1757 lines
72 KiB
Text
1757 lines
72 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 11:15+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth/\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||
msgid "An Orcish Incursion"
|
||
msgstr "Najazd orków"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
|
||
msgid "AOI"
|
||
msgstr "NO"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
|
||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Broń elfickich lasów przed pierwszymi orkami przybyłymi na Wielki Kontynent, "
|
||
"zdobywając przy tym cenne umiejętności taktyczne.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
|
||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Poziom początkujący, 7 scenariuszy)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Beginner)"
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "(początkujący)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Wojownik"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Władca"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Normal)"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "(normalny)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Challenging)"
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "(trudny)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||
msgid "High Lord"
|
||
msgstr "Wysoki władca"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Projektowanie kampanii"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44
|
||
msgid "Adaptation for mainline"
|
||
msgstr "Przygotowanie do umieszczenia w gałęzi głównej"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50
|
||
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
|
||
msgstr "Zmiany w historii i rozgrywce od wersji 1.4"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67
|
||
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
|
||
msgstr "Edycja, korekta, testowanie rozgrywki"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10
|
||
msgid "Defend the Forest"
|
||
msgstr "Obroń las"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
|
||
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
|
||
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
|
||
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przybycie ludzi i orków wstrząsnęło ludami osiadłymi na Wielkim Kontynencie. "
|
||
"Elfy, krasnoludy i inne rasy nauczyły się żyć ze sobą we względnej harmonii "
|
||
"i od wielu stuleci uczestniczyły co najwyżej w drobnych potyczkach, a teraz "
|
||
"musiały się przygotować na konflikt zbrojny na niepamiętną skalę."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
|
||
"might have wished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich pierwsze spotkania z przybyszami były mniej przyjazne, niż obie strony "
|
||
"mogły sobie tego życzyć."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
|
||
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
|
||
"completely alien."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mimo to ludzie, choć nieokrzesani i natarczywi, mieli jednak w sobie coś z "
|
||
"gracji i fantazji, którą elfy mogły uznać za pokrewną ich własnej naturze. "
|
||
"Zupełnie inaczej sprawy się miały w przypadku orków."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than "
|
||
"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
|
||
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
|
||
"enemy unlike any he had ever met before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przez wiele lat po przybyciu ludzi Haldrica, orki były zaledwie odległą "
|
||
"pogłoską, która nie mąciła spokoju zielonych lasów elfów. Tak było aż do "
|
||
"dnia, gdy Erlornas, elficki szlachcic z pradawnego rodu, nie napotkał nowych "
|
||
"wrogów."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||
"Wesmere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pierwsze orki dostrzeżono w północnych rubieżach wielkiego lasu Wesmere."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Lord
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Elfy"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119
|
||
msgid "Lomarfel"
|
||
msgstr "Lomarfel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orki"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93
|
||
msgid "Urugha"
|
||
msgstr "Urugha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113
|
||
msgid "Defeat Urugha"
|
||
msgstr "Pokonaj Urughę"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94
|
||
msgid "Death of Erlornas"
|
||
msgstr "Śmierć Erlornasa"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hint:\n"
|
||
#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy "
|
||
#| "grunts with your archers from the safety of the forest."
|
||
msgid ""
|
||
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
|
||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wskazówka:\n"
|
||
"Elfy potrafią poruszać się szybko i bezpiecznie wśród drzew. Korzystając z "
|
||
"osłony lasu, atakuj rębaczy wroga swoimi łucznikami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
|
||
"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mój panie! Drużyna obcych rozbiła obóz na północ stąd i niszczy las. Nasi "
|
||
"zwiadowcy sądzą, że to banda orków."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they "
|
||
"landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey "
|
||
"mothers use to scare the children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orków? Niezby prawdopodobne. Haldric, król ludzi, zmiażdżył ich, gdy "
|
||
"wylądowali na tych brzegach i od tamtego czasu tylko straszono nimi dzieci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down "
|
||
"healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They "
|
||
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
|
||
"believe I can smell the stench even here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak to wyglądało, mój panie. Na północy cała ich banda bez opamiętania ścina "
|
||
"zdrowe drzewa i robi z nich wielkie ogniska. Zielona trawa obraca się pod "
|
||
"ich nogami w błoto, a w dodatku nawet nie zakopują swego plugawego łajna. "
|
||
"Wydaje mi się, że nawet tutaj czuję ten smród."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
|
||
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
|
||
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
|
||
"return with reinforcements, there might be more of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"A więc mroczne historie o nich okazują się być prawdziwe. Nie możemy "
|
||
"pozwolić im się panoszyć, musimy wygnać tę plagę z naszych lasów. Zbiorę "
|
||
"strażników i ich przepędzę. Tymczasem Rada musi się o tym dowiedzieć - weź "
|
||
"tę wiadomość i sprowadź posiłki, bo może ich być więcej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159
|
||
msgid "Yes, my lord!"
|
||
msgstr "Tak jest, mój Panie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
|
||
"use your arrows and the day will be ours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popatrzcie na nich. Duzi, powolni, nieporadni i mało który ma łuk. "
|
||
"Trzymajcie się wśród drzew, zróbcie użytek ze swoich strzał, a ten dzień "
|
||
"będzie należał do nas."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:187
|
||
msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back."
|
||
msgstr "To bez sensu, spróbowaliśmy już wszystkiego, a oni ciągle wracają."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You "
|
||
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprzód, bezwartościowe robaki! Popatrzcie na nich - są zmęczeni i boją się "
|
||
"walczyć! Zabiliście już ich wolę walki, więc ruszcie się i skończcie robotę!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations "
|
||
"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta chmura kurzu na horyzoncie... uciekajcie! Jeszcze więdzej tych paskudztw "
|
||
"zmierza w tym kierunku! Musimy się wycofać zanim zmiażdżą nas samą swoją "
|
||
"liczbą."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried "
|
||
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
|
||
"crumbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lord Erlornas nie odparł orków, choć on i jego wojownicy dali z siebie "
|
||
"wszystko. Obrona elfów padła, gdy przybyła kolejna wataha orków."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
|
||
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niewiele wiadomo o zdarzeniach, które nastąpiły, gdyż wiele informacji "
|
||
"zaginęło w chaosie i bieganinie, ale jedno jest pewne. Elfy przegrały tę "
|
||
"kampanię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221
|
||
msgid "Ugh..."
|
||
msgstr "Oj..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:226
|
||
msgid "Finally! Got him!"
|
||
msgstr "Nareszcie! Dopadliśmy go!"
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:234
|
||
msgid "Lord!"
|
||
msgstr "Panie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:239
|
||
msgid "Take... command... Drive them... away."
|
||
msgstr "Przejmij... dowodzenie... Odeprzyj... ich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
|
||
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lord Erlornas zmarł w dniu, w którym po raz pierwszy walczył z orkami i nie "
|
||
"dane mu było zobaczyć końca tej wojny. Z uwagi na jej wynik, być może to i "
|
||
"lepiej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, "
|
||
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
|
||
"may he wipe your people from the face of this earth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostałem pokonany, ale walka nie była równa... Bądź po stokroć przeklęty, "
|
||
"cherlawy tchórzu! Obyś długo cierpiał... a gdy mój pan, Rualsha, cię "
|
||
"znajdzie, oby zmiótł całą twoją rasę z powierzchni ziemi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rualsha? Hmmm... A gdyby tak... Zbierz oddział, musimy wysłać zwiad na "
|
||
"północ!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Assassins
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10
|
||
msgid "Assassins"
|
||
msgstr "Zabójcy"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of "
|
||
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
|
||
"followed it north and west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nietrudno było odnaleźć trop orków - szeroki pas stratowanej ziemi w "
|
||
"zbezczeszczonym lesie. Erlornas ze swoim oddziałem podążał tym śladem na "
|
||
"północ i zachód."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
|
||
"streams, only to find something unexpected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wkrótce przybyli w okolicę, gdzie las przecinało wiele strumieni i znaleźli "
|
||
"coś zgoła niespodziewanego."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65
|
||
msgid "Gharlsa"
|
||
msgstr "Gharlsa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98
|
||
msgid "Defeat Gharlsa"
|
||
msgstr "Pokonaj Gharlsę"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hint:\n"
|
||
#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to "
|
||
#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to "
|
||
#| "attack you from the river."
|
||
msgid ""
|
||
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
|
||
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
|
||
"from the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wskazówka:\n"
|
||
"Zabójców ciężko trafić, a ich trucizna jest groźną i podstępną bronią. "
|
||
"Trzymaj się blisko wiosek, w których można wyleczyć zatrucie, i zmuś "
|
||
"przeciwników, by atakowali Cię z rzeki."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
|
||
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
|
||
msgstr "Tropy prowadzą do tego miejsca, mój panie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
|
||
"thought our borders were watched more carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przed nami wznosi się jakaś forteca. Jak to możliwe, że o niej nie "
|
||
"wiedzieliśmy? Myślałem, że nasze granice są uważniej obserwowane."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that "
|
||
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
|
||
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja... Ja nie wiem, mój panie. Przez wieki nikt na tych ziemiach nie był "
|
||
"wstanie zbudować czegoś takiego z wyjątkiem nas. Obawiam się, że padliśmy "
|
||
"ofiarą bezpodstawnego poczucia bezpieczeństwa, które otępiło uwagę naszych "
|
||
"zwiadowców."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143
|
||
msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
|
||
msgstr "Będę znał odpowiedzi, gdy skończy się walka, ale na razie..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148
|
||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gharlsa widzi elfy... tak... Świeże mięso dla naszych wilków, tak, tak..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153
|
||
msgid "— let’s focus on the task at hand."
|
||
msgstr "... skupmy się na tym, co jest do zrobienia."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158
|
||
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
|
||
msgstr "Czy ten ogłupiały stwór naprawdę sądzi, że da radę nas zabić?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163
|
||
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
|
||
msgstr "Wygląd może być zwodniczy. Rozkaż ludziom być ostrożnym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175
|
||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||
msgstr "Tak... tak... Zgładzić ich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
|
||
msgstr "Boli... porażka... Rualsha się wkurzy..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
|
||
"here. Perhaps we will find them further north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znowu ten... Rualsha. Musimy iść dalej, tutaj nie znajdziemy odpowiedzi na "
|
||
"nasze pytania. Ruszajmy dalej na północ, może tam się kryją."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||
"undesirables to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zniszczyć wszystko i niech las pochłonie ruiny. Nie chcemy, by rozgościli "
|
||
"się tu inni niegodziwcy."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Wasteland
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10
|
||
msgid "Wasteland"
|
||
msgstr "Pustkowie"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
|
||
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
|
||
"unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
|
||
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
|
||
"the woods they called home. It had been murdered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im dalej posuwali się na północ, tym zielony las stawał się rzadszy, "
|
||
"przechodząc ostatecznie w pustkowie porośnięte tu i ówdzie samotnymi "
|
||
"krzakami. Do elfów powoli docierało znaczenie otaczających ich pniaków, "
|
||
"zbutwiałych drzew i połamanych gałęzi rozrzuconych w rzadkiej trawie. Tu "
|
||
"kiedyś był las, jak te które nazywali domem. Został zamordowany."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. "
|
||
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
|
||
"presence of their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale nie dało się podjąć tropu, wiatr i deszcz zatarły ślady. Na szczęście "
|
||
"trop nie był potrzebny - dym unoszący się na horyzoncie zdradził obecność "
|
||
"ich wrogów."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||
"never so... methodical in their destruction, and did not travel in "
|
||
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
|
||
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlornas był prawie pewien, że znajdą tam orki. Żaden klan krasnoludów nie "
|
||
"złamałby w ten sposób swojego starożytnego przymierza z elfami, a ludzie "
|
||
"nigdy nie wykazywali się taką metodycznością w dziele zniszczenia. Poza tym "
|
||
"nie zapuszczali się na północ w większych grupach, bo było im tu za zimno i "
|
||
"za wilgotno. Bez odpowiedzi pozostawało najważniejsze pytanie: czy zdołają "
|
||
"odnaleźć Rualshę?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
|
||
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Być może, ale nie tutaj. Obóz zajmowany przez to plemię był za mały, by "
|
||
"spowodować strach u innych orków. Gdy nadszedł następny poranek, elfy były "
|
||
"gotowe do bitwy."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71
|
||
msgid "Gnargha"
|
||
msgstr "Gnargha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87
|
||
msgid "Defeat Gnargha"
|
||
msgstr "Pokonaj Gnarghę"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hint:\n"
|
||
#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. "
|
||
#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||
msgid ""
|
||
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
|
||
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wskazówka:\n"
|
||
"W tym scenariuszu nie ma wiosek, więc musisz zamiast nich korzystać z "
|
||
"uzdrowicieli. Atakuj z doskoku i natychmiast wycofuj się, by osłabić "
|
||
"przeciwników, którzy nie mają możliwości leczenia."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
|
||
"overwhelming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panie... Jestem... Jestem przerażony. Wielkość tego bezsesownego zniszczenia "
|
||
"po prostu... przytłacza.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe "
|
||
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
|
||
"footholds south of the hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak. Byliśmy ślepi na to zagrożenie, ale teraz musimy stawić mu czoła. Ten "
|
||
"klan jest mały, ale i tak musimy odeprzeć ich na północ. Nie mogą zdobyć "
|
||
"przyczółków na południe od wzgórz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
|
||
"weakness. So be it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfy!? To oznacza, że Urugha zawiódł, niech jego dusza cierpi katusze, skoro "
|
||
"był taki słaby. Niech tak będzie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! "
|
||
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
|
||
"night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Powstańcie, ciepacze! Przed nami wspaniała walka! Uwolnijcie swój gniew! "
|
||
"Niech wasze ostrza zetną wszystkich! Kto pierwszy upuści krwi będzie dziś "
|
||
"nocą ucztował przy moim ognisku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
|
||
"there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celujcie dobrze, żołnierze, a dzięki sprytowi i odwadze ten dzień będzie "
|
||
"należał do nas. Nie oszczędzajcie nikogo. Nigdy nie zaznamy spokoju jeśli na "
|
||
"południe od tych wzgórz ostanie się choćby jeden ork."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199
|
||
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokonałeś mnie... elfie... Ale to niczego nie zmienia... Niczego... "
|
||
"(<i>kaszle</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
|
||
"can’t imagine..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleźliśmy drogę... Teraz... przyjdzie nas więcej... (<i>kaszle</i>) niż "
|
||
"możesz sobie wyobrazić..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209
|
||
msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..."
|
||
msgstr "(<i>kaszle</i>) Będę czekał... pośród zmarłych..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
|
||
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. "
|
||
"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
|
||
"elves took no prisoners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wódż orków poległ w końcu z powodu odniesionych ran. Elfy znalazły się w na "
|
||
"wpół zruinowanym obozie zaśmieconym ciałami poległych obu stron, nie ostał "
|
||
"się ani jeden żywy ork, ani jeden nie prosił o litość. Elfy nie brały "
|
||
"więźniów."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrobione, panie. Nikt nie uciekł. Nikt nie próbuwał uciekać. Jestem... "
|
||
"wstrząśnięty."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their "
|
||
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
|
||
"others this side of the hills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze. Zdumiewa ich brak instynktu przeżycia. Podobnie zażartość obrony "
|
||
"tego, co uznają za własne. Czy zwiadowcy znaleźli innych po tej stronie "
|
||
"wzgórz?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
|
||
"cross them to the north?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, panie. Jednak na wzgórzach przed nami zauważyli trolle. Czy naprawdę "
|
||
"musimy przejść przez nie w drodze na północ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are "
|
||
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
|
||
"Tell the men to rest, we’ll move out at dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak. Rada przemówiła do mnie w czasie snu. Są zaniepokojeni. Wysłano za nami "
|
||
"posiłki, ale musimy się śpieszyć. Każ ludziom odpocząć, wyruszamy o brzasku."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
|
||
"camp."
|
||
msgstr "Co ze zdobyczą, panie? W obozie znaleźliśmy ponad sto szuk złota."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
|
||
"wasteland now; we won’t find much forage on the march."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdajcie część żołnierzom, resztę zachowajcie na resztę wyprawy. Ten kraj "
|
||
"to teraz pustkowie, w czasie marszu nie znajdziemy zbyt dużo jedzenia."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
|
||
"be done with them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeszukaliśmy obóz i znaleźliśmy tylko trochę zapasów. Co mamy z nimi "
|
||
"zrobić?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
|
||
"country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zachowajcie je na marsz na północ. W tym jałowym kraju trudno cokolwiek "
|
||
"znaleźć."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
|
||
msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panie, to nie może trwać dłużej, ludzie są zbyt zmęczeni. Musimy się wycofać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325
|
||
msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cholera. Zatrąb na odwrót, spróbujemy jeszcze raz gdy przybędą posiłki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
|
||
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
|
||
"ended in a draw; the war raged on for years..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po kilku dniach dotarły do nich oczekiwane posiłki. Następnego ranka stanęli "
|
||
"w szranki ze znacznie większą armią orków. Bitwa zakończyła się bez "
|
||
"decydującego rozstrzygnięcia, a wojna toczyła się jeszcze przez długie "
|
||
"lata..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10
|
||
msgid "Valley of Trolls"
|
||
msgstr "Dolina trolli"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships "
|
||
"of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. "
|
||
"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
|
||
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Następnego ranka elfy wyruszyły ponownie, bardziej jeszcze zmęczone przed "
|
||
"trudy kampanii i tęskniące za zielonym komfortem ich leśnych domów. Szli w "
|
||
"kierunku majaczących przed nimi gór, a krajobraz stał się surowy i jałowy, "
|
||
"tak że nic nie chroniło ich przed lodowatym północnym wiatrem."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
|
||
"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "
|
||
"and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music "
|
||
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
|
||
"cautious watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"O zmierzchu dotarli do wylotu doliny przecinającej łańcuch górski i rozbili "
|
||
"obóz, gdyż zwiadowcy ostrzegli, że w okolicy jest niebezpiecznie i droga "
|
||
"przed nimi mogłaby okazać się w ciemności zdradliwa. Tej nocy nie było "
|
||
"śpiewów ani muzyki, a większość elfów spała niespokojnie. Kilku pechowców "
|
||
"trzymało wartę."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
|
||
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy wstało słońce, elfy wyruszyły w formacjach bojowych. Cokolwiek czekało "
|
||
"na zboczach przed nimi, nie miało zastać ich nieprzygotowanych."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Trolle"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75
|
||
msgid "Gurk"
|
||
msgstr "Gurk"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115
|
||
msgid "Hrugu"
|
||
msgstr "Hrugu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hint:\n"
|
||
#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||
#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wskazówka:\n"
|
||
"Trolle kiepsko walczą jeśli nie są w nierównym terenie, a za dnia idzie im "
|
||
"jeszcze gorzej. Wywab je ze wzgórz i zaatakuj w świetle słońca."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
|
||
"the forest. Why do we not return home?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlornasie, odeszliśmy już daleko od naszych ziem i wypędziliśmy orków z "
|
||
"lasu. Dlaczego nie możemy wrócić do domu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||
"search of pillage. And he wants this land. <i>Our</i> land. He is planning "
|
||
"an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans "
|
||
"before we go back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiesz dobrze, dlaczego... Rualsha. To imię pojawia się ciągle, od kiedy "
|
||
"zaczął się ich najazd. Ten ork nie jest zwykłym watażką szukającym łupów. On "
|
||
"chce tej ziemi. <i>Naszej</i> ziemi. Jestem pewien, że planuje inwazję. Nim "
|
||
"wrócimy, musimy zebrać więcej informacji o jego planach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
|
||
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
|
||
msgstr "I powiedz mi... Jak spałeś ostatniej nocy?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak spałem?... Niespokojnie, panie. Miałem smutne sny, jakieś koszmary."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
|
||
"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
|
||
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
|
||
"flavor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak. Energia ziemi jest tu zakłócona, a mosty do krainy snów - zbrukane. "
|
||
"Wydaje mi się, że gdzieś w pobliżu mieszka mag, może nawet kilku. Ślady ich "
|
||
"energii są wymieszane, a niektóre z nich sprawiają wrażenie niezbyt "
|
||
"przyjemnych."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
|
||
"battle-might."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdyby orkowie poza siłą oręża dysponowali również magią, byłyby to dla nas "
|
||
"niewesołe wieści."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214
|
||
msgid "We must discover if this is so."
|
||
msgstr "Musimy się przekonać, czy tak jest w rzeczywistości."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
|
||
"These mountains look like troll territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacje się nam nie przydadzą, jeśli zginiemy, nim przyniesiemy je z "
|
||
"powrotem. Te góry wyglądają mi na tereny trolli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224
|
||
msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance."
|
||
msgstr "Wystarczy. Słońce już stoi wysoko. Wydaj rozkaz natarcia."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
|
||
"retreating now."
|
||
msgstr "To był ostatni z wodzów, panie. Mniejsze trolle zaczęły się wycofywać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
|
||
"We’ll rest a bit on the other side; we have earned it."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porządku. Zwińcie obóz i rozkażcie wszystkim przekroczyć wąwóz zanim tamci "
|
||
"się zbiorą. Odpoczniemy trochę po drugiej stronie, zasłużyliśmy na to."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
|
||
msgid "At once. How much time do you think we have?"
|
||
msgstr "Natychmiast. Jak myślisz, ile mamy czasu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We "
|
||
"need to be gone from here by sunset next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dzień, nie więcej. Walczyliśmy dzisiaj z dwoma klanami, zgromadzenie sił nie "
|
||
"zajmie im długo. Przed zachodem słońca nie może być tu po nas śladu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269
|
||
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokonaliśmy wodza! Nie upadajcie na duchu! Ta bitwa jest prawie wygrana!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284
|
||
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
|
||
msgstr "Ha! Ja zmiażdżyć śmieszny elf! Ja mieć trofeum!"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289
|
||
msgid "No! This can’t be!"
|
||
msgstr "Nie. To niemożliwe!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niedługo po śmierci Erlornasa drużyna elfów, pozbawiona przywódcy i "
|
||
"atakowana ze wszystkich stron rozpierzchła się i uciekła. Powrót do Wesmere "
|
||
"był długi i morderczy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
|
||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||
"were to stay for a long, long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas ich odwrotu przez przełęcz przeszła inna armia, idąca w przeciwnym "
|
||
"kierunku. Orki znów dotarły na południe od przełęczy i zamierzały tam "
|
||
"pozostać bardzo długo."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możemy się przebić, panie. Te szczeniaki nie są zbyt groźne w pojedynkę, "
|
||
"ale ich liczba jest przytłaczająca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
|
||
msgstr "Cztery dni walki i nic z tego nie wynika. Jak się z tym czujesz?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere "
|
||
"trolls. What are your orders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Okropnie, panie. Nigdy w życiu nie sądziłem, że pokonają mnie byle trolle. "
|
||
"Co rozkażesz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
|
||
"point in this fight. We’ll wait for reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wycofajcie się i rozbijcie obóz w bezpiecznej odległości od wzgórz. Nie ma "
|
||
"sensu dłużej walczyć. Poczekamy na posiłki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with "
|
||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiłki przybyły kilka dni później, wspaniały oddział łowców ze wsparciem "
|
||
"konnicy. Gdy ponownie spróbowali przebyć przełęcz, nie spotkali trolli, ale "
|
||
"coś znacznie gorszego - armię orków nacierającą z północy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses "
|
||
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
|
||
"many years after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitwa, która się rozpętała była krwawa i nierozstrzygnięta, a straty "
|
||
"poniesione przez elfy były zaledwie początkiem krwawego żniwa zebranego "
|
||
"przez wojnę, która miała toczyć się przez wiele następnych lat."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10
|
||
msgid "Linaera the Quick"
|
||
msgstr "Linaera Lekkostopa"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||
"unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po dniu ciężko zapracowanego odpoczynku elfy ponownie ruszyły na północ. Był "
|
||
"to nieznany kraj, nie odwiedzany nawet przez najdalej zapuszczających się "
|
||
"zwiadowców z Wesmere."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
|
||
"laying siege to a tower."
|
||
msgstr "Dwa dni później forpoczta doniosła o watasze orków oblegających wieżę."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
|
||
"the tower valley..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlornas przyjrzał się oblężeniu wieży ze szczytu wznoszącego się nad doliną "
|
||
"niskiego, porośniętego drzewami wzgórza."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69
|
||
msgid "Krughnar"
|
||
msgstr "Krughnar"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
|
||
msgid "Mages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
|
||
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
|
||
msgstr "Pokonaj Krughnara i przełam oblężenie"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78
|
||
msgid "Death of Linaera"
|
||
msgstr "Śmierć Linaery"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hint:\n"
|
||
#| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-"
|
||
#| "run attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wskazówka:\n"
|
||
"Korzystaj z elfickich zwiadowców i umiejętność teleportacji Linaery, by "
|
||
"uderzać z doskoku i wycofywać się na bezpieczne pozycje."
|
||
|
||
#. [message]: id=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143
|
||
msgid "Report."
|
||
msgstr "Meldujcie."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
|
||
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
|
||
"treaty, my lord Erlornas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wataha orków, żadnych dzieci ani kobiet, oblega jakąś wieżę. Konstrukcja "
|
||
"wskazuje, że wznieśli ją ludzie... ale jesteśmy daleko od ziem przyznanych "
|
||
"ludziom na mocy traktatu, mój panie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and "
|
||
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
|
||
"from its kind? Hmmm..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rzeczywiście, tak jest zapisane w przymierzu. Jednak ten kraj jest dla nas "
|
||
"za zimny i zbyt jałowy. Zastanawiam się co za rodzaj człowieka by tu "
|
||
"zamieszkał, z dala od swoich pobratymców. Hmmm..."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158
|
||
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
|
||
msgstr "Zajmuje nasze ziemie i trzeba go stąd wypędzić!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
|
||
"of driving it out when we have no enemies in common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie tak szybko. To tylko jeden człowiek, a najwyżej kilku. Na radzenie nad "
|
||
"jego wypędzeniem będzie czas, gdy pokonamy orków."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
|
||
"that one has been withdrawn by the defenders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Powiedz mi: nie widzę ani śladu mostu nad otchłanią otaczającą fortecę. Czy "
|
||
"istnieje możliwość, że został podniesiony przez obrońców?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
|
||
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, panie. Nie ma śladów takiego mechanizmu. Wygląda tak, jakby mosu nigdy "
|
||
"tam nie było. Musi istnieć inny, ukryty sposób dostania się do wnętrza wieży."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
|
||
"couple of glasses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interesujące... Idź do mojego osobistego składu i przynieś butelkę wina. I "
|
||
"kilka kieliszków."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183
|
||
msgid "... Glasses?"
|
||
msgstr "... Kieliszków?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188
|
||
msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
||
msgstr "Zrób to. Niedługo będziemy mieli gościa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||
"a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier "
|
||
"with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. "
|
||
"A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words "
|
||
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
|
||
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlornas zamknął oczy i wyciągnął obie ręce przed siebie, łącząc dłonie na "
|
||
"kształt naczynia otwartego w kierunku nieba. Wkrótce zaczęły lśnić, by zaraz "
|
||
"wybuchnąć ogniem wróżek, spowijając elfickiego lorda zimnym, niebieskim "
|
||
"świałem. Obłoczek światła uniósł się z magicznych płomieni i pomknął w "
|
||
"dolinę, w kierunku wieży, goniony kilkoma wyszeptanymi słowami. Wtedy "
|
||
"światło otaczające Erlornasa zbladło i wszystko znów stało się na pozór "
|
||
"normalne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212
|
||
msgid "Some time later..."
|
||
msgstr "Jakiś czas później..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
|
||
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatem przyjęłaś zaproszenie. Wybornie. Bądź pozdrowiona, jestem Erlornas z "
|
||
"Wesmere. Twoja obecność tutaj mnie... zaskoczyła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
|
||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mniej niż ja jestem zaskoczona twoją, panie, choć z radością przyjęłabym "
|
||
"pomoc w walce z tymi orkami. Oblegają moją wieżę od tygodni."
|
||
|
||
#. [message]: id=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to "
|
||
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
|
||
"this country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chciałbym przegnać te okropieństwa jak najdalej od naszych granic, żeby nie "
|
||
"wróciły. Nie byłoby źle gdyby jakiś sojusznik elfów pilnował tego kraju."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251
|
||
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"W takim razie możesz traktować mnie jako sojusznika, lordzie Erlornas. Razem "
|
||
"zdołamy ich pokonać."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
|
||
"changing of the wind!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panie... ludziom nie można ufać! Zmieniają sojusze jak chorągiewka kierunek "
|
||
"na wietrze!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
|
||
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Może i tak, ale nie sądzę, by akurat ona wydała nas orkom. Zresztą my "
|
||
"również możemy potrzebować jej pomocy — przed nami potężna armia orków."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
|
||
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolejne starcie kończy się naszym zwycięstwem. Jedna rzecz mnie jednak "
|
||
"niepokoi, Linaero. Jesteś magiem... czy ty też wyczuwasz na wschód stąd "
|
||
"coś... nienaturalnego?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
|
||
"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
|
||
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
|
||
"will want it abolished as much as do I."
|
||
msgstr ""
|
||
"Też to czuję. Coś złego zadomowiło się w pobliskiej dolinie, a sługi zła "
|
||
"węszą na granicach moich ziem. Zamierzałam rozprawić się z nimi sama, ale "
|
||
"skoro elfy tak bardzo miłują zieloną ziemię, to z pewnością nie mniej niż "
|
||
"mnie będzie wam zależeć na ich zniszczeniu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289
|
||
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
|
||
msgstr "Zatem jesteśmy tego samego zdania. Zajmijmy się tą sprawą."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10
|
||
msgid "A Detour through the Swamp"
|
||
msgstr "Droga przez bagna"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
|
||
msgid "Keremal"
|
||
msgstr "Keremal"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70
|
||
msgid "Defeat Keremal"
|
||
msgstr "Pokonaj Keremala"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hint:\n"
|
||
#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, "
|
||
#| "and elves to protect and support the mages."
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
|
||
"elves to protect and support the mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wskazówka:\n"
|
||
"Nieumarli są bardzo odporni na ataki fizyczne. Używaj magów do atakowania, a "
|
||
"elfów do ochrony i wspierania magów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
|
||
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
|
||
"protect us from their weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Złe duchy, które osiedliły się na tym pustkowiu, zamieniły je w ponure "
|
||
"bagnisko. Ja i moi uczniowie posiadamy moc, by je odegnać, ale musicie "
|
||
"chronić nas przed ich atakami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
|
||
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję, Erlornasie... Teraz mogę w spokoju wrócić do mojej wieży. Ale "
|
||
"widzę, że niektórzy z moich uczniów pragną wyruszyć z tobą na północ w "
|
||
"pogoni za orkami."
|
||
|
||
#. [message]: role=mage
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
|
||
"I please travel with you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze chciałem ujrzeć elfy, a teraz mogłem walczyć u ich boku! Czy mogę do "
|
||
"was dołączyć?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
|
||
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
|
||
msgstr "Oczywiście... Będę rad z waszej pomocy."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Showdown
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "Ostateczna konfrontacja"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63
|
||
msgid "Rualsha"
|
||
msgstr "Rualsha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90
|
||
msgid "Defeat Rualsha"
|
||
msgstr "Pokonaj Rualshę"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hint:\n"
|
||
#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers "
|
||
#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||
msgid ""
|
||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wskazówka:\n"
|
||
"Twój wróg jest dobrze chroniony przed atakami z południa. Wykorzystaj "
|
||
"łowców, by przekraść się przez lasy i niespodziewanie zaatakować z północy."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
|
||
msgid "Celodith"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
|
||
msgid "Earanduil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
|
||
msgid "Elvyniel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
|
||
msgid "Delorfilith"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||
"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||
"can muster a full invasion force."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mój panie! Jechaliśmy forsownie przez ponad tydzień, by cię dogonić! Rada "
|
||
"Ka’lian podjęła decyzję: powinieneś pokonać Rualshę jak najszybciej, nim "
|
||
"zdoła zgromadzić pełną armię do inwazji."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rualsha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
|
||
"will beg for a quick death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Żałosne elfy! Wkrótce przybędzie reszta moich wojsk, a wówczas zmiażdżymy "
|
||
"was. Będziecie błagać o szybką śmierć!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
|
||
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choćbyś mnie zabił, Erlornasie, mój lud przetrwa - i nie zapomni. Będą was "
|
||
"ścigać bez wytchnienia i zniszczą was do cna, a my... my... hrrch..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
|
||
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
|
||
"north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lecz Rualsha przecenił determinację swoich wojsk. Gdy ich dowódca poległ, "
|
||
"oddziały orków poszły w rozsypkę i ścigane przez elfy uciekły do swych "
|
||
"domostw na dalekiej północy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253
|
||
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wielkim żalem napełnia mnie konieczność odebrania życia, nawet takiemu "
|
||
"barbarzyńcy, jak Rualsha."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli orkowie będą nadal na nas napierać, będziemy musieli przywyknąć do "
|
||
"częstej walki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
|
||
"upon its heels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obawiam się, że tak właśnie będzie. Odnieśliśmy tu pierwsze zwycięstwo, ale "
|
||
"na horyzoncie już się zbierają czarne chmury."
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6
|
||
msgid "Erlornas"
|
||
msgstr "Erlornas"
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16
|
||
msgid "Linaera"
|
||
msgstr "Linaera"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with "
|
||
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
|
||
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lord Erlorans nie zauważył ostrza, które go ścięło. Zginął na miejscu, "
|
||
"pozbawiony szansy wydania ostatnich rozkazów czy pożegnania się. Bez jego "
|
||
"przywództwa strażnicy rozpierzchli się i tracąc morale uciekli z bitwy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish "
|
||
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
|
||
"over their future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy nareszcie przybyły posiłki, elfom udało się zniszczyć plemię orków. "
|
||
"Jednak zagrożenie z północy pozostało niezbadane i rzucało złowieszczy cień "
|
||
"na ich przyszłość."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37
|
||
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
|
||
msgstr "Wybacz, Erlornasie, zawiodłam nas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||
#| "horrifying apparitions!"
|
||
msgid ""
|
||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||
"abominations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystko stracone! Bez pomocy Linaery nie mamy szans na pokonanie tych "
|
||
"przerażających zjaw!"
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
|
||
msgid "Hint:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Wizards"
|
||
#~ msgstr "Magowie"
|
||
|
||
#~ msgid "Time runs out"
|
||
#~ msgstr "Wyczerpanie się czasu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hint:\n"
|
||
#~ "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-"
|
||
#~ "mouths as bottlenecks to fight them one at a time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wskazówka:\n"
|
||
#~ "Trolle są bardzo niebezpieczne, gdy atakują w grupie. Walcz z nimi "
|
||
#~ "pojedynczo, korzystając z przewężeń, jakie tworzą wejścia do jaskiń."
|
||
|
||
#~ msgid "Ceoddyn"
|
||
#~ msgstr "Ceoddyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Midry"
|
||
#~ msgstr "Midry"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there "
|
||
#~ "is plainly one living in that tower to the west."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erlornasie, mój panie, jesteśmy daleko od ziem nadanym ludziom, a jednak "
|
||
#~ "w tej wieży na zachodzie niewątpliwie mieszka człowiek."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
|
||
#~ "likewise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niektórzy z naszych magów wolą zgłębiać sztuki tajemne w samotności. Może "
|
||
#~ "z ludźmi jest podobnie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been "
|
||
#~ "laying siege to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our "
|
||
#~ "people have always been friendly to the elves - will you not assist us?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pomocy! Wielka armia orków nadeszła z północy i od wielu tygodni oblega "
|
||
#~ "moją wieżę... Już prawie skończyły się nam zapasy. Nasz lud zawsze "
|
||
#~ "okazywał przyjaźń elfom - czyż nam nie pomożecie?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
|
||
#~ "from our borders. Will you join us in attacking them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oczywiście! Ale... moim pragnieniem jest ostatecznie pokonać ohydne orki "
|
||
#~ "i przegnać je daleko od naszych granic. Czy dołączycie do nas w walce z "
|
||
#~ "nimi?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nothing would please me better! I will place all my powers at your "
|
||
#~ "command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nic nie sprawiłoby mi większej przyjemności! Oddam wszystkie swoje siły "
|
||
#~ "pod twoje rozkazy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great "
|
||
#~ "force of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O nie! Bez pomocy Lineary nie mamy szans na pokonanie tak wielkiej armii "
|
||
#~ "orków. Muszę powrócić do Wesmere i sprowadzić posiłki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your "
|
||
#~ "help... How can I repay you?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dziękuję ci, Linaero, nasze zwycięstwo nie byłoby możliwe bez twojej "
|
||
#~ "pomocy... Jak mogę ci się odwdzięczyć?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zaiste, czuję, jak zła wola plugawi prądy tej ziemi. Dobrze - ruszamy na "
|
||
#~ "wschód!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of "
|
||
#~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with "
|
||
#~ "grimmer purpose now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ślad orków był teraz mniej wyraźny, ale elficcy tropiciele bez trudu go "
|
||
#~ "odnajdywali. Elfy przyspieszały kroku, a w ich sercach płonął gniew."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
|
||
#~ "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podłe orki zdewastowały tę okolicę, niszcząc drzewa i mordując zwierzęta "
|
||
#~ "dla rozrywki... Widok tego spustoszenia wielce mnie zasmuca."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew "
|
||
#~ "but few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the "
|
||
#~ "agent of his revenge!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bądź pozdrowiony Erlornasie! Jam jest Gnargha, brat Urughy, którego "
|
||
#~ "zgładziłeś ledwie kilka nocy temu. Wiedz, że lord Rualsha zezwolił bym "
|
||
#~ "był narzędziem jego zemsty!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I "
|
||
#~ "cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at "
|
||
#~ "peace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie mam nic przeciw tobie, Gnargho, ani przeciwko twemu przywódcy Rualshy "
|
||
#~ "- ale nie mogę zezwolić, byście najeżdżali nasze ziemie. Odejdź teraz, a "
|
||
#~ "pozostanie między nami pokój."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and "
|
||
#~ "you are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; "
|
||
#~ "prepare yourself for a slow and painful death!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokój? Ha! Wasze elfie tyłki zajmują ziemie, które mogłyby wykarmić wiele "
|
||
#~ "małych orcząt, a w dodatku jesteście jeszcze słabsi, niż nam się "
|
||
#~ "wydawało. Zabiłeś mojego brata - przygotuj się na powolną i bolesną "
|
||
#~ "śmierć."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the "
|
||
#~ "north... that is where we will go next!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gnargha ze swymi oddziałami musiał przybyć z tej doliny na północy... To "
|
||
#~ "będzie nasz następny cel!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
|
||
#~ "stench of their burnings drifting on the wind!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erlornasie, mój panie! Oddział orków rozbił obóz na północy. Wiatr niesie "
|
||
#~ "woń palonych przez nich drzew!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, "
|
||
#~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as "
|
||
#~ "the reports made them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cóż to za bluźnierstwa? Zaiste, słyszałem, że orkowie profanują lasy i "
|
||
#~ "mordują drzewa... ale dotąd nie wierzyłem, że mogą naprawdę istnieć "
|
||
#~ "stworzenia tak podłe i bezmyślne, jak niosły wieści."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. "
|
||
#~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, "
|
||
#~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Będą zgubą naszych lasów - nie możemy dopuścić, by weszli do Wesmere. "
|
||
#~ "Uzbroję naszych ludzi, powinniśmy dać radę ich odeprzeć. Na wszelki "
|
||
#~ "wypadek sprowadź jednak posiłki, Lomarfelu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting "
|
||
#~ "party north to see what is afoot there..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hm... Ciekawe, cóż to za jeden, ten Rualsha? Wezmę oddział zwiadowców i "
|
||
#~ "udamy się na północ, by sprawdzić, co tam się szykuje..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with "
|
||
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Widzę w oddali jakiś zamek. A dotąd myśleliśmy, że nie mieszka w tych "
|
||
#~ "okolicach nikt, kto byłby zdolny wznieść taką budowlę."
|
||
|
||
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
|
||
#~ msgstr "Ostrożnie... Może być bardziej niebezpieczny, niż się wydaje."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
|
||
#~ msgstr "Aaaa! Umieram, ale zemsta Rualshy was dosięgnie!"
|
||
|
||
#~ msgid "(hardest)"
|
||
#~ msgstr "(najtrudniejszy)"
|
||
|
||
#~ msgid "(easiest)"
|
||
#~ msgstr "(najłatwiejszy)"
|
||
|
||
#~ msgid "Far in the north of Wesnoth was an Elven forest."
|
||
#~ msgstr "Daleko na północy Wesnoth znajdował się elfi las."
|
||
|
||
#~ msgid "One sunny day, orcs were sighted in the Elven forest."
|
||
#~ msgstr "Pewnego słonecznego dnia zauważono w nim orki."
|
||
|
||
#~ msgid "Very well... to the east!"
|
||
#~ msgstr "Niech tak będzie... Na wschód!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let us hope the orcs never again produce such a leader! Now, Erlornas, we "
|
||
#~ "must return home - the council will well reward you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I miejmy nadzieję że plemię to nigdy więcej nie wyda na świat takiego "
|
||
#~ "wodza! Teraz Erlornasie musimy wrócić do domu, miej pewność że rada "
|
||
#~ "wynagrodzi cię szczodrze."
|