wesnoth/po/wesnoth-editor/de.po
Severin Glöckner 9a37fe3a07 copied German translation to maser
primary reason is rather to have less problems if
someone uses the master files when translating for 1.14

[ci skip]
2018-07-02 04:20:47 +02:00

637 lines
17 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Jan Heiner Laberenz <jan-heiner@arcor.de>, 2004
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2007 - 2010
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2009 - 2010
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 03:42+0200\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Einzelnes Hexfeld"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Radius von 1 Hexfeld"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Radius von 2 Hexfeldern"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Hexfeldlinie NW-SO"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Hexfeldlinie SW-NO"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "Alles"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "Wasser"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "Flachland"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "Wüste"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "Verzierungen"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "Wald"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "Herbst"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "Winter"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "Gebirge"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "Höhle"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "Hindernis"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "Dörfer"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "Befestigungen"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "Brücke"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "Spezielles"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "Keiner"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "Sommer"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "Winter"
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:40
msgid "Underground"
msgstr "Untergrund"
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:46
msgid "Deep Underground"
msgstr "Tiefer Untergrund"
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:52
msgid "Indoors"
msgstr "Innen"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:58
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24-Stunden-Zeitplan"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:64
msgid "After the Fall"
msgstr "Nach dem Fall"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Editor"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr "Einheitenblickrichtung"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
msgid "Transition Update"
msgstr "Übergang aktualisieren"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:111
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr "Zonen"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Lokale Zeit zuweisen"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
msgid "Side"
msgstr "Partei"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:159
msgid "villages"
msgstr "Dörfer"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:175
msgid "units"
msgstr "Einheiten"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Zeitplan Menü"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Zeitplan zuweisen"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Identifier: "
msgstr "Kennung:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65
msgid "Level: "
msgstr "Stufe: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Cost: "
msgstr "Kosten: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
msgid "Recruit: "
msgstr "Ausbilden:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Wollt Ihr wirklich beenden? Sämtliche Änderungen an der Karte seit dem "
"letzten Speichern werden verloren gehen."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Wollt Ihr wirklich beenden? Die folgenden Karten wurden seit dem letzten "
"Speichern verändert und sämtliche Änderungen werden verloren gehen:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Keine Tageszeiten-Definitionen für den Editor gefunden."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Einheitenkennung ändern"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148
msgid "ID:"
msgstr "Kennung:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164
msgid "Rename Unit"
msgstr "Einheit umbenennen"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165
msgid "Name:"
msgstr "Name: "
#: src/editor/map/context_manager.cpp:205
msgid "Load Map"
msgstr "Lade Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:835
msgid "New Map"
msgstr "Neue Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:835
msgid "New Scenario"
msgstr "Neues Szenario"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:342
msgid "No Recent Files"
msgstr "Keine vorherigen Dateien"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:380
msgid "Unnamed Area"
msgstr "Unbenannte Zone"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:411
msgid "New Side"
msgstr "Neue Partei"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:467
msgid "Apply Mask"
msgstr "Maske anwenden"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:476
msgid "Error loading mask"
msgstr "Fehler beim Laden der Maske"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
msgid "Identifier:"
msgstr "Kennung:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
msgid "Rename Area"
msgstr "Die Zone umbenennen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:510
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Wählt die zu speichernde Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:519
#: src/editor/map/context_manager.cpp:929
msgid "Error loading map"
msgstr "Fehler beim Laden der Karte"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:645
msgid "Save Map As"
msgstr "Karte speichern unter"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:666
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Szenario speichern unter"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:698
msgid "No random map generators found."
msgstr "Keine Generatoren für Zufallskarten gefunden."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
#: src/editor/map/context_manager.cpp:717
msgid "Map creation failed."
msgstr "Erstellen der Karte fehlgeschlagen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:732
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:733
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Wollt Ihr alle Änderungen an der Karte, die seit dem letzten Speichern "
"gemacht wurden, verwerfen?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:789
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Dieses Szenario ist bereits geöffnet."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:812
#: src/editor/map/context_manager.cpp:875
msgid "This map is already open."
msgstr "Diese Karte ist bereits geöffnet."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:836
msgid "Scenario saved."
msgstr "Szenario gespeichert."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:851
msgid "Map saved."
msgstr "Karte gespeichert."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:908
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Eingebettete Karte geladen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:909
#: src/editor/map/context_manager.cpp:922
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Karte aus Szenario geladen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:919
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Referenzierte Karte aus Datei geladen:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
msgid "Player $side_num"
msgstr "Spieler $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Die Größe der Ziel-Karte weicht von der aktuellen Karte ab"
#: src/editor/map/map_context.cpp:145
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: src/editor/map/map_context.cpp:152
msgid "Empty file"
msgstr "Leere Datei"
#: src/editor/map/map_context.cpp:208
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Diese Karte scheint eine Szenario Datei zu sein, doch der Wert für "
"»map_data« verweist nicht auf eine existierende Datei"
#: src/editor/map/map_context.cpp:604
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Das Szenario konnte nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:636
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Konnte nicht in das Szenario gespeichert werden"
#: src/editor/map/map_context.cpp:646
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Die Karte konnte nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Unbekannte Fraktion)"
# suffix im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
msgid "(non-core)"
msgstr "(kein Kernbestandteil)"
# beschreibung im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Funktioniert nicht ohne weitere Anpassungen im WML."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Go To"
msgstr "Gehe zu"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "New Location Identifier"
msgstr "Neue Ortbezeichnung"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:272
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Invalid location id"
msgstr "Ungültige Gelände-ID"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:280
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "FG: "
msgstr "VG: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "BG: "
msgstr "HG: "
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
"Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wenden Sie sich an Ihren Manager"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201
msgid "Choose File"
msgstr "Datei auswählen"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
msgid "player^None"
msgstr "Keiner"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
msgid "Player $player_number"
msgstr "Spieler $player_number"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "keine"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Neue Karte)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Neues Szenario)"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Wählt eine Datei zum Laden aus"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Diese Datei existiert schon. Soll sie überschrieben werden?"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Wählt eine Maske aus, die Ihr anwenden wollt"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Spieler"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendet die linke und rechte Maustaste, um Gelände im Vorder- oder "
#~ "Hintergrund zu zeichnen. Haltet Shift gedrückt, um nur auf der Basisebene "
#~ "zu zeichnen. Mit Ctrl+Klick wird das Gelände unter dem Cursor als Pinsel "
#~ "übernommen."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Die linke Maustaste wählt einen Bereich aus, die Rechte wählt diesen ab. "
#~ "Haltet Shift gedrückt, um alle Felder desselben Geländetyps mit dem "
#~ "Zauberstabwerkzeug auszuwählen."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Die linke Maustaste setzt die Spielerposition, die Rechte löscht sie. Mit "
#~ "den Zifferntasten springt Ihr zur jeweiligen Startposition, Alt+Nummer "
#~ "setzt die jeweilige Startposition, Entfernen löscht diese."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Klickt, um den Inhalt der Zwischenablage einzufügen. Verwendet die "
#~ "Zoomfunktion, wenn Ihr große Gebiete einfügen wollt. Wollte Ihr den "
#~ "Inhalt der Zwischenablage transformieren, verwendet die Funktionen aus "
#~ "dem Menü »Bearbeiten« (Rotieren, Spiegeln)."
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Eigene Einstellungen"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Rückgängig"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Rückgängig machen nicht möglich"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Wiederherstellen"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Wiederholen machen nicht möglich"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Ja"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Teilweise"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Nein"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that players starting position."
#~ msgstr ""
#~ "Welcher Spieler soll hier starten? Verwendet die Taste »Alt« und eine "
#~ "Zifferntaste um die Startposition für eine Spieler zu setzen und »Entf«, "
#~ "um die Startposition unter dem Mauszeiger zu löschen. Drückt Ihr eine "
#~ "Zifferntaste alleine, springt der Editor zur Startposition des jeweiligen "
#~ "Spielers."
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "VG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "HG"