3942 lines
162 KiB
Text
3942 lines
162 KiB
Text
# translation of es-shadowm-merged-2007-2009.po to Español
|
||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2007, 2009.
|
||
# Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009.
|
||
# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 20:28 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 10:46+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||
msgid "The Sceptre of Fire"
|
||
msgstr "El Cetro de Fuego"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
|
||
msgid "SoF"
|
||
msgstr "CdF"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Luchador"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Desafiante"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
|
||
msgid "Steelclad"
|
||
msgstr "Guardia de acero"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Difícil"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Señor"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n"
|
||
"Comes not from its own land;\n"
|
||
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
|
||
"Made by a runesmith’s hand.\n"
|
||
"So now I tell from whence it came —\n"
|
||
"The Fire-sceptre great —\n"
|
||
"And of the makers of the same,\n"
|
||
"Their tale I now relate...</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tierra de Wesnoth se muestra osada\n"
|
||
"pero allí no fue creado\n"
|
||
"sino en tierra de Enanos, vieja y pelada\n"
|
||
"de mano de un herrero rúnico fabricado.\n"
|
||
"Relato ahora de dónde surgió \n"
|
||
"un cetro ardiente, para matar \n"
|
||
"y de sus fabricantes, quién lo creó.\n"
|
||
"La historia voy a contar...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
|
||
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nivel experto, 9 escenarios)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Diseño de la campaña"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Mantenimiento de la campaña"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52
|
||
msgid "WML Assistance"
|
||
msgstr "Asistencia con WML"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Diseño de arte y gráficos"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
|
||
msgid "A Bargain is Struck"
|
||
msgstr "Encuentran una baratija"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18
|
||
msgid "Rugnur"
|
||
msgstr "Rugnur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
|
||
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:196
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "Enanos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
|
||
msgid "Haldric II"
|
||
msgstr "Haldric II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:86
|
||
msgid "Glildur"
|
||
msgstr "Glildur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Elfos"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
|
||
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
|
||
"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
|
||
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
|
||
"the Sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, el cetro de fuego. El cetro tiene una larga, gloriosa, y terrorífica "
|
||
"historia. Pero no vengo a relatar como la gema en su interior fue traída a "
|
||
"través del océano por Haldric el Grande. Ni vengo a contaros la historia de "
|
||
"Garard I, y el desafío que estableció, o qué fue de Konrad, rey de Wesnoth "
|
||
"en virtud del Cetro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
|
||
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
|
||
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estoy aquí para relataros su creación. De cómo fue forjado, en las "
|
||
"profundidades de las cavernas de los enanos. Y de los enanos que lo "
|
||
"hicieron; pues fueron grandes, lo fueron. Están entre los más grandes héroes "
|
||
"de la antigua Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
|
||
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
|
||
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
|
||
"army behind him..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuestra historia comienza en un pequeño puesto fronterizo en las colinas al "
|
||
"sur de Knalga, con un joven enano, llamado Rugnur, a cargo de éste. Y con la "
|
||
"llegada del segundo rey de Wesnoth, Haldric II, cabalgando desde el fuerte "
|
||
"de Abez con un ejército tras él..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:137
|
||
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lleve 5 caravanas llenas de plata de regreso a la ciudadela de los enanos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
|
||
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lleve 4 caravanas llenas de plata de regreso a la ciudadela de los enanos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:144
|
||
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Traiga a Alanin, quien tiene el Rubí de Fuego, a la ciudadela de los enanos"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:147
|
||
msgid "Defeat Glildur"
|
||
msgstr "Elimine a Glildur"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:149
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:352
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:420
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:590
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:179
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:491
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:368
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:187
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:870
|
||
msgid "Death of Rugnur"
|
||
msgstr "Muerte de Rugnur"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:153
|
||
msgid "Death of Haldric II"
|
||
msgstr "Muerte de Haldric II"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:589
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:149
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:530
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:594
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:579
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:89
|
||
msgid "Death of Alanin"
|
||
msgstr "Muerte de Alanin"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:161
|
||
msgid "Loss of a caravan"
|
||
msgstr "Pérdida de una caravana"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202
|
||
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Humanos, deteneos! ¿Quién se atreve a traer un ejército a las colinas "
|
||
"enanas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206
|
||
msgid "We come to make a bargain with you."
|
||
msgstr "Venimos a hacer un trato con vosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you "
|
||
"say, you leave!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, plantead vuestro negocio y terminemos con esto. ¡Y si no nos gusta lo "
|
||
"que decís, tendréis que marcharos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:214
|
||
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
|
||
msgstr "¿Habéis oído hablar sobre el rubí de fuego?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218
|
||
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí... vuestro primer rey lo trajo desde el mar, ¿cierto? Vosotros lo tenéis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223
|
||
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
|
||
msgstr "Correcto. Sin embargo, tenemos un problema con él."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:227
|
||
msgid "What sort of problem?"
|
||
msgstr "¿Qué tipo de problema?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
|
||
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
|
||
"arrogant, almost evil, he became."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguna especie de aura mágica hace que los que están alrededor de la piedra "
|
||
"se comporten de forma... extraña. Lo noté con mi padre. Mientras más tiempo "
|
||
"pasaba con la piedra, más arrogante, casi maligno, se volvía."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces, ¿qué queréis que haga yo? No veo qué tiene esto que ver con los "
|
||
"enanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
|
||
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
|
||
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando los elfos vinieron a Weldyn, hace aproximadamente diez años, hablaron "
|
||
"de un mago llamado Crelanu, y de su consejo sobre el rubí. Él dijo que la "
|
||
"radiación de la piedra podía ser contenida, y eso frenaría su efecto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
|
||
"making an artifact of some kind?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Y qué... ¿queréis que nosotros lo hagamos, contener la radiación de la "
|
||
"piedra? ¿Haciendo algún tipo de artefacto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
|
||
"the stone’s power, but contain it also."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exactamente. Quiero que fabriquéis un artefacto poderoso, que controle el "
|
||
"poder de la piedra, pero que también lo contenga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the "
|
||
"tribal leaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien... Creo que podemos hacer un trato, pero no estoy seguro. Tendré que "
|
||
"preguntar a los líderes de la tribu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
|
||
"will bargain with him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ustedes no están autorizados a hacer el trato, manden a alguien que si lo "
|
||
"esté, y negociaré con él."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
|
||
"in person, or send a representative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rehusarían venir. Debéis entrar a las cuevas, e ir a la ciudad en persona, o "
|
||
"mandar un representante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
|
||
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podría llevar mi oferta a otra tribu más amistosa con sus potenciales "
|
||
"clientes. ¡No sois los únicos artesanos de las tierras del norte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for "
|
||
"you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, ¡no, esperad! Hablemos de negocios — ¿cuánto nos vais a pagar por "
|
||
"fabricaros esto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:283
|
||
msgid "Five thousand pieces of silver."
|
||
msgstr "Cinco mil piezas de plata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! "
|
||
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
|
||
"years, you must pay us well."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Dijisteis que queríais un poderoso artefacto mágico, no un juguete de "
|
||
"niños! Entonces... veinte mil, mínimo. La fabricación de este artefacto nos "
|
||
"llevará muchos años, nos debéis pagar bien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:292
|
||
msgid "Ten thousand."
|
||
msgstr "Diez mil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:296
|
||
msgid "Nothing below fifteen!"
|
||
msgstr "¡Nada menos que quince!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces no hay trato. Reuniré mis cosas y me iré a otro clan de enanos "
|
||
"ahora mismo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
|
||
"stone into?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está bien; diez mil... ahora, ¿en qué queréis exactamente que transformemos "
|
||
"la piedra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:309
|
||
msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
|
||
msgstr "Quiero que hagáis un cetro, un cetro de fuego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
|
||
"pay for the materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veré qué puedo hacer. Pero voy a necesitar cinco mil piezas de plata por "
|
||
"adelantado, para pagar los materiales."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
|
||
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
|
||
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
|
||
"my reign as king is ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muy bien. Aquí tengo la plata, lista para enviar, y voy a mandar a alguien "
|
||
"con la piedra. Él se quedará con vosotros mientras fabricáis el cetro, para "
|
||
"asegurarse que terminéis el trabajo a tiempo. Espero que esté listo antes de "
|
||
"que termine mi reinado."
|
||
|
||
#. [side]: id=Alanin, type=Dragoon
|
||
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
|
||
#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:362
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30
|
||
msgid "Alanin"
|
||
msgstr "Alanin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375
|
||
msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver."
|
||
msgstr "Es cierto. Iré junto con la plata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you "
|
||
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Eh! No podéis hacer eso; este camino es un camino élfico. No os vamos a "
|
||
"dejar transportar oro y gemas por él sin pagar un peaje."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383
|
||
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡¿De qué estáis hablando?! Este camino siempre ha estado abierto a todos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388
|
||
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
|
||
msgstr "Sí, hemos permitido que la gente lo use, pero es nuestro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392
|
||
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No es cierto! Esta es tierra enana; ¡de ser de alguien, es nuestro camino!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
|
||
"toll, or face our wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No obstante, si tratáis de mover vuestras caravanas aquí tendréis que pagar "
|
||
"el peaje, ¡o enfrentaros a nuestra ira!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
|
||
"in defense of a road that is not even yours?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Nosotros los de Wesnoth y vosotros los elfos tenemos un tratado! "
|
||
"¡¿Realmente queréis romperlo en defensa de un camino que ni siquiera es "
|
||
"vuestro?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are "
|
||
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca estuve de acuerdo con ese tratado. No todos los elfos somos débiles "
|
||
"como Kalenz, o hacemos tratos con quienes nos han traicionado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
|
||
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
|
||
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, ya veo - sois uno de los rebeldes. Nuestro tratado con los elfos no os "
|
||
"incluye, por lo tanto no tengo problema en destruiros si os interponéis en "
|
||
"nuestro camino. Rugnur, proseguiremos con el cargamento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
|
||
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muy bien Glildur, si el gran concejo élfico ha hecho una alianza con los "
|
||
"hombres, os aconsejaría que lo siguierais, pero no hacerlo es vuestra "
|
||
"elección."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:467
|
||
msgid ""
|
||
"Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be "
|
||
"taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Aquí está la piedra, para vosotros enanos! Ahora, si me disculpáis, creo "
|
||
"que me refugiaré en este castillo... No me gusta mucho pelear."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:488
|
||
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
|
||
msgstr "Toda la plata está allí también. ¡Proceded con la tarea, Rugnur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:530
|
||
msgid "Cargo unloaded."
|
||
msgstr "Cargamento descargado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:540
|
||
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo necesitáis $incominggold más, entonces podréis empezar a trabajar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:546
|
||
msgid ""
|
||
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo necesitáis $incominggold más, y la piedra, entonces podréis empezar a "
|
||
"trabajar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:560
|
||
msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately."
|
||
msgstr "¡Ésa es la última caravana! Empezaremos a trabajar inmediatamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:575
|
||
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
|
||
msgstr "Tenemos toda la plata, ahora sólo necesitamos la piedra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
|
||
"combined strength!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ja! Nuestros refuerzos han llegado. No hay forma que podáis igualar "
|
||
"nuestras fuerzas combinadas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podemos equipararnos con vosotros en la superficie, pero en las cavernas "
|
||
"todavía podríamos derrotaros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya lo veremos; si siquiera llegáis a las tierras subterráneas, cosa que "
|
||
"dudo. ¡Ja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
|
||
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
|
||
"caravans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Refuerzos élficos! ¿De dónde vienen éstos? Creíamos que la resistencia "
|
||
"élfica al tratado era menor que esto. ¡Apresuraos y moved esas caravanas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:626
|
||
msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
|
||
msgstr "¡Morid, humanos, en el nombre de Landar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630
|
||
msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?"
|
||
msgstr "¿Landar? ¿Quién es éste Landar del que habláis?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:647
|
||
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
|
||
msgstr "¡Muere, basura enana, en el nombre de Landar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651
|
||
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
|
||
msgstr "Vuestro querido Landar puede besar mi hacha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674
|
||
msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!"
|
||
msgstr "Bien, el camino es seguro. ¡Movamos esas caravanas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
|
||
"I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Acabáis de dejar que capturen una caravana que transportaba <i>mi</i> "
|
||
"dinero! Si no puedo confiar en vosotros para cuidar mi propiedad, el trato "
|
||
"está cancelado."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
|
||
msgid "Closing the Gates"
|
||
msgstr "Cerrando las puertas"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36
|
||
msgid "Glindur"
|
||
msgstr "Glindur"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:249
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:276
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Trolls"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
||
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo siguiente en nuestra historia, es Rugnur retirándose a las cuevas de "
|
||
"Knalga. Pero los elfos lo alcanzaron, y pronto entrarían en ellas."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
||
"gates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitúe a alguien en cada uno de los seis glifos mágicos para cerrar las "
|
||
"puertas enanas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:78
|
||
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mate a todos los elfos que queden dentro de las cuevas después de cerrar las "
|
||
"puertas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:592
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:593
|
||
msgid "Death of Baglur"
|
||
msgstr "Muerte de Baglur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
|
||
"attack...!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Estos elfos están justo detrás de mí! ¡Tenemos que ir a advertir al consejo "
|
||
"sobre este ataque!..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:165
|
||
msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight."
|
||
msgstr "Aquí. - Iré a advertir al consejo. Permaneced aquí y luchad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:169
|
||
msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, eso suena bien. Me quedaré aquí y trataré de defender las puertas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
|
||
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
|
||
"those caves and kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veo que habéis enviado un mensajero a la ciudad. Buena idea, ¿pero realmente "
|
||
"ayudará? ¡Tenemos más tropas y más provisiones, y vamos a entrar en esas "
|
||
"cavernas y a mataros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:185
|
||
msgid "(<i>Gulp</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Glup</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:189
|
||
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
|
||
msgstr "¡Ja! Lo que pensaba. Pues bien, ¡rendíos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:193
|
||
msgid "Um... on what terms?"
|
||
msgstr "Hum... ¿bajo qué términos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:197
|
||
msgid "Unconditional."
|
||
msgstr "Incondicionalmente."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:213
|
||
msgid "Baglur"
|
||
msgstr "Baglur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Wait! Rugnur, dinna’ they tell you <i>anything</i> when you took command "
|
||
"here?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Espera! Rugnur, ¿no os explicaron <i>nada</i> cuando tomasteis el mando "
|
||
"aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:234
|
||
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
|
||
msgstr "No realmente. Estos supuestamente eran tiempos de paz. ¿Quién sois?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help "
|
||
"you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
|
||
"here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can "
|
||
"close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from "
|
||
"here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Grrr! Soy un guerrero jubilado... parece que voy a tener que salir a "
|
||
"ayudaros, o seremos sobrepasados por los malditos elfos... grrr de nuevo. "
|
||
"Bueno, escuchadme. Esta entrada a la ciudad puede ser cerrada. Hay una "
|
||
"puerta. Si podemos cerrarla, los elfos no van a poder entrar. Y vosotros, "
|
||
"elfos; ¡fuera de aquí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
|
||
"will bargain with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Dejad de parlotear, viejo enano! Rugnur está a cargo aquí, y es él quien va "
|
||
"a negociar con nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:246
|
||
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
|
||
msgstr "Baglur, ¿cómo se cierran las puertas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that "
|
||
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
|
||
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the "
|
||
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohh, bueno, ése es el problema. Es una puerta mágica. Indestructible. Pero "
|
||
"eso significa que sólo puede ser cerrada con magia. Tendréis que situar un "
|
||
"guerrero en cada uno de los seis glifos. Cuando todos estén ocupados, las "
|
||
"puertas se cerrarán. De esa forma los elfos estarán excluídos de las "
|
||
"cavernas para siempre, por lo menos por esta entrada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:254
|
||
msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿No tenemos tropas posicionadas cerca de estos glifos, para desbloquearlos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
|
||
"the glyphs are than we dwarves have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohh, bueno, no. Últimamente, las cavernas donde están los glifos las "
|
||
"utilizan más trolls que los enanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:262
|
||
msgid "Well, where are they located?"
|
||
msgstr "Bueno, ¿y dónde se encuentran?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
|
||
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dos están bajando por un pasaje lateral en el noroeste, otros dos están en "
|
||
"una ubicación similar al sudeste, y los otros dos están al lado de la puerta "
|
||
"principal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
|
||
"prepare for battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Habéis pensado ya en rendiros? ¡Si no os entregáis, preparaos para la "
|
||
"batalla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
|
||
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede que seáis más poderosos que nosotros, pero dudo que podáis habriros "
|
||
"paso a través de la roca tallada por los enanos. Nos negamos; ¡ahora "
|
||
"cerremos estas puertas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:434
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
|
||
"as the main gate, and it cannot be closed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero ¿qué pasa con esta entrada? ¡Los elfos pueden entrar por ella tan "
|
||
"fácilmente como por la entrada principal, y no puede ser cerrada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:438
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
|
||
"seems to have closed up the gap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que puede ser sellada de alguna forma... Sí, mirad, activar aquel glifo "
|
||
"parece haber cerrado la ranura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:499
|
||
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
|
||
msgstr "¡Tenemos a todos posicionados en los glifos! ¿Qué hacemos ahora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, "
|
||
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo mirad. Las puertas se cerrarán muy pronto. Entonces los elfos quedarán "
|
||
"fuera y se volverán irrelevantes, junto con nuestros enanos que todavía, por "
|
||
"desgracia, no han entrado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
|
||
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
|
||
"be ready for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ay! Vale, me vencisteis por ahora, pero algún día tendréis que salir de "
|
||
"esas cuevas, para darle a Haldric su gema. Y cuando lo hagáis, estaremos "
|
||
"listos para vosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:540
|
||
msgid ""
|
||
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si eso es lo que elegís hacer, bien, pero estad preparado para esperar "
|
||
"muchos años."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:575
|
||
msgid ""
|
||
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
|
||
"unless they surrender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todavía quedan algunos elfos adentro. Tenemos que eliminarlos también, a "
|
||
"menos que se rindan."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579
|
||
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
|
||
msgstr "¡Nos tomáis por cobardes! No nos rendimos."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:584
|
||
msgid "Kill all elves in the caves"
|
||
msgstr "Mate a todos los elfos que se encuentran dentro de las cavernas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:607
|
||
msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, ahora debería bajar a la ciudad e informar. Ya se me hizo tarde..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:620
|
||
msgid "My glyph is on."
|
||
msgstr "Mi glifo está activado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:707
|
||
msgid ""
|
||
"That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m "
|
||
"late already..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya hemos terminado con los elfos. Ahora debería volver a la ciudad para "
|
||
"informar. Ya me estoy retrasando..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
|
||
msgid "In the Dwarven City"
|
||
msgstr "En la Ciudad Enana"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:182
|
||
msgid "Durstorn"
|
||
msgstr "Durstorn"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
|
||
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora, debo contaros sobre otro personaje de nuestro drama. Durstorn, el "
|
||
"señor de los dominios de los enanos. O al menos de este clan."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
|
||
"unhappier than usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durstorn no estaba feliz este día. No es que lo estuviera usualmente; pero "
|
||
"hoy estaba más enojado que lo usual."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:58
|
||
msgid "Neglur"
|
||
msgstr "Neglur"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:70
|
||
msgid "Glinar"
|
||
msgstr "Glinar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:196
|
||
msgid "Noiraran"
|
||
msgstr "Noiraran"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:208
|
||
msgid "Kuhnar"
|
||
msgstr "Kuhnar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"Where’s that fool Rugnur gotten to? It’s time for him to report on events in "
|
||
"the surface world. He’s late!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Dónde fue a parar el tonto de Rugnur? Es hora que informe sobre lo que ha "
|
||
"pasado en la superficie. ¡Se le hace tarde!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Noiraran
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:138
|
||
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
|
||
msgstr "¿Tal vez el puesto fronterizo fue tomado?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, "
|
||
"why would someone attack us now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ja! No ha habido un ataque en la frontera desde que los hombres vinieron "
|
||
"del mar, ¿por qué alguien nos atacaría ahora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:146
|
||
msgid "The elves might want our gold."
|
||
msgstr "Los elfos pueden querer nuestro oro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:150
|
||
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||
msgstr "Buena broma. ¡Dejadlos intentarlo! ¡Ja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
|
||
"talk to you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hey, Durstorn, ¿hemos empezado ya? El rey Haldric pasó por aquí "
|
||
"recientemente, quería hablar con vos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:163
|
||
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Hablad con propiedad a vuestros mayores, muchacho! ¿Por qué llegáis tarde?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:167
|
||
msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?"
|
||
msgstr "¿Ah? ¿No vino un mensajero a deciroslo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:171
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "No."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
|
||
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que debería explicaroslo. El Rey Haldric II de Wesnoth vino a las "
|
||
"puertas. Después tuvimos que cerrarlas, lo que nos llevó un tiempo "
|
||
"considerable."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glinar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:180
|
||
msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?"
|
||
msgstr "¿Qué quería? ¿Y por qué tuvisteis que cerrar las puertas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
|
||
"‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad "
|
||
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
|
||
"attacking us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quería hacer un trato con nosotros. Nos dio una piedra mágica, llamada el "
|
||
"«Rubí de Fuego», y nos dijo que hiciéramos un cetro con él, para contener la "
|
||
"magia mala, o algo así. Cerramos las puertas porque los elfos estaban "
|
||
"atacándonos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Noiraran
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:188
|
||
msgid "What is he going to give us for it, eh?"
|
||
msgstr "¿Y qué nos va a dar por él, eh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand "
|
||
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos pagó cinco mil piezas de plata por adelantado, y nos dará otras cinco "
|
||
"mil cuando le entreguemos el cetro terminado si lo tenemos listo antes que "
|
||
"él muera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
|
||
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
|
||
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
|
||
"that time will bring us very little gain."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué? ¿Ya aceptasteis? ¡Muchacho estúpido, debisteis haber venido a ver a "
|
||
"alguno de los ancianos! ¡Podríamos haberles sacado mucho más que diez mil "
|
||
"piezas de plata! Esta tarea va a llevar muchos años, y ahora todo el trabajo "
|
||
"durante ese tiempo nos va a traer muy poca ganancia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:200
|
||
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
|
||
msgstr "Perdón, señor, pero dijo que iría con otra tribu si yo no aceptaba."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best "
|
||
"craftsmen, and he wouldn’t have gone to another tribe if we stalled for a "
|
||
"year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would "
|
||
"prefer..."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿No reconocéis un farol cuando lo oís? Él sabe que somos los mejores "
|
||
"artesanos, y no habría ido a ninguna otra tribu aunque nos hubiéramos "
|
||
"retrasado un año. Oh bueno, lo hecho, hecho está. Ahora tendremos que "
|
||
"trabajar por menos de lo que habría preferido..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
|
||
"contract himself? If he fails, it’s on his head."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, ya que este chico hizo tan mal negocio, ¿por qué no lo hacemos "
|
||
"cumplir con el contrato a él mismo? Si falla, será su responsabilidad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master "
|
||
"smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Buena idea, Baglur! Pero, necesitará algo de ayuda, y va a hacer falta un "
|
||
"maestro artesano para hacer el cetro. ¿Por qué no lo mandamos a buscar a "
|
||
"Thursagan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:216
|
||
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
|
||
msgstr "¿Queréis decir aquél enano loco que vive lejos al norte?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
|
||
"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 "
|
||
"years of his life on this task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí. Él es el único que conozco que podría fabricar el cetro que quiere "
|
||
"Haldric. Y como no tiene nada que hacer, no tendrá problema alguno en "
|
||
"desperdiciar 25 años de su vida en esta tarea."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
|
||
"any idea where he is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muy bien, mi señor. Iremos hacia el norte a buscar a Thursagan. ¿Tenéis "
|
||
"alguna idea de dónde está?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s "
|
||
"somewhere in those hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vayan a la entrada lejana al norte de las cuevas, y luego sigan hacia el "
|
||
"norte. Él está en algún lugar de esas colinas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:241
|
||
msgid "What did I miss, eh?"
|
||
msgstr "¿Qué es lo que me he perdido, eh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quién demonios sois? Bueno, parece que venís con Rugnur... seguidlo al "
|
||
"norte."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
|
||
msgid "Searching for the Runecrafter"
|
||
msgstr "Buscando al artesano rúnico"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstruos"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
|
||
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
|
||
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
|
||
"for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"El viaje a las yermas tierras del lejano norte fue largo y peligroso. Pues "
|
||
"los túneles eran estrechos y traicioneros, y los caminos no estaban a salvo "
|
||
"de los orcos y cosas peores. Aún así, alcanzaron las tierras norteñas, y "
|
||
"comenzaron a buscar al artesano rúnico llamado Thursagan, el sabio del fuego."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:98
|
||
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encuentre a Thursagan y convénzalo de que vuelva a la ciudad de los enanos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
|
||
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿A dónde vamos ahora, si se puede saber? Hemos estado tomando caminos "
|
||
"equivocados y luchando contra orcos durante meses. Más vale que el resultado "
|
||
"de este viaje valga la pena."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
|
||
"with us. He’s somewhere up here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesitamos encontrar al mago Thursagan y convencerlo que vuelva a la "
|
||
"ciudadela con nosotros. Está por aquí en algún sitio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:168
|
||
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
|
||
msgstr "Bien, ¿cómo se supone que lo encontraremos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
|
||
"live this far north! Even the elves won’t challenge us here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su casa probablemente sea la única aquí arriba. ¡Nadie está tan loco como "
|
||
"para vivir tan al norte! Incluso los elfos no nos desafiarán aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They’re "
|
||
"probably lurking around here somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvo por trolls y ogros, ¿cierto? Viven en las lejanas tierras del norte. "
|
||
"Están probablemente al acecho por aquí en algún lado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:180
|
||
msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cierto. Probablemente tendremos que abrirnos camino luchando hasta su casa."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:288
|
||
msgid "Krawg"
|
||
msgstr "Krawg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
|
||
#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
|
||
#. "Will you speak with us?"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:303
|
||
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
|
||
msgstr "¿¡¿Jablariais cun nasooootross?!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:308
|
||
msgid "Aah! What is that?!"
|
||
msgstr "¡Aah! ¿¡Qué es eso?!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:312
|
||
msgid "Is that... is that a gryphon?"
|
||
msgstr "Es eso... ¿es eso un grifo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Yes. You speak with us now?"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:317
|
||
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
|
||
msgstr "¡Ksí! ¿Habláis cun nasoootross agooora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:321
|
||
msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?"
|
||
msgstr "¡Está hablando con nosotros! ¿Qué queréis, grifo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:326
|
||
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
|
||
msgstr "Miii sssar Krawgg. ¿Booscaisss a un gsabbeoo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:330
|
||
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
|
||
msgstr "Bueno, um, sí. ¿Por qué, podéis ayudarnos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you."
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335
|
||
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us’ll elp yoo!"
|
||
msgstr "Sí... ¡si vooooos mataar rols y ugros, nos aiudar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339
|
||
msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres."
|
||
msgstr "Está bien, os ayudaremos a luchar contra los trolls y los ogros."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
|
||
"bring him back to the caves"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encuentre a Thursagan y convénzalo de que vuelva a la ciudad de los enanos, "
|
||
"entonces tráigalo de regreso a las cuevas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:534
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:187
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:495
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:372
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:413
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:191
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:472
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:874
|
||
msgid "Death of Krawg"
|
||
msgstr "Muerte de Krawg"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383
|
||
msgid "Kawn"
|
||
msgstr "Kawn"
|
||
|
||
# Lo he hecho lo mejor que he podido.
|
||
# Veo una casa en la distancia. ¿Como lo diría un pájaro?
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "I see a house in the distance!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:427
|
||
msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Veiiiurr iiiiunarrr keaassarrr iiiiin leearr diiiisteeeeanciiiiiiirrr!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:433
|
||
msgid "I see a house in the distance!"
|
||
msgstr "¡Veo una casa en la distancia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:460
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:441
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:447
|
||
msgid "Thursagan"
|
||
msgstr "Thursagan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:462
|
||
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
|
||
msgstr "¡Marchaos, pájaros! ¡U os quemaré en el mismo aire!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"He doesn’t want to talk to the gryphons, apparently. I think we’ll have to "
|
||
"get someone there he will talk to..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Él no quiere hablar con los grifos, aparentemente. Creo que deberíamos "
|
||
"mandar a alguien con quien quiera hablar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:510
|
||
msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
|
||
msgstr "¿Qué es lo que quieren de mi? ¡Dejenme en paz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
|
||
"back to the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viejo mago, venimos con un mensaje de Lord Durstorn. Os pide que volváis a "
|
||
"la ciudad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ja! Ese tonto cree que me puede andar mandando. ¿Por qué quiere que vuelva, "
|
||
"de todos modos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:522
|
||
msgid ""
|
||
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
|
||
"for him."
|
||
msgstr "Hemos acordado con el rey de Wesnoth fabricar un cetro para él."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:526
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, y ahora supongo que Durstorn quiere que yo lo fabrique, ¿eh? Bueno, no "
|
||
"lo haré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"You don’t want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
|
||
"Very well, your choice is made."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿No queréis fabricar un cetro para contener el poder del rubí de fuego? Muy "
|
||
"bien, habéis tomado vuestra decisión."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:534
|
||
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
|
||
msgstr "El rubí de fuego, ¿qué es eso, alguna gema wesnothiana sin valor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
|
||
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
|
||
"powerful as those of arch mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es una gema wesnothiana, pero se supone también que es el artefacto mágico "
|
||
"más poderoso jamás visto. Incluso una mano inexperta podría usarlo para "
|
||
"emitir feroces ráfagas tan poderosas como las de los archimagos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:542
|
||
msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
|
||
msgstr "¿De veras? ¿Y qué quiere Haldric que hagamos con ella?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:546
|
||
msgid "Contain and intensify its power."
|
||
msgstr "Contener e intensificar su poder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
|
||
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
|
||
"expect it will take many years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya veo. Bueno, os ayudaré a fabricar este cetro... el más poderoso artefacto "
|
||
"mágico jamás visto. Será una verdadera prueba de mi habilidad. Estimo que "
|
||
"llevará muchos años."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
|
||
"caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien. Ahora... ¡Pero aún hay animales salvajes por aquí...! Debemos volver a "
|
||
"las cuevas."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:581
|
||
msgid "Move Thursagan to the signpost"
|
||
msgstr "Lleve a Thursagan a la señal"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:601
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:602
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:191
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:499
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:136
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:376
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:476
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:878
|
||
msgid "Death of Thursagan"
|
||
msgstr "Muerte de Thursagan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:624
|
||
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, ¡ahora estamos en las cuevas de nuevo! Vamos, regresemos al sur, a la "
|
||
"ciudad."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
|
||
msgid "The Council Regathers"
|
||
msgstr "El consejo se vuelve a reunir"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
|
||
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
|
||
"members of their party — one expected, and one not."
|
||
msgstr ""
|
||
"El camino de vuelta fue menos peligroso de lo que lo había sido hacía un "
|
||
"año. No les tomó tanto tiempo. Así que volvieron rápido a la ciudad de los "
|
||
"enanos, con dos nuevos miembros en su grupo; uno esperado, y otro no."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:146
|
||
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Señor Durstorn, hemos tenido éxito en nuestra misión. Thursagan está aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
|
||
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué? ¿Queréis decir que encontrasteis a Thursagan y lograsteis que volviera "
|
||
"con vos? ¡Increíble! ¿Pero qué hace ese grifo aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:154
|
||
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, lo logramos. Y él es Krawg, quien nos ayudó en las tierras del norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Yeah! Me Krawg!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:159
|
||
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
|
||
msgstr "¡Siii! ¡Yoo Krawg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
|
||
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
|
||
msgstr "Ahora, ¿dónde está ese rubí con el que debo trabajar, eh Durstorn?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"In the treasury. And leave it there until you’re ready to work with it — I "
|
||
"still don’t trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la tesorería. Y dejadlo allí hasta que estéis listo para trabajar con él "
|
||
"- aún no confío en vos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:171
|
||
msgid "Ha! <i>You</i> don’t trust <i>me</i>?"
|
||
msgstr "¡Ja! ¿<i>Tú</i> no confías en <i>mí</i>?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
|
||
"that ruby!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Exactamente! ¿Por qué habría de hacerlo? ¡Y os ordeno que os mantengáis "
|
||
"alejado de la tesorería, lejos de ese rubí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"You don’t dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
|
||
"don’t stop me if you want me to make this sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Vos no dictáis lo que debo hacer, Durstorn! Voy a hacer lo que me dé la "
|
||
"gana, y no tratéis de detenerme si queréis que os haga ese cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:183
|
||
msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!"
|
||
msgstr "¡El rubí es mío, no lo toquéis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, technically it’s Haldric’s, and I think that if Thursagan needs to see "
|
||
"it to plan this sceptre, we must allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, técnicamente es de Haldric, y creo que si Thursagan necesita verlo para "
|
||
"diseñar este cetro, debemos permitírselo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191
|
||
msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
|
||
msgstr "Será como tenga que ser, entonces. - (<i>refunfuñando</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
|
||
"drawing up plans for the sceptre immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hum... una gema más que interesante. Puedo sentir sus poderes mágicos. "
|
||
"Empezaré a dibujar los planos para el cetro inmediatamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:206
|
||
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
|
||
msgstr "Ahora, necesitaré ciertos materiales para hacer este cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:210
|
||
msgid "Oh, what?"
|
||
msgstr "Oh, ¿qué?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
|
||
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — we’ll need "
|
||
"others to search for those, though. I’ll also need to have the jeweler cut "
|
||
"the ruby once I have the plans done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yo diría probablemente diez pepitas de oro de calidad artesanal y veinte "
|
||
"piezas del más fino carbón, y muchas de las gemas más finas de la tierra - "
|
||
"pienso que necesitaremos de otros para buscarlas. También necesitaré que el "
|
||
"joyero corte el rubí una vez que los planos estén listos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ "
|
||
"for you, find them yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Simplemente tomad mi oro y mi carbón, tengo suficiente! O, si no son «lo "
|
||
"suficientemente buenos» para vos, buscadlos vos mismo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"You try my patience, Durstorn. You know yours aren’t acceptable, but you "
|
||
"have to give me something or I can’t make the sceptre!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agotáis mi paciencia, Durstorn. Sabéis que los vuestros no son aceptables, "
|
||
"¡pero habéis de darme algo o no podré fabricar el cetro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
||
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but "
|
||
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera, espera. El oro y carbón... creo que los podemos encontrar en las "
|
||
"minas orientales abandonadas, al norte de Arkan-thoria. Los trolls se han "
|
||
"adueñado de ellas, pero solían ser el origen de los mejores materiales de "
|
||
"artesanía."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:230
|
||
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
|
||
msgstr "¡Entonces, iremos a las minas del este!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
|
||
"quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine "
|
||
"jewels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien. Y con respecto a las gemas, haré que otros las consigan. Eso nos va a "
|
||
"costar una buena parte de nuestra paga, pero no hay nada que hacer. Nuestra "
|
||
"gente no produce gemas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern "
|
||
"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
|
||
"help fight these enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso es aceptable, Durstorn, manda algunos mineros junto con nosotros a las "
|
||
"Minas del este, y yo llevaré unos artesanos rúnicos aprendices de la "
|
||
"academia para que nos ayuden a luchar contra los enemigos."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:245
|
||
msgid "Kinan"
|
||
msgstr "Kinan"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:257
|
||
msgid "Rynan"
|
||
msgstr "Rynan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:266
|
||
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
|
||
msgstr "¡Dos herreros rúnicos de la academia se le han unido!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going "
|
||
"where I can’t help!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, id todos a las minas del este. Yo me quedaré aquí. ¡No tiene sentido "
|
||
"ir a dónde no puedo ayudar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Me, too!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:276
|
||
msgid "M’ ’u!"
|
||
msgstr "¡O misso io!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
|
||
msgid "Gathering Materials"
|
||
msgstr "Juntando materiales"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
|
||
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
|
||
"the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquellos que iban a las minas orientales eran ciertamente valientes. Estaban "
|
||
"infestadas con trolls y otras viles criaturas, protegidas por la oscuridad "
|
||
"eterna de las cuevas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
|
||
"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
|
||
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
|
||
"of the trolls’ territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y aún más valientes eran Rugnur y sus compañeros, quienes debieron pasar dos "
|
||
"años en aquellos túneles. Pues la minería es un trabajo largo. Pero pudieron "
|
||
"evitar al enemigo la mayor parte del tiempo. Sólo una vez se vieron en "
|
||
"necesidad de aventurarse en el corazón del territorio de los trolls."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
|
||
"castle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Traiga el oro y carbón necesarios para crear el cetro al castillo inicial."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:517
|
||
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
|
||
msgstr "Se requiere 1 carga de oro y 2 de carbón."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
|
||
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
|
||
"take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, éstas son las minas orientales. Preparaos para combatir a los trolls y "
|
||
"ogros que las habitan. Haceros a la idea de pasar bastante tiempo aquí - "
|
||
"extraer los minerales puede hacer que nos demoremos bastante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
|
||
"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
|
||
"of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fabricar el artefacto que quiere Haldric, necesito un tipo especial de "
|
||
"oro. No sé dónde encontrarlo, pero Baglur dijo que en estas minas estaba su "
|
||
"origen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562
|
||
msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here."
|
||
msgstr "Además, el único carbón que derretirá este oro también está aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566
|
||
msgid ""
|
||
"So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
|
||
"enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces estamos aquí abajo para, ¿qué, extraer este oro y carbón? Eso "
|
||
"debería ser bastante fácil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. "
|
||
"But beware, there are trolls and such down here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, aunque tendremos que contratar mineros - no trabajan gratis. Pero os "
|
||
"advierto, hay trolls y demás aquí abajo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of "
|
||
"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
|
||
"acquire it."
|
||
msgstr ""
|
||
"No te olvides de reclutar a los mineros. Nuestros guerreros pueden limpiar "
|
||
"los tuneles de trolls y cosas peores, pero una vez que encontremos el oro y "
|
||
"el carbón necesitaremos mineros para extraerlos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:612
|
||
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Aquí hay algo del carbón que necesitamos! ¡Traed a los mineros para "
|
||
"extraerlo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:674
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:795
|
||
msgid "I have all the coal I can carry..."
|
||
msgstr "Ya tengo todo el carbón que puedo llevar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:706
|
||
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
|
||
msgstr "¡Aquí está la mina del preciado oro! Enviad los mineros hacia aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:731
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:869
|
||
msgid "I have all the gold I can carry..."
|
||
msgstr "Ya tengo todo el oro que puedo llevar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:910
|
||
msgid "My load of coal is delivered!"
|
||
msgstr "¡Mi cargamento de carbón ha sido entregado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:938
|
||
msgid "That’s the last load of coal we need."
|
||
msgstr "Ese es el último cargamento de carbón que necesitamos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:948
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1009
|
||
msgid ""
|
||
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
|
||
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es todo lo que necesitamos de estas minas. Ahora deberíamos volver "
|
||
"hacia el oeste, donde no hay trolls ni ogros, y seguir extrayendo allí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:975
|
||
msgid "Here’s the gold."
|
||
msgstr "Aquí está el oro."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
|
||
msgid "The Jeweler"
|
||
msgstr "El Joyero"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
|
||
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
|
||
"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
|
||
"small, but an important one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rugnur y sus compañeros regresaron a casa. Ahora que, no quiero que parezca "
|
||
"que sólo Rugnur y Thursagan trabajaron en esta obra maestra. Hubieron más - "
|
||
"muchos más. Así pues, os presento a Theganli, el joyero. Su papel es "
|
||
"pequeño, pero importante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
|
||
"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
|
||
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
|
||
"need to annoy me for?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pues bien, habéis regresado, ¿asumo que obtuvisteis los materiales "
|
||
"requeridos? Mi joyero Theganli ha pasado los últimos dos años comprando "
|
||
"gemas a algunos de los clanes del norte. Id entonces a la forja y haced el "
|
||
"cetro. ¿Para qué necesitáis molestarme?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:150
|
||
msgid "We don’t. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
|
||
msgstr ""
|
||
"No necesitamos. No todo tiene que ver con vos. Necesitamos hablar con "
|
||
"Theganli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... "
|
||
"what in particular do you want him to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso tiene sentido, supongo que tendríais que planear el diseño del cetro... "
|
||
"¿qué necesitáis que haga él, en particular?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
|
||
"match them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesito hacer los planos del cetro, y luego hacer que el joyero corte el "
|
||
"rubí de acuerdo con ellos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162
|
||
msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?"
|
||
msgstr "¿Vais a cortar la gema? ¿Estáis loco?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
|
||
"be cut to make the sceptre out of."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿De qué habláis, señor? Siempre supisteis que la gema debía ser cortada para "
|
||
"hacer el cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:170
|
||
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
|
||
msgstr "Oh... cierto, cierto. Bien. ¿Theganli?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:174
|
||
msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel."
|
||
msgstr "Está en su taller, en el túnel del sur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:178
|
||
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
|
||
msgstr "Lo que sea. Kuhnar, ve, traedlo aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
|
||
msgstr "¡Theganli! Salid de ahí, Durstorn quiere que vayáis a la ciudadela."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:190
|
||
msgid "Theganli"
|
||
msgstr "Theganli"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:194
|
||
msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..."
|
||
msgstr "Ya voy... ya voy... dejad de golpear la puerta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need "
|
||
"his tools anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hace falta que venga aquí, le llevaré la gema a su taller. Va a necesitar "
|
||
"sus herramientas de todos modos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:203
|
||
msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
|
||
msgstr "Bueno, Theganli, ¿qué pensáis de esta gema?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:207
|
||
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
|
||
msgstr "Oh, hum, sí, sí, impresionante, una gema muy impresionante, sí... "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:211
|
||
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
|
||
msgstr "¿Creéis poder cortarla como lo especifican mis planos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:215
|
||
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno, uh, hum, tal vez... tal vez... va a ser difícil... dejadme ver..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:219
|
||
msgid "Very well. See what you can do."
|
||
msgstr "Muy bien. Ved lo que podéis hacer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
|
||
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theganli pasó muchos meses cortando las gemas que irían en el Cetro de "
|
||
"Fuego, y al final lo intentó con el Rubí de Fuego. Pero no pudo cortarlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:229
|
||
msgid "Well, do you have anything yet?!"
|
||
msgstr "Bien, ¡¿ya tenéis algo?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can’t be "
|
||
"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, bien, hum, no... no, no aún... desafortunadamente... parece... que no se "
|
||
"puede cortar... ni rayar... o dañar de ninguna forma... por lo menos no con "
|
||
"mis herramientas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
|
||
"to make sure... well, it doesn’t matter why."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué proponéis que hagamos entonces? Necesitamos cortar esta gema de una "
|
||
"forma muy específica para asegurarnos de que... bueno, no importa para qué."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
|
||
"do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bueno... tal vez... ¿el clan Shorbear? Ellos tienen buenas herramientas... "
|
||
"sí, sí, ellos servirán..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:245
|
||
msgid "Who are they?"
|
||
msgstr "¿Quiénes son?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
|
||
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otro grupo... de enanos... vive al sur de aquí... sobre la tierra... sí... "
|
||
"los mejores joyeros que conozco... tienen herramientas especiales... "
|
||
"herramientas, sí..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
|
||
"them, and carve the jewel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, Rugnur, ¿qué estáis esperando? ¡Bajad y traed esas herramientas, y "
|
||
"tallad la gema!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy, or "
|
||
"rent, it from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"No podemos ir y tomar sus cosas así como así. Tendríamos que comprárselas, o "
|
||
"alquilárselas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:274
|
||
msgid "Fine. Go rent it from them."
|
||
msgstr "Bien. Id a alquilárselas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:278
|
||
msgid "Very well. We’ll go south now."
|
||
msgstr "Muy bien. Iremos al sur ahora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
|
||
"pieces of silver. I’m going with you this time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Esperad! La última vez que regateasteis vos mismo, nos hicisteis perder "
|
||
"cinco mil piezas de plata. ¡Esta vez voy con vosotros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:286
|
||
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
|
||
msgstr "¿Estáis seguro que esto es sabio, señor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Por supuesto! Aunque, para estar seguros, vos y Noiraran vendrán con "
|
||
"nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:294
|
||
msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
|
||
msgstr "Sí señor... - (<i>suspira</i>)"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
|
||
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
|
||
msgstr "Las colinas del clan Shorbear"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
|
||
msgid "Glonoin"
|
||
msgstr "Glonoin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Enemigos"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
|
||
"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
|
||
"best in the land. And they bartered well."
|
||
msgstr ""
|
||
"A los enanos se les conoce por su amor al oro y sus corazones de piedra. Los "
|
||
"Shorbears no eran una excepción. Eran los artesanos de los artesanos - "
|
||
"fabricaban herramientas. Las mejores de ésta tierra. Y sabían negociar."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:412
|
||
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
|
||
msgstr "Derrote a Glonoin, el líder del clan Shorbear"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:161
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:542
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:606
|
||
msgid "Death of Durstorn"
|
||
msgstr "Muerte de Durstorn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí estamos; las colinas del clan Shorbear. ¿Para qué estamos aquí, "
|
||
"entonces?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"If I understand it correctly, we’re here to bargain with the Shorbears, and "
|
||
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo entiendo correctamente, estamos aquí para negociar con los Shorbears, "
|
||
"y conseguir sus herramientas para cortar el rubí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:243
|
||
msgid "Exactly."
|
||
msgstr "Exactamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"And I’ll be doing the talking; I remember what happened last time you "
|
||
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y yo hablaré: ¡recuerdo lo que ocurrió la última vez que negociasteis! "
|
||
"Perdimos cinco mil piezas de plata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:251
|
||
msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ay, son algunos de los enanos de las cuevas. ¿Qué asuntos os traen aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"I’m Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
|
||
"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
|
||
"years at most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soy el señor Durstorn, rey de mi tribu. Se dice que sois excelentes joyeros, "
|
||
"por eso venimos a alquilar algunas de vuestras herramientas por un período "
|
||
"corto de tiempo, a lo sumo unos pocos años."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"You’re a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
|
||
"bargain with us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Sois un rey? ¡Debe ser un reino bastante pequeño para que vengáis vos mismo "
|
||
"a negociar con nosotros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:263
|
||
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
|
||
msgstr "¡Me insultáis! ¿Queréis hacer negocios conmigo, o no?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:267
|
||
msgid "Well, fine, I’ll hear your offer."
|
||
msgstr "Bueno, está bien, escucharé vuestra oferta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be "
|
||
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos gustaría alquilar vuestras herramientas por un corto período de tiempo. "
|
||
"Sólo cortaremos una gema con ellas. Mi oferta inicial es doscientas piezas "
|
||
"de plata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
|
||
"much are you going to sell it for, eh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Debe valer mucho para venir aquí y ofrecer tanto! ¿Por cuánto planeáis "
|
||
"venderla, eh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279
|
||
msgid "That’s none of your concern!"
|
||
msgstr "¡No os incumbe!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283
|
||
msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum."
|
||
msgstr "Serán dos mil quinientas piezas, mínimo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287
|
||
msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Susurrando - <i>Durstorn, ¡eso sería una cuarta parte de todas nuestras "
|
||
"ganancias!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291
|
||
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
|
||
msgstr "Lo sé. Eh, Glonoin, ¿qué tal quinientas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money "
|
||
"as much as you need the jewel cut!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dos mil trescientas es mi oferta mínima. ¡Puedo deducir que no necesito el "
|
||
"dinero tanto como vosotros necesitáis cortar la gema!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299
|
||
msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!"
|
||
msgstr "¡Debéis estar loco! ¡Ofreceré mil, pero nada más!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303
|
||
msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!"
|
||
msgstr "¡Dos mil, y no rebajaré!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:307
|
||
msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!"
|
||
msgstr "Susurrando - <i>¿Qué haremos? ¡No podemos elevar la oferta!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:311
|
||
msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Susurrando - <i>Ofrecedle mil quinientos, pero no elevéis la oferta, aun si "
|
||
"no acepta.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Getting this cut isn’t worth that much; what with Rugnur’s mistake "
|
||
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we’ll "
|
||
"barely even make a profit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Susurrando - <i>¡Bah! Conseguir cortar esto no vale tanto; con el error de "
|
||
"Rugnur, y los demás gastos, si pagáramos más de mil, apenas tendríamos "
|
||
"ganancias.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319
|
||
msgid "So what are you going to do?"
|
||
msgstr "Susurrando - <i>Entonces, ¿qué planeáis hacer?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:323
|
||
msgid "Fight him, and take the tools by force."
|
||
msgstr ""
|
||
"Susurrando - <i>Derrotarlo, y tomar las herramientas por la fuerza.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327
|
||
msgid "Are you mad?!"
|
||
msgstr "Susurrando - <i>¿Estáis loco?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won’t "
|
||
"accept it, we will take the tools from you by force!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Por supuesto que no! Ahora, Glonoin; mil fue mi oferta final. Si no "
|
||
"aceptáis, ¡obtendremos las herramientas por la fuerza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:335
|
||
msgid "I’d like to see you try!"
|
||
msgstr "¡Me gustaría veros intentarlo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:339
|
||
msgid "You’re making a mistake, Durstorn."
|
||
msgstr "Estáis cometiendo un error, Durstorn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:354
|
||
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
|
||
msgstr "¡Silencio, todos! ¡Atacad!"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:364
|
||
msgid "Lyndar"
|
||
msgstr "Lyndar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lyndar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"Aha! I’ve spent years looking for you dwarves, but now I’ve found you! "
|
||
"Prepare to die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ajá! He pasado años buscándolos enanos, ¡y finalmente os encuentro! "
|
||
"¡Preparaos para morir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:375
|
||
msgid "Who the devil are you?"
|
||
msgstr "¿Quién demonios sois?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
|
||
"have two enemies now."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Creí haber dejado a los elfos atrás en las puertas hace cuatro años! Parece "
|
||
"que ahora tenemos dos enemigos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for "
|
||
"absolutely no reason!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Así que, elfos, estáis en contra de estos enanos también? ¡Atacan mi clan "
|
||
"sin motivo alguno!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lyndar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387
|
||
msgid "I see. So you don’t have the ruby?"
|
||
msgstr "Ya veo. ¿Así que no tenéis el rubí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn’t offer "
|
||
"me nearly enough!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No, ellos lo tienen. ¡Querían alquilar mis herramientas para cortarlo, pero "
|
||
"no me ofrecieron lo suficiente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lyndar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
|
||
"we have?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué tal esto? - Os ayudo a derrotarlos, y me dejáis conservar el rubí "
|
||
"cuando hayamos terminado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:399
|
||
msgid "Deal!"
|
||
msgstr "¡Trato hecho!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:403
|
||
msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!"
|
||
msgstr "¡Ah, no me asustan! ¡Podemos encargarnos de ambos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack "
|
||
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
|
||
"came for, the tools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No seáis tonto! ¡No podemos contra los elfos, y fue un error atacar a esos "
|
||
"enanos, pero si tenemos que luchar, deberíamos retirarnos una vez obtenido "
|
||
"lo que vinimos a buscar, las herramientas!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:416
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:586
|
||
msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
|
||
msgstr "Sitúe a todos los héroes en las cuevas Shorbear sin enemigos dentro"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470
|
||
msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ja! Ahora podremos obtener esas herramientas con facilidad, y volver a "
|
||
"nuestras cuevas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
|
||
"trying to kill us."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Y cómo planeáis hacerlo? Los elfos han invadido estas colinas, y tratan de "
|
||
"matarnos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
|
||
"we’re here, we’ll be able to finally make the sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciertamente... bueno, ya escaparemos en un momento dado, y mientras estamos "
|
||
"aquí, por fin podremos fabricar el cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
|
||
"enemies in here also!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, de vuelta a la batalla - estamos todos en las cuevas, ¡pero aún quedan "
|
||
"enemigos aquí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciertamente. ¡Matadlos! Y aseguraos de que no ningún otro entre. Luego "
|
||
"podremos cerrar las puertas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
|
||
"ours, though, and we can’t stay here forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos expulsado a todos los enanos y elfos de estas cuevas. No son nuestras, "
|
||
"sin embargo, y no podemos quedarnos aquí para siempre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:561
|
||
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
|
||
msgstr "Correcto. Supongo que esos elfos tratarán de asediarnos aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
|
||
"And then stop any enemies from coming in here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, de vuelta a la batalla - necesitamos que todos entren a las cuevas de "
|
||
"los Shorbear. Y luego impedir el acceso de cualquier enemigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:578
|
||
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por supuesto. ¡Todos a las cavernas, y matad a todos los que estén adentro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:663
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:739
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
|
||
"the gates!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Hemos expulsado a todos los enanos y elfos de estas cavernas! ¡Ahora, "
|
||
"cerrad las puertas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:823
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61
|
||
msgid "Gaanngh..."
|
||
msgstr "¡Gaanngh...!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
|
||
msgid "Towards the Caves"
|
||
msgstr "Hacia las cavernas"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:35
|
||
msgid "Gaenlar"
|
||
msgstr "Gaenlar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:81
|
||
msgid "Glinan"
|
||
msgstr "Glinan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:119
|
||
msgid "Kalnar"
|
||
msgstr "Kalnar"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was "
|
||
"being surrounded by elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"La acción precipitada de Durstorn causó muchos problemas. No precisamente el "
|
||
"menor era estar rodeados por los elfos."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
|
||
"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
|
||
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
|
||
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los enanos pasaron varios años atrapados en aquellas cuevas, con los elfos "
|
||
"asediándolos. No podían dejar las cuevas, pues había demasiados elfos, y no "
|
||
"había otra salida más que a la superficie. Pero los elfos no podían entrar, "
|
||
"puesto que las puertas mágicas de los enanos estaban cerradas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
|
||
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
|
||
"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
|
||
"enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original "
|
||
"purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante ese tiempo, Thursagan fabricó el Cetro de Fuego, primero cortando la "
|
||
"gema, y luego poniéndola, con el oro y el frío acero en el calor del fuego. "
|
||
"El cetro estaba completo, mas algo no andaba bien. Sin importar el "
|
||
"encantamiento rúnico puesto en él, no cumplía su propósito original."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:171
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:487
|
||
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
|
||
msgstr "Mueva a Rugnur a la entrada de la cueva al noreste"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:575
|
||
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
|
||
msgstr "Mueva a Alanin al extremo sur al este del río"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t make the sceptre with the "
|
||
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
|
||
"and gold he needs. Shouldn’t we leave now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, Thursagan ha llegado a una conclusión. No puede completar el cetro con "
|
||
"los materiales que hay aquí, pero tiene los planos finales para él, y todas "
|
||
"las gemas y oro necesarios. ¿No deberíamos irnos ahora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but "
|
||
"it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Todo este tiempo y no lo consiguió? De acuerdo, deberíamos intentar "
|
||
"irnos... pero no creo que podamos aunque quisiéramos. ¡Estamos rodeados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:243
|
||
msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—"
|
||
msgstr "Si me permitís decirlo, señor, estáis equivocado. Podríamos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the "
|
||
"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Callaos, Baglur! No sabéis lo que decís. He analizado la situación, y "
|
||
"estamos condenados. Nuestra mejor alternativa es rendirnos. Tal vez si les "
|
||
"entregamos los planos del cetro a los elfos nos dejen vivir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:253
|
||
msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —"
|
||
msgstr "Si me permitís decirlo, señor, estáis equivocado. Podríamos -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the "
|
||
"situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Callaos, Rugnur! No sabéis lo que decís. He analizado la situación, y "
|
||
"estamos condenados. Nuestra mejor alternativa es rendirnos. Tal vez si les "
|
||
"entregamos los planos del cetro a los elfos nos dejen vivir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, of course, let’s just all be cowards! What happened to your honor, "
|
||
"Durstorn?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Sí, de acuerdo, seamos todos cobardes! ¿Qué ha pasado con vuestro honor, "
|
||
"Durstorn?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"You little fool, honor is less important than life! So, I’m ordering "
|
||
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
|
||
"Then maybe we’ll walk out of here alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chico estúpido, ¡el honor es menos importante que la vida! Así que ordeno a "
|
||
"Thursagan que entregue los planos y el rubí a los elfos, como oferta de paz. "
|
||
"Luego tal vez podamos salir de aquí con vida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre "
|
||
"to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and Rugnur’s, "
|
||
"and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you have! And yet, "
|
||
"you still get the profits from selling it to Haldric."
|
||
msgstr ""
|
||
"No tenéis autoridad sobre mí, Durstorn. Y no les entregaría el cetro aunque "
|
||
"la tuvierais. No es vuestro para entregarlo, es mío, y de Rugnur, y de "
|
||
"Baglur. ¡Krawg ha hecho mucho más por su existencia que vos! Y Aún así, vos "
|
||
"obtenéis las ganancias de vendérselo a Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won’t die with you! And "
|
||
"if you won’t give the Sceptre to the elves, I’ll take it from you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Así que todos deseáis morir? Bien por mí, ¡pero no moriré junto a vosotros! "
|
||
"Y si no le vais a entregar el cetro a los elfos, ¡lo tomaré y entregaré yo "
|
||
"mismo!"
|
||
|
||
#. [animate_unit]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:289
|
||
msgid "<i>Swoosh!</i>"
|
||
msgstr "<i>Swoosh!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I’d say that attacking an ally "
|
||
"constitutes treason, wouldn’t you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buen intento, Durstorn, pero fallasteis. Ahora, yo diría que atacar a un "
|
||
"aliado constituye traición, ¿no?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"You’re not my ally. You’re more against me than the elves are; all they want "
|
||
"is the ruby, but you want us dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No sois mi aliado. Estáis más en mi contra que los elfos; todo lo que "
|
||
"quieren es el rubí, ¡pero vos nos queréis muertos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"If that’s what you’re thinking, you’re not fit to be ruler over us! So step "
|
||
"down, or we’ll force you."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Si eso es lo que pensáis, no sois el adecuado para gobernarnos! Así que "
|
||
"haceros a un lado, u os forzaremos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:330
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "¡Jamás!"
|
||
|
||
#. [animate]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:359
|
||
msgid "<i>Thud!</i>"
|
||
msgstr "<i>Thud!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I suppose we were right to silence him, but I don’t like this. In any "
|
||
"case, now we should try to get out of here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, supongo que hicimos bien en callarlo, pero no me gusta esto. En todo "
|
||
"caso, ahora deberíamos tratar de salir de aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:382
|
||
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
|
||
msgstr "Sí. Así que, ¿veis el área a nuestro noreste?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"That’s where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
|
||
"chance of success there. I think we should try to get to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahí es donde hay menos guardias elfos, así que tendríamos más posibilidades "
|
||
"de salir por ahí. Creo que deberíamos intentarlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t "
|
||
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
|
||
"be cornered there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este plan no es peor que quedarnos aquí para ser eliminados, pero tampoco "
|
||
"tiene muchas probabilidades de funcionar. Y aún si lo hace, ¿qué "
|
||
"conseguiríamos? Seremos arrinconados ahí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
|
||
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
|
||
"out, we’ll make our way back to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"No sé si lo seríamos. Esa cueva parece ser muy profunda, y podríamos perder "
|
||
"a los elfos en las cavernas, puesto que se mueven tan lento allí. Una vez "
|
||
"que salgamos, emprenderemos el camino de retorno a Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
|
||
"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
|
||
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
|
||
"finding us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las tierras entre aquí y Knalga estarán invadidas de elfos. Será mejor que "
|
||
"volvamos a las minas abandonadas al norte de Arkan-thoria, donde extrajimos "
|
||
"nuestro oro y carbón. Al menos ahí Alanin tendrá un poco de esperanza de "
|
||
"encontrarnos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I "
|
||
"supposed to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eso esta bien para vosotros, podéis correr rápido en las cuevas, ¡pero yo "
|
||
"no! ¿Qué se supone que haré?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See "
|
||
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, sois miembro del ejército Wesnothniano. ¿Por qué no volvéis a éste? "
|
||
"Tratad de escapar de esos elfos por el sureste..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:422
|
||
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
|
||
msgstr ""
|
||
"... y luego cabalgar hacia el sur hasta alcanzar uno de vuestros puestos de "
|
||
"vigilancia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you "
|
||
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to "
|
||
"fight with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No voy a hacerlo, sería suicida! Y de cualquier modo, he estado con "
|
||
"vosotros durante diez años, casi tanto como estuve en el ejército de "
|
||
"Wesnoth; preferiría luchar a vuestro lado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
|
||
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
|
||
"also the best way to get help to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Que vayáis al sur tiene más posibilidades de funcionar para vos que "
|
||
"quedaros aquí o volver a las minas! E informar a Haldric de lo que ha pasado "
|
||
"también sería el mejor modo de obtener ayuda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434
|
||
msgid "I suppose..."
|
||
msgstr "Supongo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaenlar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438
|
||
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Salid de allí, enanos, y rendiros! O quedaros a morir en esa cueva, es "
|
||
"vuestra elección."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
|
||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||
"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alanin, cabalgad al sur tan rápido como podáis. Decidle a Haldric que nos "
|
||
"dirigiremos al noreste, hacia las viejas minas orientales, ¡y que si quiere "
|
||
"su preciado cetro debería enviar ayuda tan pronto como pueda!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
|
||
"are faster than mine."
|
||
msgstr ""
|
||
"He conseguido pasar tras esos elfos, pero me perseguirán, y los caballos "
|
||
"élficos son más rápidos que el mío."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:548
|
||
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
|
||
msgstr "Rugnur, voy al sur. ¿Qué debería decirle a Haldric?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:552
|
||
msgid ""
|
||
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
|
||
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
|
||
"and if he wants his sceptre intact he’d best send troops to meet us there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decidle que envíe fuerzas al norte para ayudarnos a luchar contra los elfos, "
|
||
"pero que probablemente moriremos. Nos dirigiremos al noreste hacia las "
|
||
"viejas minas orientales, y que si quiere su cetro intacto será mejor que "
|
||
"envíe tropas hacia allí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than "
|
||
"staying here to die."
|
||
msgstr ""
|
||
"No sé que habrá en estas cavernas, pero no puede ser peor que quedarnos aquí "
|
||
"a morir."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
|
||
msgid "Outriding the Outriders"
|
||
msgstr "Escapando de los jinetes"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
|
||
"went south — back to the Wesnoth border."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rugnur huyó a través de Arkan-thoria, pero Alanin no podía hacer tal cosa. "
|
||
"Fue al sur - de vuelta a la frontera con Wesnoth."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
|
||
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur’s fate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los elfos los persiguieron a ambos. Primero les contaré de su persecución "
|
||
"tras Alanin, antes de que descendamos a las cavernas a conocer el destino de "
|
||
"Rugnur."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:85
|
||
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
|
||
msgstr "Alcance el puesto fronterizo Wesnothniano en el sur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
|
||
"me, and elvish riders are faster than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, he dejado atrás a los elfos por ahora, pero enviarán jinetes a "
|
||
"alcanzarme, y sus jinetes son más rápidos que yo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
|
||
"through their land, so I can get ahead of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi única esperanza es convencer a los campesinos para que impidan a los "
|
||
"elfos pasar por sus tierras, y así podré alejarme."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:120
|
||
msgid "Lord Asaeri"
|
||
msgstr "Lord Asaeri"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:131
|
||
msgid "Gaelir"
|
||
msgstr "Gaelir"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:142
|
||
msgid "Salira"
|
||
msgstr "Salira"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:154
|
||
msgid "Losnin"
|
||
msgstr "Losnin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:166
|
||
msgid "Ealin"
|
||
msgstr "Ealin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Asaeri
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
|
||
"carrying, it will not be delivered!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No podéis escapar de nosotros, jinete de Wesnoth! ¡Sea cual sea el mensaje "
|
||
"que lleváis, no será entregado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:188
|
||
msgid "We shall see about that!"
|
||
msgstr "¡Ya lo veremos!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:197
|
||
msgid "Raesil"
|
||
msgstr "Raesil"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
|
||
"escape these elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los aldeanos de aquí son leales a Wesnoth. ¡Deberían aceptar ayudarme a "
|
||
"escapar de esos elfos!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:219
|
||
msgid "Rolin"
|
||
msgstr "Rolin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:230
|
||
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ciertamente ayudaremos a cualquier guerrero de Wesnoth que necesite nuestra "
|
||
"ayuda!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:285
|
||
msgid "Hadlin"
|
||
msgstr "Hadlin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:296
|
||
msgid "Who goes there?"
|
||
msgstr "¿Quién está ahí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission "
|
||
"in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soy un dragón de la guardia personal de Haldric II. Fui enviado a una misión "
|
||
"en las tierras del norte, y ahora jinetes elfos me persiguen. Apenas he "
|
||
"conseguido evadirlos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
|
||
"even if they did want to start a war, which I doubt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya veo. Bien, venid. No creo que puedan tomar esta fortaleza, incluso si "
|
||
"quisieran iniciar una guerra, lo cual dudo."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=8_The_Dragon
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
|
||
msgid "The Dragon"
|
||
msgstr "El dragón"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
|
||
msgid "Crintil"
|
||
msgstr "Crintil"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:93
|
||
msgid "Khrakrahs"
|
||
msgstr "Khrakrahs"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
|
||
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
|
||
"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
|
||
"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y así Alanin escapó de sus perseguidores élficos. Pero los enanos no fueron "
|
||
"tan afortunados. Diría que, quizá, su traición a Durstorn los maldijo. Pues "
|
||
"el sector de las viejas minas orientales al que llegaron en su huida se "
|
||
"había vuelto la guarida de Khrakrahs... el dragón."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:124
|
||
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
|
||
msgstr "Lleve a todos los héroes al final del túnel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on "
|
||
"our trail. What do we do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, Thursagan, hemos alcanzado las minas orientales, pero los elfos siguen "
|
||
"nuestro rastro. ¿Qué haremos ahora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
|
||
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
|
||
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
|
||
"can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
|
||
"and perhaps lay a trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, tenemos dos opciones. Podemos quedarnos a luchar, y morir con "
|
||
"seguirdad, o correr tan rápido como nos sea posible a las profundidades de "
|
||
"la caverna, donde quizá encontremos algo que nos ayude. Además, recordad que "
|
||
"los elfos no pueden correr tan rápido en las cuevas como nosotros, así que "
|
||
"podríamos perderlos, y quizá tenderles una trampa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:227
|
||
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Poo quiiii no rrrendirris? ¡To lo quiiiiriiin eeelaa piiidra magiiiika!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, "
|
||
"that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it "
|
||
"fall into the wrong hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y si les entregamos el rubí, ¿después qué? Seguramente nos matarían de todos "
|
||
"modos. Y, ese rubí tiene el poder para hacer grandes cosas, cosas malas. No "
|
||
"podemos dejarlo caer en las manos equivocadas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
|
||
"can here. This might be the last chance we’ll get to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces correremos. Sugiero llamar a las armas hasta el último enano que "
|
||
"podamos. Ésta puede ser la última oportunidad que tengamos de hacerlo aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Así que estamos escapando, eh? No me gusta, pero parece ser nuestra única "
|
||
"opción."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:248
|
||
msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too."
|
||
msgstr "Si os hace sentir mejor, posiblemente moriremos de este modo, también."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:271
|
||
msgid "Look, there’s a dragon in these caves!"
|
||
msgstr "¡Mirad, hay un dragón en estas cuevas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:275
|
||
msgid "Ah, fresh meat!"
|
||
msgstr "¡Ah, carne fresca!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:279
|
||
msgid "And which of the great dragons are you?"
|
||
msgstr "¿Y cuál de los grandes dragones sois vos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my "
|
||
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
|
||
"defeat. Now get out of my volcano!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soy Khrakrahs, el mayor dragón de todos los tiempos! Haldric asesinó a mi "
|
||
"hermano Shek'kahan, pero el era más débil que yo, no soy tan fácil de "
|
||
"derrotar. Ahora, ¡salid de mi volcán!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preferiría enfrentarme a un omnipotente dragón que a cientos de poderosos "
|
||
"elfos. ¡Continuad!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:309
|
||
msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
|
||
msgstr "¿Qué es esto? ¿Un enano luchando contra nosotros junto a los elfos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired "
|
||
"more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we "
|
||
"do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha de ser uno de esos mercenarios Surghan. Apuesto a que esos elfos han "
|
||
"contratado algunos más. Son malas noticias, pues se mueven tan rápido en las "
|
||
"cuevas como nosotros."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:338
|
||
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
|
||
msgstr "¡Novaaaato! ¡Mira! ¡Forja aquí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
|
||
"enough to make the Sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se parece a una forja, calentada por la lava. Parece mágica, y lo bastante "
|
||
"caliente como para poder hacer el cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
|
||
"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirad, he encontrado algo aquí. Se parece a una forja, calentada por la "
|
||
"lava. Parece mágica, y lo bastante caliente como para poder hacer el cetro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:355
|
||
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
|
||
msgstr "¡Esa preciosa roca metálica es mía! ¡Alejaos de ella!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:360
|
||
msgid "Move Thursagan to the forge"
|
||
msgstr "Mueva a Thursagan a la forja"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:364
|
||
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
|
||
msgstr "Defienda a Thursagan hasta que el cetro sea completado"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
|
||
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta forja funcionará perfectamente. Dadme unos pocos días aquí, y podré "
|
||
"reforjar el cetro para que cumpla su propósito."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404
|
||
msgid "Survive until turns run out"
|
||
msgstr "Sobreviva hasta que se acaben los turnos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:417
|
||
msgid "An enemy moves onto the forge"
|
||
msgstr "Que un enemigo alcance la forja"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:443
|
||
msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Idiota, habéis dejado al enemigo alcanzarme mientras estaba desarmado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:449
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84
|
||
msgid "Ayahahh..."
|
||
msgstr "Ayahahh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
|
||
"magical artifact."
|
||
msgstr ""
|
||
"He completado mi trabajo. Ahora es realmente el cetro de fuego, un poderoso "
|
||
"artefacto mágico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"Good. Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
|
||
"kill us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien. Ahora, ¡salgamos de esta caverna, antes de que los elfos, enanos o "
|
||
"murciélagos nos maten!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||
msgid "Caverns of Flame"
|
||
msgstr "Cavernas de fuego"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcos"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of "
|
||
"the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from "
|
||
"those caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"No había salida de las cavernas de Knalga. Habían alcanzado los reinos de "
|
||
"los orcos, con los elfos pisándoles los talones. Y no había salida de esas "
|
||
"cuevas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
|
||
"had entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que los enanos no tenían escapatoria. No podían dejar las cuevas a las "
|
||
"que habían entrado."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:183
|
||
msgid "Explore as much of the cave as possible"
|
||
msgstr "Explore tanto de la caverna como le sea posible"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, role=Guardian
|
||
#. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:252
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:260
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:268
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:276
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:284
|
||
msgid "Guardian"
|
||
msgstr "Guardián"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think we’ve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
|
||
"now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, creo que estamos suficientemente lejos de los elfos. ¿Qué haremos "
|
||
"ahora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
|
||
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
|
||
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn’t kill us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deberíamos continuar. ¿Recordáis lo que dijo Khrakrahs, acerca de que ésto "
|
||
"era un volcán? Creo que podríamos causar una erupción. Mataría a todos los "
|
||
"elfos, y podríamos encontrar un lugar seguro para que la lava no nos alcance."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
|
||
msgid "This sounds... plausible."
|
||
msgstr "Suena... posible."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:302
|
||
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
|
||
msgstr "Sí, interesante plan. ¿Cómo proponéis que lo llevemos a cabo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
|
||
"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
|
||
"some kind that will cause the lava to flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tengo sospechas de que haya una abertura cerca de aquí que nos lleve a la "
|
||
"superficie. Cerca de ahí, probablemente haya un objeto mágico de algún tipo "
|
||
"que causará que la lava fluya."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:310
|
||
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
|
||
msgstr "Muy bien. Seguiremos explorando hasta encontrarlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Krawg smells orcs in this cave!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:315
|
||
msgid "Krawg sme’ o’cz in iz ’ave!"
|
||
msgstr "¡Krawg uel' orcz en 'tass 'vernas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:319
|
||
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
|
||
msgstr "En verdad, pueden haber orcos por aquí. Deberíamos ser cautelosos."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344
|
||
msgid "Aendan"
|
||
msgstr "Aendan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aendan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:350
|
||
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
|
||
msgstr "Hemos encontrado a los enanos. ¡Ahora, preparaos para destruirlos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:389
|
||
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
|
||
msgstr "¡Thursagan! ¡Los elfos nos alcanzan; ¿que deberíamos hacer?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
|
||
"should draw the elves further into the caves, so they can’t escape when it "
|
||
"does erupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podríamos tratar de activar el volcán tan pronto como sea posible. Mientras "
|
||
"tanto, deberíamos tratar de hacerlos retirarse a lo profundo de las cuevas, "
|
||
"para que no puedan escapar cuando ocurra la erupción."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455
|
||
msgid "These orcs appear to be guarding something."
|
||
msgstr "Esos orcos parecen estar protegiendo algo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:459
|
||
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
|
||
msgstr "Se debe tratar del objeto mágico. ¡Atacadlos!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:464
|
||
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
|
||
msgstr "Muévase al glifo en el centro del volcán"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525
|
||
msgid "That’s it! The volcano will erupt soon now that you’ve triggered it."
|
||
msgstr "¡Eso es! El volcán hará erupción pronto, ahora que lo habéis activado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Mirad, ha derribado algunas paredes! ¡Esos orcos tienen una salida ahora!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
|
||
"would say. But what do we do now?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, parece ser que hemos logrado que los elfos no obtengan el cetro. "
|
||
"¡¿Pero qué haremos ahora?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556
|
||
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it’s our only option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora, debemos luchar a muerte contra los orcos, es nuestra única opción."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
|
||
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No podemos dejar que ninguno de los elfos o mercenarios escape; revelarían "
|
||
"la ubicación del cetro. ¡Aseguraos de que todos mueran!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:568
|
||
msgid ""
|
||
"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
|
||
"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
|
||
"place safe from it is the area near the glyph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tendremos que matarlos rápido, antes de que se percaten de lo que sucede. Y "
|
||
"recordad, la lava se desplaza rápida, brusca y peligrosamente. El único "
|
||
"lugar a salvo de ella es en el área cerca del glifo."
|
||
|
||
#. [message]: role=smartelf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:600
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
|
||
"out of these caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperad, ¿qué está sucediendo? ¡El volcán hará erupción! ¡Todos, tratad de "
|
||
"salir de estas cuevas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:615
|
||
msgid "I must go report to my superiors!"
|
||
msgstr "¡Debo ir a informarle a mis superiores!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:619
|
||
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
|
||
msgstr "Hemos permitido que un enemigo escape; hemos fallado."
|
||
|
||
#. [message]: role=dumbelf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:680
|
||
msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ay! ¡El volcán está haciendo erupción, y nuestra salida ha sido bloqueada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
|
||
"kill us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos ocultado bien el cetro, pero ahora el volcán hará erupción y nos "
|
||
"matará a todos."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:866
|
||
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
|
||
msgstr "Mate a todos los elfos antes de que cualquiera escape de las cuevas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Hmmm, me leave now!"
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:988
|
||
msgid "Hm... Me le’ no’w!"
|
||
msgstr "Hum... ¡iooirmee!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
|
||
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
|
||
"Gryphon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y así murió Rugnur, una gloriosa muerte, a los ojos de los sabios enanos. "
|
||
"Pero nuestra historia no está completa aún. Pues Alanin vivía aún, así como "
|
||
"Krawg el grifo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
|
||
"the past fifteen years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alanin viajó al sur, a Wesnoth, a la presencia de Haldric II, para informar "
|
||
"de los acontecimientos de los últimos quince años."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
|
||
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Y Krawg... Bueno, Krawg lo siguió. No sabemos cómo, pero Krawg se encaminó "
|
||
"hacia el sur, a Weldyn, y llegó casi al mismo tiempo que Alanin."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:62
|
||
msgid "Guard Captain"
|
||
msgstr "Capitán de la guardia"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
|
||
msgid "Gatekeeper"
|
||
msgstr "Guardia de las puertas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:95
|
||
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
|
||
msgstr "¡Alto! ¿Cuál es vuestro asunto en Weldyn, capital de Wesnoth?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from "
|
||
"the northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"A un lado. Soy Alanin, de la guardia real de Haldric, y traigo noticias de "
|
||
"las tierras del norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103
|
||
msgid "Very well. You may pass."
|
||
msgstr "Muy bien. Podéis pasar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard Captain
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
|
||
msgstr "Oí que deseáis hablar con el rey, Alanin. ¿Qué tenéis que decirle?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
|
||
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traigo noticias del cetro de fuego, encargado hace quince años por nuestro "
|
||
"rey. He estado fuera por mucho tiempo, no me retraséis más."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard Captain
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116
|
||
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
|
||
msgstr "Entrad, Alanin, y entregad al rey vuestro mensaje."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I "
|
||
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi Rey, hace quince años me enviasteis en una misión a las tierras del "
|
||
"norte. He regresado. ¿Qué deseáis saber de mi misión?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:126
|
||
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
|
||
msgstr "Bien, ¿fue el cetro completado? ¿Lo tenéis? ¡Entregádmelo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
|
||
"mountains of the Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creo que fue completado, pero, yo no lo tengo. Fue enterrado en lo profundo "
|
||
"de las montañas del norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
|
||
"promise, and kept it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Por qué? ¿Por qué no se me devolvió? ¿Acaso los enanos no cumplieron su "
|
||
"promesa y se lo quedaron?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
|
||
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi señor, los enanos están muertos, asesinados por el fuego y el humo, pues "
|
||
"lava emergió de una de las montañas. Vi la erupción de lejos mientras volvía "
|
||
"a vos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142
|
||
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
|
||
msgstr "¿Y por qué regresasteis sin el cetro, entonces?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. "
|
||
"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
|
||
"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
|
||
"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
|
||
"were immediately followed by hundreds of elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuimos asediados por elfos, en un castillo enano que no le pertenecía a "
|
||
"Rugnur. El cetro no pudo ser completado allí, pero sí pudo serlo en una "
|
||
"cueva al noreste de ahí. Rugnur me envió de vuelta, con el mensaje de que "
|
||
"había sido completado, pero que él y los demás enanos bajaron a las cuevas, "
|
||
"y fueron inmediatamente perseguidos por cientos de elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
|
||
"exists?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el cetro no fue completado ante vuestros ojos, ¿qué os hace estar tan "
|
||
"seguro de que lo fue?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154
|
||
msgid "I will let Krawg explain that."
|
||
msgstr "Dejaré que Krawg os explique."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "¿Quién?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
|
||
"attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Mi señor, un grifo acaba de volar por encima de nuestros muros! ¡Puede ser "
|
||
"señal de un ataque!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
|
||
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, es mi... amigo Krawg. Fue con Rugnur al interior de las cuevas, pero "
|
||
"escapó por un agujero en el techo, justo cuando la lava llenó la cueva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave."
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
|
||
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
|
||
msgstr "¡Ssii, gii! ¡Mí vee le ceerta! ¡Hrughnaar teniio! ¡Perdaao in acuuva!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194
|
||
msgid "What the devil is he saying?"
|
||
msgstr "¿Qué demonios está diciendo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
|
||
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
|
||
"fulfill their promise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dice que ha visto el cetro. Rugnur lo tenía, pero lo perdió en las cuevas. "
|
||
"Vino a contaroslo, para que supierais que los enanos cumplieron su promesa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#. "Kreeya! That’s right! Now I'm done. Bye."
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203
|
||
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
|
||
msgstr "¡Eiiiaa! ¡Eco ie tood! Liito. Aiooo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
|
||
"yes, but I don’t know where it is, the makers are dead, and orcs have "
|
||
"probably already found it and hid it somewhere else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya veo. Entonces... ¿qué queréis que haga ahora? El cetro fue completado, "
|
||
"sí, pero no sé donde está, los fabricantes están muertos, y los orcos seguro "
|
||
"que ya lo encontraron y lo ocultaron en otro lugar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
|
||
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
|
||
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
|
||
"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No lo sé. Sólo traigo las noticias, no lo causé, ni comprendo bien sus "
|
||
"implicaciones. Pero, mi consejo sería no hacer nada. Creo que no lo "
|
||
"encontraríais, aunque enviarais cientos de ejércitos a buscarlo. Pero que se "
|
||
"anote en los libros de historia que el cetro sí existe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
|
||
"you are free to go. Alanin, you’ve served in the army long enough to retire, "
|
||
"and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. So, go. Back to your "
|
||
"village. You deserve a rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me parece bien vuestro consejo, lo consideraré. Y en cuanto a vos, y el "
|
||
"grifo, estáis libres de iros. Alanin, habéis servido en el ejército por "
|
||
"suficiente tiempo para retiraros, e incluso si no, ya habéis visto "
|
||
"suficiente combate. Así que iros. De vuelta a vuestra aldea. Os merecéis un "
|
||
"descanso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:219
|
||
msgid "Very well, my lord."
|
||
msgstr "Muy bien, mi señor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
|
||
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
|
||
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
|
||
"understood its true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cetro no sería encontrado hasta muchas generaciones después de Haldric "
|
||
"II, en los tiempos de Asheviere, la Reina oscura. Durante ese tiempo, quedó "
|
||
"en las cuevas de las tierras del norte, perdido pero intacto, desplazado por "
|
||
"orcos que jamás entendieron su verdadero poder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
|
||
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
|
||
"the Dwarven Heroes of old."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero antes de ser encontrado, crecieron leyendas acerca de éste y sus "
|
||
"fabricantes - Thursagan, el más brillante de los sabios enanos, y Rugnur, el "
|
||
"mayor de los héroes enanos de antaño."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
|
||
msgid "Caravan"
|
||
msgstr "Caravana"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
|
||
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las caravanas se emplean para transportar oro o provisiones a través de "
|
||
"grandes distancias. Dado el inmenso peso de su cargamento, se mueven "
|
||
"bastante lento."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Miner"
|
||
msgstr "Minero enano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
|
||
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
||
"of weapons or artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los mineros enanos son la fuerza de trabajo de la sociedad Enana. Extraen "
|
||
"los preciosos materiales de la tierra, pero jamás toman parte en la "
|
||
"fabricación de armas o artefactos."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
|
||
msgid "pick"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
|
||
msgid "King"
|
||
msgstr "Rey"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
|
||
msgid "King of Wesnoth."
|
||
msgstr "El Rey de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
|
||
msgid "Gahahh..."
|
||
msgstr "Gahahh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
|
||
msgid "Maghah..."
|
||
msgstr "Maghah..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
|
||
msgid "Ahhgg..."
|
||
msgstr "Ahhgg..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
|
||
msgid "Kraa..."
|
||
msgstr "Craa..."
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "espada"
|