683 lines
17 KiB
Text
683 lines
17 KiB
Text
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
|
||
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-07-31 00:11+0800\n"
|
||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-1
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||
msgid "Single Hex"
|
||
msgstr "單一六角格"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-2
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||
msgstr "半徑為1的六角格"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-3
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||
msgstr "半徑為2的六角格"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||
msgstr "西北-東南格線"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||
msgstr "西南-東北格線"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=all
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=water
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||
msgid "water"
|
||
msgstr "水面"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=flat
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "平地"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=desert
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
|
||
msgid "desert"
|
||
msgstr "沙漠"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
||
msgid "embellishments"
|
||
msgstr "裝飾"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=forest
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
||
msgid "forest"
|
||
msgstr "森林"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=fall
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||
msgid "fall"
|
||
msgstr "秋天"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||
msgid "frozen"
|
||
msgstr "雪地"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=rough
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||
msgid "rough"
|
||
msgstr "山脈"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=cave
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "洞窟"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||
msgid "obstacle"
|
||
msgstr "障礙物"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=village
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||
msgid "village"
|
||
msgstr "村莊"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=castle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
||
msgid "castle"
|
||
msgstr "城堡"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "橋"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=special
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "特殊"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=empty
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=test
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "測試"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=default
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=summer
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
|
||
msgid "Summer"
|
||
msgstr "夏天"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=winter
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
|
||
msgid "Winter"
|
||
msgstr "冬天"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=underground
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "地底"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
|
||
msgid "Deep Underground"
|
||
msgstr "地底深處"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=indoors
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "室內"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=24
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
|
||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||
msgstr "24小時制時段"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
|
||
msgid "After the Fall"
|
||
msgstr "毀滅之後"
|
||
|
||
#. [theme]: id=editor
|
||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||
msgid "theme^Editor"
|
||
msgstr "編輯器"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||
msgid "Load Recent"
|
||
msgstr "讀取最近檔案"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||
#: data/themes/editor.cfg:90
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "地圖"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||
#: data/themes/editor.cfg:98
|
||
msgid "Unit Facing"
|
||
msgstr "單位方向"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||
#: data/themes/editor.cfg:104
|
||
msgid "Transition Update"
|
||
msgstr "轉換更新"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||
#: data/themes/editor.cfg:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "視窗"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||
#: data/themes/editor.cfg:120
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "區域"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:128
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "指定本地時間"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:134
|
||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||
msgstr "指定本地時段"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||
#: data/themes/editor.cfg:142
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "陣營"
|
||
|
||
#. [label]: id=villages-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:159
|
||
msgid "villages"
|
||
msgstr "村莊"
|
||
|
||
#. [label]: id=units-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:175
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#. [menu]: id=switch_time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:454
|
||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||
msgstr "時段選單"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||
#: data/themes/editor.cfg:465
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "播放列表"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:471
|
||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||
msgstr "指定時段"
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:54
|
||
msgid "Identifier: "
|
||
msgstr "識別: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:55
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "名字: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:56
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "類型: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:57
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "等級: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
|
||
msgid "Cost: "
|
||
msgstr "費用: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
|
||
msgid "Recruit: "
|
||
msgstr "招募: "
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:176
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "嚴重錯誤"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "您確定要退出嗎?"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr "您確定要退出嗎?從上次儲存完到現在對地圖所作的更動將遺失。"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||
"since the last save will be lost:"
|
||
msgstr "您確定要退出嗎?以下地圖已修改,而對地圖所作的更動將遺失:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
|
||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||
msgstr "沒有找到時段編輯器。"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1137
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "更改單位ID"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1138
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1154
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "重新命名單位"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1155
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名字:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "載入地圖"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "新地圖"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:270 src/editor/map/map_context.cpp:831
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "新章節"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
|
||
msgid "No Recent Files"
|
||
msgstr "沒有最近使用過的檔案"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
|
||
msgid "Unnamed Area"
|
||
msgstr "未命名區域"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
|
||
msgid "New Side"
|
||
msgstr "新陣營"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
|
||
msgid "Apply Mask"
|
||
msgstr "套用遮罩"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
|
||
msgid "Error loading mask"
|
||
msgstr "讀取遮罩時錯誤"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "識別:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
|
||
msgid "Rename Area"
|
||
msgstr "重新命名區域"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
|
||
msgid "Choose Target Map"
|
||
msgstr "選擇目標地圖"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:503
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
|
||
msgid "Error loading map"
|
||
msgstr "讀取地圖錯誤"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "另存地圖為"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "另存章節為"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:674
|
||
msgid "No random map generators found."
|
||
msgstr "沒有找到隨機地圖產生器。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:688
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:693
|
||
msgid "Map creation failed."
|
||
msgstr "創建地圖失敗。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "未儲存的更動"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
|
||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||
msgstr "您確定要放棄從上次儲存到現在對地圖的所有更動?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:765
|
||
msgid "This scenario is already open."
|
||
msgstr "這個章節已被開啟。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:851
|
||
msgid "This map is already open."
|
||
msgstr "這個地圖已被開啟。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:812
|
||
msgid "Scenario saved."
|
||
msgstr "章節已儲存。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:827
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "地圖已儲存。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
|
||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||
msgstr "已讀取嵌入地圖的資料"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:885
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:898
|
||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||
msgstr "已從任務中讀取地圖"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
|
||
msgid ""
|
||
"Loaded referenced map file:\n"
|
||
"$new"
|
||
msgstr ""
|
||
"已讀取地圖引用檔案:\n"
|
||
"$new"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
|
||
msgid "Player $side_num"
|
||
msgstr "玩家 $side_num"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
|
||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||
msgstr "目標地圖尺寸與當前地圖不同"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:145
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "檔案不存在"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:152
|
||
msgid "Empty file"
|
||
msgstr "空白檔案"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr "這份地圖檔案像是一個章節,但是地圖資料連結一個不存在的檔案"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:600
|
||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||
msgstr "無法儲存章節: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:632
|
||
msgid "Could not save into scenario"
|
||
msgstr "無法儲存地圖"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:642
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "無法儲存地圖: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
|
||
msgid "(Unknown Group)"
|
||
msgstr "(未知群組)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:287
|
||
msgid "(non-core)"
|
||
msgstr "(非核心)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:288
|
||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||
msgstr "如果不特別注意,在遊戲中就不會正常運作。"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "前往"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
|
||
msgid "New Location Identifier"
|
||
msgstr "新位置識別"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||
msgid "FG: "
|
||
msgstr "前景地形: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||
msgid "BG: "
|
||
msgstr "背景地形: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr "沒有剪貼簿,請聯絡相關人員"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "選擇檔案"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
|
||
msgid "player^None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
|
||
msgid "Player $player_number"
|
||
msgstr "玩家 $player_number"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Map)"
|
||
#~ msgstr "(新地圖)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "(New Map)"
|
||
#~ msgid "(New Scenario)"
|
||
#~ msgstr "(新地圖)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose a Map to Open"
|
||
#~ msgid "Choose a File to Open"
|
||
#~ msgstr "選擇地圖載入"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "選擇要套用的遮罩"
|
||
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "地圖名稱已存在,確定要覆蓋?"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "玩家"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "離開"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||
#~ msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
|
||
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用滑鼠左(右)鍵繪製前(背)景地形。按住Shift鍵可以只繪製地表圖形。Ctrl"
|
||
#~ "+右鍵點選可對點選方格做地形位置取樣。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||
#~ "selection of tiles with same terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用滑鼠左鍵選擇,右鍵取消選擇。按住Shift鍵可以自動選擇同一地形的地面。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
#~ "position under cursor, delete clears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "點選滑鼠左鍵選擇玩家設置,右鍵取消。使用數字鍵移動地圖到起始點,Alt+數字鍵"
|
||
#~ "設置玩家起始點。delete清除起始點。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
|
||
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||
#~ msgstr "點選貼上,貼上區域呈鏡面效果。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Action not implemented"
|
||
#~ msgid "Not implemented yet."
|
||
#~ msgstr "事件未執行"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom setting"
|
||
#~ msgstr "自選設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "編輯"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "還原"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Undo"
|
||
#~ msgstr "無法還原"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "重作"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Redo"
|
||
#~ msgstr "無法重作"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "自動更新地形轉換:是"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
#~ msgstr "自動更新地形轉換:部分"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
#~ msgstr "自動更新地形轉換:否"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
|
||
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
|
||
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
|
||
#~ "that player’s starting position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "哪個玩家從這裡開始遊戲?您可以使用alt+數字鍵設定起始點,使用delete鍵清除起"
|
||
#~ "始點。使用數字鍵可以移動到對應的起始點。"
|
||
|
||
#~ msgid "FG"
|
||
#~ msgstr "前置地形"
|
||
|
||
#~ msgid "BG"
|
||
#~ msgstr "後置地形"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating action object"
|
||
#~ msgstr "新增事件時錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "設置"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw tiles"
|
||
#~ msgstr "描繪"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "填滿"
|
||
|
||
#~ msgid "Set player's starting position"
|
||
#~ msgstr "設置玩家啓始點"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "放大"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "縮小"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to default view"
|
||
#~ msgstr "恢復預設視角"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle grid"
|
||
#~ msgstr "切換網格"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize the map"
|
||
#~ msgstr "調整地圖大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip map"
|
||
#~ msgstr "翻轉地圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "語言"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||
#~ msgstr "選擇你最愛的語言"
|
||
|
||
#~ msgid "Which Player?"
|
||
#~ msgstr "那個玩家?"
|
||
|
||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||
#~ msgstr "那個玩家在這裏開始?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||
#~ "different name."
|
||
#~ msgstr "警告:地圖名稱中有不支援字元,請以另外的名稱儲存。"
|
||
|
||
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
|
||
#~ msgstr "無法讀取此地圖。"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||
#~ msgstr "在退出編輯器之前儲存地圖?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||
#~ msgstr "錯誤:檔案名稱中有不支援字元。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
|
||
#~ msgstr "無法重新設定地圖大小,您的要求超出最大範圍,尺寸="
|
||
|
||
#~ msgid " maximum="
|
||
#~ msgstr "最大="
|