updated Italian translation

(cherry-picked from commit c9b7d5b22f)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-06-06 22:08:15 +02:00
parent 9d2522a2d0
commit 092687cdbe
4 changed files with 114 additions and 58 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:18-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
"identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>." "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
msgstr "" msgstr ""
"I <italic>text='Deserti'</italic> hanno una composizione in qualche modo " "I <italic>text='Deserti'</italic> hanno una composizione in qualche modo "
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiaggie, ma dal punto di vista del " "diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiagge, ma dal punto di vista del "
"gioco sono equiparati. Vedi <ref>dst='terrain_sand' text='sabbia'</ref>." "gioco sono equiparati. Vedi <ref>dst='terrain_sand' text='sabbia'</ref>."
#. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand_beach
@ -6552,12 +6552,16 @@ msgid "whisper to $receiver"
msgstr "Bisbiglia a $receiver" msgstr "Bisbiglia a $receiver"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
msgid "" msgid ""
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive " "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n" "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
msgstr "" msgstr ""
"Iniziata una sessione bisbigliata con <i>$name</i>. Se non vuoi ricevere " "Iniziata una sessione bisbigliata con <i>$name</i>. Se non vuoi ricevere "
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>\n" "messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
msgid "Room <i>“$name”</i> joined" msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
@ -7630,6 +7634,9 @@ msgstr ""
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per " "La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per "
"«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version." "«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version."
#~ msgid "Save random seed"
#~ msgstr "Salva seme numerico casuale"
#~ msgid "Open saves folder" #~ msgid "Open saves folder"
#~ msgstr "Apri la cartella dei salvataggi" #~ msgstr "Apri la cartella dei salvataggi"
@ -7686,7 +7693,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Era" #~ msgid "Era"
#~ msgstr "Era" #~ msgstr "Era"
#~ msgid "$min to $max" #~ msgid "number of players^$min to $max"
#~ msgstr "$min a $max" #~ msgstr "$min a $max"
#~ msgid "" #~ msgid ""
@ -7701,6 +7708,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Quit to Main Menu" #~ msgid "Quit to Main Menu"
#~ msgstr "Esci alla schermata iniziale" #~ msgstr "Esci alla schermata iniziale"
#~ msgid "$min to $max"
#~ msgstr "$min a $max"
#~ msgid "FPS limiter" #~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "Limitatore FPS" #~ msgstr "Limitatore FPS"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:49-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnoth.6:57 #: doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
msgstr "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campagna>B<]>" msgstr "B<-c[>I<id_campagna>B<],\\ --campaign[>I<=id_campagna>B<]>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:62 #: doc/man/wesnoth.6:62
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, " "displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen." "in a corner of the screen."
msgstr "" msgstr ""
"mostra, in un angolo dello schermo, il numero di quadri per secondo che il " "mostra, in un angolo dello schermo, il numero di immagini per secondo che il "
"gioco sta generando attualmente." "gioco sta generando attualmente."
# type: TP # type: TP
@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language " "uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
"ang_GB@latin>" "ang_GB@latin>"
msgstr "" msgstr ""
"usa il linguaggio I<lang> (simbolo) per questa sessione. Example: B<--" "usa il linguaggio I<linguaggio> (simbolo) per questa sessione. Example: B<--"
"language ang_GB@latin>" "language ang_GB@latin>"
# type: TP # type: TP
@ -460,7 +460,7 @@ msgid ""
"exits" "exits"
msgstr "" msgstr ""
"fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti " "fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti "
"I<filter>, se usata) e termina" "I<filtro>, se usata) e termina"
# type: TP # type: TP
#. type: TP #. type: TP
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "B<--mp-test>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:168 #: doc/man/wesnoth.6:168
msgid "load the test mp scenarios." msgid "load the test mp scenarios."
msgstr "carica gli scenari di test mp." msgstr "carica gli scenari di test multigiocatore."
# type: TP # type: TP
#. type: TP #. type: TP
@ -523,8 +523,8 @@ msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>." "automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr "" msgstr ""
"esegue il gioco senza ritardi per stabilire le prestazioni del sistema. " "esegue il gioco senza ritardi per determinare le prestazioni grafiche del "
"Questa opzione è abilitata automaticamente da B<--nogui>." "sistema. Questa opzione è abilitata automaticamente da B<--nogui>."
# type: TP # type: TP
#. type: TP #. type: TP
@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
"nogui>." "nogui>."
msgstr "" msgstr ""
"esegue il gioco in un piccolo scenario di test. Lo scenario dovrebbe essere " "esegue il gioco in un piccolo scenario di test. Lo scenario dovrebbe essere "
"uno di quelli definiti con un tag WML B<[test]>. Una dimostrazione delle " "uno di quelli definiti con un tag WML B<test>. Una dimostrazione delle "
"caratteristiche delle B<[micro_ai]> può essere avviata con B<micro_ai_test>. " "caratteristiche delle B<[micro_ai]> può essere avviata con B<micro_ai_test>. "
"Implica B<--nogui>." "Implica B<--nogui>."
@ -943,14 +943,14 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnoth.6:310 #: doc/man/wesnoth.6:310
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "B<--username>I<\\ username>" msgid "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--username>I<\\ username>" msgstr "B<--username>I<\\ nomeutente>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:315 #: doc/man/wesnoth.6:315
msgid "" msgid ""
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences." "uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
msgstr "" msgstr ""
"utilizza I<username> per la connessione ad un server, ignorando le altre " "utilizza I<nomeutente> per la connessione ad un server, ignorando le altre "
"scelte." "scelte."
# type: TP # type: TP
@ -1033,8 +1033,8 @@ msgid ""
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario." "number of players possible in the chosen scenario."
msgstr "" msgstr ""
"Le opzioni multigiocatore specifiche delle fazioni sono indicate da " "Le opzioni multigiocatore specifiche delle squadre sono indicate da "
"I<numero>. I<numero> deve essere sostituito dal numero della fazione. " "I<numero>. I<numero> deve essere sostituito dal numero della squadra. "
"Normalmente è 1 o 2 ma dipende dal numero di giocatori possibili nello " "Normalmente è 1 o 2 ma dipende dal numero di giocatori possibili nello "
"scenario scelto." "scenario scelto."
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side." "selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr "" msgstr ""
"seleziona un file di configurazione da caricare per il controllo dellIA di " "seleziona un file di configurazione da caricare per il controllo dellIA di "
"questa fazione." "questa squadra."
# type: TP # type: TP
#. type: TP #. type: TP
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>." "addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
msgstr "" msgstr ""
"seleziona un algoritmo non standard come controllore dellIA per questa " "seleziona un algoritmo non standard come controllore dellIA per questa "
"fazione. Lalgoritmo è definito da un tag B<[ai]> che può essere uno di " "squadra. Lalgoritmo è definito da un tag B<[ai]> che può essere uno di "
"quelli base presenti sia in \"data/ai/ais\" o in \"data/ai/dev\", oppure un " "quelli base presenti sia in \"data/ai/ais\" o in \"data/ai/dev\", oppure un "
"algoritmo definito da una estensione. Valori possibili sono anche: " "algoritmo definito da una estensione. Valori possibili sono anche: "
"B<idle_ai> and B<experimental_ai>." "B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "B<--controller>I<\\ numero>B<:>I<valore>"
msgid "" msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>." "selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr "" msgstr ""
"seleziona il tipo di controllo per questa fazione. Valori disponibili: " "seleziona il tipo di controllo per questa squadra. Valori disponibili: "
"B<human> e B<ai>." "B<human> e B<ai>."
# type: TP # type: TP
@ -1107,8 +1107,8 @@ msgid ""
"eras.cfg> file." "eras.cfg> file."
msgstr "" msgstr ""
"usa questa opzione per giocare nellera selezionata invece che in quella " "usa questa opzione per giocare nellera selezionata invece che in quella "
"B<Default>. Lera è scelta per ID. Le ere sono descritte nel file data/" "B<Default>. Lera è scelta tramite ID. Le ere sono descritte nel file B<data/"
"multiplayer.cfg." "multiplayer/eras.cfg>."
# type: TP # type: TP
#. type: TP #. type: TP
@ -1132,7 +1132,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/" "esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/"
"sconfitte, che normalmente richiede che lutente prema il pulsante Fine " "sconfitte, che normalmente richiede che lutente prema il pulsante Fine "
"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark con script." "Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark tramite "
"script."
#. type: TP #. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:370 #: doc/man/wesnoth.6:370
@ -1144,7 +1145,7 @@ msgstr "B<--ignore-map-settings>"
#: doc/man/wesnoth.6:373 #: doc/man/wesnoth.6:373
msgid "do not use map settings, use default values instead." msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr "" msgstr ""
"ignora le impostazioni della mappa, utilizza invece i valori di default." "ignora le impostazioni della mappa, utilizza invece i valori di default."
# type: TP # type: TP
#. type: TP #. type: TP
@ -1160,7 +1161,7 @@ msgid ""
"scriptable benchmarking." "scriptable benchmarking."
msgstr "" msgstr ""
"ripete una partita multiplayer I<valore> volte. Preferibilmente da " "ripete una partita multiplayer I<valore> volte. Preferibilmente da "
"utilizzare insieme a B<--nogui> per eseguire benchmark con script." "utilizzare insieme a B<--nogui> per eseguire benchmark tramite script."
# type: TP # type: TP
#. type: TP #. type: TP
@ -1177,7 +1178,7 @@ msgid ""
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr "" msgstr ""
"imposta parametri aggiuntivi per questa fazione. Questo parametro dipende " "imposta parametri aggiuntivi per questa squadra. Questo parametro dipende "
"dalle opzioni usate con B<--controller> e B<--algorithm>. Dovrebbe essere " "dalle opzioni usate con B<--controller> e B<--algorithm>. Dovrebbe essere "
"utile solo per chi sta programmando la propria IA. (non ancora documentata " "utile solo per chi sta programmando la propria IA. (non ancora documentata "
"completamente)" "completamente)"
@ -1334,7 +1335,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Questo gioco è rilasciato come Software Libero; viene rilasciato secondo i " "Questo gioco è rilasciato come Software Libero; viene rilasciato secondo i "
"termini della licenza GPL versione 2 come pubblicata dalla Free Software " "termini della licenza GPL versione 2 come pubblicata dalla Free Software "
"Foundation. Non è fornita nessuna garanzia, né per la COMMERCIALIZZAZIONE né " "Foundation. Non è fornita NESSUNA garanzia, né per la COMMERCIALIZZAZIONE né "
"per lADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE." "per lADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE."
# type: SH # type: SH
@ -1386,10 +1387,7 @@ msgstr "Demone di rete per multigiocatore di Battle for Wesnoth"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:23 #: doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon" msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "" msgstr "wesnothd - Demone multigiocatore di rete per Battle for B<Wesnoth>"
"wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for "
"B<Wesnoth>wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for "
"B<Wesnoth>"
# type: Plain text # type: Plain text
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -1573,13 +1571,13 @@ msgstr "[I<tag>]"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:103 #: doc/man/wesnothd.6:103
msgid "I<key>=\"I<value>\"" msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "I<key>=\"I<value>\"" msgstr "I<chiave>=\"I<valore>\""
# type: Plain text # type: Plain text
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:105 #: doc/man/wesnothd.6:105
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\"" msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\"" msgstr "I<chiave>=\"I<valore>,I<valore>,...\""
# type: Plain text # type: Plain text
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -1592,7 +1590,7 @@ msgstr "[/I<tag>]"
#: doc/man/wesnothd.6:108 #: doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Global keys:" msgid "Global keys:"
msgstr "Caratteri globali:" msgstr "Chiavi globali:"
# type: TP # type: TP
#. type: TP #. type: TP
@ -1609,8 +1607,8 @@ msgid ""
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /" "they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator." "query by an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Se impostato su B<no> (default), le richieste di spegnimento e ripartenza " "Se impostata su B<no> (default), le richieste di spegnimento e ripartenza "
"vengono ignorate a meno che non provengano dal socket. Impostalo a B<yes> " "vengono ignorate a meno che non provengano dal socket. Impostala a B<yes> "
"per poter spegnere remotamente il server con una /query di un amministratore." "per poter spegnere remotamente il server con una /query di un amministratore."
# type: TP # type: TP
@ -1629,10 +1627,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Percorso completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server " "Percorso completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server "
"possa scrivere e leggere. Lelenco degli utenti messi al bando sarà " "possa scrivere e leggere. Lelenco degli utenti messi al bando sarà "
"conservato in questo file e letto a tutti gli avvii del server.Percorso " "conservato in questo file e letto a tutti gli avvii del server."
"completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server possa "
"scrivere e leggere. Lelenco degli utenti messi al bando sarà conservato in "
"questo file e letto a tutti gli avvii del server."
# type: TP # type: TP
#. type: TP #. type: TP
@ -1704,10 +1699,10 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: " "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/wesnothd/socket>)." "B</var/run/wesnothd/socket>)."
msgstr "" msgstr ""
"Il path della fifo alla quale inviare i comandi del server (come in /" "Il path del socket al quale inviare i comandi del server (come in /query ... "
"query ... per wesnoth). Se non diversamente specificato invia allo standard " "per wesnoth). Se non diversamente specificato invia allo standard utilizzato "
"utilizzato come path al momento della compilazione del sorgente (default: B</" "come path al momento della compilazione del sorgente (default: B</var/run/"
"var/run/wesnothd/socket>)." "wesnothd/socket>)."
# type: TP # type: TP
#. type: TP #. type: TP
@ -1826,8 +1821,8 @@ msgid ""
"B<allow_remote_shutdown> setting.)" "B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr "" msgstr ""
"Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server " "Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server "
"tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. " "tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite il "
"Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>." "socket. Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
# type: TP # type: TP
#. type: TP #. type: TP
@ -1970,8 +1965,9 @@ msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns." "B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr "" msgstr ""
"Una lista separata da virgole delle versioni da redirigere. Si comporta come " "Una lista separata da virgole delle versioni da reindirizzare. Si comporta "
"B<versions_accepted> per quello che riguarda lo schema dei caratteri jolly." "come B<versions_accepted> per quello che riguarda lo schema dei caratteri "
"jolly."
# type: Plain text # type: Plain text
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -2001,7 +1997,7 @@ msgstr "Il nome usato per fare riferimento al periodo di messa al bando."
#: doc/man/wesnothd.6:199 #: doc/man/wesnothd.6:199
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "B<time>" msgid "B<time>"
msgstr "B<periodo>" msgstr "B<time>"
# type: Plain text # type: Plain text
#. type: Plain text #. type: Plain text
@ -2270,18 +2266,42 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6)." msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "B<wesnoth>(6)." msgstr "B<wesnoth>(6)."
#~| msgid "B<--strict-validation>"
#~ msgid "B<--all-translations>"
#~ msgstr "B<--all-translations>"
#~ msgid ""
#~ "Show all translations in the in-game language selection list, even if "
#~ "they are deemed insufficiently complete."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra tutte le traduzioni disponibili nella lista dei linguaggi di "
#~ "gioco, anche se non hanno un sufficiente livello di completezza."
# type: Plain text # type: Plain text
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match " #~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ " #~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~ "B<debug>,\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most " #~ "B<debug>,\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most "
#~ "domains, but B<deprecation> defaults to none." #~ "domains, but B<deprecation> defaults to none unless combined with the B<-"
#~ "d> option."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "imposta il livello di dettaglio dei log dei domini di debug. Puoi usare " #~ "imposta il livello di dettaglio dei log dei domini di debug. Puoi usare "
#~ "B<all> per selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: " #~ "B<all> per selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: "
#~ "B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Normalmente è " #~ "B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Normalmente è "
#~ "usato il livello B<warning> per la maggior parte dei domini, ma il " #~ "usato il livello B<warning> per la maggior parte dei domini, ma il "
#~ "livello B<deprecation> corrisponde al livello none." #~ "livello B<deprecation> corrisponde al livello none, a meno che non sia "
#~ "usato in combinazione con lopzione B<-d>."
#~ msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
#~ msgstr "B<--translations-over>I<\\ percentuale>"
#~ msgid ""
#~ "Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in "
#~ "the in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta a I<percentuale> il livello standard per la determinare quando "
#~ "una traduzione è sufficientemente completa da essere mostrata nella lista "
#~ "dei linguaggi utilizzabili nel gioco. Sono ammessi valori da 0 a 100."
#~ msgid "2017" #~ msgid "2017"
#~ msgstr "2017" #~ msgstr "2017"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:45-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:42-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n" "Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -5174,7 +5174,7 @@ msgid ""
"attached to." "attached to."
msgstr "" msgstr ""
"Questi tentacoli sono le appendici di qualche grosso mostro che si annida " "Questi tentacoli sono le appendici di qualche grosso mostro che si annida "
"sotto il pelod dellacqua. Sono ovviamente incapaci di avventurarsi a grande " "sotto il pelo dellacqua. Sono ovviamente incapaci di avventurarsi a grande "
"distanza dallacqua e a dispetto della loro abilità di rigenerare " "distanza dallacqua e a dispetto della loro abilità di rigenerare "
"rapidamente le ferite rapidamente, non sono una grossa minaccia se " "rapidamente le ferite rapidamente, non sono una grossa minaccia se "
"affrontati individualmente. Tuttavia, molti esitano ad affrontarli, ed è " "affrontati individualmente. Tuttavia, molti esitano ad affrontarli, ed è "
@ -6730,6 +6730,23 @@ msgstr ""
"I wose sono esseri del tutto pacifici, pur possedendo una grande forza. " "I wose sono esseri del tutto pacifici, pur possedendo una grande forza. "
"Tuttavia, non sono soliti spostarsi e sono per giunta lenti nel farlo." "Tuttavia, non sono soliti spostarsi e sono per giunta lenti nel farlo."
#~ msgid ""
#~ "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of "
#~ "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. "
#~ "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with "
#~ "there usually being several runts born in each litter. Known as "
#~ "Goblins, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, "
#~ "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' "
#~ "choosing while equipped with only the crudest of spears."
#~ msgstr ""
#~ "In ogni razza vi sono sempre dei rari individui che sfortunatamente "
#~ "nascono più gracili e deboli dei loro simili. Per gli orchi, invece, "
#~ "queste occasionali nascite sono straordinariamente comuni, dato che ad "
#~ "ogni cucciolata ne nascono diversi. Conosciuti come “Goblin”, queste "
#~ "creature malaticce hanno sempre una vita breve e travagliata, venendo "
#~ "utilizzati dai loro fratelli maggiori come carne da macello contro i "
#~ "nemici, munendoli soltanto di rozze lance."
#~ msgid "Arif" #~ msgid "Arif"
#~ msgstr "Guerriero Arif" #~ msgstr "Guerriero Arif"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n" "Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 00:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:04-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -8447,6 +8447,15 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid "an advancement choice"
#~ msgstr "una scelta di avanzamento"
#~ msgid "scenario_abbreviation^S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "campaign_abbreviation^C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "mp_game_available_slots^Full" #~ msgid "mp_game_available_slots^Full"
#~ msgstr "Pieno" #~ msgstr "Pieno"
@ -8487,12 +8496,12 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento" #~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento"
#~ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento" #~ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento"
#~ msgid "Unit with negative HP found"
#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi"
#~ msgid "Disconnected from server." #~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Disconnesso dal server." #~ msgstr "Disconnesso dal server."
#~ msgid "Unit with negative HP found"
#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "Screenshot" #~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "Screenshots..." #~ msgid "Screenshots..."