updated Italian translation

(cherry-picked from commit c9b7d5b22f)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-06-06 22:08:15 +02:00
parent 9d2522a2d0
commit 092687cdbe
4 changed files with 114 additions and 58 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:18-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
"identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
msgstr ""
"I <italic>text='Deserti'</italic> hanno una composizione in qualche modo "
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiaggie, ma dal punto di vista del "
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiagge, ma dal punto di vista del "
"gioco sono equiparati. Vedi <ref>dst='terrain_sand' text='sabbia'</ref>."
#. [terrain_type]: id=sand_beach
@ -6552,12 +6552,16 @@ msgid "whisper to $receiver"
msgstr "Bisbiglia a $receiver"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
msgid ""
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
msgstr ""
"Iniziata una sessione bisbigliata con <i>$name</i>. Se non vuoi ricevere "
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>\n"
"Iniziata una sessione bisbigliata con <i>$name</i>. Se non vuoi ricevere "
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
@ -7630,6 +7634,9 @@ msgstr ""
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per "
"«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version."
#~ msgid "Save random seed"
#~ msgstr "Salva seme numerico casuale"
#~ msgid "Open saves folder"
#~ msgstr "Apri la cartella dei salvataggi"
@ -7686,7 +7693,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Era"
#~ msgstr "Era"
#~ msgid "$min to $max"
#~ msgid "number of players^$min to $max"
#~ msgstr "$min a $max"
#~ msgid ""
@ -7701,6 +7708,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Quit to Main Menu"
#~ msgstr "Esci alla schermata iniziale"
#~ msgid "$min to $max"
#~ msgstr "$min a $max"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "Limitatore FPS"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:49-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
msgstr "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campagna>B<]>"
msgstr "B<-c[>I<id_campagna>B<],\\ --campaign[>I<=id_campagna>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:62
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"mostra, in un angolo dello schermo, il numero di quadri per secondo che il "
"mostra, in un angolo dello schermo, il numero di immagini per secondo che il "
"gioco sta generando attualmente."
# type: TP
@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
"ang_GB@latin>"
msgstr ""
"usa il linguaggio I<lang> (simbolo) per questa sessione. Example: B<--"
"usa il linguaggio I<linguaggio> (simbolo) per questa sessione. Example: B<--"
"language ang_GB@latin>"
# type: TP
@ -460,7 +460,7 @@ msgid ""
"exits"
msgstr ""
"fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti "
"I<filter>, se usata) e termina"
"I<filtro>, se usata) e termina"
# type: TP
#. type: TP
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "B<--mp-test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:168
msgid "load the test mp scenarios."
msgstr "carica gli scenari di test mp."
msgstr "carica gli scenari di test multigiocatore."
# type: TP
#. type: TP
@ -523,8 +523,8 @@ msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"esegue il gioco senza ritardi per stabilire le prestazioni del sistema. "
"Questa opzione è abilitata automaticamente da B<--nogui>."
"esegue il gioco senza ritardi per determinare le prestazioni grafiche del "
"sistema. Questa opzione è abilitata automaticamente da B<--nogui>."
# type: TP
#. type: TP
@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
"nogui>."
msgstr ""
"esegue il gioco in un piccolo scenario di test. Lo scenario dovrebbe essere "
"uno di quelli definiti con un tag WML B<[test]>. Una dimostrazione delle "
"uno di quelli definiti con un tag WML B<test>. Una dimostrazione delle "
"caratteristiche delle B<[micro_ai]> può essere avviata con B<micro_ai_test>. "
"Implica B<--nogui>."
@ -943,14 +943,14 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnoth.6:310
#, no-wrap
msgid "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--username>I<\\ nomeutente>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:315
msgid ""
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
msgstr ""
"utilizza I<username> per la connessione ad un server, ignorando le altre "
"utilizza I<nomeutente> per la connessione ad un server, ignorando le altre "
"scelte."
# type: TP
@ -1033,8 +1033,8 @@ msgid ""
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Le opzioni multigiocatore specifiche delle fazioni sono indicate da "
"I<numero>. I<numero> deve essere sostituito dal numero della fazione. "
"Le opzioni multigiocatore specifiche delle squadre sono indicate da "
"I<numero>. I<numero> deve essere sostituito dal numero della squadra. "
"Normalmente è 1 o 2 ma dipende dal numero di giocatori possibili nello "
"scenario scelto."
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
"seleziona un file di configurazione da caricare per il controllo dellIA di "
"questa fazione."
"questa squadra."
# type: TP
#. type: TP
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid ""
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
msgstr ""
"seleziona un algoritmo non standard come controllore dellIA per questa "
"fazione. Lalgoritmo è definito da un tag B<[ai]> che può essere uno di "
"squadra. Lalgoritmo è definito da un tag B<[ai]> che può essere uno di "
"quelli base presenti sia in \"data/ai/ais\" o in \"data/ai/dev\", oppure un "
"algoritmo definito da una estensione. Valori possibili sono anche: "
"B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "B<--controller>I<\\ numero>B<:>I<valore>"
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"seleziona il tipo di controllo per questa fazione. Valori disponibili: "
"seleziona il tipo di controllo per questa squadra. Valori disponibili: "
"B<human> e B<ai>."
# type: TP
@ -1107,8 +1107,8 @@ msgid ""
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"usa questa opzione per giocare nellera selezionata invece che in quella "
"B<Default>. Lera è scelta per ID. Le ere sono descritte nel file data/"
"multiplayer.cfg."
"B<Default>. Lera è scelta tramite ID. Le ere sono descritte nel file B<data/"
"multiplayer/eras.cfg>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1132,7 +1132,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/"
"sconfitte, che normalmente richiede che lutente prema il pulsante Fine "
"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark con script."
"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark tramite "
"script."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:370
@ -1144,7 +1145,7 @@ msgstr "B<--ignore-map-settings>"
#: doc/man/wesnoth.6:373
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr ""
"ignora le impostazioni della mappa, utilizza invece i valori di default."
"ignora le impostazioni della mappa, utilizza invece i valori di default."
# type: TP
#. type: TP
@ -1160,7 +1161,7 @@ msgid ""
"scriptable benchmarking."
msgstr ""
"ripete una partita multiplayer I<valore> volte. Preferibilmente da "
"utilizzare insieme a B<--nogui> per eseguire benchmark con script."
"utilizzare insieme a B<--nogui> per eseguire benchmark tramite script."
# type: TP
#. type: TP
@ -1177,7 +1178,7 @@ msgid ""
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"imposta parametri aggiuntivi per questa fazione. Questo parametro dipende "
"imposta parametri aggiuntivi per questa squadra. Questo parametro dipende "
"dalle opzioni usate con B<--controller> e B<--algorithm>. Dovrebbe essere "
"utile solo per chi sta programmando la propria IA. (non ancora documentata "
"completamente)"
@ -1334,7 +1335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo gioco è rilasciato come Software Libero; viene rilasciato secondo i "
"termini della licenza GPL versione 2 come pubblicata dalla Free Software "
"Foundation. Non è fornita nessuna garanzia, né per la COMMERCIALIZZAZIONE né "
"Foundation. Non è fornita NESSUNA garanzia, né per la COMMERCIALIZZAZIONE né "
"per lADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE."
# type: SH
@ -1386,10 +1387,7 @@ msgstr "Demone di rete per multigiocatore di Battle for Wesnoth"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr ""
"wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for "
"B<Wesnoth>wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for "
"B<Wesnoth>"
msgstr "wesnothd - Demone multigiocatore di rete per Battle for B<Wesnoth>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1573,13 +1571,13 @@ msgstr "[I<tag>]"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:103
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "I<chiave>=\"I<valore>\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:105
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<chiave>=\"I<valore>,I<valore>,...\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1592,7 +1590,7 @@ msgstr "[/I<tag>]"
#: doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Caratteri globali:"
msgstr "Chiavi globali:"
# type: TP
#. type: TP
@ -1609,8 +1607,8 @@ msgid ""
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
"Se impostato su B<no> (default), le richieste di spegnimento e ripartenza "
"vengono ignorate a meno che non provengano dal socket. Impostalo a B<yes> "
"Se impostata su B<no> (default), le richieste di spegnimento e ripartenza "
"vengono ignorate a meno che non provengano dal socket. Impostala a B<yes> "
"per poter spegnere remotamente il server con una /query di un amministratore."
# type: TP
@ -1629,10 +1627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Percorso completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server "
"possa scrivere e leggere. Lelenco degli utenti messi al bando sarà "
"conservato in questo file e letto a tutti gli avvii del server.Percorso "
"completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server possa "
"scrivere e leggere. Lelenco degli utenti messi al bando sarà conservato in "
"questo file e letto a tutti gli avvii del server."
"conservato in questo file e letto a tutti gli avvii del server."
# type: TP
#. type: TP
@ -1704,10 +1699,10 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
"Il path della fifo alla quale inviare i comandi del server (come in /"
"query ... per wesnoth). Se non diversamente specificato invia allo standard "
"utilizzato come path al momento della compilazione del sorgente (default: B</"
"var/run/wesnothd/socket>)."
"Il path del socket al quale inviare i comandi del server (come in /query ... "
"per wesnoth). Se non diversamente specificato invia allo standard utilizzato "
"come path al momento della compilazione del sorgente (default: B</var/run/"
"wesnothd/socket>)."
# type: TP
#. type: TP
@ -1826,8 +1821,8 @@ msgid ""
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server "
"tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
"Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
"tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite il "
"socket. Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1970,8 +1965,9 @@ msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Una lista separata da virgole delle versioni da redirigere. Si comporta come "
"B<versions_accepted> per quello che riguarda lo schema dei caratteri jolly."
"Una lista separata da virgole delle versioni da reindirizzare. Si comporta "
"come B<versions_accepted> per quello che riguarda lo schema dei caratteri "
"jolly."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -2001,7 +1997,7 @@ msgstr "Il nome usato per fare riferimento al periodo di messa al bando."
#: doc/man/wesnothd.6:199
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<periodo>"
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -2270,18 +2266,42 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "B<wesnoth>(6)."
#~| msgid "B<--strict-validation>"
#~ msgid "B<--all-translations>"
#~ msgstr "B<--all-translations>"
#~ msgid ""
#~ "Show all translations in the in-game language selection list, even if "
#~ "they are deemed insufficiently complete."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra tutte le traduzioni disponibili nella lista dei linguaggi di "
#~ "gioco, anche se non hanno un sufficiente livello di completezza."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~ "B<debug>,\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most "
#~ "domains, but B<deprecation> defaults to none."
#~ "domains, but B<deprecation> defaults to none unless combined with the B<-"
#~ "d> option."
#~ msgstr ""
#~ "imposta il livello di dettaglio dei log dei domini di debug. Puoi usare "
#~ "B<all> per selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: "
#~ "B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Normalmente è "
#~ "usato il livello B<warning> per la maggior parte dei domini, ma il "
#~ "livello B<deprecation> corrisponde al livello none."
#~ "livello B<deprecation> corrisponde al livello none, a meno che non sia "
#~ "usato in combinazione con lopzione B<-d>."
#~ msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
#~ msgstr "B<--translations-over>I<\\ percentuale>"
#~ msgid ""
#~ "Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in "
#~ "the in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta a I<percentuale> il livello standard per la determinare quando "
#~ "una traduzione è sufficientemente completa da essere mostrata nella lista "
#~ "dei linguaggi utilizzabili nel gioco. Sono ammessi valori da 0 a 100."
#~ msgid "2017"
#~ msgstr "2017"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:42-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -5174,7 +5174,7 @@ msgid ""
"attached to."
msgstr ""
"Questi tentacoli sono le appendici di qualche grosso mostro che si annida "
"sotto il pelod dellacqua. Sono ovviamente incapaci di avventurarsi a grande "
"sotto il pelo dellacqua. Sono ovviamente incapaci di avventurarsi a grande "
"distanza dallacqua e a dispetto della loro abilità di rigenerare "
"rapidamente le ferite rapidamente, non sono una grossa minaccia se "
"affrontati individualmente. Tuttavia, molti esitano ad affrontarli, ed è "
@ -6730,6 +6730,23 @@ msgstr ""
"I wose sono esseri del tutto pacifici, pur possedendo una grande forza. "
"Tuttavia, non sono soliti spostarsi e sono per giunta lenti nel farlo."
#~ msgid ""
#~ "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of "
#~ "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. "
#~ "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with "
#~ "there usually being several runts born in each litter. Known as "
#~ "Goblins, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, "
#~ "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' "
#~ "choosing while equipped with only the crudest of spears."
#~ msgstr ""
#~ "In ogni razza vi sono sempre dei rari individui che sfortunatamente "
#~ "nascono più gracili e deboli dei loro simili. Per gli orchi, invece, "
#~ "queste occasionali nascite sono straordinariamente comuni, dato che ad "
#~ "ogni cucciolata ne nascono diversi. Conosciuti come “Goblin”, queste "
#~ "creature malaticce hanno sempre una vita breve e travagliata, venendo "
#~ "utilizzati dai loro fratelli maggiori come carne da macello contro i "
#~ "nemici, munendoli soltanto di rozze lance."
#~ msgid "Arif"
#~ msgstr "Guerriero Arif"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 00:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:04-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -8447,6 +8447,15 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
#~ msgid "an advancement choice"
#~ msgstr "una scelta di avanzamento"
#~ msgid "scenario_abbreviation^S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "campaign_abbreviation^C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "mp_game_available_slots^Full"
#~ msgstr "Pieno"
@ -8487,12 +8496,12 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento"
#~ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento"
#~ msgid "Unit with negative HP found"
#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "Disconnesso dal server."
#~ msgid "Unit with negative HP found"
#~ msgstr "Trovata unità con PF negativi"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "Screenshots..."