updated French translation
This commit is contained in:
parent
eadbb1e086
commit
235a54a050
15 changed files with 887 additions and 520 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 21:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -648,6 +648,26 @@ msgstr "Fais attention à d'éviter ce dragon. Il est très agressif."
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
|
||||
#| "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
|
||||
#| "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour "
|
||||
#| "the weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I "
|
||||
#| "stay for a certain number of turns or until fully healed.\n"
|
||||
#| "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n"
|
||||
#| "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over "
|
||||
#| "my behavior.\n"
|
||||
#| "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get "
|
||||
#| "there.\n"
|
||||
#| "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n"
|
||||
#| "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to "
|
||||
#| "rest sometimes!)\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
|
||||
"When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
|
||||
|
@ -810,6 +830,22 @@ msgstr "Désactiver le contrôle humain du camp 1"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro "
|
||||
#| "AI. All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except "
|
||||
#| "for the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will "
|
||||
#| "be displayed throughout the scenario to point out what the units are "
|
||||
#| "doing.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The player controls Side 1. There are right-click context menu options "
|
||||
#| "for adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is "
|
||||
#| "useful mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. "
|
||||
"All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for "
|
||||
|
@ -1468,20 +1504,6 @@ msgstr "Le hors-la-loi se déplace ici"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/hang_out.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That outlaw over there is going to run for the keep in the southeast. "
|
||||
#| "He's only going to recruit for three rounds before he'll start moving and "
|
||||
#| "he and his footpads are much faster than we are. Let's make haste or "
|
||||
#| "we'll never catch him.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: This scenario uses a combination of two Micro AIs, the Hang Out "
|
||||
#| "Micro AI which makes the Side 2 units remain around the keep for two "
|
||||
#| "turns (while moving off castle tiles to allow for recruiting) and the "
|
||||
#| "Messenger Escort AI which takes over after that. A Micro AI can be added "
|
||||
#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That outlaw over there is going to run for the keep in the southeast. He's "
|
||||
"only going to recruit for three rounds before he'll start moving and he and "
|
||||
|
@ -1498,7 +1520,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ce hors-la-loi là-bas va chercher à atteindre le donjon au sud-est. Il va "
|
||||
"recruter pendant trois tours seulement avant de repartir et lui et ses "
|
||||
"frappes sont beaucoup plus rapides que nous. Dépéchons-nous ou nous ne "
|
||||
"frappes sont beaucoup plus rapides que nous. Dépêchons-nous ou nous ne "
|
||||
"l'attraperons jamais.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note : ce scénario utilise une combinaison de deux micro-IA, la micro-IA « "
|
||||
|
@ -1507,7 +1529,7 @@ msgstr ""
|
|||
"recrutement), et l'IA « escorte de messager » qui contrôle le reste du "
|
||||
"scénario. Les micro-IA peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un "
|
||||
"scénario grâce à WML et au tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter <span "
|
||||
"color='0#00A000'>la page wiki \"Micro AI\"</span> à http://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"color='0#00A000'>la page wiki \"Micro AI\"</span> à https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"Micro_AIs (en anglais) pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
|
@ -1733,6 +1755,17 @@ msgstr "Notes"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from "
|
||||
#| "the lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1840,6 +1873,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the "
|
||||
#| "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the "
|
||||
#| "other units. Vanak's orcs need to stop him.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note that the messenger route is set up through a series of waypoints "
|
||||
#| "here simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only "
|
||||
#| "a single waypoint at the end of the route would work just as well (or "
|
||||
#| "probably even better).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Also note that the messenger does not have to get exactly to each "
|
||||
#| "signpost (except for the last one), getting close is good enough.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added "
|
||||
#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the "
|
||||
"signpost in the north, while protecting him as well as possible with the "
|
||||
|
@ -1859,14 +1910,17 @@ msgid ""
|
|||
"wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'IA « Escorte de messager » essaye de déplacer le dragon jusqu'au panneau "
|
||||
"au nord, tout en le protégeant autant que posible avec les autres unités. "
|
||||
"au nord, tout en le protégeant autant que possible avec les autres unités. "
|
||||
"Les orcs de Vanak doivent l'arrêter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notez que le trajet du messagé est indiqué par des points intermédiaires "
|
||||
"Notez que le trajet du messager est indiqué par des points intermédiaires "
|
||||
"uniquement pour montrer comment utiliser les points intermédiaires. Sur "
|
||||
"cette carte, un unique point lacé sur le panneau marcherait aussi bien (et "
|
||||
"cette carte, un unique point placé sur le panneau marcherait aussi bien (et "
|
||||
"peut-être même mieux).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notez également que le messager n'a pas besoin d'atteindre exactement chaque "
|
||||
"panneau (à l'exception du dernier), s'en rapprocher est suffisant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'IA « Escorte de messager » est codée comme une micro-IA. Les micro-IA "
|
||||
"peuvent être ajoutées et adaptées au besoin à un scénario grâce à WML et au "
|
||||
"tag [micro_ai]. Vous pouvez consulter <span color='0#00A000'>la page wiki "
|
||||
|
@ -2857,6 +2911,27 @@ msgstr "Placer une chauve-souris du camp 2"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent "
|
||||
#| "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from "
|
||||
#| "enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm "
|
||||
#| "scatters. This is particular fun to watch when one places an enemy unit "
|
||||
#| "in the middle of the swarm. After being scattered, the swarm members "
|
||||
#| "slowly rejoin, but not in a very organized way. Sub-swarms or individual "
|
||||
#| "bats might roam around for quite some time before they find their way "
|
||||
#| "back. It is also possible that individual bats (or small groups) split "
|
||||
#| "off from the larger swarm at times.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves "
|
||||
#| "so that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There "
|
||||
#| "are also several right-click options, for example for adding bats or "
|
||||
#| "gryphons or for taking units off the map.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
|
||||
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
|
||||
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
|
||||
#| "span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent "
|
||||
"enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: An_Orcish_Incursion-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 18:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <bodin.gnork@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -650,10 +650,16 @@ msgstr "*Tousse* J'attendrai... parmi les morts..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves "
|
||||
#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both "
|
||||
#| "sides. There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg "
|
||||
#| "mercy. The elves took no prisoners."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
|
||||
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. "
|
||||
"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
|
||||
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, "
|
||||
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
|
||||
"elves took no prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chef orc finit par tomber, succombant à ses blessures. Les elfes se "
|
||||
|
@ -702,6 +708,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
|
||||
#| "the camp."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
|
||||
"camp."
|
||||
|
@ -739,6 +749,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||||
msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous ne pouvons pas continuer, monseigneur, les troupes sont trop fatiguées. "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Delfadors_Memoirs-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 17:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -5499,6 +5499,12 @@ msgstr "Droni"
|
|||
msgid "Artor"
|
||||
msgstr "Artor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Argh! It can't be, beaten by these swine!"
|
||||
#~ msgstr "Argh ! Ce n'est pas possible. Battu par ces porcs !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! There is still more that I must do!"
|
||||
#~ msgstr "Non ! J'ai encore tant de choses à faire !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unuvim"
|
||||
#~ msgstr "Unuvim"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,12 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Dead_Water-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 08:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1803,6 +1805,8 @@ msgstr "Vlagnor"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What are you merfolk doing here?"
|
||||
msgid "What are you mermen doing here?"
|
||||
msgstr "Que faites-vous ici, ondins ?"
|
||||
|
||||
|
@ -1828,6 +1832,10 @@ msgstr "Sorcière ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||||
#| "MORE merfolk blasting and stabbing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||||
"MORE mermen blasting and stabbing."
|
||||
|
@ -2610,6 +2618,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
|
||||
#| "off the castle walls."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off "
|
||||
"the castle walls."
|
||||
|
@ -2842,6 +2854,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army "
|
||||
#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were "
|
||||
#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. "
|
||||
#| "The merfolk arrived during the night, and found the mouth of their bay "
|
||||
#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages "
|
||||
#| "to gather news of the invaders."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
|
||||
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
|
||||
|
@ -2915,6 +2935,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
|
||||
msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
|
||||
msgstr "À l'aube, les ondins eurent une bonne vision de leurs adversaires."
|
||||
|
||||
|
@ -3061,6 +3083,15 @@ msgstr "Épilogue"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another "
|
||||
#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover "
|
||||
#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-"
|
||||
#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same "
|
||||
#| "time the merfolk had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard "
|
||||
#| "gone, the merfolk relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha "
|
||||
#| "was restored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
|
||||
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
|
||||
|
@ -3250,6 +3281,10 @@ msgstr "Citoyen ondin"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In "
|
||||
#| "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
"situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
|
@ -3340,11 +3375,18 @@ msgstr "Trident de tempête"
|
|||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||||
msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
|
||||
msgstr "Cette arme lance de puissants éclairs sur vos ennemis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette arme donne le pouvoir aux ondins de lancer de puissants éclairs sur "
|
||||
"leurs ennemis."
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only the merfolk can use this item."
|
||||
msgid "Only a merman can use this item."
|
||||
msgstr "Seul un ondin peut utiliser cet objet."
|
||||
|
||||
|
@ -3476,6 +3518,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette attaque frappe si fort qu'elle étourdit l'adversaire qui perd sa zone "
|
||||
"de contrôle. L'effet cesse au prochain tour de l'adversaire."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now we must defeat the undead."
|
||||
#~ msgstr "Maintenant, nous devons battre les morts-vivants."
|
||||
|
||||
#~ msgid "user_team_name^Merfolk"
|
||||
#~ msgstr "Ondins"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fist"
|
||||
#~ msgstr "poing"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Editor-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 17:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 14:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -45,10 +45,8 @@ msgstr "Ligne d'hexagones NO-SE"
|
|||
|
||||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hex Line SE-NW"
|
||||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||||
msgstr "Ligne d'hexagones SE-NW"
|
||||
msgstr "Ligne d'hexagones SO-NE"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=all
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||||
|
@ -199,7 +197,7 @@ msgstr "Carte"
|
|||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:98
|
||||
msgid "Unit Facing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orientation de l'unité"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:104
|
||||
|
@ -278,7 +276,6 @@ msgstr "Coût : "
|
|||
|
||||
# J'arrive pas trop à voir ce que c'est, surtout que je n'arrive qu'à mettre des anciennes liches dans cette partie ce qui est bizarre.
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruit: "
|
||||
msgstr "Peut recruter : "
|
||||
|
||||
|
@ -532,6 +529,15 @@ msgstr "Aucun"
|
|||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr "Joueur $player_number"
|
||||
|
||||
#~ msgid "time of day^None"
|
||||
#~ msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid location id"
|
||||
#~ msgstr "Identifiant de localisation invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(New Map)"
|
||||
#~ msgstr "(Nouvelle carte)"
|
||||
|
||||
|
@ -649,9 +655,6 @@ msgstr "Joueur $player_number"
|
|||
#~ msgid "Error creating action object"
|
||||
#~ msgstr "Erreur lors de la création d'un objet d'action"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys "
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Help-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 17:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1042,6 +1042,46 @@ msgstr "Terres du Nord"
|
|||
# "Long-Repos" : cf. campagne Héritier du Trône pour le choix de la traduction
|
||||
#. [topic]: id=northlands
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, "
|
||||
#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern "
|
||||
#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>, and the western border "
|
||||
#| "is the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
|
||||
#| " • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n"
|
||||
#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga "
|
||||
#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
|
||||
#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
|
||||
#| "crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now "
|
||||
#| "abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages "
|
||||
#| "were located, was named the Annuvin province by men but was known by the "
|
||||
#| "elves as Wesmere.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river "
|
||||
#| "country and the Northern Plains.\n"
|
||||
#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
|
||||
#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
|
||||
#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
|
||||
#| "madmen, and mages live there.\n"
|
||||
#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart "
|
||||
#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
|
||||
#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only "
|
||||
#| "pathway through the Northern Mountains.\n"
|
||||
#| " • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the "
|
||||
#| "elvish name; among humans it is called Longlier.\n"
|
||||
#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
|
||||
#| "which the Arkan-thoria empties.\n"
|
||||
#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
|
||||
#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known "
|
||||
#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited "
|
||||
#| "by humans.\n"
|
||||
#| " • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of "
|
||||
#| "the northern lands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, "
|
||||
"barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern "
|
||||
|
@ -1091,7 +1131,7 @@ msgstr ""
|
|||
" • Cités remarquables :\n"
|
||||
" ◦ Glamdrol : La capitale d'une tribu orc\n"
|
||||
" ◦ Wesmere : L'emplacement du Ka’lian, le Conseil Elfe\n"
|
||||
" ◦ Les Portes des Nains : Un village mixte humain/nain dans la "
|
||||
" ◦ Les Portes des Nains : Une ville mixte humain/nain dans la "
|
||||
"région de Knalga au sud des Montagnes Heart. Un grand centre de commerce.\n"
|
||||
" ◦ Dallben and Delwyn : Des villages humains fondés à l'origine par "
|
||||
"des colons qui avaient traversé le Grand Fleuve pendant l'expansion de l'Âge "
|
||||
|
@ -1118,8 +1158,8 @@ msgstr ""
|
|||
"du Nord, un gigantesque bois dont les limites est et nord ne sont connues "
|
||||
"que des elfes. Leur capitale, Elensiria, n'est que rarement visitée par des "
|
||||
"humains.\n"
|
||||
" ◦ Grand Fleuve : La source de ce fleuve est quelque part dans "
|
||||
"l'est des terres du nord."
|
||||
" ◦ Grand Fleuve : La source de ce fleuve est quelque part à l'est "
|
||||
"des terres du nord."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135
|
||||
|
@ -3577,16 +3617,17 @@ msgstr "Installation des extensions"
|
|||
#| "column.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order "
|
||||
#| "in the <bold>text='Filter'</bold> box, separated by spaces. You can also "
|
||||
#| "sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible "
|
||||
#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on "
|
||||
#| "the <bold>text='Options'</bold> button in the top-right corner.\n"
|
||||
#| "in the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list "
|
||||
#| "by clicking the column headers. It is also possible to choose to only "
|
||||
#| "display add-ons of specific categories by clicking on the "
|
||||
#| "<bold>text='Type'</bold> dropdown.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To install an add-on, select it from the list and click the "
|
||||
#| "<bold>text='+'</bold> icon, or simply double-click on the add-on’s title. "
|
||||
#| "The <bold>text='Description'</bold> button provides you with additional "
|
||||
#| "details about the add-on, such as its full description, installation "
|
||||
#| "status, and available languages."
|
||||
#| "If the window is too small to show them inline, the <bold>text='Addon "
|
||||
#| "Details'</bold> button provides you with additional details about the add-"
|
||||
#| "on, such as its full description, installation status, and available "
|
||||
#| "translations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <i>Add-ons</i> "
|
||||
"option in the main menu. After connecting to the add-ons server (by default "
|
||||
|
@ -3626,14 +3667,15 @@ msgstr ""
|
|||
"séparant par des espaces. Vous pouvez également trier la liste des "
|
||||
"extensions en cliquant sur les en-têtes de colonnes. Il est également "
|
||||
"possible de choisir d'afficher uniquement les extensions de catégories "
|
||||
"spécifiques en cliquant sur le bouton <bold>text='Options'</bold> dans le "
|
||||
"coin supérieur droit.\n"
|
||||
"spécifiques en cliquant sur le bouton <bold>text='Type'</bold> dans le coin "
|
||||
"supérieur droit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour installer une extension, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur "
|
||||
"<bold>text='+'</bold> ou double-cliquez simplement le titre de l'extension. "
|
||||
"Le bouton <bold>text='Description'</bold> vous fournit des détails "
|
||||
"supplémentaires sur l'extension, comme sa description complète, l'état de "
|
||||
"l'installation, et les langues disponibles."
|
||||
"Si la fenêtre est trop petit pour les afficher, le bouton "
|
||||
"<bold>text='Description'</bold> vous fournit des détails supplémentaires sur "
|
||||
"l'extension, comme sa description complète, l'état de l'installation, et les "
|
||||
"langues disponibles."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:516
|
||||
|
@ -6989,6 +7031,38 @@ msgstr "+1 PV max"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='Modifications'</header>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='Cores'</header>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text='Noyaux'</header>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Cores enable total conversion of The Battle for Wesnoth. A core can "
|
||||
#~ "replace all the content in Wesnoth: when a different core is loaded, the "
|
||||
#~ "regular units, terrains and the like do not exist.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Cores allow a significantly different game experience: for example, a "
|
||||
#~ "World War II campaign, or even a different game altogether, as long as it "
|
||||
#~ "can be represented as a hexagonal map with ’units’ in some way."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Les noyaux permettent une reconversion totale de la Bataille pour "
|
||||
#~ "Wesnoth. Un noyau peut remplacer n’importe quel contenu de Wesnoth : "
|
||||
#~ "lorsqu'un noyau est chargé, les unités, terrains et assimilés n'existent "
|
||||
#~ "plus.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Les noyaux permettent une expérience de jeu radicalement différente : par "
|
||||
#~ "exemple, une campagne sur la seconde guerre mondiale ou bien un jeu "
|
||||
#~ "complètement différent, tant qu'il peut être représenté par une carte "
|
||||
#~ "d'hexagones avec des sortes d'unités dessus."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. "
|
||||
#~ "Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead "
|
||||
|
|
|
@ -6,12 +6,13 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
# Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Syll <syll-dev@laposte.net>, 2018.
|
||||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-29 19:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -7053,6 +7054,10 @@ msgstr "Arrêtez !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul "
|
||||
#| "lizardmen. How came you to be traveling such paths?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Milord Kalenz! My apologies. I mistook him for one of those foul lizardmen. "
|
||||
"How came you to be traveling such paths?"
|
||||
|
@ -7118,6 +7123,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then we must hurry. Stand fast! We will send reinforcements."
|
||||
msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors nous devons faire vite. Tenez bon, nous vous enverrons des renforts."
|
||||
|
@ -8829,11 +8836,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#| "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#| "can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
"great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
"can aid those around her in the art of combat."
|
||||
"can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs "
|
||||
"généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est de "
|
||||
|
@ -9402,6 +9415,48 @@ msgstr ""
|
|||
"ouest de Wesnoth, et éleva Konrad sous la protection des elfes. Le magicien "
|
||||
"observa alors tristement les débuts du règne de terreur d'Asheviere..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in "
|
||||
#~ "these forsaken caves?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ce bruit n'a pas été fait par un troll ! Quelle genre de bête fait son "
|
||||
#~ "nid dans ces caves oubliées ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Konrad, that must have been the floor collapsing. I was warned of such "
|
||||
#~ "dangers when I prepared to journey here. We mustn’t tarry here; let us "
|
||||
#~ "fetch the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava "
|
||||
#~ "under our feet consumes us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Konrad, ce devait être le sol s'effondrant. Je fus prévenu de tel dangers "
|
||||
#~ "lors de ma préparation de notre voyage en ces lieux. Nous devons nous "
|
||||
#~ "hâter ; prenons le Sceptre et filons à la surface, avant que la lave sous "
|
||||
#~ "nos pieds nous consume."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~ "can aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs "
|
||||
#~ "généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est "
|
||||
#~ "de ce fait capable de mener une armée et ne craint pas de combattre en "
|
||||
#~ "personne. Rompue à la bataille et possédant une forte volonté, elle peut "
|
||||
#~ "aider ceux qui se battent autour d'elle."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~ "can aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs "
|
||||
#~ "généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est "
|
||||
#~ "de ce fait capable de mener une armée et ne craint pas de combattre en "
|
||||
#~ "personne. Rompue à la bataille et possédant une forte volonté, elle peut "
|
||||
#~ "aider ceux qui se battent autour d'elle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I was afraid that’s what you were going to say."
|
||||
#~ msgstr "Je craignais bien que vous alliez dire cela."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -865,10 +865,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||||
#| "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our "
|
||||
#| "homes. Retreat!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||||
"Retreat!"
|
||||
"Retreat!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons attendu ici bien trop longtemps... L'armée de Wesnoth aura "
|
||||
"détruit nos maisons avant que nous ne puissions atteindre Elensefar et "
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-12 17:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1680,6 +1680,15 @@ msgstr "Sable"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
#| "and sand.\n"
|
||||
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||||
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
|
||||
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||||
"and sand.\n"
|
||||
|
@ -1722,6 +1731,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||||
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||||
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
|
||||
#| "for cover.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and "
|
||||
#| "saurians all generally enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||||
|
@ -1746,6 +1766,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||||
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
|
||||
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||||
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||||
#| "movement.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||||
#| "naga and merfolk enjoy 60%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||||
|
@ -1816,6 +1848,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
|
||||
#| "enough to cover a man’s head.\n"
|
||||
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||||
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||||
#| "movement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||||
"to cover a man’s head.\n"
|
||||
|
@ -2579,7 +2620,6 @@ msgstr "Page :"
|
|||
|
||||
#. [slider]: id=page_number
|
||||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr "Dernière"
|
||||
|
||||
|
@ -4127,7 +4167,6 @@ msgstr "Paramètres du jeu"
|
|||
|
||||
#. [slider]: id=num_players
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "N'importe lequel"
|
||||
|
||||
|
@ -4593,7 +4632,6 @@ msgstr "Action"
|
|||
# Avec un "s" ou pas ?
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hotkey"
|
||||
msgstr "Raccourci clavier"
|
||||
|
||||
|
@ -5436,8 +5474,10 @@ msgid "operating_system^<unknown>"
|
|||
msgstr "<inconnu>"
|
||||
|
||||
#: src/font/text.cpp:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||||
msgid "The text contains invalid markup: "
|
||||
msgstr "Le texte contient une balise invalide : "
|
||||
msgstr "Le texte contient une balise Pango invalide : "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:251
|
||||
|
@ -5631,12 +5671,16 @@ msgid "addons_order^Type ($order)"
|
|||
msgstr "Type ($order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||||
msgid "addons_order^Last updated ($order)"
|
||||
msgstr "Dernière mise à jour ($order)"
|
||||
msgstr "Dernière mise à jour ($datelike_order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||||
msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
|
||||
msgstr "Date d'envoi initiale ($order)"
|
||||
msgstr "Date d'envoi initiale ($datelike_order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||||
|
@ -6173,7 +6217,7 @@ msgstr "Parties : $num_shown affichées sur $num_total"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "Ère :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469
|
||||
msgid "Settings:"
|
||||
|
@ -6204,6 +6248,10 @@ msgid "Use map settings:"
|
|||
msgstr "Utiliser les paramètres de la carte :"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "One or more add-ons need to be installed\n"
|
||||
#| "in order to join this game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"One or more items need to be installed\n"
|
||||
"in order to join this game."
|
||||
|
@ -6220,16 +6268,12 @@ msgid "Observers not allowed"
|
|||
msgstr "Observateurs interdits"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||||
#| "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a un problème avec la vérification des versions d'extension au niveau "
|
||||
"du vestibule multijoueur. Merci de le signaler sur http://bugs.wesnoth.org."
|
||||
"du vestibule multijoueur. Merci de le signaler sur https://bugs.wesnoth.org."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6461,7 +6505,6 @@ msgid "Advancements"
|
|||
msgstr "Avancements"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Losses"
|
||||
msgstr "Pertes"
|
||||
|
||||
|
@ -6474,9 +6517,8 @@ msgid "Inflicted"
|
|||
msgstr "Infligé"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Taken"
|
||||
msgstr "Pris"
|
||||
msgstr "Reçu"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:452
|
||||
msgid "Choose Test"
|
||||
|
@ -6537,12 +6579,16 @@ msgid "whisper to $receiver"
|
|||
msgstr "chuchoter à $receiver"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
|
||||
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
|
||||
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une conversation privée avec <i>$name</i> a débuté. Si vous ne voulez pas "
|
||||
"recevoir les messages de cet utilisateur, tapez <i>/ignore $name</i>\n"
|
||||
"Une conversation privée avec <i>\"$name\"</i> a débuté. Si vous ne voulez "
|
||||
"pas recevoir les messages de cet utilisateur, tapez <i>/ignore $name</i>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
|
||||
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
||||
|
@ -6886,8 +6932,10 @@ msgid "Continue Network Game"
|
|||
msgstr "Reprendre le jeu en réseau"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available at titlescreen"
|
||||
msgid "Quit to Titlescreen"
|
||||
msgstr "Quitter pour l'écran d'acceuil"
|
||||
msgstr "Disponible dans l'écran d’accueil"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
|
@ -7615,9 +7663,139 @@ msgstr ""
|
|||
"La clef « $deprecated_key » a été remplacée par « $key ». « $deprecated_key "
|
||||
"» ne sera plus maintenue à partir de la version $removal_version."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save random seed"
|
||||
#~ msgstr "Sauvegarder la graine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open saves folder"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir le répertoire des sauvegardes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||||
#~ msgstr "Niveau de journalisation « Debug » : information maximum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Info level logging: more information"
|
||||
#~ msgstr "Niveau de journalisation « Info » : plus d'information"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning level logging: less information"
|
||||
#~ msgstr "Niveau de journalisation « Warning » : moins d'information"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error level logging: minimum information"
|
||||
#~ msgstr "Niveau de journalisation « Error » : information minimum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable logging"
|
||||
#~ msgstr "Désactiver la journalisation"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the "
|
||||
#~ "official server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un compte enregistré sur le forum de Wesnoth est nécessaire pour "
|
||||
#~ "rejoindre le serveur officiel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sign Up"
|
||||
#~ msgstr "Créer un compte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acceleration factor:"
|
||||
#~ msgstr "Facteur d’accélération :"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||||
#~ "enabled or when Shift is held down in-game"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vitesse à laquelle les unités se déplacent et les animations sont jouées "
|
||||
#~ "lorsque « Facteur d'accélération » est activé ou lorsque la touche Shift "
|
||||
#~ "est pressée en jeu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available at main menu"
|
||||
#~ msgstr "Disponible dans le menu principal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Limit FPS"
|
||||
#~ msgstr "Limité le nombre d'image par seconde"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||||
#~ "performance at high resolutions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Désactiver cette option augmente l'usage du CPU à 100%, mais peut "
|
||||
#~ "améliorer sensiblement les performances à hautes résolutions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rename"
|
||||
#~ msgstr "Renommer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
#~ msgstr "La largeur maximum du texte est inférieure à 1."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ascending"
|
||||
#~ msgstr "Croissant(e)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oldest to newest"
|
||||
#~ msgstr "du plus ancien au plus récent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "descending"
|
||||
#~ msgstr "Décroissant(e)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "newest to oldest"
|
||||
#~ msgstr "du plus récent au plus ancien"
|
||||
|
||||
#~ msgid "active_modifications^None"
|
||||
#~ msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modifications: "
|
||||
#~ msgstr "Modifications :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La console lua ne peut être utilisé qu'en mode débogage (Exécutez ':"
|
||||
#~ "debug' d'abord)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lua console"
|
||||
#~ msgstr "Console Lua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||||
#~ msgstr "$game_name (Ère: $era_name)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "era_or_mod^not installed"
|
||||
#~ msgstr "Non installée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Era"
|
||||
#~ msgstr "Ère :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lobby"
|
||||
#~ msgstr "Vestibule"
|
||||
|
||||
#~ msgid "number of players^$min to $max"
|
||||
#~ msgstr "$min à $max"
|
||||
|
||||
#~ msgid "this game"
|
||||
#~ msgstr "cette partie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unsupported image format.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Format d'image non pris en charge\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Essayer plutôt de sauvegarder la capture d’écran au format PNG ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Scenarios"
|
||||
#~ msgstr "Tous les scénarios"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$count|× $name"
|
||||
#~ msgstr "$count|× $name"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Touch"
|
||||
#~ msgstr "Touche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit to Main Menu"
|
||||
#~ msgstr "Quitter pour l'écran d'acceuil"
|
||||
|
||||
# Un accord à faire peut-être ?
|
||||
# Qu'est-ce qui est illimité ?
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "unlimited"
|
||||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||||
#~ msgstr "illimité"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rooms"
|
||||
#~ msgstr "Salles de discussions"
|
||||
|
||||
|
@ -7791,12 +7969,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "sort^By first upload"
|
||||
#~ msgstr "Par ancienneté"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sort^Ascending"
|
||||
#~ msgstr "Croissant(e)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sort^Descending"
|
||||
#~ msgstr "Décroissant(e)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter:"
|
||||
#~ msgstr "Filtre : "
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Multiplayer-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-14 12:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,901,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -66,18 +66,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Défaut + Peuple du désert"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from "
|
||||
#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
|
||||
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
|
||||
|
@ -87,30 +79,19 @@ msgid ""
|
|||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'ère par défaut. "
|
||||
"Les unités du Khâlifat n'utilisent pas la magie, et fondent leurs stratégies "
|
||||
"sur la maîtrise du terrain et des attaques très organisées à l'aube ou au "
|
||||
"crépuscule.\n"
|
||||
"Les unités ammorites fondent leurs stratégies sur la maîtrise du terrain et "
|
||||
"des attaques très organisées à l'aube ou au crépuscule.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cette ère est encore en développement, n'hésitez pas à signaler les "
|
||||
"problèmes que vous rencontrez."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Âge des héros"
|
||||
msgstr "Âge des héros + Ammorite"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age "
|
||||
#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
|
||||
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
|
||||
|
@ -119,10 +100,9 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'âge des héros. "
|
||||
"Les unités du Khâlifat n'utilisent pas la magie, et fondent leurs stratégies "
|
||||
"sur la maîtrise du terrain et des attaques très organisées à l'aube ou au "
|
||||
"crépuscule.\n"
|
||||
"Une ère avec une faction supplémentaire en plus des six de l'ère par défaut. "
|
||||
"Les unités ammorites fondent leurs stratégies sur la maîtrise du terrain et "
|
||||
"des attaques très organisées à l'aube ou au crépuscule.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cette ère est encore en développement, n'hésitez pas à signaler les "
|
||||
"problèmes que vous rencontrez."
|
||||
|
@ -169,12 +149,20 @@ msgid ""
|
|||
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
|
||||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les <bold>text='Dracans</bold> sont une faction semblable à des dragons "
|
||||
"<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> et leur allié lézard "
|
||||
"<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref>. Les Dracans sont les "
|
||||
"descendants des dragon, mais de taille plus réduite. Les sauriens sont "
|
||||
"considérablement plus petit que les Dracans et d'ascendance différentes. "
|
||||
"Ensemble, la faction Dracan possède une grande mobilité sur le terrain, mais "
|
||||
"une faible défense, induisant des tactiques inhabituelles pour une faction "
|
||||
"de <ref>text='l'ère par défaut' dst='..era_era_default'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||||
msgid "Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ammorite"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
|
@ -188,6 +176,14 @@ msgid ""
|
|||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
"especially on hilly terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les <bold>text='Ammorites'</bold> sont une faction humaine originaire du "
|
||||
"désert et des montagnes du sud. Les ammorites se sont spécialisés dans "
|
||||
"l'utilisation du terrain pour coordonnées des attaques à l'aube ou au "
|
||||
"crépuscule. Ses rangs abritent des unités loyales et liminales, des "
|
||||
"guérisseurs, des guerriers très efficaces en mêlée et de redoutables archés "
|
||||
"montés. Bien que les unités ammorites semble plus coûteuse que les "
|
||||
"loyaliste, elles le contrebalance en étant très mobiles, notamment sur "
|
||||
"terrain montagneux."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -400,9 +396,8 @@ msgstr "Sud"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Mort des chefs de votre camp."
|
||||
msgstr "Tuez le(s) chef(s) ennemis"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
|
||||
|
@ -568,10 +563,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgid "teamname^Statues"
|
||||
msgstr "Sud-Ouest"
|
||||
msgstr "Statues"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||||
|
@ -1003,10 +996,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Clash"
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "4j - Choc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -1331,10 +1322,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "2j - Hameaux"
|
||||
msgstr "2j - Le trou de l'enfer"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1478,7 +1467,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p — Passage en ruine"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||||
|
@ -1496,7 +1485,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p — L'île Ruphus"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1681,10 +1670,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||||
msgstr "2j - L'Antre d'Onis"
|
||||
msgstr "2j - Les murs de Pyrennis"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||||
|
@ -1708,8 +1695,10 @@ msgstr "2j - La Garnison des Mille Dards"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr "Un étrange endroit. Conçu par Doc Paterson"
|
||||
msgstr "Un étrange endroit. Conçu par Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
|
||||
|
@ -1783,10 +1772,8 @@ msgstr "Statue"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "5j - La Forêt de la peur"
|
||||
msgstr "5j - Les tombes de Kesorak"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1873,10 +1860,6 @@ msgstr "3j - L'Île des Horatii"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||||
#| "21x21hex 3 player free for all map."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||||
"free for all map."
|
||||
|
@ -1900,10 +1883,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||||
msgstr "4j - Les Voies des dagues"
|
||||
msgstr "4j - Bain de la gloire"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
|
@ -1984,10 +1965,8 @@ msgstr "Petite carte, 2 contre 2"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "2j - Aethermaw"
|
||||
msgstr "4p — Géothermique"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -2024,8 +2003,8 @@ msgstr "4j - La Croix de l'isard"
|
|||
#| msgid ""
|
||||
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||||
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||||
#| "gold, 20 villages."
|
||||
#| "players 1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for "
|
||||
#| "75 starting gold, 20 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
|
@ -2081,17 +2060,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||||
#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur cette carte 36x36 conçue pour 4 joueurs en solo ou en équipes, il est "
|
||||
"très rentable de contrôler la zone autour du château central. Il y a 36 "
|
||||
"villages."
|
||||
"Sur cette carte conçue pour 4 joueurs en solo ou en équipes, il est très "
|
||||
"rentable de contrôler la zone autour du château central. Fonctionne "
|
||||
"également bien en 2 contre 2. Il y a 36 villages."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||||
|
@ -2124,15 +2099,15 @@ msgstr "4j - La Rivière Loris"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||||
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
#| "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||||
#| "Designed for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||||
"for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte de 25x25 pour un jeu 2 contre 2 organisée autour d'une rivière "
|
||||
"avec une paire de châteaux dans les coins opposés. Conçu pour 1 & 4 contre 2 "
|
||||
"& 3. Il y a 28 villages."
|
||||
"Une carte pour un jeu 2 contre 2 organisée autour d'une rivière avec une "
|
||||
"paire de châteaux dans les coins opposés. Conçu pour 1 & 4 contre 2 "
|
||||
"& 3. Il y a 28 villages."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -2158,15 +2133,16 @@ msgstr " Paramétrage recommandé : 2 pièces d'or par village (28 villages)."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
#| "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
#| "east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or "
|
||||
#| "FFA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
"east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte de 35x27, 2 contre 2, avec cinq chemins d'engagement possibles. "
|
||||
"Conçue pour être jouée est contre ouest (1 & 4 contre 2 & 3), mais "
|
||||
"fonctionne aussi bien en solo qu'en équipes."
|
||||
"Une carte 2 contre 2, avec cinq chemins d'engagement possibles. Conçue pour "
|
||||
"être jouée est contre ouest (1 & 4 contre 2 & 3), mais fonctionne "
|
||||
"aussi bien en solo qu'en équipes."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
|
@ -2175,10 +2151,6 @@ msgstr "4j - Les ruines de Terre-Nelfe"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||||
|
@ -2194,18 +2166,13 @@ msgstr "4j - Les Châteaux assiégés"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||||
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||||
#| "villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte de 36X36 pour 4 joueurs, où 4 châteaux forts se font face au "
|
||||
"confluent de deux rivières. Conçue pour jouer à 2 contre 2 ou chacun pour "
|
||||
"soi. Il y a environ 45 villages."
|
||||
"Une carte pour 4 joueurs, où 4 châteaux forts se font face au confluent de "
|
||||
"deux rivières. Conçue pour jouer à 2 contre 2 ou chacun pour soi. Il y a "
|
||||
"environ 45 villages."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -2224,16 +2191,12 @@ msgstr "4j - Le Chaos de Xanthe"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
#| "center common."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||||
"common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une carte de 24 par 28. Deux régions avec des châteaux auxiliaires, et "
|
||||
"généralement une grande bataille désordonnée au centre."
|
||||
"Une carte 2 contre 2 avec des châteaux auxiliaires, et généralement une "
|
||||
"grande bataille désordonnée au centre."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
|
@ -2242,13 +2205,6 @@ msgstr "5j - Challenge-X"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||||
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||||
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||||
#| "players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
|
@ -2414,6 +2370,8 @@ msgid ""
|
|||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
"impossible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Félicitation pour avoir survécu à cette carte que tant de monde disait "
|
||||
"impossible !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
|
||||
|
@ -2436,23 +2394,16 @@ msgstr "6j - Les Pièges de Manzivan"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||||
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||||
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||||
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carte de 40 par 20, à 3 contre 3, avec 33 villages. Les pièges de Manzivan "
|
||||
"sont célèbres pour être une région déroutante où il est facile de se "
|
||||
"retrouver dépassé ou au mauvais endroit. Les équipes sont les joueurs 1, 4 "
|
||||
"et 5 contre 2, 3 et 6 (Est contre Ouest). Conçue pour commencer avec 100 "
|
||||
"pièces d'or."
|
||||
"Carte 3 contre 3. Les pièges de Manzivan sont célèbres pour être une région "
|
||||
"déroutante où il est facile de se retrouver dépassé ou au mauvais endroit. "
|
||||
"Les équipes sont les joueurs 1, 4 et 5 contre 2, 3 et 6 (Est contre Ouest). "
|
||||
"Conçue pour commencer avec 100 pièces d'or, possède 33 villages"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
|
@ -2461,10 +2412,6 @@ msgstr "6j - Le Volcan"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
|
@ -2479,23 +2426,17 @@ msgstr "6j - Coucher de soleil sur Waterloo"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||||
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||||
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||||
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||||
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
|
||||
"starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carte de 40x30, 3 contre 3, avec 44 villages. Une coordination souple de "
|
||||
"votre alliance est nécessaire pour éviter de se faire déborder. Les équipes "
|
||||
"sont 1, 4 et 5 contre 2, 3 et 6 (Nord contre Sud), mais jouer en 1, 4 et 6 "
|
||||
"ou en 1, 3 et 6 peut être intéressant. Conçue pour commencer avec 150 pièces "
|
||||
"d'or."
|
||||
"Une carte 3 contre 3. Une coordination souple de votre alliance est "
|
||||
"nécessaire pour éviter de se faire déborder. Les équipes sont 1, 4 et 5 "
|
||||
"contre 2, 3 et 6 (Nord contre Sud), mais jouer en 1, 4 et 6 ou en 1, 3 et 6 "
|
||||
"peut être intéressant. Conçue pour commencer avec 150 pièces d'or, possède "
|
||||
"44 villages. "
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
|
@ -2654,6 +2595,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Benchmark de Wesnoth ; options --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
#~ msgstr "Les camps %s et %d sont à égalité."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default + Khalifate"
|
||||
#~ msgstr "Par défaut + khâlifat"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1441,7 +1441,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:358
|
||||
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..."
|
||||
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne rejoindrai pas ces maudits morts-vivants ! Enterrez-moi bien profond, "
|
||||
"mes amis..."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Tutorial-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-08 15:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1326,6 +1326,13 @@ msgstr "Fenêtre d'état"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Status Table details the sides’ current status and starting "
|
||||
#| "conditions. Fog and shroud will affect what you can see in this table, "
|
||||
#| "and occasionally a side may be hidden; however, it is still useful to "
|
||||
#| "check this table when a scenario begins. You can access it in the "
|
||||
#| "<b>Menu</b> menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||||
|
@ -1336,7 +1343,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que les conditions initiales du scénario. Le contenu du tableau est affecté "
|
||||
"par le brouillard de guerre et le voile noir ; un camp peut également être "
|
||||
"masqué parfois. Il est souvent utile de consulter ce tableau au début d'un "
|
||||
"scénario."
|
||||
"scénario. Vous pouvez y accéder via le menu <b>Menu</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
|
||||
|
@ -1788,7 +1795,7 @@ msgstr "Conditions de victoire"
|
|||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "<b>Menu</b>."
|
||||
#| "the <b>Menu</b> menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Units-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -4926,6 +4926,13 @@ msgstr "Prêtresse ondine"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
|
||||
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
|
||||
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
|
||||
#| "guard their people against magical or unnatural things."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||||
|
@ -6171,10 +6178,8 @@ msgstr "Wose"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Wose"
|
||||
msgid "wc_variation^Wolf"
|
||||
msgstr "Wose"
|
||||
msgstr "Loup"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221
|
||||
|
@ -6208,18 +6213,6 @@ msgstr "Adepte des ténèbres"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
|
||||
#| "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||||
#| "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
|
||||
#| "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
|
||||
#| "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
|
||||
#| "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
|
||||
#| "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||||
#| "themselves to learning."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
||||
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||||
|
@ -6237,10 +6230,10 @@ msgstr ""
|
|||
"condamnée à mort. Certains persistent pourtant, car la récompense attendue "
|
||||
"n'est rien moins que l'immortalité. Cachées dans des sectes secrètes ou "
|
||||
"initiées dans des ordres sombres du monde occulte, ces fanatiques endurent "
|
||||
"souvent une formation qui les affaiblit souvent jusqu'à l'épuisent.\n"
|
||||
"souvent une formation qui les affaiblit souvent jusqu'à l'épuisement.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dans de telles conditions, leur seule arme est le sérieux qu'elles "
|
||||
"consacrent à l'apprentissage."
|
||||
"Dans de telles conditions, leur seule arme est le sérieux qu'ils consacrent "
|
||||
"à l'apprentissage."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:146
|
||||
|
@ -6330,18 +6323,6 @@ msgstr "Liche"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest "
|
||||
#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, "
|
||||
#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. "
|
||||
#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though "
|
||||
#| "the body may wither away.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||||
#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
|
||||
#| "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
|
||||
#| "order has achieved."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to "
|
||||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||||
|
@ -6696,6 +6677,16 @@ msgstr "Wose ancestral"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a "
|
||||
#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, "
|
||||
#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, "
|
||||
#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing "
|
||||
#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||||
#| "ancient of woses."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 17:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 14:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -4268,9 +4268,8 @@ msgstr "Tour suivant"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:495 data/themes/_initial.cfg:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "play turn"
|
||||
msgstr "Voir le tour"
|
||||
msgstr "Jouer le tour"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:510 data/themes/_initial.cfg:663
|
||||
|
@ -4279,9 +4278,8 @@ msgstr "Équipe suivante"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "play side turn"
|
||||
msgstr "Voir le tour de cette équipe"
|
||||
msgstr "Jouer le tour de ce camp"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:525 data/themes/_initial.cfg:677
|
||||
|
@ -4290,9 +4288,8 @@ msgstr "Coup suivant"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "play single move"
|
||||
msgstr "Voir un tour"
|
||||
msgstr "Jouer un seul mouvement"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=show-what
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:538 data/themes/_initial.cfg:690
|
||||
|
@ -4306,7 +4303,6 @@ msgstr "Continuer à jouer"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-continue
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
|
||||
msgstr "Sortir du mode rejeu et continuer à joueur normalement."
|
||||
|
||||
|
@ -8475,6 +8471,9 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ msgid "Trailers"
|
||||
#~ msgstr "Bandes-annonces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "color^Gold"
|
||||
#~ msgstr "Or"
|
||||
|
||||
# A priori il est possible de proposer d'autres noyaux (règles de bases je pense) sous forme d'extensions.
|
||||
#~ msgid "The standard Wesnoth core."
|
||||
#~ msgstr "Le noyau standard de Wesnoth."
|
||||
|
@ -8499,6 +8498,9 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||||
#~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "battery"
|
||||
#~ msgstr "batterie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an advancement choice"
|
||||
#~ msgstr "un choix d'avancement"
|
||||
|
||||
|
@ -8538,9 +8540,24 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
|
||||
#~ msgstr "Référence à un sujet inconnu : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "No unit recalled"
|
||||
#~ msgstr "Aucune unité rappelée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side '$side' is already droided."
|
||||
#~ msgstr "Le camp '$side' est déjà contrôlé par l'IA."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||||
#~ msgstr "Le camp '$side' est dorénavant contrôlé par l'IA."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
||||
#~ msgstr "Le camp '$side' est dorénavant contrôlé par un humain."
|
||||
|
||||
#~ msgid "weapon^None"
|
||||
#~ msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battery"
|
||||
#~ msgstr "Batterie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(unknown player)"
|
||||
#~ msgstr "(joueur inconnu)"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue