wesnoth/po/wesnoth-tutorial/cs.po
2017-09-21 23:55:53 +03:00

2690 lines
104 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-tutorial.pot to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2008.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 20:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
msgid "Select Character"
msgstr ""
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37
#, fuzzy
#| msgid "Who would you like to play?"
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Za koho bys chtěl hrát?"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:68
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
msgid "Konrad"
msgstr "Konrád"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:77
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:95
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth, kapitola I"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
msgid "team_name^Student"
msgstr ""
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will learn the basics of:\n"
#| "Movement\n"
#| "Attacking\n"
#| "Healing\n"
#| "Recruiting"
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
"• <small>Attacking</small>\n"
"• <small>Healing</small>\n"
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"Naučíš se základy:\n"
" pohybu\n"
" útočení\n"
" uzdravování\n"
" verbování"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Znič zuřivého nepřítele"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Necháš se zapíchnout"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:149
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Vítej ve Wesnothu!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
#| "side of the river."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"V tomto tutoriálu hraješ za Konráda.\n"
"Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na východní straně řeky."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
#| "side of the river."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"V tomto tutoriálu hraješ za Lisar.\n"
"Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na východní straně řeky."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Konrad"
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Klikni levým tlačítkem na Konráda"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Lisar"
msgid "Click on Lisar"
msgstr "Klikni levým tlačítkem na Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:201
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209
#, fuzzy
#| msgid "Advancement"
msgid "Movement"
msgstr "Povyšování"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:203
msgid ""
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
"one hex uses one movement point, but moving across different types of hexes, "
"or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about that later. "
"To move, simply click on your destination. You can press <b>u</b> to undo a "
"move if you move to the wrong place."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
msgid ""
"When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
"one hex uses one movement point, but moving across different types of hexes, "
"or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about that later. "
"To move, simply click on your destination. You can press <b>u</b> to undo a "
"move if you move to the wrong place."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to the keep"
msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgstr "Přesuň Konráda do tvrze"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:224
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to the keep"
msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgstr "Přesuň Lisar do tvrze"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:241
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:242
#, fuzzy
#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:247
msgid "Um, well..."
msgstr "No, tedy..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:252
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta na zaválčení si, ha? Trolla?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta na zaválčení si, ha? Trolla?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:258
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Dost! Vyvolám ti nepřítele..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:305
msgid "... this quintain!"
msgstr "... tohoto panáka!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:310
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:311
#, fuzzy
#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure "
#| "youll win."
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly sure "
"youll win."
msgstr "Mladá dámo, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure "
#| "youll win."
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly "
"sure youll win."
msgstr "Mladá dámo, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:337
msgid "Attacking"
msgstr "Útočení"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:332
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Konrád) a pak cíl (panák). Uvidíš "
"podrobný přehled útoku. Když stiskneš <b>OK</b>, Konrád zaútočí."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:339
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Lisar) a pak cíl (panák). Uvidíš "
"podrobný přehled útoku. Když stiskneš <b>OK</b>, Lisar zaútočí."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:354
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hej! Tenhle panák se brání!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, možná jsme měli začít s panenkou."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
#, fuzzy
#| msgid "Should I retreat?"
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?"
#. [message]: speaker=Delfador
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:370
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
msgid "Good idea!"
msgstr "Tak tak, dobrý nápad!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:376
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:383
msgid "Crowns"
msgstr "Koruny"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:385
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Lisar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Bohužel už jsi spotřeboval svůj tah útokem na panáka. Teď je na tahu panák."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "Tenhle <i>panák</i> bude mít tah?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. Its a magical quintain.\n"
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
#| "hits every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
#| "Brace yourself!"
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain! It gets 5 chances to hit you for 3 damage "
"each. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgstr ""
"Ano - je to kouzelný panák.\n"
"A nyní se tě při útoku pokusí pětkrát zasáhnout, přičemž ti při zásahu ubere "
"tři životy.\n"
"Pokud tě pokaždé zasáhne, zbude ti jen $future_hp ze současných $student_hp "
"životů. Drž se!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412
msgid "Turns"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other teams, whether "
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
"of the screen."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:417
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:466
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:554
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:348
msgid "End your turn"
msgstr "Ukonči své kolo"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:434
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp životů!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp životů!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"Na druhé straně řeky je vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad, a pokud "
"ukončíš svůj tah ve vesnici, na začátku příštího se uzdravíš. Tedy vzhůru do "
"vesnice!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:444
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Přesuň Konráda pro obsazení vesnice"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:446
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to capture a village"
msgid "Move Lisar to a nearby village"
msgstr "Přesuň Lisar pro obsazení vesnice"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:459
msgid "Villages"
msgstr "Vesnice"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:461
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows "
#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold "
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
#| "village you own."
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Teď „vlastníš“ tuto vesnici! Můžeš si všimnout, že je na ní nyní tvá vlajka; "
"také byla přidána k počtu vesnic, které vlastníš (číslo vedle ikony domečku "
"je právě toto). Vesnice dávají peníze, potřebné pro najímání nových "
"jednotek. Každý tah získáš dva zlaté jako základ plus jeden za každou "
"obsazenou vesnici."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:483
msgid ""
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
"hitpoints."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:488
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
#| "summon some help against that quintain."
msgid "Now, its time to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Za chvíli se uzdravíš o $hp_difference životů. Přesto si myslím, že budeš "
"proti tomu panákovi potřebovat nějakou pomoc."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
msgid "Ill recruit some elves!"
msgstr "Naverbuji nějaké elfy!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:494
#, fuzzy
#| msgid "Ill recruit some elves!"
msgid "female^Ill recruit some elves!"
msgstr "Naverbuji nějaké elfy!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:499
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
#| "have plenty of gold for that."
msgid ""
"A splendid idea! Its probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Dobrý nápad. Pokud se vrátíš do své tvrze, můžeš naverbovat dvě jednotky. "
"Máš k tomu spoustu peněz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Přesuň Konráda do tvrze"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:505
msgid "Move Lisar to the keep"
msgstr "Přesuň Lisar do tvrze"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:523
msgid "Recruiting"
msgstr "Verbování"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:525
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
#| "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kdykoliv jsi ve <i>tvrzi</i>, můžeš verbovat jednotky do políček hradu kolem "
"ní kliknutím pravým tlačítkem a vybráním „<b>Naverbuj</b>“. Pro tentokrát "
"dostaneš k verbování pouze jeden druh jednotky: Elfí bojovníky."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:528
#, fuzzy
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Klikni levým tlačítkem na elfího bojovníka"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:547
msgid "Traits"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:549
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
"each turn, or units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
"experience to level up. A full list of all possible traits may be found in "
"help."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:585
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Heeej, ten panák se právě uzdravil o dva životy! Asi by bylo lepší zase "
"zaútočit!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:586
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at "
"once!"
msgstr ""
"Heeej, ten panák se právě uzdravil o dva životy! Asi by bylo lepší zase "
"zaútočit!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:591
msgid "Yes, if a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "Ano, pokud jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu uzdravovat."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know "
#| "they have two kinds of attack..."
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Ale předtím, než vyšleš své bojovníky proti panákovi, měl by jsi vědět, že "
"mají dva druhy útoku ..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí největší zranění!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:602
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "female^Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí největší zranění!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose "
#| "youll find out..."
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4) or the bow (3×3)? I suppose youll "
"find out..."
msgstr ""
"A kterýpak to bude? Meč (5-4) nebo luk (3-3)? Myslím, že to brzy zjistíš i "
"bez mé rady..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
#, fuzzy
#| msgid "Attack the orc with an Archer"
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Zaútoč na skřeta lučištníkem"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:621
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself "
#| "again, now would you?\n"
#| "Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of "
"help."
msgstr ""
"Snad nechceš dělat něco tak hloupého jako se snažit útočit na toho panáka "
"znovu sám, že ne?\n"
"Pošli nejdřív právě naverbované bojovníky, budou ti velkou pomocí."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:652
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
#| "i> attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
"attack. The quintain defended with its melee attack (3×5). The ranged attack "
"(the bow) would have been safer."
msgstr ""
"Tvůj elf použil meč (54, neboli 4 útoky po 5 zraněních), což je útok "
"<i>zblízka</i>, takže se panák bránil svým útokem zblízka (35)."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#| "could not defend itself."
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Tvůj elf použil luk (33, neboli 3 útoky po 3 zraněních). Panák nemá útok na "
"dálku, jen zblízka, takže se nemohl bránit."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:679
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "Útoč oběma elfy, dokud panák nebude zničen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:694
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Nebylo by namístě naverbovat dalšího elfa?"
# ohledně helpu dosažitelného z kontextového menu
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:704
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "Popisy jednotek"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
"Můžeš klepnout pravým tlačítkem na jednotku a vybrat „<b>Popis jednotky</b>“ "
"pro podrobnější informace."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:716
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "Chraň své jednotky"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Nezapomeň stahovat zraněné jednotky do vesnic a verbovat další, pokud je to "
"zapotřebí. Velkou péči věnuj jednotkám s nejvyšší <i>zkušeností (XP)</i>, "
"aby se dožily postupu na další úroveň a staly silnějšími!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:728
msgid "Support"
msgstr "Podpora jednotek"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:730
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Každá vesnice, kterou vlastníš, může <i>podporovat</i> zdarma jednu "
"jednotku. Pokud máš více jednotek než vesnic, stojí tě každá jednotka jeden "
"zlatý za kolo."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:750
msgid "Advancement"
msgstr "Povyšování"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
#| "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go "
#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be "
#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice "
#| "as much to support as first level units."
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
"support as first level units."
msgstr ""
"Když jednotka získá dostatek zkušenostních bodů (<i>ukazatel zkušeností<i> "
"je ten menší napravo od <i>ukazatele životů</i>), postoupí o úroveň. Elfí "
"bojovníci mají dvě možnosti povýšení, budeš si tedy moci vybrat tu kterou "
"chceš. Nezapomeň, že vydržovat si jednotku na druhé úrovni tě stojí dvakrát "
"více než jednotku na první úrovni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:762
msgid "Defenses"
msgstr "Obrana"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:765
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Jakmile jednou vybereš jednotku, vidíš na různých místech různá procenta: "
"čím vyšší, tím lépe se bude na tom místě jednotka <i>bránit</i>. Například "
"ve vesnicích a hradech je obrana vysoká, v řekách nízká. Nicméně panákovy "
"útoky jsou <i>magické</i>, takže mají vždy šanci na zásah 70%, ať stojíš kde "
"chceš."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
# pův.: cenné
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:808
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "Panák je mrtvý a získal jsem další zkušenosti!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:813
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#| "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful."
msgstr ""
"Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabíjením nepřátel. Získej dostatek "
"zkušeností a staneš se silnějším.\n"
"Teď tě opustím, Konráde, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté "
"se pustíme do opravdové práce..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:819
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#| "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabíjením nepřátel. Získej dostatek "
"zkušeností a staneš se silnějším.\n"
"Teď tě opustím, Konráde, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté "
"se pustíme do opravdové práce..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:824
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#| "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#| "Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabíjením nepřátel. Získej dostatek "
"zkušeností a staneš se silnějším.\n"
"Teď tě opustím, Lisar, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté se "
"pustíme do opravdové práce..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:903
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:905
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Tito panáci útočí, pouze pokud jsi na vedlejším políčku. S trochou snahy by "
"jsi měl být schopen je zabít jednoho po druhém."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:914
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
"next?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:915
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
"battle next?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:931
msgid "Victory"
msgstr "Vítězství"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:933
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final "
#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is "
#| "called <i>linger mode</i>. When youre finished, click the <b>End "
#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign."
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
"enemies. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
"to the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Po zprávě o vítězství celá mapa zešedne, čímž ti dává najevo, že scénář "
"skončil. Stále ale budeš mít možnost prohlédnout si konečné rozestavení a "
"stav jednotek. Až budeš chtít, pokračuj do dalšího scénáře kliknutím na "
"tlačítko „<b>Ukončit scénář</b>“."
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth, kapitola II"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Doufám, že se po tomto budu moci stáhnout!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Jeden dobrý útok skřetího pěšáka, a je po mně!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Au! Docela rád bych se uzdravil v nějaké vesnici."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Doufám, že se po tomto budu moci stáhnout!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Jeden dobrý útok skřetího pěšáka, a je po mně!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Au! Docela rád bych se uzdravil v nějaké vesnici."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Poraz skřetího vůdce"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrád zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Lisar zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid "Death of Konrad"
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Konrád zemře"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Zdar, Galdrade! Vykouzlil už Delfador něco jiného, aby mě vydrtil? Třeba "
"smečku strašáků?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
#| "flock of scarecrows, perhaps?"
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Zdar, Galdrade! Vykouzlil už Delfador něco jiného, aby mě vydrtil? Třeba "
"smečku strašáků?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů; my elfové jsme v lesích "
"rychlí a obtížně zasáhnutelní. Jsou to hlupáci, když se sem hrnou. Musíš "
"porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. Budu ti radit."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů; my elfové jsme v lesích "
"rychlí a obtížně zasáhnutelní. Jsou to hlupáci, když se sem hrnou. Musíš "
"porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. Budu ti radit."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:166
msgid "What should I do?"
msgstr "Co bych měl udělat?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid "What should I do?"
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Co bych měl udělat?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Za prvé, musíme se vypořádat se skřetím pěšákem usazeným uprostřed řeky. To "
"by nemělo by být příliš obtížné."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:172
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr ""
"Tou dobou už bude mít jejich vůdce naverbované jednotky, které proti nám "
"pošle, a pak začne opravdová bitva."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:174
msgid ""
"See this dark blue water? Its too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Vidíš tu temně modrou vodu? Je příliš hluboká, ani jedna strana ji nemůže "
"překročit. Mohli by se pomalu brodit tím tenkým proužkem mělčí bledě modré "
"vody na východě, ale my můžeme stát na pobřeží a donutit je bojovat ve vodě, "
"kde jsou zranitelnější a nás chrání les."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Pravděpodobnější je tedy útok po mostě. Ostrov uprostřed je klíčový - má "
"vesnici pro uzdravování raněných jednotek a les, ve kterém tak dobře "
"bojujeme."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:180
msgid "Lets go! Attack!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:182
msgid "female^Lets go! Attack!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"singlehandedly?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:200
msgid ""
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
"to recruit a new one."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:206
msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. Theyre even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
msgid ""
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
"have been of help against these orcs."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:228
msgid "Recalling"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:230
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click "
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. Ill tell you more about them when you recruit "
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
"fighters, and a shaman."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:238
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid "Shaman"
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Šamanka"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
#| "i> enemies, halving the damage they do."
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do for one turn."
msgstr ""
"Šamanka je docela slabá jednotka, ale dokáže <i>ošetřovat</i> jednotky okolo "
"sebe. Má také speciální útok, který <i>zpomaluje</i> nepřátele, přičemž se "
"sníží na polovinu zranění jimi způsobené."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:258
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:260
msgid ""
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
"behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has "
"the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints "
"at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like "
"Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle.\n"
"\n"
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
"entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the "
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
"\n"
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
"found in help."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
#, fuzzy
#| msgid "Elvish Fighter"
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elfí bojovník"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:280
msgid ""
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
"has strong ranged attacks. Its useful to attack enemy units with strong "
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:307
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
"healing, but not much offensive potential."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:318
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
#| "need more income."
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr ""
"Ačkoli žádná tvá právě naverbovaná jednotka se nemůže pohnout, ty ano. Tvých "
"pět jednotek tě stojí každé kolo 5 zlatých, takže jsi každé kolo chudší o 3 "
"zlaté. Potřebuješ větší příjmy."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Capture a village"
msgstr "Přesuň Konráda pro obsazení vesnice"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:336
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:341
msgid "Income and Upkeep"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:343
msgid ""
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
"negative income and lose gold each turn!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:366
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:373
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:378
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
"there; youll only have a 40% chance of being hit in return."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
"village there."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the crossing."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:389
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but Ill be careful about the "
"crossing."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:392
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
"healing."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:396
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "Pohyb do větší vzdálenosti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:398
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"Můžeš jednotce dát rozkaz k přesunu trvajícímu několik kol. Stačí vybrat "
"jednotku a kliknout na cíl. Číslo ti ukáže, kolik kol bude jednotce trvat, "
"než se dostane na místo určení."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr ""
"Obsadil jsi všechny vesnice okolo tvrze, nicméně zůstaň poblíž, aby jsi mohl "
"verbovat další jednotky."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"female^I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr ""
"Obsadil jsi všechny vesnice okolo tvrze, nicméně zůstaň poblíž, aby jsi mohl "
"verbovat další jednotky."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:410
msgid ""
"Youve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:415
msgid ""
"Youve learned well, Lisar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
"battle can turn quickly, and you dont want to find yourself cut off from "
"recruiting reinforcements."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "Sledování pohybu nepřátel"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:427
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"Když nad nepřítele přesuneš myš, uvidíš, kam může dojít. Všechny možné "
"pohyby všech nepřátelských jednotek můžeš zobrazit najednou volbou „<b>Ukaž "
"tahy nepřítele</b>“ z menu „<b>Akce</b>“."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
#| "Wolf Riders reach it."
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr ""
"Ten skřet blokuje most! Musíme obsadit ostrov dříve, než jej dosáhnou jezdci "
"na vlcích."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Nemohou kolem něj naše jednotky prostě projít?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "female^Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Nemohou kolem něj naše jednotky prostě projít?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:450
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
#| "Control</i> and cannot move further that turn.\n"
#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the "
#| "water, youll have to kill the Grunt."
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ne. Jakmile se jednou přesuneš vedle nepřátelské jednotky, jsi v její "
"<i>zóně kontroly</i> (ZoC) a nemůžeš se v tomto tahu posunout dále.\n"
"K přesunu tvých jednotek na ostrov bez zdlouhavého brodění vodou jej budeš "
"muset zabít."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:454
msgid "Zone of Control"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:456
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
"if you have limited manpower."
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:471
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
#| "its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
#| "closer for next turn."
msgid ""
"I hope my units survive the counter-attack if I cant take this grunt out "
"this turn. Id better grab more villages if I can and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"Žádné další jednotky se k tomu skřetovi nedostanou; doufám, že $unit."
"language_name přežije jeho protiútok! Raději bych měl obsadit více vesnic a "
"přesunout v dalším tahu všechny jednotky blíže."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:476
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
#| "heal it at the beginning of the next turn."
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr ""
"Ano. Pokud stojí tvá šamanka právě za jednotkou na mostě, na začátku dalšího "
"tahu ji uzdraví."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:510
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:511
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
"also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:532
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
#| "multiple directions!"
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr "Buď opatrný: pokud stojíš na mostě, jsi vystaven útoku z více stran!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:548
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
"good defense."
msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:560
msgid ""
"Dont forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
"them if they do."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
#| "attack you!"
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Je velmi nebezpečné stát ve vodě, když jsou okolo nepřátelé! Tvá jednotka by "
"měla 80% šanci být zasažena! Vrať se a čekej, až na tebe zaútočí!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
#| "doubt the orc leader will let you use his!"
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr ""
"Zůstaň poblíž tvrze! Pro verbování nových jednotek musíš být v tvrzi, a "
"pochybuji, že by tě skřetí vůdce nechal použít tu jeho!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
"choose will benefit from the villages healing, too."
msgstr ""
"Musíme obsadit tu vesnici na ostrově, jinak ji v příštím kole zabere "
"nepřítel! Přesuň do ní nějakou jednotku, aby to již nemohl udělat nepřítel. "
"Tato jednotka bude se také bude těšit léčení ve vesnici."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
"day."
msgstr ""
"Opatrně! Je noc. Skřeti jsou <i>chaotičtí</i>, čili jejich útoky jsou v noci "
"o 25% silnější a ve dne o 25% slabší. Ty jsi <i>zákonný/á</i>, silnější ve "
"dne. Elfové jsou <i>neutrální</i>, denní doba na jejich útoky nemá vliv."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:626
msgid "Time of Day"
msgstr "Denní doba"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
"You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see "
"the current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:639
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
"unit)."
msgstr ""
"Nezapomeň stahovat své zraněné jednotky do vesnic. Léčitelé mohou za kolo "
"uzdravit pouze o 4 životy, kdežto vesnice o 8 (maximum pro všechny jednotky)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest theyll "
"be hard to dislodge!"
msgstr ""
"Dej pozor na ty skřety brodící se přes řeku! Jestli se dostanou do lesa, "
"nebude lehké se jich zbavit!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:657
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "Hledání nevyužitých jednotek"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"Můžeš se ujistit, že jsi využil v tomto tahu všechny své jednotky: zmáčkni "
"<b>n</b> pro přepnutí na další jednotku, <b>mezerník</b> pokud chceš ukončit "
"tah této jednotky, což zabraňuje nežádoucímu pohybu do konce tahu. Když už "
"<b>n</b> nevybírá další jednotku, můžeš bez obav ukončit svůj tah."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:668
msgid "Victory Conditions"
msgstr "Podmínky vítězství"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "the <b>Main Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
"<b>Menu</b>)."
msgstr ""
"V tomto scénáři k vítězství stačí porazit vůdce skřetů. (Podmínky vítězství "
"pro scénář zobrazí položka <b>úkoly scénáře</b> v hlavním <b>menu</b>.)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:679
#, fuzzy
#| msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "Verbování správných typů jednotek"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:681
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"Nezapomeň verbovat další vhodné jednotky, budeš je potřebovat. Lučištníci "
"jsou velmi efektivní proti pěšákům, jezdcům na vlku a v neposlední řadě i "
"jejich vůdci."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:717
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Už nemám žádné peníze na verbování!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:718
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Už nemám žádné peníze na verbování!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:764
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Této jednotce už stačí jednou zabít nepřítele (8 bodů zkušeností) k tomu, "
"aby postoupila na vyšší úroveň! Nenech ji tedy zemřít!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:786
msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Jejich vůdce se přesunul do vesnice! Není tak hloupý, jak jsem si myslel. "
"Uzdravuje se každé kolo a má dobrou obranu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797
msgid ""
"That unit has captured our village! Youd better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Ta jednotka obsadila naši vesnici! Raději ji rychle zneškodni; vesnice ji "
"každé kolo uzdraví a poskytne jí poměrně dobrou obranu."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:810
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Útočit se mnou je riskantní! Mohu zpomalit nepřítele mým útokem na dálku, "
"ale doufám že máš plán pro případ že minu!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:826
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
"carefully!"
msgstr ""
"Brzo se zbavíš jejich vůdce! Jednotka, která jej zabije, dostane 16 "
"zkušenostních bodů, protože tento vůdce je jednotka druhé úrovně. Dobře tedy "
"zvaž, kterou jednotkou ho dorazíš!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:851
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
#| "points. He would have advanced to second level soon."
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr ""
" $deadguy.name| nám bude chybět; kromě toho měl $deadguy.experience bodů "
"zkušenosti, takže by brzy postoupil na druhou úroveň."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:857
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience "
#| "experience points. She would have advanced to second level soon."
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
msgstr ""
" $deadguy.name| nám bude chybět; kromě toho měla $deadguy.experience bodů "
"zkušenosti, takže by brzy postoupila na druhou úroveň."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:886
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our "
#| "experienced troops!"
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
" $deadguy.name| nám bude chybět, ale stále lepší, než ztratit některou "
"zkušenou jednotku!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:892
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our "
#| "experienced troops!"
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
" $deadguy.name| nám bude chybět, ale stále lepší, než ztratit některou "
"zkušenou jednotku!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:909
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
#| "name|."
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr ""
"Chudák $deadguy.name|. Jednotky druhé úrovně jsou sice silné, ale ne "
"nezranitelné."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr ""
"Ztráta léčitele je ranou pro všechny jednotky! Drž je mimo dosah nepřítele!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:935
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Dej si pozor na skřetího vůdce: v noci dokáže způsobit zranění za 36 životů! "
"Útoč s mnoha jednotkami naráz a ve dne."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:949
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:963
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
"meaning it always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
#| "units."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting "
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "
"me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n"
"Jako <i>odstřelovač</i> mám vždy pravděpodobnost nejméně 60% na zásah "
"nepřítele střelou z luku, a každá střela ze čtyř zraňuje za 9 životů. Použij "
"mě proti jednotkám, které je obtížné zasáhnout."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:978
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
#| "units."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
"attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Postup o úroveň mne zcela uzdravil!\n"
"jako <i>odstřelovačka</i> mám vždy pravděpodobnost nejméně 60% na zásah "
"nepřítele střelou z luku, a každá střela ze čtyř zraňuje za 9 životů. Použij "
"mě proti jednotkám, které je obtížné zasáhnout."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:991
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
#| "they are right next to me."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n"
"Umím dobře zacházet s mečem i lukem, ale mám také speciální schopnost: "
"<i>přepadení</i>. Mohu se skrýt v lese a nepřátelé mě uvidí, pouze pokud se "
"náhodou postaví na políčko vedle mne."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
#| "they are right next to me."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n"
"Umím dobře zacházet s mečem i lukem, ale mám také speciální schopnost: "
"<i>přepadení</i>. Mohu se skrýt v lese a nepřátelé mě uvidí, pouze pokud se "
"náhodou postaví na políčko vedle mne."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1006
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
#| "position me carefully."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n"
"Zvládám boj mečem i lukem, ale mám i speciální schopnost: <i>velení</i>. "
"Jednotky první úrovně stojící v boji vedle mne způsobují o 25% více zranění, "
"takže mě pečlivě umísťuj."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1019
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n"
"Jsem dost dobrý s mečem: čtyři útoky po osmi životech."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1028
#, fuzzy
#| msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgid "You took too long! Now well never be rid of these orcs!"
msgstr "Trvalo ti to příliš dlouho, takhle se těch skřetů nikdy nezbavíme!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1045
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1068
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1094
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
#| "next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A "
#| "Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South "
#| "Guard</i> was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, "
#| "Lisar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
"Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Lisar and Delfador are "
"characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-game "
"help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics."
msgstr ""
"Gratuluji zvítězil jsi nad skřety! Nyní můžeš zkusit některé z tažení na "
"začátečnické úrovni. Jsou to například <i>Skřetí invaze</i>, <i>Jižní "
"hlídka</i>, <i>Příběh dvou bratrů</i> nebo <i>Dědic trůnu</i>. <i>Jižní "
"hlídka</i> byla navržena právě jako tažení pro začátečníky.\n"
"\n"
"Konrád, Lisar a Delfador jsou postavy z příběhu <i>Dědic trůnu</i>."
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Bojovník"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid ""
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
"warriors one day."
msgstr ""
"Mladí a neomalení, Bojovníci používají k boji meč, vůči útokům nepřátelských "
"jednotek jsou zranitelní. Dřímá v nich však potenciál stát se jednoho dne "
"velkými válečníky."
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Bojovnice"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Panák"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Panáci se používají k výcviku boje s mečem a k tréninku před turnaji. Bylo "
"by extrémně neobvyklé, kdyby panák sám od sebe někoho napadl."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54
msgid "Undo"
msgstr "Vracení"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
#| "correcting mistakes."
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
"Pamatuj, můžeš stisknout <b>u</b> k vrácení většiny akcí; je to velmi "
"užitečné k nápravě omylu."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Pro pokračování klikni myší nebo zmáčkni mezerník...</big>"
#~ msgid "End Scenario"
#~ msgstr "Konec scénáře"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
#~| "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
#~ "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu to move on to the "
#~ "next phase of your training."
#~ msgstr ""
#~ "Chceš pokračovat v tréninku? Můžeš tento scénář kdykoliv ukončit pomocí "
#~ "volby <b>Ukončit scénář</b> z kontextového menu."
#~ msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Ano, stále mi to není úplně jasné."
#, fuzzy
#~| msgid "Yes, Im still figuring it out."
#~ msgid "female^Yes, Im still figuring it out."
#~ msgstr "Ano, stále mi to není úplně jasné."
#~ msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgstr "Ne, myslím že už to chápu."
#, fuzzy
#~| msgid "No, I think Ive got it."
#~ msgid "female^No, I think Ive got it."
#~ msgstr "Ne, myslím že už to chápu."
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "meč"
#~ msgid "saber"
#~ msgstr "šavle"
#~ msgid "flail"
#~ msgstr "cep"
#, fuzzy
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll win."
#~ msgid ""
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. Im fairly sure youll "
#~ "win."
#~ msgstr "Mladý muži, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
#~ "The places he can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "<big>Vybral jsi Konráda.</big>\n"
#~ "Místa, kam může jít, jsou vyznačena."
#~ msgid ""
#~ "<big>You have selected Lisar.</big>\n"
#~ "The places she can move to are highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "<big>Vybral jsi Lisar.</big>\n"
#~ "Místa, kam může jít, jsou vyznačena."
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Zde"
#~ msgid ""
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Přesuň Konráda k Delfadorovi kliknutím na místo označené <b>zde</b>."
#~ msgid ""
#~ "Move Lisar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
#~ msgstr "Přesuň Lisar k Delfadorovi kliknutím na místo označené <b>zde</b>."
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
#~ msgstr "Klikni levým tlačítkem na políčko označené <b>zde</b>."
#~ msgid "Oops!"
#~ msgstr "Jejda!"
#~ msgid ""
#~ "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
#~ "to undo, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Šel jsi na špatné místo! Až zmizí tato zpráva, stiskni <b>u</b> pro "
#~ "vrácení posledního kroku, pak to zkus znovu."
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
#~ msgstr "Klikni na panáka, abys na něj zaútočil"
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Malá stříbrná korunka u Delfadorovy hlavy ukazuje, že když takto označená "
#~ "jednotka zemře, prohraješ. Samozřejmě hra také končí, když zemře vůdce "
#~ "(Konrád)."
#~ msgid ""
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
#~ msgstr ""
#~ "Malá stříbrná korunka u Delfadorovy hlavy ukazuje, že když takto označená "
#~ "jednotka zemře, prohraješ. Samozřejmě hra také končí, když zemře vůdce "
#~ "(Lisar)."
#~ msgid ""
#~ "female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. "
#~ "The quintain now gets to attack."
#~ msgstr ""
#~ "Bohužel už jsi spotřebovala svůj tah útokem na panáka. Teď je na tahu "
#~ "panák."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
#~ msgstr "Klikni na tlačítko <b>Ukonči kolo</b> v pravém dolním rohu"
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Vesnice"
#~ msgid ""
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
#~ "the village!"
#~ msgstr ""
#~ "Na druhé straně řeky je vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad, a "
#~ "pokud ukončíš svůj tah ve vesnici, na začátku příštího se uzdravíš. Tedy "
#~ "vzhůru do vesnice!"
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
#~ msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Konráda"
#~ msgid "Click on the village to move Lisar"
#~ msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Lisar"
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
#~ msgstr "Klikni na tlačítko <b>Ukonči kolo</b>"
#~ msgid ""
#~ "female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its "
#~ "time to summon some help against that quintain."
#~ msgstr ""
#~ "Za chvíli se uzdravíš o $hp_difference životů. Přesto si myslím, že budeš "
#~ "proti tomu panákovi potřebovat nějakou pomoc."
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Tvrz"
#~ msgid ""
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrý nápad. Pokud se vrátíš do své tvrze, můžeš naverbovat dvě jednotky. "
#~ "Máš k tomu spoustu peněz."
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Klikni pravým tlačítkem na prázdné políčko hradu a vyber „<b>Naverbuj</b>“"
#~ msgid "New Recruits"
#~ msgstr "Noví rekruti"
#~ msgid ""
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
#~ "them next turn.\n"
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
#~ "its abilities on the right of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Nově naverbované jednotky v tomto kole nemohou nic dělat; můžeš je "
#~ "ovládat až v příštím tahu.\n"
#~ "Až zmizí tento dialog, můžeš přesunout myš nad jednotku a uvidíš souhrn "
#~ "jejích vlastností na pravé straně obrazovky."
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
#~ msgstr ""
#~ "Klikni pravým tlačítkem na jiné políčko hradu a naverbuj další jednotku"
#~ msgid ""
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
#~ "hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
#~ msgstr ""
#~ "Kdyby byl panák přežil tvůj útok, obnovil by si teď dva životy. Pokud "
#~ "jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu uzdravovat."
#~ msgid "End your turn and attack again."
#~ msgstr "Ukonči své kolo a pak opět zaútoč."
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
#~ msgstr "Klikni levým tlačítkem na panáka, abys na něj zaútočil."
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
#~ msgstr " Útok na dálku by býval byl bezpečnější."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "End your turn, then attack again."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ukonči své kolo a pak opět zaútoč."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bylo by moudré, kdyby druhý elf použil luk."
#~ msgid "Attack with the other elf"
#~ msgstr "Zaútoč dalším elfem"
#~ msgid ""
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
#~ "Strong means a unit does more damage, and intelligent means it needs "
#~ "less experience to advance a level."
#~ msgstr ""
#~ ", tvůj nový rekrut, má dvě vlastnosti: <i>silný</i> a <i>inteligentní</"
#~ "i>. Silný znamená, že jednotka způsobuje větší zranění a inteligentní, že "
#~ "potřebuje méně zkušeností k postupu o úroveň."
#~ msgid ""
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. Quick means a unit "
#~ "can move one tile further each turn, and resilient means it has more "
#~ "hitpoints."
#~ msgstr ""
#~ " má dvě vlastnosti: <i>rychlý</i> a <i>houževnatý</i>. Rychlý znamená, že "
#~ "jednotka dojde každý tah o jedno políčko dále; houževnatý, že má více "
#~ "životů."
#~ msgid "Patch of forest"
#~ msgstr "Kousek lesa"
#~ msgid ""
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
#~ msgstr ""
#~ "Teď postav nezraněnou jednotku, nejlépe bojovníka, do kousku lesa na "
#~ "jihovýchodě ostrova: pěkné místo, vhodné k obraně."
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
#~ msgstr "Může jedna jednotka obstát proti všem těm nepřátelům?"
#~ msgid ""
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
#~ msgstr ""
#~ "S trochou pomoci ano. Pokud přesuneš tvou šamanku vedle bránící se "
#~ "jednotky, uzdraví ji každé kolo o 4 životy. Jen si dej pozor, aby nebyla "
#~ "šamanka zbytečně vystavena útoku - je docela slabá."
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
#~ msgstr "Přesuň jednotku (nejlépe bojovníka) na políčko lesa"
#~ msgid ""
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
#~ "Turn</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Postup s dalšími jednotkami na ostrov nebo pro obsazení vesnic,\n"
#~ "pak <b>ukonči kolo</b>."
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
#~ msgstr "Mám $side.gold zlatých, dostatek k verbování!"
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
#~ msgstr ""
#~ "Ano, pokračuj ve verbování dalších jednotek; myslím, že je budeš "
#~ "potřebovat!"
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
#~ msgstr "Konráde, tohle není hra!"
#~ msgid "This is no game, Lisar! "
#~ msgstr "Tohle není hra, Lisar!"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Mělčina"
#~ msgid "Deep water"
#~ msgstr "Hluboká voda"
#~ msgid ""
#~ "To start, we will need some units:\n"
#~ "two Elvish Fighters\n"
#~ "two Elvish Archers\n"
#~ "one Elvish Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "Pro začátek budeme potřebovat nějaké jednotky:\n"
#~ "dva elfí bojovníky\n"
#~ "dva elfí lučištníky\n"
#~ "jednu elfí šamanku"
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Během tvého výcviku získali $recall_name1 i $recall_name2 $recall_xp1 "
#~ "zkušenostních bodů. Bylo by dobré <i>přivolat</i> je, aby mohli získat "
#~ "další zkušenosti, spíše než najímat nové jednotky."
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Během tvého výcviku získal $recall_name1 $recall_xp1 zkušenostních bodů a "
#~ "$recall_name2 $recall_xp2|. Bylo by dobré <i>přivolat</i> je, aby mohli "
#~ "získat další zkušenosti, spíše než najímat nové jednotky."
#~ msgid ""
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
#~ msgstr ""
#~ "Během tvého výcviku získal $recall_name1 $recall_xp1 zkušenostních bodů. "
#~ "Bylo by dobré <i>přivolat</i> jej a naverbovat druhou jednotku (což je "
#~ "koneckonců levnější než přivolávání)."
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
#~ msgstr "Přivolej jednotku $recall_name1"
# nevleze se na obrazovku
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe\n"
#~ "a <i>přivolej</i> $recall_name1|a."
#~ msgid ""
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
#~ "gained no experience so its cheaper to recruit new units instead. "
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud by kterýkoliv elfí bojovník ze tvé předchozí bitvy získal "
#~ "zkušenosti, <i>přivolali</i> bychom jej. Protože tomu tak není, je "
#~ "levnější naverbovat nové. Takže naverbuj elfího bojovníka."
#~ msgid ""
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Kdyby některé tvé zkušené jednotky z minulé bitvy přežily, <i>přivolali</"
#~ "i> bychom je, ale místo toho musíme naverbovat nové elfí bojovníky."
#~ msgid ""
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr ""
#~ "Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe a naverbuj "
#~ "elfího bojovníka"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfí <i>šamanku</i>! Zkus to znovu..."
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
#~ msgstr "Mám tedy ukončit kolo?"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfího <i>lučištníka</i>! Zkus to "
#~ "znovu..."
#~ msgid "Eowynial"
#~ msgstr "Eowynial"
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
#~ msgstr "Naverbuj elfí šamanku na sever od tebe"
#~ msgid "Elriend"
#~ msgstr "Elriend"
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Ne! Říkal jsem že máš <i>přivolat</i> $recall_name2|a! Zkus to znovu..."
#~ msgid "Archer #1"
#~ msgstr "Lučištník #1"
#~ msgid "Archer #2"
#~ msgstr "Lučištník #2"
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
#~ msgstr "Naverbuj dva elfí lučištníky do políček na západ od tebe"
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfího <i>bojovníka</i>! Zkus to "
#~ "znovu..."
#~ msgid "Golir"
#~ msgstr "Golir"
#~ msgid ""
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Ne! Říkal jsem aby jsi přivolal $recall_name1|a, ne $recall_name2|a! Zkus "
#~ "to znovu..."
#~ msgid ""
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Ne! Říkal jsem abys <i>přivolal</i> $recall_name1|a z minulé bitvy, a ne "
#~ "naverboval novou jednotku typu $recruit.language_name|! Zkus to znovu..."
# nevleze se na obrazovku
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
#~ msgstr ""
#~ "Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe\n"
#~ "a přivolej $recall_name2|a"
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
#~ msgstr "Přivolej jednotku $recall_name2"
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
#~ msgstr ""
#~ "Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe a naverbuj elfího "
#~ "bojovníka"
#~ msgid ""
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
#~ "i>. Now try again..."
#~ msgstr ""
#~ "Cože, $recruit.language_name|? Říkal jsem abys <i>naverboval elfího "
#~ "bojovníka</i>! Zkus to znovu..."
#~ msgid "Elindel"
#~ msgstr "Elindel"
#~ msgid "Youve learned well, Konrad! "
#~ msgstr "Vidím, že už jsi se něco naučil, Konráde! "
#~ msgid ""
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. Youre only "
#~ "losing 1 gold per turn now."
#~ msgstr ""
#~ "Vesnice zásobuje jednu jednotku a přidává jeden zlatý za kolo. Teď "
#~ "přicházíš pouze o 1 zlatý za kolo."
#~ msgid "Youve learned well, Lisar! "
#~ msgstr "Vidím, že už jsi se něco naučila, Lisar! "
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Měl bys nechat vesnice okolo tvrze k obsazení Konrádovi, protože stejně "
#~ "bude muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek."
#~ msgid ""
#~ "You should leave the villages near your keep for Lisar to capture. She "
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Měl bys nechat vesnice okolo tvrze k obsazení Lisar, protože stejně bude "
#~ "muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek."
#~ msgid ""
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
#~ msgstr "Skřeti nemají útok na dálku, takže proti nim použij své lučištníky."
#~ msgid ""
#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Pro zjištění schopností jakékoliv jednotky na bojišti na ni přesuň myš. "
#~ "Napravo se objeví příslušný souhrn."
# ohldně toho na pravém panelu
#~ msgid "Unit Summaries"
#~ msgstr "Souhrn informací o jednotkách"
#~ msgid ""
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. Theres only a 30% "
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
#~ msgstr ""
#~ "Výtečně! Elfové jsou v lese dobře chráněni. Pravděpodobnost, že útočníci "
#~ "zasáhnou elfího lučištníka v lese je pouze 30%."
#~ msgid ""
#~ "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
#~ "Cancel!"
#~ msgstr ""
#~ "Je velmi nebezpečné stát ve vodě, když jsou okolo nepřátelé! Tvá jednotka "
#~ "má šanci 80%, že bude zasažena, když se skřet bude bránit! Vrať to!"
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
#~ msgstr "Zaútoč na skřeta dalším lučištníkem"
#~ msgid "Fighter to HERE"
#~ msgstr "Bojovník sem"
#~ msgid ""
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
#~ msgstr ""
#~ "Tvé další jednotky se v tomto kole nedostanou dostatečně blízko k tomu "
#~ "skřetovi. Pošli jednoho bojovníka do vesnice daleko na východě, bude to "
#~ "trvat dva tahy."
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
#~ msgstr "Nech bojovníka jít do vesnice dále na východě"
#~ msgid ""
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
#~ msgstr ""
#~ "Pošli druhého bojovníka a šamanku na jih, aby mohli v příštím kole "
#~ "zaútočit, a ty se vrať do tvrze naverbovat další jednotky!"
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
#~ msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak vrať Konráda do tvrze"
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Lisar to the keep"
#~ msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak vrať Lisar do tvrze"
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
#~ msgstr "Naverbuj dalšího lučištníka a bojovníka."
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
#~ msgstr "To je častý problém. Proto je důležité mít obsazené vesnice."
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
#~ msgstr "Přesuň Konráda do další (neobsazené) vesnice"
#~ msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
#~ msgstr "Přesuň Lisar do další (neobsazené) vesnice"
#~ msgid "ZoC"
#~ msgstr "ZoC"
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Postup s dalšími jednotkami a obsaď vesnice, potom <b>ukonči tah</b>"
#~ msgid ""
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
#~ "survives its counter-attack! Id better grab more villages and move "
#~ "everyone closer for next turn."
#~ msgstr ""
#~ "female^Žádné další jednotky se k tomu skřetovi nedostanou; doufám, že "
#~ "$unit.language_name přežije jeho protiútok! Raději bych měl obsadit více "
#~ "vesnic a přesunout v dalším tahu všechny jednotky blíže."
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
#~ msgstr "Přesuň šamanku na most tak, aby stála přímo za tvojí jednotkou"
#~ msgid ""
#~ "Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
#~ "that last village near the channel."
#~ msgstr ""
#~ "Nezapomeň na svého bojovníka na východě. Můžeš jej přesunout na jih k "
#~ "poslední vesnici u vody."
#~ msgid ""
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#~ "showing who has the advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Po tomto dialogu přesuň myš nad obrázek pod mapou napravo, uvidíš tam "
#~ "popis denní doby, včetně informace, kdo má výhodu."
#~ msgid "Defend here"
#~ msgstr "Braň se zde"
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
#~ msgstr "Chceš pokračovat v tréninku?"