wesnoth/po/wesnoth-aoi/ru.po
Jyrki Vesterinen c59ae5204a Pofix: fix incorrect removal of a space
Thanks to @jostephd for pointing out that it shouldn't be removed.

[ci skip]
2018-08-27 19:57:09 +03:00

1541 lines
75 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:32+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Emacs 24.0.50.1, po-mode 2.2+0.4\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "Набег орков"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
msgid "AOI"
msgstr "НО"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
msgid ""
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
"\n"
msgstr ""
"Защитите леса эльфов от первых орков Большого Континента и научитесь ценным "
"военным хитростям.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr "(Для новичков, 7 сценариев)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(Новичок)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid "Fighter"
msgstr "Ополченец"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
msgid "Lord"
msgstr "Лорд"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Нормальный)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Сложный)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
msgid "High Lord"
msgstr "Верховный Лорд"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38
msgid "Campaign Design"
msgstr "Разработка кампании"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44
msgid "Adaptation for mainline"
msgstr "Адаптация к основной ветви"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
msgstr "Улучшения в тексте и игре после версии 1.4"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Рисунки и дизайн"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
msgstr "Редактура, вычитка и игровое тестирование"
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10
msgid "Defend the Forest"
msgstr "Защитите лес"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25
msgid ""
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
msgstr ""
"Появление людей и орков вызвало смятение промеж жителей Большого Континента. "
"Эльфы не без труда сохраняли мир с гномами и другими расами, и веками не "
"знали ничего серьёзнее случайных стычек. И вдруг оказались перед лицом "
"столкновений давно забытого размаха."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29
msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"Первые встречи с новоприбывшими прошли заметно хуже, чем хотелось бы и тем, "
"и другим."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33
msgid ""
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
"completely alien."
msgstr ""
"Но люди, при всей их грубости и дерзости, хотя бы несли в себе искру "
"созидания, которую эльфы могли признать родственной. Орки же выглядели "
"полностью чуими."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37
msgid ""
"For some years after Haldrics people landed, orcs remained scarce more than "
"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Спустя несколько лет после высадки народа Хальдрика, орки оставались не "
"более чем слухами, и никак не тревожили зелёные оплоты эльфов. Так было до "
"того дня, когда знатный эльф из древнего рода, по прозванию Эрлорнас, "
"столкнулся с невиданным доселе врагом."
#. [part]
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
#. In archaic English, "march" means "border country".
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43
msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
msgstr "Впервые орков видели у северных рубежей великого леса Весмир."
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Lord
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29
msgid "Elves"
msgstr "Эльфы"
#. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119
msgid "Lomarfel"
msgstr "Ломарфель"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58
msgid "Orcs"
msgstr "Орки"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93
msgid "Urugha"
msgstr "Уругха"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113
msgid "Defeat Urugha"
msgstr "Победите Уругха"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94
msgid "Death of Erlornas"
msgstr "Смерть Эрлорнаса"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy "
#| "grunts with your archers from the safety of the forest."
msgid ""
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Среди деревьев эльфы могут двигаться быстро и безопасно. Пусть ваши лучники "
"обстреливают вражескую пехоту из-под покрова леса."
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
msgid ""
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
"forest. Our scouts believe its a band of orcs."
msgstr ""
"Мой господин! Партия чужаков разбила лагерь на севере и разбойничает в "
"лесах. Наши разведчики уверены, что это банда орков."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144
msgid ""
"Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they "
"landed on these shores, and since then theyve been no more than a bogey "
"mothers use to scare the children."
msgstr ""
"Орки? Не верится. Хальдрик, король людей, разбил их, когда они высадились на "
"здешние берега, и с тех пор они были лишь страшилкой, которой матери пугают "
"маленьких детей."
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149
msgid ""
"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down "
"healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They "
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"Все так, мой господин. И все же, их банда сейчас хозяйничает на севере. Они "
"дюжинами вырубают здоровые деревья и выжигают огнём рощи. Они втаптывают в "
"землю дёрн и даже не закапывают свои мерзкие испражнения. Порой мне кажется, "
"что я прямо отсюда слышу их зловоние."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
msgid ""
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
"return with reinforcements, there might be more of them."
msgstr ""
"Стало быть, страшные сказки о них стали явью. Нельзя позволить им остаться: "
"мы должны очистить наши леса от этой скверны. Я стану во главе войска и "
"прогоню их. Доставь сообщение Совету; пусть они всё узнают и пришлют "
"подкрепление; может статься, где-то поблизости есть ещё орки."
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159
msgid "Yes, my lord!"
msgstr "Да, мой господин!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:178
msgid ""
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
"use your arrows and the day will be ours."
msgstr ""
"Только поглядите на них! Огромные, медленные и неуклюжие — их руки едва "
"держат лук. Держитесь деревьев, осыпайте их своими стрелами, и победа будет "
"за нами."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:187
msgid "Its hopeless; weve tried everything, and theyre still coming back."
msgstr "Надежды нет; мы сделали всё, что могли, а они всё идут и идут."
#. [message]: speaker=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:192
msgid ""
"Forward, you worthless worms! Look at them, theyre tired and afraid! You "
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
msgstr ""
"Вперёд, никчёмные червяки! Гляньте на них, они устали и дрожат от страха! Вы "
"сломили их волю к борьбе, теперь идите и закончите то, что начали!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:197
msgid ""
"That cloud of dust on the horizon... flee! Theres more of the abominations "
"heading this way! Fall back before were outnumbered and crushed."
msgstr ""
"На горизонте облако пыли... бежим! Там целая толпа этих чудовищ, они идут "
"сюда! Отступаем, иначе они нас сокрушат!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203
msgid ""
"Lord Erlornas didnt drive the orcs back, although he and his warriors tried "
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
"crumbled."
msgstr ""
"Лорд Эрлорнас не смог изгнать орков, хотя он и его воины сделали всё, что "
"могли. Когда прибыла ещё одна армия, сопротивление эльфов рассыпалось."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:209
msgid ""
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
msgstr ""
"Мало что известно о том, что было дальше, ведь многое сгинуло среди "
"беспорядков и неразберихи, но ясно одно. Эльфы потерпели поражение."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221
msgid "Ugh..."
msgstr "Уугх..."
#. [message]: speaker=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:226
msgid "Finally! Got him!"
msgstr "Ну наконец-то. Он готов!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:234
msgid "Lord!"
msgstr "Лорд!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:239
msgid "Take... command... Drive them... away."
msgstr "Прими... войско... Прогоните их... прочь."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:245
msgid ""
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
msgstr ""
"Лорд Эрлорнас умер в день своей первой битвы с орками и не увидел конца "
"войны. Быть может, оно и лучшему — учитывая, чем она закончилась."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257
msgid ""
"Ive been bested, but the combat wasnt fair... A thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
"may he wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Вы превзошли меня, но битва была нечестной... будьте вы тысячу раз прокляты, "
"дряхлые трусы! Будьте вы... и когда Хозяин Руалша найдёт вас — чтоб он стёр "
"ваш народ с лица земли!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:269
msgid ""
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
msgstr ""
"Руалша? Хмм... А что, если... Собираем войско, нужно идти в разведку на "
"север!"
#. [scenario]: id=02_Assassins
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10
msgid "Assassins"
msgstr "Убийцы"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25
msgid ""
"The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of "
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
"followed it north and west."
msgstr ""
"Путь войска орков было легко проследить — то была широкая колея; земля была "
"истоптана, лес кругом искорёжен. Эрлорнас и его спутники спешно проследовали "
"по следу на северо-запад."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29
msgid ""
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
"streams, only to find something unexpected."
msgstr ""
"Вскоре они пришли туда, где множественные ручьи прорезали лес; пришли и "
"нашли то, что менее всего ожидали увидеть."
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65
msgid "Gharlsa"
msgstr "Гарлса"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98
msgid "Defeat Gharlsa"
msgstr "Поражение Гарлсы"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to "
#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to "
#| "attack you from the river."
msgid ""
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
"from the river."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"В убийц трудно попасть, а яд их коварен. Держитесь ближе к деревням, где "
"можно излечиться от отравления, и заставляйте врагов атаковать вас с реки."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
msgstr "След ведёт прямо к этому месту, мой господин."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133
msgid ""
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
"thought our borders were watched more carefully."
msgstr ""
"Впереди стан врага. Почему мы ничего о нём не знаем? Я думал, мы лучше "
"стережём границы."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
msgid ""
"I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that "
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
msgstr ""
"Я... Не знаю, мой господин. Веками мы были единственными обитателями этих "
"земель, кто мог возвести такие крепости. Боюсь, ложное чувство безопасности "
"притупило бдительность наших разведчиков, и теперь мы расплачиваемся за это."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143
msgid "When the fighting ends, Ill have some answers. But for now—"
msgstr "Когда бои закончатся, я потребую ответа. Сейчас же —"
#. [message]: speaker=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr "Гарлса видит эльфов... да... Свежее мясо моим волкам. Да, да..."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153
msgid "— lets focus on the task at hand."
msgstr "— займёмся насущными делами."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
msgstr "Неужто этот безумец и впрямь думает, что сможет убить нас?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
msgstr "Внешность бывает обманчивой. Вели солдатам быть осторожнее."
#. [message]: speaker=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175
msgid "Yes... yes... Slay them!"
msgstr "Да... да... Убейте их!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
msgstr "Больно... провал... Руалша будет зол..."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199
msgid ""
"This... Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"И снова он... Руалша. Нам нужно идти дальше; здесь нет ответов, что мы ищем. "
"Возможно, мы найдём их севернее."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204
msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We dont want any more "
"undesirables to use it."
msgstr ""
"Разрушим их укрепления, и пусть лес поглотит развалины. Не дадим другим "
"нежеланным гостям ими воспользоваться."
#. [scenario]: id=03_Wasteland
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10
msgid "Wasteland"
msgstr "Пустошь"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
"unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"По мере путешествия на север, зелёный лес становился всё реже и реже и, "
"наконец, его сменила бесплодная и унылая земля. Повсюду торчали пни, изредка "
"попадались полусгнившие, давно поваленные деревья, а вокруг, в редкой траве "
"валялись обрубленные ветки. Всё это явственно говорило об одном — однажды "
"здесь был лес, подобный роще, что они называли домом. Теперь же он был мертв."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29
msgid ""
"There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. "
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
"presence of their enemies."
msgstr ""
"Никаких следов отыскать было невозможно; ветер и дождь смыли отпечатки ног. "
"К счастью, следы не понадобились: дым на горизонте выдавал присутствие "
"неприятеля."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
"never so... methodical in their destruction, and did not travel in "
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
msgstr ""
"Эрлорнас почти не сомневался, что найдет там орков. Ни один гномий клан не "
"стал бы вот так нарушать древние соглашения с эльфами; люди же никогда "
"так... последовательно не стремились к разрушениям, да они и не ходили "
"помногу в северные земли, которые казались им слишком холодными и "
"пустынными. Оставался один, главный вопрос — найдёт ли он Руалшу?"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37
msgid ""
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
msgstr ""
"Быть может, но только не здесь. Племя, что обитало в этом лагере, было "
"слишком мало, чтобы внушить страх другим оркам. Наступило утро; эльфы "
"приготовились к битве."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71
msgid "Gnargha"
msgstr "Гнарга"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87
msgid "Defeat Gnargha"
msgstr "Поражение Гнарги"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. "
#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgid ""
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"В этом сценарии нет деревень — используйте вместо них целителей. Пользуйтесь "
"тактикой коротких вылазок, чтобы ослабить врага. Он не сможет лечить своих "
"солдат."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121
msgid ""
"Lord... Im... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
"overwhelming."
msgstr ""
"Мой господин... Я... Меня переполняет печаль. Все эти бессмысленные "
"разрушения, они просто... угнетают."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126
msgid ""
"Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe "
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
"footholds south of the hills."
msgstr ""
"Верно. Мы были слепы к этой угрозе, но теперь столкнулись с ней лицом к "
"лицу. Это племя невелико, но всё равно — мы должны изгнать их обратно на "
"север, и чтоб ноги их не было южнее холмов."
#. [message]: speaker=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131
msgid ""
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
"weakness. So be it!"
msgstr ""
"Эльфы!? Так значит, Уругха пал, и его дух будет жестоко страдать за его "
"слабость. Ну что ж, быть посему!"
#. [message]: speaker=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136
msgid ""
"Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! "
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
"night!"
msgstr ""
"Пехота, подъём! Нас ждёт большая драка! Пусть ваша ярость льётся бурным "
"потоком! Пусть ваши клинки сокрушат всё! Первый, кто прольёт кровь, будет "
"пировать этой ночью у моего очага!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141
msgid ""
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
"there can be no orc south of the hills, else well never have peace again."
msgstr ""
"Цельтесь вернее, воины, храбрость и ум станут сегодня нашим оружием! И не "
"щадите никого, не бывать оркам южнее холмов, или мы никогда больше не узнаем "
"мира!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
msgstr "Ты победил... эльф... Но это ничего... не изменит... (<i>кашляет</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204
msgid ""
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
"cant imagine..."
msgstr ""
"Мы нашли дорогу... Теперь... придёт столько... (<i>кашляет</i>) ты не "
"представляешь, как нас много..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209
msgid "(<i>Cough</i>) Ill be waiting... among the dead..."
msgstr "(<i>Кашляет</i>) Я буду ждать... среди мёртвых..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
msgid ""
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. "
"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
"elves took no prisoners."
msgstr ""
"Раны наконец одолели вождя орков, и он пал. Эльфы заняли полуразрушенный "
"лагерь, усыпанный телами друзей и врагов. Ни один орк не сдался, ни один из "
"раненых не попросил пощады. Эльфы не взяли ни единого пленника."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
msgid ""
"Its done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. Im... disturbed."
msgstr ""
"Кончено, мой господин. Никто не ушёл. Никто и не пытался уйти. Я... меня это "
"тревожит."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244
msgid ""
"Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their "
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
"others this side of the hills?"
msgstr ""
"Хорошо. Но я поражён их презрением к собственной жизни. И тем, как "
"беспощадно они защищают то, что объявили своим. Разведчики нашли кого-нибудь "
"с этой стороны холмов?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249
msgid ""
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
"cross them to the north?"
msgstr ""
"Нет, господин. Но впереди в холмах замечены тролли. Нам действительно нужно "
"идти на север?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254
msgid ""
"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are "
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
"Tell the men to rest, well move out at dawn."
msgstr ""
"Да. Совет говорил со мной во сне. Они обеспокоены. К нам послано "
"подкрепление, но мы должны двигаться вперёд. Вели солдатам отдыхать — мы "
"выходим на заре."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
msgid ""
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
"camp."
msgstr "Что делать с добычей, господин? Мы нашли пищи почти на сотню золотых."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270
msgid ""
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
"wasteland now; we wont find much forage on the march."
msgstr ""
"Раздели часть среди воинов, а остальное припаси в дорогу. Эти земли теперь "
"пустынны; мы не найдём много съестного в пути."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287
msgid ""
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
"be done with them?"
msgstr ""
"Мы нашли кое-какие припасы, пока обыскивали лагерь, но ничего существенного. "
"Как ими распорядиться?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292
msgid ""
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
"country."
msgstr ""
"Сохрани их для марша на север. Мы немногое найдём в этих пустынных землях."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
msgid "We cant carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
msgstr ""
"Мы не можем продолжать, мой господин, наши воины слишком утомлены. Мы должны "
"отступить."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325
msgid "Damn it. Sound the retreat, well try again when reinforcements arrive."
msgstr ""
"Проклятье! Трубите отбой, мы попробуем снова, когда придёт подкрепление."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331
msgid ""
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
"ended in a draw; the war raged on for years..."
msgstr ""
"Долгожданная подмога догнала их несколько дней спустя. Следующим же утром "
"они вышли против значительно превосходящих сил орков. Ни одна из сторон не "
"смогла выиграть битву; долгие годы полыхало пламя войны..."
#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10
msgid "Valley of Trolls"
msgstr "Долина Троллей"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25
msgid ""
"Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships "
"of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. "
"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
msgstr ""
"Следующим утром эльфы снова вышли в путь, всё больше изнемогая от тягот "
"похода, тоскуя по зелёному уюту родных лесов. Пустынна и негостеприимна была "
"эта земля; ничто не укрывало их от пронизывающего северного ветра, пока они "
"шли к горам, что возвышались впереди них."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29
msgid ""
"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "
"and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music "
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
"cautious watch."
msgstr ""
"На закате они прибыли ко входу в долину, что почти напрямую прорезала горную "
"гряду. Разведчики предупредили, что земля здесь враждебна, а дорога в "
"темноте опасна и непредсказуема. Они решили разбить лагерь. Той ночью не "
"было ни песен, ни музыки, тревожен был сон эльфов. Несколько несчастливцев "
"внимательно несли дозор."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33
msgid ""
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
msgstr ""
"С рассветом эльфы приняли боевое построение. Что бы ни ожидало их на "
"склонах, что лежали перед ними, ему не застать их врасплох."
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106
msgid "Trolls"
msgstr "Тролли"
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75
msgid "Gurk"
msgstr "Гурк"
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115
msgid "Hrugu"
msgstr "Хругу"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Победить лидеров противника"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgid ""
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"На равнине тролли никудышные бойцы, тем более днем. Выманивайте их с холмов "
"и атакуйте при свете дня."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184
msgid ""
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
"the forest. Why do we not return home?"
msgstr ""
"Мы сейчас далеко от наших земель, Эрлорнас, и мы выбили орков из леса. "
"Вернёмся домой?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189
msgid ""
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
"search of pillage. And he wants this land. <i>Our</i> land. He is planning "
"an invasion, Im sure of it. We must gather more information about his plans "
"before we go back."
msgstr ""
"Ты ведь всё понимаешь... Руалша — имя, что звучит везде, где бы мы ни шли, с "
"самого начала вторжения. Этот орк не просто грабитель, что ищет лёгкой "
"наживы. Ему нужна эта земля. <i>НАША</i> земля. Он собрался завоевать её. Я "
"убеждён в этом. Прежде, чем вернуться, мы должны узнать как можно больше о "
"его намерениях."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
msgstr "И ещё. Скажи... как тебе спалось этой ночью?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199
msgid ""
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
msgstr ""
"Как спалось?... Тяжко, господин. Безрадостны были мои сны, мне снились "
"кошмары."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
msgid ""
"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
"flavor."
msgstr ""
"Верно. Земные потоки в этом месте возмущены, мосты в страну снов подгнили. "
"Думаю, здесь неподалеку живёт волшебник. И, быть может, не один; следы "
"перемешаны, и некоторые из них имеют нездоровый оттенок."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209
msgid ""
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
"battle-might."
msgstr ""
"Меня бросает в ужас от отдной только мысли, что орки овладели магией "
"вдобавок к своей боевой мощи."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214
msgid "We must discover if this is so."
msgstr "Мы узнаем, так ли это."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219
msgid ""
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
"These mountains look like troll territory."
msgstr ""
"Знание не поможет нам, если нас убьют прежде, чем мы возвратимся! Похоже, "
"эти горы — обиталище троллей."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224
msgid "Enough. The suns fully over the horizon. Give the order to advance."
msgstr "Довольно. Солнце взошло над горизонтом. Отдавай приказ выходить."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235
msgid ""
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
"retreating now."
msgstr ""
"Это был последний из вождей, господин. Младшие тролли, кажется, отступают."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240
msgid ""
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
"Well rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"Вот и славно. Уничтожьте лагерь и проведите всех через перевал, прежде чем "
"тролли восстановят силы. Мы немного отдохнём на другой стороне; мы это "
"заслужили."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
msgid "At once. How much time do you think we have?"
msgstr "Ну наконец-то. Сколько времени у нас есть, по-Вашему?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250
msgid ""
"A day, perhaps. We fought two clans today; they wont take long to rally. We "
"need to be gone from here by sunset next."
msgstr ""
"День, вероятно. Сегодня мы бились с двумя племенами; объединение не займёт у "
"них много времени. К следующему заходу солнца нас здесь не должно быть."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
msgstr "Мы сразили вождя! Смелее! Битва почти выиграна!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
msgstr "Ха! Моя прибить смешной эльф! Моя иметь награда!"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289
msgid "No! This cant be!"
msgstr "Нет! Не может быть!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295
msgid ""
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
msgstr ""
"Вскоре после смерти Эрлорнаса, обезглавленное войско эльфов не выдержало "
"натиска, рассеялось и бежало. Их отступление в Весмир было долгим и тяжким."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300
msgid ""
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
"were to stay for a long, long time."
msgstr ""
"Пока они отступали, другая армия прошла перевал в противоположном "
"направлении. Орки снова были южнее перевала, и теперь они остались надолго. "
"Очень надолго."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311
msgid ""
"We cant get through, my Lord. These whelps are not individually very "
"dangerous, but there are huge numbers of them."
msgstr ""
"Мы не можем прорваться, мой господин. Поодиночке их молодняк не очень силён, "
"но число их слишком велико."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316
msgid ""
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
msgstr "Сражаться четыре дня и ничего не добиться. Каково это, а?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321
msgid ""
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream Id be bested by mere "
"trolls. What are your orders?"
msgstr ""
"Ужасно, мой господин. Никогда в свой жизни не думал, что меня превзойдут "
"какие-то тролли. Что прикажете делать?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326
msgid ""
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
"point in this fight. Well wait for reinforcements."
msgstr ""
"Отступить и разбить лагерь на безопасном расстоянии от холмов. Нет больше "
"смысла продолжать битву. Будем ждать подкрепления."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332
msgid ""
"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with "
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
msgstr ""
"Несколько дней спустя прибыло подкрепление — ударный отряд егерей при "
"поддержке конницы. Они снова попытались пройти перевал, но обнаружили там не "
"только троллей, но нечто худшее — армию орков, идущую с севера."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338
msgid ""
"The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses "
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
"many years after."
msgstr ""
"Последовала кровавая сеча, но ничего в ней уже не решалось. Потери эльфов "
"стали лишь началом скорбного списка войны; войны, которая полыхала ещё много "
"лет."
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10
msgid "Linaera the Quick"
msgstr "Линаера Быстрая"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26
msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmeres furthermost-faring scouts."
msgstr ""
"Эльфы отдыхали сутки и снова двинулись на север. То были неизведанные земли, "
"куда нечасто добирались даже самые проворные эльфийские разведчики."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30
msgid ""
"Two days travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
"laying siege to a tower."
msgstr ""
"Два дня спустя с переднего края разведки пришли донесения о том, что войско "
"орков осадило некую башню."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34
msgid ""
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
"the tower valley..."
msgstr ""
"Эрлорнас наблюдал за осадой с вершины небольшого поросшего деревьями холма, "
"с которого открывался отличный вид на окружавшую башню долину..."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69
msgid "Krughnar"
msgstr "Кругнар"
#. [side]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
msgid "Mages"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
msgstr "Победить Кругнара и прорвать осаду"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78
msgid "Death of Linaera"
msgstr "Смерть Линаеры"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Use Elven Scouts and Linaeras power of teleportation to mount hit-and-"
#| "run attacks."
msgid ""
"Use Elven Scouts and Linaeras power of teleportation to mount hit-and-run "
"attacks."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Используйте эльфийских разведчиков и способность Линаеры к телепортации, "
"чтобы атаковать короткими вылазками и уходить."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143
msgid "Report."
msgstr "Говори."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148
msgid ""
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. Its "
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
"treaty, my lord Erlornas."
msgstr ""
"Войско орков, без женщин и детей, осадило башню. Она человечьей постройки... "
"однако мы далеко от земель, пожалованных людям договором, лорд Эрлорнас."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153
msgid ""
"Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and "
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
"from its kind? Hmmm..."
msgstr ""
"Так гласит договор, верно. Но эта земля слишком холодна и пустынна для нас. "
"Интересно, что за люди решили осесть в этом месте, вдали от своих собратьев. "
"Хммм..."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
msgstr "Они преступили установленные границы! Прогоним их!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we have no enemies in common."
msgstr ""
"Погоди. Это лишь один человек; ну может, несколько. Поговорим об их "
"изгнании, когда у нас не останется общих врагов."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168
msgid ""
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
"that one has been withdrawn by the defenders?"
msgstr ""
"Ответь мне: я не вижу никакого моста над пропастью вокруг их укрытия. Есть "
"какие-либо признаки того, что он был поднят защитниками?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173
msgid ""
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
msgstr ""
"Нет, мой господин. Никаких следов сооружений. Похоже, никакого моста там "
"никогда и не было. Должен быть другой, скрытый способ попасть в башню."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
msgid ""
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
msgstr ""
"Забавно... Сходи-ка в мое личное хранилище и принеси бутылку вина. И пару "
"бокалов."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183
msgid "... Glasses?"
msgstr "... Бокалов?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188
msgid "Do it. Well have a guest soon."
msgstr "Давай. У нас скоро будет гость."
#. [message]: speaker=narrator
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
#. associated with elves - actually, originally with
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
#. the source of magical power or a label for the inner
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:202
msgid ""
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
"a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier "
"with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. "
"A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words "
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
msgstr ""
"Эрлорнас закрыл глаза и вытянул руки вперед, соединив ладони чашей, "
"обращенной к небу. Вскоре она засветилась, а затем заполыхала как очаг "
"волшебным огнём, озаряя всё вокруг холодным голубым светом. Из чарующего "
"пламени вырвался лучик света, а эльфийский лорд прошептал несколько слов, "
"которые улетели вниз, к башне. Тут же свечение вокруг Эрлорнаса потухло, и "
"всё, казалось, стало как раньше."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212
msgid "Some time later..."
msgstr "Через некоторое время..."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236
msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
msgstr ""
"Итак, вы приняли моё приглашение. Славно! Я, лорд Эрлорнас Весмирский, "
"нахожу ваше присутствие здесь... неожиданным. И всё же — добро пожаловать!"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241
msgid ""
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
msgstr ""
"Немногим менее, чем я нахожу Ваше, Лорд эльфов, однако же я буду рада Вашей "
"помощи против этих орков. Они неделями осаждают мою башню."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
msgid ""
"I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to "
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
"this country."
msgstr ""
"Я хочу прогнать этот мерзкий народец подальше от наших границ, чтоб они и не "
"думали возвращаться. Было б неплохо, если б союзник эльфов приглядывал за "
"этими землями."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
msgstr ""
"Ну что ж, Вы можете считать меня своим союзником, лорд Эрлорнас. Вместе мы "
"разобьем их."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265
msgid ""
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
"changing of the wind!"
msgstr ""
"Мой господин... людям нельзя доверять! Они предают друзей так же легко, как "
"ветер меняет своё направление!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270
msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"Может быть, но она вряд ли предаст нас оркам. Впрочем, нам в любом случае "
"нужна её помощь: впереди мощная орочья армия."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279
msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
"here?"
msgstr ""
"Ещё одна выигранная битва. Но Линаера, ещё кое-что беспокоит меня. Ты маг; "
"не чувствуешь ли ты, что что-то... не так... на востоке отсюда?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284
msgid ""
"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
"will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Всё верно. Зло свило себе гнездо в соседней долине; его прислужники рыщут по "
"краю моих земель. Я рассчитывала справиться с ним сама, но раз уж вы эльфы "
"так цените зелёную землю, то наверняка вы захотите от него избавиться не "
"меньше моего."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
msgstr "Мы думаем об одном и том же. Направимся же туда."
#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10
msgid "A Detour through the Swamp"
msgstr "Крюк через болото"
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
msgid "Undead"
msgstr ""
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
msgid "Keremal"
msgstr "Керемаль"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70
msgid "Defeat Keremal"
msgstr "Победить Керемаля"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, "
#| "and elves to protect and support the mages."
msgid ""
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Мертвецы стойки к физическим атакам. Используйте магов, чтобы атаковать их, "
"и эльфов, чтобы защищать и поддерживать магов."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107
msgid ""
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"Злые духи, обосновавшиеся в этом болоте, превратили его в мерзкую трясину. "
"Мы с моими учениками можем изгнать их, но вам придётся защитить нас от их "
"оружия."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
msgstr ""
"Благодарю, Эрлорнас... теперь я могу спокойно вернуться в свою башню. Но "
"думаю, некоторые из моих учеников хотят пойти с вами на север, преследуя "
"орков."
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please travel with you?"
msgstr ""
"Я всегда хотел увидеть эльфов, а теперь я сражался рядом с ними! Можно мне "
"отправиться в путешествие с вами, ну пожалуйста?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr "Конечно... Я буду рад вашей помощи."
#. [scenario]: id=07_Showdown
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10
msgid "Showdown"
msgstr "Лицом к лицу"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63
msgid "Rualsha"
msgstr "Руалша"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90
msgid "Defeat Rualsha"
msgstr "Поедите Руалшу"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hint:\n"
#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers "
#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgid ""
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
msgstr ""
"Подсказка:\n"
"Ваш враг хорошо защищён от нападения с юга. Велите егерям прокрасться через "
"лес и учинить неожиданное нападение с севера."
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
msgid "Celodith"
msgstr ""
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
msgid "Earanduil"
msgstr ""
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
msgid "Elvyniel"
msgstr ""
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
msgid "Delorfilith"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Повелитель! Мы скакали пять дней и наконец догнали Вас! Ка-лиан переговорил "
"и пожелал, чтобы Вы победили Руалшу, пока он не собрал все силы для "
"вторжения."
#. [message]: speaker=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217
msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"Ничтожные эльфишки! Скоро здесь будет вся моя армия, и тогда мы вас "
"сокрушим. Вы ещё будете молить о быстрой смерти!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229
msgid ""
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
msgstr ""
"Ты можешь убить меня, Эрлорнас, но не мой народ! Они ничего не забудут! Они "
"будут преследовать тебя, и уничтожат вас всех... мы будем... мы... аа..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242
msgid ""
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"Но Руалша переоценил волю своих солдат. Со смертью своего лидера они "
"рассеялись и бежали от эльфов назад, к своим крепостям на далёком севере."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr "Мне претит отнимать жизнь, даже у такого варвара, как Руалша."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258
msgid ""
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
msgstr "Если орки будут напирать, нам придётся приучиться сражаться."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263
msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
"Боюсь, всё так. Мы одержали здесь первую победу, но мрачные времена идут за "
"ней по пятам."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6
msgid "Erlornas"
msgstr "Эрлорнас"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16
msgid "Linaera"
msgstr "Линаера"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13
msgid ""
"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with "
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
msgstr ""
"Лорд Эрлорнас так и не увидел клинка, что убил его. Он умер мгновенно, не "
"успев отдать последний приказ и сказать прощальных слов. Без своего лидера "
"его подчинённые растерялись и с поникшими головами покинули поле битвы."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19
msgid ""
"When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish "
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
"over their future."
msgstr ""
"Когда наконец прибыло подкрепление, эльфы смогли выбить орочье племя. Однако "
"угроза с севера не была отведена и нависла огромным облаком над их будущим."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
msgstr "Увы, Эрлорнас, я не справилась..."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
#| "horrifying apparitions!"
msgid ""
"All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
"abominations!"
msgstr "Всё пропало! Без Линаеры мне не победить эти ужасающие привидения!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr ""
#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Волшебники"