# Translators: # Jan Heiner Laberenz , 2004 # Christoph Berg , 2007 - 2010 # Nils Kneuper , 2009 - 2010 # Aaron Winter , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:49-0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 03:42+0200\n" "Last-Translator: Aaron Winter \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Einzelnes Hexfeld" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radius von 1 Hexfeld" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radius von 2 Hexfeldern" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Hexfeldlinie NW-SO" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Hexfeldlinie SW-NO" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "Alles" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "Wasser" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "Flachland" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "Wüste" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "Verzierungen" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "Wald" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "Herbst" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "Winter" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "Gebirge" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "Höhle" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "Hindernis" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "Dörfer" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "Befestigungen" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "Brücke" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "Spezielles" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "Keiner" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Test" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Standard" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Sommer" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Winter" #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:40 msgid "Underground" msgstr "Untergrund" #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:46 msgid "Deep Underground" msgstr "Tiefer Untergrund" #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:52 msgid "Indoors" msgstr "Innen" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:58 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24-Stunden-Zeitplan" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:64 msgid "After the Fall" msgstr "Nach dem Fall" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Editor" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Datei" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Zuletzt verwendet" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "Karte" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Unit Facing" msgstr "Einheitenblickrichtung" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:104 msgid "Transition Update" msgstr "Übergang aktualisieren" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:111 msgid "Window" msgstr "Fenster" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:120 msgid "Areas" msgstr "Zonen" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time" msgstr "Lokale Zeit zuweisen" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:134 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:142 msgid "Side" msgstr "Partei" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:159 msgid "villages" msgstr "Dörfer" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:175 msgid "units" msgstr "Einheiten" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:454 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Zeitplan Menü" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:465 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:471 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Zeitplan zuweisen" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "Kennung:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65 msgid "Level: " msgstr "Stufe: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Cost: " msgstr "Kosten: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Recruit: " msgstr "Ausbilden:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178 msgid "Fatal error" msgstr "Kritischer Fehler" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Wollt Ihr wirklich beenden? Sämtliche Änderungen an der Karte seit dem " "letzten Speichern werden verloren gehen." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Wollt Ihr wirklich beenden? Die folgenden Karten wurden seit dem letzten " "Speichern verändert und sämtliche Änderungen werden verloren gehen:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Keine Tageszeiten-Definitionen für den Editor gefunden." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147 msgid "Change Unit ID" msgstr "Einheitenkennung ändern" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148 msgid "ID:" msgstr "Kennung:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164 msgid "Rename Unit" msgstr "Einheit umbenennen" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165 msgid "Name:" msgstr "Name: " #: src/editor/map/context_manager.cpp:205 msgid "Load Map" msgstr "Lade Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:835 msgid "New Map" msgstr "Neue Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:835 msgid "New Scenario" msgstr "Neues Szenario" #: src/editor/map/context_manager.cpp:342 msgid "No Recent Files" msgstr "Keine vorherigen Dateien" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "Unnamed Area" msgstr "Unbenannte Zone" #: src/editor/map/context_manager.cpp:411 msgid "New Side" msgstr "Neue Partei" #: src/editor/map/context_manager.cpp:467 msgid "Apply Mask" msgstr "Maske anwenden" #: src/editor/map/context_manager.cpp:476 msgid "Error loading mask" msgstr "Fehler beim Laden der Maske" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Identifier:" msgstr "Kennung:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Rename Area" msgstr "Die Zone umbenennen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:510 msgid "Choose Target Map" msgstr "Wählt die zu speichernde Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:519 #: src/editor/map/context_manager.cpp:929 msgid "Error loading map" msgstr "Fehler beim Laden der Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:645 msgid "Save Map As" msgstr "Karte speichern unter" #: src/editor/map/context_manager.cpp:666 msgid "Save Scenario As" msgstr "Szenario speichern unter" #: src/editor/map/context_manager.cpp:698 msgid "No random map generators found." msgstr "Keine Generatoren für Zufallskarten gefunden." #: src/editor/map/context_manager.cpp:712 #: src/editor/map/context_manager.cpp:717 msgid "Map creation failed." msgstr "Erstellen der Karte fehlgeschlagen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:732 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:733 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Wollt Ihr alle Änderungen an der Karte, die seit dem letzten Speichern " "gemacht wurden, verwerfen?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:789 msgid "This scenario is already open." msgstr "Dieses Szenario ist bereits geöffnet." #: src/editor/map/context_manager.cpp:812 #: src/editor/map/context_manager.cpp:875 msgid "This map is already open." msgstr "Diese Karte ist bereits geöffnet." #: src/editor/map/context_manager.cpp:836 msgid "Scenario saved." msgstr "Szenario gespeichert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:851 msgid "Map saved." msgstr "Karte gespeichert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:908 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Eingebettete Karte geladen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:909 #: src/editor/map/context_manager.cpp:922 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Karte aus Szenario geladen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:919 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Referenzierte Karte aus Datei geladen:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 msgid "Player $side_num" msgstr "Spieler $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:283 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Die Größe der Ziel-Karte weicht von der aktuellen Karte ab" #: src/editor/map/map_context.cpp:145 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/editor/map/map_context.cpp:152 msgid "Empty file" msgstr "Leere Datei" #: src/editor/map/map_context.cpp:208 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Diese Karte scheint eine Szenario Datei zu sein, doch der Wert für " "»map_data« verweist nicht auf eine existierende Datei" #: src/editor/map/map_context.cpp:604 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Das Szenario konnte nicht gespeichert werden: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:636 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Konnte nicht in das Szenario gespeichert werden" #: src/editor/map/map_context.cpp:646 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Die Karte konnte nicht gespeichert werden: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Unbekannte Fraktion)" # suffix im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284 msgid "(non-core)" msgstr "(kein Kernbestandteil)" # beschreibung im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Funktioniert nicht ohne weitere Anpassungen im WML." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:263 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "New Location Identifier" msgstr "Neue Ortbezeichnung" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Invalid location id" msgstr "Ungültige Gelände-ID" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:280 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "FG: " msgstr "VG: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "BG: " msgstr "HG: " #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" "Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wenden Sie sich an Ihren Manager" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88 msgid "player^None" msgstr "Keiner" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101 msgid "Player $player_number" msgstr "Spieler $player_number" #~ msgid "None" #~ msgstr "keine" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Neue Karte)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Neues Szenario)" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Wählt eine Datei zum Laden aus" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Diese Datei existiert schon. Soll sie überschrieben werden?" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Wählt eine Maske aus, die Ihr anwenden wollt" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spieler" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Verwendet die linke und rechte Maustaste, um Gelände im Vorder- oder " #~ "Hintergrund zu zeichnen. Haltet Shift gedrückt, um nur auf der Basisebene " #~ "zu zeichnen. Mit Ctrl+Klick wird das Gelände unter dem Cursor als Pinsel " #~ "übernommen." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Die linke Maustaste wählt einen Bereich aus, die Rechte wählt diesen ab. " #~ "Haltet Shift gedrückt, um alle Felder desselben Geländetyps mit dem " #~ "Zauberstabwerkzeug auszuwählen." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Die linke Maustaste setzt die Spielerposition, die Rechte löscht sie. Mit " #~ "den Zifferntasten springt Ihr zur jeweiligen Startposition, Alt+Nummer " #~ "setzt die jeweilige Startposition, Entfernen löscht diese." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Klickt, um den Inhalt der Zwischenablage einzufügen. Verwendet die " #~ "Zoomfunktion, wenn Ihr große Gebiete einfügen wollt. Wollte Ihr den " #~ "Inhalt der Zwischenablage transformieren, verwendet die Funktionen aus " #~ "dem Menü »Bearbeiten« (Rotieren, Spiegeln)." #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Eigene Einstellungen" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Rückgängig" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Rückgängig machen nicht möglich" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Wiederherstellen" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Wiederholen machen nicht möglich" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Ja" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Teilweise" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Nein" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set " #~ "the starting position for a player, and del to clear the starting " #~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to " #~ "that player’s starting position." #~ msgstr "" #~ "Welcher Spieler soll hier starten? Verwendet die Taste »Alt« und eine " #~ "Zifferntaste um die Startposition für eine Spieler zu setzen und »Entf«, " #~ "um die Startposition unter dem Mauszeiger zu löschen. Drückt Ihr eine " #~ "Zifferntaste alleine, springt der Editor zur Startposition des jeweiligen " #~ "Spielers." #~ msgid "FG" #~ msgstr "VG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "HG"