1727 lines
71 KiB
Text
1727 lines
71 KiB
Text
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: An_Orcish_Incursion-1.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gérard Bodin <bodin.gnork@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||
msgid "An Orcish Incursion"
|
||
msgstr "Une incursion orc"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
|
||
msgid "AOI"
|
||
msgstr "UIO"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
|
||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Défendez les forêts elfes contre les premiers orcs à débarquer sur le Grand "
|
||
"Continent, et apprenez ainsi de précieuses tactiques.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
|
||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Niveau débutant, 7 scénarios.)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Débutant"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Combattant"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Seigneur"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Difficile"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||
msgid "High Lord"
|
||
msgstr "Haut seigneur"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Conception de campagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44
|
||
msgid "Adaptation for mainline"
|
||
msgstr "Adaptation du scénario"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50
|
||
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
|
||
msgstr "Améliorations de l'histoire et du jeu après la v1.4"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Illustrations et graphismes"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67
|
||
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
|
||
msgstr "Texte, relecture et tests"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10
|
||
msgid "Defend the Forest"
|
||
msgstr "Défendre la forêt"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
|
||
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
|
||
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
|
||
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arrivée des humains et des orcs secoua les peuples déjà établis sur le "
|
||
"Grand Continent. Les elfes, en équilibre précaire avec des nains et d'autres "
|
||
"espèces, n'avaient livré au cours de ces derniers siècles que "
|
||
"d'occasionnelles escarmouches. Ils allaient se retrouver confrontés à une "
|
||
"guerre d'une intensité depuis longtemps oubliée."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
|
||
"might have wished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leur premier contact avec les nouveaux venus se déroula moins cordialement "
|
||
"que chaque camp aurait pu l'espérer."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
|
||
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
|
||
"completely alien."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais les humains, même s'ils étaient frustes et brutaux, possédaient quand "
|
||
"même une étincelle de créativité similaire à celle des elfes. Les orcs, eux, "
|
||
"en paraissait totalement dépourvu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than "
|
||
"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
|
||
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
|
||
"enemy unlike any he had ever met before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant les quelques années qui suivirent le débarquement du peuple "
|
||
"d'Haldric, les orcs ne restèrent qu'une vague rumeur bruissant dans les "
|
||
"forteresses sylvestres des elfes. Et cela jusqu'à ce que, un jour, un noble "
|
||
"de longue lignée nommé Erlornas affronte un ennemi différent de tout ce "
|
||
"qu'il avait jamais rencontré."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||
"Wesmere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les orcs furent d'abord signalés aux marches septentrionales de la grande "
|
||
"forêt de Wesmere."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Lord
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Elfes"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:119
|
||
msgid "Lomarfel"
|
||
msgstr "Lomarfel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93
|
||
msgid "Urugha"
|
||
msgstr "Urugha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:113
|
||
msgid "Defeat Urugha"
|
||
msgstr "Vaincre Urugha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94
|
||
msgid "Death of Erlornas"
|
||
msgstr "Mort de Erlornas"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
|
||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les elfes se déplacent rapidement dans les bois et savent profiter de la "
|
||
"protection des arbres. Mettez en pièces les grognards ennemis grâce à vos "
|
||
"archers abrités dans la forêt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
|
||
"forest. Our scouts believe it’s a band of orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monseigneur ! Des étrangers se sont établis au nord et détruisent la forêt. "
|
||
"Nos éclaireurs pensent que ce sont des orcs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they "
|
||
"landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey "
|
||
"mothers use to scare the children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des orcs ? Ce serait bien improbable. Halric, le roi des humains, les a "
|
||
"écrasés quand ils ont débarqué sur nos rives ; depuis lors, ce ne sont que "
|
||
"des croquemitaines que les mères utilisent pour faire trembler les enfants."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down "
|
||
"healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They "
|
||
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
|
||
"believe I can smell the stench even here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela semble pourtant vrai, monseigneur. Au nord, une de leurs bandes abat "
|
||
"des arbres vigoureux par dizaines pour allumer de gigantesques brasiers. Ils "
|
||
"piétinent les plantes, transforment le sol en boue et n'enfouissent même pas "
|
||
"leurs fientes nauséabondes. Je croirais sentir leur puanteur d'ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
|
||
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
|
||
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
|
||
"return with reinforcements, there might be more of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les légendes s'avèrent donc tragiquement vraies. Les orcs ne doivent pas "
|
||
"aller plus loin ; nous devons débarrasser nos forêts de ces engeances. Je "
|
||
"mènerai nos sentinelles pour les repousser. Notre Conseil doit également "
|
||
"être informé : porte mon message et reviens avec des renforts, nous "
|
||
"pourrions n'avoir affaire qu'à une avant-garde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:159
|
||
msgid "Yes, my lord!"
|
||
msgstr "Oui, monseigneur !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
|
||
"use your arrows and the day will be ours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez-les. Gros, lents, balourds, et terriblement patauds avec un arc. "
|
||
"Restez à couvert des arbres, criblez-les de flèches, et la victoire nous "
|
||
"appartiendra."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:187
|
||
msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back."
|
||
msgstr "C'est sans espoir ; nous avons tout essayé et ils arrivent sans cesse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You "
|
||
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En avant, tas de limaces ! Regardez-les, ils sont fatigués et crèvent de "
|
||
"trouille ! Vous les avez démoralisés, allez finir le boulot !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations "
|
||
"heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette nuée de poussière à l'horizon... Fuyez ! Ces horreurs approchent en "
|
||
"grand nombre ! Retirons-nous avant d'être submergés."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried "
|
||
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
|
||
"crumbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seigneur Erlornas ne put repousser les orcs, malgré les exploits "
|
||
"conjoints de ses guerriers et lui. La résistance elfe s'effondra dès "
|
||
"l'arrivée d'un autre groupe d'ennemis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
|
||
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"La suite des évènements est peu connue, puisque beaucoup d'informations "
|
||
"disparurent dans le chaos qui suivit. Mais une chose est malheureusement "
|
||
"certaine : les elfes perdirent la guerre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:221
|
||
msgid "Ugh..."
|
||
msgstr "Ugh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urugha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:226
|
||
msgid "Finally! Got him!"
|
||
msgstr "Enfin ! Je l'ai eu."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:234
|
||
msgid "Lord!"
|
||
msgstr "Monseigneur !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:239
|
||
msgid "Take... command... Drive them... away."
|
||
msgstr "Prends... les rênes... Repousse-les... très loin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
|
||
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seigneur Erlornas mourut le premier jour et ne vit jamais la fin de la "
|
||
"guerre. Vu le résultat final, ce fut peut-être pour le mieux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, "
|
||
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
|
||
"may he wipe your people from the face of this earth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai été battu, mais le combat était déloyal... Soyez mille fois maudits, "
|
||
"minables lâches ! J'espère que vous allez souffrir... Et quand mon maître "
|
||
"Rualsha vous tombera dessus, j'espère qu'il rayera votre peuple de la "
|
||
"surface de la terre !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rualsha ? Humm... Et si... Rassemble une escouade, nous devons aller faire "
|
||
"une reconnaissance au nord !"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Assassins
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10
|
||
msgid "Assassins"
|
||
msgstr "Assassins"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of "
|
||
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
|
||
"followed it north and west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les orcs avaient laissé une piste facile à suivre, similaire à un sillon de "
|
||
"terre atrocement piétinée traversant la forêt maltraitée. Erlornas et les "
|
||
"siens se dirigèrent au nord puis à l'ouest."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many "
|
||
"streams, only to find something unexpected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils atteignirent rapidement un coin de forêt divisé par de multiples "
|
||
"rivières ; et ils découvrirent quelque chose d'inattendu."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65
|
||
msgid "Gharlsa"
|
||
msgstr "Gharlsa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:98
|
||
msgid "Defeat Gharlsa"
|
||
msgstr "Vaincre Gharlsa"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
|
||
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
|
||
"from the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les assassins sont difficiles à toucher et leur poison est insidieux. Restez "
|
||
"proches des villages, où l'empoisonnement peut être guéri, et forcez vos "
|
||
"ennemis à vous attaquer depuis le fleuve."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
|
||
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
|
||
msgstr "La piste mène droit à ce lieu, monseigneur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
|
||
"thought our borders were watched more carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a un donjon devant nous. Comment se fait-il que nous n'en sachions "
|
||
"rien ? Je pensais que nous surveillions nos frontières plus attentivement."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that "
|
||
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
|
||
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je... je n'en sais rien, monseigneur. À part nous, personne n'aurait pu "
|
||
"construire une telle chose ces derniers siècles. Je crains qu'une fausse "
|
||
"impression d'impunité a réduit la vigilance de nos éclaireurs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:143
|
||
msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—"
|
||
msgstr "J'aurai quelques réponses à la fin du combat. Mais pour l'instant..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:148
|
||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gharlsa voit des elfes... Oui... Viande fraîche pour les loups. Oui, oui..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:153
|
||
msgid "— let’s focus on the task at hand."
|
||
msgstr "... concentrons-nous sur notre tâche immédiate."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:158
|
||
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
|
||
msgstr "Cette créature démente pense réellement pouvoir nous tuer ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:163
|
||
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les apparences peuvent être trompeuses. Conseille la prudence à nos "
|
||
"compagnons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gharlsa
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:175
|
||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||
msgstr "Oui... Oui... Massacrez-les !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
|
||
msgstr "Douloureux... raté... Rualsha sera en colère..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
|
||
"here. Perhaps we will find them further north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encore ce... Rualsha. Nous devons continuer ; les réponses à nos questions "
|
||
"ne se trouvent pas ici, mais peut-être plus au nord encore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||
"undesirables to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détruisez cet endroit et laissez la forêt prendre possession des décombres. "
|
||
"Des importuns ne doivent pas pouvoir s'en resservir."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Wasteland
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10
|
||
msgid "Wasteland"
|
||
msgstr "Désert"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
|
||
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
|
||
"unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, "
|
||
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
|
||
"the woods they called home. It had been murdered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors qu'ils progressaient vers le nord, les forêts verdoyantes laissaient "
|
||
"progressivement place à une lande rabougrie et stérile. Les signes ne "
|
||
"trompaient pas : des souches sans vie, des troncs à moitié pourris, des "
|
||
"branches mortes éparpillées dans une herbe rabougrie... Un bois aux essences "
|
||
"similaires à celles de leur patrie poussait ici auparavant ; et ce bois "
|
||
"avait été assassiné."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. "
|
||
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
|
||
"presence of their enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"La piste ne put être retrouvée : le vent et la pluie en avaient effacé la "
|
||
"trace. Par chance, celle-ci n'était en rien nécessaire : de la fumée à "
|
||
"l'horizon trahissait la présence ennemie."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||
"never so... methodical in their destruction, and did not travel in "
|
||
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
|
||
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlornas était presque certain de trouver des orcs là-bas. Aucun clan nain "
|
||
"ne romprait ainsi les anciens traités ; les humains n'étaient pas aussi... "
|
||
"méthodiques... dans la destruction, et peu d'entre eux voyageaient dans les "
|
||
"terres du nord, qu'ils trouvaient trop froides et trop humides pour être "
|
||
"agréables. La question principale demeurait : trouverait-il Rualsha ?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress "
|
||
"fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être, mais pas là. Cette tribu était trop réduite pour impressionner "
|
||
"d'autres orcs. Le matin suivant, les elfes étaient prêts à se battre."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71
|
||
msgid "Gnargha"
|
||
msgstr "Gnargha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:87
|
||
msgid "Defeat Gnargha"
|
||
msgstr "Vaincre Gnargha"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
|
||
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a aucun village dans ce scénario ; vous devez utiliser des "
|
||
"guérisseurs à la place. Utilisez des tactiques d'attaque-éclair pour "
|
||
"affaiblir les unités ennemies qui ne peuvent pas guérir seules."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
|
||
"overwhelming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monseigneur... je déborde de chagrin. Cette destruction insensée est... "
|
||
"proprement traumatisante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe "
|
||
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
|
||
"footholds south of the hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui. Et nous sommes en train d'affronter la menace que nous avons longtemps "
|
||
"ignorée. Cette tribu est petite, mais nous devons la repousser au nord. Ils "
|
||
"ne doivent pas avoir de tête de pont au sud des collines."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
|
||
"weakness. So be it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des elfes !? Urugha a donc échoué ; cette faiblesse lui coûtera la gloire. "
|
||
"Bon, qu'il en soit ainsi !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnargha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! "
|
||
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
|
||
"night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grognards, debout ! Une belle bataille s'annonce ! Déversez votre rage ! "
|
||
"Passez-les tous au fil de l'épée ! Le premier qui répandra le sang festoiera "
|
||
"à côté de moi ce soir !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
|
||
"there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visez juste, soldats. Avec du jugement et du courage, la victoire sera à "
|
||
"nous. Et n'épargnez personne : aucun orc ne doit rester au sud des collines, "
|
||
"sinon nous n'aurons plus jamais la paix."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199
|
||
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
|
||
msgstr "Tu gagnes... l'elfe... Mais ça ne change... rien.... *tousse*"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
|
||
"can’t imagine..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons trouvé... le passage.... Maintenant... Nous allons venir... en "
|
||
"nombre... *tousse* Tu ne peux pas... imaginer... "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:209
|
||
msgid "(<i>Cough</i>) I’ll be waiting... among the dead..."
|
||
msgstr "*Tousse* J'attendrai... parmi les morts..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves "
|
||
#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both "
|
||
#| "sides. There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg "
|
||
#| "mercy. The elves took no prisoners."
|
||
msgid ""
|
||
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
|
||
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, "
|
||
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
|
||
"elves took no prisoners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chef orc finit par tomber, succombant à ses blessures. Les elfes se "
|
||
"retrouvaient dans un camp quasiment en ruines, jonché de cadavres. Il n'y "
|
||
"avait aucun orc vaillant en vue et aucun des blessés ne demanda grâce. Les "
|
||
"elfes ne firent aucun prisonnier."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est fait, monseigneur. Aucun ne s'est échappé. Aucun n'a essayé. Cela "
|
||
"me... perturbe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their "
|
||
"ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found "
|
||
"others this side of the hills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien. Leur dédain pour leur propre vie est ahurissant, tout comme l'est leur "
|
||
"férocité à défendre ce qu'ils considèrent comme leur propriété. Nos "
|
||
"éclaireurs signalent-ils d'autres individus de ce côté des collines ?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
|
||
"cross them to the north?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, monseigneur. Mais des trolls ont été signalés dans les collines qui "
|
||
"nous font face. Devons-nous vraiment les traverser pour aller au nord ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are "
|
||
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
|
||
"Tell the men to rest, we’ll move out at dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui. Le Conseil m'a envoyé un rêve. Ils sont préoccupés et nous ont envoyé "
|
||
"des renforts. Mais nous devons nous dépêcher : dis à nos compagnons de se "
|
||
"reposer, nous partirons à l'aube."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
|
||
#| "the camp."
|
||
msgid ""
|
||
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
|
||
"camp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faire du butin, monseigneur ? Nous avons trouvé des provisions d'une "
|
||
"valeur d'environ 100 pièces d'or dans le camp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
|
||
"wasteland now; we won’t find much forage on the march."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribues-en une partie aux troupes, garde le reste pour le trajet. Ce pays "
|
||
"devient désertique ; nous trouverons peu de ravitaillement durant notre "
|
||
"marche."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
|
||
"be done with them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons trouvé quelques maigres provisions en fouillant le camp. Que "
|
||
"devons-nous en faire ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
|
||
"country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garde-les pour notre marche au nord. Nous ne trouverons presque rien dans "
|
||
"cet endroit hostile."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||
msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne pouvons pas continuer, monseigneur, les troupes sont trop fatiguées. "
|
||
"Nous devons temporiser."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:325
|
||
msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malédiction. Sonne la retraite, nous réessayerons quand les renforts "
|
||
"arriveront."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
|
||
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
|
||
"ended in a draw; the war raged on for years..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils durent attendre plusieurs jours avant de pouvoir trouver le repos tant "
|
||
"espéré. Le lendemain, ils luttèrent contre une troupe d'orcs beaucoup plus "
|
||
"grande. La bataille se termina sans résultat décisif ; la guerre fit rage "
|
||
"pendant des années..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10
|
||
msgid "Valley of Trolls"
|
||
msgstr "La Vallée des trolls"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships "
|
||
"of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. "
|
||
"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
|
||
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lendemain matin, les elfes repartirent, de plus en plus préoccupés par la "
|
||
"dureté de la campagne et de plus en plus nostalgiques du confort de leurs "
|
||
"forêts verdoyantes. Ce pays était désolé et rocailleux ; rien ne les "
|
||
"protégeait de la morsure du vent septentrional alors qu'ils traversaient "
|
||
"l'interminable chaîne de montagnes qui s'étalait devant eux."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
|
||
"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "
|
||
"and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music "
|
||
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
|
||
"cautious watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peu avant la nuit, ils arrivèrent à l'entrée d'une vallée et décidèrent d'y "
|
||
"établir leur campement : les éclaireurs avaient averti que la région était "
|
||
"hostile et que la route devant eux pouvait être traître dans l'obscurité. Il "
|
||
"n'y eut ni chant ni musique cette nuit-là, et beaucoup d'elfes dormirent "
|
||
"difficilement. Quelques-uns particulièrement nerveux veillèrent anxieusement."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
|
||
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les elfes se mirent en formation de combat dès le lever du soleil. Ce qui se "
|
||
"cachait derrière les collines ne les prendrait pas au dépourvu."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:106
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Trolls"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75
|
||
msgid "Gurk"
|
||
msgstr "Gurk"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:115
|
||
msgid "Hrugu"
|
||
msgstr "Hrugu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:154
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trolls combattent mal quand ils ne sont pas sur un terrain rocailleux, "
|
||
"et cela est même pire en journée. Attirez-les hors des collines et attaquez-"
|
||
"les de jour."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
|
||
"the forest. Why do we not return home?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes maintenant loin de nos terres, Erlornas, et nous avons chassé "
|
||
"les orcs de la forêt. Pourquoi ne pas repartir ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||
"search of pillage. And he wants this land. <i>Our</i> land. He is planning "
|
||
"an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans "
|
||
"before we go back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu le sais bien... Rualsha. Ce nom résonne où que nous allions depuis le "
|
||
"début de l'invasion. Cet orc n'est pas qu'un simple maraudeur. Il veut des "
|
||
"terres, <i>nos</i> terres. Il planifie une invasion, j'en suis sûr. Nous "
|
||
"devons mieux nous informer sur ses plans avant de repartir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:194
|
||
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
|
||
msgstr "Et puis dis-moi... Comment as-tu dormi la nuit dernière ?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||
msgstr "Comment j'ai dor.... ? Mal, monseigneur. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
|
||
"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
|
||
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
|
||
"flavor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui. Ici, les flux terrestres sont perturbés et les passerelles avec le pays "
|
||
"des songes sont difficiles à établir. Un mage doit rôder dans les parages... "
|
||
"Ou peut-être plusieurs. Les traces sont mélangées et certaines ont une "
|
||
"senteur désagréable."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
|
||
"battle-might."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous serions effectivement dans de beaux draps si ces orcs pouvaient ajouter "
|
||
"la magie à leur force."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:214
|
||
msgid "We must discover if this is so."
|
||
msgstr "Nous devons savoir ce qu'il en est."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
|
||
"These mountains look like troll territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des renseignements ne serviront à rien si nous sommes tués avant de pouvoir "
|
||
"faire notre rapport ! Ces montagnes ressemblent à un territoire troll."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:224
|
||
msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance."
|
||
msgstr "Il suffit. Le soleil est au zénith. Donnez l'ordre d'avancer."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
|
||
"retreating now."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'était le dernier de leur chef, monseigneur. Les trolls semblent reculer "
|
||
"maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
|
||
"We’ll rest a bit on the other side; we have earned it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parfait. Lève le camp. Tout le monde doit avoir passé le col avant qu'ils ne "
|
||
"rallient leurs armées. Nous nous reposerons de l'autre côté, nous l'aurons "
|
||
"bien mérité."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
|
||
msgid "At once. How much time do you think we have?"
|
||
msgstr "Tout de suite. Combien de temps pensez-vous qu'il nous reste ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We "
|
||
"need to be gone from here by sunset next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un jour peut-être. Nous avons affronté deux clans aujourd'hui ; ils ne vont "
|
||
"pas tarder à se regrouper. Nous devons partir avant le prochain crépuscule."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:269
|
||
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons abattu un chef ! Du nerf ! Cette bataille est presque gagnée !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:284
|
||
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
|
||
msgstr "Ha ! J'ai 'crasé le p'tit elfe rigolo. J'ramène trophée!"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:289
|
||
msgid "No! This can’t be!"
|
||
msgstr "Non ! C'est impossible !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlornas venait à peine de mourir que le groupe elfe, manquant de cohésion "
|
||
"et pressé de toutes parts, prit peur et s'enfuit. Leur retour vers Wesmere "
|
||
"fut long et périlleux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
|
||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||
"were to stay for a long, long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durant leur retraite, la passe fut traversée par une autre armée. Les orcs "
|
||
"s'étaient réinstallés au sud et, cette fois-ci, ils allaient y rester "
|
||
"longtemps, très longtemps."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous n'y arriverons pas, monseigneur. Ces jeunes ne sont pas dangereux pris "
|
||
"séparément, mais il y en a trop."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
|
||
msgstr "Quatre jours de combat, pour rien. Quel est ton sentiment ?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere "
|
||
"trolls. What are your orders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est atroce, monseigneur. De ma vie, je n'aurais jamais pensé être surpassé "
|
||
"par de simples trolls. Quels sont vos ordres ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
|
||
"point in this fight. We’ll wait for reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bats en retraite et construis un campement suffisamment éloigné des "
|
||
"collines. Ce combat n'a plus aucun sens. Nous attendrons des renforts."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with "
|
||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des rôdeurs aguerris et de la cavalerie arrivèrent quelques jours plus tard. "
|
||
"Mais lorsqu'ils essayèrent de retraverser le col, ils trouvèrent bien pire "
|
||
"que des trolls : une armée d'orcs descendait du nord."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses "
|
||
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
|
||
"many years after."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bataille qui s'ensuivit fut sanglante, sans issue réelle ; et les pertes "
|
||
"elfes n'étaient qu'un avant-goût amer de ce qui les attendait dans cette "
|
||
"guerre qui ferait rage pendant des années."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10
|
||
msgid "Linaera the Quick"
|
||
msgstr "Linaera la Véloce"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||
"unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après une journée de repos durement méritée, les elfes reprirent la route du "
|
||
"nord. C'était une région inexplorée, où même les éclaireurs de Wesmere les "
|
||
"plus entreprenants n'avaient pas mis les pieds."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
|
||
"laying siege to a tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après deux jours de voyage, les éclaireurs signalèrent un nouveau groupe "
|
||
"d'orcs en train d'assiéger une tour."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
|
||
"the tower valley..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlornas observait le siège au sommet d'une petite colline couverte d'arbres "
|
||
"surplombant la vallée de la tour..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69
|
||
msgid "Krughnar"
|
||
msgstr "Krughnar"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
|
||
msgid "Mages"
|
||
msgstr "Mages"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
|
||
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
|
||
msgstr "Vaincre Krughnar et briser le siège"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:78
|
||
msgid "Death of Linaera"
|
||
msgstr "Mort de Linaera"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linaera est la meneuse et peut recruter des mages lorsqu'elle se trouve sur "
|
||
"un donjon."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||
"attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez des éclaireurs elfes et le pouvoir de téléportation de Linaera pour "
|
||
"harceler les ennemis."
|
||
|
||
#. [message]: id=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:143
|
||
msgid "Report."
|
||
msgstr "Au rapport."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s "
|
||
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
|
||
"treaty, my lord Erlornas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un groupe de guerriers orcs, composé uniquement de mâles adultes, assiège "
|
||
"une tour ressemblant à celles que construisent les humains... Mais nous "
|
||
"sommes bien loin des terres accordées aux hommes par nos traités, seigneur "
|
||
"Erlornas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and "
|
||
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
|
||
"from its kind? Hmmm..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pris à la lettre, le traité ne leur accorde pas ces terres. Mais ce pays est "
|
||
"trop froid et trop désolé pour nous. Je me demande quels types d'humains "
|
||
"vivent ici, loin des leurs ? Hummmm..."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158
|
||
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
|
||
msgstr "Ils violent notre territoire et devraient en être chassés !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
|
||
"of driving it out when we have no enemies in common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un instant. Ils ne sont que quelques-uns tout au plus. Nous aurons largement "
|
||
"le temps de penser à les chasser quand nos ennemis communs auront disparu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
|
||
"that one has been withdrawn by the defenders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Détrompe-moi : je ne vois aucun pont au-dessus du précipice qui entoure "
|
||
"cette tour. Les défenseurs pourraient-ils l'avoir retiré ?"
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
|
||
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, monseigneur. Il n'y a aucune trace de travaux. Aucune passerelle ne "
|
||
"semble jamais avoir été construite. Un autre moyen, caché, doit permettre "
|
||
"d'accéder au bâtiment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
|
||
"couple of glasses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intéressant... Va dans ma réserve personnelle et rapporte-moi une bouteille "
|
||
"de vin. Et une paire de verres."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:183
|
||
msgid "... Glasses?"
|
||
msgstr "... des verres ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:188
|
||
msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
||
msgstr "Dépêche-toi. Nous allons bientôt accueillir quelqu'un."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||
"a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier "
|
||
"with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. "
|
||
"A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words "
|
||
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
|
||
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlornas ferma les yeux et leva les mains, les paumes formant une coupe "
|
||
"levée vers le ciel. Elles commencèrent à briller, puis s'enflammèrent d'un "
|
||
"feu féerique auréolant tout le corps du seigneur elfe d'une lumière bleutée "
|
||
"et froide. L'elfe murmura quelques mots et un filament de lumière s'éleva "
|
||
"des flammes sacrées et se dirigea vers la tour en contrebas. La lumière qui "
|
||
"entourait Erlornas s'évanouit progressivement et tout redevint comme avant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:212
|
||
msgid "Some time later..."
|
||
msgstr "Peu de temps après..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
|
||
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez fini par accepter l'invitation. Parfait. Bienvenue, je suis le "
|
||
"seigneur Erlornas de Wesmere. Votre présence ici... me surprend."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
|
||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma surprise est à peine moindre, seigneur elfe. Mais j'apprécierais votre "
|
||
"aide contre ces orcs qui assiègent ma tour depuis deux semaines."
|
||
|
||
#. [message]: id=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to "
|
||
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
|
||
"this country."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'espère que cette sale engeance sera repoussée le plus loin possible de mes "
|
||
"frontières et qu'elle ne reviendra pas. Ce serait une bonne chose si un "
|
||
"allié des elfes surveillait ce territoire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251
|
||
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh bien, je suis avec vous, seigneur Erlornas. Ensemble, nous pouvons les "
|
||
"vaincre."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
|
||
"changing of the wind!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monseigneur... Les humains ne sont pas dignes de confiance ! Ils changent "
|
||
"d'allégeances comme le vent change de direction !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
|
||
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela serait possible, mais celui-ci ne devrait pas nous vendre aux orcs. Et "
|
||
"nous pourrions avoir besoin de son aide : une puissante troupe d'ennemis "
|
||
"nous fait obstacle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
|
||
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est donc conclu. Linaera, il y a une petite chose qui me chiffonne. "
|
||
"Vous pratiquez la magie ; ne sentez-vous rien de... bizarre... à l'est "
|
||
"d'ici ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
|
||
"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
|
||
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
|
||
"will want it abolished as much as do I."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectivement. Une entité maléfique s'est installée récemment dans une "
|
||
"vallée toute proche ; ses serviteurs traînent autour de mon domaine. J'avais "
|
||
"pensé m'en occuper par moi-même mais, vu le respect des elfes pour notre "
|
||
"mère nature, je crois que vous aimeriez autant que moi la détruire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289
|
||
msgid "We are of one mind, then. Let us go to it."
|
||
msgstr "Les grands esprits se rencontrent. Allons-y."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10
|
||
msgid "A Detour through the Swamp"
|
||
msgstr "Un détour par les marécages"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Mort-vivant"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
|
||
msgid "Keremal"
|
||
msgstr "Keremal"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70
|
||
msgid "Defeat Keremal"
|
||
msgstr "Vaincre Keremal"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
|
||
"elves to protect and support the mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les morts-vivants résistent aux attaques physiques. Utilisez des mages "
|
||
"protégés par des elfes pour les attaquer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
|
||
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
|
||
"protect us from their weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les esprits diaboliques qui se sont installés dans cette prairie humide "
|
||
"l'ont transformée en une abominable tourbière. Mes apprentis et moi pouvons "
|
||
"les exorciser, mais vous devez nous protéger de leurs coups."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
|
||
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci, Erlornas... Maintenant je peux regagner ma tour en paix. Mais je "
|
||
"crois que certains de mes apprentis désireraient vous accompagner au nord, "
|
||
"pour poursuivre les orcs."
|
||
|
||
#. [message]: role=mage
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
|
||
"I please travel with you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai toujours souhaité rencontrer des elfes, et maintenant je viens de me "
|
||
"battre avec eux ! Puis-je vous accompagner, s'il vous plaît ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
|
||
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
|
||
msgstr "Certainement... Votre aide m'enchante."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Showdown
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "Confrontation"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63
|
||
msgid "Rualsha"
|
||
msgstr "Rualsha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:90
|
||
msgid "Defeat Rualsha"
|
||
msgstr "Vaincre Rualsha"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre ennemi est bien protégé contre les attaques provenant du sud. Utilisez "
|
||
"des rôdeurs pour vous faufiler à travers la forêt et organiser une attaque "
|
||
"surprise à partir du nord."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
|
||
msgid "Celodith"
|
||
msgstr "Celodith"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
|
||
msgid "Earanduil"
|
||
msgstr "Earanduil"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
|
||
msgid "Elvyniel"
|
||
msgstr "Elvyniel"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
|
||
msgid "Delorfilith"
|
||
msgstr "Delorfilith"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||
"Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||
"can muster a full invasion force."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monseigneur ! Nous avons chevauché sans relâche pendant plus d'une semaine "
|
||
"pour vous rejoindre ! Après délibération, le Conseil vous demande de vaincre "
|
||
"Rualsha au plus vite, avant qu'il ne puisse rassembler une puissante armée "
|
||
"d'invasion."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rualsha
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
|
||
"will beg for a quick death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malheureux elfes ! Mon armée entière sera bientôt là et ensuite nous vous "
|
||
"écraserons. Vous allez prier pour mourir rapidement !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
|
||
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez me tuer, Erlornas, mais mon peuple me survivra. Ils n'oublieront "
|
||
"pas ! Ils vont vous poursuivre et vous faire disparaître... Nous allons... "
|
||
"Nous... Arrgh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
|
||
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
|
||
"north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais Rualsha surestima la détermination de ses troupes. Leur chef mort, ils "
|
||
"s'éparpillèrent et fuirent les elfes pour rejoindre leurs places fortes dans "
|
||
"le nord lointain."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:253
|
||
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela m'afflige d'ôter une vie, même celle d'un barbare tel que Rualsha."
|
||
|
||
#. [message]: role=advisor
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les orcs nous harcèlent, nous allons devoir nous habituer à combattre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
|
||
"upon its heels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je le crains. Nous avons remporté une première victoire, mais cela augure de "
|
||
"temps difficiles."
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6
|
||
msgid "Erlornas"
|
||
msgstr "Erlornas"
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16
|
||
msgid "Linaera"
|
||
msgstr "Linaera"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with "
|
||
"not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
|
||
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seigneur Erlornas ne vit jamais la lame qui le transperça : il mourut sur "
|
||
"le coup, sans pouvoir prononcer un dernier ordre ou un dernier adieu. Après "
|
||
"sa perte, le moral de ses compagnons chuta rapidement et ils battirent en "
|
||
"retraite."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish "
|
||
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
|
||
"over their future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les elfes réussirent à déloger la tribu orc dès l'arrivée des renforts. Mais "
|
||
"la menace provenant du nord n'avait pas pour autant disparu et pesait "
|
||
"lourdement sur leur avenir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37
|
||
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
|
||
msgstr "Hélas, Erlornas, j'ai failli..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||
"abominations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout est perdu ! Sans l'aide de Linaera, je ne peux espérer vaincre ces "
|
||
"apparitions !"
|
||
|
||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
|
||
msgid "Hint:"
|
||
msgstr "Conseil :"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizards"
|
||
#~ msgstr "Magiciens"
|
||
|
||
#~ msgid "Time runs out"
|
||
#~ msgstr "Fin des tours atteinte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hint:\n"
|
||
#~ "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-"
|
||
#~ "mouths as bottlenecks to fight them one at a time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Astuce :\n"
|
||
#~ "Les trolls sont très dangereux s'ils peuvent attaquer en groupes. "
|
||
#~ "Utilisez les boyaux des cavernes comme des goulots pour les combattre les "
|
||
#~ "uns après les autres."
|
||
|
||
#~ msgid "Ceoddyn"
|
||
#~ msgstr "Ceoddyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Midry"
|
||
#~ msgstr "Midry"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there "
|
||
#~ "is plainly one living in that tower to the west."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous sommes loin des terres accordées aux humains, seigneur Erlornas ! "
|
||
#~ "Mais l'un d'eux réside clairement dans cette tour, à l'ouest."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
|
||
#~ "likewise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Certains de nos magiciens préfèrent étudier seuls. Les humains leur "
|
||
#~ "ressemblent peut-être."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been "
|
||
#~ "laying siege to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our "
|
||
#~ "people have always been friendly to the elves - will you not assist us?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Au secours ! Une grande armée d'orcs venus du nord assiège mon château "
|
||
#~ "depuis des semaines... Nous sommes presque à cours de provisions. Notre "
|
||
#~ "peuple a toujours été l'ami des elfes ; nous porterez-vous secours ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
|
||
#~ "from our borders. Will you join us in attacking them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oui, bien sûr ! Mais... Je désire vaincre les abominables orcs et les "
|
||
#~ "repousser loin de nos frontières. Vous joindrez-vous à nous pour les "
|
||
#~ "attaquer ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nothing would please me better! I will place all my powers at your "
|
||
#~ "command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rien ne pourrait me faire plus plaisir ! Mes pouvoirs sont à votre "
|
||
#~ "disposition."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great "
|
||
#~ "force of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oh non ! Je ne peux espérer vaincre une si grande troupe d'orcs sans "
|
||
#~ "l'aide de Linaera. Je dois retourner à Wesmere et recruter des renforts."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your "
|
||
#~ "help... How can I repay you?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merci, Lineara. Je n'aurais pu vaincre les orcs sans votre aide... Que "
|
||
#~ "puis-je faire en retour ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ah. J'ai senti cette chose souiller le sol. Très bien... cap à l'est !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of "
|
||
#~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with "
|
||
#~ "grimmer purpose now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La piste des orcs se détachait un peu moins sur ces terres désolées, mais "
|
||
#~ "le talent des pisteurs elfes était remarquable. Ils avançaient avec des "
|
||
#~ "intentions plus sinistres maintenant."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
|
||
#~ "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les orcs infects ont dévasté cette zone, détruisant les arbres et "
|
||
#~ "massacrant les animaux pour le plaisir... Cela m'attriste de voir tant de "
|
||
#~ "gâchis."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew "
|
||
#~ "but few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the "
|
||
#~ "agent of his revenge!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salutations, Erlornas ! Je suis Gnargha, le frère d'Urugha que vous avez "
|
||
#~ "assassiné il y a quelques nuits. Sachez que le seigneur Rualsha m'a "
|
||
#~ "autorisé à être l'instrument de sa vengeance !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I "
|
||
#~ "cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at "
|
||
#~ "peace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je n'ai rien de personnel contre vous, Gnargha, ou contre votre maître "
|
||
#~ "Rualsha, mais je ne peux pas vous permettre d'envahir nos terres. Partez "
|
||
#~ "maintenant et nous pourrons être en paix."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and "
|
||
#~ "you are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; "
|
||
#~ "prepare yourself for a slow and painful death!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La paix ?! Bah ! Vous, les elfes, occupez une terre qui pourrait nourrir "
|
||
#~ "beaucoup de petits orcs, et vous êtes plus faibles qu'on le pensait. Et "
|
||
#~ "toi, tu as tué mes frères ; prépare-toi à une mort lente et douloureuse !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the "
|
||
#~ "north... that is where we will go next!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gnargha et ses troupes doivent être venus de cette vallée du nord... "
|
||
#~ "C'est là que nous irons !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
|
||
#~ "stench of their burnings drifting on the wind!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seigneur Erlornas ! Un groupe d'orcs a établi son campement au nord. Le "
|
||
#~ "vent nous renvoie la puanteur de leurs feux !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, "
|
||
#~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as "
|
||
#~ "the reports made them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quel est ce blasphème ? J'avais entendu dire que les orcs étaient des "
|
||
#~ "pillards, des abatteurs d'arbres... mais je ne croyais pas qu'ils "
|
||
#~ "pourraient être aussi délibérément répugnants que les rapports "
|
||
#~ "l'annonçaient."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. "
|
||
#~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, "
|
||
#~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces fléaux de nos forêts ne doivent pas pénétrer dans Wesmere. J'armerai "
|
||
#~ "les gens ; nous devrions être capables de les renvoyer chez eux. Tout de "
|
||
#~ "même, vous feriez mieux de quérir des renforts, Lomarfel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting "
|
||
#~ "party north to see what is afoot there..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hum... Je me demande qui est ce Rualsha ? Je vais mener une patrouille "
|
||
#~ "vers le nord pour voir ce qui se trame là-bas..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with "
|
||
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il y a une espèce de château là-bas, à l'endroit où nous pensions que "
|
||
#~ "personne n'aurait le culot de construire."
|
||
|
||
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
|
||
#~ msgstr "Sois prudent... Il pourrait être plus dangereux qu'il n'y paraît."
|
||
|
||
#~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arrrrgh..... ! Je meurs, mais la vengeance de Rualsha vous tombera "
|
||
#~ "dessus !"
|
||
|
||
#~ msgid "(hardest)"
|
||
#~ msgstr "(difficile)"
|
||
|
||
#~ msgid "(easiest)"
|
||
#~ msgstr "(facile)"
|
||
|
||
#~ msgid "Far in the north of Wesnoth was an Elven forest."
|
||
#~ msgstr "Il y avait une forêt elfe loin au nord de Wesnoth."
|