wesnoth/po/wesnoth-editor/gd.po
2018-09-15 00:06:03 +02:00

534 lines
13 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: GunChleoc, 2017\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
"teams/12769/gd/)\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Aon shia-cheàrnach"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Rèideas dhe 1 shia-cheàrnach"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Rèideas dhe 2 shia-cheàrnach"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach ITh-EDh"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach IDh-ETh"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "Na h-uile cruth-tìre"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "uisge"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "rèidh"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "fàsach"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "sgeadachadh"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "coille"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "foghar"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "reòite"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "garbh"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "uamh"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "cnap-starra"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "baile"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "caisteal"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "drochaid"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "sònraichte"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr "Deuchainn"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr "Tùsail"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr "Samhradh"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr "Geamhradh"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr "Fon talamh"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr "Fada fon talamh"
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr "Taobh a-staigh"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "Sgeideal 24 uairean"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr "Às dèidh an Tuiteam"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Deasaiche"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "Luchdaich faidhle o chionn goirid"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr "Aghaidh aonaid"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
msgid "Transition Update"
msgstr "Ùrachadh an tar-mhùthaidh"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:111
msgid "Window"
msgstr "Uinneag"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr "Raointean"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Sònraich an t-àm ionadail"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Sònraich sgeideal an ama ionadail"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
msgid "Side"
msgstr "Taobh"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:159
msgid "villages"
msgstr "bailtean"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:175
msgid "units"
msgstr "aonadan"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Clàr-taice nan sgeidealan ama"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
msgid "Playlist"
msgstr "Liosta-chluich"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Sònraich sgeideal an ama"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:54
msgid "Identifier: "
msgstr "Aithnichear: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:55
msgid "Name: "
msgstr "Ainm: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:56
msgid "Type: "
msgstr "Seòrsa: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:57
msgid "Level: "
msgstr "Rang: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:58
msgid "Cost: "
msgstr "Cosgais: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
msgid "Recruit: "
msgstr "Trus: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:176
msgid "Fatal error"
msgstr "Mearachd mharbhtach"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Thèid na h-atharraichean a "
"rinn thu air a mhapa an dèidh an t-sàbhalaidh mu dheireadh air chall."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Chaidh na mapaichean seo "
"atharrachadh is thèid na h-atharraichean a rinn thu orra an dèidh an t-"
"sàbhalaidh mu dheireadh air chall."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Cha deach àm dhen latha deasaiche a lorg."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1137
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Atharraich ID an aonaid"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1138
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1154
msgid "Rename Unit"
msgstr "Thoir ainm ùr air an aonad"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1155
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:189
msgid "Load Map"
msgstr "Luchdaich mapa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:257 src/editor/map/map_context.cpp:831
msgid "New Map"
msgstr "Mapa ùr"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:270 src/editor/map/map_context.cpp:831
msgid "New Scenario"
msgstr "Cnàmh-sgeul ùr"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
msgid "No Recent Files"
msgstr "Chan eil faidhle o chionn ghoirid ann"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
msgid "Unnamed Area"
msgstr "Raon gun ainm"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:395
msgid "New Side"
msgstr "Taobh ùr"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:451
msgid "Apply Mask"
msgstr "Cuir masg an sàs air"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:460
msgid "Error loading mask"
msgstr "Mearachd le luchdadh a mhasga"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
msgid "Identifier:"
msgstr "Aithnichear:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
msgid "Rename Area"
msgstr "Thoir ainm ùr air an raon"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Tagh mapa amais"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:503
#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
msgid "Error loading map"
msgstr "Mearachd le luchdadh a mhapa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
msgid "Save Map As"
msgstr "Sàbhail am mapa mar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Sàbhail an cnàmh-sgeul mar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:674
msgid "No random map generators found."
msgstr "Cha deach gineadair mhapaichean tuaireamach a lorg."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:688
#: src/editor/map/context_manager.cpp:693
msgid "Map creation failed."
msgstr "Dhfhàillig le cruthachadh a mhapa."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Atharraichean gun shàbhaladh"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"A bheil thu airson a h-uile atharrachadh a rinn thu air a mhapa bhon t-"
"sàbhaladh mu dheireadh a thilgeil air falbh?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:765
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Tha an cnàmh-sgeul seo fosgailte mar-thà."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:788
#: src/editor/map/context_manager.cpp:851
msgid "This map is already open."
msgstr "Tha am mapa seo fosgailte mu thràth."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:812
msgid "Scenario saved."
msgstr "Cnàmh-sgeul air a shàbhaladh."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:827
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa air a shàbhaladh."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Dàta leabaichte a mhapa air luchdadh"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:885
#: src/editor/map/context_manager.cpp:898
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Mapa air luchdadh bho chnàmh-sgeul"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Faidhle mapa le iomradh air air a luchdadh:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
msgid "Player $side_num"
msgstr "Cluicheadair $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Tha meud a mhapa amais eadar-dhealaichte bhon mhapa seo"
#: src/editor/map/map_context.cpp:145
msgid "File not found"
msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:152
msgid "Empty file"
msgstr "Faidhle falamh"
#: src/editor/map/map_context.cpp:208
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Tha coltas cnàmh-sgeòil air an fhaidhle mapa seo, ach chan eil an luach "
"map_data a tomhadh ri faidhle a tha ann"
#: src/editor/map/map_context.cpp:600
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cnàmh-sgeul a shàbhaladh: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:632
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sàbhaladh dhan chnàmh-sgeul"
#: src/editor/map/map_context.cpp:642
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am mapa a shàbhaladh: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Buidheann nach aithne dhuinn)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:287
msgid "(non-core)"
msgstr "(neo-eitean)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:288
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Chan obraich seo sa gheama gun chùram a bharrachd."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:230
msgid "Go To"
msgstr "Rach gu"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:237
msgid "Add"
msgstr "Cuir ris"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
msgid "New Location Identifier"
msgstr "Aithnichear ionaid ùr"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "FG: "
msgstr "Beulaibh: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "BG: "
msgstr "Cùlaibh: "
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
"Cha do lorg sinn taic ris an stòr-bhòrd, cuir fios gun neach-pacaididh agad"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
msgid "Choose File"
msgstr "Tagh faidhle"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
msgid "player^None"
msgstr "Gin"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
msgid "Player $player_number"
msgstr "Cluicheadair $player_number"
#~ msgid "time of day^None"
#~ msgstr "Gun àm"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Mearachd"
#~ msgid "Invalid location id"
#~ msgstr "ID ionaid mì-dhligheach"