wesnoth/po/wesnoth-sotbe/bg.po
2018-07-17 22:57:35 +02:00

5303 lines
248 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of bg.po to Bulgarian
# Denica <dmincheva2002@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 18:35+0300\n"
"Last-Translator: Denica <dmincheva2002@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
msgid "Son of the Black-Eye"
msgstr "Синът на Черноокия"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
msgid "SotBE"
msgstr ""
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Предизвикателство)"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
msgid "Grunt"
msgstr "Орк пехотинец"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Трудно)"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
msgid "Warrior"
msgstr "Войн"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Nightmare)"
msgid "Nightmare"
msgstr "(Кошмар)"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
msgid "Warlord"
msgstr "Военен лорд"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, its up to you to thwart the selfish designs of the humans "
"who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking "
"your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish "
"Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-"
"born allies to the land of the dead!\n"
"\n"
msgstr ""
"Твоят баща, Кейрън Черноокия, беше най-великият оркски водач, живял някога и "
"ти, като негов син трябва да осуетиш егоистичните планове на хората, които "
"са нарушили старото споразумение с орките и се канят да заграбят оркските "
"земи. Ти трябва да обединиш войнстващите оркски племена и да събереш Съвета "
"на орките, който да свика Голямата орда, за да изпрати човешките червеи и "
"техните съюзници-дървари в земите на мъртвите!\n"
"\n"
"(Експертно ниво, 19 сценария.)"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:40
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:50
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:56
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr ""
#. [scenario]: id=01_End_of_Peace
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:4
msgid "End of Peace"
msgstr "Нарушаване на мира"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22
#, fuzzy
msgid "Defeat Alber"
msgstr "Побеждаване на Ар Дант"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:227
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:283
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:323
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:46
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:126
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:24
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:427
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:24
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:49
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:25
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:25
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:32
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:396
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30
msgid "Death of Kapoue"
msgstr "Смъртта на Капу'е"
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
#. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
#. [side]: id=Grüü, type=Great Troll
#. [side]: type=General, id=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:56
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:64
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:43
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:64
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:118
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:57
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:72
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:81
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:70
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:61
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:76
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:60
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:58
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:60
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:56
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:52
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:62
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:55
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:161
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:19
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:84
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:98
msgid "Kapoue"
msgstr "Капу'е"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Alber"
msgstr "Албърт"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Alber
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
#. [side]: type=General, id=Slowhand
#. [side]
#. [side]: type=General, id=Harman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:82
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:61
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:34
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:47
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:68
msgid "Humans"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
"Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"По време на четвъртата година от своето управление, Раул I, предводител на "
"Северния съюз, сключи мир с орките. Този мир сложи край на 15годишна война с "
"владетеля на орките -Кейрън Черноокия. Подписаното между хора и орки мирно "
"споразумение определяше кои земи се полагат на орките и кои на хората."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
"Northern Alliance. After much deliberation Black-Eye Karun decided to accept "
"the offer. However, on the way to the city of Dwarven Doors — the "
"headquarters of the Northern Alliance — Karun and his small group of "
"bodyguards were attacked and slain to the last man. There were no survivors "
"to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the "
"Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the "
"unity of the orcs by slaying their strongest leader."
msgstr ""
"Раул беше толкова впечатлен от интелигентността, куража и водаческите умения "
"на Кейрън Черноокия, че го покани да се присъедини към Северния съюз. След "
"продължително обмисляне Кейрън Черноокия реши да приеме поканата. Но докато "
"пътуваше към Джуджешки Врати, управителен град на Северния съюз, Кейрън и "
"придружаващата го охрана бяха нападнати и избити до крак. Нямаша оцелели, "
"които да разкажат какво се е случило, но орките веднага решиха, че Северният "
"съюз е устроил засадата, за да унищожи върховния предводител на орките."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
"orcish tribes and didnt have any direct connection with the Northern "
"Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the treaty held was "
"that with the death of the Black-Eye, the unity of the orcs was shattered "
"and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that "
"followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans."
msgstr ""
"Мирното споразумение беше все още в сила, отчасти защото макар уредено от "
"Северния съюз, споразумението беше сключено между местни графства без "
"директна връзка със Съюза. Другата и вероятно по-важна причина за задържане "
"на споразумението беше, че след смъртта на Кейрън Черноокия, орките загубиха "
"своето единство и се впуснаха във вътрешни междуособици. Затова последвалите "
"години бяха относително мирни и спокойни - макар и само за хората."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III — the "
"successor of Rahul I — tension began to rise between orcish tribes and human "
"earldoms in the Northlands. Famine led humans to colonize some orcish lands "
"and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had "
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
"territory or revolted and were destroyed."
msgstr ""
"През тринадесетата година от управлението на Хоугарт III, наследник на Раул "
"I - напрежението между оркските племена и северните хора, почна да се "
"покачва. Недостиг на прехрана накара хората да завземат някои оркски "
"територии и да изтикат орките към област на пустеещи хълмове."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
"on their lands. Then, Earl Lanbech — the most powerful human warlord of the "
"North — determined to abolish the orcish menace raised an army and conferred "
"leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
msgstr ""
"В отговор,орките систематично избиваха човешките колонии и селища, "
"разположени по земите им. Тогава Граф Ланбек, най-могъщият човешки военен "
"лорд на Севера, решен на унищожи оркската заплаха веднъж завинаги, събра "
"армия предвождана от зет му, Барон Албърт."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"base inside orcish lands."
msgstr ""
"Барон Албърт лично поведе малък челен отряд, чиято мисия беше да установи "
"база на територията на орките."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129
msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of "
"orcish leader Kapoue, the son of the Black-Eye."
msgstr ""
"До падането на нощта, той и хората му достигнаха един планински район, "
"намиращ се във владение на Капу'е, синът на Черноокия."
#. [message]: speaker=Alber
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"Look, friends! Those orcs dont imagine they are living their last day. "
"Lets slay them and claim this land back to our people!"
msgstr ""
"Спътници мои, онези орки дори не подозират, че дните им са преброени. Да ги "
"избием и да върнем тази земя на хората!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"Кой е този нагъл дребосък? Войници - убийте го и ми донесете главата му!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155
#, fuzzy
msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!"
msgstr ""
"Аргх! Умирам, но ще ме последват други хора, които ще ви унищожат, мръсни "
"орки!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164
#, fuzzy
msgid "Victory!"
msgstr "Ура! Победа!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Oh, just die, human-worm."
msgstr "Умри, човешки червей."
#. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:188
msgid "Vrag"
msgstr "Враг"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:198
#, fuzzy
msgid "(<i>Pant</i>) Chief! Chief!"
msgstr "*задъхано* Господарю! Господарю! "
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:203
msgid "Speak, rider."
msgstr "Говори, ездачо."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a huge human army marching on us! They cant be more then one or "
#| "two days march from here."
msgid ""
"There is a huge human army marching on us! They cant be more than one or "
"two days march from here."
msgstr ""
"Към нас приближава огромна човешка армия! Намират се на не повече ден-два "
"път оттук."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213
msgid "Uh oh! What should we do, Chief?"
msgstr "О-о! Какво ще правим, господарю?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"Dont be afraid. If any more of these pathetic humans come, well deal with "
"them the way we did with this trash!"
msgstr ""
"Не се плашете, ако се появят още човешки отрепки, ще се разправим с тях, "
"както с последната група."
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
"the forces we have on hand."
msgstr ""
"Ъ, господарю, при цялото ми уважение, тая войска е огромна! При това по-"
"голямата й част се състои от тежко въоръжени опитни ветерани. Би било "
"глупаво да им се противопоставим само със силите, с които разполагаме в "
"момента."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228
msgid "Hmmm..."
msgstr "Хммм..."
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:231
msgid ""
"If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an "
"army alone."
msgstr ""
"Ако казваш истината, нашето племе не би могло да се справи само с подобна "
"армия. "
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Wise decision, Kapoue. By the size of that army, this is no mere raid — it "
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
msgstr ""
"Мъдри думи, Капу'е. Ако съдим по размера на армията, това не е обикновен "
"набег. Изглежда хората са решили да ни обявят война."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241
msgid "If they want war, then they shall get war!"
msgstr "Щом искат война, война ще получат!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"Well head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand "
"assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from "
"the free tribes and crush these humans."
msgstr ""
"Да идем в Бараг Гор, в земята на свободните племена и да помолим Великия "
"съвет за помощ. С тяхна помощ ще можем да наберем войска измежду свободните "
"племена, за да смажем тези хора."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
msgstr ""
"Но свободните племена са отвъд планините Хааг. В тези планини гъмжи от "
"джуджета и диви тролове."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe "
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
"Move it! We leave within the hour. If youre not ready by then, stay and die."
msgstr ""
"Няма страшно, $name.user_description. В миналото троловете са били наши "
"съюзници, може би пак ще се съгласят да ни помогнат. А що се отнася до "
"джуджетата, кой истински орк се страхува от ония вонящи дребосъци. По-бързо, "
"трябва да тръгнем възможно най-бързо. "
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268
msgid "Bah, humans? No better than goblins. Well break them!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"Prepare for battle, my grunts! Well show these humans what happens when you "
"try to steal from Kapoue, Son of the Black-Eye!"
msgstr ""
"Пригответе се за битка, войни мои! Ще покажем на хората каква съдба ги чака "
"щом се опитват да ограбят Капу'е, синът на Черноокия!"
#. [scenario]: id=02_The_Human_Army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
msgid "The Human Army"
msgstr "Човешката армия"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22
msgid "Defeat Lanbech"
msgstr "Побеждаване на Ланбек"
#. [side]: type=General, id=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:54
msgid "Lanbech"
msgstr "Ланбек"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:68
msgid ""
"Refusing to yield to fear, Kapoue rallied his warriors in preparation for "
"the upcoming battle."
msgstr ""
"Капу'е отказа да се предаде на отчаянието и вместо това събра войниците си, "
"за да се подготвят за предстоящата битка."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
"Lanbech led the army himself."
msgstr ""
"Не му се наложи да чака дълго. Няколко дни по-късно основното ядро на "
"човешката войска се появи. Воден от истинска ярост, самият Граф Ланбек "
"предвождаше армията."
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:91
msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
msgstr "Значи това е дръзкият орк, който посмя да убие зет ми."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:95
#, fuzzy
msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapoue — Son of the "
"Black-Eye!"
msgstr ""
"А това е глупавият човек, който посмя да тръгне срещу Капу'е, синът на "
"Черноокия!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"As Kapoue saw the hardened troops pour out of the human encampment, he "
"began to have second thoughts."
msgstr ""
"Гледката на тежковъоръжените войски извиращи от човешкия лагер разколеба "
"Капу'е."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:110
msgid "They are too many and too tough. The few here dont stand a chance."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:142
msgid "I told you so!"
msgstr "Нали ти казах!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:147
msgid ""
"Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid "
"attention to my supporters before. But what should we do now?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Vrag
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:152
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:158
msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force."
msgstr "Трябва да отстъпим! Няма начин да устоим на такава сила."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:165
msgid ""
"The Son of the Black-Eye will never flee. But making a strategic "
"withdrawal is another matter."
msgstr ""
"Синът на Черноокия никога не \"отстъпва\". Друг е въпросът, когато трябва да "
"се направи \"стратегическо оттегляне\"."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:170
#, fuzzy
msgid ""
"My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag "
"Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With "
"their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans."
msgstr ""
"Баща ми често говореше за шаманите от Великия съвет, които живеят в Бараг "
"Гор в земите на свободните племена. Ще идем да ги помолим да ни подкрепят. С "
"тяхна помощ може да успеем да обединим оркските племена и да смажем хората."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183
#, fuzzy
msgid "$stored_helper.name|!"
msgstr " $stored_helper.user_description|!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:188
#, fuzzy
msgid "Yeah, Chief?"
msgstr "Да, господарю?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:193
msgid ""
"You, gather up our people and assemble them on the road some distance north "
"of here. We will hold back the humans here until you are finished."
msgstr ""
"Събери хората ни на известно разстояние по пътя, който води на север от тук. "
"Ние ще задържим хората тук докато вие сте готови."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:198
msgid "Done."
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
msgstr "Устояване докато вашите хора са готови за път"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
msgstr "Устояване докато вашите хора са готови за път"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
msgstr "Устояване докато вашите хора са готови за път"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
#, fuzzy
#| msgid "Move Kapoue to the signpost in the Northeast"
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the Northeast"
msgstr "Придвижване на Капу'е до пътепоказателя на североизток"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:263
#, fuzzy
#| msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way."
msgid ""
"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
"gather the last of the gold from the treasury as well."
msgstr "Господарю, всичките ни войници са готови за път. Хайде, оттук."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:273
msgid "Took you long enough. Lets go!"
msgstr "Доста се забавихте. Да вървим!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:279
msgid "Move Kapoue to the signpost in the Northeast"
msgstr "Придвижване на Капу'е до пътепоказателя на североизток"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:329
#, fuzzy
msgid "Well be back, you foul mud-sucking humans!"
msgstr "Ще се върнем проклети мръсни хора!"
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:334
#, fuzzy
msgid "Thats right, flee, you cowardly orcs! This land is mine!"
msgstr ""
"Ха ха! Бягайте оркски страхливци! Тази земя сега е територия на хората!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:339
#, fuzzy
msgid ""
"In your dreams, worm. When the time comes you will pay for all this with "
"your life!"
msgstr ""
"Мечтайте си човешки червеи. Когато му дойде времето ще платите за това с "
"живота си!"
#. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4
msgid "Toward Mountains of Haag"
msgstr "Към планините Хааг."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
msgid "Move Kapoue to the end of the mountains"
msgstr "Придвижване на Капу'е до края на планините"
#. [objectives]
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Побеждаване на всички противникови водачи"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:78
msgid "Kwili"
msgstr "Куили"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, type=Dwarvish Steelclad, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:85
msgid "Dwarves"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:149
#, fuzzy
msgid ""
"We have almost crossed the mountains. Were close to the lands of the free "
"tribes. So far so good."
msgstr ""
"Почти преминахме планините. Земите на свободните племена трябва да са "
"наблизо. Дотук добре. "
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:153
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Стой! Кой е там?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:158
msgid "It is I, Kapoue, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?"
msgstr "Аз съм Капу'е, синът на Кейрън Черноокия. Какво искаш джудже?"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, so its another group o stinkin orcs, eh. Begone, or we shall wash our "
"axes in yer blood."
msgstr ""
"О, още проклети орки, значи. Пръждосвайте се, че иначе наш'те секири ще ви "
"изпият кръвчицата."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"Look, you pint-sized idiot, we arent out to kill you so why dont you just "
"scamper away and hide in a cave or something. Well be through here in a few "
"hours."
msgstr ""
"Слушай, вонящ дребосък, не сме тръгнали да те убиваме, така че що не се "
"отидеш да се скриеш в някоя пещера или нещо. Работа ни тук ще отнеме само "
"няколко часа."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:174
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this "
"way alive!"
msgstr ""
"Вие, орки, се мислите за голямата работа, а? Ще ви покажем ние. Джуджета, ни "
"един орк да премине жив оттук!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:184
msgid "It looks like we might have to fight them after all."
msgstr "Май все пак ще се наложи да се бием с тях."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why dont we just "
"bypass them?"
msgstr ""
"Господарю, мислех си - всички джуджета са доста бавни и тромави, така че "
"защо просто не ги подминем?"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:194
msgid "I mean, we could defeat them easily but it would just slow us down."
msgstr ""
"Искам да кажа, ясно е, че лесно ще ги победим, но това само ще ни забави."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"We could, but then again, if we crush them then we can loot their treasury "
"and their dwellings. The gold will be useful."
msgstr ""
"Бихме могли да ги подминем, но ако ги победим, ще имаме възможността да "
"ъъъ... събираме данък от местното население. Сигурен съм, че златото ще ни "
"дойде добре в бъдеще."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
"leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
msgstr ""
"Както и да е, ние трябва да преминем през тези планини и аз няма да позволя "
"зад гърба ни да останат никакви врагове. Разсичайте, смазвайте и "
"унищожавайте!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:220
msgid ""
"Ive never pushed so far. We are crossing the border of the Black-Eye lands."
msgstr ""
"Никога преди не съм стигал толкова далече. Почти стигнахме границата на "
"земите на Черноокия."
#. [unit]: id=Blemaker, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:239
msgid "Blemaker"
msgstr "Блимейкър"
#. [unit]: id=Grüü, type=Troll Hero
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:248
msgid "Grüü"
msgstr "Грю"
#. [unit]: id=Toughkon, type=Troll Whelp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:271
msgid "Toughkon"
msgstr "Тафкон"
#. [unit]: id=Pe, type=Troll Whelp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:280
msgid "Pe"
msgstr "Пи"
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:292
#, fuzzy
msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!"
msgstr "Вижте! Джуджета се бият с орки!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:296
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
msgstr "Татко, трябва да им помогнем. Орките са наши съюзници."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"I dont know. Orcs have been our allies in the past, but they treat us as "
"fools."
msgstr ""
"Не знам дали трябва да им помагаме. Орките наистина са ни били съюзници в "
"миналото, но винаги са ни третирали като глупаци"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"But, Father, we dont know what they are seeking there. Between us, we could "
"squash these dwarves."
msgstr ""
"Но, татко, не знаем какво търсят орките тук. Това може да се окаже добър "
"повод да се отървем от тези джуджета."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care... I would be "
"desperate if something happened to you."
msgstr ""
"Прав си, синко. Ще помогнем на тези оркски приятели. Но ти се пази... няма "
"да го преживея, ако нещо ти се случи."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:315
#, fuzzy
#| msgid "Move Kapoue to the end of the mountains"
msgid "Move Kapoue to the end of the mountains or"
msgstr "Придвижване на Капу'е до края на планините"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:327
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:50
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:130
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:28
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:431
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:28
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:30
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:53
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:27
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:29
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:36
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:400
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:43
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:33
msgid "Death of Grüü"
msgstr "Смъртта на Грю"
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:336
msgid ""
"In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on "
"that hex."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:348
msgid "Father! Oh no!"
msgstr "Татко! О, не!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:352
#, fuzzy
msgid "Filthy dwarves! Now Ill kill you to the last!"
msgstr "Мръсни джуджета! Ще ви изтребя до крак!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:363
msgid "Oh no, Im defeated."
msgstr "О, не, загубих."
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:372
#, fuzzy
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our "
"caverns, and we never return."
msgstr ""
"Сине! Изобщо не трябваше да се включваш в тази битка. Сега ще се оттеглим в "
"пещерите си и никога няма да се върнем."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"The trolls are done. We will desperately need their help in the coming "
"battles. Without them there is no hope."
msgstr ""
"Свършено е с нашите съюзници тролове. В предстоящите битки ще имаме огромна "
"нужда от тяхната помощ. Без тях почти нямаме надежда."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:395
msgid "Argh! I die!"
msgstr "Аргх! Умирам!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:400
#, fuzzy
msgid ""
"You were warned, dwarf. Riders, spread out of the area and collect what you "
"can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and "
"take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. Ill "
"take the army to Barag Gór. Catch up when youre done."
msgstr ""
"Предупредихме те, джудже. Ездачи, разпръснете се в околността и съберете "
"данък от всички домове наоколо. Ако някой откаже да плати, вържете го и му "
"вземете всичко. Нека им стане ясно, че само по моята милост са още живи. "
"Всички останали ще продължат заедно с мен към Бараг Гор. Когато приключите "
"тук, настигнете ни."
#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:410
#, fuzzy
msgid "Sounds like fun. All right boys, lets go!"
msgstr "Звучи забавно. Хайде, момчета, да вървим!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:435
#, fuzzy
msgid ""
"Weve succeeded! Weve passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"Успяхме! Преминахме планините Хааг! Вижте онези зелени хълмове! Земята на "
"свободните племена вече е наблизо. В далечината се виждат стените на Бараг "
"Гор."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
"in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you would be "
"of great help."
msgstr ""
"Блимейкър, благодарни сме ти за помощта в схватката. Ако желаеш ти и синът "
"ти можете да се присъедините към нашия поход. Помощта ви ще е добре дошла!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:460
msgid "Father, Id like to join them. Would you mind it?"
msgstr "Татко, бих искал да останем с тях. Имаш ли нещо против?"
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:464
msgid ""
"My son, youre old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are clever and merciless."
msgstr ""
"Сине, ти вече си достатъчно възрастен, за да пътешестваш и откриваш света. "
"Аз обаче трябва да остана тук. Само бъди внимателен, много създания като "
"елфи и хора ни мислят злото. Те са умни и безмилостни."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:468
msgid "Thanks, father. Dont worry, Ill take care of myself."
msgstr "Благодаря, татко, не се тревожи, ще се грижа за себе си."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:474
#, fuzzy
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. Im sorry for the loss of "
"your father. Would you like to join us in our journey? Your help would be "
"useful to me."
msgstr ""
"Грю, благодарни сме ти за помощта в схватката. Съжалявам за баща ти. Ако "
"желаеш можеш да се присъединиш към нашия поход. Помощта ти ще е добре дошла!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:478
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to help "
"you. I come!"
msgstr ""
"Баща ми би ви подкрепил. Ще оскърбя паметта му ако не ви помогна. Идвам с "
"вас!"
#. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4
msgid "The Siege of Barag Gór"
msgstr "Обсадата на Бараг Гор"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:42
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:21
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:19
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:21
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:23
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Побеждаване на всички противникови водачи"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:54
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:32
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:435
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:32
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:34
msgid "Death of a Shaman"
msgstr "Смъртта на някой шаман"
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:45
msgid ""
"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
"next scenario"
msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
msgid "Etheliel"
msgstr "Етилиъл"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:68
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:100
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:115
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:141
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:78
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:97
msgid "Elves"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:82
msgid "Rugh"
msgstr "Раф"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Hida'tul
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:97
msgid "Hidatul"
msgstr "Хайда'тал"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:112
msgid "Ammon"
msgstr "Еймън"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Sammual
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:138
msgid "Sammual"
msgstr "Самюъл"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:186
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1153
msgid "Pirk"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:188
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1154
msgid "Gork"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:190
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1155
#, fuzzy
msgid "Vraurk"
msgstr "Враг"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:252
msgid ""
"When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
"startling sight."
msgstr ""
"Когато пътниците достигнаха Бараг Гор, ги посрещна най-неочакваната гледка."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:262
#, fuzzy
msgid ""
"What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have "
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
"city?"
msgstr ""
"Какво по...! Бараг Гор е обсаден от елфи. Знам, че елфите винаги са "
"завиждали на нашето могъщество, но каква причина може да са имали да ни "
"нападнат точно сега?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:268
#, fuzzy
msgid "What can you expect, Chief? Theyre elves after all."
msgstr "А ти какво очакваш, господарю, все пак те са елфи."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273
#, fuzzy
msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
msgstr "Хмм, $name.user_description, иди и провери какво са намислили."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:278
msgid "Sure."
msgstr "Веднага."
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:308
msgid ""
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
msgstr ""
"Още една крачка и с теб е свършено, торба с бълхи. Ако ти е мил животът, "
"изчезвай от тук."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:313
#, fuzzy
msgid ""
"Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why youre here, "
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
msgstr ""
"Млъквай, дървар нещастен. Господарят иска да знае защо сте тук вместо да си "
"стоите сврени в мизерните си гори."
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:318
msgid ""
"Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to "
"hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown."
msgstr ""
"Дръж си устата, когато говориш с по-висши от теб, гоблине! А на господаря си "
"можеш да кажеш, че ако иска да доживее до утре сутринта, най-добре веднага "
"да ни предаде шаманите."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:323
msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?"
msgstr ""
"Че за какво са притрябвали нашите шамани на такива могъщи елфи като вас?"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:328
msgid "Our business with them is none of your concern."
msgstr "Не е ваша работа защо ни трябват."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:333
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred "
"things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?"
msgstr ""
"Напротив, наша е. Шаманите пазят нашето древни знания и свещените ни "
"предмети, те са ценни за нас. Ако толкова искате да ви ги предадем, ще "
"трябва да ни кажете за какво са ви."
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:338
#, fuzzy
msgid "Well... the humans want to... meet with them."
msgstr "Ами... хората искат... да се срещнат... с тях."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:343
msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?"
msgstr "А, значи хората ви платиха да им закарате шаманите, така ли?"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:348
msgid "Well..."
msgstr "Ами..."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:353
msgid ""
"So the great and mighty elves are now nothing but a bunch of mercenaries."
msgstr "Значи \"могъщите\" елфи са се превърнали в банда наемници."
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:358
#, fuzzy
msgid "KILL HIM!!"
msgstr "УБИЙТЕ ГО!!!"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Hahaha! If you can!"
msgstr "Хахахахаха! Стига да успеете!"
#. [message]: speaker=Ammon
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:411
msgid "Blast it, he got away."
msgstr "По дяволите, той се измъкна."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:416
#, fuzzy
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
msgstr "Е, какво научи, $name.user_description?"
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:421
msgid ""
"The elves have been bribed by the humans to capture and deliver the shamans "
"to them."
msgstr ""
"Хората са платили на елфите да заловят и заведат при тях нашите шамани."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:426
msgid ""
"Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who "
"can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this "
"continent would surely be doomed."
msgstr ""
"Само през трупа ми! Само шаманите от Великия съвет могат да съберат Голямата "
"орда. Ако ги заловят, всички орки по тези земи ще са обречени."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431
#, fuzzy
#| msgid "I have a subtle plan, chief."
msgid "I have a subtle plan, Chief."
msgstr "Имам един лукав план, господарю."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:436
#, fuzzy
msgid "Go on, Grüü."
msgstr "Смъртта на Грю"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:441
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
msgstr "Отиваме и ги избиваме до крак. Какво ще кажеш?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:446
msgid "..."
msgstr "..."
#. [unit]: id=Jetto, type=Orcish Assassin
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:466
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:580
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:596
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:616
msgid "Jetto"
msgstr "Джето"
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:486
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. Im Jetto, master of assassins, "
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"Свобода! Благодаря ти, сине не Черноокия. Аз съм Джето, предводител на "
"наемните убийци. Сега можеш да разчиташ на нашата гилдия в своята мисия!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:491
msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?"
msgstr "Джето, как тия успяха да те заловят?"
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:496
msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
"wrath!"
msgstr ""
"Съветът на Бараг Гор ме прати да убия водачите на елфите. За съжаление обаче "
"те ме хванаха. Но сега съм свободен и елфите ще усетят гнева ми!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:507
msgid "At last! The siege has been broken."
msgstr "Най после! Обсадата е разбита."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:512
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadnt arrived when you did, I dont "
"know what would have happened to us."
msgstr ""
"Благодаря ти, сине на Черноокия. Ако не беше пристигнал толкова на време, "
"кой знае каква съдба ни чакаше."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:517
msgid "No problem! It was fun, wasnt it, Grüü?"
msgstr "Няма проблем, всъщност, за нас беше удоволствие, нали Грю?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:522
msgid "Hahaha! Yeah!"
msgstr "Хахаха! Точно тъй!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:527
#, fuzzy
msgid ""
"But, actually, we have come all the way from our lands to get your help."
msgstr ""
"Но истината е, че дойдохме при вас чак от родните си земи, защото ни трябва "
"помощта ви."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:532
msgid "Why? Whats wrong?"
msgstr "Защо? Какво има?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:537
msgid ""
"Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated "
"their vanguard but in the end we were forced to retreat."
msgstr ""
"Онези нагли човеци са събрали огромна войска, с която ни нападнаха. "
"Победихме челния им отряд, но в крайна сметка бяхме принудени да се оттеглим."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:542
msgid ""
"Hmmmm, this situation is very serious. As you know by now, they have also "
"hired these elves to attack us here."
msgstr ""
"Хммм, положението е сериозно. Както вече разбрахте, пак хората са платили на "
"елфите да ни нападнат тук."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:547
msgid "Yes. It seems to me that the humans are declaring all-out war on us."
msgstr "Да, изглежда хората се канят да ни обявят тотална война."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:552
msgid ""
"We must give this matter careful consideration. Come inside the city, and "
"well discuss it."
msgstr ""
"Трябва внимателно да обмислим тази ситуация. Нека да влезем в града и да "
"обсъдим всичко."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:582
msgid ""
"Son of the Black-Eye! Could I ask for my release from this blighted cage?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:587
#, fuzzy
msgid "How did you get captured by the likes of these?"
msgstr "Джето, как тия успяха да те заловят?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:598
#, fuzzy
msgid ""
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
"Unfortunately, I was captured."
msgstr ""
"Съветът на Бараг Гор ме прати да убия водачите на елфите. За съжаление обаче "
"те ме хванаха. Но сега съм свободен и елфите ще усетят гнева ми!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:603
msgid "Fine, someone go release him."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Jetto
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:636
#, fuzzy
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. Im Jetto, master of assassins, "
"now you can count on my assassins to help you in your quest!"
msgstr ""
"Свобода! Благодаря ти, сине не Черноокия. Аз съм Джето, предводител на "
"наемните убийци. Сега можеш да разчиташ на нашата гилдия в своята мисия!"
#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
#, fuzzy
msgid "To the Harbor of Tirigaz"
msgstr "Към пристанището Тиригаз"
#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:80
msgid "Na-Mana"
msgstr "На-Мейна"
#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:83
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:112
msgid "Undead"
msgstr ""
#. [side]: type=Death Knight, id=Ma-Rana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:109
msgid "Ma-Rana"
msgstr "Ма-Рейна"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:126
msgid ""
"Kapoue and the shamans rested and discussed the matter for three days. It "
"was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to "
"deal with this massive human incursion. However, in order to do that the "
"entire Great Council would have to gather."
msgstr ""
"Капу'е и шаманите събираха сили и се съветваха три дни. В крайна сметка "
"стигнаха до извода, че може да се наложи да свикат Голямата орда, за да се "
"справят с човешкото нашествие. Но за да стане това, трябваше да се събере "
"целия Велик съвет."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132
msgid ""
"Since it was now obvious that the humans were going to try their best to "
"prevent that by capturing or killing the shamans, Kapoue was requested to "
"escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council "
"was residing."
msgstr ""
"Беше очевидно, че хората правят всичко възможно, за да предотвратят това, "
"включително като опитват да заловят или убият шаманите, затова на Капу'е "
"беше възложено да придружи и охранява шаманите до пристанището Тиригаз, "
"където са намираха останалите членове на Великия съвет."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the shamans "
"and his warriors, set off to Tirigaz."
msgstr ""
"Като остави повечето си хора в Бараг Гор, Капу'е, придружен от шаманите и "
"войните си, се отправи към Тиригаз."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:186
msgid ""
"A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night."
msgstr ""
"Два дни след началото на пътуването си, групата спря, за да почине през "
"нощта."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:192
msgid "Ahhh, Im so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
"Аааа, толкова съм изморен. Добре, че спряхме за почивка на такова спокойно "
"място."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:196
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
msgstr "Твърде е спокойно. Направо скучно."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:200
msgid "Shut up, I just heard something."
msgstr "Тихо, чух нещо."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:204
msgid ""
"Youre right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
"are undead there."
msgstr ""
"Прав си, забелязвам някакво движение из онези хълмове. Изглежда там има "
"немъртви."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:225
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
msgstr "Отлично, да се поразкършим!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:230
msgid "Uh... I dont think so. Lets get out of here!"
msgstr "Ъ... не съм съгласен. Да се махаме от тук!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:235
msgid "No way! Grüü want to crush some undead."
msgstr "Няма начин! Грю иска да смаже малко немъртви."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off "
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we dont "
"know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear."
msgstr ""
"Грю е прав. Не е в наш интерес да оставим тук тези немъртви, които ни "
"отрязват пътя за отстъпление и за сдобиване с провизии. В тези несигурни "
"времена, когато никога не знаем какво ни чака напред, не е добре да оставяме "
"врагове зад гърба си."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245
msgid "But..."
msgstr "Но..."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
"he is far more cunning in them than we are."
msgstr ""
"Тихо, Враурк, трябва да слушаме сина на Черноокия за тези неща, защото той "
"ги разбира повече от нас."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255
#, fuzzy
msgid "Thats right, lets go!"
msgstr "Точно така, да вървим!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:269
#, fuzzy
msgid "Hmmm, what a neat bottle! What is it?"
msgstr "Хммм, каква симпатична бутилка! Какво има в нея?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:273
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
msgstr "Пише С.В.Е.Т.Е.Н.А. В.О.Д.А."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:277
#, fuzzy
msgid "Im thirsty... <i>Gulp gulp</i>"
msgstr "Жаден съм .. *бълбук* *бълбук*"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:282
msgid "Ahhh, that was yummy!"
msgstr "Аааа, много беше приятно!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:296
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
msgstr "Наближава деня, тия чеда на мрака скоро ще се сврат в дупките си."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:300
#, fuzzy
msgid "Grüü, are you forgetting we are also night creatures?"
msgstr "Грю, не забравяй, че и ние сме нощни създания."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:304
msgid "Err... well..."
msgstr "Ъъъ... ами..."
#. [scenario]: id=06_Black_Flag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:5
msgid "Black Flag"
msgstr "Черно знаме"
#. [side]: type=General, id=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:31
msgid "Slowhand"
msgstr "Бавната ръка"
#. [side]: type=General, id=Harman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:65
msgid "Harman"
msgstr ""
#. [unit]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt, id=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:114
msgid "Affman"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:122
msgid "Defeat Slowhand and Harman"
msgstr "Побеждаване на Бавната ръка и Харман"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:174
#, fuzzy
msgid "So, here is Tirigaz. But whats going on?"
msgstr "Е, това там е Тиригаз. Но какво става там?"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:178
msgid ""
"Looks like humans have attacked here too. You were right, Kapoue, the "
"humans have declared all-out war on us."
msgstr ""
"Изглежда хората са организирали нападение и тук. Беше прав, Капу'е, хората "
"са подхванали тотална война с нас."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Listen, if we are to meet with the rest of the Great Council, we have to "
"repel this attack. You shamans hide here in the forest until we defeat them. "
"It will be faster and easier for us if we dont have to worry about "
"protecting you."
msgstr ""
"За да успеем да се срещнем с останалите от Великия съвет, ще трябва да "
"отблъснем тази атака. Шамани, скрийте се в тези гори, докато се оправим с "
"хората. Ще се справим с тази задача много по-бързо и лесно, ако не трябва да "
"се тревожим за вашата безопасност."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye."
msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
msgstr "Мъдър избор. Късмет, сине не Черноокия."
#. [message]: speaker=Slowhand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:191
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, lets surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
"Хаха! Планът ни работи. Да ги обградим откъм сушата, докато съюзниците ни ги "
"нападнат от морето!"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208
msgid "Look, a party of our kind approaches from the North."
msgstr "Виж, една група наши събратя приближава от север."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:213
msgid "Greetings from Kapoue, Son of the Black-Eye Karun."
msgstr "Привет от Капу'е, Син на Кейрън Черноокия."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:218
msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief."
msgstr "Син на великия Кейрън Черноокия?! Оказвате ни голяма чест, господарю."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:223
#, fuzzy
msgid "Do not grovel like humans, just tell me whats going on here."
msgstr "Стига си се подмазвал, а кажи какво става тук."
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"I dont really know, one day all was calm and peaceful and the next day a "
"fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to "
"hold them off, but they captured the northern keep. And then human "
"reinforcements arrived from their settlements to the South."
msgstr ""
"Наистина нямам представа, един ден всичко беше мирно и тихо, а на следващия "
"се появи цяла флотилия човешки кораби и взе да бълва човеци. Опитахме да ги "
"задържим възможно най-дълго, но те превзеха северната крепост. А после "
"пристигнаха още човешки подкрепления от укрепленията им на юг."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:233
msgid "Are the shamans safe?"
msgstr "В безопасност ли са шаманите?"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
"children. The rest of us remained here to buy them some time."
msgstr ""
"Когато стана ясно, че няма начин да отблъснем хората, пратихме шаманите на "
"изток, на едно място близо до Скръбните хълмове заедно с повечето жени и "
"деца. Всички други останахме тук в опит да им спечелим малко време."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Wise decision. We have actually come to speak to the shamans, but while we "
"are here we must help you out of this scrape. Grüü, hold them while I run to "
"the keep and organize our forces to counterattack. We cant defeat them by "
"sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the "
"land."
msgstr ""
"Добро решение. Ние дойдохме да говорим с шаманите, но щом сме тук, "
"естествено ще помогнем на събратята си, изпаднали в беда. Грю, помогни им да "
"задържат нападението, докато аз стигна до крепостта и организирам силите ни "
"за контраатака. Не можем да се бием с тях по море, защото нямаме кораби, но "
"можем да унищожим напредъка им по суша."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:248
msgid "I love this strategy, Chief!"
msgstr "Тази стратегия ми харесва, Господарю!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:332
#, fuzzy
#| msgid "Pillage! Lets plunder these orcs!"
msgid "Lets get those orcs!"
msgstr "Плячкосвайте! Да разграбим всичко от тези орки!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:357
msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr "Ааааргх! Умирам!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:361
msgid "Finally, you pay for what you did to my orc brothers!"
msgstr ""
"Най после ще си платите за това, което причинихте на събратята ми орки."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:371
msgid ""
"We are victorious at last. Someone go tell the shamans that they can come "
"out now."
msgstr ""
"Най после победихме. Някой да иде да каже на шаманите, че вече могат да "
"излизат."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:387
msgid ""
"Congratulations on your victory, Kapoue. You do honor to the memory of your "
"father."
msgstr "Поздравления за победата, Капу'е. Ти си достоен наследник на баща си."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:391
msgid ""
"Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going "
"to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to "
"meet them, we must go after them."
msgstr ""
"Благодаря, но трябва да ви кажа нещо. Тъй като оркските сили тук са "
"преценили, че ще бъдат надвити, са изпратили шаманите към Скръбните хълмове. "
"За да се срещнем с тях, трябва да ги последваме."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:395
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, great. That means we have to cross the Desert of Death which is full of "
"poisonous giant scorpions and human outlaws. And bypassing it would take too "
"long! Not to mention after this desert, well have to cross the Silent "
"Forest!"
msgstr ""
"Страхотно, няма що. Значи ще се наложи да прекосим Пустинята на смъртта, "
"която гъмжи от отровни гигантски скорпиони и разбойници. А ако решим да я "
"заобиколим, това ще ни отнеме бог знае колко време. Да не говорим, че след "
"пустинята, ще трябва да минем и през Тихата гора!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have no choice... Ive never tasted scorpions but I am sure they "
"are good. This journey will be fun."
msgstr ""
"Ами, нямаме избор... Никога не съм опитвал скорпиони, ама съм сигурен, че са "
"вкусни. Това пътуване ще е забавно."
#. [scenario]: id=07_The_Desert_of_Death
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
msgstr "Пустинята на смъртта"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "Reach the Oasis"
msgid "Reach the Oasis in the Southeast"
msgstr "Достигане на оазиса"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Ar-Dant"
msgstr "Ар Дант"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]
#. [side]: type=General, id=Arthain
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
#. [side]: type=General, id=Telthys
#. [side]: type=General, id=Fredor
#. [side]: type=General, id=Georan
#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:96
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:106
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:133
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:74
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:132
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:156
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:172
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:108
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:83
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:96
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:123
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:142
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:160
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:178
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:94
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:133
msgid "Villains"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Resting during the day and doing most of their marching by night, the party "
"moved steadily through the sand for two days."
msgstr ""
"Като си почиваха през деня и се придвижваха предимно нощем, пътниците "
"уверено напредваха през пустинята два дни."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:117
msgid ""
"The heat of the day and the chill of the night wore heavily on the orcs. "
"Fortunately, they didnt encounter any giant scorpions, but neither did they "
"discover any source of food or water."
msgstr ""
"Дневната жега и нощния студ изтощиха орките. За щастие не се натъкнаха на "
"гигантски скорпиони, но не намериха и никакви източници на вода и храна."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:123
msgid ""
"By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but "
"according to their map, a good-sized oasis was not far away."
msgstr ""
"По изгрев на третия ден, всички в групата бяха гладни и изтощени, но според "
"картата им, наблизо трябваше да се намира доста приличен оазис."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
"fury, whipping hot sand up all around them. They could see little further "
"than the reach of their hands and it began to seem they would be buried "
"alive by smothering sand."
msgstr ""
"Точно тогава се появи силен вятър, чиято сила постоянно нарастваше, и "
"започна да ги засипва с горещ пясък. Видимостта рязко намаля и изглеждаше, "
"че трупащият се пясък ще ги погребе живи."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:158
msgid "Ack! This blasted sand!"
msgstr "Гкх! Този противен пясък!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:163
msgid ""
"Im hungry and we found no giant scorpion yet. Im sure it would be tasty."
msgstr ""
"Гладен съм, а още никакъв грамаден скорпион не ни се е мяркал. Сигурно ще е "
"вкусен."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"I hope we wont find one! They are terrible armored beasts; your hammer "
"would be useless against their heavy shells."
msgstr ""
"Дано изобщо не ги срещаме. Тези зверове имате непробиваема черупка, с която "
"твоята тролска тояга няма да се справи."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"Ive been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we "
"wont meet them."
msgstr ""
"Чувал съм, че най-добрият начин да ги победиш е да пронижеш очите им с меч "
"или стрели, но и аз се надявам да не ги срещаме."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:175
msgid ""
"I wouldnt worry about the scorpions right now, I would worry about getting "
"out of this sandstorm! These things can last for weeks, and if we arent "
"buried alive by all the sand we will die of hunger and thirst."
msgstr ""
"Точно сега ме тревожат не толкова скорпионите, а как да се измъкнем от тази "
"пясъчна буря! Тези бури понякога продължават цели седмици и, ако пясъкът не "
"ни затрупа живи, дотогава ще умрем от жажда и глад."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:179
msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!"
msgstr "Бързо, раздигайте лагера, трябва да стигнем до оазиса!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:184
#, fuzzy
msgid "What?! Through all this chaos?!"
msgstr "Какво!? През целия този хаос!?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:189
#, fuzzy
msgid "We dont have any other choice. If we remain here well die."
msgstr "Нямаме избор, ако останем, ще умрем."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:213
msgid ""
"Finally weve done it! Now lets wait out this sandstorm, resupply and get "
"some rest before we continue on our journey."
msgstr ""
"Най после, успяхме! Тук ще изчакаме да приключи пясъчната буря и ще се "
"снабдим с провизии преди да продължим пътуването си."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:277
msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
msgstr "Хей Грю, ето ти го твоя гигантски скорпион!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:282
msgid "Oh great, perfect timing."
msgstr "О, чудесно, тъкмо навреме."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:287
msgid "Yeah, I am really hungry."
msgstr "Да, наистина прегладнях."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:292
msgid "That is not what I meant!"
msgstr "Не това имах предвид!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:309
msgid "Ahh, finally! Lunchtime!"
msgstr "Ааа, най после! Време за похапване!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:314
msgid "You trolls are just sick!"
msgstr "Вие троловете сте извратени!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:319
#, fuzzy
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
msgstr "ГКХ! Отвратително! Тия неща са ужасни на вкус!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"I dont know if you should have eaten that, Grüü, you dont look so good."
msgstr "Не знам дали трябваше да го ядеш, Грю, не ми изглеждаш много добре."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:329
#, fuzzy
msgid "Ugh... I feel sick."
msgstr "Ъъъъ... лошо ми е."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:334
msgid "Hmmm, it seems that scorpions are poisonous."
msgstr "Хмммм, май тези скорпиони са отровни."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:339
msgid "But what about Grüü?"
msgstr "А какво ще стане с Грю?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"Ahh, he will be fine in a few minutes. He is a troll, after all. Right, Grüü?"
msgstr ""
"О, той ще се оправи след няколко минути. Все пак, той е трол, нали така, Грю?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:349
msgid "(<i>Puke</i>)"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:397
msgid ""
"Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!"
msgstr "Стойте! Оазисът е наш! Махайте се или ще ви избием!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"Look, fool, we are in the middle of a sandstorm, and we are almost "
"completely out of food and water. There is no way we can keep going without "
"stopping at this oasis."
msgstr ""
"Слушай, приятел, наоколо вилнее пясъчна буря, а храната и водата ни са на "
"привършване. Няма начин да продължим без да спрем в този оазис."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:407
msgid "I dont care, get lost!"
msgstr "Не ми пука, разкарайте се!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:412
msgid "Its no use reasoning with them, Kapoue, they arent going to listen."
msgstr "Няма смисъл да спорим с тях, Капу'е, няма да ни послушат."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:417
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
#| "here. Stab, smite, slay!"
msgid ""
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
"here."
msgstr ""
"Да, виждам. Тогава предполагам ще трябва да разкараме тия нещастници от тук. "
"Разсичайте, смазвайте и унищожавайте!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423
#, fuzzy
msgid "Defeat Ar-Dant"
msgstr "Побеждаване на Ар Дант"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:453
#, fuzzy
msgid "... Food...!"
msgstr "...храна..."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:458
#, fuzzy
msgid "... Water...!"
msgstr "....вода..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:463
#, fuzzy
msgid "... Come... on..., people...! We have... to... keep... going..."
msgstr "Хайде...... хора...... трябва..... да....... продължим......."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:468
#, fuzzy
msgid "... Cant... The... heat... is... too... much..."
msgstr "....не...... можем........ жегата....... е........ убийствена....."
#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
msgid "Silent Forest"
msgstr "Тихата гора"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:20
msgid "Defeat the elves"
msgstr "Побеждаване на елфите"
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:75
msgid "Lucile"
msgstr "Люсил"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Raceme
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:94
msgid "Raceme"
msgstr "Рейсъми"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as the sandstorm died down, Kapoue and his men — eager to escape "
"the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
msgstr ""
"Веднага щом бурята утихна, Капу'е и хората му, нетърпеливи да загърбят "
"изпепеляващата жега, напуснаха оазиса и продължиха прехода си."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
"some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in "
"and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything "
"deathly quiet."
msgstr ""
"В края на втория ден с огромно облекчение забелязаха Тихата гора. Достигнаха "
"я и бързо си устроиха лагер с надежда да починат добре и съберат сили. С "
"приближаването на зората обаче над гората падна гъста мъгла, горските звуци "
"утихнаха и всичко бе покрито с гробна тишина."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, "
"anyway?"
msgstr ""
"Тази мъгла и тишината почват да ме безпокоят.Какво изобщо знаем за това "
"място?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
"Now, few would enter here unless forced."
msgstr ""
"Не винаги е било такова. Преди ловци от племената ловували тук и ловели риба "
"в река Борк, но това се променило преди няколко години. Оттогава никой не "
"идва тук, освен ако не е абсолютно наложително."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:155
msgid "What happened? Why did people stop coming here?"
msgstr "Какво се е случило? Защо са спрели да идват тук?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:159
msgid ""
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. I am "
"not sure, but most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
"Истината е, че почти никой, който се е осмелил да навлезе в тази гора, не се "
"е измъкнал оттук жив и здрав. Не съм сигурен, но си мисля, че тук са се "
"заселили прокудени елфи."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:163
msgid ""
"What would elves be doing so far into orcish territory? Anyway, we need some "
"rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If "
"we meet any, well cut them to pieces."
msgstr ""
"Какво ще правят елфи толкова навътре в територията на орките? Все едно, "
"нужна ни е почивка. Достатъчно добре сме въоръжени, за да се притесняваме от "
"шайка елфи. Ако ни се мярнат тук, ще ги накълцаме на парчета."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200
#, fuzzy
msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings."
msgstr "Елфи! Беше прав, Пърк, това място гъмжи от дървари."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
"weaklings."
msgstr "Елфи! Беше прав, Пърк, това място гъмжи от дървари."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:213
msgid "Blast it, the orcs have discovered us."
msgstr "По дяволите, орките ни откриха."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:218
msgid "What is your purpose for trespassing on orcish territory?"
msgstr "С каква цел сте навлезли без позволение на оркска територия?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223
msgid "Fool, do you really think we are going to tell you?"
msgstr "Глупак, да не мислиш, че ще ти кажем?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"Men, capture one of these elves and interrogate him. I am sure that will get "
"us some answers."
msgstr ""
"Добре, хора, хванете един елф за разпит. Сигурен съм, че ще получим доста "
"отговори."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:240
msgid "Now were going to have some answers out of you."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:245
msgid "You might as well go ahead and kill me, Im not telling you anything."
msgstr "И да ме убиете, нищо не казвам."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:250
msgid "Very well then..."
msgstr "Добре тогава..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:255
msgid "Some time later..."
msgstr "Малко по-късно..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:261
msgid "So you elves have set up an enclave here have you. Why is that?"
msgstr "Значи вие елфи сте си основали селище тук, така ли?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:266
#, fuzzy
msgid ""
"We made an agreement with the humans some time ago. They were planning a "
"major assault on you war-mongers, and the humans pledged that if we assisted "
"them they would give us a large chunk of your territory once the battle was "
"over."
msgstr ""
"Сключихме споразумение с хората преди известно време. Те планираха голямо "
"нападение над вас, мародери, и ни обещаха, че ако ги подкрепим, ще получим "
"голям дял от вашата територия щом битката приключи."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:271
msgid ""
"Why would you elves want still more territory? You guys already have the "
"undisputed rule of the whole elvish forest."
msgstr "Че защо са ви притрябвали още земи. Вие си имате всичките елфски гори."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:276
msgid ""
"Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating "
"with humans. He now seeks to carve out an empire for himself."
msgstr ""
"Да но нашият принц беше прокуден от родните ни земи, задето си е сътрудничил "
"с хората. Сега той се стреми да си създаде собствена империя."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:281
msgid ""
"Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. "
"Is that right?"
msgstr ""
"Хм, интересно. Значи сте си устроили тук база, откъдето да организирате "
"атаките си срещу нас, така ли?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:286
msgid "Yes, that is correct."
msgstr "Да, точно така."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:291
msgid ""
"Well folks, it looks like we have our work cut out for us. We must destroy "
"this enclave."
msgstr ""
"Ами, приятели, тая работа изглежда е тъкмо за нас. Трябва да унищожим това "
"селище."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:310
msgid "As for this weakling, Ill personally behead her."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:317
msgid "As for this weakling, Ill personally behead him."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:333
#, fuzzy
msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "С удоволствие, но какво да правя с тоя тип?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:338
#, fuzzy
msgid "Behead her."
msgstr "Обезглави го."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:345
#, fuzzy
msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "С удоволствие, но какво да правя с тоя тип?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:350
#, fuzzy
msgid "Behead him."
msgstr "Обезглави го."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:359
msgid "Ahhhhh!"
msgstr "Аааааа!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:368
msgid ""
"Good work, men, weve done it! Now we dont have to worry about these elves "
"attacking us. Lets get some rest and continue our journey."
msgstr ""
"Добра работа, хора, справихме се! Сега няма да се тревожим, че тези елфи "
"може да ни нападнат. Да си починем и да продължим пътуването."
#. [message]: speaker=Lucile
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:386
#, fuzzy
msgid ""
"Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed."
msgstr ""
"Ааааа! По-бързо, идете да кажете на принца, че аз умирам и селището ни е "
"унищожено."
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:395
msgid "Linduilas"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Linduilas
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:400
msgid "As you command, my lady."
msgstr "На вашите заповеди, господарке."
#. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4
msgid "Shan Taum the Smug"
msgstr "Шан Таум Контето"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
msgstr "Оцеляване срещу Шан Таум в продължение на 20 хода"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Defeat Shan Taum"
msgstr "Побеждаване на Бавната ръка и Харман"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:60
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:143
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:126
msgid "Shan Taum"
msgstr "Шан Таум"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:76
msgid ""
"After clearing out the elves from the Silent Forest, Kapoue and his party "
"set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally "
"reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by "
"Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"След като прочистиха елфите от Тихата гора, Капу'е и хората му продължиха с "
"последния етап от пътуването си. След няколко дни те достигнаха град Лмариг "
"сред Скръбните хълмове, чийто управник беше Шан Таум Контето."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:105
msgid "At last, here are the Mourned Hills! We can only hope for the best."
msgstr ""
"Най после, ето ги Скръбните хълмове! Да се надяваме, че не ни чака нищо лошо."
#. [message]: speaker=Grüü
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:110
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:293
msgid "Why?"
msgstr "Защо?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:115
msgid ""
"You are a troll, so you dont know. These lands are ruled by Shan Taum the "
"Smug, who was a rival of Black-Eye Karun."
msgstr ""
"Ти си трол, няма как да знаеш. Тези земи се владеят от Шан Таум Контето, "
"който беше съперник на Кейрън Черноокия."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:120
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black-Eye."
msgstr "Едва ли ще приеме с отворени обятия сина на Черноокия."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"Who is that? Kapoue! What are you doing in my lands, you weakling runt?"
msgstr "Кой си ти? Капу'е! Како правиш в земите ми, нищожество?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:129
msgid "Hold on, Shan Taum. We seek the Great Council, not a quarrel with you."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:134
msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
"as pathetic as your father!"
msgstr ""
"Буахахаха! Ти си нищожество! Къде остана земята ти? Превърнал си се в "
"просяк. И ти си жалък като баща си!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! Ill make "
"a mug from your skull!"
msgstr ""
"Не говори така за баща ми, страхливец нещастен! Ще си направя бокал от "
"черепа ти!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:143
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
msgstr "Сериозно? Какво ще пиеш с него? Ментов ликьор?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:148
msgid ""
"Exasperated, Kapoue launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr "Вбесен, Капу'е се хвърли към Шан Таум Контето."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:155
msgid "Fabstep"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:156
msgid "Klebar"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:157
msgid "Echarp"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other?!"
msgstr ""
"Какво ви става, да не се побъркахте!? Хората са обсадили нашето укрепление в "
"Престим, а вие се биете помежду си!?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:165
msgid "Well, ermmm..."
msgstr "Ами, ъъъм..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, "
"and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
"Капу'е, чухме, че си предприел дълго пътуване, за да потърсиш помощта ни и, "
"за да придружиш Пърк, Горк и Враурк. Съветът ти е благодарен за това."
#. [message]: speaker=Fabstep
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:173
msgid "I know what you want from us but Im afraid we cant help you."
msgstr "Знам какво искаш от нас, но се опасявам, че не можем да ти помогнем."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:177
#, fuzzy
#| msgid "Really? But my people..."
msgid "But my people..."
msgstr "Наистина? Но моите хора..."
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"You dont understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
"us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of your "
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
"Не разбираш, сред орките цари разцепление от векове. Единственият, който "
"успя да постигне някакво обединение, беше баща ти. Според това което чуваме, "
"ти си достоен негов син."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"This is true. Now we are pressed from all sides by humans and elves; we need "
"a leader that can unite all banners. This one is <i>you</i>!"
msgstr ""
"Истина е. Сега, когато сме притиснати отвсякъде от хора и елфи, ни е нужен "
"водач, който може да обедини всички наши флагове. Такъв водач си ТИ!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:189
msgid "Thank you."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:193
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
msgstr "Ти не чу ли, че в Престим ни чака битка!"
#. [message]: speaker=Echarp
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:197
msgid ""
"Kapoue, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
"of the river and your people wont be safe. You are the only one that can "
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
"Капу'е, ако Престим падне, хората ще се сдобият с отлично укрепление за "
"бъдещи атаки от тази страна на реката и сънародниците ти повече няма да са в "
"безопасност. Ти си единственият, който може да ни помогне да задържим "
"Престим!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Leave your people here Kapoue — they are safe for the moment — and go "
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
"will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the "
"leadership of it."
msgstr ""
"Остави хората си тук, Капу'е, засега те ще са в безопасност, и иди да "
"защитиш Престим. Междувременно, съветът, който сега се събра изцяло, ще "
"вземе решение. Може да се наложи да призовем отново Голямата орда и да ти "
"направим нейн предводител."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:246
msgid "Nooo! Dont kill me, I surrender to you little earthworm."
msgstr "Неее! Не ме убивай, предавам се, малък земен червей."
#. [scenario]: id=10_Saving_Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12
msgid "Saving Inarix"
msgstr "Спасяване на Айнарикс"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
msgid "Wait for Inarixs arrival from the south on turn 4"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41
msgid "Destroy the southern part of the bridge"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four "
"saurians to safety"
msgstr ""
"За да сте в състояние да набирате сауриани по-късно, докарайте Айнарикс и "
"поне четирима сауриани при брода на река Горк."
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65
msgid "Whoever detonates the bridge will die."
msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:62
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:189
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:136
msgid "Thelarion"
msgstr ""
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:116
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:84
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:78
msgid "Darstang"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:144
msgid "Plonk"
msgstr "Плонк"
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Най после подкрепления! Който и да си, добре дошъл си в Престим. Тази сутрин "
"укрепеният мост на река Горк беше превзет от малък отряд елфи, които вече се "
"опитахме да нападнем, но безуспешно."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:194
#, fuzzy
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
msgstr "А! Те не могат да се мерят с моя боздуган."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:198
msgid ""
"There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are "
"still trapped on the other side of the river some miles away. They wont be "
"able to cross the river."
msgstr ""
"Има и нещо по-лошо. Разузнавачите ни докладваха, че нашите съюзници сауриани "
"са в капан на няколко мили от другата страна на реката. Няма да успеят да "
"преминат реката."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:202
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and have set up camp nearby. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"Елфите и джуджетата са се съюзили с хората против нас и са си устроили лагер "
"наблизо. Хората скоро ще пристигнат тук. Трябва да унищожим южният мост на "
"реката."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:206
msgid ""
"If Inarix falls prey to those humans then we wont be able to count on their "
"help in this struggle. We must do something!"
msgstr ""
"Ако Айнарикс бъде поразен от хората, няма да можем да разчитаме на помощта "
"на саурианите за нашата борба. Трябва да направим нещо!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:211
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
"Знам какво трябва да направим, да убием елфите и да помогнем на Айнарикс да "
"пресече."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:215
msgid "It wont be that easy! Our enemies are well entrenched."
msgstr "Няма да е лесно, враговете ни са се укрепили добре."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of the "
"saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of oil we "
"have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the "
"bridge or on the other side of the river will perish!"
msgstr ""
"Ще саботираме моста след като саурианите го преминат. Всички войници "
"останали на моста или от другата му страна, ще бъдат погубени."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest "
"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my "
"friends — get them!"
msgstr ""
"Хей, вижте, онова оркско племе, което унищожи селището ни в Тихата гора, се "
"е включило в защитата на Престим. Време е да отмъстим за смъртта на мъртвите "
"си близки, приятли - дайте им да се разберат!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:230
msgid ""
"Ahhh, its the Prince from the Silent Forest. Unfortunately, I dont think "
"we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:237
#, fuzzy
msgid "Inarix"
msgstr "Спасяване на Айнарикс"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"Hurry-hurry, friends. Lanbech and his kind are right on our tails, we must "
"reach Prestim quickly."
msgstr ""
"Ето ни, приятели. Граф Ланбек и хората му са по следите ни, трябва да "
"побързаме."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:339
msgid "Bah! Im not going to blow myself to bits!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:357
msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:363
#, fuzzy
msgid "Uh... Fine, Chief!"
msgstr "Добре, господарю."
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:381
msgid "Im not going to do it!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:410
msgid "Get away from there you idiot, Im still over here!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:425
msgid "Hey, dont light it up, Im not safe!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:448
msgid "Chief, we cant be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:460
msgid ""
"Chief, Inarix hasnt yet made it across! Are you really sure you want to do "
"this?"
msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Im ready, Chief!"
msgstr "Тук съм, господарю!"
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:473
msgid "Let her blow!"
msgstr "Вдигнете го във въздуха!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:478
msgid "Bye bye, $unit.name|!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:490
#, fuzzy
msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! Youll pay for this!"
msgstr "Синът на Черноокия"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:504
msgid "No, wait!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:511
msgid "Aaaaaaaargh!"
msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:527
msgid "Wait a moment."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:532
msgid "<i>Phew!</i>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:589
msgid ""
"Blast it! The saurians have had too many casualties in order for them to be "
"of any real help to us. We wont be able to recruit them in the future."
msgstr ""
"По дяволите, саурианите понесоха твърде много загуби и няма да са ни особено "
"полезни. Няма да можем да ги използваме занапред."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:635
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
#| "these creatures back to hell."
msgid ""
"This isnt working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
"hell."
msgstr ""
"Това се проточи твърде дълго, да изпратим напред всичките си войски и да "
"върнем тези създания обратно в ада."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:639
msgid "It wont be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr ""
"Няма да позволя да казват, че елфите са по куражлии от нас, всички в атака!"
#. [unit]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=General, id=Earl Lanbec'h
#. [side]: type=Grand Marshal, id=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:658
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:143
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:88
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Earl Lanbech"
msgstr "Граф Ланбек"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:674
#, fuzzy
msgid "At them! Rip them to the last!"
msgstr "Към саурианите! Разкъсайте ги на парчета!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:678
msgid "It is too late, we are defeated."
msgstr "Късно е, победени сме."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:724
msgid "The green earth will curse you for this..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:736
msgid "Curse you, foul orc!"
msgstr ""
#. [scenario]: id=11_Clash_of_Armies
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:4
msgid "Clash of Armies"
msgstr "Сблъсък на армии"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
msgstr "Успешно защитаване на Престим в продължение на четири дни"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
msgid ""
"Enemies control any villages on the north side of the river when turns run "
"out"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:236
msgid "Telamir"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:237
msgid "Angthur"
msgstr ""
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:258
msgid "So here we are, and they are preparing to assault."
msgstr "Та ето ни тук, а те се канят да нападнат."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:263
msgid "Prestims walls are rock-hard, theyll waste themselves on them."
msgstr "Стените на Престим са непоклатими, ще се разбият в тях."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:268
msgid ""
"Im not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestims walls are "
"strong but long and it is difficult to defend them from many directions at "
"once. This Earl Lanbech must know they cant break through by only fording "
"the river where the bridge previously stood so he must have a better plan "
"than that."
msgstr ""
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:273
msgid ""
"Weve received messengers from the Council, saying that they are gathering "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
"Получихме съобщение от Великия съвет, че събират племената за формиране на "
"Голямата орда."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:278
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "Чудесно! Кога пристигат?"
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:283
#, fuzzy
msgid "In four days. I fear it will be too late."
msgstr "Поне след четири дни. Опасявам се, че ще е твърде късно."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:288
msgid ""
"Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control "
"when the shamans arrive with the Great Horde. We cant let the humans "
"establish a foothold on this side of the river."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:298
msgid ""
"Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes wont "
"think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the "
"leadership of the horde for themselves and the humans will be able to break "
"through our defenses."
msgstr ""
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:303
msgid "Great."
msgstr "Страхотно."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:384
msgid "Look, the humans are boarding a ship!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:905
msgid "Charge!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:914
msgid "Get them!"
msgstr ""
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Plouf
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1047
msgid "Plouf"
msgstr "Плуф"
#. [message]: speaker=Plouf
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1058
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbech."
msgstr "Дойдохме, за да изпълним задълженията си на съюзници, Граф Ланбек."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1063
#, fuzzy
msgid "Curses! They have fish-men on their side."
msgstr "Ооооооо, да му се не види! Те имат подкрепления от океаниди."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1146
msgid ""
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1183
msgid "Here we are!"
msgstr ""
#. [message]: role=greathordewarlord1
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1188
msgid ""
"Whats this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
"horde and push them to the river!"
msgstr ""
#. [message]: role=greathordewarlord2
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1194
msgid ""
"Bah! Im the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde "
"follows me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1200
msgid ""
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
"Nows our chance, everyone attack!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1211
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr "Ето ни и нас! Дръж се Престим, ще ги изтикаме към реката!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1216
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "Твърде са многобройни, НАЗАД!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1238
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr "Най после, Голямата орда! Вече мислех, че никога няма да дойдат."
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely "
#| "undermined the morale of humans. Now they are retreating to their "
#| "fortresses and will not venture out anytime soon."
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
"will not venture out again anytime soon."
msgstr ""
"Ти прояви истински героизъм при защитата на Престим. Срещата с такъв "
"противник трябва сериозно да е подкопала морала на човешките войски. Сега те "
"се оттеглят в укрепленията си и едва ли скоро ще се подадат от там."
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1248
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbech. Smite, stab, slay!"
msgstr ""
"Време е да им покажем с кого си имат работа и да поведем Голямата орда след "
"тях. Няма да се спрем, докато не унищожим Граф Ланбек. Разсичайте, смазвайте "
"и унищожавайте!"
#. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
msgid "Giving Some Back"
msgstr "Разплата"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:31
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Death of AlBrock"
msgstr "Смъртта на Грю"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Death of FlarTar"
msgstr "Смъртта на Айнарикс"
#. [side]: type=General, id=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:82
msgid "Arthain"
msgstr ""
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103
msgid "Hanak"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122
msgid ""
"With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
"united orcish forces held a council of war."
msgstr ""
"След пристигането на Голямата орда и оттеглянето на човешките войски, "
"обединените оркски сили организираха военен съвет."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapoue."
msgstr ""
"След известно сдърпване - някои от по-старите военни лордове отказваха да "
"приемат водачеството на един младок - и след няколко последвали екзекуции, "
"командването на ордата беше официално поверено на Капу'е."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:134
msgid ""
"Riders were dispatched in all directions to gather intelligence and to "
"pinpoint the exact location of the hostile forces."
msgstr ""
"Във всички посоки бяха разпратени ездачи, за да разузнаят и да установят "
"точното местоположение на всички вражески войски."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:140
#, fuzzy
msgid ""
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
"Kapoue placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who — "
"despite his obnoxious nature — was a fierce and capable leader. He was sent "
"to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already "
"invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into "
"orcish territory."
msgstr ""
"След това ордата беше разделена на две. По съвет на шаманите, Капу'е повери "
"едната половина на Шан Таум Контето, който, въпреки непоносимия си нрав, "
"беше свиреп и способен водач. Той беше изпратен в Биток, най-отдалечения на "
"югозапад оркски град, за да прекрати прииждането на нови човешки сили към "
"пристанището Тиригаз и към оркските земи изобщо."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just "
"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well "
"as create an arms and supply depot."
msgstr ""
"После той изпрати шаманите Пърк, Горк и Враурк обратно в Борстеп - един град "
"на север от Скръбните хълмове - където те трябваше да организират всички "
"останали оркски сили, а също да създадат хранилище за оръжия и провизии."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue himself — desiring to settle this business once and for all — led "
"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbech had retreated."
msgstr ""
"Самият Капу'е, изгарящ от желание да приключи всичко веднъж завинаги, поведе "
"останалите войски към Дорсет - един човешки град южно от Престим, където се "
"беше оттеглил Граф Ланбек."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:228
msgid ""
"Earl Lanbech, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!"
msgstr ""
"Граф Ланбек, мръсен страхливец, ела и застани срещу мен лице в лице ако ти "
"стиска!"
#. [message]: speaker=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:234
msgid ""
"Sorry there, old chap. Youre deemed too insignificant for the likes of the "
"Earl to deal with. Hes left that pleasure to me instead."
msgstr ""
"Съжалявам, приятел. Ти си твърде незначителен, за да се занимава с теб един "
"граф. Затова той остави това удоволствие на мен."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within "
"the week. Smite, stab, and slay!"
msgstr ""
"Глупав човек! Напред, мъже, искам този град да е оркска територия до края на "
"седмицата. Разсичайте, смазвайте и унищожавайте!"
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"Easier said than done, Chief. There are many humans in that city. And they "
"are well armed, too."
msgstr ""
"Лесно е да се каже, господарю, ама в тоя град има страшно много хора и те "
"всички са отлично въоръжени."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:251
msgid "No matter. Horde smash!"
msgstr "Няма значение. Орда, размажете ги!"
#. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:4
msgid "The Dwarvish Stand"
msgstr "Защитата на джуджетата"
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Sagmar"
msgstr "Самюъл"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After conquering and occupying Dorset, Kapoue and his men set themselves "
#| "to stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish "
#| "rule."
msgid ""
"After conquering and occupying Dorest, Kapoue and his men set themselves to "
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
msgstr ""
"След като превзеха и се настаниха в Дорсет, Капу'е и хората му се заеха да "
"укрепят позициите си в района и да го поставят недвусмислено под желязното "
"управление на орките."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
"fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead from "
"exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under siege by "
"a large force of dwarves, outlaws and elves."
msgstr ""
"След няколко седмици, които преминаха в потушаване на малки местни бунтове и "
"прочистване на останалите хора, почнаха да падат първите снегове от дългата "
"северна зима. Няколко дни след първия снеговалеж един гоблин ездач, "
"полумъртъв от умора, влетя в Дорсет с новината, че Борстеп е обсаден от "
"обединени сили на джуджета, разбойници и елфи."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115
msgid ""
"The orcish commanders were stunned. How had such a large enemy force "
"penetrated so deep and so far into orcish territory, especially without "
"their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, "
"which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and "
"supply depot?"
msgstr ""
"Оркските командири бяха изумени - как е могла толкова многобройна армия да "
"проникна толкова навътре в земите им незабелязано. А и как са разбрали, че "
"трябва да нападнат Борстеп, който е сборен пункт на всички оркски сили и "
"техен основен източник на провизии и оръжие?"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kapoue suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
#| "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
#| "force to defend Dorset while he and the main horde of orcs sped to the "
#| "aid of Borstep."
msgid ""
"Kapoue suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
"attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
"force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid "
"of Borstep."
msgstr ""
"Капу'е заподозря предателство. Като предположи, че лошото време би попречило "
"на масирани човешки атаки, Капу'е остави малък отряд за защитата на Дорсет и "
"с основното ядро на ордата побърза да се притече на помощ на Борстеп."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to "
"get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching their "
"crafts, they marched the last leg of their journey through the deepening "
"snow of the Mourned Hills."
msgstr ""
"Като бързаха да достигнат Борстеп, преди зимния студ да е сковал реката, "
"орките плаваха нагоре по река Горк до мястото, където тя се слива с Борк. "
"Ордата гребеше нощ и ден, но успя да достигне едва до Тихата гора преди "
"водата да замръзне. Те издърпаха лодките си на брега и продължиха с "
"последния етап от прехода по суша пред все по-дебелата снежна покривка на "
"Скръбните хълмове."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133
msgid ""
"As they crested the last hill before the city, the sight before them cast "
"them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been "
"smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the "
"orcish shamans there was no sign."
msgstr ""
"Докато преваляха гребена на последния хълм преди града, разкрилата се гледка "
"ги изпълни с отчаяние. От Борстеп не беше останало нищо. Стените бяха "
"разрушени, къщите опожарени, а жителите избити. Нямаше и следа от оркските "
"шамани."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139
msgid ""
"With eyes burning with apprehension and rage, Kapoue sent his riders out to "
"scour the land in all directions for the culprits while he made camp with "
"the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that he had "
"picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
"through the mountains."
msgstr ""
"Изпълнен с гняв и мрачни предчувствия, Капу'е разпрати ездачи да претърсят "
"района и да открият следите на извършителите, а самия той с останалите си "
"хора устроиха лагер. Няколко часа по-късно разузнавачите докладваха, че са "
"открили голяма следа от джуджета, елфи и хора, водеща на изток през "
"планините."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145
msgid ""
"Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the "
"third day, they caught up with their enemies."
msgstr ""
"Рано на следващата сутрин, ордата вдигна лагера и се впусна в преследване на "
"още прясната следа. За три дни успяха да настигнат врага."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195
msgid "Pelondras"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:196
msgid "Trithalsul"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in "
"one of their pointless wars against each other."
msgstr ""
"Я виж ти, две изоставени укрепления. Вероятно са били издигнати от орките в "
"някоя от безполезните им вътрешно-родови войни ."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:250
msgid "Blast it, the orcs have caught up to us."
msgstr "По дяволите, орките ни настигнаха."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:255
msgid ""
"Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions "
"than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The "
"dwarves shall stop this orcish menace!"
msgstr ""
"Елфе, нашия народ е много по-пригоден да се бие при тези условия от твоя. "
"Затова вземете оркските пленници и побързайте към Мелмог, а джуджетата ще "
"спрат оркската атака!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260
msgid ""
"Very well, but our human allies will also stay behind and help you. After "
"all, we are dealing with the Son of the Black-Eye here."
msgstr ""
"Добре, но нека човешките ни подкрепления също останат с вас и се включат в "
"боя. Все пак имаме си работа със сина на Черноокия."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Bah, have it your way then. Now, hurry on your way elf."
msgstr "Както щеш. Сега побързай напред, елфе."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"Bah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a "
"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
"its time to show those orcs our steel!"
msgstr ""
"Ха, страхливи елфчета. Никое джудже не би приело такова предложение. Прав им "
"път - тези елфи и без това само ни се пречкаха. Хайде, мъже, да дадем на "
"ония орки да опитат нашата стомана!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:287
msgid "Ahhh, nice. I finally get chance to squash dwarves again."
msgstr "Аааа, прекрасно. Отново ми се отваря възможност да мачкам джуджета."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:293
msgid "Lets make them pay for what they did to our people. Blood and steel!"
msgstr ""
"Да ги накараме да си платят за това, което причиниха на хората ни. Кръв и "
"стомана!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:302
msgid "Victory! ... Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:307
msgid ""
"A human-worms dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
"I have a pony?"
msgstr ""
#. [scenario]: id=14_Back_Home
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
msgid "Back Home"
msgstr "Отново вкъщи"
#. [side]: type=General, id=Telthys
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:117
msgid "Telthys"
msgstr ""
#. [side]: type=General, id=Fredor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:154
msgid "Fredor"
msgstr ""
#. [side]: type=General, id=Georan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:172
msgid "Georan"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the "
"mountain pass. Kapoue began to recognize the lands about them and sure "
"enough, they soon found themselves back in the tribes homeland."
msgstr ""
"След като премина през блокадата на джуджетата, ордата продължи към "
"планинския проход. Постепенно почнаха да разпознават земите наоколо и скоро "
"се озоваха в родните земи на Капу'е."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:200
msgid "Valan"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270
#, fuzzy
msgid "Well, boys, were home. I told you we would return one day."
msgstr ""
"Погледнете, момчета, вкъщи сме си. Казах ви, че все някога ще се върнем."
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:277
msgid "Boy, have they ever built this place up."
msgstr "Боже, дали изобщо са построили това място."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"Listen up, orcs. Our main objective is to rescue the shamans. It wont work "
"to take the human runts head-on while they sneak the shamans out the back "
"door."
msgstr ""
"Стегнете се, момчета. Главната ни цел е да спасим шаманите. Няма да ни е от "
"полза да колим хора, докато част от тях те се измъкват шаманите ни от някой "
"таен изход."
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:289
msgid "What are you thinking, Chief?"
msgstr "Какво мислиш, господарю?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:295
#, fuzzy
msgid ""
"My men know the land well. FlarTar and AlBrock, both of you take a scout "
"and circle around to the Northeast and Southeast respectively. Grüü, you "
"take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we "
"shall surround them."
msgstr ""
"Хората ми познават тази земя добре. Флеър'Тар и Ал'Брок, вземете по един "
"отряд и разузнайте съответно на северозапад и югозапад. Грю, ти поведи "
"троловете си на северозапад. Ако всичко мине по план, ще ги обградим."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301
msgid "I like this plan, Chief!"
msgstr "Този план ми харесва, господарю!"
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:307
msgid "You always like his plans, Grüü."
msgstr "Ти винаги харесваш плановете му, Грю."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:313
#, fuzzy
msgid ""
"Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. "
"Squash them all, very good plan!"
msgstr ""
"Разбира се, смачкай елфите, смачкай немъртвите, смажи джуджетата и хората. "
"Размажи всички. Много добър план!"
#. [message]: role=army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:319
msgid "Well, he has the right idea, anyway."
msgstr "Така или иначе, идеята му е добра."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:326
msgid ""
"Good, everyone move out. I will begin the attack from here. I want everyone "
"to be in position by first watch at the latest. Is that clear?"
msgstr ""
"Добре, тръгвайте всички. Аз ще почна атаката от тук. Искам всички да са "
"заели позициите си до времето за първия пост, ясно?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:332
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:703
#, fuzzy
msgid "Yes, Chief."
msgstr "Да, господарю?"
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:338
msgid "Understood."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:360
#, fuzzy
msgid "Uh, Chief..."
msgstr "Добре, господарю."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:366
#, fuzzy
msgid "... Yes, Grüü?"
msgstr "Смъртта на Грю"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:372
msgid "Can I get some gold with me?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:378
msgid "Fine, take a hundred. Dont lose it."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:445
msgid "I am in position, Chief."
msgstr "На позиция съм, господарю."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:451
msgid "Excellent. Now, where are the others?"
msgstr "Отлично. Къде са другите?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:495
msgid "We made it."
msgstr "Успяхме."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:501
msgid "Good, but where is Grüü?"
msgstr "Добре, но къде е Грю?"
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:506
msgid "Dumb trolls, you can never rely on them."
msgstr "Тъпи тролове, никога не може да се разчита на тях."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:568
#, fuzzy
#| msgid "Im here, chief!"
msgid "Im here, Chief!"
msgstr "Тук съм, господарю!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:574
#, fuzzy
msgid ""
"Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. "
"Its dawn!"
msgstr ""
"Камъни и кърви, Грю! Трябваше да си заел мястото си до първия пост. Сега е "
"утро!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:580
msgid "Err, sorry, there were some humans in way. We squash, no problem."
msgstr ""
"Ъъ, съжалявам, някакви хора ни се пречкаха. Смачкахме ги, няма проблем."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:586
msgid ""
"Better late than never. Now its time to kill! Let nobody escape and "
"everyone keep an eye out for the shamans."
msgstr ""
"По-добре късно, отколкото никога. Сега е време да сеем смърт! Не "
"позволявайте на никого да се измъкне и се оглеждайте за шаманите."
#. [message]: speaker=Flar'Tar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:591
msgid "Sounds simple enough."
msgstr "Звучи просто."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:614
msgid "Miserable elf, we want some answers!"
msgstr "Елф нещастен, искаме отговори!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:619
msgid "Ugh!"
msgstr "Ъх!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:624
msgid "SPEAK!"
msgstr "ГОВОРИ!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629
#, fuzzy
msgid "... Well, what do you want to know?"
msgstr "....ами, какво искате да знаете?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:634
msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep."
msgstr "Можеш да започнеш като ни кажеш кой ви каза да ударите при Борстъп."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:639
#, fuzzy
msgid "Uh... we have intelligence."
msgstr "Ъ... имаме разузнаване."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:644
msgid "Dont make me hurt you more."
msgstr "Не ме карай да ти причинявам още болка."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:649
#, fuzzy
msgid ""
"I yield. Shan Taum the Smug told us that thats where the shamans were, and "
"that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
msgstr ""
"ДОБРЕ ДОБРЕ, Шан Таум ни каза, че шаманите са там и че това е сборен пункт и "
"оръжеен склад за орките."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:654
#, fuzzy
msgid ""
"Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!"
msgstr "Ха, не се опитвай да нарушиш единството на ордата с глупавите си лъжи!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:659
msgid ""
"No really, its true. He is jealous of some young upstart called Kapoue. He "
"says all the shamans suck up to him just because his father had a black "
"eye or something like that."
msgstr ""
"Не, наистина, вярно е. Той завижда на някакъв младок на име Капу'е. Каза, че "
"шаманите са подкрепили младежа само защото баща му имал черно око или нещо "
"подобно."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:664
#, fuzzy
msgid ""
"Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the shamans?"
msgstr ""
"Ще говориш за Кейрън Черноокия с уважение, дървар гаден. А къде са шаманите?"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:669
#, fuzzy
msgid "Theyre... the humans killed them."
msgstr "Те... хората ги убиха."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:674
msgid "You lie!"
msgstr "Лъжеш!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:679
msgid "I do not. Their bodies are frozen in the lake just over there."
msgstr ""
"Не лъжа. Можете да намерите замръзналите им трупове в онова езеро ето там."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:691
#, fuzzy
msgid "We had better go look."
msgstr "Най-добре идете да проверите."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:698
#, fuzzy
msgid "You had better go look."
msgstr "Най-добре идете да проверите."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:710
msgid "A few minutes later..."
msgstr "Няколко минути по-късно..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:723
#, fuzzy
msgid ""
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
msgstr ""
"КАКВО! Човешките червеи и онези дървари прекалиха! КРЪВ И СТОМАНА! Искам "
"всеки човек и елф в околността изклани! Нито капка милост!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:729
msgid "Chief! Its true, the shamans have been murdered!"
msgstr "Господарю! Истина е, убили са шаманите!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:735
#, fuzzy
msgid ""
"<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND "
"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
"give no quarter!"
msgstr ""
"КАКВО! Човешките червеи и онези дървари прекалиха! КРЪВ И СТОМАНА! Искам "
"всеки човек и елф в околността изклани! Нито капка милост!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:740
msgid "What should I do with this one?"
msgstr "А какво да правя с този тук?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:746
msgid "Throw him in the lake. If he freezes to death, all the better."
msgstr "Хвърли го в езерото. Ако пукне от студ, още по-добре."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
msgstr ""
#. [scenario]: id=15_Civil_War
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
msgid "Civil War"
msgstr "Гражданска война"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:24
msgid "Defeat all rebel leaders and..."
msgstr "Побеждаване на бунтовническите водачи и..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "Придвижване на Капу'е до пътепоказателя на югозапад"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:66
msgid "Braga"
msgstr "Брага"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:73
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:93
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:113
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:133
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:65
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:86
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:100
msgid "Rebels"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:86
msgid "Meato"
msgstr "Мийто"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ragvan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:106
msgid "Ragvan"
msgstr "Рагван"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Kergai"
msgstr "Орга"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:145
msgid ""
"Infuriated by the murder of the shamans, the orcish horde massacred the "
"humans and their allies. In their rage, they scoured the snow for hours "
"looking for any survivors. Only when their rage was spent did the full "
"implications of the shamans deaths begin to sink in."
msgstr ""
"Вбесена от смъртта на шаманите оркската орда изкла хората и съюзниците им. В "
"гнева си те часове наред претърсваха снеговете за оцелели. Едва когато "
"приключиха с изливането на яростта си, орките почнаха напълно да осъзнават "
"какво означава за тях загубата на шаманите."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:151
msgid ""
"With the Council broken, there was now nothing left to hold the orcish "
"forces together. And if the orcish forces began to fight amongst themselves "
"as they so often did, then the humans would eradicate them with ease."
msgstr ""
"След като съветът беше разбит вече нямаше нищо, което да задържи орките "
"заедно. А ако орките започнеха вътрешни междуособици, както често се случва, "
"хората щяха да ги унищожат много лесно."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:157
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
"the tree-shagger was to be trusted, then Shan Taum the Smug was behind it "
"all. What an orc expected to gain from destroying his own race was beyond "
"Kapoue, but he decided to march to Bitok personally and confront the "
"traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also "
"give him a good chance to clobber the orcs together again — the old "
"fashioned way."
msgstr ""
"Капу'е се закле да не позволи това да се случи. Всичко това му приличаше на "
"предателство, целящо да унищожи единността на орките. Още повече, ако "
"вярваха на елфа, зад всичко стоеше Шан Таум Контето. Капу'е не проумяваше "
"защо му трябва да един орк да унищожава себеподобните си, но реше да отиде "
"до Биток и лично да се срещне с изменника. А и понеже Биток беше доста "
"отдалечен, това щеше да му даде възможност да събере орките отново заедно - "
"по добрия старомоден начин."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Furthermore, the troops who had been led by Kapoue this far had grown to "
#| "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their "
#| "loyalty to him. Delighted, Kapoue sent detachments off in different "
#| "directions to bring in the other tribes, by force if necessary. AlBrock "
#| "was sent west, along the route that Kapoue had used to flee the human "
#| "forces almost a year before. FlarTar was sent directly south to rally "
#| "the tribes along the Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. "
#| "Kapoue himself made a direct southwest beeline towards Bitok. They were "
#| "all to meet in Dorset that spring to repel the human attack that seemed "
#| "certain to come."
msgid ""
"Furthermore, the troops who had been led by Kapoue this far had grown to "
"respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty "
"to him. Delighted, Kapoue sent detachments off in different directions to "
"bring in the other tribes, by force if necessary. AlBrock was sent west, "
"along the route that Kapoue had used to flee the human forces almost a year "
"before. FlarTar was sent directly south to rally the tribes along the "
"Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapoue himself made a "
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that "
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
msgstr ""
"Още повече, че войските, които той беше предвождал до сега, бяха почнали да "
"уважават Капу'е и му засвидетелстваха верността си. Доволен, Капу'е разпрати "
"отряди, които да съберат останалите племена, ако е нужно дори насила. "
"Ал'Брок беше изпратен на запад по същия маршрут, по който Капу'е се беше "
"оттеглил след човешката инвазия преди почти година. Флеър'Тар беше изпратен "
"на юг, за да събере племената по продължение на планините Хааг и източно от "
"Скръбните хълмове. Самият Капу'е се отправи директно на югозапад към Биток. "
"Разбраха се да се срещнат следващата пролет в Дорсет, за да отблъснат "
"човешката атака, която сигурно нямаше да се забави."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:169
msgid ""
"Having thus made his plans, Kapoue set out for Bitok to get to the root of "
"this treachery."
msgstr ""
"След като подготви така плановете си, Капу'е замина за Биток, за да разнищи "
"до дъно тази измяна."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorset before "
#| "spring we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy "
#| "all opposition in your path, I want this area to be firmly under my "
#| "control by the time we are through here."
msgid ""
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring "
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
"the time we are through here."
msgstr ""
"Трябва да побързаме ако искаме да стигнем до Биток и после до Дорсет преди "
"пролетта. Вдигайте лагера възможно най-бързо. Унищожавайте всички "
"противникови сили по пътя си - докато приключим тук, искам да сме установили "
"твърд контрол над тези земи."
#. [message]: speaker=Braga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:200
msgid "Black-Eye! We wont submit to an upstart like you!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:206
msgid ""
"Turn around and go back to where you came from or youll find your head on a "
"pike! Right?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Ragvan
#. [message]: speaker=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:211
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Right!"
msgstr "Раф"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#. "whupping" is not a typo for "whipping"; it is a Southern
#. American dialect word meaning "a severe beating".
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:224
msgid ""
"Its been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
"these traitors a good whupping, boys?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:229
msgid "Yeah!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:306
msgid "Little orcs fun to squash too! Chief doesnt let me too often."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:311
msgid "You can have as many as you want now, Grüü."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:331
msgid "This rabble wont be a problem anymore."
msgstr "Тоя нещастник вече няма да създава проблеми."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:340
msgid "Got this tribe under control."
msgstr "Това племе вече е под контрол."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:349
msgid "This is what you get for deserting the Son of the Black-Eye."
msgstr "Ето какво получаваш щом предадеш сина на Черноокия."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:358
msgid "This trashs gone."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:380
msgid "Heehee, we wiped them out good."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:385
msgid "Now lets get going, we have an appointment with Shan Taum."
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
#, fuzzy
msgid "Move Kapoue to the signpost in the southwest"
msgstr "Придвижване на Капу'е до пътепоказателя на югозапад"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:540
msgid ""
"I cant leave these renegades unguarded at our rear. I must take care of "
"them before continuing."
msgstr ""
#. [scenario]: id=16_The_Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
msgid "The Coward"
msgstr "Страхливецът"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:60
msgid "Orga"
msgstr "Орга"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Knorgh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:81
msgid "Knorgh"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Nofhug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:95
msgid "Nofhug"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:108
msgid ""
"Kapoue and his followers made a grueling march across the frozen "
"Northlands. For the orcs it was a constant nightmare of freezing, marching "
"and fighting. Food was scarce, and the stores that they managed to seize "
"from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs "
"who werent killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze "
"to death."
msgstr ""
"Капу'е и спътниците му направиха изтощителен преход през замръзналите "
"северни земи. За орките това се оказа постоянен кошмар от сковаващ студ, "
"придвижване пеш и бой. Храната беше оскъдна и провизиите, които задигнаха от "
"бунтовниците трябваше да бъдат стриктно разпределяни. Някои по-слаби орки, "
"които не бяха загинали в битките, умряха от изтощение или просто падах по "
"пътя и замръзваха до смърт."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:114
msgid ""
"Throughout this nightmare Kapoue drove himself and his men ruthlessly. The "
"spring thaw would soon be upon them and with it, the human army that Earl "
"Lanbech was no doubt rallying. By that time the orcs had to be united one "
"way or another, since if they were separated and scattered, they would "
"surely be exterminated."
msgstr ""
"През отзи кошмар Капу'е водеше себе си и хората си непоколебимо. Пролетта "
"скоро щеше да размрази земята, а с това щеше да се активизира и армията на "
"Граф Ланбек. Дотогава орките трябваше да са се обединили по един или друг "
"начин, защото както бяха разпръснати сега, със сигурност щяха да ги унищожат."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:120
msgid ""
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
msgstr ""
"И тъй те продължаваха пътя си през природни условия, които биха убили и най-"
"издръжливия човек и през кървави битки с вражески племена."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:126
msgid ""
"Finally, after over three months, Kapoue and his exhausted but hardened "
"army arrived at Bitok, just before the spring thaw."
msgstr ""
"Най после, след три месеца, Капу'е и изтощената му, но калена армия "
"достигнаха Биток, тъкмо преди пролетното разтопяване."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211
#, fuzzy
msgid "Good morning, Shan Taum!"
msgstr "Добро утро, Шан Таум."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:218
#, fuzzy
msgid "What... Kapoue! What in the frozen northlands are you doing here?!"
msgstr "Какво... Капу'е! Ти пък какво правиш тук."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:223
msgid ""
"Oh, I just thought I would take a bracing winter stroll and visit my "
"fathers old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
"accomplishments."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:229
msgid "Accomplishments?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"Well lets see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to "
"engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
"himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best of "
"all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time "
"when his people are on the edge of total extermination!"
msgstr ""
"О, ами аз просто реших да си направя ободрителна зимна разхода и да посетя "
"старя приятел на баща си, който съвсем между другото е издал информация на "
"хората и така е станал причина за избиването на половината Велик съвет, "
"същият който е директно отговорен за смъртта на стотици наши събратя и за "
"кървавата гражданска война, която се разразява тъкмо когато орките са на път "
"да бъдат унищожени!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:240
msgid "LIES! THESE ARE ALL LIES!"
msgstr "ЛЪЖИ! ТОВА СА ЛЪЖИ!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:245
msgid ""
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
"now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
msgstr ""
"Ето какво предател коварен, ако се предадеш веднага само ще ти отсека "
"главата вместо да те измъчвам до смърт."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
#| "this kid for me. Ill be in my keep."
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
msgstr ""
"Мизерник, как смееш да ме наричаш предател! Ораг, убий това хлапе, аз ще съм "
"в крепостта."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256
#, fuzzy
msgid "Right... So what will it be, beheading or torture?"
msgstr "Тъй.... Та какво избираш - обезглавяване или мъчения?"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
#| "this kid for me. Ill be in my keep."
msgid "Orga, kill this kid for me. Ill be in my keep."
msgstr ""
"Мизерник, как смееш да ме наричаш предател! Ораг, убий това хлапе, аз ще съм "
"в крепостта."
#. [message]: speaker=Orga
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269
#, fuzzy
#| msgid "Yes sir!"
msgid "Yes, sir!"
msgstr "Да, сър!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:285
msgid "What! Fight like an orc, you gutless coward!"
msgstr "Какво! Бий се като орк, страхливецо!"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"Hey Chief, its pretty odd. Shan Taum doesnt seem to have too many of his "
"men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they "
"left him?"
msgstr ""
"Господарю, това е странно. Тук не се виждат почти никакви хора на Шан Таум, "
"а нали му беше поверена половината Голяма орда. Дали не са го изоставили?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. Ill bet he sent them out like "
"we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be "
"convenient for us."
msgstr ""
"Съмнявам се. Шан Таум е коварен. Сигурно ги е разпратил да съберат "
"останалите племена под негово управление. Така или иначе, това много ни "
"улеснява."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did "
"that coward Shan Taum run off to?"
msgstr ""
"Добре, справихме се с тази малка съпротива, но къде се дяна тоя страхливец "
"Шан Таум?"
#. [scenario]: id=17_The_Human_Attack
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5
msgid "The Human Attack"
msgstr "Човешката атака"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Hold off the humans"
msgstr "Задържане на хората"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid "Earl Lanbec'h"
msgid "Defeat Earl Lanbech"
msgstr "Граф Ланбек"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"As Kapoue expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was "
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
"mug out of the traitors skull, Kapoue gathered his men and headed for "
"Dorest."
msgstr ""
"Както Капу'е предрече, докато се справят с хората му, Шан Таум беше изчезнал "
"безследно. Като скърцаше със зъби и се кълнеше, че ще си направи бокал от "
"черепа му, Капу'е събра хората си и потегли към Дорсет."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Once there he found his generals, AlBrock and FlarTar, had already arrived "
"along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that "
"Kapoue had cowed into submission were also present. In addition, the "
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
"way they could to preserve the unity of the Horde."
msgstr ""
"Когато пристигна, той откри, че генералите му Ал'Брок и Флеър'Тар вече са "
"там и са събрали стотици жадни за кръв орки. Присъстваха и орки от "
"племената, които Капу'е беше принудил да му се подчинят. Налице бяха и "
"оцелелите шамани от Великия съвет, готови да помогнат с всичко по силите им "
"за запазване цялостта на ордата."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapoue to "
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
"Kapoues exploits had been widely circulated — from his rescue of the "
"shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. "
"Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it "
"almost frightening."
msgstr ""
"Присъствието им обаче се оказа ненужно. След няколко дни Капу'е беше шокиран "
"да научи, че хората му на практика го обожават. Всички говореха за подвизите "
"му - от спасяването на шаманите при Бараг Гор до похода му през северните "
"мразове. Особено по-младите войни го боготворяха тъй пламенно, че беше почти "
"плашещо. "
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:149
msgid ""
"Days passed, the snows melted and Kapoue readied his defenses. A few weeks "
"after Kapoues arrival, riders caught sight of Earl Lanbechs army."
msgstr ""
"Дните минаваха, снеговете се топяха и Капу'е приготви защитата си. Няколко "
"седмици след пристигането на Капу'е, съгледвачите забелязаха армията на Граф "
"Ланбек."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
#| "done to us. Attack and spare no orc! Let us take back this land which is "
#| "rightfully ours!"
msgid ""
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
"reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land "
"which is rightfully ours!"
msgstr ""
"Това е то, хора! Време е да накараме онези орки да си платят за всичко, "
"което са ни причинили. В атака, да не остане ни един орк! Да си върнем тази "
"земя, която ни се полага по право!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:243
#, fuzzy
msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
msgstr "Напред мъже, тази нощ вълците ни ще си хапнат добре!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:249
msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..."
msgstr "Елате тук мекушави човечета, Грю ви е приготвил подарък..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:348
msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived."
msgstr "С утрото пристигнаха свежи човешки подкрепления."
#. [message]: speaker=Bruce
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:361
msgid "We have arrived, my lord."
msgstr "Пристигнахме, господарю."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:372
msgid "Ahhh, perfect, more reinforcements."
msgstr "Ааа, чудесно, още подкрепления."
#. [unit]: type=General, id=Howgarth III
#. [side]: type=General, id=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:390
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:154
msgid "Howgarth III"
msgstr "Хоугарт III"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:431
msgid "Hold it! What in the wide green world is going on here!"
msgstr "Стой! Какво, дяволите го взели, става там!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst "
"possible time."
msgstr "*сумтене* Момчета, винаги се появявате в най-неподходящия момент."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:442
#, fuzzy
msgid "Just who do you think you are, slug?"
msgstr "Ти за кого се мислиш, човешки червей?"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:448
msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I."
msgstr "Аз съм Хоугарт от Северния съюз, наследник на Раул І."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:454
msgid ""
"This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has "
"no right to intervene in this affair."
msgstr ""
"Това си е наша местна работа, Хоугарт. Северният съюз няма право да се меси "
"в делата ни."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
msgid ""
"The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which "
"both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Естествено, че имам право, граф Ланбек. Преди двадесетина години Северният "
"съюз беше свидетел на сключването на мирно споразумение между хора и орки, "
"което в момента се нарушава и от двете страни. Именно наше задължение, като "
"организатор и свидетел на споразумението, е да следим то да се спазва."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:465
msgid ""
"Well, good for you. As a matter of fact, this land is clearly defined under "
"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all "
"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace."
msgstr ""
"Ами браво на вас. В интерес на истината, безценното ви споразумение съвсем "
"ясно определя тези земи като човешка територия. И щом толкова искате да се "
"правите на началници и да защитавате благородни каузи, защо не съберете "
"армията си, за да ни помогнете да отблъснем тая оркска напаст."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:470
#, fuzzy
msgid ""
"Cease your lies, Lanbech. We all know that you were the one who started "
"this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides "
"to parley and we shall discuss this matter."
msgstr ""
"Спри да лъжеш, Ланбек. Всички знаем, че именно ти започна тази война. Но "
"стига толкова, време е на всичко това да се сложи край. Призовавам и двете "
"страни да участват в преговори, където да обсъдим ситуацията."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:475
#, fuzzy
msgid ""
"Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for "
"that? Ive not forgotten what you people did to my father."
msgstr ""
"Ха-ха, много забавно, човешки червей. Нима смяташ, че сме толкова глупави, "
"та да се хванем? Не сме забравили как постъпихте с баща ми."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:481
msgid "What in the world are you talking about?"
msgstr "Нямам никаква представа за какво говориш."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Аз съм Капу’е, син на Кейрън Черноокия. Преди двадесет и седем години вие "
"хора убихте баща ми, след като го бяхте поканили да се присъедини към "
"Северния съюз."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492
msgid ""
"What? We received word that he declined our invitation and that was the end "
"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karuns reply."
msgstr ""
"Какво? Ние получихме от него съобщение, че отказва поканата ни и с това "
"въпросът беше приключен. Не знам нищо за никакво убийство. Дори самият аз "
"присъствах, когато оркският вестоносец донесе на Раул отговора на Кейрън."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:497
msgid "Messenger, what messenger?"
msgstr "Вестоносец, какъв вестоносец?"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:503
msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum."
msgstr "Ако паметта на ме лъже, беше един орк на има Шан Таум."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:508
#, fuzzy
msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..."
msgstr "Странно, това име ми звучи някак познато..."
#. [scenario]: id=18_Northern_Alliance
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4
msgid "Northern Alliance"
msgstr "Северния съюз"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbech"
msgstr "Убиване не Шан Таум и Граф Ланбек"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37
msgid "Death of Howgarth III"
msgstr "Смъртта на Хоугарт III"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapoue "
"brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl "
"Lanbech flatly refused to attend the parley."
msgstr ""
"Капу'е се съгласи да се срещне с Хоугарт III. Тъй като нямаше доверие на "
"хората обаче Капу'е взе със себе си Грю и един от най-доверените си войници. "
"Граф Ланбек категорично отказа да присъства на преговорите."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The human attack having stopped for the time being, both parties met in "
#| "the middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapoue give "
#| "Dorset back to the humans and return to their lands as defined in the "
#| "treaty. Kapoue refused to do so as long as the humans were attacking "
#| "orcish lands. He demanded that the humans disperse their forces and "
#| "return any land they had stolen from the orcs. Only then would he return "
#| "Dorset and disperse the Horde."
msgid ""
"The human attack having stopped for the time being, both parties met in the "
"middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapoue give Dorest "
"back to the humans and return to their lands as defined in the treaty. "
"Kapoue refused to do so as long as the humans were attacking orcish lands. "
"He demanded that the humans disperse their forces and return any land they "
"had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the "
"Horde."
msgstr ""
"За момента човешките атаки бяха преустановени и представителите на двете "
"страни се срещнаха на средата на бойното поле. Хоугарт III настояваше Капу'е "
"да върне Дорсет на хората и да се оттегли в земите, които се полагат на "
"орките според споразумението. Капу'е отказа да изпълни такова искане докато "
"хората нападат оркски земи. Той настоя хората да разпуснат силите си и да "
"върнат всички земи, които са заграбили от орките. Едва тогава той щеше да "
"върне Дорсет и да разпусне Ордата."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194
msgid ""
"Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbech continued in "
"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
"would be forced to move against the Earl."
msgstr ""
"Хоугарт III се съгласи и добави, че ако Граф Ланбек продължи с агресивната "
"си политика, съгласно разпоредбите на Северния Съюз, самия Хоугарт ще "
"предприеме ответни действия спрямо Графа."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"That having been settled, Kapoue began to inquire about the death of his "
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
"Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the "
"Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself."
msgstr ""
"След като това беше изяснено, Капу'е започна да разпитва за смъртта на баща "
"си. Хоугарт III повтори своята история, заявявайки, че последното, което са "
"чули от Кейрън Черноокия е бил отказът му да приеме поканата да се "
"присъедини към Северния Съюз. Отказът бил донесен лично от Шан Таум."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:206
msgid ""
"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the "
"surrounding trees and hills and surrounded the parley."
msgstr ""
"Докато говореха иззад околните дървета изскочи група орки и обгради "
"преговарящите."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:483
msgid ""
"Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just "
"like your disgusting father, are you?"
msgstr ""
"Виж ти, виж ти, какво си имаме тук. Сдушваш се с врага, както постъпваше "
"противния ти баща, така ли?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:489
#, fuzzy
msgid ""
"Collaborating with the humans, pfff. Youre one to talk. What are you doing "
"here, Shan Taum?"
msgstr "Съюз с хората, пфу. Виж кой го казва. Какво правиш тук, Шан Таум?"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:494
msgid "I am here to do to you what I did to your father."
msgstr "Тук съм,за да постъпя с теб, както постъпих с баща ти."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:499
msgid "So you did kill my father then."
msgstr "Значи все пак ти си го убил."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:504
msgid "What did I tell you, Kapoue?"
msgstr "Не ти ли казах, Капу'е?"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:510
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
#| "Dorset recaptured by sunset."
msgid ""
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
"Dorest recaptured by sunset."
msgstr ""
"Ха ха! Добра работа Шан Таум. Ще видят те. Напред, момчета, искам да си "
"върнем Дорсет до залез слънце."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since "
#| "your army has been the aggressor, you must immediately disperse your army "
#| "and withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapoue will "
#| "give you back Dorset and call off the horde. I have had dealings with "
#| "Kapoues father before and I believe his blood will be trustworthy. And "
#| "if that isnt enough, then we are here to protect you in case he violates "
#| "the pact."
msgid ""
"Hold, Earl Lanbech. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
"army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and "
"withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapoue will give you "
"back Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapoues "
"father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isnt "
"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
msgstr ""
"Стойте, Граф Ланбек, аз достигнах споразумение с тези орки. Именно вие сте "
"започнали този конфликт, затова трябва първи да разпръснете войската си и да "
"напуснете оркските територии. Едва след това Капу'е ще върне контролът над "
"Дорсет и ще разпусне ордата си. Преди съм имал вземане-даване с бащата на "
"Капу'е и смятам, че на мъжете в това семейство може да се вярва. Ако това не "
"ви се струва достатъчно, ние сме тук, за да ви защитим, ако орките нарушат "
"споразумението."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:521
msgid ""
"You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapoue will be "
"joining you shortly."
msgstr ""
"Ти и проклетите ти компромиси можете да вървите по дяволите. Скъпия ти "
"Капу'е скоро ще се присъедини към вас."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:526
msgid "You leave us no choice but to take military action against you."
msgstr "Не ни оставяш избор освен да предприемем военно нападение над теб."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:532
msgid ""
"Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as "
"soon as my orc friend here gives the order. And then your men will "
"automatically assume that Kapoue tricked and killed you."
msgstr ""
"Ха ха! Огледай се, Хоугарт. Веднага щом моя оркски приятел нареди, ти ще "
"бъдеш убит. И тогава хората ти автоматично ще решат, че Капу'е те е измамил "
"и убил."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:537
#, fuzzy
msgid "Not today, my friend. (<i>Whistles</i>)"
msgstr "Не и този път, приятелю. *изсвирване*"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:645
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our "
"agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My "
"bodyguards and the rest of my gryphons will help you fight free of this "
"ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on "
"these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will "
"carry out our agreement."
msgstr ""
"Капу'е изключително важно е да стигна обратно до лагера си, за да занеса "
"новините за споразумението ни и това предателство. Един от моите ездачи на "
"грифони ще ме отведе. Охраната ми и останалите ездачи на грифони ще ти "
"помогната да се справиш с тази засада. Щом се върнеш в лагера си, заедно ще "
"нападнем тези предатели. Щом ги премахнем, вярвам ще уважиш споразумението "
"ни."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:650
#, fuzzy
msgid "Agreed. Lets get to it. BLOOD AND STEEL!"
msgstr "Дадено. Да се заемаме. КРЪВ И СТОМАНА!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:674
#, fuzzy
msgid ""
"Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapoues head. I must get to "
"my camp and assault the city."
msgstr ""
"По дяволите! Човекът се измъкна. Мъже, убийте тоя нещастник Капу'е и се "
"явете при мен. Аз трябва да се върна в лагера и да подготвя нападението на "
"града."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:703
msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight."
msgstr "Шан Таум е голям страхливец. Никога не иска да се бие."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
msgid "Yeah, we finally got the coward."
msgstr "О, да, пипнахме страхливеца. Какво да го правим, господарю?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:764
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
msgid ""
"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr "О, да, пипнахме страхливеца. Какво да го правим, господарю?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:773
msgid "Blood and steel! The traitor was mine!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:779
msgid "Im sorry, Kapoue. Ill have my men leave what remains of him to you."
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:785
#, fuzzy
msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
msgstr "О, да, пипнахме страхливеца. Какво да го правим, господарю?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:792
msgid ""
"Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I "
"wasnt joking about making a mug from his skull."
msgstr ""
"Набийте главата му на копие и оставете лешоядите да я оглозгат. Не се "
"шегувах като казах, че ще си направя бокал от черепа му."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:805
msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818
msgid "YEAH!"
msgstr "ДААА!"
#. [scenario]: id=19_Epilogue
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Epilogue"
msgstr "Епилог"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"True to his word, once Lanbech had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earls forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapoue "
"withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the "
"horde was dispersed he appointed three more shamans — with the consent of "
"all — to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Верен на дадената дума, след като Граф Ланбек беше премахнат, Хоугарт III "
"разпусна войската му и я оттегли от земите на орките. Тогава Капу'е освободи "
"Дорсет и разпусна Ордата. Преди да я разпусне обаче той определи трима нови "
"шамани - по всеобщо съгласие, за да запълнят Великия съвет."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"As Rahul had done to Kapoues father, Howgarth III issued an invitation to "
"Kapoue to join the Northern Alliance. Kapoue declined. Instead he went "
"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
"sovereign over all the northern tribes."
msgstr ""
"Както беше постъпил и с баща му, Хоугарт III отправи към Капу'е покана да се "
"присъедини към Северния Съюз. Капу'е отказа. Вместо това той се настани в "
"Бараг Гор и го превърна в своя столица, а себе си провъзгласи да владетел на "
"всички племена."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
"Kapoue ruled for many years, and those years were a time of unprecedented "
"prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapoue, the "
"united orc forces thoroughly scoured their territory of any renegade bands "
"of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the "
"effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in "
"orcish territory without hindrance from other tribes."
msgstr ""
"Капу'е управлява дълги години, изпълнени с безпрецедентен напредък и "
"единство за орките. Под негово водачество орките щателно претърсиха "
"територията си за групи от хора, джуджета или елфи отстъпници, както и за "
"немъртви. Сключиха се споразумения, че за орките, желаещи да търгуват, ще "
"бъде осигурен свободен достъп навсякъде по оркските земи, независимо кое "
"племе владее съответния регион."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"During the eighth year of Kapoues reign, and then again in the fourteenth, "
"the orcish territories were once again invaded, first by the elves, and then "
"once again by the humans. As testament to the power of the orcs united under "
"Kapoue, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the "
"Northern Alliance could intervene."
msgstr ""
"В осмата година от управлението на Капу'е, а после и през четиринадесетата, "
"орките бяха нападнати - първо от елфи, а после от хора. Като доказателство "
"за силата на обединените орки, и двете инвазии бяха бързо и категорично "
"спрени дори преди Северния съюз да е успял да се намеси."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50
msgid ""
"In order to keep fighting between the tribes to a minimum, Kapoue also "
"maintained an enormous army, drawn from all corners of his empire. To offset "
"the cost of maintaining such an army, he often hired out portions of it to "
"act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage "
"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than "
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
msgstr ""
"За да ограничи, колкото е възможно борбите между отделните племена, Капу'е "
"поддържаше огромна армия, набрана от всички краища на империята му. За да "
"покрива разходите за поддръжка на такава голяма войска, Капу'е често "
"изпращаше части от нея да служи като наемна сила за чужди конфликти. "
"Представители на всякакви раси се възползваха от тази възможност, като така "
"жадните за кръв орки имаха достатъчно възможност да удовлетворяват яростта "
"си, без да се налага да я насочват към събратя си от съседните племена."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56
msgid ""
"Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, "
"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapoue. "
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
msgstr ""
"Грю особено много се радваше на тези експедиции. Огромният, лукав и способен "
"трол, стана по-известен от Капу'е. Истории за неговия кураж и лукавство "
"стигнаха дори до Уеснот."
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Novice Orcish Shaman"
msgstr "Оркски шаман послушник"
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:20
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"Оркските шамани са пазители на оркската магия. Те са уважавани от всички "
"оркски племена и формират Великия съвет, който взема важни решения за цялата "
"оркска общност и разрешава голяма част от споровете, възникнали между "
"отделните племена на таза агресивна раса. Макар да са физически по-слаби от "
"обичайното за орките, Шаманите умеят да отправят заклинания и проклятия към "
"враговете си, като така източват живота им. Шаманите послушници са млади и "
"буйни, но заклинателските им умения трябва да бъдат подобрени."
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Old Orcish Shaman"
msgstr "Старши оркски шаман"
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:20
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
"Оркските шамани са пазители на оркската магия. Те са уважавани от всички "
"оркски племена и формират Великия съвет, който взема важни решения за цялата "
"оркска общност и разрешава голяма част от споровете, възникнали между "
"отделните племена на таза агресивна раса. Макар да са физически по-слаби от "
"обичайното за орките, Шаманите умеят да отправят заклинания и проклятия към "
"враговете си, като така източват живота им. Старшите шамани са овладели "
"магията напълно, но с възрастта, физическата им сила е отслабнала."
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Orcish Shaman"
msgstr "Оркски шаман"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:20
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
"Оркските шамани са пазители на оркската магия. Те са уважавани от всички "
"оркски племена и формират Великия съвет, който взема важни решения за цялата "
"оркска общност и разрешава голяма част от споровете, възникнали между "
"отделните племена на таза агресивна раса. Макар да са физически по-слаби от "
"обичайното за орките, Шаманите умеят да отправят заклинания и проклятия към "
"враговете си, като така източват живота им."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17
msgid "Ouch! This hurts!"
msgstr "Ох! Това боли!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:21
msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "Съветът никога повече няма да е пълен. Това е безнадеждно."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:35
msgid "Argh! Im done. My people are doomed!"
msgstr "Аргх! Умирам. Хората ми са обречени!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:49
msgid "Oh no, I am defeated."
msgstr "О, не, победен съм."
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:71
msgid "Ahhh!"
msgstr "Ааааа!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76
msgid ""
"Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
"their help."
msgstr ""
"По дяволите, без Анарикс да предвожда саурианти не можем да разчитаме на "
"тяхната помощ."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:77
msgid "AlBrock"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:91
msgid "FlarTar"
msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:104
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
msgstr ""
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "жезъл"
#~ msgid "curse"
#~ msgstr "проклятие"
#~ msgid "At the dawn of the third day, still more human forces arrived."
#~ msgstr "В зората на третия ден, дойде още една група подкрепления."
#~ msgid "Yeah, sure."
#~ msgstr "Да, добре."
#~ msgid "Whatever."
#~ msgstr "Както и да е."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!"
#~ msgstr ""
#~ "Орките напредват. Не трябва да превземат града - призовете резервите!"
#~ msgid ""
#~ "Then, Kapoue launched his desperate attack to break the siege of Barag "
#~ "Gór."
#~ msgstr ""
#~ "Така Капу'е се впусна в отчаяна атака за разкъсване обсадата на Бараг Гор."
#, fuzzy
#~ msgid "Good. Reinforcements at last!"
#~ msgstr "Ура, най-после подкрепления!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thats right! Now lets drive those mincing tree-shaggers back into their "
#~ "forests!"
#~ msgstr ""
#~ "Точно така! А сега да пратим ония префърцунени дървари обратни в техните "
#~ "гори!"
#~ msgid "Then, the battle for Prestim began."
#~ msgstr "И така, битката за Преситим започна."
#, fuzzy
#~ msgid "The battle began."
#~ msgstr "Битката започна."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Weve succeeded! Weve passed through the Mountains of Haag! Look at "
#~ "these green hills! Weve reached the lands of the free tribes. I can see "
#~ "the walls of Barag Gór in the distance."
#~ msgstr ""
#~ "Успяхме! Преминахме планините Хааг! Вижте онези зелени хълмове! Земята на "
#~ "свободните племена вече е наблизо. В далечината се виждат стените на "
#~ "Бараг Гор."
#~ msgid "Watch Tower"
#~ msgstr "Наблюдателница"
#~ msgid ""
#~ "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
#~ "miscellaneous items at them with ballistas."
#~ msgstr ""
#~ "Наблюдателниците са удобни места за забелязване на враговете от "
#~ "разстояние и изстрелване по тях на различни предмети с помощта на балисет."
#~ msgid "ballista"
#~ msgstr "балисет"
#~ msgid "OK, Chief."
#~ msgstr "Добре, господарю."
#, fuzzy
#~ msgid "Eastern Tower"
#~ msgstr "Наблюдателница"
#, fuzzy
#~ msgid "Western Tower"
#~ msgstr "Наблюдателница"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern Tower"
#~ msgstr "Наблюдателница"
#~ msgid "Destruction of a tower of Prestim"
#~ msgstr "Унищожаването на кулата в Престим"
#~ msgid ""
#~ "Im not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestims walls "
#~ "are built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will "
#~ "allow humans to enter Prestim... which would be the end for us."
#~ msgstr ""
#~ "Не съм сигурен, всяка крепост си има слабо място. Стените на Престим са "
#~ "свързани с три крепости, ако някоя от тях бъде разрушена, хората ще могат "
#~ "да влязат в Престим и с нас ще е свършено."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most of their forces will cross the river by the ford where the bridge "
#~ "previously stood. If we can hold that ford, we can hold the fortress."
#~ msgstr ""
#~ "По-голямата част от противниковите сили ще пресекат реката при брода, "
#~ "където преди беше моста. Ако успеем да задържим този брод, ще имаме все "
#~ "още някакъв шанс."
#~ msgid "And if we fail?"
#~ msgstr "А ако не успеем?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Then, they will assault Prestim at five troops to our one. Well just "
#~ "have to do the best we can."
#~ msgstr ""
#~ "Тогава ще нападнат Престим с числено превъзходство петима срещу един. Ще "
#~ "трябва да направим всичко по силите си."
#~ msgid ""
#~ "Reinforcements, at last. We dont have much time, the Orcish hordes are "
#~ "on their way. To the attack!"
#~ msgstr ""
#~ "Най после, подкрепления. Нямаме много време, оркските орди са вече на "
#~ "път. Напред в атака!"
#~ msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
#~ msgstr "Не! Стените на Престим паднаха, обречени сме!"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Изчерпване на ходовете"
#~ msgid " *snicker*"
#~ msgstr "*ухилване*"
#~ msgid " *puke*"
#~ msgstr "*повръщане*"
#, fuzzy
#~ msgid " *phew*"
#~ msgstr "*повръщане*"
#~ msgid "........"
#~ msgstr "......."
#, fuzzy
#~ msgid "Ok, pal, we want some answers."
#~ msgstr "Добре, приятел, искаме отговори."
#, fuzzy
#~ msgid "Break the Siege of Barag Gór"
#~ msgstr "Разбиване на обсадата на Бараг Гор"
#~ msgid "Defeat Albert and his troops"
#~ msgstr "Побеждаване на Албърт и неговата войска"
#~ msgid "Ok."
#~ msgstr "Добре."
#~ msgid "Time Runs Out"
#~ msgstr "Изтичане на времето"
#~ msgid "How can those human-worms be any sort of match for us!"
#~ msgstr "Как изобщо е възможно онези човешки червеи да се мерят с нас!"
#, fuzzy
#~ msgid "That is many troops. I am not sure if we can handle them."
#~ msgstr "Това е голяма армия. Не съм сигурен дали ще се справим с тях."
#~ msgid ""
#~ "I have learned my lesson. I will no longer ignore the advice of my "
#~ "supporters. But what should we do now?"
#~ msgstr ""
#~ "Осъзнавам грешката си. Повече няма да пренебрегвам съветите на моите "
#~ "помощници. Но какво да правим сега?"
#~ msgid "Which plan?"
#~ msgstr "Какъв план?"
#~ msgid ""
#~ "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
#~ "brothers and to deliberate about what we have to do."
#~ msgstr ""
#~ "Почакай Шан Таум, не сме тук, за да се караме. Придружаваме събратята си "
#~ "и искаме да обсъдим бъдещите си действия."
#~ msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
#~ msgstr "Не мисля, че заслужавам това..."
#~ msgid "I don't think so, there is still a way..."
#~ msgstr "Не мисля, има начин..."
#~ msgid "Which one?"
#~ msgstr "Какъв?"
#~ msgid "Clear out the Traitors"
#~ msgstr "Прочистване на предателите"
#~ msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
#~ msgstr "Аргх! Свършено е с мен, хората ми са обречени!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
#~ "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde "
#~ "again, and give you the leadership on it."
#~ msgstr ""
#~ "Иди да защитиш Престим, Капу'е. Междувременно, съветът, който сега се "
#~ "събра изцяло, ще вземе решение. Може да се наложи да призовем отново "
#~ "Голямата орда и да ти направим нейн предводител."
#~ msgid "The Saurians are safe, Chief, should we blow the bridge?"
#~ msgstr "Саурианите са в безопасност, господарю, да разрушим ли моста?"
#~ msgid "Ah...."
#~ msgstr "Аа..."
#~ msgid "Just wait a sec."
#~ msgstr "Само секунда."
#~ msgid "Argh! Hurry up, let's get a move on this!"
#~ msgstr "Аргх! Побързайте, да приключваме с това!"
#~ msgid "Shut up, I'm in charge here not you!"
#~ msgstr "Млъквай, аз командвам тук!"
#~ msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
#~ msgstr "Ще взривят южния мост, отстъпвайте по-живо!"
#~ msgid "I hurry up!"
#~ msgstr "Бързам!"
#~ msgid "Defeat All Enemy Leaders."
#~ msgstr "Побеждаване на всички противникови водачи"
#~ msgid "Landing Galleon"
#~ msgstr "Акостиращ галеон"
#~ msgid "Pirate Galleon"
#~ msgstr "Пиратски галеон"
#~ msgid "Transport Galleon"
#~ msgstr "Транспортен галеон"
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Транспорт"
#~ msgid "Mkel"
#~ msgstr "Мкъл"
#~ msgid "Oumph"
#~ msgstr "Умф"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "удар"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "пробождане"