1861 lines
74 KiB
Text
1861 lines
74 KiB
Text
# Translators:
|
||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005 - 2011
|
||
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 20:28 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||
msgid "A Tale of Two Brothers"
|
||
msgstr "Die Geschichte zweier Brüder"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
|
||
msgid "AToTB"
|
||
msgstr "DGzB"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Beginner)"
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "(Sehr einfach)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "Reiter"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Challenging)"
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "(Herausfordernd)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "Ritter"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||
"The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
|
||
"as planned. Can you help?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein böser Magier bedroht das abgelegene Dorf Maghre und seine Bewohner. Als "
|
||
"der Dorfmagier seinen Bruder, einen erprobten Kämpfer, um Hilfe bittet, eilt "
|
||
"dieser herbei. Doch nicht alles verläuft wie geplant. Könnt Ihr behilflich "
|
||
"sein?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Einstufung: Einfach, 4 Szenarien)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Kampagnengestaltung"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
|
||
msgid "Prose and Story Edits"
|
||
msgstr "Feinschliff der Dialoge"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Betreuung"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#. [entry]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "Und besonderen Dank an alle, die ich vergessen habe, zu erwähnen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Rooting Out a Mage"
|
||
msgstr "Beseitigung eines Magiers"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
|
||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das abgelegene Dorf Maghre, in den westlichen Ausläufern des Königreichs von "
|
||
"Wesnoth gelegen, war einst ein friedlicher Ort. Seine Bewohner wussten kaum "
|
||
"etwas von den Ereignissen, die in anderen Teilen der Welt vor sich gingen. "
|
||
"Kriege und Gerüchte von Kriegen betrafen sie nicht. Und dennoch ließ sich "
|
||
"eines Tages ein Schwarzmagier in der Region nieder, welcher nach willigen "
|
||
"und unwilligen Opfern für seine finsteren Beschwörungen suchte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
|
||
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
|
||
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
|
||
"return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu unheiligem Leben erweckte Skelette und Zombies töteten Vieh und setzten "
|
||
"Felder in Brand. Wenn sie ihren finsteren Machenschaften nachgingen schrien "
|
||
"sie <i>»Fürchtet und gehorcht Mordak dem Magier!«</i>. Von abgelegenen "
|
||
"Gehöften verschwanden die Menschen spurlos. Männer und Frauen begannen, die "
|
||
"Nacht zu fürchten. Ihre Kinder trauten sich auch bei hellem Tageslicht kaum "
|
||
"noch vor die Tür. Doch der nächstgelegene Herrscher war mehr als einen "
|
||
"Tagesritt entfernt und zu ihm ausgesandte Boten kehrten nie zurück."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
|
||
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
|
||
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
|
||
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
|
||
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
|
||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doch im Dorf gab es einen Mann namens Baran, welcher schon früh als Kind "
|
||
"eine Begabung für die Magie aufwies und deshalb in der großen Akademie auf "
|
||
"der Insel Alduin in der arkanen Kunst unterwiesen wurde. Nach seiner "
|
||
"Ausbildung kehrte er in seine Heimat zurück, um den Menschen dort mit seinen "
|
||
"magischen Fähigkeiten behilflich zu sein. Die Dorfbewohner ersuchten bei ihm "
|
||
"in dieser dunklen Stunde um Rat und Führung. Auf der Suche nach etwas, was "
|
||
"dem Schutze dienen mochte fand er fast schon vergessene Waffen, die noch von "
|
||
"den Großeltern und Urgroßeltern der Dorfbewohner stammten und nunmehr nur "
|
||
"noch als Zierde über den Kaminen dienten. Er wies sie an, diese Waffen "
|
||
"wieder ihrer ursprünglichen Verwendung zuzuführen, sie zu reinigen und zu "
|
||
"schärfen. Des Weiteren ließ er die Schmiede von Maghre Speerspitzen und "
|
||
"Axtblätter fertigen, so dass sich alle Bewohner bewaffnen konnten."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
||
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was "
|
||
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
|
||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
|
||
"sent out that call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baran hatte einen Bruder namens Arvith, welcher vor vielen Jahren auszog, "
|
||
"sein Glück zu suchen. Er wurde der Anführer einer kleinen Gruppe Reiter, "
|
||
"welche sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. Glücklicherweise "
|
||
"hatte Baran vor vielen Jahren, als er noch in der Ausbildung war, ein "
|
||
"Amulett für seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem sie sich "
|
||
"gegenseitig bei Gefahr benachrichtigen konnten. Für Baran war die Zeit "
|
||
"gekommen, das Amulett zu nutzen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"12 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger "
|
||
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
|
||
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
|
||
"need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not "
|
||
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||
msgstr ""
|
||
"12 V, 363 JW\n"
|
||
"Auszug aus dem Tagebuch von Baran aus Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn ich doch nur diesem »Mordak« direkt gegenüber treten könnte! Ich bin "
|
||
"mir sicher, das ich die Kräfte der Magie besser beherrsche als er. Doch "
|
||
"versteckt er sich in den Hügeln, wohlbehütet von seinen Dienern. Ich dagegen "
|
||
"habe nur verängstigte Bauern mit Sicheln und Stäben um seinen Kreaturen "
|
||
"entgegenzutreten. Ich brauche meinen Bruder. Er hatte immer einen klaren "
|
||
"Kopf, wenn es ums Kämpfen ging.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wird er meinen Hilferuf hören? Ich bin mir nicht sicher, ob er das Amulett "
|
||
"noch besitzt, haben wir doch seit jenem grausamen Tag am Toen Caric nicht "
|
||
"mehr miteinander gesprochen. Wenn er nicht für mich kommt, so vielleicht um "
|
||
"unserem Dorf in dieser Stunde der Not beizustehen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
|
||
"hurried to Maghre to help Baran."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dem Ruf des Amulettes folgend, brach Arvith mit seinen Männern schnellstens "
|
||
"gen Maghre auf, um seinem Bruder beizustehen."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Menschen"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Feinde"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:119
|
||
msgid "Mordak"
|
||
msgstr "Mordak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146
|
||
msgid "Alwyn"
|
||
msgstr "Alwyn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
|
||
msgid "Brent"
|
||
msgstr "Brent"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148
|
||
msgid "Cadell"
|
||
msgstr "Cadell"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149
|
||
msgid "Dannen"
|
||
msgstr "Dannen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150
|
||
msgid "Efran"
|
||
msgstr "Efran"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151
|
||
msgid "Faren"
|
||
msgstr "Faren"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
|
||
msgid "Tarek"
|
||
msgstr "Tarek"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155
|
||
msgid "Hann"
|
||
msgstr "Hann"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156
|
||
msgid "Magrid"
|
||
msgstr "Magrid"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161
|
||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||
msgstr "Vernichtet Mordak, den bösen Magier"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:292
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:307
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:283
|
||
msgid "Death of Arvith"
|
||
msgstr "Arvith fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Undead units have a variety of resistances. Keep this in mind when forming "
|
||
"your strategy and choosing recruits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:188
|
||
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
|
||
msgstr "Sei gegrüßt, Bruder. Willkommen daheim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:193
|
||
msgid "Hail."
|
||
msgstr "Hallo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:198
|
||
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
|
||
msgstr "Ist das alles, Arvith? Ich kann es ja verstehen, aber..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:203
|
||
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hast gerufen und hier bin ich. Das sollte ja wohl reichen. Wie steht es "
|
||
"um Maghre?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
|
||
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
|
||
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
|
||
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||
msgid ""
|
||
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
||
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||
"trained fighters; we need your men, and you to lead them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Schwarzmagier sucht uns seit einiger Zeit heim. Seine Kreaturen nennen "
|
||
"ihn Mordak. Bisher haben sie viele abgelegene Bauernhöfe heimgesucht, doch "
|
||
"fürchten wir, dass sie schon bald das Dorf selbst angreifen werden. Die "
|
||
"Bewohner von Maghre haben sich mit Waffen ausgerüstet, doch sind sie keine "
|
||
"geübten Krieger. Deshalb brauchen wir dich und deine Männer, um sie in den "
|
||
"Kampf zu führen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich kann Mordaks verfluchte Aura regelrecht fühlen. Er muss nördlich von "
|
||
"hier sein. Ich würde sagen, dass es höchstens zwei Tagesreisen sind."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
|
||
"backs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun denn, ich werde dir zum Wohle des Dorfes helfen. Kannst du uns den "
|
||
"Magier vom Halse halten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
|
||
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
|
||
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
|
||
"hand, I the left... aye, brother?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du sollst die rechte Hand sein, ich werde die linke sein. Mit einer Hand "
|
||
"voll unserer besten Jäger werde ich mich an ihn anschleichen. Während du ihn "
|
||
"ablenkst und seine Kreaturen tötest werde ich Mordak selbst mit Hilfe von "
|
||
"Magie zur Strecke bringen. Zusammen sollten wir das schaffen können, was uns "
|
||
"alleine nicht ohne größere Verluste möglich wäre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
|
||
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
||
msgstr "... So sei es. Sei nur da, wenn wir dich brauchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
|
||
"can spring his trap!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baran sollte nun in Position sein. Greift sie an und lenkt sie ab, so dass "
|
||
"er die Falle zuschnappen lassen kann!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250
|
||
msgid "Baran has not made his attack!"
|
||
msgstr "Baran hat noch nicht angegriffen!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:255
|
||
msgid "Could he have abandoned us?"
|
||
msgstr "Hat er uns vielleicht im Stich gelassen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein... Nein. Es muss etwas anderes sein. Ich mache mir große Sorgen um "
|
||
"ihn... Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:272
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "Argh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:277
|
||
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
||
msgstr "Gute Arbeit, Männer! Doch was ist mit meinem Bruder?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282
|
||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||
msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||
"Baran ourselves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Von dem hier werden wir nichts mehr zu hören bekommen. Wir werden wohl "
|
||
"selbst nach meinem Bruder suchen müssen!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Reporter
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
|
||
"north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herr, unsere Späher berichten, dass Baran gefangen und gen Norden gebracht "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:319
|
||
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
||
msgstr "Das sie das wagen! Wir werden sie auf der Stelle verfolgen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:340
|
||
msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Plan deines Bruder mich hinterhältig zu ermorden ist gescheitert. Er ist "
|
||
"nun mein Gefangener."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s "
|
||
"forces descend upon the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein Bruder? Entführt? Oh Baran, ich habe dich im Stich gelassen! Und all "
|
||
"das während das Dorf schutzlos gegen Mordaks Truppen ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:361
|
||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Man sagt, diese Kreaturen seien nahezu immun gegen unsere Waffen. Das werden "
|
||
"wir ja sehen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:377
|
||
msgid "That was not so hard!"
|
||
msgstr "Das war gar nicht so schwierig!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_The_Chase
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5
|
||
msgid "The Chase"
|
||
msgstr "Die Jagd"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27
|
||
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der Suche nach seinem verschleppten Bruder ritten Arvith und seine "
|
||
"Männer stets gen Norden."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"16 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
|
||
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s "
|
||
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
|
||
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
|
||
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
|
||
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
|
||
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
|
||
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
|
||
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
|
||
msgstr ""
|
||
"16 V, 363 JW\n"
|
||
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wir suchen nun schon seit drei Tagen nach Baran und haben bisher nichts "
|
||
"gefunden. Meine Intuition sagte mir, dass sie im Norden sein mussten, in den "
|
||
"Grenzgebieten. Dort würden sie ein Versteck finden, das es so in den "
|
||
"Ackerflächen, die hier vorherrschen sonst nicht gibt. Anfangs dachte ich, "
|
||
"die Suche sei vergebens, doch spät am ersten Tag fanden wir Spuren. Einige "
|
||
"von Skelettfüßen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inzwischen sind wir ihnen nah genug um sicher zu sein. Sicher, dass die "
|
||
"Spuren in den Grauen Wald führen. Seit Menschengedenken hat sich niemand aus "
|
||
"Maghre oder den anderen Dörfern gewagt den Wald zu betreten. Seit "
|
||
"Generationen gibt es Geschichten die vor dem Betreten des Waldes warnen. Es "
|
||
"heißt er werde von verlorenen Seelen heimgesucht, die nur danach trachten "
|
||
"die Lebenden zu verzehren. Und jene, die dort sterben sind dazu verdammt "
|
||
"sich den verlorenen Seelen anzuschließen und niemals Frieden zu finden."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"16 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at "
|
||
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
|
||
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
|
||
"horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
|
||
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
|
||
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
|
||
"townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was "
|
||
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
|
||
"Baran with them?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Besides... I want my brother back."
|
||
msgstr ""
|
||
"16 V, 363 JW\n"
|
||
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doch solch Aberglaube kann mich nicht mehr schrecken. Ich habe genug von der "
|
||
"Welt gesehen um die Wahrheit hinter den Geschichten zu erkennen. Vermutlich "
|
||
"haben sich Elfen den Wald als Heim erkoren. Unfreundliche Elfen, wenn etwas "
|
||
"hinter den Geschichten steckt. Ich mache mir allerdings sorgen um meine "
|
||
"Männer. Pferde sind nicht für den Kampf im Wald geschaffen und die Elfen "
|
||
"werden auf ihrem Gebiet sicher auch überaus gefährlich sein. Doch es gibt "
|
||
"Dinge, die getan werden müssen, Fragen, die beantwortet werden müssen. Hier "
|
||
"geht mehr vor sich, als es den Anschein hat. Ein Totenbeschwörer, der ein "
|
||
"Dorf terrorisiert ist nichts neues, doch warum haben sich seine Anhänger "
|
||
"nicht in alle sieben Winde zerstreut, als er getötet wurde? Wo wollen sie "
|
||
"hin? Und am wichtigsten: Warum nehmen sie Baran mit sich?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Abgesehen davon... Ich will meinen Bruder zurück."
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Elfen"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93
|
||
msgid "Nil-Galion"
|
||
msgstr "Nil-Galion"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Catch the kidnappers"
|
||
msgid "Kidnappers"
|
||
msgstr "Schnappt Euch die Entführer"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
|
||
msgid "Muff Toras"
|
||
msgstr "Muff Toras"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:261
|
||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||
msgstr "Erkämpft euch einen Weg durch den Wald, bevor die Entführer entkommen."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278
|
||
msgid "Catch the kidnappers"
|
||
msgstr "Schnappt Euch die Entführer"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:288
|
||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||
msgstr "Tötet den Dunklen Adepten, bevor seine Verstärkung eintrifft"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommt schon Männer, was könnte angenehmer sein, als ein Spaziergang durch "
|
||
"solch einen wundervoll grünen Wald?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:341
|
||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||
msgstr "Ihr da! Was habt ihr hier zu suchen?!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:346
|
||
msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||
msgstr "Wir verfolgen einige Männer, die meinen Bruder entführt haben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
||
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Männer haben mir gesagt, dass der Gefangene versucht hat, ihren Herren "
|
||
"zu ermorden und sie haben mich bereits gewarnt, dass sie von einer "
|
||
"verderbten Bande verfolgt werden. Kommt nicht näher oder ihr werdet sterben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
|
||
"Baran!"
|
||
msgstr ""
|
||
"So viel zu den Geschichten über Geister. Ein paar gewöhnliche Elfen werden "
|
||
"mich nicht davon abhalten, Baran zu befreien!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
|
||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||
"trees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zumindest bekommen wir es nicht noch mit Geistern zu tun. Doch bei diesen "
|
||
"Elfen sind wir im Nachteil. Unsere Pferde werden uns im Wald arg behindern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
|
||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||
"offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, bleibt einfach auf den Pfaden. Unsere Speerträger und Bogenschützen "
|
||
"können auch tiefer im Wald noch kämpfen. Wir sind schon weit gefährlicheren "
|
||
"Gegnern gegenübergetreten und haben das Schlachtfeld siegreich verlassen. "
|
||
"Diese Amateure stellen nun wahrlich keine Herausforderung dar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:398
|
||
msgid "I see them! There they are!"
|
||
msgstr "Ich kann sie sehen! Sie sind dort vorne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
|
||
"already be here to meet us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verflucht! Wenn sie nur eine Stunde länger gebraucht hätten, wäre die "
|
||
"Verstärkung von unserem Meister rechtzeitig hier gewesen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:415
|
||
msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
|
||
msgstr "Kommt Männer, schnappen wir uns diese Entführer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
|
||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||
"safely locked away in our master’s dungeons by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hah! Ihr habt mich zwar gefangen, doch bringt euch das nichts. Ich habe "
|
||
"euren kostbaren Bruder bereits vor einem Tag mit der Hälfte meiner Männer "
|
||
"zum Magier im Norden entsandt. Inzwischen ist er sicherlich im Kerker meines "
|
||
"Meisters eingesperrt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe meine Klinge an eurem Hals. Sagt uns, wo genau wir meinem Bruder "
|
||
"finden können, oder der Boden wird mit eurem Blut getränkt."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:437
|
||
msgid "Sithrak"
|
||
msgstr "Sithrak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:438
|
||
msgid "Eleben"
|
||
msgstr "Eleben"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:439
|
||
msgid "Jarlom"
|
||
msgstr "Jarlom"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:440
|
||
msgid "Hamik"
|
||
msgstr "Hamik"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:444
|
||
msgid "Akranbral"
|
||
msgstr "Akranbral"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:445
|
||
msgid "Drakanal"
|
||
msgstr "Drakanal"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:446
|
||
msgid "Xaskanat"
|
||
msgstr "Xaskanat"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:447
|
||
msgid "Katklagad"
|
||
msgstr "Katklagad"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:453
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
|
||
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
|
||
#| "$second_password_$second_password_number|."
|
||
msgid ""
|
||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||
"$second_password|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drei Tagesritte gen Nordosten in der verlassenen Festung. Die Kennworte für "
|
||
"die Wächter sind $first_password_$first_password_number und $second_password_"
|
||
"$second_password_number|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:461
|
||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fesselt ihn und nehmt ihn mit. Wenn er uns belogen hat, wird er sterben."
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
|
||
"Baran any more, not since Toen Caric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mir gefällt das nicht Hauptmann. Warum kehren wir nicht einfach um? Ich "
|
||
"dachte ihr wolltet nichts mehr mit Baran zu tun haben. Nicht nach dem, was "
|
||
"am Toen Caric passiert ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin mir nicht sicher. Der Bruch zwischen uns, der bleibt. Doch das "
|
||
"Wissen, das jemand anders seine Hände an Barans Hals anlegt, ändert alles. "
|
||
"Aufsitzen! Wir brechen auf."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:486
|
||
msgid "Brena"
|
||
msgstr "Brena"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid gegrüßt. Ich bin Brena, ein umherreisender Ritter. Ich habe gesehen, "
|
||
"dass ihr diese elendigen Untoten verfolgt und zur Strecke gebracht habt. "
|
||
"Sind noch ein paar übrig, die auf ihr endgültiges Ableben warten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:501
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
||
"brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh ja. Wir sind uns recht sicher, dass es im Nordosten von hier ein "
|
||
"regelrechtes Nest von ihnen gibt. Sie haben sogar meinen Bruder gefangen "
|
||
"genommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||
"you, if you permit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich hasse die Untoten wie sonst nichts auf dieser Welt. Ich werde euch "
|
||
"begleiten und mit euch kämpfen, so ihr es mir gestattet."
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:511
|
||
msgid "He would only slow us down!"
|
||
msgstr "Er würde uns nur aufhalten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:516
|
||
msgid "It is my place to decide this."
|
||
msgstr "Hier entscheide noch immer ich!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:518
|
||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||
msgstr "Nun denn, kommt mit uns."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:522
|
||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank. Wir werden euch, so gut wir können, bei euren edlen Taten "
|
||
"unterstützen."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:527
|
||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||
msgstr "Es tut mir sehr leid, doch haben wir keine Zeit zu verlieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:531
|
||
msgid ""
|
||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||
"you whenever you call for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nehmt dies, denn ich sehe, dass wichtige Schlachten darauf warten von euch "
|
||
"geschlagen zu werden. Meine Kameraden werden euch behilflich sein, wenn ihr "
|
||
"nach ihnen verlangt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:546
|
||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||
msgstr "Ihr erhaltet 70 Goldstücke!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:569
|
||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||
msgstr "Meine Verstärkungen sind angekommen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574
|
||
msgid "He escaped us..."
|
||
msgstr "Er ist uns entkommen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
||
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
||
"of their armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Närrischer Mensch. Mich konntet ihr töten, doch die Untoten werdet ihr "
|
||
"niemals rechtzeitig einholen. Ich habe mich an den Pakt gehalten und werde "
|
||
"bald wiederkehren, stärker als je zuvor, um zu einem der Anführer ihrer "
|
||
"unbesiegbaren Armeen zu werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:596
|
||
msgid "Follow their back trail!"
|
||
msgstr "Folgt ihrer Spur!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5
|
||
msgid "Guarded Castle"
|
||
msgstr "Die Festung"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "19 IV, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of "
|
||
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
|
||
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
|
||
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
|
||
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
|
||
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
|
||
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
|
||
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
|
||
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
|
||
#| "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if "
|
||
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
|
||
#| "led by a man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will "
|
||
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||
msgid ""
|
||
"19 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
"\n"
|
||
"The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his "
|
||
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
|
||
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
|
||
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
|
||
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
|
||
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
|
||
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
|
||
"managed to make it through somehow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
|
||
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
|
||
"description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not "
|
||
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
|
||
"man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
|
||
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||
msgstr ""
|
||
"19 IV, 363 JW\n"
|
||
"Auszug aus dem Tagebuch von Rotharik dem Klanlosen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diesen Morgen ist der letzte von Mordaks Dienern mit der Nachricht seines "
|
||
"Todes eingetroffen. Außerdem hatte er ein Paket bei sich. Ein Paket, so wohl "
|
||
"verschnürt, das man kaum erkennen konnte, das es sich um einen Mann "
|
||
"handelte. Mordak war schon immer rücksichtslos. Dieser verwegene Plan war "
|
||
"der seine und ich könnte ihn für alles, was wir erlitten, verantwortlich "
|
||
"machen. Ich wünschte es würde noch eine Rolle spielen. Er war es auch, der "
|
||
"den Zorn der Orks auf uns gebracht hat. Sei es, wie es ist, er hat sein Ziel "
|
||
"auch erreicht. Ich kann die Endgültigkeit des Geschehenen noch immer nicht "
|
||
"verstehen. Bisher haben wir immer noch alles irgendwie durchgestanden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unsere Hoffnung beruhte darauf den Magier an Tairach im Austausch für unsere "
|
||
"Leben zu übergeben. Ich weiß nicht, was der Kriegsherr mit ihm anstellen "
|
||
"will, aber zumindest passt die Beschreibung auf ihn. Ich schätze, dass "
|
||
"Mordaks Plan aufgegangen wäre, wären da nicht die berittenen Krieger "
|
||
"aufgetaucht. Und nun sind sie auf dem Weg hierher, angeführt von einem Mann, "
|
||
"von dem es heißt er sei der Bruder des Magiers. Entspricht dies der "
|
||
"Wahrheit, so wird ihn nichts aufhalten, genauso wenig, wie mich etwas "
|
||
"aufhalten würde, hätten sie Mordak."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "19 IV, 363 YW\n"
|
||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
|
||
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
|
||
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
|
||
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
|
||
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
|
||
#| "in search of us.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
|
||
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
|
||
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||
msgid ""
|
||
"19 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
"\n"
|
||
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
|
||
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
|
||
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
|
||
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
|
||
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
|
||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"19 IV, 363 JW\n"
|
||
"Auszug aus dem Tagebuch von Rotharik dem Klanlosen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ich habe alles menschenmögliche getan um diese verfallene Burg zu "
|
||
"befestigen. Die Orks, die mit uns kamen, stehen Wache am Tor und ich habe "
|
||
"meine Diener hier im Innersten um mich versammelt. Doch wird es nicht gut "
|
||
"ausgehen. Egal ob ich diesen berittenen Krieger besiege oder nicht, die Orks "
|
||
"werden dennoch kommen. In der Suche nach uns haben sie die Grenzgebiete "
|
||
"durchforstet und die nördlichen Bauernhöfe geplündert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doch aus irgendeinem Grund fürchte ich die Brüder mehr. Wäre Mordak bei mir, "
|
||
"wäre es anders, doch unsere Bande ist zerstört... Und diese Männer sind "
|
||
"ganz. In dem jeweils Anderen, der Bande zwischen ihnen, liegt eine Kraft."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86
|
||
msgid "Rotharik"
|
||
msgstr "Rotharik"
|
||
|
||
#. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin
|
||
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
|
||
#. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue
|
||
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:516
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:526
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:535
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:545
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Wache"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138
|
||
msgid "Knago-Brek"
|
||
msgstr "Knago-Brek"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt
|
||
#. [unit]: type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171
|
||
msgid "Castle Guard"
|
||
msgstr "Palastwache"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:277
|
||
msgid "Rescue Baran"
|
||
msgstr "Rettet Baran"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:289
|
||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
||
msgstr "Tötet den Schwarzmagier um den Zellenschlüssel zu erhalten"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:303
|
||
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geleitet Arvith zu der Zelle in der sein Bruder gefangen gehalten wird, um "
|
||
"ihn zu befreien"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:316
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:287
|
||
msgid "Death of Baran"
|
||
msgstr "Baran fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
|
||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arvith und seine Männer stoppen außerhalb der Festung um für einen Moment "
|
||
"beeindruckt die riesigen Steinmassen zu bestaunen, die sich aus dem Nebel "
|
||
"erheben. Doch in dem Nebel bewegt sich etwas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:353
|
||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||
msgstr "Halt! Freund oder Feind? Sagt das Kennwort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:358
|
||
msgid "The password is"
|
||
msgstr "Das Kennwort ist"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sithrak"
|
||
msgid "Sithrak!"
|
||
msgstr "Sithrak"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Eleben"
|
||
msgid "Eleben!"
|
||
msgstr "Eleben"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jarlom"
|
||
msgid "Jarlom!"
|
||
msgstr "Jarlom"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hamik"
|
||
msgid "Hamik!"
|
||
msgstr "Hamik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:383
|
||
msgid "Pass, friend."
|
||
msgstr "Ihr dürft passieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
||
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allem Anschein nach hat uns der Adept die Wahrheit erzählt. Ich stehe zu "
|
||
"meinem Wort, so unschön es sich auch anfühlt. Befreit ihn von seinen "
|
||
"Fesseln, auf das wir ihn los sind und nie mehr zu Gesicht bekommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:409
|
||
msgid "Wrong! Die!"
|
||
msgstr "Falsch! Sterbt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||
"humans!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haha! Wir nix getötet für lang Zeit. Waffen Blut haben wollen. Wir töten nun "
|
||
"Menschen!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||
"some orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich wusste, dass mein Schwert noch sprechen wird, bevor ich endlich meinen "
|
||
"Bruder wiedersehe! Kommt Männer, lasst uns ein paar räudige Orks töten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:444
|
||
msgid "One less braggart orc in the world."
|
||
msgstr "Ein prahlender Ork weniger in dieser Welt."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:453
|
||
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
|
||
msgstr "Hauptmann, was machen eigentlich <i>Orks</i> so weit im Süden?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:458
|
||
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
|
||
msgstr "Das ist eine gute Frage. Vielleicht weiß mein Bruder mehr darüber."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:558
|
||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||
msgstr "Seid ihr unsere Ablösung? Heißt das wir können nun weg von hier?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:563
|
||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||
msgstr "Uhm, ja. Gut. Ihr könnt gehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:568
|
||
msgid "Um, you’re supposed to give the password."
|
||
msgstr "Nun ja, eigentlich müsst ihr erst das Kennwort sagen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:573
|
||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||
msgstr "Oh, aber sicher doch. Ich hatte es fast vergessen."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:576
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Akranbral"
|
||
msgid "Akranbral!"
|
||
msgstr "Akranbral"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:579
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drakanal"
|
||
msgid "Drakanal!"
|
||
msgstr "Drakanal"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:582
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Xaskanat"
|
||
msgid "Xaskanat!"
|
||
msgstr "Xaskanat"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:585
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Katklagad"
|
||
msgid "Katklagad!"
|
||
msgstr "Katklagad"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:598
|
||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?"
|
||
msgstr "Danke! Eine dumme, kleine Formalität, nicht wahr?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:608
|
||
msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist das falsche Passwort! Ihr seid nicht unsere Ablösung! Los Männer, "
|
||
"schnappt sie euch!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||
"my brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich glaube, ich sollte meine Männer an vorderster Front unterstützen, um "
|
||
"sicherzugehen, dass wir meinen Bruder befreien können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:628
|
||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||
msgstr "Ob durch eure Hand, oder die von Tairach. Tod ist tod... (argh)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:638
|
||
msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?"
|
||
msgstr "»Tairach«? Wer oder was ist dieser Tairach?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643
|
||
msgid "There’s a key in his robes."
|
||
msgstr "Hey, da ist ein Schlüssel in seiner Robe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das muss der Schlüssel zu der Zelle sein, in der Baran gefangen gehalten "
|
||
"wird! Ich werde ihn an mich nehmen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:701
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier einhundert Goldstücke."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:715
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||
msgstr "Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier fünfzig Goldstücke."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:754
|
||
msgid "I found Baran. He is in this cell."
|
||
msgstr "Ich habe Baran gefunden. Er ist in dieser Zelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:765
|
||
msgid "It’s good to see you, Arvith."
|
||
msgstr "Ich bin froh dich wiederzusehen, Arvith."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:770
|
||
msgid "And you too, brother."
|
||
msgstr "Ich bin auch froh, Bruder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr müsst einer von Arviths Mannen sein. Bitte helft mir aus diesem Kerker "
|
||
"zu entkommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:783
|
||
msgid ""
|
||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||
"it from him to free me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der verfluchte Schwarzmagier Rotharik hält mich hinter diesem magisch "
|
||
"verstärktem Eisentor gefangen. Einzig mit dem Schlüssel lässt es sich "
|
||
"öffnen. Ihr müsst den Schlüssel auftreiben, um mich zu befreien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:795
|
||
msgid ""
|
||
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
|
||
"referred?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
|
||
"brother!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:853
|
||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank für die Rettung. Ich hatte schon fast die Hoffnung aufgegeben, "
|
||
"errettet zu werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:858
|
||
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
|
||
msgstr "Hast du kein Vertrauen in deinen Bruder, Baran?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist es nicht. Vielleicht habe ich es verdient hier zu verrotten. Ich "
|
||
"habe dich im Stich gelassen. Und nun habe ich dich schon wieder im Stich "
|
||
"gelassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:868
|
||
msgid ""
|
||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||
"would have come for me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das mag vielleicht sein. Aber du bist immernoch mein Bruder. Und... Ich habe "
|
||
"niemals bezweifelt, das du gekommen wärst um mir zu helfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
|
||
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht zu danken. Ein paar Elfen, ein oder zwei Schwarzmagier, eine kleine "
|
||
"Gruppe Orks und ein paar Untote, was sollen die mir schon anhaben? Ein ganz "
|
||
"normaler Arbeitstag im Leben eines Söldners."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:878
|
||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke das ihr mir zu Hilfe gekommen seid. Doch nun lasst uns zum Dorf "
|
||
"zurückkehren."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:912
|
||
msgid "Minion of Tairach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:924
|
||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||
msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:929
|
||
msgid "Argh!!"
|
||
msgstr "Argh!!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5
|
||
msgid "Return to the Village"
|
||
msgstr "Rückkehr ins Dorf"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"27 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
|
||
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
|
||
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
|
||
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
|
||
"daunting task of making amends with my brother.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
|
||
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
|
||
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
|
||
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
|
||
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
|
||
"given us plenty of time to talk."
|
||
msgstr ""
|
||
"27 V, 363 JW\n"
|
||
"Auszug aus dem Tagebuch von Baran aus Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beinahe Heim. Die letzte Woche war voll gemischter Gefühle — abwechselnd "
|
||
"glückselig und schwierig. Es war einfach wunderbar endlich die Zelle zu "
|
||
"verlassen und wieder Sonnenlicht zu erblicken, ohne das Gefühl sehr bald "
|
||
"sterben zu müssen... Doch nachdem dies hinter mir liegt, ist mir klar, das "
|
||
"nun die ähnlich entmutigende Aufgabe vor mir liegt, mit meinem Bruder klar "
|
||
"Tisch zu machen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als er mich aus der Zelle befreite hat er mir anscheinend das meiste "
|
||
"vergeben. Doch hat es den größten Teil der letzten Woche gebraucht, um "
|
||
"wieder annähernd das Gefühl der Geborgenheit zwischen uns wiederzuerwecken. "
|
||
"Es hat sich als gut erwiesen, das wir uns Zeit lassen konnten, für den "
|
||
"Rückweg. So konnten wir einen großen Bogen um den Grauen Wald machen und "
|
||
"stattdessen wahrlich wunderschöne Landschaften durchqueren. Das hat uns viel "
|
||
"Zeit gegeben um uns auszusprechen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"27 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
|
||
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
|
||
"attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was "
|
||
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
|
||
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
|
||
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never "
|
||
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
|
||
"We return to the village as brothers once more.\n"
|
||
"\n"
|
||
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
|
||
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||
"something real?"
|
||
msgstr ""
|
||
"27 V, 363 JW\n"
|
||
"Auszug aus dem Tagebuch von Baran aus Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Auch wenn es mir nun besser geht, so wenden sich meine Gedanken immer wieder "
|
||
"dem Toen Caric zu. Wir hätten die Orks dort ohne größere Verluste "
|
||
"zurückschlagen können sollen. Das in die Zange nehmen, das Arvith "
|
||
"vorschlagen hat, hätte sicher das gewünschte Ergebnis gebracht, wäre ich "
|
||
"nicht gewesen. Es war verantwortungslos von mir meine Männer zurück zu "
|
||
"lassen. Zwar habe ich es geschafft, den Kriegsherren der Orks so schwer zu "
|
||
"verletzen, dass er fliehen musste, doch war das Ergebnis die Kosten nicht "
|
||
"wert. Jene unter meinem Kommando hätten gerettet werden können, wäre ich bei "
|
||
"ihnen geblieben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ich kann es Arvith nicht übel nehmen, dass er ihre Tode nicht gut "
|
||
"aufgenommen hat. Auch kann ich meine Fehler nicht ungeschehen machen, doch "
|
||
"zumindest Heilt die Zeit einige Wunden, wenn auch nicht alle. Wir kehren "
|
||
"einmal mehr als Brüder in das Dorf zurück.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doch etwas beunruhigt mich weiterhin. Ich frage mich, ob... Diese schlimme "
|
||
"Vorahnung, die ich verspüre. Ist sie nichts als ein Überbleibsel der Zeit im "
|
||
"Kerker, oder steckt mehr dahinter?"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56
|
||
msgid "Tairach"
|
||
msgstr "Tairach"
|
||
|
||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116
|
||
msgid "Reeve Hoban"
|
||
msgstr "Greve Hoban"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139
|
||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||
msgstr "Findet heraus, was in dem Dorf vor sich geht"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||
"to greet us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dort. Unser Dorf ist gleich auf der anderen Seite dieser Hügel. Ich kann die "
|
||
"Männer schon sehen, wie sie uns entgegenkommen, um uns zu begrüßen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||
"there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein. Sie fliehen vor etwas. Wir müssen herausfinden, was dort vor sich geht!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176
|
||
msgid "Men! Ready your arms!"
|
||
msgstr "Zu den Waffen, Männer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181
|
||
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sollten uns dorthin begeben und mit Greve Hoban sprechen. Vielleicht "
|
||
"weiß er ja, was hier vor sich geht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:196
|
||
msgid "We’re almost there!"
|
||
msgstr "Wir sind fast da!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||
msgid "That warlord! It’s..."
|
||
msgstr "Der Kriegsherr! Es ist..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206
|
||
msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, dieses Gesicht würde ich immer wiedererkennen. Insbesondere nachdem, was "
|
||
"du damit angestellt hast."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
|
||
msgid "The warlord from Toen Caric."
|
||
msgstr "Der Kriegsherr vom Toen Caric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
|
||
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
||
msgstr "Du! Der Magier, der mich mit Feuer verunstaltet hat! TÖTET SIE!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
|
||
msgid "Let’s finish what we started, brother."
|
||
msgstr "Komm, Bruder. Lass uns beenden, was wir einst begannen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
|
||
msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!"
|
||
msgstr "So sei es. Ich bin die rechte Hand und du die Linke. Auf gehts!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:245
|
||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||
msgstr "Ich bin froh, euch wiederzusehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
|
||
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Und ich bin froh, endlich wieder hier zu sein. Aber was ist mit Maghre "
|
||
"geschehen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||
"gone, we could not stop them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurz nachdem ihr aufgebrochen seid, sind die Orks hier eingefallen. Ohne die "
|
||
"Hälfte der wehrfähigen Männer hatten wir keine Möglichkeit, sie aufzuhalten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||
"much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Orkkriegsherr will uns versklaven. Wir werden die Stellung nicht mehr "
|
||
"lange halten können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid vorsichtig, er hat bereits viele der unseren getötet. Jene, die eine "
|
||
"Waffe führen konnten, wurden von seinen Truppen beinahe restlos "
|
||
"niedergemacht. Es ist kaum noch jemand am Leben, der bereit ist zu kämpfen, "
|
||
"doch werden wir euch so gut wie möglich unterstützen."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:279
|
||
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
||
msgstr "Tötet den Orkkriegsherrn, um das Dorf zu befreien"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
|
||
"side, Baran."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist vorbei. Wir haben sie besiegt. Es war gut, dich an meiner Seite zu "
|
||
"wissen, Baran."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist so viel zerstört worden. Wir werden viel Kraft und Zeit dafür "
|
||
"aufwenden müssen, um die Schäden zu reparieren, die Orks und Untote "
|
||
"angerichtet haben. Ich fürchte, sie könnten wiederkehren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich muss nun wieder aufbrechen und meinen Lebensunterhalt verdienen. Doch "
|
||
"wir haben die Amulette, kleiner Bruder. Solltest du in Bedrängnis geraten, "
|
||
"so werde ich für dich da sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:329
|
||
msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich glaube nicht, dass wir hier noch jemanden retten können. Wir sind zu "
|
||
"spät."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:334
|
||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich war zu schwach, um diese Leute zu beschützen. Warum musste das "
|
||
"ausgerechnet mir passieren!?"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
|
||
msgstr "Die Geschichte zweier Brüder — Abspann"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"22 IX, 365 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
|
||
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
|
||
"are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have "
|
||
"faced no new threats in that time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
|
||
"calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. "
|
||
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
|
||
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
|
||
msgstr ""
|
||
"22 IX, 365 JW\n"
|
||
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Heute sieht Magre schon weit besser aus, als das letzte mal, als ich hier "
|
||
"war. Baran hat in den letzten zwei Jahren Wunder vollbracht. Das Dorf ist "
|
||
"wiederaufgebaut und die umgebenden Ackerflächen sind wiederhergestellt und "
|
||
"bewirtschaftet. Ganz entgegen den Befürchtungen meines Bruders hatte das "
|
||
"Volk keine größeren Gefahren zu bewältigen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In den letzten zwei Jahren fiel es mir schwer mich von hier fern zu halten, "
|
||
"doch habe ich meine Aufgaben und Baran hat die seinen. Dadurch haben wir nur "
|
||
"wenige Gelegenheiten uns zu treffen. Doch als ich mit meinen Männern unter "
|
||
"einem neuen Schirmherren durch diesen Teil des Königreiches kam, bat ich ihn "
|
||
"um einige Tage Urlaub, um meinen Bruder zu besuchen, und er gewährte sie."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"22 IX, 365 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but "
|
||
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too "
|
||
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
|
||
"for our pay soon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"22 IX, 365 JW\n"
|
||
"Auszug aus dem Tagebuch von Arvith aus Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bei diesem Schirmherren handelt es sich ausgerechnet um einen Elfen. Ich "
|
||
"hätte nie gedacht, das ich mich jemals mit einem Elfen anfreunden könnte, "
|
||
"doch dieser ist weniger arrogant als die Anderen. Er nennt sich Kalenz. An "
|
||
"seinen Augen kann ich erkennen, das er schon zu viel gesehen hat. Ich denke, "
|
||
"das wir bald für unseren Sold wirklich arbeiten müssen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doch in der Zwischenzeit ist es gut auszuspannen und den Frieden zu genießen."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6
|
||
msgid "Arvith"
|
||
msgstr "Arvith"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
|
||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||
msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist alles verloren..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
|
||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||
msgstr "Es ist aus, ich bin geschlagen."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128
|
||
msgid "Baran"
|
||
msgstr "Baran"
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_1|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_1|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_2|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_2|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_3|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_3|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$first_password_4|!"
|
||
#~ msgstr "$first_password_4|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_1|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_1|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_2|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_2|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_3|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_3|!"
|
||
|
||
#~ msgid "$second_password_4|!"
|
||
#~ msgstr "$second_password_4|!"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||
#~ msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist jegliche Hoffnung vergangen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Irongate"
|
||
#~ msgstr "Eisentor"
|
||
|
||
#~ msgid "Arne"
|
||
#~ msgstr "Arne"
|
||
|
||
#~ msgid "Bjarn"
|
||
#~ msgstr "Bjarn"
|
||
|
||
#~ msgid "Fargus"
|
||
#~ msgstr "Fargus"
|
||
|
||
#~ msgid "Erik"
|
||
#~ msgstr "Erik"
|
||
|
||
#~ msgid "Heine"
|
||
#~ msgstr "Heine"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnus"
|
||
#~ msgstr "Magnus"
|
||
|
||
#~ msgid "Councillor Hoban"
|
||
#~ msgstr "Greve Hoban"
|
||
|
||
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hallo Bjarn, schön dich wieder zu sehen! Wie können meine Männer und ich "
|
||
#~ "dir behilflich sein?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to "
|
||
#~ "slay this Mordak! What will you do?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ich werde meine Männer und alle Dorfbewohner, die mit uns mithalten "
|
||
#~ "können, nach Norden führen und Mordak bekämpfen! Doch was wirst du machen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to "
|
||
#~ "the bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales "
|
||
#~ "warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave "
|
||
#~ "enough to enter it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Verfolgung dauerte nun schon mehrere Tage an, als die Verfolger einen "
|
||
#~ "riesigen Forst erreichten, auch bekannt als der Graue Wald. Uralte Sagen "
|
||
#~ "und Legenden warnen vor verlorenen Seelen, die jene heimsuchen, jagen und "
|
||
#~ "töten, die es wagen, den Wald zu betreten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||
#~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sich den Gerüchten nicht bewusst, folgte Arne ihnen in den Wald. Seine "
|
||
#~ "einzige Sorge war, dass seine Reiter feindlichen Angriffen im Wald nahezu "
|
||
#~ "schutzlos ausgeliefert sein würden."
|
||
|
||
#~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||
#~ msgstr "Ihr hört ein Rascheln aus der Richtung des Waldes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone "
|
||
#~ "who dares to enter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Man sagt, dass hungrige Geister diesen Wald heimsuchen und ein jeden "
|
||
#~ "töten, der es wagt, ihn zu betreten."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||
#~ "guards."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als Arnes Mannen sich der Festung nähern, werden sie auch schon von "
|
||
#~ "einigen Wachen aufgehalten."
|
||
|
||
#~ msgid "Nooo! This is the end..."
|
||
#~ msgstr "Neiiiinnnn! Dies ist mein Ende...."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gut dich zu sehen, Arne. Kannst du mich nun aus diesem Kerker holen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Letztlich haben wir den Ork getötet. Du kannst nun endlich wieder nach "
|
||
#~ "Maghre heimkehren."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. "
|
||
#~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing "
|
||
#~ "Arne’s men would be their firm allies in troubled times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es dauerte Jahre, das Dorf und die umliegenden Gehöfte wiederaufzubauen. "
|
||
#~ "Die Bewohner von Maghre mussten hart dafür arbeiten, doch fühlten sie "
|
||
#~ "sich nun sicherer. Sie waren sich gewiss, dass in Zeiten großer Not Arne "
|
||
#~ "und seine Mannen ihnen beistehen würden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||
#~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some "
|
||
#~ "tales even mention Arne’s name together with that of the famous elvish "
|
||
#~ "lord Kalenz, but this is a different story..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Darauf vertrauend, dass Bjarn sich des Dorfes annehmen würde, verließen "
|
||
#~ "Arne und seine Männer das Dorf. Auf ihren Reisen mussten sie vielen "
|
||
#~ "Gefahren begegnen und so manche Schlacht überstehen. Einige Legenden "
|
||
#~ "erwähnen den Namen Arne auch im Zusammenhang mit dem berühmten "
|
||
#~ "Elfenfürsten Kalenz, doch dies ist eine andere Geschichte..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the ‘Hard’ version may challenge more "
|
||
#~ "experienced players.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Einstufung: Einfach, 4 Szenarien; die »schwierige« Version ist auch für "
|
||
#~ "erfahrenere Spieler anspruchsvoll)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Rundenlimit überschritten"
|