wesnoth/po/wesnoth-tutorial/fi.po
2017-09-21 23:55:53 +03:00

2904 lines
110 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-tutorial-fi.po to Finnish
# Translation of wesnoth-tutorial to Finnish
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 20:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 14:02+0300\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
msgid "Select Character"
msgstr ""
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37
#, fuzzy
#| msgid "Who would you like to play?"
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Millä hahmolla haluaisit pelata?"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:68
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:77
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:95
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Wesnoth-tutoriaalin ensimmäinen osa"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
msgid "team_name^Student"
msgstr ""
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will learn the basics of:\n"
#| "Movement\n"
#| "Attacking\n"
#| "Healing\n"
#| "Recruiting"
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
"• <small>Attacking</small>\n"
"• <small>Healing</small>\n"
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"Opit seuraavat perusteet:\n"
"• liikkuminen\n"
"• hyökkääminen\n"
"• parantaminen\n"
"• värvääminen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Tuhoa hurja vihollinen"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Kuolet"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:149
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "<big>Tervetuloa Wesnothiin!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
#| "side of the river."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Pelaat Konradilla.\n"
"Olet tällä hetkellä linnakkeessa ja oppi-isäsi Delfador on joen itäpuolella."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
#| "side of the river."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"Pelaat Li'sarilla.\n"
"Olet tällä hetkellä linnakkeessa ja oppi-isäsi Delfador on joen itäpuolella."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Konrad"
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta Konradin kohdalla"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Lisar"
msgid "Click on Lisar"
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta Li'sarin kohdalla"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:201
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209
#, fuzzy
#| msgid "Advancement"
msgid "Movement"
msgstr "Eteneminen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:203
msgid ""
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
"one hex uses one movement point, but moving across different types of hexes, "
"or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about that later. "
"To move, simply click on your destination. You can press <b>u</b> to undo a "
"move if you move to the wrong place."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
msgid ""
"When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
"one hex uses one movement point, but moving across different types of hexes, "
"or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about that later. "
"To move, simply click on your destination. You can press <b>u</b> to undo a "
"move if you move to the wrong place."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to the keep"
msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgstr "Liikuta Konrad linnakkeeseen"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:224
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to the keep"
msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgstr "Liikuta Li'sar linnakkeeseen"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:241
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Hyvää huomenta, Delfador! Onko jo aika tapella?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:242
#, fuzzy
#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Hyvää huomenta, Delfador! Onko jo aika tapella?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:247
msgid "Um, well..."
msgstr "Öh, noo..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:252
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Oletko löytänyt minulle vastustajaksi örkin? Tai kenties peikon?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Oletko löytänyt minulle vastustajaksi örkin? Tai kenties peikon?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:258
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Hiljaa! Kutsun sinulle vihollisen..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:305
msgid "... this quintain!"
msgstr "... harjoittelunuken!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:310
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Harjoittelunuken? Haluatko minun taistelevan nukkea vastaan?!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:311
#, fuzzy
#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Harjoittelunuken? Haluatko minun taistelevan nukkea vastaan?!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure "
#| "youll win."
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly sure "
"youll win."
msgstr ""
"Lapseni, sinulla on 32 elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma voitostasi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure "
#| "youll win."
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly "
"sure youll win."
msgstr ""
"Lapseni, sinulla on 32 elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma voitostasi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:337
msgid "Attacking"
msgstr "Hyökkääminen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:332
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
"(Konrad) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten saat selityksen "
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Konrad hyökkää, kun painat OK:ta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:339
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
"(Li'sar) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten saat selityksen "
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Li'sar hyökkää, kun painat OK:ta."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:354
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hei! Tämä harjoittelunukke lyö takaisin!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, ehkä meidän olisi pitänyt aloittaa tavallisella nukella."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Pitäisikö minun perääntyä?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
#, fuzzy
#| msgid "Should I retreat?"
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Pitäisikö minun perääntyä?"
#. [message]: speaker=Delfador
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:370
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
msgid "Good idea!"
msgstr "Hyvä ajatus!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:376
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:383
msgid "Crowns"
msgstr "Kruunut"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:385
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Lisar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Valitettavasti olet käyttänyt vuorosi hyökkäämällä harjoittelunukkea "
"vastaan. Nyt on harjoittelunuken vuoro."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Nukellakin on vuoro?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. Its a magical quintain.\n"
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
#| "hits every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
#| "Brace yourself!"
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain! It gets 5 chances to hit you for 3 damage "
"each. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgstr ""
"Aivan niin. Se on maaginen harjoittelunukke.\n"
"Tällä harjoittelunukella on viisi mahdollisuutta lyödä sinua, kolme vahinkoa "
"iskua kohti. Jos se osuu joka kerta, elämäpisteesi putoavat $student_hp "
"pisteestä $future_hp pisteeseen. Oletko valmis?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412
msgid "Turns"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
"of the screen."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:417
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:466
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:554
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:348
msgid "End your turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:434
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Ai! Lääkäri! Minulla on vain $student_hp elämäpistettä jäljellä!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Ai! Lääkäri! Minulla on vain $student_hp elämäpistettä jäljellä!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"Joen toisella puolella on kylä. Kylissä käyminen on hyvä ajatus. Vuoron "
"lopettaminen kylään parantaa sinua. Siispä kylään!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:444
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Konrad siihen"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:446
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to capture a village"
msgid "Move Lisar to a nearby village"
msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Li'sar siihen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:459
msgid "Villages"
msgstr "Kylät"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:461
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows "
#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold "
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
#| "village you own."
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Valloitit kylän! Se kantaa nyt sinun lippuasi ja on lisätty "
"kokonaiskylämäärääsi ruudun yläreunassa (talokuvake). Kylät tuottavat "
"kultapaloja, jota tarvitsee yksikköjen värväämiseen. Jokaisella vuorolla "
"saat kaksi kultapalaa sekä yhden jokaista omistamaasi kylää kohden."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:483
msgid ""
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:488
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
#| "summon some help against that quintain."
msgid "Now, its time to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Paranet kohta $hp_difference elämäpistettä, mutta luulen, että tarvitset "
"hieman apua tuota harjoittelunukkea vastaan."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Värvään haltioita!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:494
#, fuzzy
#| msgid "Ill recruit some elves!"
msgid "female^Ill recruit some elves!"
msgstr "Värvään haltioita!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:499
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
#| "have plenty of gold for that."
msgid ""
"A splendid idea! Its probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Loistoajatus. Jos palaat linnakkeeseen, voit värvätä kaksi yksikköä. Sinulla "
"on paljon kultaa sitä varten."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Liikuta Konrad linnakkeeseen"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:505
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Liikuta Li'sar linnakkeeseen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:523
msgid "Recruiting"
msgstr "Värvääminen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:525
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
#| "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Aina kun olet linnakkeessa, voit värvätä yksiköitä sitä ympäröiviin "
"linnaruutuihin napsauttamalla hiiren oikeaa painiketta ja valitsemalla "
"”Värvää”. Tällä kertaa sinulla on valittavana vain yksi yksikkö, "
"haltiasoturi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:528
#, fuzzy
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Napsauta haltiasoturia hiiren vasemmalla painikkeella"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:547
msgid "Traits"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:549
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
"each turn, or units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up. A full list of all possible traits may be found in "
"help."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:585
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Hei, harjoittelunukke parantui juuri kaksi elämäpistettä! Minun on parasta "
"hyökätä välittömästi!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:586
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at "
"once!"
msgstr ""
"Hei, harjoittelunukke parantui juuri kaksi elämäpistettä! Minun on parasta "
"hyökätä välittömästi!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:591
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Kyllä vain. Jos yksikkö on toimettomana koko vuoron, se paranee hitaasti."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know "
#| "they have two kinds of attack..."
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Mutta ennen kuin lähetät soturisi taisteluun harjoittelunukkea vastaan, "
"sinun tulisi tietää, että niillä on kaksi erilaista hyökkäystä..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Käsken heitä käyttämään sitä, joka tekee eniten vahinkoa!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:602
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "female^Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Käsken heitä käyttämään sitä, joka tekee eniten vahinkoa!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose "
#| "youll find out..."
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4) or the bow (3×3)? I suppose youll "
"find out..."
msgstr ""
"Ja kumpikohan se mahtaisi olla? Miekka (5-4) vai jousi (3-3)? Luulenpa, että "
"saat sen selville..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
#, fuzzy
#| msgid "Attack the orc with an Archer"
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Hyökkää örkkiä vastaan jousihaltialla"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:621
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself "
#| "again, now would you?\n"
#| "Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of "
"help."
msgstr ""
"Nyt et varmaan tee mitään tyhmää, kuten ryntää harjoittelunuken kimppuun "
"omin päin, vai mitä?\n"
"Käytä ensin värväämiäsi taistelijoita. Heistä on sinulle vielä paljon apua."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:652
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#| "attack. The quintain defended with its melee attack (35). The ranged "
#| "attack was safer.\n"
#| "End your turn, then attack again."
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3×5). The ranged attack "
"(the bow) would have been safer."
msgstr ""
"Haltiasi käytti miekkaa (5-4: 5 vahinkopistettä, 4 hyökkäystä), joka on "
"lähitaisteluase. Harjoittelunukke puolustautui omalla "
"lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5). Kaukotaisteluhyökkäys oli turvallisempi.\n"
"Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#| "could not defend itself."
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Haltiasi käytti jousta (3-3: 3 vahinkopistettä, 3 hyökkäystä). "
"Harjoittelunukella ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan "
"lähitaisteluhyökkäys, joten se ei voinut puolustautua ollenkaan."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:679
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr ""
"Jatka hyökkäämistä molemmilla haltioilla, kunnes harjoittelunukke on "
"kukistettu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:694
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Ehkäpä sinun pitäisi värvätä yksi haltia lisää?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:704
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Yksikköjen kuvaukset"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Tarkan kuvauksen yksiköstä saat, kun napsautat sen kohdalla hiiren oikeaa "
"painiketta ja valitset ”Yksikön kuvaus”."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:716
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Suojaa Joukkujasi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Muista siirtää haavoittuneet yksiköt kyliin paranemaan ja värvää lisää "
"yksiköitä, jos tarve vaatii. Pidä erityisesti huolta yksiköistä, joilla on "
"paljon kokemuspisteitä (KP), jotta ne voivat ylentyä."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:728
msgid "Support"
msgstr "Tuki"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:730
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Jokainen omistamasi kylä ylläpitää yhden yksikön ilmaiseksi. Loput yksiköt "
"maksavat sinulle yhden kultapalan vuorossa."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:750
msgid "Advancement"
msgstr "Eteneminen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
#| "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go "
#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be "
#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice "
#| "as much to support as first level units."
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Kun yksikkö saa riittävästi kokemusta (kokemuspylväs on pienempi pylväs "
"oikealla), se ylenee seuraavalle tasolle. Haltiasotureilla on kaksi "
"ylenemisvaihtoehtoa, joista voit valita kumman haluat. Huomaa, että tason "
"kaksi yksiköiden ylläpito maksaa kaksi kertaa niin paljon kuin ensimmäisen "
"tason yksiköiden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:762
msgid "Defenses"
msgstr "Puolusta tässä"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:765
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Valittuasi yksikön, näet prosenttilukemia erilaisille maastoruuduille. "
"Suurempi prosenttiluku tarkoittaa helpompaa puolustautumista. Esimerkiksi "
"puolustus on hyvä linnoissa ja kylissä, mutta huono joissa. "
"Harjoittelunukkejen hyökkäykset ovat tosin maagisia, joten niillä on 70% "
"mahdollisuus osua sinuun riippumatta siitä, missä seisot."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:808
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Harjoittelunukke on kuollut, ja minä sain lisää kokemusta!"
# tarvii välilyönnin loppuun
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:813
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#| "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful."
msgstr ""
"Kyllä vain, saat kokemusta taistelemalla etenkin, jos onnistut tappamaan "
"vihollisen. Kerää tarpeeksi kokemusta, niin tulet mahtavammaksi. Jätän sinut "
"vielä taistelemaan harjoitusnukkien kanssa. Kun olet valmis, meillä on "
"töitä... "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:819
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Nyt, Konrad, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on "
"oikeaa työtä tehtävänä..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:824
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
" Nyt, Li'sar, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on "
"oikeaa työtä tehtävänä..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:903
msgid "Note"
msgstr "Muistutus"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:905
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Nämä nuket hyökkäävät vain, jos olet yhden ruudun päässä niistä. Sinun "
"pitäisi pystyä tappamaan ne yksi kerrallaan."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:914
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
"next?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:915
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
"battle next?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:931
msgid "Victory"
msgstr "Voitto"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:933
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final "
#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is "
#| "called <i>linger mode</i>. When youre finished, click the <b>End "
#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign."
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
"enemies. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
"to the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Voittoilmoituksen jälkeen kartta harmaantuu, ilmoittaen skenaarion "
"loppumisesta, mutta voit vielä tarkastella viimeisiä asemia ja joukkojesi "
"kuntoa ennen kuin klikkaat ”Lopeta skenaario” jatkaaksesi seuraavan "
"skenaarioon."
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Wesnoth-tutoriaalin toinen osa"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Toivottavasti minulla on mahdollisuus vetäytyä tämän jälkeen!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Yksi onnekas örkkisotilaan hyökkäys ja olen mennyttä!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Ai! Minun pitää päästä kylään parannettavaksi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Toivottavasti minulla on mahdollisuus vetäytyä tämän jälkeen!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Yksi onnekas örkkisotilaan hyökkäys ja olen mennyttä!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Ai! Minun pitää päästä kylään parannettavaksi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Kukista örkkijohtaja"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konradin kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Li'sarin kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid "Death of Konrad"
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Konradin kuolema"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Terve Galdrad! Onko Delfador taikonut minulle lisää vastustajia? Lauman "
"linnunpelättimiä kenties?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
#| "flock of scarecrows, perhaps?"
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Terve Galdrad! Onko Delfador taikonut minulle lisää vastustajia? Lauman "
"linnunpelättimiä kenties?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Örkit ovat leiriytyneet joen toiselle puolelle. Tämä on haltioiden maata. Ne "
"ovat hölmöjä tullessaan tänne me haltiat olemme nopeita ja hyviä "
"taistelemaan metsissä. Sinun on kukistettava heidän johtajansa, jotta he "
"eivät häiritsisi meitä enää uudelleen. Minä neuvon sinua."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Örkit ovat leiriytyneet joen toiselle puolelle. Tämä on haltioiden maata. Ne "
"ovat hölmöjä tullessaan tänne me haltiat olemme nopeita ja hyviä "
"taistelemaan metsissä. Sinun on kukistettava heidän johtajansa, jotta he "
"eivät häiritsisi meitä enää uudelleen. Minä neuvon sinua."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:166
msgid "What should I do?"
msgstr "Mitä minun pitäisi tehdä?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid "What should I do?"
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Mitä minun pitäisi tehdä?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Aluksi meidän täytyy hoidella keskellä jokea oleva örkkisoturi. Hänestä ei "
"pitäisi olla kovin paljon vaivaa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:172
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Siihen mennessä heidän johtajansa on jo ehtinyt värvätä lisää yksiköitä. Hän "
"lähettää ne meidän kimppuumme, jolloin alkaa oikea taistelu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:174
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Näetkö tummansinisen veden? Se on liian syvää kummankaan puolen "
"ylitettäväksi. He voisivat kahlata hitaasti idässä olevan vaaleansinisen, "
"kapean ja matalan kaistaleen läpi, mutta me voisimme miehittää rannan ja "
"pakottaa heidät taistelemaan huonosta asemasta, vedestä, kun taas meillä "
"olisi metsä suojanamme."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Todennäköisemmin hyökkäys tapahtuu sillan yli. Tuon keskisaari on "
"avainasemassa: siellä on kylä, jossa voi parantaa haavoittuneita yksiköitä, "
"ja metsää, jossa me taistelemme niin hyvin."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:180
msgid "Lets go! Attack!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:182
msgid "female^Lets go! Attack!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"singlehandedly?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:200
msgid ""
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
"to recruit a new one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:206
msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. Theyre even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
msgid ""
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
"have been of help against these orcs."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:228
msgid "Recalling"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:230
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. Ill tell you more about them when you recruit "
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
"fighters, and a shaman."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:238
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid "Shaman"
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Shamaani"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
#| "i> enemies, halving the damage they do."
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do for one turn."
msgstr ""
"Shamaani on melko heikko yksikkö, mutta sillä on kyky parantaa ympärillään "
"olevia yksiköitä. Sillä on lisäksi erikoishyökkäys, joka hidastaa "
"vihollisia, puolittaen niiden tekemän vahingon!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:258
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:260
msgid ""
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
"behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has "
"the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints "
"at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like "
"Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle.\n"
"\n"
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
"entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the "
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
"\n"
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
"found in help."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
#, fuzzy
#| msgid "Elvish Fighter"
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Haltiasoturi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:280
msgid ""
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
"has strong ranged attacks. Its useful to attack enemy units with strong "
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:307
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
"healing, but not much offensive potential."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:318
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
#| "need more income."
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr ""
"On totta, että yksikään värväämistäsi yksiköistä ei voi liikkua, mutta sinä "
"voit. Viisi yksikköäsi maksaa sinulle 5 kultapalaa, joten köyhdyt 3 "
"kultapalaa vuorossa. Tarvitset lisätuloja."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Capture a village"
msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Konrad siihen"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:336
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:341
msgid "Income and Upkeep"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:343
msgid ""
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
"negative income and lose gold each turn!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:366
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:373
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:378
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
"there; youll only have a 40% chance of being hit in return."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
"village there."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the crossing."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:389
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the "
"crossing."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:392
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
"healing."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:396
#, fuzzy
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "<big>Pitkän Matkan Siirtymät</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
#| "will take to get there."
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"\n"
"Voit lähettää yksikön paikkaan, jonka saavuttamiseen kuluu useampi vuoro. "
"Valitse yksikkö ja klikkaa sitten kohdetta. Numero kertoo, kuinka monta "
"vuoroa yksiköltä kestää kohteen saavuttamiseen."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr ""
"Olet nyt valloittanut jokaisen kylän linnakkeen läheltä, mutta pysy "
"lähistöllä, jotta voit värvätä lisää yksiköitä."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"female^I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr ""
"Olet nyt valloittanut jokaisen kylän linnakkeen läheltä, mutta pysy "
"lähistöllä, jotta voit värvätä lisää yksiköitä."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:410
msgid ""
"Youve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:415
msgid ""
"Youve learned well, Lisar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "<big>Vastustajan liikkeiden jäljittäminen</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:427
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"\n"
"Näet minne vihollinen voi liikkua pitämällä hiiren osoitinta yksikön päällä. "
"Näet vihollisten kaikki liikkeet kerralla valitsemalla Toiminnot → Näytä "
"vihollisen liikkeet."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
#| "Wolf Riders reach it."
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr ""
"Tuo örkki tukkii sillan! Meidän täytyy miehittää saari ennen kuin "
"susiratsastajat ehtivät sinne."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Eivätkö yksikkömme voi vain kiertää örkin ohitse?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "female^Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Eivätkö yksikkömme voi vain kiertää örkin ohitse?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:450
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
#| "Control</i> and cannot move further that turn.\n"
#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the "
#| "water, youll have to kill the Grunt."
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ei. Heti kun liikut vihollisyksikön viereen, olet yksikön hallitsemalla "
"alueella (YHA), etkä voi enää liikkua samalla vuorolla.\n"
"Liikuttaaksesi joukkoja saarelle sinun on tapettava örkki, ellet halua "
"kiertää sitä kahlaamalla hitaasti veden kautta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:454
msgid "Zone of Control"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:456
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
"if you have limited manpower."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:471
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
#| "its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
#| "closer for next turn."
msgid ""
"I hope my units survive the counter-attack if I cant take this grunt out "
"this turn. Id better grab more villages if I can and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Muut yksiköt eivät pääse örkin luokse. Toivottavasti $unit.language_name "
"selviää sen vastaiskusta! Minun on parasta vallata lisää kyliä ja siirtää "
"muita lähemmäs seuraavaa vuoroa varten."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:476
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
#| "heal it at the beginning of the next turn."
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Kyllä vain. Jos shamaanisi on välittömästi sillalla olevan yksikön takana, "
"se hoivaa sitä seuraavan vuoron alussa."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:510
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:511
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:532
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
#| "multiple directions!"
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr ""
"Ole varovainen! Kun olet sillalla, olet altis hyökkäyksille monesta "
"suunnasta."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:548
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:560
msgid ""
"Dont forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
#| "attack you!"
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"On erittäin vaarallista olla vedessä, kun vihollisia on lähettyvillä! "
"Yksikköösi osutaan 80% todennäköisyydellä! Peru siirtosi ja odota, että he "
"hyökkäävät sinua vastaan!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
#| "doubt the orc leader will let you use his!"
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr ""
"Pysy lähellä linnakettasi! Sinun on oltava linnakkeessa värvätäksesi lisää "
"yksiköitä, ja epäilen, ettei örkkijohtaja anna sinun käyttää omaansa!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Meidän täytyy vallata tuo kylä, koska muuten örkit valtaavat sen ensi "
"vuorolla! Liikuta haavoittunut yksikkösi sinne, niin se voi parantua "
"samalla. Tapa sitten tuo örkki!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Varovasti! Nyt on yö. Örkit ovat kaoottisia. Se tarkoittaa, että niiden "
"hyökkäykset ovat 25% voimakkaampia yöllä ja 25% heikompia päivällä. Sinä "
"olet lainkuuliainen, eli voimakkaampi päivällä. Haltiat ovat neutraaleja, "
"joihin yö ja päivä eivät vaikuta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:626
#, fuzzy
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
msgid "Time of Day"
msgstr "<big>Vuorokaudenaika</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
"You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see "
"the current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:639
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Muista vetää haavoittuneet yksiköt kyliin parantumaan. Hoivaajat hoivaavat "
"vain 4 elämäpistettä kerrallaan, mutta kylät parantavat 8 (maksimi mille "
"tahansa yksikölle)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Varo noita örkkejä, jotka ylittävät jokea! Jos ne pääsevät metsään, niitä on "
"hankala karkottaa!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:657
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "<big>Käyttämättömien yksiköiden löytäminen</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
#| "unit, its safe to end your turn."
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"\n"
"Voit varmistaa, että olet muistanut käyttää kaikkia yksiköitä vuorosi aikana "
"painamalla n-näppäintä, joka valitsee seuraavan yksikön automaattisesti. "
"Käytä välilyöntiä, kun olet tehnyt yksiköllä kaiken haluamasi.\n"
"Kun n-näppäin ei enää valitse uutta yksikköä, voit lopettaa vuorosi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:668
#, fuzzy
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
msgid "Victory Conditions"
msgstr "<big>Voittoehdot</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "the <b>Main Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
"<b>Menu</b>)."
msgstr ""
"\n"
"Sinun tarvitsee vain kukistaa örkkien johtaja tässä skenaariossa. "
"(Skenaarion tavoitteet näkyvät kohdasta <b>Skenaarion tavoitteet</b>, joka "
"löytyy päävalikosta.)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:679
#, fuzzy
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "<big>Oikeanlaisten Yksiköiden Värvääminen</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:681
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"\n"
"Muista värvätä lisäjoukkoja tilanteen vaatiessa. Jousihaltiat ovat erityisen "
"tehokkaita örkkisotilaita, susiratsastajia ja heidän johtajaansa vastaan."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:717
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Minulla ei ole rahaa millä värvätä!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:718
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Minulla ei ole rahaa millä värvätä!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:764
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Jos tämä yksikkö saa 8 kokemuspistettä lisää, se etenee seuraavalle tasolle. "
"Minkä tahansa yksikön tappaminen riittää! Älä anna tämän yksikön kuolla!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:786
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Heidän johtajansa on liikkunut tuohon kylään! Hän ei olekaan niin tyhmä kuin "
"luulin. Kylä parantaa häntä joka vuoro ja antaa lisäksi hyvän "
"puolustusaseman."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tuo yksikkö on kaapannut kylämme! Sinun olisi parasta karkottaa hänet kylä "
"parantaa häntä joka vuorolla ja antaa lisäksi hyvän puolustusaseman."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:810
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Minun käyttäminen hyökkäämiseen on riskialtista! Osaan hidastaa vihollisen "
"kaukotaisteluhyökkäykselläni, mutta toivon, että sinulla on varasuunnitelma, "
"jos en osu!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:826
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Olet vähällä tappaa heidän johtajansa! Se yksikkö, joka antaa hänelle "
"viimeisen iskun, saa 16 kokemuspistettä, sillä johtaja on tason kaksi "
"yksikkö. Valitse hyökkääjäsi huolellisesti!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:851
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
#| "points. He would have advanced to second level soon."
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Hänellä oli $deadguy.experience "
"kokemuspistettä, joten hän olisi pian ylentynyt tasolle kaksi."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:857
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience "
#| "experience points. She would have advanced to second level soon."
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Hänellä nimittäin oli $deadguy."
"experience kokemuspistettä, joten hän olisi pian ylentynyt tasolle kaksi."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:886
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our "
#| "experienced troops!"
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Mutta mieluummin hän, kuin joku "
"kokeneista yksiköistämme!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:892
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our "
#| "experienced troops!"
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"$deadguy.name|, tulemme kaipaamaan häntä. Mutta mieluummin hän, kuin joku "
"kokeneista yksiköistämme!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:909
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
#| "name|."
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr ""
"Tason kaksi yksiköt ovat voimakkaita, mutta eivät voittamattomia. Hyvästi, "
"$deadguy.name|."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Hoivaajan menettäminen haittaa kaikkia taistelijoita. Pidä heidät poissa "
"vihollisen ulottuvilta."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:935
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Varo örkkijohtajaa! Hän voi tehdä jopa 36 EP vahinkoa yöllä! Hyökkää "
"mahdollisimman monella yksiköllä samaan aikaan ja mieluiten päivällä."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:949
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:963
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
"meaning it always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
#| "units."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting "
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "
"me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Minulla on aina 60% mahdollisuus osua tarkkampuja-erikoistaidollani ja teen "
"9 elämäpistettä vahinkoa jokaisella neljällä hyökkäykselläni. Käytä minua "
"vaikeasti osuttavia vihollisia vastaan."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:978
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
#| "units."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
"attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Minulla on aina 60% mahdollisuus osua tarkkampuja-erikoistaidollani ja teen "
"9 elämäpistettä vahinkoa jokaisella neljällä hyökkäykselläni. Käytä minua "
"vaikeasti osuttavia vihollisia vastaan."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:991
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
#| "they are right next to me."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella ja minulla on myös "
"erikoiskyky: väijytys. Voin piileskellä metsissä, ja viholliset eivät huomaa "
"minua ennen kuin olen heidän neniensä edessä."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
#| "they are right next to me."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella ja minulla on myös "
"erikoiskyky: väijytys. Voin piileskellä metsissä, ja viholliset eivät huomaa "
"minua ennen kuin olen heidän neniensä edessä."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1006
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
#| "position me carefully."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella ja minulla on myös "
"erikoiskyky: johtaja. Tason yksi yksiköt tekevät ympärilläni 25% enemmän "
"vahinkoa, joten sinun on syytä sijoittaa minut huolellisesti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1019
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen erityisen taitava miekan kanssa minulla on neljä hyökkäystä, joista "
"jokainen tekee 8 elämäpistettä vahinkoa."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1028
#, fuzzy
#| msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgid "You took too long! Now well never be rid of these orcs!"
msgstr "Tuhlasit aikaa! Emme pääse koskaan eroon näistä örkeistä!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1045
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1068
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1094
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
#| "next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A "
#| "Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South "
#| "Guard</i> was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, "
#| "Lisar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
"Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Lisar and Delfador are "
"characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-game "
"help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics."
msgstr ""
"Olet voittaja! Haluat ehkä yrittää aloittelijatason kampanjoita, kuten "
"Etelän vartiosto, Örkkien invaasio, Kahden veljeksen tarina ja Valtaistuimen "
"perillinen. Etelän vartiosto on suunniteltu erityisesti "
"aloittelijakampanjaksi. Konrad, Li'sar ja Delfador ovat hahmoja "
"Valtaistuimen perillinen -kampanjasta."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Soturi"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Nuoret ja röyhkeät soturit taistelevat miekalla ja ovat haavoittuvaisia "
"vihollisten hyökkäyksiä vastaan. Kuitenkin he voivat harjaantua suuriksi "
"taistelijoiksi jonakin päivänä."
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Soturi"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Harjoittelunukke"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Harjoittelunukkeja käytetään miekkailun ja kaksintaistelun "
"harjoittelemiseen. Olisi erittäin epätodennäköistä, että sellainen hyökkäisi "
"kimppuun."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54
msgid "Undo"
msgstr "Peruuta"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
#| "correcting mistakes."
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
"<big>Muista:</big>\n"
"Voit perua useimmat siirrot painamalla u-näppäintä. Se on hyödyllistä, jos "
"on tehnyt virheitä."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Paina hiiren vasenta painiketta tai välilyöntiä jatkaaksesi...</big>"
#~ msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Kyllä, tarvitsen lisäharjoitusta."
#, fuzzy
#~| msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgid "female^Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Kyllä, tarvitsen lisäharjoitusta."
#~ msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgstr "En, luulen jo osaavani."
#, fuzzy
#~| msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgid "female^No, I think Ive got it."
#~ msgstr "En, luulen jo osaavani."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "miekka"
#~ msgid "saber"
#~ msgstr "sapeli"
#~ msgid "flail"
#~ msgstr "varsta"
#, fuzzy
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
#~ msgid ""
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll "
#~ "win."
#~ msgstr ""
#~ "Lapseni, sinulla on 32 elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma "
#~ "voitostasi."
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
#~ "The places he can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "<big>Valitsit Konradin.</big>\n"
#~ "Paikat, joihin hän voi liikkua, näkyvät korostettuina."
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Lisar.</big>\n"
#~ "The places she can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "<big>Valitsit Li'sarin.</big>\n"
#~ "Paikat, joihin hän voi liikkua, näkyvät korostettuina."
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "TÄNNE"
#~ msgid ""
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Liikuta Konrad Delfadorin viereen klikkaamalla ruutua, jossa lukee "
#~ "”TÄNNE”."
#~ msgid ""
#~ "Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Liikuta Li'sar Delfadorin viereen klikkaamalla ruutua, jossa lukee "
#~ "”TÄNNE”."
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
#~ msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella ruutua, jossa lukee TÄNNE"
#~ msgid "Oops!"
#~ msgstr "Hupsista!"
#~ msgid ""
#~ "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
#~ "to undo, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "<big>Hups!</big>\n"
#~ "Liikuit väärään paikkaan! Tämän viestin jälkeen voit painaa u-näppäintä, "
#~ "joka peruu edellisen siirron. Yritä sitten uudestaan."
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
#~ msgstr "Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä"
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Vihje: Delfadorin vieressä oleva pieni sininen kruunu kertoo, että häviät "
#~ "pelin, jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Konrad) "
#~ "kuolee."
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Vihje: Delfadorin vieressä oleva pieni, sininen kruunu kertoo, että "
#~ "häviät pelin, jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi "
#~ "(Li'sar) kuolee."
#~ msgid ""
#~ "female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. "
#~ "The quintain now gets to attack."
#~ msgstr ""
#~ "Valitettavasti hyökkäys harjoittelunukkea vastaan kulutti vuorosi. Nyt on "
#~ "harjoittelunuken vuoro."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
#~ msgstr "Lopeta vuoro painamalla nappia oikeassa alareunassa."
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "kylä"
#~ msgid ""
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
#~ "the village!"
#~ msgstr ""
#~ "Joen toisella puolella on kylä. Kylissä käyminen on hyvä ajatus, sillä "
#~ "vuoron lopettaminen kylään parantaa sinua. Siispä kylään!"
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
#~ msgstr "Liikuta Konrad kylään napsauttamalla sopivaa kylää"
#~ msgid "Click on the village to move Lisar"
#~ msgstr "Liikuta Li'sar kylään napsauttamalla sopivaa kylää"
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
#~ msgstr "Lopeta vuoro"
#~ msgid ""
#~ "female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its "
#~ "time to summon some help against that quintain."
#~ msgstr ""
#~ "Paranet kohta $hp_difference elämäpistettä, mutta luulen, että tarvitset "
#~ "hieman apua tuota harjoittelunukkea vastaan."
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "linnake"
#~ msgid ""
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
#~ msgstr ""
#~ "Loistoajatus. Jos palaat linnakkeeseen, voit värvätä kaksi yksikköä. "
#~ "Sinulla on paljon kultaa sitä varten."
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta tyhjän linnaruudun kohdalla ja valitse "
#~ "”Värvää”"
#~ msgid "New Recruits"
#~ msgstr "Uudet Yksiköt"
#~ msgid ""
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
#~ "them next turn.\n"
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
#~ "its abilities on the right of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä juuri värvätyt yksiköt eivät voi tehdä mitään tällä vuorolla. Saat "
#~ "ne hallintaasi seuraavalla vuorolla.\n"
#~ "Vihje: Tämän ikkunan jälkeen voit liikuttaa osoittimen yksikön ylle ja "
#~ "nähdä sen kuvauksen ruudun oikeassa reunassa."
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta toisen linnaruudun kohdalla ja värvää "
#~ "toinen yksikkö"
#~ msgid ""
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
#~ "hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
#~ msgstr ""
#~ "Jos harjoittelunukke olisi selviytynyt teurastuksestasi, se oli saanut "
#~ "kaksi elämäpistettä. Jos yksikkö on toimettomana koko vuoron, se paranee "
#~ "hitaasti."
#~ msgid "End your turn and attack again."
#~ msgstr "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
#~ msgstr ""
#~ "Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla "
#~ "painikkeella."
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
#~ msgstr "Olisi kannattanut käyttää kaukotaisteluhyökkäystä..."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiasi käytti miekkaa (5-4: 5 vahinkopistettä, 4 hyökkäystä), joka on "
#~ "lähitaisteluase. Harjoittelunukke puolustautui omalla "
#~ "lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5). Kaukotaisteluhyökkäys oli "
#~ "turvallisempi."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Käske toista haltiaasi käyttämään jousta."
#~ msgid "Attack with the other elf"
#~ msgstr "Hyökkää toisella haltialla"
# tarvii välilyönnin loppuun
#~ msgid ""
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#~ "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#~ "Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#~ "that, we have real work to do..."
#~ msgstr ""
#~ "Kyllä vain, saat kokemusta taistelemalla etenkin, jos onnistut "
#~ "tappamaan vihollisen. Kerää tarpeeksi kokemusta, niin tulet "
#~ "mahtavammaksi. Jätän sinut vielä taistelemaan harjoitusnukkien kanssa. "
#~ "Kun olet valmis, meillä on töitä... "
#~ msgid ""
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
#~ "Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
#~ "less experience to advance a level."
#~ msgstr ""
#~ "illa on kaksi piirrettä: voimakas ja älykäs. Voimakas yksikkö tekee "
#~ "enemmän vahinkoa, ja älykäs yksikkö tarvitsee tavallista vähemmän "
#~ "kokemusta saavuttaakseen seuraavan tason."
#~ msgid ""
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit "
#~ "can move one tile further each turn, and resilient means it has more "
#~ "hitpoints."
#~ msgstr ""
#~ "illa on kaksi kykyä: nopea ja kestävä. Nopea yksikkö liikkuu yhden ruudun "
#~ "enemmän kuin tavallisesti, ja kestävällä on enemmän elämäpisteitä."
#~ msgid "Patch of forest"
#~ msgstr "metsäkaistale"
#~ msgid ""
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
#~ msgstr ""
#~ "Siirrä nyt täysikuntoinen yksikkö, mieluiten soturi, metsäkaistaleelle "
#~ "saaren kaakkoisosaan. Se on mukava ja helposti puolustettava kohta."
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
#~ msgstr ""
#~ "Voiko yksi yksikkö selvitä itsekseen kaikkia noita vihollisia vastaan?"
#~ msgid ""
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
#~ msgstr ""
#~ "Kyllä, jos se saa hieman apua. Jos liikutat shamaanisi puolustavan "
#~ "yksikön viereen, hän parantaa sitä 4 elämäpistettä vuorossa. Shamaani on "
#~ "itse melko heikko yksikkö, joten pidä huoli, ettei sen kimppuun hyökätä."
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
#~ msgstr "Siirrä yksikkö (soturi, jos mahdollista) metsäkaistaleelle"
#~ msgid ""
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
#~ "Turn</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Etene muilla yksiköillä saarelle tai valloita niillä kyliä. Lopeta sitten "
#~ "vuorosi"
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
#~ msgstr "Minulla on $side.gold kultapalaa. Ne riittävät kyllä värväämiseen!"
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
#~ msgstr ""
#~ "Kyllä, jatka yksikköjen värväämistä. Luulen, että tarvitset niitä vielä!"
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
#~ msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Konrad! "
#~ msgid "This is no game, Lisar! "
#~ msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Li'sar! "
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Matala"
#~ msgid "Deep water"
#~ msgstr "Syvä vesi"
#~ msgid ""
#~ "To start, we will need some units:\n"
#~ "two Elvish Fighters\n"
#~ "two Elvish Archers\n"
#~ "one Elvish Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "Päästäksemme alkuun tarvitsemme yksiköitä:\n"
#~ "Kaksi haltiasoturia\n"
#~ "Kaksi jousihaltiaa\n"
#~ "Yhden haltiashamaanin"
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Tutoriaalin aikana $recall_name1 ja $recall_name2 saivat $recall_xp1 "
#~ "kokemuspistettä. Uusien yksikköjen värväämisen sijaan sinun kannattaisi "
#~ "kutsua nyt nämä kokeneet yksiköt, jotta he saisivat lisää kokemusta."
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä, ja "
#~ "$recall_name2 sai $recall_xp2 pistettä. Sinun kannattaisi kutsua nämä "
#~ "kokeneet yksiköt nyt, jotta he saisivat lisää kokemusta."
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
#~ msgstr ""
#~ "Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä. Sinun "
#~ "kannattaisi kutsua tämä yksikkö ja lisäksi värvätä toinen, joka on "
#~ "halvempaa kuin yksiköiden kutsuminen."
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
#~ msgstr "Kutsu $recall_name1"
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua koillisessa ja kutsu yksikkö "
#~ "$recall_name1 taisteluun."
#~ msgid ""
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
#~ "gained no experience so its cheaper to recruit new units instead. "
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
#~ msgstr ""
#~ "Jos edellisen taistelun haltiasotureillasi olisi ollut taistelukokemusta, "
#~ "kutsuisimme nyt nämä yksiköt tähänkin taisteluun, mutta koska "
#~ "kummallakaan yksiköllä ei ole kummoisesti kokemusta, on kannattavampaa "
#~ "värvätä uusia. Värvää siis haltiasoturi."
#~ msgid ""
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Jos edellisestä taistelustasi olisi selviytynyt kokeneita yksiköitä "
#~ "hengissä, kutsuisimme heidät nyt. Sen sijaan meidän täytyy värvätä uusi "
#~ "haltiasoturi."
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr ""
#~ "Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua kaakossa ja värvää Haltiasoturi"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
#~ msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
#~ msgstr "Pitäisikö minun nyt päättää vuoroni?"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
#~ msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."
#~ msgid "Eowynial"
#~ msgstr "Eowynial"
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
#~ msgstr "Värvää haltiashamaani pohjoisenpuoleiseen ruutuun"
#~ msgid "Elriend"
#~ msgstr "Elriend"
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name2|! Yritä uudelleen..."
#~ msgid "Archer #1"
#~ msgstr "Jousihaltia #1"
#~ msgid "Archer #2"
#~ msgstr "Jousihaltia #2"
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
#~ msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
#~ msgstr "Ei! Käskin värväämään haltiaSOTURIN! Yritä uudelleen..."
#~ msgid "Golir"
#~ msgstr "Golir"
#~ msgid ""
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Ei! Käskin kutsua yksikön $recall_name1, ei $recall_name2|! Yritä "
#~ "uudelleen..."
#~ msgid ""
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name1 edellisestä taistelusta, en "
#~ "värvätä uutta $recruit.language_name|a! Yritä uudelleen..."
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
#~ msgstr ""
#~ "Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua idässä ja kutsu yksikkö "
#~ "$recall_name2 takaisin"
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
#~ msgstr "KUTSU yksikkö $recall_name2"
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta idänpuoleisessa ruudussa ja värvää "
#~ "haltiasoturi"
#~ msgid ""
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
#~ "i>. Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "$recruit.language_name|? Käskin sinua VÄRVÄÄMÄÄN uuden HALTIASOTURIN! "
#~ "Yritä uudelleen..."
#~ msgid "Elindel"
#~ msgstr "Elindel"
#~ msgid "Youve learned well, Konrad! "
#~ msgstr "Olet oppinut hyvin, Konrad! "
#~ msgid ""
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only "
#~ "losing 1 gold per turn now."
#~ msgstr ""
#~ "Kylä ylläpitää yhden yksikön ja antaa lisäksi yhden kultapalan tuloja "
#~ "vuorossa. Nyt menetät enää yhden kultapalan vuorossa."
#~ msgid "Youve learned well, Lisar! "
#~ msgstr "Olet oppinut hyvin, Li'sar! "
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Konradin "
#~ "vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä "
#~ "värvätäkseen lisää yksiköitä."
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Li'sarin "
#~ "vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä "
#~ "värvätäkseen lisää yksiköitä."
#~ msgid ""
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
#~ msgstr ""
#~ "Örkeillä ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, joten sinun kannattaa käyttää "
#~ "jousihaltioita heitä vastaan."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the "
#~| "mouse over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
#~ msgid ""
#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Siirrä osoitin yksikön ylle nähdäksesi sen taistelijan, myös vihollisen, "
#~ "kyvyt. Lyhyt yhteenveto ilmestyy ruudun oikealle puolelle."
#, fuzzy
#~| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
#~ msgid "Unit Summaries"
#~ msgstr "<big>Yksiköiden yhteenvedot</big>"
#~ msgid ""
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% "
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
#~ msgstr ""
#~ "Erinomaista. Haltiat ovat hyvin suojassa metsässä. Metsässä ollessa "
#~ "todennäköisyys osua jousihaltiaan on vain 30%."
#~ msgid ""
#~ "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
#~ "Cancel!"
#~ msgstr ""
#~ "On erittäin vaarallista seisoa vedessä, kun vihollisia on lähistöllä! "
#~ "Yksikköösi osutaan 80% todennäköisyydellä, kun tulee vihollisen "
#~ "vastahyökkäys! Peruuta siirtosi!"
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
#~ msgstr "Hyökkää örkkiä vastaan toisella jousihaltialla"
#~ msgid "Fighter to HERE"
#~ msgstr "Soturi TÄNNE"
#~ msgid ""
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
#~ msgstr ""
#~ "Muut yksikkösi ovat liian kaukana örkistä saavuttaakseen sen tällä "
#~ "vuorolla. Lähetä soturi valtaamaan kylää kaukaa idästä sillä kestää "
#~ "kaksi vuoroa päästä sinne."
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
#~ msgstr "Käske haltiasoturia liikkumaan kylään kaukana idässä"
#~ msgid ""
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
#~ msgstr ""
#~ "Lähetä toinen soturi ja shamaani etelään niin, että he voivat hyökätä "
#~ "seuraavalla vuorolla. Palaa sitten linnakkeeseen värväämään lisää "
#~ "yksiköitä."
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
#~ msgstr ""
#~ "Siirrä soturisi ja shamaanisi etelään. Palaa sitten Konradilla "
#~ "linnakkeeseen"
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
#~ msgstr ""
#~ "Siirrä soturisi ja shamaanisi etelään. Palaa sitten Li'sarilla "
#~ "linnakkeeseen"
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
#~ msgstr "Värvää vielä jousihaltia ja soturi"
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
#~ msgstr "Tämä on yleinen ongelma. Juuri siksi kylien omistaminen on tärkeää."
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
#~ msgstr "Liikuta Konrad seuraavaan omistamattomaan kylään"
#~ msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
#~ msgstr "Liikuta Li'sar seuraavaan omistamattomaan kylään"
#~ msgid "ZoC"
#~ msgstr "YHA"
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
#~ msgstr "Etene ja valloita kyliä muilla yksiköillä ja lopeta sitten vuorosi"
#~ msgid ""
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
#~ "survives its counter-attack! Id better grab more villages and move "
#~ "everyone closer for next turn."
#~ msgstr ""
#~ "Muut yksiköt eivät pääse örkin luokse. Toivottavasti $unit.language_name "
#~ "selviää sen vastaiskusta! Minun on parasta vallata lisää kyliä ja siirtää "
#~ "muita lähemmäs seuraavaa vuoroa varten."
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
#~ msgstr "Liikuta shamaanisi sillalle seisomaan toisen yksikkösi takana"
#~ msgid ""
#~ "Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
#~ "that last village near the channel."
#~ msgstr ""
#~ "Älä unohda soturiasi idässä. Voit liikuttaa hänet etelässä sijaitsevaan "
#~ "viimeiseen kylään kahlaamon lähellä."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#~| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#~| "showing who has the advantage."
#~ msgid ""
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#~ "showing who has the advantage."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tämän ikkunan jälkeen, pidä hiiren osoitinta kartan alla olevan kuvan "
#~ "päällä, niin näet kuvauksen vuorokauden ajasta, ja siitä, millaiset "
#~ "yksiköt ovat etulyöntiasemassa."
#~ msgid "Defend here"
#~ msgstr "Puolusta tässä"
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Haluatko jatkaa harjoittelua?"
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
#~ msgstr "Wesnoth-tutoriaali"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tämän opetusjakson ajan pelaat Konradilla. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For this tutorial, you are playing Lisar. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tämän opetusjakson ajan pelaat Li'sarilla. "
#~ msgid "HERE"
#~ msgstr "TÄNNE"
#~ msgid "Click on the End Turn button"
#~ msgstr "Lopeta vuoro"
#~ msgid "SHALLOW"
#~ msgstr "MATALA"
#~ msgid "DEEP"
#~ msgstr "SYVÄ"
#~ msgid ""
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
#~ msgstr ""
#~ "Hyökkää örkkiä vastaan jousihaltialla\n"
#~ "(liikuta hiiren osoitin yksikön päälle, niin näet kuvauksen oikealla)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
#~ "><b>Objectives</b>)."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun tarvitsee ainoastaan kukistaa vihollisjohtaja voittaaksesi (ks. "
#~ "Valikko → Skenaarion tavoitteet)."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (35).\n"
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiasi käytti miekkaa (5-4: 5 vahinkopistettä, 4 hyökkäystä), joka on "
#~ "lähitaisteluase. Harjoittelunukke puolustautui omalla "
#~ "lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5).\n"
#~ "Sinun kannattaisi käskeä toista haltiaa käyttämään jousta."
#~ msgid ""
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (33; or 3 damage, 3 "
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#~ "could not defend itself.\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "Haltiasi käytti jousta (3-3: 3 vahinkopistettä, 3 hyökkäystä). "
#~ "Harjoittelunukella ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan "
#~ "lähitaisteluhyökkäys, joten se ei voinut puolustautua ollenkaan.\n"
#~ "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Vuorot loppuvat"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
#~ msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään JOUSIhaltian! Yritä uudelleen..."
#, fuzzy
#~ msgid "<big>Galdrad"
#~ msgstr "Galdrad"
#~ msgid ""
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgstr ""
#~ "Heipä hei, kielenkääntäjät! Tutoriaali on tarkoitettu hitusen hassuksi "
#~ "näin alkuun, toivottamaan tervetulleiksi uudet pelaajat. Säilyttäkäähän "
#~ "sen hupsu ystävällinen tuntuma! Kysellä saa: rusty@rustcorp.com.au!"
#~ msgid "*Galdrad"
#~ msgstr "*Galdrad"
#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Vanhempi velho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
#~ "their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "Muinoin mahtavien vanhempien velhojen voima on vähentynyt vuosien "
#~ "taistelujen jälkeen. Kuitenkin heitä edelleen pelätään taistelukentillä "
#~ "heidän mahtavien salamoidensa takia."
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "sauva"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "salama"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*Left click to continue..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*Klikkaa vasemmalla painikkeella jatkaaksesi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
#~ msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta etelänpuoleisessa ruudussa ja kutsu "
#~ "$recall_name1"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "murskaus"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "tuli"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "viilto"