322 lines
8.4 KiB
Text
322 lines
8.4 KiB
Text
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"Project-Id-Version: ForkBB\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: ForkBB <mio.visman@yandex.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
|
||
msgid "PM Folders"
|
||
msgstr "Папки"
|
||
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Новые сообщения"
|
||
|
||
msgid "New messages %s"
|
||
msgstr "Новые сообщения (%s)"
|
||
|
||
msgid "New messages with %s"
|
||
msgstr "Новые сообщения с %s"
|
||
|
||
msgid "My talks"
|
||
msgstr "Моя переписка"
|
||
|
||
msgid "My talks %s"
|
||
msgstr "Моя переписка (%s)"
|
||
|
||
msgid "My talks with %s"
|
||
msgstr "Моя переписка с %s"
|
||
|
||
msgid "Archive messages"
|
||
msgstr "Архивные сообщения"
|
||
|
||
msgid "Archive messages %s"
|
||
msgstr "Архивные сообщения (%s)"
|
||
|
||
msgid "Archive messages with %s"
|
||
msgstr "Архивные сообщения с %s"
|
||
|
||
msgid "PM Storage"
|
||
msgstr "Занято"
|
||
|
||
msgid "Active: %s"
|
||
msgstr "Активные: %s%%"
|
||
|
||
msgid "Archive: %s"
|
||
msgstr "Архив: %s%%"
|
||
|
||
msgid "New PT title"
|
||
msgstr "Создание приватного диалога"
|
||
|
||
msgid "New dialogue"
|
||
msgstr "Новый диалог"
|
||
|
||
msgid "New PM title"
|
||
msgstr "Публикация ответа"
|
||
|
||
msgid "New PM title archive"
|
||
msgstr "Сохранение сообщения"
|
||
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Новое сообщение"
|
||
|
||
msgid "Edit PT title"
|
||
msgstr "Редактирование диалога"
|
||
|
||
msgid "Edit dialogue"
|
||
msgstr "Редактирование диалога"
|
||
|
||
msgid "Edit PM title"
|
||
msgstr "Редактирование сообщения"
|
||
|
||
msgid "Edit message"
|
||
msgstr "Редактирование сообщения"
|
||
|
||
msgid "\"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\""
|
||
|
||
msgid "Topic review"
|
||
msgstr "Обзор диалога (новое вверху)"
|
||
|
||
msgid "Archive Send later"
|
||
msgstr "В Архив (Отправить позже)"
|
||
|
||
msgid "Info zero"
|
||
msgstr "В данной папке нет сообщений."
|
||
|
||
msgid "PM to archive Redirect"
|
||
msgstr "Приватное сообщение сохранено в архив."
|
||
|
||
msgid "PM created Redirect"
|
||
msgstr "Создан новый диалог."
|
||
|
||
msgid "PM sent Redirect"
|
||
msgstr "Приватное сообщение отправлено."
|
||
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
msgid "Dialogue %s was not found in the database"
|
||
msgstr "Диалог %s не найден в базе данных."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Закрыт"
|
||
|
||
msgid "for %s"
|
||
msgstr "для %s"
|
||
|
||
msgid "Last post <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
|
||
msgstr "<small>Последнее сообщение </small><a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
|
||
|
||
msgid "Delete dialogue"
|
||
msgstr "Удалить диалог"
|
||
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "Удалить сообщение"
|
||
|
||
msgid "Dialogue is closed"
|
||
msgstr "Текущий диалог закрыт."
|
||
|
||
msgid "Dialogue is locked"
|
||
msgstr "Действия над этим диалогом запрещены."
|
||
|
||
msgid "Target pm off"
|
||
msgstr "Получатель выключил приватные сообщения."
|
||
|
||
msgid "Target group pm off"
|
||
msgstr "Группа получателя отключена от приватных сообщений."
|
||
|
||
msgid "Target is full"
|
||
msgstr "Папка приватных сообщений получателя переполнена."
|
||
|
||
msgid "Active is full"
|
||
msgstr "Ваша папка текущих приватных сообщений переполнена."
|
||
|
||
msgid "Archive is full"
|
||
msgstr "Ваша папка архивных приватных сообщений переполнена."
|
||
|
||
msgid "Delete PT title"
|
||
msgstr "Удаление диалога"
|
||
|
||
msgid "Delete dialogue"
|
||
msgstr "Удаление диалога"
|
||
|
||
msgid "Delete PM title"
|
||
msgstr "Удаление сообщения"
|
||
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "Удаление сообщения"
|
||
|
||
msgid "Delete info"
|
||
msgstr "Удаляемое сообщение"
|
||
|
||
msgid "Delete dialogue info"
|
||
msgstr "Первое сообщение удаляемого диалога"
|
||
|
||
msgid "Dialogue %s"
|
||
msgstr "Диалог «%s»"
|
||
|
||
msgid "Dialogue by %1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "Автор диалога: %1$s<br>Создан: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Message by %1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "Автор сообщения: %1$s<br>Создано: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Confirm delete dialogue"
|
||
msgstr "Подтверждаю удаление диалога"
|
||
|
||
msgid "Confirm delete message"
|
||
msgstr "Подтверждаю удаление сообщения"
|
||
|
||
msgid "Dialogue del redirect"
|
||
msgstr "Диалог удален."
|
||
|
||
msgid "Message del redirect"
|
||
msgstr "Сообщение удалено."
|
||
|
||
msgid "PM Options"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "PM Config"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Blocked users"
|
||
msgstr "Блокированные"
|
||
|
||
msgid "To archive"
|
||
msgstr "В Архив"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "No dialogs"
|
||
msgstr "Вы не выбрали ни одного диалога для обработки."
|
||
|
||
msgid "Unknown action selected"
|
||
msgstr "Выбрано неизвестное действие."
|
||
|
||
msgid "Dialogue %s is not yours"
|
||
msgstr "Диалог %s не ваш."
|
||
|
||
msgid "InfoDeleteQ"
|
||
msgstr "Подтверждение удаления"
|
||
|
||
msgid "InfoSaveQ"
|
||
msgstr "Подтверждение переноса"
|
||
|
||
msgid "InfoDeleteQt"
|
||
msgstr "Удаление диалогов"
|
||
|
||
msgid "InfoSaveQt"
|
||
msgstr "Перенос диалогов"
|
||
|
||
msgid "Dialogues deleted redirect"
|
||
msgstr "Диалоги удалены."
|
||
|
||
msgid "Dialogues moved to archive redirect"
|
||
msgstr "Диалоги перемещены в Архив."
|
||
|
||
msgid "Cannot be moved"
|
||
msgstr "Столько диалогов нельзя переместить в Архив."
|
||
|
||
msgid "Send dialogue"
|
||
msgstr "Отправить диалог"
|
||
|
||
msgid "Send dialogue to %s"
|
||
msgstr "Отправить диалог %s"
|
||
|
||
msgid "PM Config title"
|
||
msgstr "Конфигурация личных сообщений"
|
||
|
||
msgid "Use PM label"
|
||
msgstr "Использовать ЛС"
|
||
|
||
msgid "Use PM help"
|
||
msgstr "Использовать личные сообщения."
|
||
|
||
msgid "Email notification label"
|
||
msgstr "Уведомления на почту"
|
||
|
||
msgid "Email notification help"
|
||
msgstr "Получать электронные письма-уведомления о новых личных сообщениях."
|
||
|
||
msgid "PM Config redirect"
|
||
msgstr "Конфигурация личных сообщений изменена."
|
||
|
||
msgid "PM Config legend"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "PM off"
|
||
msgstr "Вы выключили службу личных сообщений."
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Блокировать"
|
||
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
msgid "You block addr"
|
||
msgstr "Нельзя отправить сообщение. Вы заблокировали получателя."
|
||
|
||
msgid "Addr block you"
|
||
msgstr "Нельзя отправить сообщение. Получатель заблокировал вас."
|
||
|
||
msgid "Send dialogue"
|
||
msgstr "Отправка диалога"
|
||
|
||
msgid "Send PT title"
|
||
msgstr "Отправка диалога"
|
||
|
||
msgid "Recipient: %s"
|
||
msgstr "Получатель: %s"
|
||
|
||
msgid "Send info"
|
||
msgstr "Первое сообщение"
|
||
|
||
msgid "Send dialogue redirect"
|
||
msgstr "Диалог отправлен."
|
||
|
||
msgid "Blocked users title"
|
||
msgstr "Заблокированные пользователи"
|
||
|
||
msgid "No blocked users"
|
||
msgstr "Нет заблокированных пользователей"
|
||
|
||
msgid "Block user title"
|
||
msgstr "Блокировка пользователя"
|
||
|
||
msgid "Unblock user title"
|
||
msgstr "Разблокировка пользователя"
|
||
|
||
msgid "Block user %s crumb"
|
||
msgstr "Блокировка пользователя %s"
|
||
|
||
msgid "Unblock user %s crumb"
|
||
msgstr "Разблокировка пользователя %s"
|
||
|
||
msgid "Block user %s"
|
||
msgstr "Заблокировать пользователя %s"
|
||
|
||
msgid "Unblock user %s"
|
||
msgstr "Снять блокировку с пользователя %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid action"
|
||
msgstr "Неверное действие."
|
||
|
||
msgid "User is blocked redirect"
|
||
msgstr "Пользователь заблокирован."
|
||
|
||
msgid "User is unblocked redirect"
|
||
msgstr "Пользователь разблокирован."
|
||
|
||
msgid "PM menu"
|
||
msgstr "Меню личных сообщений"
|