wesnoth/po/wesnoth-sof/pt.po
2017-09-21 23:55:53 +03:00

4440 lines
162 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-sof)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 20:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 12:14-0000\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "O Cetro do Fogo"
#
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
msgid "SoF"
msgstr "CdF"
#
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
msgid "Fighter"
msgstr "Soldado"
#
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
#
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Desafiador)"
#
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
msgid "Steelclad"
msgstr "Guerreiro"
#
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Difícil)"
#
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
msgid "Lord"
msgstr "Lorde"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The land of Wesnoths banner bold\n"
#| "Comes not from its own land;\n"
#| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
#| "Made by a runesmiths hand.\n"
#| "So now I tell from whence it came —\n"
#| "The Fire-sceptre great —\n"
#| "And of the makers of the same,\n"
#| "Their tale I now relate...\n"
#| "\n"
msgid ""
"<i>The land of Wesnoths banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
"Made by a runesmiths hand.\n"
"So now I tell from whence it came —\n"
"The Fire-sceptre great —\n"
"And of the makers of the same,\n"
"Their tale I now relate...</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"A estandarte de Wesnoth ousadia\n"
"Não vem da sua própria pátria;\n"
"Vem das terras dos anões, sombrias e antigas\n"
"Esculpida pela mão de um Mestre de Runas.\n"
"Assim agora a origem eu aqui ponho—\n"
"Do esplendor do Ceptro do Fogo—\n"
"E dos criadores do mesmo, obreiros sem par,\n"
"O seu conto agora também é para relatar...\n"
"\n"
#
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
msgstr "(Nível veterano, 9 cenários)"
#
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
msgid "Campaign Design"
msgstr "Projeto de Campanha"
#
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "manutenção da Campanha"
#
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52
msgid "WML Assistance"
msgstr "Assistência em WML"
#
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "trabalho artístico e Projeto Gráfico"
#
#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
msgid "A Bargain is Struck"
msgstr "Um negócio é golpeado"
#
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18
msgid "Rugnur"
msgstr "Rugnur"
#
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:44
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:22
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:36
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:22
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:35
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:196
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:22
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:35
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:24
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27
msgid "Dwarves"
msgstr "Anões"
#
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:36
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
msgid "Haldric II"
msgstr "Haldric II"
#
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:86
msgid "Glildur"
msgstr "Glildur"
#
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:93
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:42
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:41
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:88
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:61
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
msgid "Elves"
msgstr "Elfos"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:114
msgid ""
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
"the Sceptre."
msgstr ""
"Sim, o Ceptro do Fogo. O ceptro tem uma história longa e gloriosa, e de "
"medo. Mas não estou aqui para dizer-te como a jóia dentro dele foi trazido "
"sobre o oceano por Haldric, o Grande. Nem vou contar a história de Garard I, "
"e o desafio que definiu, ou o de Conrado, rei de Wesnoth por força do Ceptro."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:117
msgid ""
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
msgstr ""
"Estou aqui para dizer-te da sua decisão. Da sua forja, nas profundezas das "
"cavernas dos anões. E dos anões que o fizeram, porque eram grandes, eram. "
"Estão entre os maiores dos heróis da Gnalga antiga."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:120
msgid ""
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
"army behind him..."
msgstr ""
"A nossa história começa num posto fronteiriço menor nas colinas ao sul de "
"Gnalga, com um anão jovem, chamado Rugnur, responsável pelo mesmo. E com o "
"segundo rei de Wesnoth, Haldric II, cavalgar pela estrada da Passagem de "
"Abez com um exército atrás de si..."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:137
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Transporta 5 caravanas cheias de prata de volta ao castelo anão"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "Transporta 4 caravanas cheias de prata de volta ao castelo anão"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:144
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgstr "Mova Alanin, que tem o rubi do Fogo, para o castelo anão"
#
#. [objectives]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:147
msgid "Defeat Glildur"
msgstr "Derrota Glildur"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:149
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:82
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:102
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:352
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:585
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:145
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:590
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:179
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:491
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:128
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:368
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:409
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:187
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:468
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:870
msgid "Death of Rugnur"
msgstr "Morte de Rugnur"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:153
msgid "Death of Haldric II"
msgstr "Morte de Haldric II"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:157
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:106
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:589
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:149
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:530
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:594
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:183
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:579
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:89
msgid "Death of Alanin"
msgstr "Morte de Alanin"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:161
msgid "Loss of a caravan"
msgstr "Perda de uma Caravana"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
msgstr ""
"Humanos, parem! Quem se atreve a levar um exército para as montanhas dos "
"Anões?"
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206
msgid "We come to make a bargain with you."
msgstr "Viemos para fazer um acordo convosco."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210
msgid ""
"Well, state your business and be done with it. And if we dont like what you "
"say, you leave!"
msgstr ""
"Bem, declara o teu negócio e conclua-o. E se não gostar do que dizeres, "
"deixa-nos!"
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:214
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
msgstr "Já ouviste falar do Rubi do Fogo?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
msgstr "Sim ... o vosso primeiro rei trouxe-o pelo mar, certo? Possuis-o."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
msgstr "Correcto. No entanto, temos alguns problemas com ele."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:227
msgid "What sort of problem?"
msgstr "Que tipo de problema?"
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232
msgid ""
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
"arrogant, almost evil, he became."
msgstr ""
"Alguma forma de aura mágica faz com que aqueles em torno da pedra agem ... "
"estranhamente. Percebi isso com o meu pai. Quanto mais tempo ficou perto da "
"pedra, o mais arrogante, quase mau, tornou-se."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:236
msgid ""
"So, what do you want me to do? I dont see how this relates to us dwarves."
msgstr ""
"Então, o que queres que faça? Não vejo como isso diz respeito a nós anões."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:248
msgid ""
"When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stones "
"effect."
msgstr ""
"Quando os elfos vieram a Weldyn, a cerca de dez anos atrás, falavam de um "
"mago chamado Crelanu, e do seu conselho sobre o rubi. Disse que o brilho da "
"pedra poderia ser contido, e que isso iria parar o efeito da pedra."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:252
msgid ""
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
"making an artifact of some kind?"
msgstr ""
"E como ... queres que façamos isso, conter o brilho da pedra? Ao fazer um "
"artefacto de algum tipo?"
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257
msgid ""
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
"the stones power, but contain it also."
msgstr ""
"Exactamente. Quero que envolvem-a num artefacto poderoso, que vai aproveitar "
"o poder da pedra, mas conter-a também."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:261
msgid ""
"Well... I think we can make a deal, but Im not sure. Ill have to ask the "
"tribal leaders."
msgstr ""
"Bem ... Penso que podemos fazer um acordo, mas não tenho a certeza. Vou ter "
"de pedir aos líderes tribais."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:265
msgid ""
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
"will bargain with him."
msgstr ""
"Se não estás autorizado a fazer um acordo, mande alguém que o é, e vou "
"negociar com ele."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
msgid ""
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
"in person, or send a representative."
msgstr ""
"Recusariam-se a vir. Deves entrar nas cavernas, e ir para a cidade "
"pessoalmente ou enviar um representante."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274
msgid ""
"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgstr ""
"Sempre posso levar a minha oferta à outra tribo mais amigável para os seus "
"potenciais clientes. Não são os únicos ferreiros nas Terras do Norte!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this "
#| "for you?"
msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr ""
"Ui, não, espera! Deixa falar de negócios — o quanto vais pagar-nos a fazer "
"isso por ti?"
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:283
msgid "Five thousand pieces of silver."
msgstr "Cinco mil peças de prata."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288
msgid ""
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a childs playtoy! "
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
"years, you must pay us well."
msgstr ""
"Disseste que querias um artefacto mágico poderoso, não um brinquedo de "
"criança! Então... vinte mil, no mínimo. A criação disso irá levar-nos por "
"muitos anos, tens que pagar bem."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:292
msgid "Ten thousand."
msgstr "Dez mil."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:296
msgid "Nothing below fifteen!"
msgstr "Nada abaixo quinze!"
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:300
msgid ""
"Then no deal. Ill gather my things and go to another dwarvish clan now."
msgstr "Então não temos acordo. Irei agora a uma outra tribo de anões."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305
msgid ""
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
msgstr ""
"Bom então — dez mil... agora, o que exactamente queres que façamos com a "
"pedra?"
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:309
msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
msgstr "Quero que façam com ela um ceptro, um ceptro do fogo."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314
msgid ""
"Ill see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
"pay for the materials."
msgstr ""
"Vou ver o que posso fazer. Mas precisamos de cinco mil peças em prata de "
"antemão, para pagar os materiais."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
msgid ""
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
"my reign as king is ended."
msgstr ""
"Muito bem. Tenho a prata aqui, pronto para enviar, e irei enviar alguém com "
"a pedra. Irá ficar convosco enquanto fazem o ceptro, e ter a certeza que "
"estão a ir no caminho certo. Espero que seja feito antes do meu reinado como "
"rei seja terminado."
#
#. [side]: id=Alanin, type=Dragoon
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:362
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:30
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30
msgid "Alanin"
msgstr "Alanino"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375
msgid "Thats right. Ill be coming over along with the silver."
msgstr "Está certo. Virei aí juntamente com a prata."
#
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:379
msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgstr ""
"Eia! Não podem fazer isso — esta estrada é elfa. Não vamos deixar-vos "
"transportar ouro ou jóias nela sem pagarem uma portagem."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
msgstr "De que estão a falar?! Esta estrada esteve sempre aberta para todos."
#
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
msgstr "Sim, temos permitido qualquer um a usar-a, mas e a nossa estrada."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, its our road!"
msgstr ""
"Não é verdade! esta é a terra dos anões; se qualquer coisa, é a nossa "
"estrada!"
#
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397
msgid ""
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
"toll, or face our wrath!"
msgstr ""
"Seja como for, se tentares mover as tuas caravanas por aqui terás de pagar "
"uma portagem, ou enfrentar a nossa fúria!"
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401
msgid ""
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
"in defense of a road that is not even yours?!"
msgstr ""
"O povo de Wesnoth e vós elfos têm um tratado! Querem realmente quebrar-o a "
"defender uma estrada que nem sequer é vossa?"
#
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:405
msgid ""
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are "
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
msgstr ""
"Nunca fui daqueles que esteve de acordo com este tratado. Nem todos os elfos "
"são tão fracos como Kalenz, ou fazem acordos com aqueles que nos traíram."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410
msgid ""
"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
msgstr ""
"Ah, vejo — é um dos rebeldes. O nosso tratado com os elfos não se aplica "
"convosco, portanto terei nenhum problema matando-te se estiveres no nosso "
"caminho. Rugnur, iremos proceder com o negócio."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414
msgid ""
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
msgstr ""
"Muito bem. Glildur, se o conselho alto dos elfos fez uma aliança com os "
"homens, proponho-te a seguir o conselho, mas é a tua escolha."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:467
msgid ""
"Heres the stone, for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill be "
"taking refuge in this castle here... I dont much like fighting."
msgstr ""
"Aqui está a pedra, para vós anões! Agora, se me permitirem, penso que vou "
"refugiar-me neste castelo... Não gosto lá muito de luta."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:488
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
msgstr "Toda a prata está cá também. Termina o teu trabalho, Rugnur!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:530
msgid "Cargo unloaded."
msgstr "Carga descarregada."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:540
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
msgstr ""
"Apenas precisas de mais $incominggold|, depois podes começar o trabalho."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:546
msgid ""
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
msgstr ""
"Apenas precisas de mais $incominggold| e a pedra, depois podes começar o "
"trabalho."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:560
msgid "Thats the last caravan! We will commence work immediately."
msgstr "Esta é a última caravana! Irei começar com o trabalho imediatamente."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:575
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
msgstr "Temos toda a prata, agora tudo o que precisamos é da pedra."
#
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:590
msgid ""
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
"combined strength!"
msgstr ""
"Há! Os nossos reforços chegaram. Não podem enfrentar as nossas forças juntas."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594
msgid ""
"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
msgstr ""
"Não podemos enfrentar-te à superfície, mas podemos derrotar-te nas cavernas."
#
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598
msgid ""
"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr "Vamos ver — se chegarem ao subterrâneo, do qual duvido. Há!"
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:606
msgid ""
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
"caravans!"
msgstr ""
"Reforços elfos! De onde vieram? Pensei que a resistência dos elfos ao "
"tratado fosse menos do que isso. Depressa e movam estas caravanas!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:626
msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
msgstr "Morra, humanos, em nome de Landar!"
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630
msgid "Landar? Who is this Landar you speak of?"
msgstr "Landar? Quem é este “Landar” do qual falam?"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:647
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
msgstr "Morram, imundice anã, em nome de Landar!"
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
msgstr "O vosso precioso Landar pode beijar o meu machado."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674
msgid "Good, the road is secured. Lets move those caravans!"
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698
msgid ""
"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
"I cant trust you to keep my property secure, the deals off."
msgstr ""
"Deixaste uma caravana com o <i>meu</i> dinheiro nela, ser capturada! Se não "
"posso confiar em ti para manter a minha propriedade secura, o acordo "
"terminou."
#
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
msgid "Closing the Gates"
msgstr "Fechando os Portões"
#
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36
msgid "Glindur"
msgstr "Glindur"
#
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:53
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:222
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:249
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:276
msgid "Trolls"
msgstr "Trogloditas"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:58
msgid ""
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
"pressed on, and would enter the caves shortly."
msgstr ""
"A seguir na nossa história, Rugnur recuou para as cavernas de Gnalga. Mas os "
"elfos pressionaram-o, e iriam entrar nas cavernas em breve."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74
msgid ""
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
"gates"
msgstr ""
"Coloca alguém em cada um dos seis hieróglifos mágicos, a fim de fechar os "
"portões dos Anões"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:78
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr "Mata a todos os elfos nas cavernas após os portões serem fechados"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:86
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:592
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:110
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:593
msgid "Death of Baglur"
msgstr "Morte de Baglur"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:161
msgid ""
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
"attack...!"
msgstr ""
"Estes elfos estão mesmo atrás de mim! Temos de ir avisar o conselho deste "
"ataque ...!"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:165
msgid "Here — Ill go warn the council. You stay here and fight."
msgstr "Aqui — Vou avisar o conselho. Tu ficas aqui e lutas."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:169
msgid "Yes, that sounds good. Ill stay here and try to defend the gates..."
msgstr "Sim, isso parece bom. Vou ficar aqui e tentar defender os portões..."
#
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:181
msgid ""
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
"those caves and kill you!"
msgstr ""
"Vejo que enviaste um mensageiro para a cidade. Boa ideia mas será que irão "
"realmente ajudar? Temos mais tropas e provisões , e vamos entrar nessas "
"cavernas e matar-te!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:185
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr "(<i>engole</i>)"
#
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:189
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
msgstr "Há! Pensei assim. Bem, então, renda-te!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:193
msgid "Um... on what terms?"
msgstr "Um... Com que termos?"
#
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:197
msgid "Unconditional."
msgstr "Incondicional."
#
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:213
msgid "Baglur"
msgstr "Baglur"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:230
msgid ""
"Wait! Rugnur, dinna they tell you <i>anything</i> when you took command "
"here?!"
msgstr ""
"Espera! Rugnur, não te disseram <i>nada</i> quando assumiste o comando aqui?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:234
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
msgstr "Nem assim. Este devia ser, supostamente um tempo de paz. Quem és?"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:238
msgid ""
"Argh! Im a retired warrior... it looks like Ill ha to come out and help "
"you, else well be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
"here. This entrance to the city can be closed. Theres a gate. If we can "
"close it, the elves will no be able to enter. And you elves; begone from "
"here!"
msgstr ""
"Argh! Sou um guerreiro reformado ... parece que tenho de sair e ajudar-te, "
"ou então vamos ser invadidos pelos elfos malditos... argh novamente. Bem, "
"ouça. Esta entrada da cidade pode ser fechado. Há um portão. Se podemos "
"fechar-o, os elfos não serão capazes de entrar. E vós elfos; fora daqui!"
#
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:242
msgid ""
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
"will bargain with us."
msgstr ""
"Deixa a tua interferência, velho anão! Rugnur está no comando aqui, e é ele "
"quem vai negociar connosco."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:246
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
msgstr "Baglur, como podemos fechar os portões?"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:250
msgid ""
"Och, well thats the difficulty. Its a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi close. Then the "
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
msgstr ""
"Oh, bem isso é a dificuldade. É uma porta mágica. Indestrutível. Mas isso "
"significa que só pode ser fechada por magia. É necessário posicionar um "
"guerreiro em cada um dos seis hieróglifos . Quando todos estiverem ocupados, "
"os portões serão fechados. Então os elfos ficarão de fora das cavernas para "
"sempre, pelo menos por esta entrada."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:254
msgid "Dont we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
msgstr ""
"Não temos tropas posicionadas perto esses hieróglifos , para desbloquear-os?"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:258
msgid ""
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
msgstr ""
"Oh, bem, não. Ultimamente trogloditas têm sido mais responsáveis por aquelas "
"cavernas onde os hieróglifos estão, do que nós."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:262
msgid "Well, where are they located?"
msgstr "Bem onde estão situados?"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:266
msgid ""
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
msgstr ""
"Duas estão num corredor lateral, a noroeste, as outras duas estão num local "
"semelhante no sudeste, e duas estão mesmo ao lado do portão da frente."
#
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:270
msgid ""
"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
"prepare for battle!"
msgstr ""
"Já te decidiste sobre em render-se? Se não vais desistir, prepara-te para a "
"batalha!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:275
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now lets close these gates!"
msgstr ""
"Podem ser mais poderosos do que nós, mas duvido mesmo que podem acabar com "
"trabalho feito por anões. Recusamos-nos — agora vamos fechar estes portões!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:434
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:452
msgid ""
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
"as the main gate, and it cannot be closed!"
msgstr ""
"Mas o que sobre essa entrada? Os elfos podem atravessá-lo tão facilmente "
"como o portão principal, e não pode ser fechado!"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:438
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:456
msgid ""
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
"seems to have closed up the gap."
msgstr ""
"Penso que pode ser selado de alguma forma ... Sim, olha, ao ativar este "
"hieróglifo parece ter fechado a brecha."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:499
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
msgstr "Temos todos posicionados sobre os hieróglifos! O que fazemos agora?"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:503
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside — and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi become irrelevant."
msgstr ""
"Basta ver. Os portões vão fechar muito em breve. Então os elfos de fora — e, "
"infelizmente, os nossos anões que ainda estão por aí — tornarão-se "
"irrelevantes."
#
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:536
msgid ""
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
"be ready for you."
msgstr ""
"Agh! Bem, venceste-me, por agora, mas eventualmente vais ter de sair destas "
"cavernas, para devolver a Haldric a sua jóia. E quando o fizeres, estaremos "
"prontos por ti."
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:540
msgid ""
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
"years."
msgstr ""
"Se é isso que escolhem de fazer, tudo bem, mas estejam preparados para "
"esperar por muitos anos."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:575
msgid ""
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
"unless they surrender."
msgstr ""
"Há ainda alguns elfos deixados adentro. Temos de eliminar-os, também, a "
"menos que se rendem."
#
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
msgstr "Desejas que sejamos covardes! Não nos rendemos."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:584
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr "Mata todos os elfos na caverna"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:607
msgid "Well, now I should go down to the city and report. Im late already..."
msgstr "Bem, agora deveria ir até a cidade e relatar. Já estou atrasado..."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:620
msgid "My glyph is on."
msgstr "O meu hieróglifo está ligado."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:707
msgid ""
"Thats all of the elves. Now I should go down to the city and report. Im "
"late already..."
msgstr ""
"Isso é tudo dos elfos. Agora deveria ir até a cidade e relatar. Já estou "
"atrasado..."
#
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
msgid "In the Dwarven City"
msgstr "Na Cidade dos Anões"
#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:29
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:29
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:29
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:182
msgid "Durstorn"
msgstr "Durstorn"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:44
msgid ""
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
msgstr ""
"Agora, devo contar-te de outra personagem no nosso drama. Durstorn, o senhor "
"dos anões. Ou, pelo menos desta tribo."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:47
msgid ""
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
"unhappier than usual."
msgstr ""
"Durstorn não estava feliz neste dia. Nem costumava, mas hoje era mais "
"infeliz do que o habitual."
#
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:62
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:58
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:58
msgid "Neglur"
msgstr "Neglur"
#
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:75
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:70
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:70
msgid "Glinar"
msgstr "Glinar"
#
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:88
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:82
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:196
msgid "Noiraran"
msgstr "Noiraran"
#
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:100
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:94
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:94
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:208
msgid "Kuhnar"
msgstr "Kuhnar"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:134
msgid ""
"Wheres that fool Rugnur gotten to? Its time for him to report on events in "
"the surface world. Hes late!"
msgstr ""
"Onde está este Rugnur idiota? É hora de apresentar um relatório sobre os "
"acontecimentos no mundo da superfície. Está atrasado!"
#
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:138
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
msgstr "Talvez o posto foi detido?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:142
msgid ""
"Ha! There hasnt been a border attack since the men came from over the sea, "
"why would someone attack us now?"
msgstr ""
"Há! Não houve um ataque na fronteira desde que os homens vieram sobre o mar, "
"porque alguém iria atacar-nos agora?"
#
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:146
msgid "The elves might want our gold."
msgstr "Os elfos talvez quisessem o nosso ouro."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:150
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
msgstr "Boa, que tentem obter-o! Há!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:159
msgid ""
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
"talk to you..."
msgstr ""
"Eia, Durstorn, já começamos? O rei Haldric veio mesmo agora, queria falar "
"contigo..."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:163
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
msgstr "Fala devidamente aos teus anciãos, rapaz! Porque estás atrasado?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:167
msgid "Huh? Didnt a messenger come and tell you?"
msgstr "Hã? Não veio um mensageiro dizer-te?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:171
msgid "No."
msgstr "Não."
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:175
msgid ""
"I think youd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
msgstr ""
"Penso que é melhor deixar-me explicar. O rei Haldric II de Wesnoth veio até "
"o portão. Então tivemos de fechar-o, o que levou um tempo considerável."
#
#. [message]: speaker=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:180
msgid "Whatd he want? And whyd you have to close the gate?"
msgstr "O que queria? E porque tiveste de fechar o portão?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:184
msgid ""
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
"Ruby of Fire, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad "
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
"attacking us."
msgstr ""
"Queria fazer um acordo connosco. Deu-nos uma pedra mágica, chamada de “Rubi "
"do Fogo”, e disse-nos para fazer um ceptro com ela, para manter a magia "
"ruim, ou algo parecida. Fechamos os portões porque os elfos estavam a atacar-"
"nos."
#
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:188
msgid "What is he going to give us for it, eh?"
msgstr "O que deu-nos por isso, hei?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:192
msgid ""
"He paid us five thousand silver in advance, and hell give us five thousand "
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
msgstr ""
"Pagou-nos cinco mil peças de prata antecipadamente, e vai dar-nos mais cinco "
"mil quando entregamos o ceptro acabado se terminamos antes de ele morrer."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:196
msgid ""
"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
"that time will bring us very little gain."
msgstr ""
"O quê? Já aceitaste? Rapaz idiota, deverias ter vindo para um dos anciãos! "
"Poderíamos ter conseguido muito mais do que dez mil peças de prata dele! "
"Esta é uma tarefa que vai levar muitos anos, e agora todo o nosso trabalho "
"em este tempo vai levar-nos muito pouco ganho."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:200
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
msgstr ""
"Desculpa, senhor, mas disse que iria passar para outra tribo, se saísse."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:204
msgid ""
"Cant you tell a bluff when you hear one?! He knows were the best "
"craftsmen, and he wouldnt have gone to another tribe if we stalled for a "
"year. Oh well, whats done is done. Well have to work for less than I would "
"prefer..."
msgstr ""
"Não podes ver um disfarce quando enfrentas um? Sabe que somos os melhores "
"artesãos, e não teria ido para outra tribo se parássemos por um ano. Ó bem, "
"o que está feito está feito. Vamos ter de trabalhar por menos do que "
"preferiria..."
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:208
msgid ""
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
"contract himself? If he fails, its on his head."
msgstr ""
"Bem, já que este rapaz negociou tão mal, por que não fazê-lo cumprir o "
"contrato ele mesmo? Se falhar, é a sua cabeça que rola."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:212
msgid ""
"Good idea, Baglur! Hell need some help, though, and it will take a master "
"smith to make the sceptre. Why dont we send him to find Thursagan?"
msgstr ""
"Boa ideia, Baglur! Precisará de alguma ajuda, embora, e levará a um mestre "
"ferreiro para fazer o ceptro. Porque não mandamos-o para encontrar Thursagan?"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:216
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
msgstr "Falas do anão louco que vive no extremo norte?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:220
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 "
"years of his life on this task."
msgstr ""
"Sim. É o único que conheço que poderia criar o ceptro da maneira como "
"Haldric quer. E como não tem nada a fazer, pode bem desperdiçar 25 anos da "
"sua vida nesta tarefa."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:224
msgid ""
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
"any idea where he is?"
msgstr ""
"Muito bem, meu senhor. Iremos para o norte para encontrar Thursagan. Tem "
"alguma ideia de onde está?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:228
msgid ""
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. Hes "
"somewhere in those hills."
msgstr ""
"Vá para a entrada mais distante ao norte das cavernas, e depois vá para o "
"norte. está algures naquelas colinas."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:241
msgid "What did I miss, eh?"
msgstr "O que perdi, eh?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:245
msgid ""
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
msgstr ""
"Quem pelos diabos és tu? Bem, pareces estar com Rugnur ... segue-o para o "
"norte."
#
#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
msgid "Searching for the Runecrafter"
msgstr "A procura pelo Mestre de Runas"
#
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
"for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
msgstr ""
"A jornada para as terras do extremo norte era longa e perigosa. Os túneis "
"foram sinuosos e traiçoeiros, e os caminhos não estavam a salvo de orcs, ou "
"pior. No entanto, chegaram às terras do norte, e começaram a procurar o "
"chamado mestre de runas: Thursagan — o sábio do fogo."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:98
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
msgstr "Encontra Thursagan e convença-o a voltar para a cidade dos Anões"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:160
msgid ""
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
msgstr ""
"Agora para onde vamos, afinal? Temos a vir a tomar caminhos errados e a "
"lutar orcs por meses. Seria melhor se esta viagem tenha um retorno bom para "
"valer a pena."
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:164
msgid ""
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
"with us. Hes somewhere up here."
msgstr ""
"Precisamos de encontrar o mago Thursagan e convencer-o a retornar à cidadela "
"connosco. Está algures aqui em cima."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:168
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
msgstr "Bom, como somos supostos a encontrar-o?"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:172
msgid ""
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
"live this far north! Even the elves wont challenge us here."
msgstr ""
"Estará provavelmente na única casa aqui. Ninguém é o suficiente louco para "
"viver tão ao norte! Até mesmo os elfos não vão desafiar-nos aqui."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:176
msgid ""
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. Theyre "
"probably lurking around here somewhere."
msgstr ""
"Com excepção dos trogloditas e Ogres, certo? Vivem nas terras do norte "
"distante. Provavelmente estão à espreita por aqui em algum lugar."
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:180
msgid "Right. Well probably have to fight our way through to his house."
msgstr ""
"Certo. Provavelmente vamos ter de lutar o nosso caminho até a sua casa."
#
#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:288
msgid "Krawg"
msgstr "Krawg"
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
#. "Will you speak with us?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:303
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
msgstr "Irás falar connosco?!"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:308
msgid "Aah! What is that?!"
msgstr "Ah! O que é isso?!"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:312
msgid "Is that... is that a gryphon?"
msgstr "É aquilo... é aquilo um Grifo?"
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes. You speak with us now?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:317
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
msgstr "Sim! Falas connosco?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:321
msgid "Its talking to us! What do you want, gryphon?"
msgstr "Está a falar connosco! O que queres, grifo?"
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:326
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
msgstr "O meu nome é Krawg. Está a procura pelo nosso mestre?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:330
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
msgstr "Bem, um, sim. Porque? Podes ajudar-nos?"
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, usll elp yoo!"
msgstr "Sim... Se matares os trogloditas e os Ogres, irei ajudar-te!"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339
msgid "Sure, well help you fight trolls and ogres."
msgstr "Claro, vamos ajudar-te a lutar contra os trogloditas e os Ogres."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:348
msgid ""
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
"bring him back to the caves"
msgstr ""
"Encontra Thursagan e convença-o a voltar para a cidade dos Anões, em "
"seguida, leva-o de volta às cavernas"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:364
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:597
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:153
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:428
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:534
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:598
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:187
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:495
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:132
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:372
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:413
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:191
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:472
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:874
msgid "Death of Krawg"
msgstr "Morte de Krawg"
#
#. [unit]: id=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383
msgid "Kawn"
msgstr "Kawn"
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "I see a house in the distance!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:427
msgid "Iii zeee hoose iiin eee dzztaaaneee!"
msgstr "Vejo Cavalos à distancia!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:433
msgid "I see a house in the distance!"
msgstr "Vejo uma casa ao longe!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:460
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:497
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:441
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:447
msgid "Thursagan"
msgstr "Thursagan"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:462
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
msgstr "Vão embora, pássaros! Ou vou queimar-vos no céu!"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:466
msgid ""
"He doesnt want to talk to the gryphons, apparently. I think well have to "
"get someone there he will talk to..."
msgstr ""
"Não quer falar com os grifos, aparentemente. Penso que vamos ter de arranjar "
"alguém ir aí falar com..."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:510
msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
msgstr "O que querem? Deixam-me sozinho!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:514
msgid ""
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
"back to the city."
msgstr ""
"Mago velho, chegamos com uma mensagem do Senhor Durstorn. Pede-te para "
"voltar para a cidade."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:518
msgid ""
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
"anyway?"
msgstr ""
"Há! Aquele idiota pensa poder mandar em mim. Porque quer que volte, afinal?"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:522
msgid ""
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
"for him."
msgstr "Firmamos um acordo com o rei de Wesnoth para criar um ceptro para ele."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:526
msgid ""
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well Im not going "
"to."
msgstr "Ó, e agora suponho que Durstorn quer que o crio, hei? Bem, não irei."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:530
msgid ""
"You dont want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
"Very well, your choice is made."
msgstr ""
"Não queres fazer um ceptro para conter o poder do rubi de fogo? Muito bem, a "
"tua escolha está feita."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:534
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgstr "O rubi do fogo, o que é, alguma jóia inútil de Wesnoth?"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:538
msgid ""
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
"powerful as those of arch mages."
msgstr ""
"É uma jóia de Wesnoth, mas também é supostamente o mais poderoso artefacto "
"mágico jamais visto. Mesmo uma mão inexperiente pode usá-lo para lançar "
"bolas de fogo tão poderoso como os argui-magos."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:542
msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
msgstr "Ó, realmente? E o que quer Haldric que façamos com ele?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:546
msgid "Contain and intensify its power."
msgstr "Conter e intensificar o seu poder."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:550
msgid ""
"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
"expect it will take many years."
msgstr ""
"Vejo. Bem, então, vou ajudar-vos a forjar este ceptro ... no artefacto "
"mágico mais poderoso jamais visto. Este será um verdadeiro teste da minha "
"habilidade. Espero que vai demorar muitos anos."
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:554
msgid ""
"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
"caves."
msgstr ""
"Bom. Agora, ainda há animais selvagens por aqui ... Temos de voltar para as "
"cavernas."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:581
msgid "Move Thursagan to the signpost"
msgstr "Mova Thursagan para o poste"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:601
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:602
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:191
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:499
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:376
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:195
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:476
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:878
msgid "Death of Thursagan"
msgstr "Morte de Thursagan"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:624
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
msgstr ""
"Bem, agora estamos de novo nas cavernas! Vamos, de volta ao sul, para a "
"cidade."
#
#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
msgid "The Council Regathers"
msgstr "O Conselho Reconcilia"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:43
msgid ""
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
"members of their party — one expected, and one not."
msgstr ""
"O caminho de volta foi menos perigoso do que a um ano antes. Não levava-os "
"por tanto tempo. Então, rapidamente retornaram para a cidade dos anões, com "
"dois novos membros no seu partido — um esperado, e um não."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:146
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
msgstr "Senhor Durstorn, sucedemos na nossa missão. Thursagan está aqui."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:150
msgid ""
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
msgstr ""
"O quê? Queres dizer que encontraste Thursagan e levaste-o para voltar "
"contigo ? Surpreendente! Mas o que está este grifo a fazer aí?"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:154
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
msgstr "Sim, fizemos. E isso é Krawg, que ajudou-nos nas terras do norte."
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yeah! Me Krawg!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:159
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgstr "Sou Krawg!"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
msgstr "Agora, onde está o rubi para eu trabalhar, eh Durstorn?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:167
msgid ""
"In the treasury. And leave it there until youre ready to work with it — I "
"still dont trust you."
msgstr ""
"Na tesouraria. E deixa-o ficar aí até que estejas pronto para trabalhar com "
"ele — ainda não confio em ti."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:171
msgid "Ha! <i>You</i> dont trust <i>me</i>?"
msgstr "Há! <i>Tu</i> não confias em <i>mim</i>?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:175
msgid ""
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
"that ruby!"
msgstr ""
"Exactamente! Porque terei? E ordeno-te que ficas fora da tesouraria, longe "
"deste rubi!"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:179
msgid ""
"You dont dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
"dont stop me if you want me to make this sceptre."
msgstr ""
"Não ditas o que devo fazer, Durstorn! Vou fazer o que quiser, e não me diga "
"se queres que faça este ceptro."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:183
msgid "The ruby is mine, and dont touch it!"
msgstr "O rubi é meu, e não o toques!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187
msgid ""
"Uh, technically its Haldrics, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, we must allow it."
msgstr ""
"Ui, tecnicamente, é de Haldric, e penso que se Thursagan precisa de ver-o "
"para planear este ceptro, devemos permitir isso."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191
msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
msgstr "Vai ser como deve ser, então. (<i>resmunga resmunga</i>)"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:197
msgid ""
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
"drawing up plans for the sceptre immediately."
msgstr ""
"Mm ... uma jóia muito interessante. Posso sentir o seu poder mágico. Vou "
"começar a elaborar planos para o ceptro imediatamente."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:206
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
msgstr "Agora, vou precisar de alguns materiais para fazer este ceptro."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:210
msgid "Oh, what?"
msgstr "Ó, o que?"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:214
msgid ""
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — well need "
"others to search for those, though. Ill also need to have the jeweler cut "
"the ruby once I have the plans done."
msgstr ""
"Diria, provavelmente, 10 pedras de ouro de qualidade e 20 pedras do melhor "
"carvão, e muitas das jóias mais finas na terra — vamos precisar de outros "
"para procurar estas que, no entanto, também precisa de o joalheiro cortar o "
"rubi uma vez que tenho feito os planos."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:218
msgid ""
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if theyre not good enough "
"for you, find them yourself."
msgstr ""
"Apenas usa o meu ouro e carvão, tenho o suficiente! Ou, se eles não são "
"“suficientemente bom” para ti, encontra-os sozinho."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222
msgid ""
"You try my patience, Durstorn. You know yours arent acceptable, but you "
"have to give me something or I cant make the sceptre!"
msgstr ""
"Abusas da minha paciência, Durstorn. Sabes que o teu não são aceitáveis, mas "
"tens de dar-me alguma coisa ou não posso fazer o ceptro!"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha overrun them, but "
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
msgstr ""
"Espera, espera. O ouro e carvão ... Penso que podemos encontrar-os nas minas "
"abandonadas orientais, ao norte de Arkan-tória. Os trogloditas têm-a "
"invadido, mas antes eram a fonte dos melhores materiais dos ferreiros."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:230
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
msgstr "Então, iremos às minas orientais!"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:234
msgid ""
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
"quite a bit of our payment, but it cant be helped. Our people do not mine "
"jewels."
msgstr ""
"Bom. Quanto às jóias, vou ter com outros para as obter . Isso vai custar um "
"pouco do nosso ouro, mas paciência. O nosso povo não mina jóias."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:238
msgid ""
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern "
"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
"help fight these enemies."
msgstr ""
"Isto é aceitável. Durstorn, envia alguns mineiros connosco para as minas do "
"leste, e vou trazer um pouco de mestres de runas em treino na academia para "
"ajudar a combater esses inimigos."
#
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:245
msgid "Kinan"
msgstr "Kinan"
#
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257
msgid "Rynan"
msgstr "Rynan"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:266
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
msgstr "Dois aprendizes de runas da academia uniram-se a ti!"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:271
msgid ""
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, Ill stay here. No point going "
"where I cant help!"
msgstr ""
"Tudo bem, todos vós vão para as minas do leste. Vou ficar aqui. Não vale a "
"pena ir para onde não posso ajudar!"
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Me, too!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:276
msgid "M u!"
msgstr "M u!"
#
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
msgid "Gathering Materials"
msgstr "Obtendo os Materiais"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10
msgid ""
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
"the caves."
msgstr ""
"Os que iam para as minas orientais eram mesmo corajosos. Estavam infestados "
"de trogloditas e outras criaturas vis, que prosperaram no escuro e a "
"melancolia das cavernas."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13
msgid ""
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
"of the trolls territory."
msgstr ""
"E mais corajosos ainda foram Rugnur e os seus companheiros, que tiveram de "
"passar dois anos nos túneis. A mineração é um negócio demorado. Mas podiam "
"na maior parte evitar o inimigo. Apenas uma vez tiveram de aventurar-se no "
"coração do território dos trogloditas."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:513
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr "Traz o ouro e carvão necessário para criar o ceptro ao castelo inicial"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:517
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
msgstr "Uma carga de ouro e duas cargas de carvão são necessários"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:554
msgid ""
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
"take a while."
msgstr ""
"Bem, essas são as minas do leste. Os trogloditas e Ogres vivem aqui, estejam "
"preparados para lutar contra eles; também estejam preparados para gastar "
"algum tempo aqui — a mineração pode demorar um pouco."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:558
msgid ""
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
"of it."
msgstr ""
"Para fazer o artefacto que Haldric quer, preciso de um tipo especial de "
"ouro. Não sei onde foi encontrado, mas Baglur disse que estas minas eram a "
"fonte do mesmo."
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562
msgid "Also, the only coal that wi melt this gold is here."
msgstr "Além disso, o único carvão que irá derreter esse ouro está aqui."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566
msgid ""
"So were down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
"enough."
msgstr ""
"Então já estamos aqui , o que, minerar este ouro e carvão? Isso deve ser "
"bastante fácil."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570
msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners — they dont work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
msgstr ""
"Sim, mas vamos ter de contratar os mineiros — que não trabalham de graça. "
"Mas cuidado, há trogloditas e tais aqui em baixo..."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:587
msgid ""
"Dont forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of "
"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
"acquire it."
msgstr ""
"Não te esqueças de recrutar os mineiros. Os nossos guerreiros podem limpar "
"os túneis de trogloditas e coisas piores, mas assim que encontrares o ouro e "
"o carvão precisamos dos mineiros para adquiri-lo."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:612
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
msgstr ""
"Aqui está algum do carvão que precisamos! Traga os mineiros para levá-lo!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:674
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:795
msgid "I have all the coal I can carry..."
msgstr "Tenho todo o carvão que posso carregar..."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:706
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
msgstr "Aqui é a mina do ouro precioso! Envia os mineiros por aqui."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:731
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:869
msgid "I have all the gold I can carry..."
msgstr "Tenho todo o ouro que posso carregar..."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:910
msgid "My load of coal is delivered!"
msgstr "A minha carga de carvão foi entregada!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:938
msgid "Thats the last load of coal we need."
msgstr "Essa é a última carga de carvão que precisamos."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:948
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1009
msgid ""
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
msgstr ""
"Isso é tudo o que precisamos destas minas. Agora devemos voltar mais a "
"oeste, onde não há trogloditas e ogres, e minerar aí."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:975
msgid "Heres the gold."
msgstr "Aqui está o ouro."
#
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
msgid "The Jeweler"
msgstr "O Joalheiro"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:43
msgid ""
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
"small, but an important one."
msgstr ""
"Rugnur e os seus companheiros voltaram para casa. Agora, não quero dar a "
"impressão de que só Rugnur e Thursagan trabalharam nesta obra-prima. Havia "
"outros — muitos outros. Assim, apresento Theganli, o joalheiro. O seu papel "
"é pequeno, mas importante."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:146
msgid ""
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
"need to annoy me for?"
msgstr ""
"Então, voltaste. Suponho que tenhas obtido os materiais necessários? O meu "
"joalheiro Theganli passou os últimos dois anos na compra de jóias de alguns "
"dos tribos do norte. Então, agora vá para a forja e faça o teu ceptro. O que "
"precisas para aborrecer-me?"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:150
msgid "We dont. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
msgstr "De nada. Nem tudo é sobre ti. Precisamos de falar com Theganli."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:154
msgid ""
"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptres design... "
"what in particular do you want him to do?"
msgstr ""
"Isso faz sentido, suponho que gostarias de planear o projeto do ceptro... o "
"que em particular queres que ele faça?"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158
msgid ""
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
"match them."
msgstr ""
"Preciso de fazer os planos para o ceptro, portanto tem de cortar o rubi para "
"combinar-as."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162
msgid "Youre going to cut the jewel?! Are you insane?"
msgstr "Vais cortar a jóia? Estás louco?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:166
msgid ""
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
"be cut to make the sceptre out of."
msgstr ""
"O que estás a falar, senhor? Sabia o tempo todo que a jóia teria de ser "
"cortada para fazer o ceptro."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:170
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
msgstr "Ó... certo, certo. Bom. Thengali?"
#
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:174
msgid "Hes in his shop, in the southern tunnel."
msgstr "Está na sua loja, no túnel do sul."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:178
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
msgstr "O que for. Kuhnar, vá, invoca-o para aqui."
#
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:183
msgid ""
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
msgstr ""
"Theganli! Venha fora dali, são os pedidos de Durstorn que venhas para a "
"cidadela."
#
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:190
msgid "Theganli"
msgstr "Theganli"
#
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:194
msgid "Im coming... coming... stop pounding on the door..."
msgstr "Estou a vir... a vir... para de bater à porta..."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:198
msgid ""
"He doesnt need to come here, Ill take the jewel to his shop. Hell need "
"his tools anyway."
msgstr ""
"Não precisas de vir aqui, vou levar a jóia para a tua loja. Precisarás das "
"tuas ferramentas de qualquer maneira."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:203
msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
msgstr "Bem, Thenganli, o que pensas desta jóia?"
#
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:207
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
msgstr ""
"Ui, um, sim, sim, uma jóia muito impressionante, impressionante mesmo..."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:211
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
msgstr ""
"Pensas que poderás cortar-a de maneira como os meus planos especificam?"
#
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:215
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
msgstr "Bem, ui, um, talvez... talvez... será difícil... deixa-me ver..."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:219
msgid "Very well. See what you can do."
msgstr "Muito bem. Veja o que podes fazer."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224
msgid ""
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
msgstr ""
"Theganli passou muitos meses a tentar escolher as jóias que iriam cortar o "
"Rubi do Fogo no Ceptro do Fogo. Mas não podia cortar-o."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:229
msgid "Well, do you have anything yet?!"
msgstr "Bem, ainda não tens nada?"
#
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:233
msgid ""
"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it cant be "
"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
msgstr ""
"Ah, bem, ui, não... não, ainda não... infelizmente... parece... não pode ser "
"cortado... ou riscado... ou danificado em todo o caso... pelo menos não "
"pelas minhas ferramentas..."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:237
msgid ""
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
"to make sure... well, it doesnt matter why."
msgstr ""
"Então o que propões que fazemos? Precisamos de cortar esta jóia de uma forma "
"muito específica para garantir... bem, não importa o motivo."
#
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:241
msgid ""
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
"do..."
msgstr ""
"Bem... talvez... a tribo da Barba Curta? Têm boas ferramentas... sim, sim, "
"fazem..."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:245
msgid "Who are they?"
msgstr "Quem são?"
#
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:249
msgid ""
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
msgstr ""
"Outro grupo ... de anões ... vivem ao sul daqui ... acima do solo ... "
"sim ... melhores joalheiros que conheço de ... ferramentas especiais ... "
"ferramentas, sim ..."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:253
msgid ""
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
"them, and carve the jewel!"
msgstr ""
"Bem, Rugnur, o que estás à espera? Desça e toma as ferramentas deles, e "
"esculpa a jóia!"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:262
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:268
msgid ""
"We cant just go in there and take their property. Well have to buy, or "
"rent, it from them."
msgstr ""
"Não podemos simplesmente ir lá e tomar a sua propriedade. Vamos ter de "
"comprar ou alugar, é com eles."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:274
msgid "Fine. Go rent it from them."
msgstr "Bom. Vá alugar-os deles então."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:278
msgid "Very well. Well go south now."
msgstr "Muito bem. Vamos a sul agora."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:282
msgid ""
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
"pieces of silver. Im going with you this time!"
msgstr ""
"Espera! Da última vez que fizeste um negócio perdeste-nos cinco mil peças de "
"prata. Vou contigo desta vez!"
#
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:286
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
msgstr "Tens a certeza que será prudente, senhor?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:290
msgid ""
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
msgstr "Claro! Para ser a salvo, porém, tu e Noiraran irão connosco."
#
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:294
msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
msgstr "Sim senhor... (<i>Soluça</i>)"
#
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
msgstr "Colinas da tribo da Barba Curta"
#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
msgid "Glonoin"
msgstr "Glonoin"
#
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122
msgid "Enemies"
msgstr "Inimigos"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"Todos os anões são conhecidos por um amor ao ouro e um coração de pedra. Os "
"Barba Curta não foram excepção. Eram artesãos mestres — fizeram ferramentas. "
"Os melhores da terra. E trocaram bem."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:412
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
msgstr "Derrota Glonoin, o líder da tribo Barba Curta"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:161
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:542
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606
msgid "Death of Durstorn"
msgstr "Morte de Durstorn"
#
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:235
msgid ""
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
msgstr ""
"Aqui estamos, os montes da tribo dos Barba Curta. Para o que estamos aqui, "
"afinal?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:239
msgid ""
"If I understand it correctly, were here to bargain with the Shorbears, and "
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgstr ""
"Se entendi corretamente, estamos aqui para negociar com os Barba Curta, e "
"providenciar-nos para usar as suas ferramentas para cortar o rubi."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:243
msgid "Exactly."
msgstr "Exactamente."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:247
msgid ""
"And Ill be doing the talking; I remember what happened last time you "
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
msgstr ""
"E vou ser eu a falar, lembro-me do que aconteceu da última vez que "
"negociaste um acordo! Perdemos cinco mil peças de prata."
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:251
msgid "Och, its some o them cave-dwarves. What business do you have here?"
msgstr "Oh, são alguns dos anões das cavernas. O que vos traz aqui?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:255
msgid ""
"Im Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
"years at most."
msgstr ""
"Sou o Senhor Durstorn, rei da minha tribo. Foi-me dito que és um grande "
"joalheiro, e assim chegamos para alugar algumas das vossas ferramentas por "
"um curto período de tempo, poucos anos no máximo."
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:259
msgid ""
"Youre a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
"bargain with us!"
msgstr ""
"És um rei? Deves ter um reino muito pequeno para vires pessoalmente a "
"negociar connosco!"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:263
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
msgstr "Insultas-me! Queres o meu negócio, ou não?"
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:267
msgid "Well, fine, Ill hear your offer."
msgstr "Bem, bem, ouvirei a tua oferta."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:271
msgid ""
"Wed like to rent your best tools for a short period of time. Well only be "
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
msgstr ""
"Gostaríamos de alugar as vossas melhores ferramentas por um curto período de "
"tempo. Só as queremos para cortar uma jóia A minha oferta inicial é de "
"duzentas peças de prata."
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:275
msgid ""
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
"much are you going to sell it for, eh?"
msgstr ""
"Deve valer muito para vires para cá e oferecer tanto! Por quanto é que vais "
"vendê-lo, hei?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279
msgid "Thats none of your concern!"
msgstr "Isto não é da tua conta!"
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283
msgid "Ill take twenty-five hundred, minimum."
msgstr "Vou tomar vinte e cinco mil, no mínimo."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287
msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
msgstr "Durstorn, isto seria um quarto de todo o nosso lucro!"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
msgstr "Sei disso. Eh, Glonoin, que tal quinhentos?"
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:295
msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I dont need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"Vinte e três mil é a minha oferta mais baixa. Posso dizer que não preciso do "
"dinheiro, tanto quanto precisas de cortar a jóia!"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299
msgid "You must be mad! Ill offer one thousand, but no higher!"
msgstr "Deves ser louco! Ofereço mil, mas não mais!"
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303
msgid "Two thousand, and Ill go no lower!"
msgstr "Dois mil, e não irei mais abaixo!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:307
msgid "What are we going to do? We cant go much higher!"
msgstr "O que vamos fazer? Não podemos ir muito mais longe!"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:311
msgid "Offer him fifteen hundred, but dont go up, even if he refuses."
msgstr "Ofereço-te mil e quinhentos, mas não vá para cima, mesmo se recusa."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315
msgid ""
"Bah! Getting this cut isnt worth that much; what with Rugnurs mistake "
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand well "
"barely even make a profit!"
msgstr ""
"Pá! Obter este corte não vale tanto, o que com o erro anterior do Rugnur, e "
"todas as outras despesas, se pagamos mais de mil quase não vai fazer um "
"lucro!"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319
msgid "So what are you going to do?"
msgstr "Portanto o que queres fazer?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:323
msgid "Fight him, and take the tools by force."
msgstr "Lutar contra ele, e levar as ferramentas à força."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327
msgid "Are you mad?!"
msgstr "Estás louco?!"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331
msgid ""
"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you wont "
"accept it, we will take the tools from you by force!"
msgstr ""
"Claro que não! Agora, Glonoin; mil foi a minha oferta final. Se não vais "
"aceitar-a, tomaremos as ferramentas pela força!"
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:335
msgid "Id like to see you try!"
msgstr "Gosto de ver-te tentar!"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:339
msgid "Youre making a mistake, Durstorn."
msgstr "Estás a fazer um erro, Durstorn."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:354
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
msgstr "Calam-se, todos! Atacam-os!"
#
#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:364
msgid "Lyndar"
msgstr "Lyndar"
#
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
msgid ""
"Aha! Ive spent years looking for you dwarves, but now Ive found you! "
"Prepare to die!"
msgstr ""
"Aja! Passei anos a procura por vós, anões, mas agora encontrei-vos! Preparem-"
"se para morrer!"
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:375
msgid "Who the devil are you?"
msgstr "Quem pelos diabos és?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:379
msgid ""
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
"have two enemies now."
msgstr ""
"Pensei que deixamos os elfos atrás dos portões há quatro anos! Parece que "
"temos dois inimigos agora."
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:383
msgid ""
"So, elves, are you against these dwarves too? Theyre attacking my clan for "
"absolutely no reason!"
msgstr ""
"Portanto, elfos, também estão contra estes anões? Estão a atacar a minha "
"tribo por nenhuma razão!"
#
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387
msgid "I see. So you dont have the ruby?"
msgstr "Vejo. Portanto não tens o rubi?"
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391
msgid ""
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didnt offer "
"me nearly enough!"
msgstr ""
"Não, eles têm-o. Queriam alugar as minhas ferramentas para o cortar, mas não "
"me ofereceram o suficiente!"
#
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:395
msgid ""
"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
"we have?"
msgstr ""
"Como isso — ajudo-te a derrotar-os, e deixas-me manter o rubi quando o "
"tivermos?"
#
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:399
msgid "Deal!"
msgstr "Está terminado."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:403
msgid "Ah, they dont scare me! We can take both of them!"
msgstr "Ah, não me assustam! Podemos domar os dois!"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:407
msgid ""
"Dont be a fool! We cant take the elves, and it was a mistake to attack "
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
"came for, the tools!"
msgstr ""
"Não sejas um idiota! Não podemos domar os elfos, e foi um erro atacar estes "
"anões, mas se temos de lutar, devemos recuar uma vez que temos para o que "
"viemos, as ferramentas!"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:586
msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
msgstr ""
"Tenha todos os heróis nas cavernas Barba Curta enquanto não estão inimigos "
"nas cavernas"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470
msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
msgstr ""
"Há! Agora podemos obter essas ferramentas facilmente, e voltar para as "
"nossas próprias cavernas."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:474
msgid ""
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
"trying to kill us."
msgstr ""
"E como planeias fazer isto? Estas colinas estão repletas de elfos, a tentar "
"matar-nos."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478
msgid ""
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
"were here, well be able to finally make the sceptre."
msgstr ""
"Estás certo ... bem, seremos capazes de sair eventualmente, e enquanto "
"estamos aqui, vamos ser capaz de finalmente fazer o ceptro."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:510
msgid ""
"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
"enemies in here also!"
msgstr ""
"Bem, de volta para a batalha — estamos todos nas cavernas, mas ainda há aqui "
"inimigos!"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514
msgid ""
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
msgstr ""
"Com efeito. Matam-os! E certificam-se de que não mais entram. Então "
"poderemos fechar os portões."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:557
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
"ours, though, and we cant stay here forever."
msgstr ""
"Conduzimos todos os anões e elfos fora dessas cavernas. Não são as nossas, "
"reconheço, e não podemos ficar aqui para sempre."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:561
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
msgstr "É verdade. Suspeito que esses elfos vão tentar cercar-nos aqui."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:574
msgid ""
"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
"And then stop any enemies from coming in here."
msgstr ""
"Bem, de volta para a batalha — precisamos de todos para entrar nas cavernas "
"Barba Curta. E depois parar todos os inimigos de vir aqui."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:578
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
msgstr ""
"Com efeito. Todos para as cavernas, e matam aqueles que ainda estão dentro!"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:663
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:739
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:793
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
"the gates!"
msgstr ""
"Conduzimos todos os anões e elfos fora dessas cavernas! Agora, fecham os "
"portões!"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:823
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61
msgid "Gaanngh..."
msgstr "Gaanngh..."
#
#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
msgid "Towards the Caves"
msgstr "Pelas Cavernas"
#
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:35
msgid "Gaenlar"
msgstr "Gaenlar"
#
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:81
msgid "Glinan"
msgstr "Glinan"
#
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:119
msgid "Kalnar"
msgstr "Kalnar"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:149
msgid ""
"Durstorns rash action led to many problems. Not the least of which was "
"being surrounded by elves."
msgstr ""
"A ação precipitada de Durstorn conduziu a muitos problemas. Não era a pior "
"que estavam a ser cercados por elfos."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:152
msgid ""
"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
msgstr ""
"Os anões passaram vários anos presos naquelas cavernas, os elfos a cercar-"
"os. Os anões não podiam sair, pois havia demasiados elfos e não havia "
"maneira de sair das cavernas que não sejam acima do solo. Mas os elfos não "
"podiam entrar, pois com a magia dos anões os portões estavam fechados."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:155
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
"enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original "
"purpose."
msgstr ""
"Durante este tempo, Thursagan criava o Ceptro do Fogo, primeiro ao cortar a "
"jóia, e em seguida ornamentando com o ouro e o aço frio para o calor da "
"chama. O ceptro foi elaborado, mas algo não estava certo. Não importa o "
"encanto das runas que colocava no Ceptro, estes não cumpriram a sua "
"finalidade original."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:171
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:487
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
msgstr "Mova Rugnur para a entrada da caverna a nordeste"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:175
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:575
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
msgstr "Mova Alanin para a borda sul ao leste do rio"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230
msgid ""
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He cant make the sceptre with the "
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
"and gold he needs. Shouldnt we leave now?"
msgstr ""
"Bem, Thursagan chegaste a uma conclusão. Não podes fazer o ceptro com os "
"materiais que tens aqui, mas tens os planos finais para ele, assim como "
"todas as jóias e ouro das quais precisas. Não deveríamos partir?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234
msgid ""
"All this time and he couldnt make it? Fine, we should try to leave... but "
"its not like we could leave if we wanted to. Were surrounded!"
msgstr ""
"Todo este tempo e não pudestes fazê-lo? Tudo bem, devemos tentar partir ... "
"mas não depende da nossa vontade para partir. Estamos cercados!"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:243
msgid "If yell permit me to say so, sir, yere wrong. We could—"
msgstr "Se me permitires dizer isso, senhor, estás errado. Poderíamos—"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:247
msgid ""
"Shut up, Baglur! You dont know what youre talking about. Ive analyzed the "
"situation, and were doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"Cala-te, Baglur! Não sabes do que estás a falar. Tenho analisado a situação "
"e estamos condenados. A nossa melhor esperança é a rendição. Talvez, se "
"dermos aos elfos os planos para o Ceptro do Fogo eles deixarão-nos "
"sobreviver."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:253
msgid "If youll permit me to say so, sir, youre wrong. We could —"
msgstr "Se me permitires dizer isso, senhor, estás errado. Poderíamos—"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:257
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You dont know what youre talking about. Ive analyzed the "
"situation, and were doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"Cala-te, Rugnur! Não sabes do que estás a falar. Tenho analisado a situação "
"e estamos condenados. A nossa melhor esperança é a rendição. Talvez, se "
"dermos aos elfos os planos para o Ceptro do Fogo eles deixarão-nos "
"sobreviver."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:263
msgid ""
"Yes, of course, lets just all be cowards! What happened to your honor, "
"Durstorn?!"
msgstr ""
"Sim, claro, vamos ser todos covardes! O que aconteceu com a tua honra, "
"Durstorn?!"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:267
msgid ""
"You little fool, honor is less important than life! So, Im ordering "
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
"Then maybe well walk out of here alive."
msgstr ""
"Pequeno idiota, a honra é menos importante do que a vida! Por isso, vou "
"ordenar a Thursagan dar os planos e o rubi aos elfos, como uma oferta de "
"paz. E talvez vamos sair daqui vivos."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You dont have authority over me, Durstorn. And I wouldnt give the "
#| "Sceptre to them even if you did. Its not yours to give, its mine, and "
#| "Rugnurs, and Baglurs. Krawgs done more for its existence than you "
#| "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric."
msgid ""
"You dont have authority over me, Durstorn. And I wouldnt give the Sceptre "
"to them even if you did. Its not yours to give, its mine, and Rugnurs, "
"and Baglurs. Krawgs done more for its existence than you have! And yet, "
"you still get the profits from selling it to Haldric."
msgstr ""
"Não tens poder sobre mim, Durstorn. E não daria o Ceptro, mesmo que "
"tivesses. Não é teu para dar, é meu, e de Rugnur, e de Baglur. Krawg tem "
"feito mais para a sua existência do que tu tiveste! E ainda, ainda recebes "
"os lucros da venda a Haldric."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275
msgid ""
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I wont die with you! And "
"if you wont give the Sceptre to the elves, Ill take it from you!"
msgstr ""
"Então todos vós querem morrer? Muito bem, por mim, mas não morrerei "
"convosco! E se não cederás o Ceptro aos elfos, vou tirar-o de ti!"
#
#. [animate_unit]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:289
msgid "<i>Swoosh!</i>"
msgstr "<i>Lufada!</i>"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:318
msgid ""
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, Id say that attacking an ally "
"constitutes treason, wouldnt you?"
msgstr ""
"Boa tentativa, Durstorn, mas falhaste. Agora, diria que atacar um aliado "
"constitui traição, não?"
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:322
msgid ""
"Youre not my ally. Youre more against me than the elves are; all they want "
"is the ruby, but you want us dead!"
msgstr ""
"Não és o meu aliado. Estás mais contra mim do que os elfos estão, tudo o que "
"eles querem é o rubi, mas tu queres que morramos!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:326
msgid ""
"If thats what youre thinking, youre not fit to be ruler over us! So step "
"down, or well force you."
msgstr ""
"Se é isso que estás a pensar, não estás apto para governar! Então renuncia, "
"ou vamos forçar-te."
#
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:330
msgid "Never!"
msgstr "Nunca!"
#
#. [animate]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:359
msgid "<i>Thud!</i>"
msgstr "<i>Tum!</i>"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:378
msgid ""
"Well, I suppose we were right to silence him, but I dont like this. In any "
"case, now we should try to get out of here."
msgstr ""
"Bem, suponho que estávamos no caminho certo para silenciar-o, mas não gosto "
"disso. Em qualquer caso, agora devemos tentar de sair daqui."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:382
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
msgstr "Sim. Então, veem a área ao nordeste?"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:392
msgid ""
"Thats where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
"chance of success there. I think we should try to get to it."
msgstr ""
"É onde há o menor número de guardas elfos, por isso é onde temos a maior "
"hipótese de sucesso. Penso que devemos tentar chegar ali."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:396
msgid ""
"This plan, it isnt worse than staying here to be killed, but it isnt "
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
"be cornered there."
msgstr ""
"Este plano, não é pior do que ficar aqui para ser morto, mas também não é "
"provável que tenha sucesso. Mesmo se isso ocorrer, o que vamos fazer? Vamos "
"ser encurralados aí."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:400
msgid ""
"I dont know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
"out, well make our way back to Knalga."
msgstr ""
"Não sei se seremos encurralados. Esta caverna parece ir profundo, e podemos "
"despistar os elfos nas cavernas, pois movem-se tão devagar aí. Assim que "
"saímos, vamos fazer o nosso caminho de volta para Gnalga."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:404
msgid ""
"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
"finding us."
msgstr ""
"O país, entre aqui e Gnalga será repleto de elfos. Tínhamos melhor hipótese "
"se voltarmos para as minas abandonadas ao norte de Arkan-tória, onde "
"reunimos o nosso ouro e carvão. Pelo menos lá Alanin terá alguma esperança "
"de encontrar-nos."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:408
msgid ""
"Thats fine for you, you can run fast in caves, but I cant! What am I "
"supposed to do?"
msgstr ""
"Isto é bom para ti, podes correr rápido nas cavernas, mas eu não posso! O "
"que devo fazer?"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:412
msgid ""
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why dont you rejoin it? See "
"if you can run past those elves to our southeast..."
msgstr ""
"Bem, és um membro do exército de Wesnoth. Porque não voltas? Veja se podes "
"passar pelos elfos no nosso sudeste..."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:422
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
msgstr ""
"... e, em seguida, cavalgar ao sul até chegar a um dos postos avançados."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:426
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with "
#| "you for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id "
#| "prefer to fight with you."
msgid ""
"Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with you "
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id prefer to "
"fight with you."
msgstr ""
"Não vou fazer isso, seria suicídio! E em qualquer caso, estive convosco por "
"dez anos, quase tão longo quanto estava no exército de Wesnoth; prefiro "
"lutar convosco."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
"also the best way to get help to us."
msgstr ""
"A ir para o sul tens mais hipóteses de sucesso para ti do que ficar aqui ou "
"voltar para as minas! E dar notícias a Haldric do que aconteceu também é a "
"melhor maneira de obter ajuda."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434
msgid "I suppose..."
msgstr "Suponho..."
#
#. [message]: speaker=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
msgstr "Saiam, anões, e rendam-se! Ou morram na caverna, é a vossa escolha."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
#| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
#| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgid ""
"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgstr ""
"Alanin, cavalga o mais rápido possível para o sul. Diga a Haldric que "
"estamos a ir a nordeste, em direção às antigas minas orientais, e se quer o "
"seu ceptro precioso, deve enviar forças para encontrar-nos lá assim que "
"puder!"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:514
msgid ""
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
"are faster than mine."
msgstr ""
"Consegui passar pelos elfos, mas vão perseguir-me, e os cavalos elfos são "
"mais rápidos que o meu."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:548
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
msgstr "Rugnur, vou ir para o sul. O que devo dizer a Haldric?"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:552
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
"and if he wants his sceptre intact hed best send troops to meet us there."
msgstr ""
"Diga-lhe para enviar forças ao norte ajudar-nos e a lutar contra os elfos, "
"mas que provavelmente vamos morrer. Vamos correr a nordeste em direção às "
"antigas minas orientais, e se quer o seu ceptro intacto terá melhor enviar "
"tropas para encontrar-nos."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:594
msgid ""
"I dont know what is in these caves, but whatever it is cant be worse than "
"staying here to die."
msgstr ""
"Não sei o que é isto nestas cavernas, mas seja o que for não pode ser pior "
"do que ficar aqui para morrer."
#
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
msgid "Outriding the Outriders"
msgstr "Batendo nos Batedores"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:67
msgid ""
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
"went south — back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnur fugiu através de Arkan-tória, mas Alanin não podia fazer isso. Foi "
"para o sul — de volta para a fronteira de Wesnoth."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:70
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnurs fate."
msgstr ""
"Os elfos seguiram a ambos. Primeiro vou contar da fuga e Alanin, antes de "
"descer para as cavernas para aprender o destino de Rugnur."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:85
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
msgstr "Alcança o posto avançado de Wesnoth ao sul"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:110
msgid ""
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
"me, and elvish riders are faster than me."
msgstr ""
"Bem, os elfos estão atrás de mim por agora, mas enviarão cavaleiros para "
"alcançar-me, e os cavaleiros elfos são mais rápido do que eu."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:114
msgid ""
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
"through their land, so I can get ahead of them."
msgstr ""
"A minha única esperança é convencer os camponeses a parar os elfos de passar "
"através da sua terra, para que possa chegar à frente deles."
#
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:120
msgid "Lord Asaeri"
msgstr "Lorde Asaeri"
#
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:131
msgid "Gaelir"
msgstr "Gaelir"
#
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:142
msgid "Salira"
msgstr "Salira"
#
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:154
msgid "Losnin"
msgstr "Losnin"
#
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:166
msgid "Ealin"
msgstr "Ealin"
#
#. [message]: speaker=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:184
msgid ""
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
"carrying, it will not be delivered!"
msgstr ""
"Não podes ultrapassar-nos cavaleiro de Wesnoth! A mensagem que estás a "
"carregar, não vai ser entregue!"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:188
msgid "We shall see about that!"
msgstr "Veremos sobre isto!"
#
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:197
msgid "Raesil"
msgstr "Raesil"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:214
msgid ""
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
"escape these elves!"
msgstr ""
"Os aldeões aqui são leais a Wesnoth. Devem estar dispostos a ajudar-me a "
"escapar destes elfos!"
#
#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:219
msgid "Rolin"
msgstr "Rolin"
#
#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:230
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
msgstr ""
"Vamos certamente ajudar qualquer guerreiro de Wesnoth que precisa da nossa "
"ajuda!"
#
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:285
msgid "Hadlin"
msgstr "Hadlin"
#
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:296
msgid "Who goes there?"
msgstr "Quem vem aí?"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:300
msgid ""
"Im a dragoon, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a mission "
"in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
"them."
msgstr ""
"Sou um draconiano, um guarda-costa pessoal de Haldric II. Fui enviado numa "
"missão às terras do norte, e agora cavaleiros elfos estão a perseguir-me. "
"Mal evitei-os."
#
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:304
msgid ""
"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
"even if they did want to start a war, which I doubt."
msgstr ""
"Vejo. Bem, vamos para dentro. Duvido que serão capazes de capturar esta "
"fortaleza, mesmo que queiram iniciar uma guerra, o que duvido."
#
#. [scenario]: id=8_The_Dragon
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
msgid "The Dragon"
msgstr "O Dragão"
#
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
msgid "Crintil"
msgstr "Crintil"
#
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:110
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
msgstr ""
"Assim, Alanin escapou dos seus perseguidores elfos. Mas os anões não tiveram "
"tanta sorte. Diria que, talvez, a traição de Durstorn iria voltar para "
"assombrar-os. Para a seção das antigas minas orientais aonde chegaram na sua "
"fuga havia há muito tempo tornado o lar de Khrakrahs ... o dragão."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:124
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
msgstr "Leva todos heróis ao fim do túnel"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:218
msgid ""
"Well, Thursagan, weve reached the eastern mine, but the elves are hot on "
"our trail. What do we do now?"
msgstr ""
"Bem, Thursagan, chegamos à mina oriental, mas os elfos estão a seguir o "
"nosso rastro. O que fazemos agora?"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:222
msgid ""
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
"cant run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
"and perhaps lay a trap."
msgstr ""
"Bem, temos duas escolhas. Podemos tanto ficar e lutar, e certamente morrer, "
"ou correr o mais rápido possível por este caminho para as profundezas da "
"caverna, onde podemos encontrar algo que vai ajudar-nos. Além disso, lembra-"
"te, os elfos não podem correr tão rápido nas cavernas como nós, de modo que "
"podemos ser capazes de chegar à frente deles e, talvez, preparar uma "
"armadilha."
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:227
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
msgstr "Porque não se rendem? Tudo o que querem é uma pedra mágica!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:231
msgid ""
"If we give them the ruby, then what? Theyll probably kill us anyway. And, "
"that ruby has the power to do great things, evil things. We cant let it "
"fall into the wrong hands."
msgstr ""
"Se lhes dermos o rubi, então o que? Provavelmente vão matar-nos de qualquer "
"maneira. E, este rubi tem o poder de fazer grandes coisas, coisas más. Não "
"podemos deixá-lo cair em mãos erradas."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:235
msgid ""
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
"can here. This might be the last chance well get to do so."
msgstr ""
"Então vamos correr. Sugiro chamar às armas todos os anões que pudermos. Esta "
"pode ser a última oportunidade que temos para fazê-lo."
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:244
msgid ""
"So were running away, eh? I dinna like that, but it seems its our only "
"option."
msgstr ""
"Então vamos fugir, hei? Não gosto disso, mas parece que é a nossa única "
"opção."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:248
msgid "If it makes you feel any better, well probably die this way, too."
msgstr ""
"Se isso faz-te sentir-se melhor, provavelmente vamos morrer desta forma."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:271
msgid "Look, theres a dragon in these caves!"
msgstr "Olham, há um dragão nestas cavernas!"
#
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:275
msgid "Ah, fresh meat!"
msgstr "Ah, carne fresca!"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:279
msgid "And which of the great dragons are you?"
msgstr "E qual dos grandes dragões és?"
#
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284
msgid ""
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shekkahan my "
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
"defeat. Now get out of my volcano!"
msgstr ""
"Sou Khrakrahs, o maior dragão de todos os tempos! Haldric matou Shek'kahan o "
"meu irmão, mas era mais fraco do que eu, e não vou ser tão fácil de "
"derrotar. Agora sai do meu vulcão!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:288
msgid ""
"Id rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
msgstr ""
"Prefiro enfrentar um dragão poderoso do que centenas de elfos enfurecidos. "
"Continuam!"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:309
msgid "Whats this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
msgstr "O que é isto? Um anão a lutar contra nós junto com os elfos?!"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:314
msgid ""
"It must be one of those Surghan mercenaries. Ill bet those elves have hired "
"more of them. Thats bad news for us, for theyll go as fast in caves as we "
"do."
msgstr ""
"Deve ser um destes mercenários de Surghan. Aposto que os elfos têm "
"contratado mais deles. Isso é uma má notícia, pois vão tão depressa nas "
"cavernas como nós."
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
msgstr "Raaaawww! Olham! Forja aqui!"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:343
msgid ""
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
"enough to make the Sceptre."
msgstr ""
"Parece-se como uma forja, aquecida pela lava. Porventura mágica, e o "
"suficiente quente para fazer o Ceptro."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:349
msgid ""
"Look, Ive found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
msgstr ""
"Olham, encontrei algo aqui. Parece uma forja, aquecida pela lava. Parece "
"mágica, e porventura o suficiente quente para fazer o ceptro."
#
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:355
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
msgstr "Este metal belo é meu! Afasta-te!"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:360
msgid "Move Thursagan to the forge"
msgstr "Mova Thursagan para a forja"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
msgstr "Defenda Thursagan até que o Ceptro do Fogo estiver concluído"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:394
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
msgstr ""
"Esta forja irá funcionar perfeitamente. Dêem-me alguns dias por aqui, e "
"posso reforjar o Ceptro do Fogo para cumprir a sua finalidade."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404
msgid "Survive until turns run out"
msgstr "Sobreviva até esgotarem os turnos"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:417
msgid "An enemy moves onto the forge"
msgstr "Um inimigo entra na forja"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:443
msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
msgstr "Seu idiota, deixaste o inimigo chegar a mim enquanto estava desarmado!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:449
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84
msgid "Ayahahh..."
msgstr "Ayahahh..."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:478
msgid ""
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
"magical artifact."
msgstr ""
"Terminei o meu trabalho. Agora é verdadeiramente o Ceptro do Fogo um "
"poderoso artefacto mágico."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:482
msgid ""
"Good. Now, lets get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
"kill us!"
msgstr ""
"Bom. Agora, vamos sair desta caverna, antes de os elfos, anões ou morcegos "
"matam-nos!"
#
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
msgid "Caverns of Flame"
msgstr "Cavernas Flamejantes"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
msgid "Orcs"
msgstr "Orcs"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:160
msgid ""
"There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of "
"the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from "
"those caves."
msgstr ""
"Não houve saída das cavernas de Gnalga. Tinham chegado aos domínios dos "
"orcs, com os elfos furiosos no seu rasto. E não havia saída a partir dessas "
"cavernas."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:163
msgid ""
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
"had entered."
msgstr ""
"Assim, os anões não tinham saída. Nem podiam deixar as cavernas em que "
"tinham entrado."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:183
msgid "Explore as much of the cave as possible"
msgstr "Explora a caverna quanto possível"
#
#. [unit]: type=Troll, role=Guardian
#. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:244
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:252
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:260
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:268
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:276
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:284
msgid "Guardian"
msgstr "Guardião"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:289
msgid ""
"Well, I think weve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
"now?"
msgstr ""
"Bem, penso que chegamos a uma boa distância à frente dos elfos. O que "
"fazemos agora?"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:294
msgid ""
"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesnt kill us."
msgstr ""
"Devemos continuar. Lembra-te o que Khrakrahs disse, sobre isto ser um "
"vulcão? Penso que devemos tentar fazer com que entra em erupção. Matará "
"todos os elfos, e podemos ser capazes de encontrar um lugar seguro onde a "
"lava não nos mata."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
msgid "This sounds... plausible."
msgstr "Isto soa... plausível."
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:302
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
msgstr "Sim, um plano interessante. Como propões que o pomos em ação?"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:306
msgid ""
"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
"some kind that will cause the lava to flow."
msgstr ""
"Tenho uma suspeita de que há uma abertura em algum lugar próximo aqui que "
"leva à superfície. Algures por perto, provavelmente há um objeto mágico de "
"algum tipo que fará com que a lava flua."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:310
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
msgstr "Muito bem. Continuaremos a explorar até que o encontramos."
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Krawg smells orcs in this cave!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:315
msgid "Krawg sme ocz in iz ave!"
msgstr "Krawg cheira orcs nesta caverna!"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:319
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
msgstr "De facto, pode haver orcs à espreita. Devemos tomar cuidado com eles."
#
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344
msgid "Aendan"
msgstr "Aendan"
#
#. [message]: speaker=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:350
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
msgstr "Alcançamos os anões. Agora, preparem-se para destruir-os!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:389
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
msgstr "Thursagan! Os elfos estão mesmo atrás de nós, o que devemos fazer?"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:393
msgid ""
"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
"should draw the elves further into the caves, so they cant escape when it "
"does erupt."
msgstr ""
"Poderíamos tentar detonar o vulcão o mais breve possível. Enquanto isso, "
"devemos iludir os elfos ainda mais para dentro das cavernas, para não "
"poderem escapar quando isto entrar em erupção."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455
msgid "These orcs appear to be guarding something."
msgstr "Estes Orcs parecem estar a guardar algo."
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:459
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
msgstr "Provavelmente um objeto mágico. Atacam-os!"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:464
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
msgstr "Mova para o hieróglifo no centro do vulcão"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525
msgid "Thats it! The volcano will erupt soon now that youve triggered it."
msgstr "É isto! O vulcão explodirá em breve agora que o desencadeaste."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:541
msgid ""
"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
msgstr ""
"Olha, algumas das paredes foram derrubadas! Aqueles orcs têm agora uma saída!"
#
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:550
msgid ""
"Well, weve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
"would say. But what do we do now?!"
msgstr ""
"Bem, conseguimos impedir os elfos de obter o Ceptro, diria. Mas o que "
"fazemos agora?"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, its our only option."
msgstr "Agora, devemos lutar contra os orcs até morrer, é a nossa única opção."
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:562
msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
msgstr ""
"Não podemos deixar que qualquer um dos elfos ou os seus mercenários fogem; "
"revelariam onde o Ceptro do Fogo estaria. Certificam-se que todos morrem!"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:568
msgid ""
"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
"place safe from it is the area near the glyph."
msgstr ""
"Temos de matar-os rapidamente, antes de perceberem o que está a acontecer. E "
"lembra-te, a lava espalha-se rapidamente, repentinamente, e perigosamente. O "
"único lugar seguro dela é a área perto do hieróglifo."
#
#. [message]: role=smartelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:600
msgid ""
"Wait, whats going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
"out of these caves!"
msgstr ""
"Espera, o que está a acontecer? O vulcão vai entrar em erupção! Tentam sair "
"destas cavernas!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:615
msgid "I must go report to my superiors!"
msgstr "Devo ir relatar aos meus superiores!"
#
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:619
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
msgstr "Temos permitido um inimigo fugir, falhamos."
#
#. [message]: role=dumbelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:680
msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
msgstr "Aghh! O vulcão está em erupção, e agora a nossa saída foi bloqueada!"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:705
msgid ""
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
"kill us all."
msgstr ""
"Temos escondido o Ceptro bem, mas agora o vulcão vai entrar em erupção e "
"matar-nos-a a todos."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:866
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
msgstr "Mata todos os elfos antes que um deles escapa das cavernas"
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Hmmm, me leave now!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:988
msgid "Hm... Me le now!"
msgstr "Mm... Vou deixar-vos agora!"
#
#. [scenario]: id=Epilogue
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "Epílogo"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35
msgid ""
"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
"Gryphon."
msgstr ""
"E assim Rugnur morreu — uma morte gloriosa, aos olhos dos sábios anões. Mas "
"o nosso conto ainda não está completo. Pois Alanin ainda vivia, assim como "
"Krawg, o Grifo."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39
msgid ""
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
"the past fifteen years."
msgstr ""
"Alanin viajou para o sul, para Wesnoth, para Haldric II. Para relatar os "
"acontecimentos dos últimos quinze anos."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42
msgid ""
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
msgstr ""
"E Krawg — bem, Krawg seguiu-o. Não sei como. Mas Krawg fez o seu caminho "
"para o sul, para Weldyn, e chegou ao mesmo tempo que Alanin."
#
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:62
msgid "Guard Captain"
msgstr "Capitão da Guarda"
#
#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
msgid "Gatekeeper"
msgstr "Guardião do Portão"
#
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:95
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
msgstr "Pare! O que trás-te a Weldyn, capital de Wesnoth?"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99
msgid ""
"Stand aside. I am Alanin, of Haldrics royal guard, and I bring news from "
"the northlands."
msgstr ""
"Afasta-te. Sou Alanin, da guarda Real de Haldric, e trago notícias das "
"terras do norte."
#
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103
msgid "Very well. You may pass."
msgstr "Muito bem. Podes passar."
#
#. [message]: speaker=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:108
msgid ""
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
msgstr ""
"Ouvi dizer que desejais falar com o rei, Alanin. O que tens a dizer a ele?"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112
msgid ""
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
msgstr ""
"Trago notícias do Ceptro do Fogo, encomendado há quinze anos pelo nosso rei. "
"Estive fora por um longo tempo, não me atrases ainda mais."
#
#. [message]: speaker=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
msgstr "Entra, Alanin, e traz ao rei a tua mensagem."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:122
msgid ""
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I "
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
msgstr ""
"Meu Rei, a quinze anos atrás enviaste-me numa missão para as terras do "
"norte. Voltei. O que desejais saber da minha missão?"
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
msgstr "Bem, está o Ceptro concluído? Tens-o? Da-mo!"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
msgid ""
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
"mountains of the Northlands."
msgstr ""
"Acredito que foi concluído, mas, não o tenho. Está enterrado nas profundezas "
"das montanhas das Terras do Norte."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134
msgid ""
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
"promise, and kept it?"
msgstr ""
"Porque? Porque não foi devolvido a mim? Têm os anões renegado as suas "
"promessas, e mantiveram-o?"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138
msgid ""
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
msgstr ""
"Meu Senhor, os anões estão mortos, mortos por fogo e fumo assim como a lava "
"derramou das montanhas. Vi a erupção de longe enquanto estava a voltar."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
msgstr "Porque retornaste sem o ceptro, então?"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146
msgid ""
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnurs. "
"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
"were immediately followed by hundreds of elves."
msgstr ""
"Tínhamos sido assediados por elfos, num castelo anão que não era o de "
"Rugnur. O ceptro não pôde ser concluído aí, mas poderia numa caverna que "
"ficava a nordeste do mesmo. Rugnur enviou-me de volta, com a mensagem que "
"tinha sido concluído, mas ele e todo o resto dos anões foram para as "
"cavernas, e foram imediatamente seguidas por centenas de elfos."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150
msgid ""
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
"exists?"
msgstr ""
"Se o ceptro não foi concluído na tua vista, o que te faz ter tanta certeza "
"de que existe?"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154
msgid "I will let Krawg explain that."
msgstr "Deixarei a Krawg explicar isto."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
msgid "Who?"
msgstr "Quem?"
#
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:181
msgid ""
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
"attack!"
msgstr ""
"Meu senhor, um grifo acaba de sobrevoar as nossas muralhas! Pode ser um "
"sinal de um ataque!"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:185
msgid ""
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
msgstr ""
"Não, este é o meu... amigo Krawg. Foi com Rugnur para as cavernas, mas "
"escapou por um buraco na cobertura antes da lava encher a caverna por "
"completo."
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
msgstr "Sim, sim! Vi este ceptro. Rugnur tem-o. Mas perdeu-o na caverna."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194
msgid "What the devil is he saying?"
msgstr "Que diabos está a dizer?"
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198
msgid ""
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
"fulfill their promise."
msgstr ""
"Diz que viu o Ceptro. Rugnur teve-o, mas perdeu-o nas cavernas. Veio para "
"contar-te, de modo que saibas que os anões cumpriram a sua promessa."
#
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Kreeya! Thats right! Now I'm done. Bye."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
msgstr "Kreeeeya! Isso mesmo! Adeus."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:207
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
"yes, but I dont know where it is, the makers are dead, and orcs have "
"probably already found it and hid it somewhere else."
msgstr ""
"Vejo. Bem... O que queres que faça agora? O Ceptro do Fogo fora feito, sim, "
"mas não sei onde está, os criadores estão mortos, e orcs provavelmente já "
"encontraram e esconderam-o num outro lugar."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:211
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist."
msgstr ""
"Não sei. Só trago a notícia, não as causei, nem posso entender completamente "
"as suas implicações. Mas, o meu conselho seria não fazer nada. Acredito que "
"não o irias encontrar, embora podes enviar centenas de exércitos para ver "
"por ele. Mas regista nos livros de história que o Ceptro do Fogo existe."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:215
msgid ""
"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
"you are free to go. Alanin, youve served in the army long enough to retire, "
"and even if you hadnt, youve seen enough combat. So, go. Back to your "
"village. You deserve a rest."
msgstr ""
"O teu conselho parece bom. Vou seguir-o. Quanto a ti, e o grifo, estão "
"livres. Alanin, serviste ao exército o tempo suficiente para aposentares-te "
"e mesmo se não tivesses, já viste o suficiente de combate. Então, vá. Apoia "
"a tua aldeia. Mereces um descanso."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:219
msgid "Very well, my lord."
msgstr "Muito bem, meu senhor."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:231
msgid ""
"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
"understood its true power."
msgstr ""
"O ceptro não seria encontrado por muitas gerações após Haldric II, no tempo "
"de Asheviere, a Rainha das Trevas. Durante esse tempo, esteve nas cavernas "
"das Terras do Norte, nunca encontrado, mas também nunca destruído, excepto "
"ocasionalmente por Orcs que nunca compreenderam o seu verdadeiro poder."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236
msgid ""
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"Mas antes de ter sido encontrado, lendas cresceram ao seu torno, e em torno "
"dos seus criadores — Thursagan, o mais brilhante dos Sábios Anões, e Rugnur, "
"o maior dos antigos heróis dos Anões."
#
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
msgid "Caravan"
msgstr "Caravana"
#
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
msgid ""
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
msgstr ""
"Caravanas são usados para transportar ouro ou fornecimentos a longas "
"distâncias. Por causa do imenso peso da carga que esta caravana carrega, "
"move-se muito lentamente."
#
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
msgid "Dwarvish Miner"
msgstr "Mineiro Anão"
#
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
msgid ""
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
"of weapons or artifacts."
msgstr ""
"Mineiros Anões são os trabalhadores básicos da sociedade anã. Tomam os "
"minérios preciosos da terra, mas nunca participam na elaboração de armas ou "
"artefactos."
#
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
msgid "pick"
msgstr "picareta"
#
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
msgid "King"
msgstr "Rei"
#
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
msgid "King of Wesnoth."
msgstr "Rei de Wesnoth"
#
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
msgid "Gahahh..."
msgstr "Gahahh..."
#
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
msgid "Maghah..."
msgstr "Maghah..."
#
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
msgid "Ahhgg..."
msgstr "Ahhgg..."
#
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
msgid "Kraa..."
msgstr "Kraa..."
#
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "espada"