2389 lines
70 KiB
Text
2389 lines
70 KiB
Text
# translation of wesnoth-manpages.pot to Czech
|
|
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
|
# Copyright (C) 2006 - 2011 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
#
|
|
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
|
#
|
|
#
|
|
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007, 2010.
|
|
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
|
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 13:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTH"
|
|
msgstr "WESNOTH"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2017"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnoth"
|
|
msgstr "wesnoth"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth"
|
|
msgstr "Bitva o Wesnoth"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NÁZEV"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:20
|
|
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
|
msgstr "wesnoth - Bitva o Wesnoth, tahová fantasy strategická hra"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "POUŽITÍ"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:26
|
|
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
|
msgstr "B<wesnoth> [I<VOLBY>] [I<CESTA_K_DATŮM>]"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "POPIS"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:32
|
|
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
|
msgstr "Bitva o B<Wesnoth> je tahová fantasy strategická hra."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:42
|
|
msgid ""
|
|
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
|
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
|
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
|
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
|
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
|
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
|
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
|
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poraz všechny vůdce nepřátel použitím vhodně zvolené sestavy jednotek, dbaje "
|
|
"přitom na množství zlata a vesnic. Všechny jednotky mají své silné stránky i "
|
|
"slabiny; cesta k vítězství vede i přes postupné posilování vlastních "
|
|
"jednotek a zabránění soupeři v tomtéž. Tak jak jednotky získávají "
|
|
"zkušenosti, získávají i nové schopnosti a stávají se silnějšími. Hraj ve "
|
|
"svém rodném jazyce a otestuj si své schopnosti proti silnému počítači nebo "
|
|
"se připoj k velké komunitě hráčů Wesnothu hrajících po síti hry více hráčů. "
|
|
"Vytvoř si vlastní jednotky, scénáře a tažení a poděl se o ně s ostatními."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "VOLBY"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
|
msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
|
|
msgstr "B<--gunzip>I<\\ soubor_se_hrou>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
|
#| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
|
msgid ""
|
|
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
|
|
"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"dekomprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) ve formátu gzip a uloží "
|
|
"jej bez koncovky .gz. Následně je I<soubor_se_hrou> smazán."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:51
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ soubor_se_hrou>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
|
#| "I<infile>."
|
|
msgid ""
|
|
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
|
|
"I<infile>."
|
|
msgstr ""
|
|
"komprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) do formátu gzip a uloží "
|
|
"jej jako I<soubor_se_hrou>.gz a odstraní I<soubor_se_hrou>."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:57
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
|
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
|
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_taženíE<gt>]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
|
msgid ""
|
|
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
|
"appear if no id was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:62
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--campaign-difficulty [E<lt>difficultyE<gt>]>"
|
|
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
|
msgstr "B<--campaign-difficulty [E<lt>obtížnostE<gt>]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
|
msgid ""
|
|
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
|
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obtížnost určeného tažení (1 až max.). Pokud tento parametr není přítomen, "
|
|
"ukáže se ve hře menu s výběrem obtížnosti."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
|
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
|
|
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_scénářeE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
|
msgid ""
|
|
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
|
"scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"určuje identifikátor scénáře v daném tažení. Výchozí hodnota je první scénář."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
|
msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
|
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
|
msgstr "nastavuje adresář s daty hry"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
|
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
|
|
msgstr "B<--data-dir E<lt>adresářE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
|
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
|
msgstr "nastavuje adresář s daty hry"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--data-path>"
|
|
msgstr "B<--data-path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
|
msgid "prints the path of the data directory and exits."
|
|
msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s konfiguračními soubory a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --debug>"
|
|
msgstr "B<-d, --debug>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
|
#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about "
|
|
#| "command mode)."
|
|
msgid ""
|
|
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
|
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
|
|
"mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"umožňuje použít rozšiřující volby příkazového módu (více viz Wiki na http://"
|
|
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
|
msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
|
msgid ""
|
|
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
|
"to B<-l --load>"
|
|
msgstr ""
|
|
"spustí přímo vestavěný editor map. Pokud je udán I<soubor>, příkaz je "
|
|
"ekvivalentem B<-l --load>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--fps>"
|
|
msgstr "B<--fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:93
|
|
msgid ""
|
|
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
|
"in a corner of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"zobrazuje počet fps, tedy počet zobrazení za sekundu, během hry v rohu "
|
|
"obrazovky."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:93
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
|
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:96
|
|
msgid "runs the game in full screen mode."
|
|
msgstr "spouští hru v celoobrazovkovém režimu."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:96
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
|
msgstr "B<--gunzip>I<\\ soubor_se_hrou>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
|
msgid ""
|
|
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
|
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"dekomprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) ve formátu gzip a uloží "
|
|
"jej bez koncovky .gz. Následně je I<soubor_se_hrou> smazán."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ soubor_se_hrou>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:108
|
|
msgid ""
|
|
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
|
"I<infile>."
|
|
msgstr ""
|
|
"komprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) do formátu gzip a uloží "
|
|
"jej jako I<soubor_se_hrou>.gz a odstraní I<soubor_se_hrou>."
|
|
|
|
# pův.: "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky." -- co?
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:108 doc/man/wesnothd.6:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-h, --help>"
|
|
msgstr "B<-h, --help>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:111
|
|
msgid ""
|
|
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
|
msgstr "zobrazí nápovědu k parametrům příkazové řádky a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:111
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
|
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ soubor>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the "
|
|
#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the "
|
|
#| "map from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a "
|
|
#| "load map dialog opened there."
|
|
msgid ""
|
|
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
|
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
|
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
|
"map dialog opened there."
|
|
msgstr ""
|
|
"načte uloženou hru I<soubor> ze standardního adresáře pro uložené hry. Pokud "
|
|
"je použit i přepínač B<-e> nebo B<--editor>, otevře editor s načtenou mapou "
|
|
"ze I<soubor>. Pokud je to adresář, editor zobrazí okno pro načtení mapy s "
|
|
"touto složkou jako výchozí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:122
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
|
|
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ soubor>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:129
|
|
msgid ""
|
|
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
|
"ang_GB@latin>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<kategorie1>B<,>I<kategorie2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:138
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. B<all> znamená, že "
|
|
"budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: B<error>,\\ "
|
|
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Implicitně je aktivována kategorie "
|
|
"B<error>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:138
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nogui>"
|
|
msgid "B<--log-precise>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:141
|
|
msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:141
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nomusic>"
|
|
msgid "B<--log-strict>"
|
|
msgstr "B<--nomusic>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:147
|
|
msgid ""
|
|
"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
|
"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the "
|
|
"victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:147
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
|
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
|
msgstr "B<--logdomains\\ [filtr]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) "
|
|
#| "and exits"
|
|
msgid ""
|
|
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
|
|
"exits"
|
|
msgstr ""
|
|
"vypíše definované logovací domény (pouze ty obsahující B<filtr>, pokud je "
|
|
"udán) a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:152
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--max-fps>"
|
|
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
|
msgstr "B<--max-fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
|
#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
|
msgid ""
|
|
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
|
"between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"počet snímků za sekundu které může hra zobrazit, hodnota by měla náležet do "
|
|
"rozsahu 1 až 1000, implicitně B<50>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:159
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
|
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
|
#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
|
#| "options can follow B<--multiplayer>."
|
|
msgid ""
|
|
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
|
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"spouští hru více hráčů. Další volby, které se k této volbě váží, souvisí s "
|
|
"B<--multiplayer> viz popis níže. Za B<--multiplyayer> mohou následovat pouze "
|
|
"tyto další volby."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:165
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-t, --test>"
|
|
msgid "B<--mp-test>"
|
|
msgstr "B<-t, --test>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
|
msgid "load the test mp scenarios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-delay>"
|
|
msgstr "B<--no-delay>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
|
#| "automatically enabled by B<--nogui>."
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
|
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"vypustí testování grafiky během startu. Tato volba je automaticky použita "
|
|
"použitím B<--nogui>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nosound>"
|
|
msgid "B<--noaddons>"
|
|
msgstr "B<--nosound>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "disables caching of game data."
|
|
msgid "disables loading of user addons."
|
|
msgstr "vypíná cache pro herní data."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nocache>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:178
|
|
msgid "disables caching of game data."
|
|
msgstr "vypíná cache pro herní data."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:178
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nogui>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:186
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game without the GUI. Only availaible in combination with B<--"
|
|
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:186
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nomusic>"
|
|
msgstr "B<--nomusic>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
|
msgid "runs the game without music."
|
|
msgstr "runs the game without music."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nocache>"
|
|
msgid "B<--noreplaycheck>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:193
|
|
msgid ""
|
|
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
|
|
"u>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:193
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nosound>"
|
|
msgstr "B<--nosound>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:196
|
|
msgid "runs the game without sounds and music."
|
|
msgstr "spustí hru bez zvuků a hudby."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:196
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
|
|
msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
|
msgstr "B<--password>I<E<lt>hesloE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "uses E<lt>passwordE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
|
|
#| "preferences. Unsafe."
|
|
msgid ""
|
|
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
|
|
"Unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"používáE<lt>passwordE<gt> pro připojení k sereru. Ignoruje ostatní "
|
|
"nastavení. Není bezpečné."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
|
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
|
msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s daty a skončí."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:204
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
|
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
|
msgstr "B<-p, --preprocess E<lt>source file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file "
|
|
#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. "
|
|
#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on "
|
|
#| "the known preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/"
|
|
#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. "
|
|
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details "
|
|
#| "regarding the preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/"
|
|
#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
|
msgid ""
|
|
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
|
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
|
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
|
"preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/macros\" "
|
|
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
|
|
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
|
|
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
|
"line_preprocessor"
|
|
msgstr ""
|
|
"předzpracuje určený soubor či adresář. Do určeného cílového adresáře budou "
|
|
"zapsány soubor(y): původní soubor '.cfg' a předzpracovaný soubor '.cfg'. "
|
|
"Pokud je vybrán celý adresář, bude předzpracován rekurzivně podle dostupných "
|
|
"pravidel preprocesoru. Běžná makra z umístění \"data/core/macros\" budou "
|
|
"předzpracována před udanými zdroji. Příklad: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/"
|
|
"tutorial ~/result.>. Pro podrobnosti týkající se preprocessoru navštivte: "
|
|
"http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>"
|
|
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. "
|
|
#| "If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't "
|
|
#| "be preprocessed."
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
|
|
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
|
|
"preprocessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"seznam oddělený čárkami deinovaný pro použití příkazem '--preprocess'. Pokud "
|
|
"je v listu definic B<SKIP_CORE>, adresář \"data/core\" nebude přdzpracován."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:221
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
|
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>zdrojový souborE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
|
#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
|
msgid ""
|
|
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
|
|
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
|
|
msgstr ""
|
|
"použito pouze příkazem '--preprocess'. Určuje soubor, který obsahuje data "
|
|
"[preproc_define] pro použití před zpracováním."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:228
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
|
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>cílový souborE<gt>]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
|
|
#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will "
|
|
#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. "
|
|
#| "This switch should be typed before the --preprocess command."
|
|
msgid ""
|
|
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
|
|
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
|
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
|
|
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
|
|
"should be typed before the B<--preprocess> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"používáno pouze příkazem '--preprocess'. Vypíše všechna předzpracovaná makra "
|
|
"do cílového souboru. Pokud není soubor udán, výstup je uložen do souboru "
|
|
"'_MACROS_.cfg' v cílovém adresáři příkazu preprocesoru. Tento parametr by "
|
|
"měl být použit před '--preprocess'."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:239
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:243
|
|
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
|
msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: B<-r 800x600>"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:243
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:246
|
|
msgid ""
|
|
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
|
"outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends "
|
|
"with .bmp or if libpng is not availaible. Image path functions are "
|
|
"documented at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:246
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<port>"
|
|
msgid "B<-R,\\ --report>"
|
|
msgstr "B<port>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:249
|
|
msgid ""
|
|
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
|
|
"bug reports, and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:249
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
|
msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
|
|
msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ jméno>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:253
|
|
msgid ""
|
|
"seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B<--"
|
|
"rng-seed 0>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:253
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:260
|
|
msgid ""
|
|
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:260
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
|
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
|
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [hostitel]>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:264
|
|
msgid ""
|
|
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
|
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
|
msgstr ""
|
|
"přeskočí menu, připojí se k určenému hostiteli (pokud byl určen) nebo "
|
|
"prvnímu serveru v nastavení. Příklad: B<--server server.wesnoth.org>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:264
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nogui>"
|
|
msgid "B<--showgui>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:268
|
|
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:268
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--strict-validation>"
|
|
msgstr "B<--strict-validation>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:271
|
|
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
|
msgstr "chyby validace jsou brány jako fatální."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:271
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:283
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
|
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
|
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>. Implies B<--"
|
|
"nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:283
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
|
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
|
|
msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:287
|
|
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:287
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
|
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
|
msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ jméno>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
|
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
|
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents"
|
|
#| "\\eMy Games\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/."
|
|
#| "config/wesnoth, on other systems to the userdata path."
|
|
msgid ""
|
|
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
|
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
|
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
|
|
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
|
|
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
|
|
"on other systems to the userdata path."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví adresář s uživatelskými daty na I<jméno> v $HOME nebo \"Dokumenty"
|
|
"\\eMy Games\" pod windows. Můžete však také použít absolutní cestu pro "
|
|
"adresář s nastavením mmio $HOME nebo \"Dokumenty\\eMyGames\". Pod X11 je "
|
|
"výchozí $XDG_CONFIG_HOME nebo $HOME/.config/wesnoth, na ostatních systémech "
|
|
"v uživatelských adresářích."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:298
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--userconfig-path>"
|
|
msgid "B<--userconfig-path>"
|
|
msgstr "B<--userconfig-path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:301
|
|
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
|
msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s konfiguračními soubory a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:301
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
|
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ jméno>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
#| "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the "
|
|
#| "userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"."
|
|
msgid ""
|
|
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
|
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
|
|
"also possible to specify a directory relative to the process working "
|
|
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastaví adresář s uživatelskými daty na I<jméno> v $HOME nebo \"Dokumenty"
|
|
"\\eMy Games\" pod windows. Můžete však také použít absolutní cestu mimo "
|
|
"$HOME nebo \"Dokumenty\\eMyGames\"."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
|
|
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
|
msgstr "B<--username>I<E<lt>jménoE<gt>>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "uses E<lt>usernameE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
|
|
#| "preferences."
|
|
msgid ""
|
|
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"používá E<lt>usernameE<gt> pro připojení k serveru. Ignoruje ostatní "
|
|
"nastavení."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--userdata-path>"
|
|
msgstr "B<--userdata-path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:318
|
|
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
|
msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s konfiguračními soubory a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:318
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--validcache>"
|
|
msgstr "B<--validcache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:321
|
|
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
|
msgstr "považuje cache za platnou bez kontroly. (nebezpečné)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:321
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --version>"
|
|
msgstr "B<-v, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
|
msgid "shows the version number and exits."
|
|
msgstr "zobrazí verzi wesnothu a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-w, --windowed>"
|
|
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:327
|
|
msgid "runs the game in windowed mode."
|
|
msgstr "spustí hry v okně."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:327
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--with-replay>"
|
|
msgstr "B<--with-replay>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:332
|
|
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
|
msgstr "přehraje záznam načtený volbou B<--load>."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:333
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Options for --multiplayer"
|
|
msgstr "Volby pro --multiplayer"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:340
|
|
msgid ""
|
|
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
|
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
|
"number of players possible in the chosen scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volby s platností pouze pro jednu stranu jsou označeny I<strana>, kde "
|
|
"I<strana> je třeba nahradit za číslo konkrétní strany. Obvykle je to 1 nebo "
|
|
"2, ale záleží to vždy od konkrétního scénáře a od počtu hráčů."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:340
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--ai_config>I<strana>B<=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:343
|
|
msgid ""
|
|
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
|
msgstr "vybere konfigurační soubor k načtení pro AI dané strany."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:343
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--algorithm>I<strana>B<=>I<hodnota>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:353
|
|
msgid ""
|
|
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
|
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
|
|
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
|
|
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:353
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--controller>I<strana>B<=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
|
msgid ""
|
|
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
|
msgstr "vybírá druh ovládání strany. Použitelné hodnoty jsou B<human> a B<ai>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:359
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--era=>I<value>"
|
|
msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--era=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:366
|
|
msgid ""
|
|
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
|
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
|
"eras.cfg> file."
|
|
msgstr ""
|
|
"použij tuto volbu pro hraní ve specifické éře místo éry B<Default>. Éra je "
|
|
"vybrána pomocí svého id. Všechny éry jsou popsány v souboru B<data/"
|
|
"multiplayer.cfg>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:366
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--exit-at-end>"
|
|
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:370
|
|
msgid ""
|
|
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
|
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
|
"benchmarking."
|
|
msgstr ""
|
|
"skončí hru při konci scénáře, tedy bez zobrazení okénka s informací o "
|
|
"vítězství/prohře, které vyžaduje uživatelskou akci - stisk tlačítka OK. Tato "
|
|
"volba se používá při různých měřeních."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:370
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--ignore-map-settings>"
|
|
msgstr "B<--ignore-map-settings>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
|
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
|
msgstr "použít výchozí hodnoty nastavení namísto nastavení mapy"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--multiplayer-repeat=>I<value>"
|
|
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--multiplayer-repeat=>I<hodnota>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
|
msgid ""
|
|
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
|
"scriptable benchmarking."
|
|
msgstr ""
|
|
"opakuje hru pro více hráčů I<value>krát. Nejlépe použít ji s B<--nogui> pro "
|
|
"skriptovatelné testování."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:380
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
|
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--parm>I<strana>B<=>I<jméno>B<:>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
|
msgid ""
|
|
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
|
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
|
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nastavuje další parametry pro tuto stranu. Jméno a hodnota parametru závisí "
|
|
"na hodnotách voleb B<--controller> a B<--algorithm.> Mělo by být použito "
|
|
"pouze lidmi vyvíjejícími si vlastní umělou inteligenci (není zdokumentováno)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:389
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
|
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--scenario=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:393
|
|
msgid ""
|
|
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
|
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
|
msgstr ""
|
|
"vybírá scénář pro hru více hráčů podle id. Implicitní scénář je "
|
|
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:393
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--side>I<strana>B<=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
|
msgid ""
|
|
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
|
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
|
msgstr ""
|
|
"vybírá frakci současné éry pro vybranou stranu. Frakce je vybrána na základě "
|
|
"ID. Frakce jsou popsány v souboru data/multiplayer.cfg"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:398
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--turns=>I<value>"
|
|
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--turns=>I<hodnota>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:401
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
|
msgid ""
|
|
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
|
|
"is set."
|
|
msgstr "nastavuje počet kol pro vybraný scénář, implicitně je B<50>."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXIT STATUS"
|
|
msgstr "NÁVRATOVÝ STATUS"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:407
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
|
#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
|
#| "with the command line options."
|
|
msgid ""
|
|
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
|
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
|
"with the command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status normálního ukončení je 0. Návratový tatus 1 pak signalizuje chybu "
|
|
"inicializace (ať už jde o knihovnu SDL, video, fonty či jiné knihovny). "
|
|
"Status 2 pak signalizuje chybu při zpracování nějaké volby z příkazového "
|
|
"řádku."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:419
|
|
msgid ""
|
|
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
|
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
|
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
|
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
|
|
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
|
|
"if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the "
|
|
"test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:420 doc/man/wesnothd.6:269
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHOR"
|
|
msgstr "AUTOŘI"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:423
|
|
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
msgstr "Vytvořil David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:425
|
|
msgid ""
|
|
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
|
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravili Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
|
"netE<gt> a Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:427
|
|
msgid ""
|
|
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
|
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuto manovou stránku původně vytvořil Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
|
"orgE<gt>. Překlad Oto 'tapik' Buchta E<lt>tapik@buchtovi.czE<gt>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
|
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
|
msgstr "Navštivte oficiální stránky: http://www.wesnoth.org/"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:430 doc/man/wesnothd.6:277
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "COPYRIGHT"
|
|
msgstr "COPYRIGHT"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
msgid "Copyright \\(co 2003-2017 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:436 doc/man/wesnothd.6:283
|
|
msgid ""
|
|
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
|
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
|
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je Svobodný Software; je licencován pod licencí GPL verze 2, tak jak je "
|
|
"publikována nadací Free Software Foundation. Tento program je bez záruky, a "
|
|
"to i co se týká obchodovatelnosti a použitelnosti."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:437 doc/man/wesnothd.6:284
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "VIZ TAKÉ"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
#. (at your option) any later version.
|
|
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
#. GNU General Public License for more details.
|
|
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
#. along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
|
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
|
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTHD"
|
|
msgstr "WESNOTHD"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnothd"
|
|
msgstr "wesnothd"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
|
msgstr "Bitva o Wesnoth - síťový server pro hru více hráčů"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
|
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
|
msgstr "Bitva o B<Wesnoth> - síťový server pro hru více hráčů"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:36
|
|
msgid ""
|
|
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
|
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<cesta>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
|
"B<-t> I<počet_vláken>\\|] [\\|B<-T> I<počet_vláken>\\|]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:39
|
|
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
|
#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
|
#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
|
msgid ""
|
|
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
|
|
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
|
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Součást Bitvy o Wesnoth spravující hry více hráčů. Na http://www.wesnoth.org/"
|
|
"wiki/ServerAdministration lze nalézt příkazy, které server akceptuje, a to "
|
|
"jak přes fifo, tak přímo od klienta wesnoth."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
|
msgstr "B<-c\\ >I<cesta>B<,\\ --config>I<\\ cesta>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:52
|
|
msgid ""
|
|
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
|
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
|
"sending SIGHUP to the server process."
|
|
msgstr ""
|
|
"specifikuje cestu, kde má wesnothd hledat konfigurační soubor. Syntaxe "
|
|
"souboru je popsána v sekci B<KONFIGURACE SERVERU> níže. Konfiguraci je možno "
|
|
"znovu načíst posláním SIGHUP procesu serveru."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --daemon>"
|
|
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:55
|
|
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
|
msgstr "spouští wesnothd jako démona."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:58
|
|
msgid "tells you what the command line options do."
|
|
msgstr "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:72
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
|
"the B<server> domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. B<all> znamená, že "
|
|
"budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: B<error>,\\ "
|
|
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>.\\ Implicitně je aktivována kategorie "
|
|
"B<error> a pro kategorii B<server> také B<info>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:72
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:77
|
|
msgid ""
|
|
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
|
"B<15000> will be used."
|
|
msgstr "určuje, který port má server používat. Implicitní hodnota je B<15000>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:77
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<-t,\\ >I<počet>B<,\\ --threads>I<\\ počet>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:81
|
|
msgid ""
|
|
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
|
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastavuje limit pro počet nečinných vláken čekajících na síťová spojení "
|
|
"(implicitně: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:81
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<-T,\\ >I<počet>B<,\\ --max-threads>I<\\ počet>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
|
msgid ""
|
|
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
|
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"nastavuje nejvyšší počet vláken, které wesnothd vytvoří; B<0> znamená bez "
|
|
"omezení (implicitně: B<0>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-V, --version>"
|
|
msgstr "B<-V, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:91
|
|
msgid "shows version number and exits."
|
|
msgstr "zobrazí verzi wesnothd a skončí."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:91
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --verbose>"
|
|
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:94
|
|
msgid "turns debug logging on."
|
|
msgstr "zapíná výpis rozšířených logovacích informací."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:95
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SERVER CONFIG"
|
|
msgstr "KONFIGURACE SERVERU"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:97
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The general syntax is:"
|
|
msgstr "Obecná syntaxe je:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:101
|
|
msgid "[I<tag>]"
|
|
msgstr "[I<značka>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
|
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
|
msgstr "I<klíč>=\"I<hodnota>\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:105
|
|
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
|
msgstr "I<klíč>=\"I<hodnota>,I<hodnota>,...\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:107
|
|
msgid "[/I<tag>]"
|
|
msgstr "[/I<značka>]"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:108
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global keys:"
|
|
msgstr "Globální klíče:"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:110
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
|
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:114
|
|
msgid ""
|
|
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
|
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
|
"query by an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při nastavení na B<no> (výchozí), požadavky shut_down a restart jsou "
|
|
"ignorovány, pokud nepocházejí z fifo. Při nastavení B<yes> může správce "
|
|
"vzdáleně vypnout server pomocí /query."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:114
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<ban_save_file>"
|
|
msgstr "B<ban_save_file>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
|
msgid ""
|
|
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
|
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plná či relativní cesta k souboru (komprese gzip), jenž může server číst a "
|
|
"přepisovat. Do tohoto souboru jsou ukládány zákazy přístupu (ban) a načítány "
|
|
"při spuštění."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
|
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:121
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
|
"compressed form. Defaults to B<yes>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, zda je soubor s místnostmi čten a zapisován jako komprimovaný. "
|
|
"Výchozí hodnota B<yes>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:121
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<connections_allowed>"
|
|
msgstr "B<connections_allowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:124
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
|
"(default: B<5>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet povolených spojení z jedné IP adresy. B<0> znamená nekonečno. "
|
|
"(implicitně B<5>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:124
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<disallow_names>"
|
|
msgstr "B<disallow_names>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
|
msgid ""
|
|
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
|
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
|
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
|
"computer,human,network,player>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jména/přezdívky, které nejsou serverem akceptována. Je možno použít "
|
|
"metaznaky B<*> a B<?>. Více viz. B<glob>(7). Implicitní hodnota je: "
|
|
"B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<fifo_path>"
|
|
msgstr "B<fifo_path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /"
|
|
#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time "
|
|
#| "path (default: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
|
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
|
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta k fifo, do nějž můžete posílat příkazy serveru (stejně jako pomocí /"
|
|
"query z klienta). Pokud není explicitně určena, je použita výchozí hodnota "
|
|
"určená při kompilaci (běžně B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:135
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<max_messages>"
|
|
msgstr "B<max_messages>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:138
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální počet zpráv, které jsou přijaty během B<messages_time_period>. "
|
|
"(implicitně B<4>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:138
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<messages_time_period>"
|
|
msgstr "B<messages_time_period>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:141
|
|
msgid ""
|
|
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
|
"B<10> seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Časová perioda (ve vteřinách), po které se nuluje počítadlo přijatých zpráv. "
|
|
"(implicitně B<10> sekund)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:141
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<motd>"
|
|
msgstr "B<motd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:144
|
|
msgid "The message of the day."
|
|
msgstr "Zpráva dne."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:144
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<new_room_policy>"
|
|
msgstr "B<new_room_policy>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:147
|
|
msgid ""
|
|
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
|
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
|
|
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
|
|
"creation. Default value is B<everyone>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, kdo může vytvářet na serveru nové místnosti. Dostupné hodnoty "
|
|
"zahrnují B<everyone>, B<registered>, B<admin> a B<nobody> - místosti pak "
|
|
"může vytvářet každý, registrovaní uživatelé, pouze správci nebo nikdo. "
|
|
"Výchozí hodnota je B<everyone>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:147
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<passwd>"
|
|
msgstr "B<passwd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:150
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heslo pro získání administrátorských práv. (Přes B</query admin "
|
|
">I<password>.)"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:150
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<replay_save_path>"
|
|
msgstr "B<replay_save_path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:153
|
|
msgid ""
|
|
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
|
|
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresář, do nějž server ukládá záznamy her (nezapomeňte na / na konci!). "
|
|
"Výchozí hodnota je `', neboli adresář v němž byl server spuštěn."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:153
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<restart_command>"
|
|
msgstr "B<restart_command>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:156
|
|
msgid ""
|
|
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
|
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
|
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Příkaz, který server použije pro spuštění nového procesu sebe sama při "
|
|
"příkazu B<restart>. (Lze nastavit pouze přes fifo. Více viz "
|
|
"B<allow_remote_shutdown>.)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:156
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<room_save_file>"
|
|
msgstr "B<room_save_file>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:159
|
|
msgid ""
|
|
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
|
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
|
"loaded and not saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta k souboru, v němž jsou ukládány informace o místnostech. Tento soubor "
|
|
"je načten při spuštění serveru a poté přepisován. Pokud je prázdný nebo není "
|
|
"nastaven, ukládání a načítání místností nebude aktivní."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:159
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<save_replays>"
|
|
msgstr "B<save_replays>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
|
"(default: B<false>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje, zda bude server automaticky ukládat záznamy her (výchozí hodnota: "
|
|
"B<false>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<versions_accepted>"
|
|
msgstr "B<versions_accepted>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:166
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
|
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
|
"corresponding wesnoth version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam čárkou oddělených řetězců verzí Wesnothu, které jsou serverem "
|
|
"akceptovány. Je možno použít zástupné znaky B<*> a B<?>. Implicitní hodnota "
|
|
"odpovídá příslušné verzi wesnothu."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
|
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
|
msgstr "Příklad: B<versions_accepted=\"*\"> akceptuje všechny verze."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:168
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<user_handler>"
|
|
msgstr "B<user_handler>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
|
|
"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
|
|
"sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
|
|
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
|
|
"add a B<[user_handler]> section, see below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Název handleru uživatelů, jenž má být použit. V tuto chvíli jsou dostupné "
|
|
"handlery B<forum> (propojení s databází phpbb) a B<sample> (vzorová "
|
|
"implementace rozhraní, prakticky nepoužitelná). Výchozí hodnota je B<forum>. "
|
|
"Handler musí být dále konfigurován v sekci B<[user_handler]> - viz níže."
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:174
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global tags:"
|
|
msgstr "Globální značky:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
|
msgid ""
|
|
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[redirect]> Značka udávající server, na který bude přesměrován požadavek "
|
|
"pro konkrétní verzi klienta."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:180
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<host>"
|
|
msgstr "B<host>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
|
msgid "The address of the server to redirect to."
|
|
msgstr "Adresa serveru pro přesměrování."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:183
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<port>"
|
|
msgstr "B<port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
|
msgid "The port to connect to."
|
|
msgstr "Port, na kterém poslouchá vzdálený wesnothd."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:186
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<version>"
|
|
msgstr "B<version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:191
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
|
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam čárkou oddělených řetězců verzí Wesnothu, pro které jsou požadavky "
|
|
"přesměrovány na tento vzdálený server. Obdobný zápis jako u "
|
|
"B<versions_accepted>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:195
|
|
msgid ""
|
|
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
|
"lengths."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[ban_time]> Tag umožňující definovat klíčová slova pro délky zákazů "
|
|
"přístupu (ban)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:196
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<name>"
|
|
msgstr "B<name>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
|
msgid "The name used to reference the ban time."
|
|
msgstr "Název pro období."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:199
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<time>"
|
|
msgstr "B<time>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:207
|
|
msgid ""
|
|
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
|
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
|
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
|
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
|
"30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definice doby trvání. Formát je %d[%s[%d%s[...]]] kde %s je \"s\" (sekundy), "
|
|
"\"m\" (minuty), \"h\" (hodiny), \"D\" (dny), \"M\" (měsíce) nebo \"Y"
|
|
"\" (roky) a %d je číslo. Pokud není zadán druh délky, jsou předpokládány "
|
|
"minuty (m). Například B<time=\"1D12H30m\"> představuje zákaz pro jeden den, "
|
|
"12 hodin a 30 minut."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:213
|
|
msgid ""
|
|
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
|
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
|
"as B<[redirect]>."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[proxy]> Značka říkající serveru, aby se choval jako proxy a přesměrovával "
|
|
"na určený server klientské požadavky. Akceptuje stejné klíče jako "
|
|
"B<[redirect]>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
|
msgid ""
|
|
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
|
|
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
|
|
"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
|
|
"run without any nick registration service."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[user_handler]> Konfiguruje uživatelský handler. Dostupné klíče se liší "
|
|
"podle toho, který handler je použit - nastaveno klíčem B<user_handler>. "
|
|
"Pokud není v konfiguraci nalezena žádná sekce B<[user_handler]>, server "
|
|
"poběží bez služeb správy přezdívek."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:222
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_host>"
|
|
msgstr "B<db_host>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:225
|
|
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
|
|
msgstr "(pro user_handler=forum) Hostitelský databázový server"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:225
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_name>"
|
|
msgstr "B<db_name>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:228
|
|
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
|
msgstr "(pro user_handler=forum) Jméno databáze"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:228
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_user>"
|
|
msgstr "B<db_user>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:231
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
|
"database"
|
|
msgstr "(pro user_handler=forum) Uživatelské jméno pro přihlášení k databázi"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:231
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_password>"
|
|
msgstr "B<db_password>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:234
|
|
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
|
msgstr "(pro user_handler=forum) Heslo pro databázi"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:234
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_users_table>"
|
|
msgstr "B<db_users_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:237
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
|
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
|
|
"(e.g. phpbb3_users)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(pro user_handler=forum) Název tabulky, v níž ukládá vaše fórum (typu phpbb) "
|
|
"data o uživatelích. Pravděpodobně to je E<lt>prefixE<gt>_users (například "
|
|
"phpbb3_users)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:237
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_extra_table>"
|
|
msgstr "B<db_extra_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:241
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
|
|
"its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.: "
|
|
"B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
|
|
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
|
|
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
|
msgstr ""
|
|
"(pro user_handler=forum) Název tabulky, v níž bude wesnothd ukládat svá "
|
|
"vlastní data o uživatelích. Tuto tabulku budete muset vytvořit ručně - "
|
|
"například: B<CREATE TABLE E<lt>jméno_tabulkyE<gt>(username VARCHAR(255) "
|
|
"PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
|
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:241
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<user_expiration>"
|
|
msgstr "B<user_expiration>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:244
|
|
msgid ""
|
|
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
|
|
"days)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(pro user_handler=sample) Čas, po němž vyprší platnost registrovaného "
|
|
"uživatelského jména (dny)."
|
|
|
|
# handler?
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
|
msgid ""
|
|
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
|
|
"mail. Currently only used by the sample user handler."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[mail]> Konfiguruje SMTP server skrz nějž je možno odesílat poštu "
|
|
"uživatelského handleru. V tuto chvíli jej používá pouze vzorový handler."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:249
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<server>"
|
|
msgstr "B<server>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
|
msgid "The hostname of the mail server"
|
|
msgstr "Hostitelský server emailu"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<username>"
|
|
msgstr "B<username>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:255
|
|
msgid "The user name under which to log into the mail server."
|
|
msgstr "Uživatelské jméno pro emailový server."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:255
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<password>"
|
|
msgstr "B<password>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:258
|
|
msgid "This user's password."
|
|
msgstr "Heslo pro emailový server."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:258
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<from_address>"
|
|
msgstr "B<from_address>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:261
|
|
msgid "The reply-to address of you mail."
|
|
msgstr "Adresa vložená do hlavičky Reply-To odesílaných mailů."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:261
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<mail_port>"
|
|
msgstr "B<mail_port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:264
|
|
msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
|
msgstr "Port, na němž běží emailový server. Výchozí hodnota 25."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:268
|
|
msgid ""
|
|
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
|
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status normálního ukončení, tedy když se server korektně vypne, je 0. "
|
|
"Návratový status 2 pak signalizuje chybu při zpracování nějaké volby z "
|
|
"příkazového řádku."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:274
|
|
msgid ""
|
|
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
|
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
|
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
|
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvořil David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Upravili Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
|
"Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>a Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
|
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Tuto manovou stránku původně vytvořil Cyril "
|
|
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>. Překlad Oto 'tapik' Buchta "
|
|
"E<lt>tapik@buchtovi.czE<gt> a Vladimír Slávik E<lt>slavik.vladimir@seznam."
|
|
"czE<gt>."
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:286
|
|
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
|
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|
|
|
#~ msgid "2013"
|
|
#~ msgstr "2013"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
#~ msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<kategorie1>B<,>I<kategorie2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "runs the game without music."
|
|
#~ msgid "runs the game without the GUI."
|
|
#~ msgstr "runs the game without music."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
|
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ číslo>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nastavuje hodnotu BitsPerPixel - počet bitů na bod. Příklad: B<--bpp 32>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
|
#~| "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this "
|
|
#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the "
|
|
#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
|
#~| "scenario id as the data dir."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
|
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
|
#~ "please ensure that you specify the data directory path as the final "
|
|
#~ "argument as well, otherwise the game will take the campaign/scenario id "
|
|
#~ "as the data dir."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "přímo spouští tažení určené interním E<lt>id_taženíE<gt>. Pokud není id "
|
|
#~ "určeno, ukáže se menu pro výběr tažení. B<Poznámka:> Při použití tohoto "
|
|
#~ "parametru se prosím ujistěte, že je také jako poslední argument udán "
|
|
#~ "adresář s daty, jinak bude id tažení pochopeno jako tato cesta."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
|
|
#~ msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s daty a skončí."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
|
|
#~ msgstr "spouští hru v malém testovacím scénáři."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
|
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "vybírá nestandardní algoritmus, který bude použit pro umělou inteligenci "
|
|
#~ "této strany. Momentálně jsou k dispozici hodnoty: B<idle_ai> a "
|
|
#~ "B<sample_ai>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
|
|
#~ "have the desired effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "spouští hru bez GUI. Musí být použito před B<--multiplayer> pro docílení "
|
|
#~ "kýženého efektu."
|
|
|
|
#~ msgid "2011"
|
|
#~ msgstr "2011"
|