parent
9d2522a2d0
commit
092687cdbe
4 changed files with 114 additions and 58 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:11-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:18-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
|
||||||
"identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
"identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I <italic>text='Deserti'</italic> hanno una composizione in qualche modo "
|
"I <italic>text='Deserti'</italic> hanno una composizione in qualche modo "
|
||||||
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiaggie, ma dal punto di vista del "
|
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiagge, ma dal punto di vista del "
|
||||||
"gioco sono equiparati. Vedi <ref>dst='terrain_sand' text='sabbia'</ref>."
|
"gioco sono equiparati. Vedi <ref>dst='terrain_sand' text='sabbia'</ref>."
|
||||||
|
|
||||||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||||||
|
@ -6552,12 +6552,16 @@ msgid "whisper to $receiver"
|
||||||
msgstr "Bisbiglia a $receiver"
|
msgstr "Bisbiglia a $receiver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
|
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
|
||||||
|
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
|
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
|
||||||
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
|
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Iniziata una sessione bisbigliata con <i>$name</i>. Se non vuoi ricevere "
|
"Iniziata una sessione bisbigliata con <i>“$name”</i>. Se non vuoi ricevere "
|
||||||
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>\n"
|
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
|
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
|
||||||
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
||||||
|
@ -7630,6 +7634,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per "
|
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per "
|
||||||
"«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version."
|
"«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Save random seed"
|
||||||
|
#~ msgstr "Salva seme numerico casuale"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open saves folder"
|
#~ msgid "Open saves folder"
|
||||||
#~ msgstr "Apri la cartella dei salvataggi"
|
#~ msgstr "Apri la cartella dei salvataggi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7686,7 +7693,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Era"
|
#~ msgid "Era"
|
||||||
#~ msgstr "Era"
|
#~ msgstr "Era"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "$min to $max"
|
#~ msgid "number of players^$min to $max"
|
||||||
#~ msgstr "$min a $max"
|
#~ msgstr "$min a $max"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
@ -7701,6 +7708,9 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Quit to Main Menu"
|
#~ msgid "Quit to Main Menu"
|
||||||
#~ msgstr "Esci alla schermata iniziale"
|
#~ msgstr "Esci alla schermata iniziale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "$min to $max"
|
||||||
|
#~ msgstr "$min a $max"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FPS limiter"
|
#~ msgid "FPS limiter"
|
||||||
#~ msgstr "Limitatore FPS"
|
#~ msgstr "Limitatore FPS"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:14-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:49-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: doc/man/wesnoth.6:57
|
#: doc/man/wesnoth.6:57
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
||||||
msgstr "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campagna>B<]>"
|
msgstr "B<-c[>I<id_campagna>B<],\\ --campaign[>I<=id_campagna>B<]>"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
||||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
|
||||||
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
||||||
"in a corner of the screen."
|
"in a corner of the screen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mostra, in un angolo dello schermo, il numero di quadri per secondo che il "
|
"mostra, in un angolo dello schermo, il numero di immagini per secondo che il "
|
||||||
"gioco sta generando attualmente."
|
"gioco sta generando attualmente."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
|
||||||
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
||||||
"ang_GB@latin>"
|
"ang_GB@latin>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"usa il linguaggio I<lang> (simbolo) per questa sessione. Example: B<--"
|
"usa il linguaggio I<linguaggio> (simbolo) per questa sessione. Example: B<--"
|
||||||
"language ang_GB@latin>"
|
"language ang_GB@latin>"
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgid ""
|
||||||
"exits"
|
"exits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti "
|
"fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti "
|
||||||
"I<filter>, se usata) e termina"
|
"I<filtro>, se usata) e termina"
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
|
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "B<--mp-test>"
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
||||||
msgid "load the test mp scenarios."
|
msgid "load the test mp scenarios."
|
||||||
msgstr "carica gli scenari di test mp."
|
msgstr "carica gli scenari di test multigiocatore."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
|
@ -523,8 +523,8 @@ msgid ""
|
||||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"esegue il gioco senza ritardi per stabilire le prestazioni del sistema. "
|
"esegue il gioco senza ritardi per determinare le prestazioni grafiche del "
|
||||||
"Questa opzione è abilitata automaticamente da B<--nogui>."
|
"sistema. Questa opzione è abilitata automaticamente da B<--nogui>."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
|
@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
|
||||||
"nogui>."
|
"nogui>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"esegue il gioco in un piccolo scenario di test. Lo scenario dovrebbe essere "
|
"esegue il gioco in un piccolo scenario di test. Lo scenario dovrebbe essere "
|
||||||
"uno di quelli definiti con un tag WML B<[test]>. Una dimostrazione delle "
|
"uno di quelli definiti con un tag WML B<test>. Una dimostrazione delle "
|
||||||
"caratteristiche delle B<[micro_ai]> può essere avviata con B<micro_ai_test>. "
|
"caratteristiche delle B<[micro_ai]> può essere avviata con B<micro_ai_test>. "
|
||||||
"Implica B<--nogui>."
|
"Implica B<--nogui>."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -943,14 +943,14 @@ msgstr ""
|
||||||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
||||||
msgstr "B<--username>I<\\ username>"
|
msgstr "B<--username>I<\\ nomeutente>"
|
||||||
|
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"utilizza I<username> per la connessione ad un server, ignorando le altre "
|
"utilizza I<nomeutente> per la connessione ad un server, ignorando le altre "
|
||||||
"scelte."
|
"scelte."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
|
@ -1033,8 +1033,8 @@ msgid ""
|
||||||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||||||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le opzioni multigiocatore specifiche delle fazioni sono indicate da "
|
"Le opzioni multigiocatore specifiche delle squadre sono indicate da "
|
||||||
"I<numero>. I<numero> deve essere sostituito dal numero della fazione. "
|
"I<numero>. I<numero> deve essere sostituito dal numero della squadra. "
|
||||||
"Normalmente è 1 o 2 ma dipende dal numero di giocatori possibili nello "
|
"Normalmente è 1 o 2 ma dipende dal numero di giocatori possibili nello "
|
||||||
"scenario scelto."
|
"scenario scelto."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid ""
|
||||||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seleziona un file di configurazione da caricare per il controllo dell’IA di "
|
"seleziona un file di configurazione da caricare per il controllo dell’IA di "
|
||||||
"questa fazione."
|
"questa squadra."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
|
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
|
||||||
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seleziona un algoritmo non standard come controllore dell’IA per questa "
|
"seleziona un algoritmo non standard come controllore dell’IA per questa "
|
||||||
"fazione. L’algoritmo è definito da un tag B<[ai]> che può essere uno di "
|
"squadra. L’algoritmo è definito da un tag B<[ai]> che può essere uno di "
|
||||||
"quelli base presenti sia in \"data/ai/ais\" o in \"data/ai/dev\", oppure un "
|
"quelli base presenti sia in \"data/ai/ais\" o in \"data/ai/dev\", oppure un "
|
||||||
"algoritmo definito da una estensione. Valori possibili sono anche: "
|
"algoritmo definito da una estensione. Valori possibili sono anche: "
|
||||||
"B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
"B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
||||||
|
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "B<--controller>I<\\ numero>B<:>I<valore>"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seleziona il tipo di controllo per questa fazione. Valori disponibili: "
|
"seleziona il tipo di controllo per questa squadra. Valori disponibili: "
|
||||||
"B<human> e B<ai>."
|
"B<human> e B<ai>."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
|
@ -1107,8 +1107,8 @@ msgid ""
|
||||||
"eras.cfg> file."
|
"eras.cfg> file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"usa questa opzione per giocare nell’era selezionata invece che in quella "
|
"usa questa opzione per giocare nell’era selezionata invece che in quella "
|
||||||
"B<Default>. L’era è scelta per ID. Le ere sono descritte nel file data/"
|
"B<Default>. L’era è scelta tramite ID. Le ere sono descritte nel file B<data/"
|
||||||
"multiplayer.cfg."
|
"multiplayer/eras.cfg>."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
|
@ -1132,7 +1132,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/"
|
"esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/"
|
||||||
"sconfitte, che normalmente richiede che l’utente prema il pulsante Fine "
|
"sconfitte, che normalmente richiede che l’utente prema il pulsante Fine "
|
||||||
"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark con script."
|
"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark tramite "
|
||||||
|
"script."
|
||||||
|
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
#: doc/man/wesnoth.6:370
|
#: doc/man/wesnoth.6:370
|
||||||
|
@ -1144,7 +1145,7 @@ msgstr "B<--ignore-map-settings>"
|
||||||
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
||||||
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ignora le impostazioni della mappa, utilizza invece i valori di default."
|
"ignora le impostazioni della mappa, utilizza invece i valori di default."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
|
@ -1160,7 +1161,7 @@ msgid ""
|
||||||
"scriptable benchmarking."
|
"scriptable benchmarking."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ripete una partita multiplayer I<valore> volte. Preferibilmente da "
|
"ripete una partita multiplayer I<valore> volte. Preferibilmente da "
|
||||||
"utilizzare insieme a B<--nogui> per eseguire benchmark con script."
|
"utilizzare insieme a B<--nogui> per eseguire benchmark tramite script."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
|
@ -1177,7 +1178,7 @@ msgid ""
|
||||||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||||||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"imposta parametri aggiuntivi per questa fazione. Questo parametro dipende "
|
"imposta parametri aggiuntivi per questa squadra. Questo parametro dipende "
|
||||||
"dalle opzioni usate con B<--controller> e B<--algorithm>. Dovrebbe essere "
|
"dalle opzioni usate con B<--controller> e B<--algorithm>. Dovrebbe essere "
|
||||||
"utile solo per chi sta programmando la propria IA. (non ancora documentata "
|
"utile solo per chi sta programmando la propria IA. (non ancora documentata "
|
||||||
"completamente)"
|
"completamente)"
|
||||||
|
@ -1334,7 +1335,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Questo gioco è rilasciato come Software Libero; viene rilasciato secondo i "
|
"Questo gioco è rilasciato come Software Libero; viene rilasciato secondo i "
|
||||||
"termini della licenza GPL versione 2 come pubblicata dalla Free Software "
|
"termini della licenza GPL versione 2 come pubblicata dalla Free Software "
|
||||||
"Foundation. Non è fornita nessuna garanzia, né per la COMMERCIALIZZAZIONE né "
|
"Foundation. Non è fornita NESSUNA garanzia, né per la COMMERCIALIZZAZIONE né "
|
||||||
"per l’ADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE."
|
"per l’ADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE."
|
||||||
|
|
||||||
# type: SH
|
# type: SH
|
||||||
|
@ -1386,10 +1387,7 @@ msgstr "Demone di rete per multigiocatore di Battle for Wesnoth"
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
||||||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "wesnothd - Demone multigiocatore di rete per Battle for B<Wesnoth>"
|
||||||
"wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for "
|
|
||||||
"B<Wesnoth>wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for "
|
|
||||||
"B<Wesnoth>"
|
|
||||||
|
|
||||||
# type: Plain text
|
# type: Plain text
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
@ -1573,13 +1571,13 @@ msgstr "[I<tag>]"
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
||||||
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
||||||
msgstr "I<key>=\"I<value>\""
|
msgstr "I<chiave>=\"I<valore>\""
|
||||||
|
|
||||||
# type: Plain text
|
# type: Plain text
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
#: doc/man/wesnothd.6:105
|
#: doc/man/wesnothd.6:105
|
||||||
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||||||
msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
msgstr "I<chiave>=\"I<valore>,I<valore>,...\""
|
||||||
|
|
||||||
# type: Plain text
|
# type: Plain text
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
@ -1592,7 +1590,7 @@ msgstr "[/I<tag>]"
|
||||||
#: doc/man/wesnothd.6:108
|
#: doc/man/wesnothd.6:108
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "Global keys:"
|
msgid "Global keys:"
|
||||||
msgstr "Caratteri globali:"
|
msgstr "Chiavi globali:"
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
|
@ -1609,8 +1607,8 @@ msgid ""
|
||||||
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
||||||
"query by an administrator."
|
"query by an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se impostato su B<no> (default), le richieste di spegnimento e ripartenza "
|
"Se impostata su B<no> (default), le richieste di spegnimento e ripartenza "
|
||||||
"vengono ignorate a meno che non provengano dal socket. Impostalo a B<yes> "
|
"vengono ignorate a meno che non provengano dal socket. Impostala a B<yes> "
|
||||||
"per poter spegnere remotamente il server con una /query di un amministratore."
|
"per poter spegnere remotamente il server con una /query di un amministratore."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
|
@ -1629,10 +1627,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Percorso completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server "
|
"Percorso completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server "
|
||||||
"possa scrivere e leggere. L’elenco degli utenti messi al bando sarà "
|
"possa scrivere e leggere. L’elenco degli utenti messi al bando sarà "
|
||||||
"conservato in questo file e letto a tutti gli avvii del server.Percorso "
|
"conservato in questo file e letto a tutti gli avvii del server."
|
||||||
"completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server possa "
|
|
||||||
"scrivere e leggere. L’elenco degli utenti messi al bando sarà conservato in "
|
|
||||||
"questo file e letto a tutti gli avvii del server."
|
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
|
@ -1704,10 +1699,10 @@ msgid ""
|
||||||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
||||||
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il path della fifo alla quale inviare i comandi del server (come in /"
|
"Il path del socket al quale inviare i comandi del server (come in /query ... "
|
||||||
"query ... per wesnoth). Se non diversamente specificato invia allo standard "
|
"per wesnoth). Se non diversamente specificato invia allo standard utilizzato "
|
||||||
"utilizzato come path al momento della compilazione del sorgente (default: B</"
|
"come path al momento della compilazione del sorgente (default: B</var/run/"
|
||||||
"var/run/wesnothd/socket>)."
|
"wesnothd/socket>)."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
|
@ -1826,8 +1821,8 @@ msgid ""
|
||||||
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server "
|
"Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server "
|
||||||
"tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
|
"tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite il "
|
||||||
"Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
|
"socket. Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
|
||||||
|
|
||||||
# type: TP
|
# type: TP
|
||||||
#. type: TP
|
#. type: TP
|
||||||
|
@ -1970,8 +1965,9 @@ msgid ""
|
||||||
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
||||||
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Una lista separata da virgole delle versioni da redirigere. Si comporta come "
|
"Una lista separata da virgole delle versioni da reindirizzare. Si comporta "
|
||||||
"B<versions_accepted> per quello che riguarda lo schema dei caratteri jolly."
|
"come B<versions_accepted> per quello che riguarda lo schema dei caratteri "
|
||||||
|
"jolly."
|
||||||
|
|
||||||
# type: Plain text
|
# type: Plain text
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
@ -2001,7 +1997,7 @@ msgstr "Il nome usato per fare riferimento al periodo di messa al bando."
|
||||||
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
||||||
#, no-wrap
|
#, no-wrap
|
||||||
msgid "B<time>"
|
msgid "B<time>"
|
||||||
msgstr "B<periodo>"
|
msgstr "B<time>"
|
||||||
|
|
||||||
# type: Plain text
|
# type: Plain text
|
||||||
#. type: Plain text
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
@ -2270,18 +2266,42 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "B<--strict-validation>"
|
||||||
|
#~ msgid "B<--all-translations>"
|
||||||
|
#~ msgstr "B<--all-translations>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Show all translations in the in-game language selection list, even if "
|
||||||
|
#~ "they are deemed insufficiently complete."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Mostra tutte le traduzioni disponibili nella lista dei linguaggi di "
|
||||||
|
#~ "gioco, anche se non hanno un sufficiente livello di completezza."
|
||||||
|
|
||||||
# type: Plain text
|
# type: Plain text
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||||||
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||||
#~ "B<debug>,\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most "
|
#~ "B<debug>,\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most "
|
||||||
#~ "domains, but B<deprecation> defaults to none."
|
#~ "domains, but B<deprecation> defaults to none unless combined with the B<-"
|
||||||
|
#~ "d> option."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "imposta il livello di dettaglio dei log dei domini di debug. Puoi usare "
|
#~ "imposta il livello di dettaglio dei log dei domini di debug. Puoi usare "
|
||||||
#~ "B<all> per selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: "
|
#~ "B<all> per selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: "
|
||||||
#~ "B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Normalmente è "
|
#~ "B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Normalmente è "
|
||||||
#~ "usato il livello B<warning> per la maggior parte dei domini, ma il "
|
#~ "usato il livello B<warning> per la maggior parte dei domini, ma il "
|
||||||
#~ "livello B<deprecation> corrisponde al livello none."
|
#~ "livello B<deprecation> corrisponde al livello none, a meno che non sia "
|
||||||
|
#~ "usato in combinazione con l’opzione B<-d>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
|
||||||
|
#~ msgstr "B<--translations-over>I<\\ percentuale>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in "
|
||||||
|
#~ "the in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Imposta a I<percentuale> il livello standard per la determinare quando "
|
||||||
|
#~ "una traduzione è sufficientemente completa da essere mostrata nella lista "
|
||||||
|
#~ "dei linguaggi utilizzabili nel gioco. Sono ammessi valori da 0 a 100."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "2017"
|
#~ msgid "2017"
|
||||||
#~ msgstr "2017"
|
#~ msgstr "2017"
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:45-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:42-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -5174,7 +5174,7 @@ msgid ""
|
||||||
"attached to."
|
"attached to."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Questi tentacoli sono le appendici di qualche grosso mostro che si annida "
|
"Questi tentacoli sono le appendici di qualche grosso mostro che si annida "
|
||||||
"sotto il pelod dell’acqua. Sono ovviamente incapaci di avventurarsi a grande "
|
"sotto il pelo dell’acqua. Sono ovviamente incapaci di avventurarsi a grande "
|
||||||
"distanza dall’acqua e a dispetto della loro abilità di rigenerare "
|
"distanza dall’acqua e a dispetto della loro abilità di rigenerare "
|
||||||
"rapidamente le ferite rapidamente, non sono una grossa minaccia se "
|
"rapidamente le ferite rapidamente, non sono una grossa minaccia se "
|
||||||
"affrontati individualmente. Tuttavia, molti esitano ad affrontarli, ed è "
|
"affrontati individualmente. Tuttavia, molti esitano ad affrontarli, ed è "
|
||||||
|
@ -6730,6 +6730,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"I wose sono esseri del tutto pacifici, pur possedendo una grande forza. "
|
"I wose sono esseri del tutto pacifici, pur possedendo una grande forza. "
|
||||||
"Tuttavia, non sono soliti spostarsi e sono per giunta lenti nel farlo."
|
"Tuttavia, non sono soliti spostarsi e sono per giunta lenti nel farlo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of "
|
||||||
|
#~ "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. "
|
||||||
|
#~ "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with "
|
||||||
|
#~ "there usually being several runts born in each litter. Known as "
|
||||||
|
#~ "‘Goblins’, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, "
|
||||||
|
#~ "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' "
|
||||||
|
#~ "choosing while equipped with only the crudest of spears."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "In ogni razza vi sono sempre dei rari individui che sfortunatamente "
|
||||||
|
#~ "nascono più gracili e deboli dei loro simili. Per gli orchi, invece, "
|
||||||
|
#~ "queste occasionali nascite sono straordinariamente comuni, dato che ad "
|
||||||
|
#~ "ogni cucciolata ne nascono diversi. Conosciuti come “Goblin”, queste "
|
||||||
|
#~ "creature malaticce hanno sempre una vita breve e travagliata, venendo "
|
||||||
|
#~ "utilizzati dai loro fratelli maggiori come carne da macello contro i "
|
||||||
|
#~ "nemici, munendoli soltanto di rozze lance."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Arif"
|
#~ msgid "Arif"
|
||||||
#~ msgstr "Guerriero Arif"
|
#~ msgstr "Guerriero Arif"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 00:55-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:04-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
@ -8447,6 +8447,15 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
||||||
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||||||
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "an advancement choice"
|
||||||
|
#~ msgstr "una scelta di avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "scenario_abbreviation^S"
|
||||||
|
#~ msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "campaign_abbreviation^C"
|
||||||
|
#~ msgstr "C"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "mp_game_available_slots^Full"
|
#~ msgid "mp_game_available_slots^Full"
|
||||||
#~ msgstr "Pieno"
|
#~ msgstr "Pieno"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8487,12 +8496,12 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
||||||
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento"
|
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento"
|
||||||
#~ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento"
|
#~ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unit with negative HP found"
|
|
||||||
#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Disconnected from server."
|
#~ msgid "Disconnected from server."
|
||||||
#~ msgstr "Disconnesso dal server."
|
#~ msgstr "Disconnesso dal server."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unit with negative HP found"
|
||||||
|
#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Screenshot"
|
#~| msgid "Screenshot"
|
||||||
#~ msgid "Screenshots..."
|
#~ msgid "Screenshots..."
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue