3087 lines
114 KiB
Text
3087 lines
114 KiB
Text
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-thot)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 20:28 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 12:16-0000\n"
|
||
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
|
||
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||
msgid "The Hammer of Thursagan"
|
||
msgstr "O Martelo de Thursagan"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
|
||
msgid "THoT"
|
||
msgstr "OMdT"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Easy)"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "(Fácil)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Soldado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Normal)"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "(Normal)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||
msgid "Steelclad"
|
||
msgstr "Guerreiro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Challenging)"
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "(Desafiador)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Senhor"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
|
||
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
|
||
"Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, "
|
||
"though great, pale beside the evil they will face at its end.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos primeiros anos da Aliança do Norte, uma expedição de Gnalga procura os "
|
||
"seus parentes em Kal Kartha para saber o destino do lendário Martelo de "
|
||
"Thursagan. Os perigos da sua viagem através das terras selvagens do norte, "
|
||
"embora grandes, empalidecem quando comparado ao mal que terão de enfrentar "
|
||
"no seu final.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
|
||
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nível intermediário, 11 cenários)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35
|
||
msgid "Special Guest Designer"
|
||
msgstr "Criador convidado especial"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Arte"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54
|
||
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
|
||
msgstr "Debate de Ideias, teste do jogo, e apoio responsivo"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
|
||
msgid "At the East Gate"
|
||
msgstr "No Portão Oriental"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||
#| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||
#| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
|
||
#| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin "
|
||
#| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would "
|
||
#| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with "
|
||
#| "their scattered kinfolk."
|
||
msgid ""
|
||
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||
"preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
|
||
"occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began "
|
||
"mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than "
|
||
"before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos primeiros anos após a fundação da Aliança do Norte, os anões de Gnalga e "
|
||
"da população humana das Portas dos Anões estavam totalmente preocupados com "
|
||
"a reconstrução do que havia sido quebrado pela longa ocupação dos orcs. Mas "
|
||
"logo prosperaram mais uma vez. Os anões começaram a minerar em busca de "
|
||
"inspiração nas formas de reconstruir Gnalga para serem ainda maiores do que "
|
||
"antes, e também começaram a contactar os seus parentes espalhados pelas "
|
||
"terras."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet "
|
||
"ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the "
|
||
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
|
||
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas a ameaça dos orcs hostis, dos homens selvagens, e mortos-vivos "
|
||
"remanescentes ainda não fora terminado. Os anões mantiveram guardas fortes "
|
||
"nos portões até Gnalga. No ano 550 depois da fundação de Wesnoth, o capitão "
|
||
"da porta oriental recebeu um aviso de que um pequeno bando de orcs "
|
||
"desonestos fora avistado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
|
||
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:69
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "Aliança"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54
|
||
msgid "Pelmathidrol"
|
||
msgstr "Pelmathidrol"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:92
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:170
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:76
|
||
msgid "Bashnark"
|
||
msgstr "Bashnark"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:89
|
||
msgid "East Gate"
|
||
msgstr "Portão Oriental"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:98
|
||
msgid "Defeat Bashnark"
|
||
msgstr "Derrota Bashnark"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:180
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:319
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:373
|
||
msgid "Death of Aiglondur"
|
||
msgstr "Morte de Aiglondur"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or "
|
||
"scatter these invaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Machados acima!</i> Seremos hoje o braço forte da Aliança do Norte, e "
|
||
"mataremos ou expulsaremos esses invasores."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
|
||
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somos os verdadeiros orcs, e não os fracotes aliados com humanos vermes ou "
|
||
"de anões fedorentos como tu. Serás comida para os lobos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
|
||
"And it bears a loremaster’s emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é isto? O seu líder derrotado usa um manto de pinos da marca anão. E "
|
||
"tem um emblema do mestre do conhecimento."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:142
|
||
msgid "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"A marca do criador é me estranha. Devíamos melhor consultar o senhor Hamel."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5
|
||
msgid "Reclaiming the Past"
|
||
msgstr "Reivindicar o Passado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the "
|
||
"audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern "
|
||
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
|
||
"Loremasters..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após a vitória contra os orcs, Aiglondur foi convocado para o salão de "
|
||
"audiências de Hamel, o senhor de Gnalga e Senhor Assistente da Aliança do "
|
||
"Norte. Ao lado da tribuna havia um estranho nas vestes da Ordem dos mestres "
|
||
"da tradição..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:52
|
||
msgid "Hamel"
|
||
msgstr "Hamel"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small thing. "
|
||
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the "
|
||
"mark on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiglondur, o que tens encontrado é preocupante, mesmo que parece uma coisa "
|
||
"menor. Apresento-te Angarthing, mestre do conhecimento em treino, que "
|
||
"reconheceu a marca."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the eastern "
|
||
"hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke the orcish "
|
||
"occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have come to possess "
|
||
"it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near "
|
||
"enough one to get this."
|
||
msgstr ""
|
||
"A marca desta capa de pinos é a dos nossos parentes em Kal Kartha nas "
|
||
"colinas do leste, dos quais ouvimos nada desde que Tallin rompeu a ocupação "
|
||
"dos orcs de Gnalga. Perturba-nos que um orc tem chegado a possuí-la; nenhum "
|
||
"orc deve saber que ainda há mestres da tradição, e muito menos chegar o "
|
||
"suficiente perto de um para apanhar isto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:102
|
||
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
|
||
msgstr "Temo que Kal Kartha está em maus lençóis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its "
|
||
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
|
||
"centuries ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"E temo pelo Martelo de Thursagan. Os nossos companheiros de Kal Kartha eram "
|
||
"os seus possuidores desde que um dos seus heróis o recuperou das Cavernas de "
|
||
"Fogo, séculos atrás."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:112
|
||
msgid "The Hammer of Thursagan?"
|
||
msgstr "O Martelo de Thursagan?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
|
||
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
|
||
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
|
||
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. A ferramenta própria com que o nosso maior mestre de runas fez o Ceptro "
|
||
"do Fogo. Mas é antigo, muito mais antigo que Thursagan o era, fora somente o "
|
||
"último a empunhá-la, e as nossas mais antigas histórias sugerem que o "
|
||
"martelo fora a muito usado para forjar os anões do coração da terra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
|
||
"wielded it since Thursagan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas se os anões de Kal Kartha eram os seus possuidores, porque disseste que "
|
||
"ninguém o utilizou depois de Thursagan?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
|
||
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
|
||
"craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without "
|
||
"a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died "
|
||
"with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and "
|
||
"sorely we miss them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque quando Thursagan foi queimado até a morte com a mão sobre o martelo, "
|
||
"todos os “mestres de runas” e “Sinistros” que estavam vivos — todos aqueles "
|
||
"que tinham jurado o segredo sobre os poderes do Martelo — caíram mortos sem "
|
||
"uma marca sobre eles, todos sumiram no mesmo momento. Os segredos do seu "
|
||
"ofício morreram com eles. É por isso que não existem “Mestres de Runas” "
|
||
"entre os anões de hoje, e sentimos gravemente a falta deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order "
|
||
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
|
||
"actually, quite as lost as we believed."
|
||
msgstr ""
|
||
"É o que se conta, meu senhor Hamel, e é verdade. Excepto isso, a Ordem dos "
|
||
"mestres da tradição deu-me a permissão para revelar os segredos do ofício "
|
||
"que não eram, na verdade, tão perdidos como acreditávamos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:137
|
||
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
|
||
msgstr "O que estás a dizer? Não foram perdidos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small "
|
||
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
|
||
"left to study in solitude in the further North."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Ao reparar as galerias ocidentais encontramos uma caverna pequena na "
|
||
"rocha dura onde Thursagan já teve uma oficina antes de sair para estudar "
|
||
"ainda mais na solidão do Norte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:147
|
||
msgid "And ye found something?"
|
||
msgstr "E encontraram alguma coisa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have "
|
||
"dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached "
|
||
"it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be "
|
||
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
|
||
"runesmiths once more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um livro. O livro de Thursagan, num compartimento secreto e fechado, que "
|
||
"deve ter cavado na própria rocha sem qualquer ajuda. Foi muito difícil "
|
||
"entendermos o seu código. Mas, com o livro e o Martelo, acredito que "
|
||
"possamos treinar e iniciar mais uma vez a casta dos lendários “aprendizes de "
|
||
"runas”."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:157
|
||
msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?"
|
||
msgstr "E porque não ouvi nada sobre isso?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
|
||
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
|
||
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
|
||
"would be... delicate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meu Senhor, o achado foi recente. Ainda estamos a decifrar o livro. E mais "
|
||
"uma coisa: com o Martelo em Kal Kartha e o livro aqui, a questão sobre quem "
|
||
"deterá o poder de treinar os novos aprendizes de runas será um pouco... "
|
||
"delicada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
|
||
"understood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temíamos que controvérsias poderiam aparecer antes de sequer termos "
|
||
"decifrado o livro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have "
|
||
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
|
||
"what it will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem pensado, embora não tenha gostado de ficar tanto tempo sem saber "
|
||
"de nada. Mas vieste aqui com um pedido, e acredito que sei o que possa ser."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
|
||
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto é óbvio. A Ordem dos Eruditos quer mandar uma expedição para Kal Kartha "
|
||
"para saber o que aconteceu com o povo de lá e com o Martelo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:182
|
||
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
|
||
msgstr "Exactamente, Senhor Hamel. Isto é o que viemos pedir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:187
|
||
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
|
||
msgstr "Falaste como esperava que falasses, Aiglondur. Não és o meu parente?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:192
|
||
msgid "Your great-nephew, my lord."
|
||
msgstr "Sou o teu sobrinho-neto, meu senhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits "
|
||
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
|
||
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"És jovem e ainda não passaste por muitos testes... mas tens a patente de "
|
||
"capitão, e mostraste que sabes usá-la. Está decidido. Tu e Angarthing irão "
|
||
"para Kal Kartha juntos, o mais cedo possível, com os melhores homens."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:214
|
||
msgid "Aye, my Lord Hamel."
|
||
msgstr "Sim, meu senhor Hamel."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
|
||
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
|
||
msgstr "A Ordem agradece-te, Senhor Hamel."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
|
||
"soon grow dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisamos de preparar-nos. O inverno está a chegar, e viajar pelas "
|
||
"montanhas logo será perigoso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5
|
||
msgid "Strange Allies"
|
||
msgstr "Estranhos Aliados"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'.
|
||
#. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border.
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
|
||
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
|
||
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
|
||
"were all too common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angarthing e Aiglondur e as tropas anãs viajaram rapidamente para o leste, "
|
||
"através das terras habitadas pela Aliança do Norte. Logo chegaram ao "
|
||
"território mais selvagem, onde as invasões por grandes grupos de orcs hostis "
|
||
"e dos homens são muito mais comuns."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:64
|
||
msgid "Marth-Tak"
|
||
msgstr "Marth-Tak"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:98
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "Benditos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:104
|
||
msgid "Gothras"
|
||
msgstr "Gothras"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:142
|
||
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
|
||
msgstr "Ajuda Marth-Tak a derrotar Gothras"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:323
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:227
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:147
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:377
|
||
msgid "Death of Angarthing"
|
||
msgstr "Morte de Angarthing"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:154
|
||
msgid "Death of Marth-Tak"
|
||
msgstr "Morte de Marth-Tak"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:179
|
||
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
|
||
msgstr "Em nome da Aliança, saia agora destas terras!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gothras
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
|
||
"Gods with you and your precious ‘Alliance’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficaremos onde quisermos, e levaremos o que quisermos, maldito orc. Vai para "
|
||
"o inferno e a tua preciosa Aliança."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
|
||
"Northern Alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não posso confiar nos meus olhos — um orc a lutar pela Aliança do Norte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Também estou surpreendido que muitas tribos orcs vieram para a Aliança. Mas "
|
||
"não é estranho vermos humanos atacar-nos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:199
|
||
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
|
||
msgstr "Vós, na estrada! São da Aliança do Norte ou não?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
|
||
msgid "We are."
|
||
msgstr "Somos, sim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:211
|
||
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
|
||
msgstr "Bem, então, honrem o tratado assim como eu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216
|
||
msgid "That is our duty."
|
||
msgstr "É o nosso dever."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:221
|
||
msgid "For the Alliance! Axes up!"
|
||
msgstr "Pela Aliança! Peguem os vossos machados!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:233
|
||
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||
msgstr "Falhamos com o nosso dever com a Aliança."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
|
||
"the Alliance’s tribes if we had not killed them here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito obrigado, anões. Esses bandidos fariam uma carnificina nas tribos da "
|
||
"Aliança caso não os tivéssemos derrotado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
|
||
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agradeço-te, por provar que existem orcs com os quais posso lutar ao lado, e "
|
||
"não contra. Mas não podemos ficar e comemorar, estamos a viajar para o leste."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:259
|
||
msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely."
|
||
msgstr "Leste, é? Não encontrarão muitos amigos por lá. Tomem cuidado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=04_Troll_Bridge
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:5
|
||
msgid "Troll Bridge"
|
||
msgstr "Ponte Troglodita"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the "
|
||
"very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued "
|
||
"east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiglondur e as suas tropas, alguns ainda a balançar a sua cabeça para crer "
|
||
"na ideia de que lutaram ao lado de orcs ao invés de contra eles, continuaram "
|
||
"para o leste, além da fronteira oriental das terras da Aliança do Norte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:58
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Trogloditas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:62
|
||
msgid "Gronk"
|
||
msgstr "Gronk"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:98
|
||
msgid "Defeat Gronk"
|
||
msgstr "Derrota Tronk"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:132
|
||
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
|
||
msgstr "Ser ponte troglodita. Pagar portagem. Er..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:137
|
||
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
|
||
msgstr "Não errado. Ser ponte-portagem. Pagar troglodita. Er..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda errado. Palavras grandes confundir Gronk. Ou pagar ou esmagar tu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is "
|
||
"nowhere near crude enough to be troll-work."
|
||
msgstr ""
|
||
"A arquitectura da ponte não é o suficiente boa para ter sido feita por "
|
||
"anões, mas não é assim tão bruta para ter sido feita pelos trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road that "
|
||
"leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então foi de alguém da Aliança, como esta estrada vai até ela. E não "
|
||
"queremos trogloditas sentados nela. Às armas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:164
|
||
msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
|
||
msgstr "Eia! Aquele troglodita está com um tesouro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=05_Invaders
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:5
|
||
msgid "Invaders"
|
||
msgstr "Invasores"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
|
||
"wildlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"A estrada da Aliança acaba na ponte do troglodita. Para leste dali, apenas "
|
||
"as terras selvagens."
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:58
|
||
msgid "Tan-Malgar"
|
||
msgstr "Tan-Malgar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:96
|
||
msgid "Tan-Grolak"
|
||
msgstr "Tan-Grolak"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:133
|
||
msgid "Tan-Uthkar"
|
||
msgstr "Tan-Uthkar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:167
|
||
msgid "Ruined Castle"
|
||
msgstr "Castelo em Ruínas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:219
|
||
msgid "Defeat all enemies"
|
||
msgstr "Derrota todos os inimigos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
|
||
"likely where Gothras and his gang came from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficam alertas, todos, e permaneçam juntos. Esta é uma terra sem dono — o "
|
||
"local donde Gothras e a sua tribo, que nós e os ocs derrotamos, vieram."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=scout
|
||
#. 'muckle' = Scottish/archaic English meaning 'great' or 'large'
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
|
||
"orcs off to our east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem sinal dos bandidos, capitão — mas há um grupo de orcs mais ao leste."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? That "
|
||
"can only mean trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é isso? Grupos de orcs tão perto da fronteira da Aliança? Isso só pode "
|
||
"significar problemas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
|
||
"dwarves should make a tasty appetizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, pessoal, planeávamos invadir a Aliança do Norte de qualquer forma... "
|
||
"Estes anões serão um pequeno aperitivo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:246
|
||
msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
|
||
msgstr "Sim, chefe. Qualquer coisa para fugir daqueles mascarados..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:251
|
||
msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
|
||
msgstr "Quieto. Somos guerreiros orcs, não fugimos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Uthkar
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:256
|
||
msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
|
||
msgstr "Mas, se pudermos escolher, lutamos primeiro com o inimigo mais fraco."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:268
|
||
msgid "The villagers are attacking us!"
|
||
msgstr "Os aldeões estão a atacar-nos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:273
|
||
msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough."
|
||
msgstr "Sim, continua por uma terra sem-lei, crivada de bandidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=06_High_Pass
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:5
|
||
msgid "High Pass"
|
||
msgstr "Alta Passagem"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:70
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstros"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:53
|
||
msgid "Kaara"
|
||
msgstr "Kaara"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:105
|
||
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
|
||
msgstr "Mova Aiglondur para o poste de sinalização no final da passagem"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of Angarthing"
|
||
msgid "Death of Ratheln"
|
||
msgstr "Morte de Angarthing"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alto, é a Grande Passagem. De acordo com os antigos mapas, já fizemos metade "
|
||
"do nosso caminho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
|
||
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisamos de passar rápido, há uma tempestade a aproximar-se. Ser apanhado "
|
||
"por uma tempestade nessa altura não seria motivo de alegrias."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
|
||
"should investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquela cabana no topo da passagem... Há algo a brilhar lá dentro. Devemos "
|
||
"investigar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me with "
|
||
"you. I am near freezing and starving to death up here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações, sou Ratheln. Se estiverem a descer pela passagem, por favor levem-"
|
||
"me convosco. Estou a congelar e quase a morrer aqui em cima."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:276
|
||
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdão pela minha curiosidade, mas como está um mago do fogo a congelar até "
|
||
"a morte?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood "
|
||
"and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on me "
|
||
"whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-roasted "
|
||
"gryphon for the last three weeks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em caso não tenhas notado, há uma grave escassez de lenha e comida neste "
|
||
"pedaço de terra esquecido por Deus. E os malditos grifos atacam-me sempre "
|
||
"que saio dessa cabana. Estava sem ter o que comer além da carne de grifo "
|
||
"assada nas últimas três semanas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:286
|
||
msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
|
||
msgstr "Para onde quiseste a ir quando ficaste preso?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an opening "
|
||
"for an instructor, and they’re expecting me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há uma escola de magos a leste daqui. Tem uma vaga para instrutor, e estão a "
|
||
"esperar-me."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country beyond "
|
||
"to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs took Knalga. "
|
||
"Those mages should know at least rumors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos levar-te connosco, Aiglondur. Pouco conhecemos sobre o território a "
|
||
"leste, temos poucos relatórios sobre ele desde que os orcs tomaram Gnalga. "
|
||
"Aqueles magos devem saber, no mínimo, rumores."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. E nunca deixaria alguém, que não fez qualquer mal à minha raça, num "
|
||
"local para agonizar até a morte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:317
|
||
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
|
||
msgstr "Esta não é uma morte digna para um mago do fogo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
|
||
"back. I do not see a way forward for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"A neve redobrou a sua fúria, como se a sua presença estivesse a segurar-nos. "
|
||
"Não vejo um palmo à nossa frente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Começou a nevar. Movam-se, todos! Ficar preso aqui é uma sentença de morte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficamos presos na neve. A nossa missão falhou, mesmo se sobrevivermos até a "
|
||
"primavera."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:358
|
||
msgid "We’re through the pass!"
|
||
msgstr "Passamos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among "
|
||
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
|
||
"Don’t you wonder what it was?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso não é necessariamente bom. Alguma coisa amedrontou aqueles orcs que "
|
||
"derrotamos, o suficiente para fazer-os fugir para o oeste, até o território "
|
||
"da Aliança. Não te perguntas o que era?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person."
|
||
msgstr "Tenho um pressentimento de que iremos descobrir o que era."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:5
|
||
msgid "Mages and Drakes"
|
||
msgstr "Magos e Dragos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:46
|
||
msgid "Master Perrin"
|
||
msgstr "Mestre Perrin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:56
|
||
msgid "Preceptor"
|
||
msgstr "Preceptor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Red Mage, id=Warder
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:69
|
||
msgid "Warder"
|
||
msgstr "Warder"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Dragos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:97
|
||
msgid "Glashal"
|
||
msgstr "Glashal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116
|
||
msgid "Defeat Glashal"
|
||
msgstr "Derrota Glashal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Preceptor
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
|
||
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestre Perrin! Um mago veio da Grande Passagem, na companhia de anões. Estão "
|
||
"bem armados, mas não estão em formação de batalha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
|
||
"arms into our valley?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve ser Ratheln, espero. Saudações, vós na estrada! Quem entra ao portar "
|
||
"armas no nosso vale?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
|
||
"intolerable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O “nosso” vale, diz o Mestre Perrin. A arrogância desses magos é intolerável!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve found "
|
||
"a friend of yours in the High Pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma delegação da Aliança do Norte, a viajar para o leste. Acredito que "
|
||
"encontramos um amigo teu na Grande Passagem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the nest "
|
||
"of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before us, and "
|
||
"have become more hostile to travelers of late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prazer em conhecer-vos, então. mas se pretendem ir mais para o leste, "
|
||
"cuidado com o ninho de dragos nas encostas próximas ao final do vale. "
|
||
"Estavam aqui antes de nós, e começaram a ficar mais hostis com os viajantes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182
|
||
msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses portadores de machados não podem chegar perto dos nossos ninhos. "
|
||
"Ataquem!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our "
|
||
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
|
||
"journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||
"like the feel of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos gratos pela vossa ajuda. E gostaria de mandar alguns dos nossos "
|
||
"aprendizes seniores convosco para o leste. Chegou a hora de serem homens "
|
||
"viajados... e sinto alguma coisa a crescer no leste, e não gosto desse "
|
||
"sentimento."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our "
|
||
#| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
|
||
#| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||
#| "like the feel of."
|
||
msgid ""
|
||
"We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our senior "
|
||
"apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
|
||
"journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||
"like the feel of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos gratos pela vossa ajuda. E gostaria de mandar pelo um dos nossos "
|
||
"aprendizes seniores convosco para o leste. Chegou a hora de ser um homem "
|
||
"viajado... e sinto alguma coisa a crescer no leste, e não gosto desse "
|
||
"sentimento."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:212
|
||
msgid "Lorinne"
|
||
msgstr "Lorinne"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Mage, id=Darchas
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:225
|
||
msgid "Darchas"
|
||
msgstr "Darchas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||
#| "recruit mages."
|
||
msgid ""
|
||
"The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"A presença dos viajantes do Mestre Perrin dá-te a habilidade de recrutar "
|
||
"magos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||
#| "recruit mages."
|
||
msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"A presença dos viajantes do Mestre Perrin dá-te a habilidade de recrutar "
|
||
"magos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256
|
||
msgid "What sort of thing?"
|
||
msgstr "Que tipo de coisa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in "
|
||
"the currents of the earth and air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algum tipo mágico muito forte. Alguma coisa... macabra. Sinto os seus traços "
|
||
"na terra e no ar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iria convosco se pudesse, mas tenho compromissos que apenas dou cabo aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:272
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:305
|
||
msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
|
||
msgstr "Tens os teus deveres, temos os nossos. Adeus."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
|
||
"their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perrin, devo a vida a esses anões. Acredito que seja o meu dever ajudar-os "
|
||
"nessa jornada. Retornarei com os teus aprendizes assim que puder."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:293
|
||
msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
|
||
msgstr "Como desejares. Vá em segurança, e volte logo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"I would travel east with you if I could, but the school will need me all the "
|
||
"more with Master Perrin gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iria junto se pudesse, mas a escola precisará de mim ainda mais, agora que "
|
||
"Mestre Perrin foi-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acredito que sentiremos muito a morte de Perrin. Tem muita coisa que poderia "
|
||
"ter-nos falado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=08_Fear
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:5
|
||
msgid "Fear"
|
||
msgstr "Medo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id={ID_STRING}
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Hekyll
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Jekyll
|
||
#. [unit]: type={TYPE}
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:291
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:183
|
||
msgid "Masked Dwarf"
|
||
msgstr "Anão Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Masked Dwarf"
|
||
msgid "Masked Dwarves"
|
||
msgstr "Anão Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:114
|
||
msgid "Find the inhabitants"
|
||
msgstr "Encontra os habitantes"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
|
||
"something doesn’t feel right here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devemos estar na fronteira do território habitado de Kal Kartha, mas tem "
|
||
"algo que não está certo por aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:165
|
||
msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
|
||
msgstr "Está demasiado quieto... e parece que tem cheiro de fumo no ar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
|
||
"here recently, and not a clean one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sinto magia hostil por aqui. Mas houve fogo recentemente ali, e não é um "
|
||
"bom sinal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
|
||
msgstr "Vamos procurar pelos habitantes. Devem ter algo para contar-nos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Ollin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:215
|
||
msgid "Ollin"
|
||
msgstr "Ollin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:238
|
||
msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!"
|
||
msgstr "Não me matem, mestres! Por favor, não me matem!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:243
|
||
msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?"
|
||
msgstr "Não precisas de temer-nos. O que está a acontecer por aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:248
|
||
msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?"
|
||
msgstr "Não usam máscaras. Vós... vós não estão com eles?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:253
|
||
msgid "What are you talking about?"
|
||
msgstr "De que estás a falar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:258
|
||
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
|
||
msgstr "Os anões mascarados. A matar, queimar, sequestrar. Olham..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. "
|
||
"Have you seen him? Our master demands his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Companheiros anões, saudações! Estamos a procura de um refugiado humano, o "
|
||
"seu nome é Ollin. Viram-o? O nosso mestre quer a sua vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:273
|
||
msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
|
||
msgstr "Está aqui. O que fez ao teu mestre, que ele quer a sua morte?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots "
|
||
"of the true people."
|
||
msgstr ""
|
||
"E isso importa? É apenas um humano sangue-ruim, não é digno de polir as "
|
||
"botas de anões de verdade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
|
||
"witness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qual o teu nome, mascarado? Lutarão contra um igual? Sou um testemunhador."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
|
||
"own truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um testemunhador? O meu nome é... o meu nome não importa. Os meus "
|
||
"companheiros e eu possuímos a nossa própria verdade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
|
||
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falas sem honra. O meu poder é o da Lei ancestral. Diga o teu nome e desista "
|
||
"da tua caça, ou a Lei voltará-se contra ti. Sou um testemunhador!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
|
||
"hide behind your robes. I deny you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se és um testemunhador de anões de verdade, não deixarás que um sangue-ruim "
|
||
"esconde-se sob o teu manto. Renego-te!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:304
|
||
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Lei fala: estás banido da raça. De agora em diante, não és digno de ser "
|
||
"chamado de anão. SOU UM TESTEMUNHADOR!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:309
|
||
msgid "Up axes!"
|
||
msgstr "Às armas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:315
|
||
msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||
msgstr "Derrota o Anão Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:345
|
||
msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!"
|
||
msgstr "Toma isso pela memória da minha família, seu assassino!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "They are defeated"
|
||
msgid "They are defeated!"
|
||
msgstr "Estão derrotados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:359
|
||
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
|
||
msgstr "Agiste com honra. Sou testemunha disso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
|
||
"tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... unsettling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca vi alguém a ser banido formalmente antes. Já li em antigas histórias, "
|
||
"claro, mas ouvir com os meus próprios ouvidos? Isso foi... sem precedência."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s time. "
|
||
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
|
||
"merited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é algo que fazemos com frequência. A última vez fora no tempo dos meus "
|
||
"ancestrais. Mas olha o que estava a carregar, e veja se ainda tinhas dúvidas "
|
||
"se merecia isso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
|
||
"place to doubt a loremaster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chicotes. Algemas. Não, Angarthing, Não duvidaria de ti, mesmo se estivesse "
|
||
"em posição de poder duvidar de um erudito."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
|
||
"was any good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estavam a procura de prisioneiros. O motivo, não sei. Mas duvido que seja "
|
||
"algo bom."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:5
|
||
msgid "Forbidden Forest"
|
||
msgstr "Floresta Proibida"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
|
||
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:104
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Floresta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:60
|
||
msgid "Telcherion"
|
||
msgstr "Telcherion"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:84
|
||
msgid "Iluvarda"
|
||
msgstr "Iluvarda"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:108
|
||
msgid "Burumardir-Athelorand"
|
||
msgstr "Burumardir-Athelorand"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:137
|
||
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
|
||
msgstr "Mova Aiglondur e Angarthing até o poste de sinalização no leste"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:199
|
||
msgid "Elurin"
|
||
msgstr "Elurin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:208
|
||
msgid "Who disturbs our forest?"
|
||
msgstr "Quem perturba a nossa floresta?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
|
||
"Kartha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma delegação da Aliança do Norte, a procura da estrada para Kal Kartha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
|
||
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
|
||
"our trees. Return whence you came!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitimos poucos estrangeiros nos nossos caminhos, e desde que os "
|
||
"mascarados apareceram. Nenhum dos baixinhos carregadores de machado chegará "
|
||
"perto das nossas árvores. Voltem para onde vieram!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:223
|
||
msgid "No. We have our duty. We must pass."
|
||
msgstr "Não. Temos um dever a cumprir. Precisamos de passar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:228
|
||
msgid "You shall not pass here."
|
||
msgstr "Não passarão por aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
|
||
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
|
||
msgstr ""
|
||
"O inverno está a atrás de nós, e a tua floresta é a única maneira de entrar "
|
||
"nestas montanhas. Não nos deixas outra opção senão de lutar contigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
|
||
"our forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então lutamos. Os teus não serão os primeiros ossos que a nossa floresta irá "
|
||
"engolir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos lá, todos. Temos coisas melhores para fazer do que preocuparmos-nos "
|
||
"com estes elfos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:298
|
||
msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here."
|
||
msgstr "Kal Kartha deve estar a apenas mais um dia de caminhada daqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5
|
||
msgid "The Siege of Kal Kartha"
|
||
msgstr "O Cerco a Kal Kartha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87
|
||
msgid "Tan-Morgh"
|
||
msgstr "Tan-Morgh"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:133
|
||
msgid "Tan-Garukh"
|
||
msgstr "Tan-Garukh"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:175
|
||
msgid "Tan-Wagran"
|
||
msgstr "Tan-Wagran"
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "East Gate"
|
||
msgid "West Gate"
|
||
msgstr "Portão Oriental"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:151
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:381
|
||
msgid "Death of Dulcatulos"
|
||
msgstr "Morte de Dulcatulos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:269
|
||
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
|
||
msgstr "Alto! O Portão Ocidental de Kal Kartha!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
|
||
"gate."
|
||
msgstr ""
|
||
"E sob ataque, pelo que vejo. Há um contingente enorme de orcs entre nós e "
|
||
"aquele portão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
|
||
"their den."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah... mais tamanhinhos, vieram para morrer como aqueles covardes lá dentro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:284
|
||
msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos levar a cabeça daquele orc como um presente para os nossos irmãos de "
|
||
"Kal Kartha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:300
|
||
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
|
||
msgstr "Kal Kartha não será tomada!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:312
|
||
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
|
||
msgstr "Kal Kartha foi tomada. A nossa missão falhou."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
|
||
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
|
||
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem lutado. Agradecemos muito, estávamos quase a perder. São os nossos "
|
||
"convidados de honra, e mostrarei-vos os melhores quartos que temos. O nosso "
|
||
"senhor, o mestre das runas Karrag, quer falar convosco."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one to "
|
||
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mestre das runas? Não havia mais nenhum destes desde o tempo de "
|
||
"Thursagan. E um como líder de um grupo é inédito. Tendem a levar uma vida "
|
||
"solitária."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
|
||
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
|
||
"old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was "
|
||
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
|
||
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"É? Bem, sabes mais coisas do que eu, mestre. O nosso Karrag estudou por "
|
||
"muitos anos para recuperar os segredos da ciência. Foi elevado ao posto de "
|
||
"líder quando o nosso antigo senhor morreu em batalha contra os orcs que "
|
||
"estavam a cercar-nos. Karrag também esteve próximo da morte, ninguém "
|
||
"acreditava que recuperaria. Mas hoje lidera-nos, e a sua magia foi várias "
|
||
"vezes a única barreira entre nós e os orcs."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:340
|
||
msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
|
||
msgstr "Começou a utilizar o Martelo de Thursagan, então?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
|
||
"followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash and "
|
||
"scatter all our enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. Trabalha nele nos andares inferiores com os seus seguidores pessoais. "
|
||
"Prometeu que o poder do Martelo garantiria-nos a vitória sobre qualquer "
|
||
"inimigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
|
||
"What can he mean to do with it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto é estranho. O Martelo é uma ferramenta de criação e forja, não uma "
|
||
"arma. O que quis dizer com isso?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
|
||
"see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we will "
|
||
"speak again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto é para os senhores e eruditos para preocuparem-se, não para aqueles "
|
||
"como eu. Preciso de cuidar das minhas tropas. Logo trarão comida para vós. "
|
||
"Descansem bem, veremos-nos de novo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:5
|
||
msgid "The Court of Karrag"
|
||
msgstr "A Corte de Karrag"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:45
|
||
msgid "Kal Karthans"
|
||
msgstr "Kal Karthans"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:369
|
||
msgid "Defeat Karrag"
|
||
msgstr "Derrota Karrag"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all "
|
||
"<i>masked</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Psst, Angarthing... Karrag e aqueles anões lá no trono, estão todos "
|
||
"<i>mascarados</i>."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189
|
||
msgid "I see it. There is something very wrong here."
|
||
msgstr "Vejo-o. Há algo de muito errado aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:194
|
||
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações, companheiros anões. Kal Kartha agradece-vos pelo resgate, e bem a "
|
||
"tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
|
||
"to kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somos de Gnalga: As nossas tribos possuem o mesmo sangue nas veias. Não "
|
||
"fizemos mais do que a nossa obrigação: salvar os nossos companheiros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os anões são irmãos, e têm de prevalecer sobre os orcs, humanos e "
|
||
"outros sangue-ruins. Podem ser parte do punho que os esmaga."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:209
|
||
msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não viemos para esmagar ninguém, mas para reabrir o contacto e o comércio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
|
||
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
|
||
"our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comércio? A vossa destruição dos orcs cercados foi um acto muito mais nobre "
|
||
"do que comércio. E vai haver muitas outras vitórias destas. E teremos o "
|
||
"poder da nossa herança lendária, o Martelo de Thursagan."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:219
|
||
msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer."
|
||
msgstr "Ainda lembramos em Gnalga que o Martelo está em Kal Kartha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
|
||
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim! E o Martelo possui a alma dos anões, os anões de verdade. Juntos, "
|
||
"podemos ter muitas vitórias! Vós, de Gnalga, juntarão-se a mim?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am "
|
||
"a witness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com uma condição. Deves tirar esta máscara e mostrar o teu verdadeiro rosto. "
|
||
"Sou um testemunhador."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
|
||
"in an orcish attack. Disfigured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu... não vais querer ver o que está por trás da máscara. Fui golpeado "
|
||
"durante um ataque orc. Estou desfigurado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
|
||
"deeds. I am a witness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas a Lei tem de ver. Um anão precisa de mostrar o seu rosto e o seu nome "
|
||
"perante os seus iguais. Sou um testemunhador."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, "
|
||
"much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idiota impertinente! Não és tu que podes dizer o que um senhor deve fazer no "
|
||
"seu próprio território. Tu, por possuíres a alma dos anões nas tuas mãos, "
|
||
"deverias saber isso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I "
|
||
"AM A WITNESS!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Lei fala. Contra aquele que podem ver, nada fará mal. SOU UM TESTEMUNHADOR!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:272
|
||
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
|
||
msgstr "Não... não... isto é horrível! Meu senhor, como chegaste a isso?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old "
|
||
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
|
||
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agonizei por semanas. Apenas o meu “ódio” e o poder das runas antigas "
|
||
"sustentou-me, até chegar onde estou. E terei a minha vingança: destruirei os "
|
||
"orcs, e os humanos, e os elfos, e todos que não sejam os anões de verdade!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
|
||
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
|
||
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
|
||
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E selaram o vosso destino. Centenas de sangue-ruins já morreram para formar "
|
||
"uma teia de sangue ao redor do Martelo e da alma dos anões. Vós e os vossos "
|
||
"novos amigos serão o último sacrifício que preciso de fazer com que toda a "
|
||
"raça anã siga o meu propósito. LEVAM-OS!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma das equipas pode recrutar ou convocar. Tens de ganhar com as tropas "
|
||
"que tiveres."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran "
|
||
"through that doorway behind the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera... a aparente morte do lich foi apenas uma ilusão. Na verdade, fugiu "
|
||
"através daquele alçapão atrás do trono."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então Karrag fugiu para os andares inferiores. Ninguém, excepto os "
|
||
"mascarados, vão até lá."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
|
||
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
|
||
"succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisamos de seguir-os. Rápido! Talvez a sua conversa sobre desvirtuar o "
|
||
"Martelo com sangue seja um palavrear louco, mas não podemos correr o risco "
|
||
"de uma magia destas funcionar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=12_The_Underlevels
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:9
|
||
msgid "The Underlevels"
|
||
msgstr "Os Andares Inferiores"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lannex
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:263
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:249
|
||
msgid "Fleleen"
|
||
msgstr "Fleleen"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lannex
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:268
|
||
msgid "Lannex"
|
||
msgstr "Lannex"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:411
|
||
msgid "This place smells of death."
|
||
msgstr "Este lugar cheira a morte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and his "
|
||
"personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já faz... já faz anos desde a última vez que estive aqui em baixo. Apenas "
|
||
"Karrag e os seus seguidores mais próximos usam este andar. Porque nunca "
|
||
"questionei-me sobre o porquê disso antes?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
|
||
"all of you ever since he passed over."
|
||
msgstr ""
|
||
"O querer de Karrag, e a sua magia negra. Acredito que deve estar a invocar "
|
||
"alguma coisa sobre as vítimas, antes de sacrificar-as."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"Where <i>is</i> Karrag? We can’t have been more than seconds behind him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onde <i>está</i> Karrag? Não devemos estar mais do que segundos atrás dele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; "
|
||
"he could have slipped into any of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a Grande Galeria. Existem dezenas de pequenas câmaras ligadas a ela. "
|
||
"Pode estar em qualquer uma delas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it "
|
||
"in this gloom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provavelmente escondeu-se, para buscar mais reforços. Pode estar a um "
|
||
"lançamento de dardo à nossa espera sem sabermos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:446
|
||
msgid "Those are war-drums!"
|
||
msgstr "Estes são tambores de batalha!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
|
||
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim. É Karrag, a chamar as suas tropas para a batalha. Apenas os Deuses "
|
||
"Obscuros podem imaginar que diabos o lich pode estar a invocar. PREPAREM OS "
|
||
"MACHADOS!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
|
||
"Hammer itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não podem passar, tolos. As portas que guardo estão seladas pelo poder do "
|
||
"próprio Martelo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:501
|
||
msgid "We’ll see about that!"
|
||
msgstr "Isto é o que veremos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:516
|
||
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinto algo muito errado. Um mal muito grande está a emergir à nossa frente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||
"means we have!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que o guarda falou a verdade. Estas portas não podem ser abertas "
|
||
"pelos meios que possuímos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:542
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
|
||
#| "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. "
|
||
#| "If we can but find the key, we will able to open these doors."
|
||
msgid ""
|
||
"I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
|
||
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
|
||
"we can but find the key, we will be able to open these doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas parece que esta tranca foi feita com magia comum, não com o poder do "
|
||
"Martelo. Usualmente esta magia para trancar portas possuem um tipo de chave. "
|
||
"Se conseguirmos encontrar esta chave, podemos abrir a porta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:557
|
||
msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
|
||
msgstr "A chave foi utilizada, as portas devem abrir..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:576
|
||
msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
|
||
msgstr "E lá vamos nós... Fogo, o que é esse cheiro!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:626
|
||
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
|
||
msgstr "Penso que ouço sons, à nossa frente..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:646
|
||
msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
|
||
msgstr "Sangue novo! Exactamente o que preciso para completar o ritual."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:666
|
||
msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está fechado, mas não é nada com que os nossos martelos não possam lidar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:685
|
||
msgid "A scroll with some strange writing on it..."
|
||
msgstr "Um pergaminho com algo estranho escrito nele..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:690
|
||
msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
|
||
msgstr "Acredito que seja o feitiço-chave para aquela porta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:695
|
||
msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp.</i>"
|
||
msgstr "(<i>Lendo</i>) <i>Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp.</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:721
|
||
msgid "Now try the door again. It should open."
|
||
msgstr "Agora tenta a porta novamente. Deve abrir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:736
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:754
|
||
msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
|
||
msgstr "Um porta. Talvez Karrag está a esconder-se aqui..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:772
|
||
msgid "150 gold pieces. This should help."
|
||
msgstr "150 peças de ouro. Isto deve ajudar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:794
|
||
msgid ""
|
||
"150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here."
|
||
msgstr "150 peças de ouro. Porque Karrag esconderia o seu ouro aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:816
|
||
msgid ""
|
||
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||
"may be able to get through..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma antiga passagem escavada na pedra. Talvez se limparmos-a um pouco, "
|
||
"possamos passar..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:835
|
||
msgid "Another old caved-in passageway..."
|
||
msgstr "Outra passagem na rocha..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:851
|
||
msgid ""
|
||
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
|
||
"by that vile Karrag!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente! Vejo alguém a querer enxergar através desse nevoeiro que o vilão "
|
||
"Karrag criou!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why would "
|
||
"he keep you, a dwarf captive?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensava que a luta de Karrag era contra os chamados “sangue-ruins”. Porque "
|
||
"manteria-te, um anão, preso?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:861
|
||
msgid ""
|
||
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
|
||
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to "
|
||
"these underlevels and never seen again — I began to inquire. I discovered "
|
||
"many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested "
|
||
"and thrown down here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acredito que Karrag pensava que sabia demais. Quando os seus súbditos "
|
||
"mascarados começaram a invadir, saquear e levar prisioneiros — que eram "
|
||
"mandados para esses andares inferiores e nunca mais vistos — comecei a "
|
||
"questionar-me. Descobri muitas coisas erradas, mas antes que pudesse tomar "
|
||
"atitudes, prenderam-me e atiraram-me aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:866
|
||
msgid ""
|
||
"I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood of "
|
||
"living creatures. These cells seem to be the holding place where he keeps "
|
||
"his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have long "
|
||
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descobri que está envolvido em algum tipo de ritual que precisa do sangue de "
|
||
"pessoas vivas Essas celas parecem ser o local em que mantêm as suas vítimas. "
|
||
"Os “sangue-ruins” que sacrifica já foram tirados há tempo. Agora só sobramos "
|
||
"nós..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:871
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for "
|
||
#| "now he is unable to continue his foul sorcery."
|
||
msgid ""
|
||
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for now "
|
||
"he is unable to continue his foul sorcery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libertar estes prisioneiros é um golpe mais duro do que pensávamos, agora "
|
||
"não pode continuar com a sua magia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:899
|
||
msgid "Trisi"
|
||
msgstr "Trisi"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Malifen
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:937
|
||
msgid "Malifen"
|
||
msgstr "Malifen"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Borras
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:975
|
||
msgid "Borras"
|
||
msgstr "Borras"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Zamak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1013
|
||
msgid "Zamak"
|
||
msgstr "Zamak"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1039
|
||
msgid ""
|
||
"When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being "
|
||
"pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
|
||
"powerful force."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando piso na runa, sinto-me diferente. Sinto como se tivesse a ser "
|
||
"empurrado, mas ao mesmo tempo a ser segurado, por uma força de igual "
|
||
"intensidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1044
|
||
msgid ""
|
||
"It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the "
|
||
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
|
||
"bar those sealed gates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez seja um tipo de mecanismo de trespasse. E mais, o mesmo mecanismo que "
|
||
"tranca está a prevenir-nos de funcionar, como aquele daquelas portões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1112
|
||
msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!"
|
||
msgstr "O ritual do nosso mestre não pode ser interrompido. Param-os!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. "
|
||
"This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas portas são grandes, bem fechados e, como imaginava, bem guardadas. "
|
||
"Isto deve demorar um pouco."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
|
||
"ram."
|
||
msgstr "Vamos atravessar-as. Veremos se conseguem algum tipo de aríete."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1137
|
||
msgid "One hour later"
|
||
msgstr "Uma hora depois"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1142
|
||
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||
msgstr "A porta irá ceder. Preparem-se, todos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1160
|
||
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Não! Não! Os sangue-ruins devem morrer! Os anões de verdade vão reinar "
|
||
"eternamente!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1165
|
||
msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os “anões de verdade” falam através dos nossos machados. Morra, lich "
|
||
"desgraçado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:50
|
||
msgid "Glamcatsil"
|
||
msgstr "Glamcatsil"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:51
|
||
msgid "Trithdurus"
|
||
msgstr "Trithdurus"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:52
|
||
msgid "Althasol"
|
||
msgstr "Althasol"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:53
|
||
msgid "Dulalas"
|
||
msgstr "Dulalas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:54
|
||
msgid "Pelalsol"
|
||
msgstr "Pelalsol"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:55
|
||
msgid "Aigthaing"
|
||
msgstr "Aigthaing"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:56
|
||
msgid "Pelcatol"
|
||
msgstr "Pelcatol"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:57
|
||
msgid "Narithil"
|
||
msgstr "Narithil"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:58
|
||
msgid "Glamdrsol"
|
||
msgstr "Glamdrsol"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:59
|
||
msgid "Pelaithil"
|
||
msgstr "Pelaithil"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:60
|
||
msgid "Alaithus"
|
||
msgstr "Alaithus"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:75
|
||
msgid "Pelias"
|
||
msgstr "Pelias"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
|
||
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
|
||
"holding of its taint?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anões de Kal Kartha, falo pela Lei. O vosso lar foi destruído, eram "
|
||
"hospedeiros de um grande mal. Quem irá assumir a responsabilidade de limpar "
|
||
"tudo e manter assim?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
|
||
"another uneasily. None stepped forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os anões de Kal Kartha olharam um para o outro desconfortavelmente. Ninguém "
|
||
"deu um passo à frente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
|
||
"all, made us the tools of his foul scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestre... Nenhum de nós é digno de tomar a liderança. Karrag enganou-nos a "
|
||
"todos, fez-nos de idiotas no seu esquema malévolo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disseram-me que encontraria Aiglondur de Gnalga aqui. Tenho uma mensagem de "
|
||
"Tallin, o Senhor Protector da Aliança."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:167
|
||
msgid "I am he. Speak your message."
|
||
msgstr "Sou eu. Diga a tua mensagem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his "
|
||
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
|
||
"you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with certain orcish "
|
||
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
|
||
"revolt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estava a seguir a tua trilha há semanas. Informações sobre a tua luta com "
|
||
"Tan-Malgar e os seus aliados espalharam-se, e chegaram a Tallin. Fez pela "
|
||
"Aliança um serviço muito maior do que pensaste naquele dia. Tan-Malgar "
|
||
"trocou mensagens com alguns líderes orcs de dentro da Aliança, e a tua "
|
||
"vitória preveniu uma grande revolta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
|
||
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
|
||
msgstr ""
|
||
"AIglondur, o Protector confere-te o grau de Senhor Assistente da Aliança. "
|
||
"Pede que retornes a Gnalga assim que puderes, para a cerimonia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:183
|
||
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
|
||
msgstr "(<i>Pensando</i>) Um Senhor Assistente? E da nossa tribo..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Narithil
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
|
||
"does at Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não seria nenhuma vergonha para um Senhor Assistente reinar esta terra, "
|
||
"assim como Hamel em Gnalga."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os de Kal Kartha olharam um para o outro, e para Aiglondur, com uma "
|
||
"esperança estampada no rosto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:199
|
||
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
|
||
msgstr "Calhava bem. Os Eruditos com certeza aprovariam."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
|
||
"But it seems that I have some work to do here first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelias, os meus agradecimentos ao Senhor Protector. Irei falar com ele na "
|
||
"primavera. Mas parece que tenho trabalho por aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Annalist"
|
||
msgstr "Historiador Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
|
||
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
|
||
"other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they "
|
||
"add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Historiadores são os maiores conhecedores desta raça ancestral. São "
|
||
"poucos, e a sua existência não é conhecida por muitas pessoas do Grande "
|
||
"Continente. Às habilidades do Testemunhador adicionam, devido ao profundo "
|
||
"conhecimento de ervas e minerais, a habilidade de curar envenenamentos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:67
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "bolas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Loremaster"
|
||
msgstr "Erudito Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
|
||
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
|
||
"ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-"
|
||
"held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster "
|
||
"stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist "
|
||
"they add a limited ability to heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eruditos são os magos da raça anã. Os seus conselhos são altamente "
|
||
"valorizados por líderes e chefes, e são vistos com admiração pelos anões "
|
||
"ordinários, por terem galgado até o ápice da ciência anã sozinhos, "
|
||
"alcançando o mais profundo conhecimento sobre os segredos da tecnologia da "
|
||
"raça. Dizem que onde um erudito fica, está a alma dos anões. Em relação às "
|
||
"habilidades do Historiador, possuem a habilidade de sarar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
|
||
msgstr "Guarda Dragão Anão Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
|
||
msgstr "Soldado Anão Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
|
||
msgstr "Guarda Anão Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Lord"
|
||
msgstr "Senhor Anão Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
|
||
"the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he "
|
||
"puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and "
|
||
"hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at "
|
||
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
|
||
"the prowess of their kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nas mais obscuras lendas anãs, está o Senhor Anão que se esconde atrás de "
|
||
"uma máscara, utilizando as formidáveis capacidades guerreiras do seu povo, "
|
||
"sem contar para os seus iguais ou para os eruditos do povo anão os modos "
|
||
"escuros e sangrentos com os quais forjou as suas armas. Assim como os seus "
|
||
"companheiros que mostram o rosto, o Senhor Anão Mascarado porta o machado e "
|
||
"o martelo com uma habilidade de mestre e pode atingir um alvo a vários "
|
||
"passos de distância com um machado atirado das suas mãos. Apesar de se mover "
|
||
"lentamente, estes anões são a prova do poder da sua raça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
|
||
msgstr "Sentinela Anão Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
|
||
msgstr "Defensor Anão Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
|
||
msgstr "Anão Guerreiro Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
|
||
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
|
||
"conceal their faces behind riveted masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais experientes, os Anões Guerreiros utilizam pesadas cotas de malhas e "
|
||
"armaduras de placas que os tornam merecidamente famosos. Nos tempos escuros "
|
||
"da raça anã, alguns escondem o seu rosto atrás de máscaras."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||
msgstr "Anão Trovão Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
|
||
msgstr "Anão Trovejador Mascarado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
|
||
msgid "Dwarvish Witness"
|
||
msgstr "Testemunhador Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that "
|
||
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
|
||
"warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go "
|
||
"unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their "
|
||
"fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against "
|
||
"itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are "
|
||
"often used as envoys between dwarvish clans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Testemunhador funciona como um propagador da história dos anões, um "
|
||
"conhecimento profundo que nunca compartilham com estranhos. Este "
|
||
"conhecimento é tanto, como se tivessem presenciado a sua própria história, "
|
||
"do início ao fim. A presença de um Testemunhador inspira os guerreiros com o "
|
||
"facto de que eles (e as suas mortes) não serão esquecidas. Aprenderam um "
|
||
"estilo de luta totalmente diferente daquele dos seus seguidores, um estilo "
|
||
"que utiliza a força do adversário contra ele mesmo. Um Testemunhador é "
|
||
"considerado sagrado, e são frequentemente utilizadas como mensageiros entre "
|
||
"diferentes tribos."
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||
msgstr ""
|
||
" A presença desta unidade inspira as unidades próximas a causar mais dano em "
|
||
"combate. Só se aplica a unidades de nível igual ou menor que a dela."
|
||
|
||
#
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
|
||
msgid "inspire"
|
||
msgstr "inspirar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "inspire"
|
||
msgid "female^inspire"
|
||
msgstr "inspirar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
|
||
#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
|
||
#| "will do 50% more."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade pode inspirar unidades de nível 0 ou 1, fazendo-as lutar "
|
||
"melhor. Unidades adjacentes de nível 1 causarão 25% mais dano, nível 0, 50%."
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6
|
||
msgid "Aiglondur"
|
||
msgstr "Aiglondur"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19
|
||
msgid "Angarthing"
|
||
msgstr "Angarthing"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:33
|
||
msgid "Ratheln"
|
||
msgstr "Ratheln"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:58
|
||
msgid "Dulcatulos"
|
||
msgstr "Dulcatulos"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:81
|
||
msgid "Karrag"
|
||
msgstr "Karrag"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12
|
||
msgid "I fall!"
|
||
msgstr "Falhei!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30
|
||
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
|
||
msgstr "Ó não! Sem um erudito não poderemos completar a nossa missão!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48
|
||
msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
|
||
msgstr "Aaarrgh! Os meus alunos... O que será deles?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
"Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to "
|
||
"fight them, too. Our mission has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem Dulcatulos para explicar as nossas missões para os de Kal Kartha, "
|
||
"teremos de lutar com eles também. A nossa missão falhou."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can no "
|
||
"longer recruit new ones."
|
||
msgstr "Sem os magos da academia do Mestre Perrin, não poderás recrutar novos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67
|
||
msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:81
|
||
msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||
msgstr "Bastão da Chama da Verdade"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||
"enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este bastão irá dar ao mago moribundo um poder de destruir todos os inimigos "
|
||
"próximos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only mages can wield the Staff."
|
||
msgid "Only a mage may wield this Staff."
|
||
msgstr "Apenas magos podem usar o bastão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||
"darkness!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aaarrgh! Embora morra, a chama da Verdade irá mandar-vos de volta para as "
|
||
"profundezas!"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "morningstar"
|
||
#~ msgstr "mangual"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "No bandits in this village."
|
||
#~ msgstr "Sem bandidos nesta aldeia."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Death of West Gate commander"
|
||
#~ msgstr "Morte do comandante do Portão Ocidental"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Evil"
|
||
#~ msgstr "Maligno"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
|
||
#~ "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; "
|
||
#~ "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta unidade pode inspirar unidades de nível 0, 1 ou 2, fazendo-as lutar "
|
||
#~ "melhor. Unidades adjacentes de nível 2 causarão 25% mais dano, nível 1, "
|
||
#~ "50% e de nível 0, 75%.."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
|
||
#~ "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
|
||
#~ "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will "
|
||
#~ "do 100% more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta unidade pode inspirar unidades de nível 0, 1, 2 ou 3, fazendo-as "
|
||
#~ "lutar melhor. Unidades adjacentes de nível 3 causarão 25% mais dano, "
|
||
#~ "nível 2, 50%, nível 1, 75%, e de nível 0, 100%."
|