6773 lines
319 KiB
Text
6773 lines
319 KiB
Text
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||
# Translators:
|
||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||
# O_o <mm-94@mail.ru>, 2010.
|
||
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:27+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 04:35+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 120,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
|
||
#. [time]: id=underground
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:109
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Подземелье"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:657
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:274
|
||
msgid "berserk"
|
||
msgstr "берсерк"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:661
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"И в наступлении, и в обороне продолжает бой, пока один из сражающихся не "
|
||
"погибнет, или пока не пройдут 30 раундов боя."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:668
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:359
|
||
msgid "magical"
|
||
msgstr "магия"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:672
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the unit being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Магия всегда попадает с вероятностью 70%, вне зависимости от защиты "
|
||
"обороняющегося."
|
||
|
||
#. [firststrike]: id=firststrike
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:679
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:404
|
||
msgid "first strike"
|
||
msgstr "бьёт первым"
|
||
|
||
#. [firststrike]: id=firststrike
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:681
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
|
||
msgstr "Боец с этой атакой всегда наносит первый удар, даже если защищается."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||
msgid "heals +4"
|
||
msgstr "лечит +4"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
|
||
msgid "female^heals +4"
|
||
msgstr "лечит +4"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лечит соседних дружественных бойцов в начале своего хода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Боец получает от лекаря до 4 ЗД за ход, либо не теряет здоровье от яда на "
|
||
"текущем ходу.\n"
|
||
"Отравленных бойцов лекарь не исцеляет, ищите деревню или целителя."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:39
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:28
|
||
msgid "heals +8"
|
||
msgstr "лечит +8"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:40
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:29
|
||
msgid "female^heals +8"
|
||
msgstr "лечит +8"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сочетание целебных трав с восстанавливающей магией лечит бойцов быстрее, чем "
|
||
"это обычно возможно на поле боя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Боец получает от лекаря до 8 ЗД за ход, либо не теряет здоровье от яда на "
|
||
"текущем ходу.\n"
|
||
"Отравленных бойцов лекарь не исцеляет, ищите деревню или целителя."
|
||
|
||
#. [section]: id=editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:5
|
||
msgid "Map and Scenario Editor"
|
||
msgstr "Редактор карт и сценариев"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_brush
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:13
|
||
msgid "Editor Brush"
|
||
msgstr "Кисточка редактора"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_brush
|
||
#. [topic]: id=editor_clipboard
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_item
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:14 data/core/editor/help.cfg:22
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:78 data/core/editor/help.cfg:86
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:104 data/core/editor/help.cfg:112
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:251 data/core/editor/help.cfg:289
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "Лист задач"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_clipboard
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:21
|
||
msgid "Terrain Clipboard"
|
||
msgstr "Буфер обмена карты"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:29
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Мастер рисования"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Paint terrain tiles on the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисуйте ячейки рельефа на карте.\n"
|
||
".\n"
|
||
"Инструмент использует кисти и палитру местности."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:39
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Мастер заливки"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Fill continuous regions of terrain with a different one!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The fill tool utilizes the terrain palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заполните непрерывную местность другим типом рельефа!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Инструмент заливки использует палитру рельефа."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:49
|
||
msgid "Select Tool"
|
||
msgstr "Выбрать инструмент"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a set of hex fields. The best tool ever!\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool utilizes the brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирает набор ячеек. Лучший инструмент на свете! \n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот инструмент использует кисти."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:59
|
||
msgid "Paste Tool"
|
||
msgstr "Мастер вставок"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:60
|
||
msgid "Paste the terrain in the clipboard"
|
||
msgstr "Вставить местность из буфера обмена"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:67
|
||
msgid "Starting Tool"
|
||
msgstr "Мастер начальных позиций"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the side leader starting position\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool gives only limited control over the start locations of certain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет исходное положение лидера стороны. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот инструмент дает только ограниченный контроль над территориями отдельных "
|
||
"стартовых локаций."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:77
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Мастер меток"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_item
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:85
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "Мастер предметов"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:93
|
||
msgid "Soundsource Tool"
|
||
msgstr "Мастер звука"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"Places Soundsources on your maps!\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool has not been implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите источники звука на ваших картах. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот инструмент пока еще не реализован."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:103
|
||
msgid "Village Ownership Tool"
|
||
msgstr "Мастер деревень"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:111
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Мастер бойцов"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:119
|
||
msgid "Named Areas"
|
||
msgstr "Названные области"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario "
|
||
"scripting by a given name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It can be used to abstract between the implementation of an effect and the "
|
||
"map specific setting.\n"
|
||
"This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario codings "
|
||
"working with different maps providing the needed named locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Названные области представляют собой наборы ячеек, к которым может "
|
||
"обратиться сценарий в ходе своей работы. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Он может быть использован для абстрагирования между выполнением того или "
|
||
"иного эффекта и конкретной настройкой карты.\n"
|
||
"Это очень мощный механизм, поскольку он позволяет коду обычного сценария "
|
||
"иметь дело с различными картами при условии получения нужных имен локаций."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:130
|
||
msgid "Playlist Manager"
|
||
msgstr "Менеджер плэйлиста"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохраняет список музыкальных треков, определяя случайный плейлист для "
|
||
"сценария\n"
|
||
"\n"
|
||
"Взгляните на сервер аддонов для простого получения дополнительных "
|
||
"музыкальных треков."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:140
|
||
msgid "Map/Scenario Editor"
|
||
msgstr "Редактор карт/сценариев"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps "
|
||
"on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set "
|
||
"of features for setting up a basic scenario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор карт и сценариев Веснота позволяет пользователям создавать и "
|
||
"редактировать карты, на которых происходит любой сценарий Веснота. Он также "
|
||
"предоставляет ограниченный набор функций по настройке простейшего сценария.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Редактор может быть запущен через пункт <italic>text='Редактор карт'</"
|
||
"italic>в Главном Меню."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
" option at the title screen. \n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='What you get'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
" опция в Главном Меню. \n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Что у Вас есть'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_terrain' text='Terrain Editor'</ref>\n"
|
||
"An easy to use map editor, similar to simple paint applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Scenario Editor\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'</ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Predefine the scenario's music track playlist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Time Schedule Editor\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• What-you-see-is-what-you-get\n"
|
||
"The editor is not a WYSIWYG application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because which exact graphic tile represents a terrain in the map depends on "
|
||
"all terrain rules loaded (which is different between the editor and each "
|
||
"other use case) the map won't look exactly the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Event handlers and scripting\n"
|
||
"The editor is not a tool to help you scripting the scenario's event "
|
||
"handlers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Infinite Backwards Compatibility\n"
|
||
"The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n"
|
||
"TODO is that true?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if it "
|
||
"needs a topic on its own\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:184
|
||
msgid "Editing Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Creator Resources'</header>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Pure Map Mode'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ресурсы для авторов'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||
msgid "The editor features two separate modes of operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of "
|
||
"leader starting positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"How the information is saved depends on the loaded file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Native'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create "
|
||
"multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Embedded'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Scenario files containing a valid map_data attribute (not a file include) "
|
||
"will be opened in this submode. The editor replaces only the content of "
|
||
"map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps opened "
|
||
"this way are marked [e] in the Maps menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Creator Resources'</header>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Scenario Mode'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ресурсы для авторов'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Scenario mode allows several extra tools to be used, such as the Unit "
|
||
"tool. At least one side must be defined in order to use these tools, "
|
||
"however.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved "
|
||
"into a file with any applicable WML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_toolkit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:211
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_toolkit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
|
||
"all times, one of the editor tools is active. The active tool's context "
|
||
"determines the content of the editor palette and context menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These following tools are provided:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Terrain Modifiers"
|
||
msgid "Terrain Editor"
|
||
msgstr "Модификаторы местности"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"The terrain editor's functionality is covered by the "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:242
|
||
msgid "Editor Mask Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing "
|
||
"at the same locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:250
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "Редактор времени"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:258
|
||
msgid "Editor Palette"
|
||
msgstr "Палитра редактора"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"The editor palette contains the applicable items you may use with the "
|
||
"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
|
||
"list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
|
||
"available units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Палитра редактора содержит элементы, которые вы можете использовать с "
|
||
"выбранным на текущий момент мастером. Например, Мастер рисования отобразит "
|
||
"полный список всех существующих рельефов местностей, а мастер бойцов будет "
|
||
"показывать список доступных бойцов."
|
||
|
||
#. [topic]: id=map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:266
|
||
msgid "Wesnoth Map Format"
|
||
msgstr "Формат карт Веснота"
|
||
|
||
#. [topic]: id=map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth stores its maps in human readable plain text files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. The "
|
||
"files can be edited with a general purpose text editor like notepad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The only additional information provided by the map syntax are the starting "
|
||
"positions of the scenario's sides.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additional information, such as teams, custom events, and complex side "
|
||
"setups still need to be manually coded in WML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веснот хранит свои карты в формате читаемого текста\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл карты состоит из строк, описывающих местность, разделенных запятыми. "
|
||
"Файлы могут быть отредактированы с использованием универсального текстового "
|
||
"редактора, например блокнота.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Единственная дополнительная информация, представленная в синтаксисе файла "
|
||
"карт - это стартовые позиции сторон в сценарии\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дополнительную информацию, такую как команды, пользовательские события и "
|
||
"сложные действия все равно надо кодировать вручную в wml."
|
||
|
||
#. [topic]: id=scenario_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:280
|
||
msgid "Scenario Format"
|
||
msgstr "Формат сценария"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:288
|
||
msgid "Starting Positions Howto"
|
||
msgstr "Описание стартовых позиций"
|
||
|
||
#. [section]: id=encyclopedia
|
||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12
|
||
msgid "Encyclopedia"
|
||
msgstr "Энциклопедия"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
|
||
msgid "<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
|
||
msgstr "<ref>dst='..geography' text='География'</ref>"
|
||
|
||
#. [section]: id=geography
|
||
#. [topic]: id=..geography
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:12
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:19
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "География"
|
||
|
||
#. [topic]: id=arkan_thoria
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26
|
||
msgid "Arkan-thoria"
|
||
msgstr "Аркан-тория"
|
||
|
||
#. [topic]: id=arkan_thoria
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
|
||
"ref> and running east to the Listra."
|
||
msgstr ""
|
||
"Река, берущая исток в <ref>dst='heart_mountains' text='Горах Сердца'</ref> и "
|
||
"текущая на восток, к Листре."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
|
||
msgid "Great Ocean"
|
||
msgstr "Великий Океан"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> "
|
||
"and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is "
|
||
"a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лежит к западу от <ref>dst='great_continent' text='континента'</ref>; в него "
|
||
"с конце концов впадают все реки. Далеко на западе Великого океана расположен "
|
||
"огромный архипелаг <ref>dst='morogor' text='Морогор'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38
|
||
msgid "Morogor"
|
||
msgstr "Морогор"
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
|
||
"Ocean'</ref> east of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
|
||
"west of the <ref>dst=great_continent text='Great Continent'</ref>.\n"
|
||
"It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
|
||
"The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архипелаг, расположенный где-то в <ref>dst='great_ocean' text='Великом "
|
||
"океане'</ref> к западу от <ref>dst='green_isle' text='Зелёного острова'</"
|
||
"ref> и к востоку от <ref>dst=old_continent text='Старого континента'</ref>.\n"
|
||
"В основном населён <ref>dst='..race_drake' text='дрэйками'</ref>.\n"
|
||
"Центральный остров архипелага также называется «Морогор»."
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
|
||
msgid "Green Isle"
|
||
msgstr "Зелёный Остров"
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большой остров, лежащий в <ref>dst='great_ocean' text='Великом Океане'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=old_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52
|
||
msgid "Old Continent"
|
||
msgstr "Старый континент"
|
||
|
||
#. [topic]: id=old_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лежит к западу от <ref>dst='morogor' text='Морогора'</ref> посреди "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Великого океана'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58
|
||
msgid "Great Continent"
|
||
msgstr "Большой континент"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"The continent on which the <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of "
|
||
"Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Континент, на котором находится <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Королевство "
|
||
"Веснот'</ref>. Западное побережье омывается <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='Великим Океаном'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=irdya
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
|
||
msgid "Irdya"
|
||
msgstr "Ирдия"
|
||
|
||
#. [topic]: id=irdya
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the world in which the kingdom of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref> is situated is ‘Irdya’. This term is, however, only "
|
||
"rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say "
|
||
"“the world” or, poetically, “the wide green world”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мир, где находится королевство <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Веснот'</"
|
||
"ref>, называется «Ирдией». Это название, впрочем, редко упоминается во "
|
||
"эпоху, к которой относится наша главная карта. Обитатели обычно говорят "
|
||
"«мир» или, поэтично, «большой зелёный мир»."
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:70
|
||
msgid "Kingdom of Wesnoth"
|
||
msgstr "Королевство Веснот"
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
|
||
"<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
|
||
"mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the Great "
|
||
"River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the Aethenwood "
|
||
"to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</ref>, and the "
|
||
"Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the main map).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. "
|
||
"It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood "
|
||
"may be considered a northernmost extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
|
||
" • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
|
||
" • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
|
||
" • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
|
||
" • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the "
|
||
"country, just west and north of Weldyn.\n"
|
||
" • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
|
||
"confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
|
||
" • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/south "
|
||
"road crossing the River Aethen.\n"
|
||
" • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over the "
|
||
"wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the Ford "
|
||
"of Abez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
|
||
" • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
|
||
"controlled by Wesnothian forces.\n"
|
||
" • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
|
||
" • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort Tahn, "
|
||
"this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its population.\n"
|
||
" • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central Plain "
|
||
"provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n"
|
||
" • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not well-"
|
||
"populated and occasionally very dangerous.\n"
|
||
" • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great River, "
|
||
"bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the east; the "
|
||
"southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful Clans; "
|
||
"the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
|
||
" • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and east "
|
||
"of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River Weldyn, has "
|
||
"at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdom’s control is "
|
||
"tenuous at best and banditry is common.\n"
|
||
" • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one of "
|
||
"Haldric II’s sons.\n"
|
||
" • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located "
|
||
"between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Королевство Веснот расположено не севере центральной части "
|
||
"<ref>dst='great_continent' text='Большого континента'</ref>. В нём "
|
||
"происходит действие большинства основных кампаний. На севере оно ограничено "
|
||
"Великой рекой, на западе — побережьем Великого океана, на "
|
||
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='юго-западе'</ref> — Этенским лесом, а "
|
||
"на юго-востоке — Горькой трясиной (нижний правый угол карты).\n"
|
||
"\n"
|
||
"За рекой Этен, к югу от форта Тан, лежит веснотская пограничная область. На "
|
||
"юге (за пределами карты), она ограничена глухими чащами; Этенский лес можно "
|
||
"считать их северным продолжением.\n"
|
||
"\n"
|
||
" • Значительные города:\n"
|
||
" ◦ Велдин: столица Веснота.\n"
|
||
" ◦ Алдрил: город в Жемчужной бухте.\n"
|
||
" ◦ Черноводье: город к югу от Жемчужной бухты.\n"
|
||
" ◦ Карцин: лежит между Седым лесом и Великой рекой.\n"
|
||
" ◦ Дан’Тонк: крупнейший город в стране, к северо-западу от "
|
||
"Велдина.\n"
|
||
" ◦ Сорадок: северная застава Веснота, контролирует слияние Великой "
|
||
"реки и реки Велдин.\n"
|
||
" ◦ Форт Тан: южная застава, контролирует пересечение дороги между "
|
||
"севером и югом с рекой Этен.\n"
|
||
" ◦ Таф: важный город к северу от Дан’Тонка, позволяет держать под "
|
||
"контролем дикие земли вокруг восточных склонов Бурых холмов и к север от "
|
||
"переправы Абез.\n"
|
||
"\n"
|
||
" • Заметные особенности ландшафта:\n"
|
||
" ◦ Грифонья гора: дом легендарных грифонов\n"
|
||
" ◦ Переправа Абез: мелководье на Великой реке, обычно её "
|
||
"контролируют войска Веснота\n"
|
||
" ◦ Река Велдин: южное ответвление Великой реки\n"
|
||
" ◦ Большая Центральная равнина: область, ограниченная Велдином, "
|
||
"Дан’Тонком и фортом Тан, житница Веснота и дом для большинства его жителей\n"
|
||
" ◦ Низкие холмы: холмистая местность, ограничевающая Большую "
|
||
"Центральную равнину, дом многих веснотских домашних животных и "
|
||
"сельскохозяйственных растений\n"
|
||
" ◦ Бурые холмы: Пустоши вокруг Грифоньей горы; малонаселённые и "
|
||
"порой весьма опасные.\n"
|
||
" ◦ Конные луга: возвышенность к югу от Великой реки, окружённая "
|
||
"Глиновым лесом с запада и рекой Велдин на востоке; южная часть переходит в "
|
||
"Центральную равнину. Дом могушественных Кланов; здесь выращивают лучших "
|
||
"веснотских лошадей.\n"
|
||
" ◦ Холмы Восточного Рубежа: протяжённая гряда к Югу от Великой реки "
|
||
"и к западу от реки Велдин. В северной части, ближайшей к реке Велдин, порой "
|
||
"селятся веснотцы, но королевство едва успевает за ними следить, так что "
|
||
"бандитизм процветает.\n"
|
||
" ◦ Глинов лес: иногда Королевский лес; назван в честь одного из "
|
||
"сыновей Хальдрика II\n"
|
||
" ◦ Серый лес: большой лес посреди диких веснотских земель, лежит "
|
||
"между Карцином и Алдрилом; большинство считает, что он проклят"
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:100
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Эленсефар"
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||
"treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the "
|
||
"north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to "
|
||
"the south, and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. "
|
||
"More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Elensefar: The capital, located on an island in the "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> delta.\n"
|
||
" • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with Wesnoth.\n"
|
||
" \n"
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||
"this point, and only ships can cross it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эленсефар — иногда провинция <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Веснота'</"
|
||
"ref>, иногда — независимое государство, часть федерации с Веснотом. На "
|
||
"севере ограничен Великой рекой, на востоке — едва очерченной границей с "
|
||
"Веснотом, на юге — Жемчужной бухтой, на западе <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='океаном'</ref>. Больше можно узнать из истории Веснота.\n"
|
||
"\n"
|
||
" • Значительные города:\n"
|
||
" ◦ Эленсефар: столица, расположен на острове в дельте "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Великой реки'</ref>\n"
|
||
" ◦ Карцин: город на границе с Веснотом, спорная земля\n"
|
||
" • Заметные особенности ландшафта:\n"
|
||
" ◦ <ref>dst='great_river' text='Великая река'</ref>: в этих местах "
|
||
"очень широка; переплыть её можно только на корабле."
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113
|
||
msgid "Northlands"
|
||
msgstr "Север"
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, "
|
||
"barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern "
|
||
"borders are not defined, the southern border is the <ref>dst='great_river' "
|
||
"text='Great River'</ref>, and the western border is the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
|
||
" • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n"
|
||
" • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga in "
|
||
"the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
|
||
" • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
|
||
"crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now "
|
||
"abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages "
|
||
"were located, was named the Annuvin province by men but was known by the "
|
||
"elves as Wesmere.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river "
|
||
"country and the Northern Plains.\n"
|
||
" • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
|
||
"southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
|
||
"inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
|
||
"madmen, and mages live there.\n"
|
||
" • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart Mountains "
|
||
"and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
|
||
" • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only pathway "
|
||
"through the Northern Mountains.\n"
|
||
" • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the "
|
||
"elvish name; among humans it is called Longlier.\n"
|
||
" • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
|
||
"which the Arkan-thoria empties.\n"
|
||
" • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
|
||
"Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known only "
|
||
"the elves. Their capitol, Elensiria, has only seldom been visited by "
|
||
"humans.\n"
|
||
" • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of the "
|
||
"northern lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Север — ничейная земля. Населена группами орков, гномов, людей-варваров, а "
|
||
"порой и эльфов. Северная и восточная граница не определена, на юге ограничен "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Великой рекой'</ref>, а на западе — "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Великим океаном'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
" • Значительные города:\n"
|
||
" ◦ Гламдрол: столица орочьего племени\n"
|
||
" ◦ Весмер: здесь расположен Ка-лиан — эльфийский Совет\n"
|
||
" ◦ Гномьи Врата: смешанная человеческо-гномья область неподалёку от "
|
||
"Кналга, на юге гор Сердца. Крупный торговый центра.\n"
|
||
" ◦ Даллбен и Делвин: человеческие деревни; построены поселенцами, "
|
||
"которые пересекли Великую реку во времена Золотого века Веснота. Ныне "
|
||
"заброшены. Лесистую местность к северо-востоку от Эленсефара, где находились "
|
||
"эти деревни, люди называли провинцией Аннувин; эльфам же она была известна "
|
||
"как Весмер.\n"
|
||
"\n"
|
||
" • Заметные особенности ландшафта:\n"
|
||
" ◦ Горы Сердца: Практически непроходимый хребет между речной "
|
||
"долиной и Северными равнинами.\n"
|
||
" ◦ Сердечные Клыки: особенно неприступная местность с высокими "
|
||
"пиками к юго-западу от озера Вруг и к северу от леса Весмер. Самая "
|
||
"негостеприимная и опасная часть гор Сердца; живут здесь только отшельники, "
|
||
"безумцы и маги.\n"
|
||
" ◦ Болото Ужаса: огромная трясина между горами Сердца и Великой "
|
||
"рекой. Печально знаменитое, опасное место.\n"
|
||
" ◦ Озеро Вруг: большое горное озеро; река, которая из него вытекает "
|
||
"-- единственный проход через Северные горы.\n"
|
||
" ◦ Аркан-Тория: река, которая вытекает из озера Вруг. Это "
|
||
"эльфийское название; люди зовут её Лонглиер.\n"
|
||
" ◦ Река Листра: северный приток Великой реки; в неё впадает Аркан-"
|
||
"Тория.\n"
|
||
" ◦ Лес Линтанир: самая южная часть Большого Северного леса. "
|
||
"Восточные и северные границы этой огромной рощи известны только эльфам. Люди "
|
||
"лишь изредка добираются до их столицы, Элензирии.\n"
|
||
" ◦ Великая река: где-то в северных землях затерялся исток этой реки"
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135
|
||
msgid "Southwest Elven Lands"
|
||
msgstr "Южные эльфийские земли"
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
|
||
"the <ref>dst='great_ocean' text='Ocean'</ref> to the west, the Black River "
|
||
"to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and the "
|
||
"Kerlath province to the east.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • None known.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the south "
|
||
"and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although the elves "
|
||
"make no such distinction, the southern part of the forest has been named "
|
||
"Southwood by denizens of Kerlath.\n"
|
||
" • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
|
||
"abandoned by the elves long ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лесные эльфы отделены от северных и лишь изредка имеют дело с ними и "
|
||
"большинством других народов. Границы их владений на западе — "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Океан'</ref>,Черная река на юге и юго-востоке, "
|
||
"земли Веснота на севере и провинция Керлат на востоке.\n"
|
||
"\n"
|
||
" • Значительные города\n"
|
||
" ◦ Не известны\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=' Заметные особенности ландшафта:'</header>\n"
|
||
" ◦ Этенский лес: крупнейший южный лес — он простирается на юго-"
|
||
"запад намного дальше, чем показано на карте. Здесь живут <ref>dst='.."
|
||
"race_elf' text='эльфы'</ref>. Хотя эльфы не делают такого различия, южная "
|
||
"часть леса была названа Саутвуд обитателями Керлата.\n"
|
||
" • Черный лес: древний лес, о котором очень мало известно, давно "
|
||
"покинутый эльфами."
|
||
|
||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:148
|
||
msgid "Heart Mountains"
|
||
msgstr "Горы Сердца"
|
||
|
||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"A virtually impassable barrier between the <ref>dst='arkan_thoria' "
|
||
"text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
|
||
"Plains'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почти непроходимый барьер между <ref>dst='arkan_thoria' text='речной'</ref> "
|
||
"долиной и <ref>dst='far_north' text='Северной равниной'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:154
|
||
msgid "Far North"
|
||
msgstr "Дальний Север"
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the "
|
||
"Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart "
|
||
"Mountains'</ref>, which the Orcs call the Haggid-Dargor and claim (without "
|
||
"merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes of the Wild "
|
||
"Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead roaming with "
|
||
"wild human barbarians and clashing with the High Elves of the North Plains "
|
||
"(known as North Elves in human lands). The High Elves themselves reside "
|
||
"further east, where it is rumored they rule a vast kingdom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n"
|
||
" • Bitok\n"
|
||
" • Borstep\n"
|
||
" • Farzi\n"
|
||
" • Lmarig\n"
|
||
" • Melmog\n"
|
||
" • Prestim\n"
|
||
" • Tirigaz\n"
|
||
" • Dorest, the northernmost human city\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Black Marshes\n"
|
||
" • Mountains of Dorth\n"
|
||
" • Mountains of Haag\n"
|
||
" • Greenwood\n"
|
||
" • Silent Forest\n"
|
||
" • Forest of Thelien\n"
|
||
" • River Oumph\n"
|
||
" • River Bork\n"
|
||
" • Frosty Wastes\n"
|
||
" • Barren Plains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Холодный, суровый и неприступный Дальний Север -- историческая родина "
|
||
"Оркского Кланната. Он лежит к северу от <ref>dst='heart_mountains' text='гор "
|
||
"Сердца'</ref>, которые орки зовут Наггид-Даргор и (без всяких оснований) "
|
||
"считают своими. На востоке поселились Свободные племена Дикой степи, который "
|
||
"откололись от Кланната и бродят вместе с людьми-варварами, дерутся с Высшими "
|
||
"эльфами Северных равнин (в людских землях они известны как Северные эльфы). "
|
||
"Сами же Высшие эльфы живут дальше к востоку, где по слухам у них большое "
|
||
"королевство.\n"
|
||
"\n"
|
||
" • Значительные города:\n"
|
||
" ◦ Бараг Гор, родной город орочьего Совета\n"
|
||
" ◦ Биток\n"
|
||
" ◦ Борстеп\n"
|
||
" ◦ Лмариг\n"
|
||
" ◦ Мелмог\n"
|
||
" ◦ Престим\n"
|
||
" ◦ Тиригаз\n"
|
||
" ◦ Фарзи\n"
|
||
" ◦ Дорест, самый северный город людей\n"
|
||
" • Заметные особенности ландшафта:\n"
|
||
" ◦ Черная Трясина\n"
|
||
" ◦ Горы Дорт\n"
|
||
" ◦ Горы Хааг\n"
|
||
" ◦ Гринвуд\n"
|
||
" ◦ Лес Безмолвия\n"
|
||
" ◦ Лес Телиен\n"
|
||
" ◦ Река Умф\n"
|
||
" ◦ Река Борк\n"
|
||
" ◦ Морозная пустошь\n"
|
||
" ◦ Бесплодные равнины"
|
||
|
||
#. [section]: id=schedule
|
||
#: data/core/help.cfg:10
|
||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||
msgstr "Время суток"
|
||
|
||
#. [section]: id=introduction
|
||
#. [topic]: id=..introduction
|
||
#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:96
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#. [section]: id=gameplay
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:168
|
||
msgid "Gameplay"
|
||
msgstr "Игра"
|
||
|
||
#. [section]: id=traits_section
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:397
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Особенности"
|
||
|
||
#. [section]: id=units
|
||
#. [topic]: id=..units
|
||
#: data/core/help.cfg:37 data/core/help.cfg:119
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Бойцы"
|
||
|
||
#. [section]: id=abilities_section
|
||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||
#: data/core/help.cfg:46 data/core/help.cfg:139
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Способности"
|
||
|
||
#. [section]: id=weapon_specials
|
||
#. [topic]: id=..weapon_specials
|
||
#: data/core/help.cfg:54 data/core/help.cfg:148
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr "Особенности оружия"
|
||
|
||
#. [section]: id=eras_section
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:128
|
||
msgid "Eras"
|
||
msgstr "Эры"
|
||
|
||
#. [section]: id=terrains_section
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:71 data/core/help.cfg:412
|
||
msgid "Terrains"
|
||
msgstr "Местности"
|
||
|
||
#. [section]: id=addons
|
||
#. [topic]: id=..addons
|
||
#: data/core/help.cfg:79 data/core/help.cfg:465
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Аддоны"
|
||
|
||
#. [section]: id=commands
|
||
#. [topic]: id=..commands
|
||
#: data/core/help.cfg:85 data/core/help.cfg:532
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Команды"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..introduction
|
||
#: data/core/help.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy strategy "
|
||
"game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive "
|
||
"for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> strives for "
|
||
"simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game simple, "
|
||
"however — from these simple rules arise a wealth of strategy, making the "
|
||
"game easy to learn but a challenge to master.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
|
||
"play, new information is added to the various categories as you come across "
|
||
"new aspects of the game. For more detailed information on special situations "
|
||
"and exceptions, follow the included links."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Битва за Веснот'</italic> — это пошаговая стратегическая игра "
|
||
"в стиле фэнтези, немного непохожая на современные стратегические игры. В то "
|
||
"время как другие игры усложняют правила и игровой процесс, "
|
||
"<italic>text='Битва за Веснот'</italic>, наоборот, упростила их. Но от этого "
|
||
"игра не становится легче, напротив — из простых правил вырастает богатство "
|
||
"стратегий, делая игру легкой для обученя, но сложной для достижения высот в "
|
||
"ней.\n"
|
||
"\n"
|
||
"На нижеследующих страницах изложено все, что вам нужно знать, чтобы играть в "
|
||
"Веснот. Новая информация будет добавляеться к различным категориям в ходе "
|
||
"игры, по мере того как вы будете сталкиваться с ее новыми аспектами. Для "
|
||
"получения более подробной информации о специальных ситуациях и исключениях, "
|
||
"следуйте приведенным ссылкам."
|
||
|
||
#. [topic]: id=about_game
|
||
#: data/core/help.cfg:107
|
||
msgid "About the Game"
|
||
msgstr "Об игре"
|
||
|
||
#. [topic]: id=about_game
|
||
#: data/core/help.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"The game takes place on a hex-based game field, where your units battle "
|
||
"against those controlled by the computer, friends who each take turns on the "
|
||
"same computer (hotseat play), other players on the same network, or players "
|
||
"worldwide in multiplayer mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each of these battles is called a <italic>text='scenario'</italic>, which "
|
||
"can be strung together to make <italic>text='campaigns'</italic>. Besides "
|
||
"the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made content, "
|
||
"and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, "
|
||
"factions, and resources.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup "
|
||
"Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well as "
|
||
"a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own "
|
||
"battlefields.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> project was begun in 2003, "
|
||
"and has been worked on by a multitude of volunteers ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действие игры разворачивается на поле, поделенном на шестигранные ячейки, "
|
||
"где Ваши бойцы сражаются против бойцов, контролируемых компьютером или "
|
||
"Вашими друзьями, которые могут тоже играть за тем же компьютером (режим "
|
||
"горячего кресла), или другими игроками из Вашей сети, или игроками со всего "
|
||
"мира.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каждая из этих битв называется <italic>text='сценарием'</italic>, которые "
|
||
"могут быть слиты вместе, чтобы сделать <italic>text='кампании'</italic>. "
|
||
"Помимо кампаний, которые поставляются с игрой, Веснот поддерживает "
|
||
"пользовательский контент, и на сервере Аддонов находятся сотни "
|
||
"пользовательских карт, кампаний, эр, фракций и ресурсов (которые зачастую "
|
||
"даже намного интереснее, чем те, что поставляются по умолчанию, прим. "
|
||
"пер.).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Игра использует язык программирования Wesnoth Markup Language (WML), что "
|
||
"позволяет пользователям создавать свой собственный контент, а также "
|
||
"полнофункциональный редактор карт и сценариев для создания собственных "
|
||
"сражений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Как проект <italic>text='Битва за Веснот'</italic> начал свое существование "
|
||
"в 2003 году и с тех пор тысячи волонтеров приняли участие в его развитии."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..units
|
||
#: data/core/help.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"This section will list all the units you discover as you explore the world "
|
||
"of Wesnoth. When you see a new unit during a campaign or multiplayer "
|
||
"scenario it will be added to its race’s subsection; you can then view its "
|
||
"page any time you wish. A unit’s page will provide a general description, "
|
||
"its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом разделе будут перечислены все типы бойцов, с которыми вы столкнётесь, "
|
||
"исследуя мир Веснота. Когда вы сталкиваетесь с новым бойцом в кампании или "
|
||
"мультиплеере, он будет добавлен в подраздел своей расы; вы можете посмотреть "
|
||
"его страницу, когда захотите. Страница бойца содержит общее описание, "
|
||
"статистику, атаки, сопротивление, а также значения скорости и защиты.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"A faction is a collection of units and leaders. Factions are assigned to "
|
||
"sides in multiplayer games.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фракция - это собрание бойцов и лидеров. За фракцию играет игрок в "
|
||
"многопользовательской игре.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"An era is a collection of factions, intended to be played against one "
|
||
"another. Besides the mainline eras that come with the game, many user-made "
|
||
"factions are available from add-ons.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эра - это собрание фракций, созданных для игры одна против другой. Кроме эры "
|
||
"по умолчанию, которая идет вместе с игрой, существует множество других эр, "
|
||
"созданных самими игроками, доступных для скачивания в разделе Аддоны.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||
#: data/core/help.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Certain units have abilities that either directly affect other units or have "
|
||
"an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will "
|
||
"be listed under this section as you encounter them. Each page will provide a "
|
||
"description of what the ability does and which (currently discovered) units "
|
||
"have it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определённые способности бойцов напрямую воздействуют на других бойцов, или "
|
||
"меняют их взаимодействие с третьими. Эти способности будут появляться здесь "
|
||
"по мере того, как вы будете их встречать. На каждой странице будет указано, "
|
||
"какие бойцы (из числа уже открытых) имеют эту способность.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..weapon_specials
|
||
#: data/core/help.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
|
||
"attacking with them. When you see a new weapon special during a campaign or "
|
||
"multiplayer scenario it will be added to this list; you can then view its "
|
||
"page any time you wish. Each page will provide a description of what the "
|
||
"weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые виды оружия имеют особые свойства, которые увеличивают "
|
||
"эффективность атаки этим оружием. Когда вы видите оружие с новой "
|
||
"особенностью в кампании или мультиплеере, она добавляется в этот список; вы "
|
||
"можете увидеть её страница, когда захотите. На каждой странице "
|
||
"рассказывается, что эта особенность делает и у каких (известных вам) бойцов "
|
||
"она есть.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=.unknown_unit
|
||
#: data/core/help.cfg:158
|
||
msgid "Unknown Unit"
|
||
msgstr "Неизвестный боец"
|
||
|
||
#. [topic]: id=.unknown_unit
|
||
#: data/core/help.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
|
||
"allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот боец Вам пока неизвестен. Вы должны встретить его в игре, чтобы увидеть "
|
||
"его описание."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
|
||
"<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops "
|
||
"of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from each "
|
||
"other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. In a "
|
||
"campaign, you often need to play more carefully, preserving your best troops "
|
||
"for use again in later scenarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The interactive <bold>text='Tutorial'</bold> introduces the basics of "
|
||
"Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in the "
|
||
"tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always refer "
|
||
"back here if you forget something.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After you master the basics, try out a beginner campaign, such as "
|
||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> or <italic>text='The South "
|
||
"Guard'</italic>. A full list of installed campaigns can be found via the "
|
||
"<bold>text='Campaign'</bold> option on the main menu. As Wesnoth can be "
|
||
"quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to "
|
||
"higher difficulties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игровой процесс Веснота состоит из серии сражений, под названием "
|
||
"<italic>text='сценариев'</italic>, что бросают Ваши войска против войск "
|
||
"одного или нескольких противников. Несколько сценариев, которые следуют друг "
|
||
"за другом, рассказывая историю, составляют <italic>text='кампании'</italic>. "
|
||
"В кампании, вы часто должны играть более внимательно, сохраняя свои лучшие "
|
||
"войска для повторного использования в последующих сценариях.\n"
|
||
".\n"
|
||
"Интерактивное <bold>text='Обучение'</bold> знакомит с основами игрового "
|
||
"процесса Веснота в контексте сценария. Большая часть материала из Обучения "
|
||
"объясняется более углубленно на этих страницах, так что Вы всегда можете "
|
||
"обратиться сюда, если что-то забыли.\n"
|
||
".\n"
|
||
"После того, как вы освоите азы, попробуйте кампании для новичков, такие как "
|
||
"<italic>text='Наследник престола'</italic> или <italic>text='Южная Стража'</"
|
||
"italic>. Полный список установленных кампаний может быть найден через опцию "
|
||
"<bold>text='Кампания'</bold> в главном меню. Так как Веснот может быть "
|
||
"довольно сложным, вы можете начать с легкого, прежде чем переходить на более "
|
||
"сложное."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Fundamentals of Gameplay'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Основы игрового процесса'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, "
|
||
"such as the information displayed in the status pane, to see a brief "
|
||
"description explaining each item. This is especially useful when you "
|
||
"encounter new elements, such as <ref>dst='..abilities_section' "
|
||
"text='abilities'</ref>, for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Играя, помните, что можно навести указатель мыши на любой объект — например, "
|
||
"на информацию в строке статуса — и тогда появится краткое описание этого "
|
||
"объекта. Это особенно полезно при изучении новых <ref>dst='.."
|
||
"abilities_section' text='способностей'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:188
|
||
msgid "Victory and Defeat"
|
||
msgstr "Победа и поражение"
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you win a scenario, the map grays over and the <bold>text='End Turn'</"
|
||
"bold> button changes to <bold>text='End Scenario'</bold>. You can now do "
|
||
"things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) "
|
||
"chatting with other players before pressing that button to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"После победы в сценарии карта станет серой и кнопка <bold>text='Конец хода'</"
|
||
"bold> превратится в <bold>text='Закончить сценарий'</bold>. Перед тем как "
|
||
"продолжить, Вы можете, например, сохраниться, или пообщаться в чате с "
|
||
"другими игроками (в многопользовательской игре)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at "
|
||
"the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory "
|
||
"by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader "
|
||
"generally results in defeat. However, some scenarios may have other victory "
|
||
"objectives, such as getting your leader to a designated point, rescuing an "
|
||
"ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain "
|
||
"number of turns have elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимательно читайте <bold>text='Список задач'</bold> во всплывающем окне в "
|
||
"начале каждого сценария. Чаще всего, чтобы победить, Вы должны будете убить "
|
||
"всех вражеских лидеров, а поражение Вам засчитывается, лишь если убит Ваш "
|
||
"лидер. Но в некоторых сценариях могут быть другие задачи — например, довести "
|
||
"вашего лидера до определённого места, или спасти кого-то, или разгадать "
|
||
"загадку, или продержаться в течение определённого количества ходов."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:198
|
||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
msgstr "Вербовка и Призыв"
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
|
||
"appear in that hex. Otherwise, it will appear in a free hex near the keep. "
|
||
"You may only recruit as many units as you have free hexes in your castle, "
|
||
"and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если Вы нажмёте правой кнопкой мыши на поле замка и завербуете бойца, он "
|
||
"появится на этом поле. Иначе он появится на свободном поле рядом с укрытием. "
|
||
"Вы можете завербовать за ход столько бойцов, сколько свободных полей в Вашем "
|
||
"замке, и Вы не сможете потратить на вербовку больше золота, чем у Вас есть."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||
"text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader "
|
||
"(for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</italic> "
|
||
"campaign) on the keep hex of a <ref>dst='terrain_castle' text='castle'</"
|
||
"ref>. Then you may recruit by either choosing <bold>text='Recruit'</bold> "
|
||
"from the menu or right-clicking on a hex and selecting <bold>text='Recruit'</"
|
||
"bold>. This brings up the recruit menu, which lists units available for "
|
||
"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
|
||
"statistics, then press the OK button to recruit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый игрок начинает игру с одним лидером в своей цитадели. В начале и по "
|
||
"ходу каждой битвы Вам нужно будет вербовать <ref>dst='..units' "
|
||
"text='бойцов'</ref> для своей армии. Чтобы вербовать бойцов, ваш лидер "
|
||
"(например, Конрад в кампании <italic>text='Наследник престола'</italic>) "
|
||
"должен находиться в цитадели <ref>dst='terrain_castle' text='замка'</ref>. "
|
||
"Вы можете вербовать бойцов, выбрав пункт <bold>text='Вербовать'</bold> в "
|
||
"меню или кликнув правой кнопкой мыши по цитадели и выбрав пункт "
|
||
"<bold>text='Вербовать'</bold>. Появится меню вербовки со списком доступных "
|
||
"бойцов и их стоимостью. Выделив бойца, слева появится информация о нём. "
|
||
"Чтобы завербовать выделенного бойца, нажмите кнопку «Вербовать»."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='traits'</ref> which modify their statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Завербованные бойцы получают две случайные <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='особенности'</ref>, которые изменяют их характеристики."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
|
||
"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
|
||
"surviving units from previous scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"В следующих сценариях вы можете также призывать бойцов, выживших в "
|
||
"предыдущих битвах. Призыв стоит ровно 20 золотых монет: в меню призыва Вы "
|
||
"сможете вернуть на поле боя любого бойца, выжившего в предыдущем сценарии."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
|
||
"support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='income and upkeep'</ref> for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Помните, что бойцы требуют золота не только при вербовке или призыве: им "
|
||
"также нужны деньги на содержание. Подробности смотрите в секции "
|
||
"«<ref>dst='income_and_upkeep' text='Доход и Содержание'</ref>»"
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:214
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr "Доход и содержание"
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||
"village you control, you gain one additional gold each turn. (In general "
|
||
"this is configurable but in campaigns it is almost always one gold per "
|
||
"village.) Thus, if you have ten villages, you would normally gain 12 gold "
|
||
"each turn. Your upkeep costs are subtracted from this income, as detailed "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"С доходом всё просто. Ваш основной доход равняется 2 золотым монетам за ход. "
|
||
"C каждой деревни под вашим контролем вы дополнительно получаете одну монету "
|
||
"за ход (Это, в принципе, настраивается, но в кампаниях почти всегда одна "
|
||
"монета с деревни). Если у Вас десять деревень, то вы будете получать 12 "
|
||
"золотых монет за ход. Содержание будет вычитаться из дохода, как показано "
|
||
"ниже."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
|
||
"<italic>text='income'</italic> and <italic>text='upkeep'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Весноте недостаточно просто завербовать бойцов и сражаться. Нужно следить "
|
||
"за количеством золота, особенно в кампаниях, где вы можете получить "
|
||
"дополнительно золота из предыдущего сценария. Здесь важны два аспекта: "
|
||
"<italic>text='доход'</italic> и <italic>text='содержание'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
|
||
"to its level. You can support as many levels worth of units as you have "
|
||
"villages, without paying any upkeep. However, for each level of unit beyond "
|
||
"the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For "
|
||
"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
|
||
"to pay two gold each turn in upkeep."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Содержание также действует просто. Каждый боец требует содержания, равного "
|
||
"его уровню. Вы можете поддерживать бойцов с суммарным уровнем, равным числу "
|
||
"ваших деревень, не платя за содержание. Однако, за каждый уровень бойца "
|
||
"сверх количества деревень вы должны платить один золотой за ход. Например, у "
|
||
"Вас есть двенадцать бойцов первого уровня и десять деревень, значит, Вы "
|
||
"будете платить две золотые монеты в ход за их содержание."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upkeep costs are subtracted from your income, so in the case of twelve "
|
||
"levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стоимость содержания будет вычитаться из дохода, значит, в случае суммарного "
|
||
"уровня 12 и десяти деревень, ваш доход будет составлять 10 золотых монет за "
|
||
"ход."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and "
|
||
"leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as "
|
||
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in "
|
||
"the second scenario of <italic>text='Heir to the Throne'</italic>) will "
|
||
"usually have the <italic>text='loyal'</italic> trait. The unit you are "
|
||
"playing (such as Konrad) will almost always be a leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"В содержании есть два важных исключения: лидеры и бойцы с особенностью "
|
||
"«верный» никогда не будут требовать содержания. Бойцы, с которыми вы "
|
||
"начинаете сценарий (например, Делфадор), или бойцы, которые присоединяются к "
|
||
"вам по ходу сценария (например, всадник во втором сценарии "
|
||
"<italic>text='Наследник престола'</italic>) обычно получают особенность "
|
||
"<italic>text='верный'</italic>. Боец, которым играете вы (например, Конрад), "
|
||
"— это обычно лидер."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:230
|
||
msgid "Hitpoints and Experience"
|
||
msgstr "Здоровье и Опыт"
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit has a certain number of <italic>text='hitpoints'</italic> (HP). If "
|
||
"the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a "
|
||
"certain number of <italic>text='experience points'</italic> (XP). A freshly "
|
||
"recruited unit starts with no experience points, and gains experience by "
|
||
"fighting enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый боец имеет определенное количество <italic>text='единиц здоровья'</"
|
||
"italic> (ЗД). Если здоровье бойца падает ниже 1, боец погибает. Каждый боец "
|
||
"также имеет определенное количество <italic>text='единиц опыта'</italic> "
|
||
"(ОП). Только что призванные новобранцы не имеют ни одной единицы опыта, они "
|
||
"получат опыт в сражениях с врагами."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
|
||
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||
"have)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здоровье и опыт указываются в статусной панели с помощью двух цифр (текущее "
|
||
"и максимально возможное для этого бойцазначения)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
|
||
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
|
||
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
|
||
"<ref>dst='advancement' text='advance'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здоровье также отображается полоской рядом с бойцом, она может быть зелёной, "
|
||
"жёлтой или красной. У бойца, имеющего хотя бы 1 единицу опыта, есть синяя "
|
||
"полоска опыта, которая белеет по мере того, как боец приближается к "
|
||
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='продвижению'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:244
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Продвижение"
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
|
||
"less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
|
||
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
|
||
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы продвинуться на новый уровень, бойцу необходимо некоторое количество "
|
||
"опыта (бойцам с особенностью «умный» — на 20% меньше). Как только боец "
|
||
"наберёт необходимое количество, он немедленно продвигается и при этом "
|
||
"полностью излечивается. Иногда Вам предложат несколько вариантов продвижения "
|
||
"на выбор."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||
"equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in "
|
||
"combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for "
|
||
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если оба бойца выжили в битве, они получают количество опыта, равное уровню "
|
||
"противника. Если боец убил противника, он получает гораздо больше опыта — 4 "
|
||
"за бойца 0-го уровня, 8 за бойца 1-го уровня, 16 за бойца 2-го уровня, 24 за "
|
||
"бойца 3-го уровня, и так далее."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
|
||
"<ref>dst='unit_Mage' text='magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
|
||
"reached its maximum level, it may have an <italic>text='After Maximum Level "
|
||
"Advancement'</italic> (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit "
|
||
"each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the "
|
||
"same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP "
|
||
"by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP "
|
||
"gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes "
|
||
"progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually "
|
||
"more useful to try to advance your lower level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеют три уровня развития, но не все. Некоторые бойцы "
|
||
"(как, например, <ref>dst='unit_Mage' text='маги'</ref>) могут иметь четыре. "
|
||
"По достижении своего максимального уровня бойцу становится доступно "
|
||
"<italic>text='Улучшение После Максимального Уровня'</italic> (УПМУ). УПМУ "
|
||
"будет модифицировать бойца каждый раз, когда он набирает установленное число "
|
||
"очков опыта, но уровень его останется тем же. Типичное действие УПМУ на "
|
||
"бойца заключается в повышении максимального количества ЗД на 3 и полном "
|
||
"исцелении. Первое УПМУ боец обычно получает при достижении 150 ОП (120 ОП "
|
||
"для умных). Однако дальнейшее получение УПМУ будет даваться все сложнее и "
|
||
"сложнее, поэтому гораздо полезнее продвигать бойцов более низких уровней."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:256
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Ходы"
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
|
||
"moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For "
|
||
"instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly "
|
||
"how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — "
|
||
"in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc "
|
||
"units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement "
|
||
"points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on "
|
||
"it, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and then looking at "
|
||
"<bold>text='Terrain Modifiers'</bold>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каждому бойцу требуется определённое количество очков движения, чтобы "
|
||
"передвинутся на следующее поле. Это количество зависит от типа местности "
|
||
"этого поля. Например, для того, чтобы пойти на луг, всегда нужно одно очко "
|
||
"движения. Также количество очков движения зависит от типа бойца — в лесу "
|
||
"эльфы тратят только одно очко движения, большинству же людей и орков нужно "
|
||
"два очка, а всадникам — три. Чтобы узнать, сколько очков движения боец "
|
||
"потратит на ход в определённой местности, нажмите по нему правой кнопкой, "
|
||
"выберите <bold>text='Описание бойца'</bold> и загляните в пункт "
|
||
"<bold>text='Модификаторы местности'</bold>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
|
||
"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
|
||
"move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will "
|
||
"be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a "
|
||
"highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved it "
|
||
"to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns "
|
||
"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
|
||
"the fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of "
|
||
"a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This is "
|
||
"useful when having two units switch places. Attacking with a unit will use "
|
||
"up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also "
|
||
"use up a unit’s movement, but will still allow it to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Делать ходы в <italic>text='Битве за Веснот'</italic> проще простого: "
|
||
"выберите бойца, который должен сделать ход, а затем выберите поле, на "
|
||
"которое он должен перейти. Все поля, до которых выбранный боец может "
|
||
"добраться за один ход, будут подсвечены. Наведя мышь на подсвеченное поле, "
|
||
"Вы увидите рейтинг защиты, который боец получит на этом поле. При наведении "
|
||
"мыши на затенённое поле также отобразится количество ходов, за которое боец "
|
||
"дойдет до него. Если вы кликнете на поле, боец отправится к нему по "
|
||
"кратчайшему пути. Если вы истратили не все очки передвижения за раз, то "
|
||
"бойца можно передвинуть снова. На атаку уходят все оставшиеся очки "
|
||
"передвижения. Закончив движение в чужой деревне, боец теряет все оставшиеся "
|
||
"очки, но все еще может атаковать."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another thing to keep in mind while moving is <italic>text='zones of "
|
||
"control'</italic>. Each unit — except for level 0 units — generates a zone "
|
||
"of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit "
|
||
"entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to use "
|
||
"zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, as only "
|
||
"<ref>dst='ability_skirmisher' text='skirmishers'</ref> can ignore zones of "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Делая ход, нужно помнить о зонах контроля. Каждый боец создает соседних с "
|
||
"собой полях <italic>text='зону контроля'</italic>, и любой противник, "
|
||
"вступивший на одно из этих полей, немедленно заканчивает движение. Понимать, "
|
||
"как извлекать из управления зонами контроля пользу — важная часть Веснота; "
|
||
"только <ref>dst='ability_skirmisher' text='неуловимые'</ref> могут их "
|
||
"игнорировать."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or "
|
||
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
|
||
"not on the map to block their progress."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы увидеть куда противник может дойти на его следующем ходу, нажмите Ctrl-"
|
||
"v или Cmd-v. Ctrl-b или Cmd-b показывают, куда враг мог бы дойти, если бы "
|
||
"ваших бойцов не было на карте и они не блокировали бы его передвижение."
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:270
|
||
msgid "Shroud and Fog of War"
|
||
msgstr "Пелена и туман войны"
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||
"mechanisms that can be used separately or together. The "
|
||
"<italic>text='shroud'</italic> hides both the terrain and any units at a "
|
||
"location. However, once it is cleared, you can always see that location. The "
|
||
"<italic>text='fog of war'</italic> only hides units and ownership of "
|
||
"villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared "
|
||
"temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both "
|
||
"the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears "
|
||
"locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of "
|
||
"control and enemy units).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a "
|
||
"randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most "
|
||
"units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by "
|
||
"clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may "
|
||
"wish to activate <bold>text='Delay Shroud Updates'</bold> in the actions "
|
||
"menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next "
|
||
"randomized event or a manual update via <bold>text='Update Shroud Now'</"
|
||
"bold> (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo "
|
||
"movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"В некоторых сценариях части карты скрыты от вас. Есть два механизма, которые "
|
||
"могут работать по отдельности или вместе. <italic>text='Пелена'</italic> "
|
||
"скрывает и карту, и бойцов. Разведав её, вы всегда будете видеть данное "
|
||
"место. <italic>text='Туман войны'</italic> скрывает лишь бойцов и не даёт "
|
||
"увидеть, кто владеет деревнями (кроме Вас и союзников). Туман войны исчезает "
|
||
"на время, пока ваши бойцы находятся неподалеку, и вновь возвращается, когда "
|
||
"они уходят. И пелена, и туман войны снимаются бойцами. Каждый боец очищает "
|
||
"местность на шаг дальше, чем может пойти (при этом не учитываются зоны "
|
||
"контроля бойцов противника).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обычно вы можете отменить передвижение бойца, если не произошло никаких "
|
||
"событий со случайным исходом, например, битвы или вербовки (так как при "
|
||
"вербовке большинство бойцов получают случайные особенности). Но исследование "
|
||
"неизвестных земель, снимающее пелену или туман войны, нельзя отменить. Можно "
|
||
"включить настройку <bold>text='Задерживать обновление пелены'</bold> из меню "
|
||
"действий, и тем самым сохранить пелену или туман до тех пор, пока не "
|
||
"произойдет событие со случайным исходом, либо пока карта не будет обновлена "
|
||
"вручную (через пункт меню <bold>text='Обновить пелену'</bold>), либо в конце "
|
||
"вашего хода. Эта возможность позволит вам отменить перемещение."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:280
|
||
msgid "Combat"
|
||
msgstr "Битва"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Order and Number of Strikes'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Порядок и число атак'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
|
||
"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
|
||
"you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when "
|
||
"they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender "
|
||
"alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The "
|
||
"attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender "
|
||
"retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of "
|
||
"attacks: <italic>text='melee'</italic>, which usually involves weapons such "
|
||
"as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually "
|
||
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бой в <italic>text='Битве за Веснот'</italic> всегда происходит между "
|
||
"бойцами на соседних полях. Выберите своего бойца, затем выберите вражеского "
|
||
"бойца, которого хотите атаковать: ваш боец переместится к вражескому, и, "
|
||
"когда они окажутся рядом, начнётся бой. Атакующий и защищающийся "
|
||
"обмениваются ударами, пока каждый не израсходует предусмотренное для него "
|
||
"количество ударов. Атакующий выбирает оружие для атаки, а защищающийся "
|
||
"отвечает оружием того же типа. Существует два типа атак: "
|
||
"<italic>text='ближний'</italic>, где обычно пукскают в ход мечи, топоры или "
|
||
"клыки; и <italic>text='дальний'</italic>, в котором используют луки, дротики "
|
||
"и огненные шары."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
|
||
#| "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
|
||
#| "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
|
||
#| "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish "
|
||
#| "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike "
|
||
#| "dealing 5 damage, while an orcish grunt with a 9–2 attack can only strike "
|
||
#| "twice (but at 9 damage for each hit)."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
|
||
"strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
|
||
"damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
|
||
"strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish "
|
||
"fighter with a 5×4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing "
|
||
"5 damage, while an orcish grunt with a 9×2 attack can only strike twice (but "
|
||
"at 9 damage for each hit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Атакующий наносит первый удар, затем отвечает обороняющийся. Каждый удар "
|
||
"наносит определенное количество ущерба. Так продолжается до тех пор, пока "
|
||
"оба не израсходуют все свои атаки. Число атак у разных бойцов различно; "
|
||
"например, эльфийский воин с атакой 5-4 может атаковать 4 раза, нанося при "
|
||
"этом 5 единиц урона при попадании, а пехотинцы орков с атакой 9-2 могут "
|
||
"ударить лишь дважды (но с уроном 9 за каждый успешный удар)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Chance to Hit'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Шанс попадания'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Every unit has a chance of being hit, based on the <italic>text='terrain'</"
|
||
"italic> it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by "
|
||
"right-clicking a unit, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and "
|
||
"then looking at <bold>text='Terrain Modifiers'</bold>. For instance, many "
|
||
"elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has "
|
||
"only a 30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
|
||
"attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Шанс попасть по бойцу зависит от местности, на которой он стоит. Его можно "
|
||
"узнать, если нажать на него правой кнопки мыши, выбрать <bold>text='Описание "
|
||
"бойца'</bold> и просмотреть <bold>text='Модификаторы местности'</bold>. "
|
||
"Например, многие эльфы в лесу имеют рейтинг защищенности 70%, что означает, "
|
||
"что шанс противника попасть в него равен лишь 30%. И наоборот, шанс эльфа "
|
||
"попасть по атакующему зависит от типа местности, на которой стоит атакующий."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||
"text='magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||
"text='marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
|
||
"regardless of terrain, and, when used offensively, marksmen always have at "
|
||
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Из этого правила есть два исключения: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||
"text='магические атаки'</ref> и <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||
"text='меткость'</ref>. Магические атаки всегда имеют шанс попасть в 70%, "
|
||
"независимо от местности. Шанс меткого стрелка всегда не ниже 60%, независимо "
|
||
"от местности, но только при атаке."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Damage</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Урон</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
|
||
#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5–4 attack does 5 "
|
||
#| "base damage. This is usually modified by two things: "
|
||
#| "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and "
|
||
#| "<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage "
|
||
#| "is modified by the circumstances, select <bold>text='Damage "
|
||
#| "Calculations'</bold> in the attack selection menu."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
|
||
"attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 base "
|
||
"damage. This is usually modified by two things: "
|
||
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage is "
|
||
"modified by the circumstances, select <bold>text='Damage Calculations'</"
|
||
"bold> in the attack selection menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каждая удачная атака наносит некоторый базовый урон, в зависимости от типа "
|
||
"атаки. Например, эльфийский воин с атакой 5-4 наносит базовый урон в 5 "
|
||
"единиц. Это число меняют две вещи: <ref>dst='damage_types_and_resistance' "
|
||
"text='сопротивляемость'</ref> и <ref>dst='time_of_day' text='время суток'</"
|
||
"ref>. Чтобы увидеть, как меняется базовый урон в текущих условиях, нажмите "
|
||
"кнопку <bold>text='Вычисление повреждений'</bold> в окне атаки."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
"ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
|
||
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='charge'</ref>, which doubles the "
|
||
"damage dealt by both attacker and defender when the unit with charge attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некоторые бойцы имеют особые <ref>dst='..abilities_section' "
|
||
"text='способности'</ref>, позволяющие увеличить урон в бою. Наиболее "
|
||
"распространённый — <ref>dst='weaponspecial_charge' text='наскок'</ref>, "
|
||
"который удваивает наносимый урон атакующего и обороняющегося, когда боец с "
|
||
"этой способностью атакует."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:303
|
||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||
msgstr "Типы урона и сопротивление"
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage "
|
||
"type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It "
|
||
"is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a "
|
||
"unit has −100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
|
||
"damage when hit by that type."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сопротивляемость работает очень просто: если сопротивляемость бойца к какому-"
|
||
"либо типу атаки 40%, то он получит на 40% меньше урона от этой атаки. Боец "
|
||
"также может быть уязвимым; если он имеет −100% сопротивляемости против "
|
||
"какого-либо типа атаки, то он получит от этой атаки на 100% больше урона."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||
"attacks: <italic>text='blade, pierce, and impact damage'</italic>. "
|
||
"Additionally, there are three further types of damage usually associated "
|
||
"with magical attacks: <italic>text='fire, cold, and arcane attacks'</"
|
||
"italic>. Different units may have resistances which alter the damage which "
|
||
"they take from certain damage types."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Весноте есть три типа наносимых повреждений, связанных с физической "
|
||
"атакой: <italic>text='режущее, колющее и крушащее оружие'</italic>. Также "
|
||
"есть три типа повреждений, связанных с магической атакой: "
|
||
"<italic>text='огонь, холод и мистическая атака'</italic>. Разные бойцы имеют "
|
||
"разную сопротивляемость против каждого типа атаки."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, skeletons are highly resistant to blade and pierce damage, but "
|
||
"are vulnerable to impact and fire damage, and extremely vulnerable to arcane "
|
||
"damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Например, скелеты имеют высокую сопротивляемость к урону режущим и колющим "
|
||
"оружием, но весьма уязвимы к крушащему и огненному оружию, а особенно к "
|
||
"мистическому."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
|
||
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если удар достигает цели, он всегда наносит по крайней мере 1 единицу "
|
||
"ущерба. Это так даже для 100% сопротивления защищающегося данному типу урона."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:316
|
||
msgid "Orbs"
|
||
msgstr "Шары"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
|
||
"units you control, this orb is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Над полоской здоровья каждого бойца нарисован шар. Для ваших бойцов данный "
|
||
"шар означает:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:319
|
||
msgid " green if it hasn’t moved this turn,"
|
||
msgstr " зеленый, если боец еще не совершал хода,"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:320
|
||
msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||
msgstr ""
|
||
" желтый, если он уже ходил, но все еще может двигаться дальше или атаковать, "
|
||
"или"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
" red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn."
|
||
msgstr ""
|
||
" черный, если боец не может передвигатся или атаковать, или игрок завершил "
|
||
"ход бойца."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:322
|
||
msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
|
||
msgstr " синий, если боец — ваш союзник, которым вы не можете управлять."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:323
|
||
msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||
msgstr " У бойцов противника над полоской здоровья находится красный шар."
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:330
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Время суток"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Lawful'</bold> units get +25% damage in daytime, and −25% "
|
||
"damage at night.\n"
|
||
"• <bold>text='Chaotic'</bold> units get +25% damage at night, and −25% in "
|
||
"daytime.\n"
|
||
"• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n"
|
||
"• <bold>text='Liminal'</bold> units get −25% damage during both night and "
|
||
"daytime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время суток влияет на урон, наносимый некоторыми бойцами:\n"
|
||
" Порядочные бойцы наносят +25% урона днем и −25% ночью.\n"
|
||
" Хаотичные бойцы наносят +25% урона ночью и −25% днем.\n"
|
||
" На нейтральных бойцов время суток не влияет.\n"
|
||
" Сумеречные бойцы наносят -25% урона днём и ночью."
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The current time of day can be observed under the minimap in the status "
|
||
"pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, "
|
||
"first and second watch count as night:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Текущее время суток можно посмотреть под миникартой в статусном окне. Для "
|
||
"обычного цикла день/ночь утро и полдень считаются днем, полночь и ночь "
|
||
"считаются ночью:\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=dawn
|
||
#. [time]: id=dawn_hour
|
||
#: data/core/help.cfg:340 data/core/macros/schedules.cfg:14
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:275 data/test/maps/pathfind_1.cfg:64
|
||
msgid "Dawn"
|
||
msgstr "Рассвет"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=morning
|
||
#: data/core/help.cfg:341 data/core/macros/schedules.cfg:26
|
||
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:75
|
||
msgid "Morning"
|
||
msgstr "Утро"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=afternoon
|
||
#: data/core/help.cfg:342 data/core/macros/schedules.cfg:44
|
||
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:86
|
||
msgid "Afternoon"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=dusk
|
||
#. [time]: id=dusk_hour
|
||
#: data/core/help.cfg:343 data/core/macros/schedules.cfg:53
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:396 data/test/maps/pathfind_1.cfg:97
|
||
msgid "Dusk"
|
||
msgstr "Закат"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=first_watch
|
||
#: data/core/help.cfg:344 data/core/macros/schedules.cfg:65
|
||
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:108
|
||
msgid "First Watch"
|
||
msgstr "Первая стража"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=second_watch
|
||
#: data/core/help.cfg:345 data/core/macros/schedules.cfg:89
|
||
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:119
|
||
msgid "Second Watch"
|
||
msgstr "Вторая стража"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
"perpetually night!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помните, что некоторые сценарии происходят в подземелье, где всегда ночь!\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Some underground locations are illuminated. They are perpetually "
|
||
"intermediate between day and night.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые подземные локации подсвечиваются. Они считаются вечно "
|
||
"промежуточными между днем и ночью\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly "
|
||
"intermediate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые ролевых сценарии происходят в помещениях — в эти местах "
|
||
"освещенность также промежуточная."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:358
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Лечение"
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Resting'</bold>: A unit which neither moves, attacks, nor is "
|
||
"attacked will heal 2 HP in its next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Отдых'</italic>: боец, который не двигался, не атаковал и не "
|
||
"был атакован, излечивается на 2 ЗД на следующем ходу."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"In combat, your units will inevitably take damage. There are several ways to "
|
||
"heal your units. However, with the exception of resting, these do not stack; "
|
||
"only one can occur per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"В бою ваши войска неизбежно будут получать раны. Есть несколько способов "
|
||
"вылечить ваших бойцов. Однако, за исключением лечением отдыхом, они не "
|
||
"складываются; только один способ лечения может использоваться за ход."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Villages'</bold>: A unit which starts a turn in a village or "
|
||
"oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Деревни'</italic>: боец, начавший свой ход в деревне, "
|
||
"восстанавливает 8 ЗД."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
|
||
"(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If the unit is "
|
||
"poisoned, the poison will be cured instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Регенерация'</ref>: некоторые бойцы "
|
||
"(например, тролли) могут автоматически восстанавливать 8 ЗД за ход."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Healing units'</bold>: Units with the <ref>dst='ability_heals "
|
||
"+4' text='Heals'</ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually "
|
||
"<ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals +8' "
|
||
"text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Лекари'</italic>: бойцы с умением <ref>dst='ability_heals +4' "
|
||
"text='лечение'</ref> могут за ход излечивать от <ref>dst='ability_heals +4' "
|
||
"text='4 ЗД'</ref> до <ref>dst='ability_heals +8' text='8 ЗД'</ref> у рядом "
|
||
"находящихся союзников или сдерживать урон от отравления."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Curing units'</bold>: Units with the <ref>dst='ability_cures' "
|
||
"text='cures'</ref> ability will cure Poison in all allied adjacent units (in "
|
||
"preference to healing, if it has that ability as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Целители'</italic>: бойцы с умением <ref>dst='ability_cures' "
|
||
"text='целитель'</ref> будут излечивать яд у всех соседних бойцов (вместо "
|
||
"лечения, если у них есть и это умение)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Advancement'</bold>: When a unit <ref>dst='advancement' "
|
||
"text='advances'</ref>, it will heal fully. This can happen as soon as your "
|
||
"unit gains enough experience, whether it is your turn or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Продвижение'</bold>: Когда юнит получает "
|
||
"<ref>dst='advancement' text='продвижение'</ref>, он полностью исцеляется. "
|
||
"Это произойдет как только боец получит достаточно очков опыта, вне "
|
||
"зависимости от того, ваш это ход или нет."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
|
||
"regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
|
||
"option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отдых может сочетаться с другими формами восстановления, но деревни, "
|
||
"регенерация, лечение и исцеление не складываются: будет выбран лучший "
|
||
"вариант. Наконец, бойцы полностью восстанавливаются между сценариями."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Продвинутый'</bold>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unlike other forms of healing, the heals ability will not take effect on the "
|
||
"healed unit’s turn, but on the healer’s turn. This means that while a unit "
|
||
"surrounded by several healers on the same side will only receive healing "
|
||
"from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied "
|
||
"sides will be healed once on each of said allied sides’ turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"В отличие от других форм исцеления, способность лечения вступает в силу не "
|
||
"на ходе бойца, но на ходе целителя. Это означает, что пока боец окружен "
|
||
"несколькими целителями из одной команды, он может получить лечение только от "
|
||
"одного целителя в за ход, а в окружении отряда целителей из нескольких "
|
||
"союзных сторон боец будет исцеляться при наступлении хода каждой из союзных "
|
||
"сторон."
|
||
|
||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||
#: data/core/help.cfg:378
|
||
msgid "Wrap Up"
|
||
msgstr "Итоги"
|
||
|
||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||
#: data/core/help.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||
"basic strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
"ref>, but you now know everything you need to know to play the "
|
||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good luck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы изучили основы игры «Битва за Веснот». Ещё Вы можете прочитать «Основы "
|
||
"стратегии» или ознакомиться с <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='особенностями'</ref> и <ref>dst='..abilities_section' "
|
||
"text='способностями'</ref>, но Вы уже знаете достаточно, чтобы начать "
|
||
"кампанию <italic>text='Наследник престола'</italic>. Наслаждайтесь, и удачи!"
|
||
|
||
#. [topic]: id=about
|
||
#: data/core/help.cfg:384
|
||
msgid "ingame_help_item^Contributors"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
#. [topic]: id=license
|
||
#: data/core/help.cfg:390
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead "
|
||
"units are always assigned the single trait <italic>text='undead'</italic> "
|
||
"and in some cases <italic>text='fearless'</italic>, and woses do not receive "
|
||
"any traits. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеет две особенности. Мертвецы обладают только одной "
|
||
"особенностью — <italic>text='мертвец'</italic>, а древни вообще не имеют "
|
||
"никаких особенностей. Особенности — это небольшие изменения параметров "
|
||
"бойцов. Обычно они назначаются бойцам случайным образом при вербовке."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are "
|
||
"usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits "
|
||
"available to a unit are largely determined by its <italic>text='race'</"
|
||
"italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особенности - это модификации бойца, которые слегка могут изменить его "
|
||
"параметры. Они обычно присваиваются по случайному принципу в момент вербовки "
|
||
"бойца. Особенности, доступные бойцу, во многом определяются "
|
||
"его<italic>text='расой'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The traits that are available to most non‐undead units are "
|
||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='intelligent'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='traits_quick' text='quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||
"text='resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='strong'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Особенности, которые доступны всем бойцам не-мертвецам: "
|
||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='умный'</ref>, <ref>dst='traits_quick' "
|
||
"text='быстрый'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' text='выносливый'</ref> и "
|
||
"<ref>dst='traits_strong' text='сильный'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves may also receive <ref>dst='traits_dextrous' text='dextrous'</ref>, and "
|
||
"dwarves may receive <ref>dst='traits_healthy' text='healthy'</ref>. Trolls "
|
||
"and certain humans may receive <ref>dst='traits_fearless' text='fearless'</"
|
||
"ref>. Other traits which may be assigned include <ref>dst='traits_loyal' "
|
||
"text='loyal'</ref>, <ref>dst='traits_feral' text='feral'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эльфы также могут иметь способность <ref>dst='traits_dextrous' "
|
||
"text='ловкий'</ref>, а гномы - способность <ref>dst='traits_healthy' "
|
||
"text='живучий'</ref>. Тролли и некоторые люди могут получить способность "
|
||
"<ref>dst='traits_fearless' text='бесстрашный'</ref>. Другие возможные "
|
||
"варианты (не по умолчанию) включают <ref>dst='traits_loyal' text='верный'</"
|
||
"ref>, <ref>dst='traits_feral' text='дикий'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='traits_undead' text='мертвец'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:413
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Terrains come in two types: <italic>text='basic'</italic> and "
|
||
"<italic>text='mixed'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рельеф местности бывает двух типов: <italic>text='базовым'</italic> и "
|
||
"<italic>text='смешанным'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:413
|
||
msgid ""
|
||
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
|
||
"unit’s defensive capability in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"В игре могут встречаться различные типы местности, влияющие как на скорость "
|
||
"передвижения бойцов, так и на степень их защищённости."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:415
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Basic Terrain Types'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Базовые типы рельефа местности'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Basic terrain types include Flat, Hills, Mountains, Sands, Water and Swamps. "
|
||
"There are many more besides these — a list of the terrain types you have "
|
||
"discovered can be found at the end of this page.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Основные типы рельефа местности это, например, Равнина, Холмы, Горы, Пески, "
|
||
"Вода и Болото. Кроме этих, есть много других типов местности — список всех "
|
||
"типов местности вы можете найти в конце этой страницы.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Every unit has a defense rating and a movement cost for each of the basic "
|
||
"terrain types, and these values are listed in the unit’s help page. Basic "
|
||
"terrain types may have unique properties like illumination effects as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каждый боец имеет уровень защиты и цену движения для каждого из основных "
|
||
"типов местности, и эти значения перечислены на странице описания юнита. "
|
||
"Основные типы местности могут иметь уникальные свойства, например, такие как "
|
||
"эффекты освещения."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Mixed Terrain Types'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Смешанные типы рельефа местности'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types — "
|
||
"units generally receive the <italic>text='best defense'</italic> and "
|
||
"<italic>text='worst movement'</italic> of the underlying basic types when "
|
||
"they move onto a mixed type. For example, this is the case with "
|
||
"<italic>text='forested hills'</italic>, <italic>text='sand hills'</italic>, "
|
||
"and <italic>text='cave hills'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Смешанные типы рельефа используют свойства нескольких базовых типов "
|
||
"местности — бойцы обычно получают <italic>text='лучшую защиту'</italic> и "
|
||
"<italic>text='худшее передвижение'</italic> от базовых типов местности "
|
||
"ячейки, на которой они находятся. Например, такой тип образуется в случае с "
|
||
"<italic>text='лесистыми холмами'</italic>, <italic>text='песчаными холмами'</"
|
||
"italic>, and <italic>text='скалистыми пещерами'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"One notable exception is bridge terrains, such as <italic>text='bridges over "
|
||
"shallow water'</italic>, <italic>text='fords'</italic>, and "
|
||
"<italic>text='bridges over chasms'</italic>. Fords are easily passable to "
|
||
"both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best defense "
|
||
"and best movement out of flat and shallow water, rather than the worse "
|
||
"movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to "
|
||
"nonfliers (unsurprisingly).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Одно значимое исключение - это местности для переходов, такие как "
|
||
"<italic>text='мосты над отмелями'</italic>, <italic>text='броды'</italic>, "
|
||
"and <italic>text='мосты над пропастями'</italic>. Броды легко проходимы как "
|
||
"водяными, так и людьми — все бойцы, заходящие на брод, получают не худшую, а "
|
||
"лучшую защиту и лучшее передвижение при выборе между равниной и отмелью. "
|
||
"Аналогично, мосты над пропастями проходимы для нелетающих бойцов (что "
|
||
"неудивительно).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Land-based villages generally give the best defense and movement as well. "
|
||
"These villages are mixed terrains, based on the village terrain type, "
|
||
"together with hill, swamp, and cave, respectively.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Деревни на суше, как правило, предоставляют лучшую защиту и возможность "
|
||
"быстрого пересечения. Эти деревни являются смешанным рельефом, вместе с "
|
||
"другим типом рельефа местности, будь это холмы, болото или пещера, "
|
||
"соответственно.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Finally, water villages are generally inhospitable to land units, and do not "
|
||
"give defense or movement benefits associated with the village terrain type. "
|
||
"Instead, they count only as water tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наконец, деревни на воде, как правило, неблагоприятны для сухопутных бойцов, "
|
||
"не дают защиты или преимуществ движения, связанных с деревнями как типом "
|
||
"местности. Вместо этого они считаются ячейками воды.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing over "
|
||
"its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right, "
|
||
"(under the default theme)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете увидеть из каких базовых типов рельефа местности состоит смешанный "
|
||
"рельеф, наводя курсор на ячейку и просматривая иконку в правом верхнем углу "
|
||
"(в теме оформления по умолчанию)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over "
|
||
"its hex and viewing the <italic>text='terrain description'</italic> by "
|
||
"either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете увидеть, какой тип поведения дает смешанный рельеф, наводя курсор "
|
||
"на ячейку и просматривая <italic>text='описание местности'</italic> либо "
|
||
"нажатием \"горячей\" клавиши, либо нажатием правой кнопкой мыши с выбром "
|
||
"этого пункта из контекстного меню."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Defense Caps'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Потолки защиты'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some units have <italic>text='defense caps'</italic> for a particular basic "
|
||
"terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type "
|
||
"— their defense cannot exceed the cap."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некоторые бойцы имеют <italic>text='потолок по уровню защиты'</italic> для "
|
||
"определенного типа местности. Такие бойцы будут иметь штраф по защите на "
|
||
"смешанных с данным типом местности рельефах — их защита не может превысить "
|
||
"потолок."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, the <ref>text='Loyalist Cavalryman' dst='unit_Cavalryman'</ref> "
|
||
"has a defense rating of 30% on forests, and a defense cap for forests. Thus, "
|
||
"on forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because "
|
||
"the mixed rating cannot exceed the cap."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Например, <ref>text='Кавалерист' dst='unit_Cavalryman'</ref> имеет уровень "
|
||
"защиты для леса на уровне 30%, и потолок защиты для леса. Таким образом, на "
|
||
"лесных холмах он будет иметь уровень защиты в 30%, а не 40%, поскольку "
|
||
"уровень для смешанной местности не может превысить потолок."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a unit has a defense cap for some terrain, it is always the same as its "
|
||
"defense rating on that terrain (it cannot be larger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если боец имеет потолок по уровню защиты для определенного типа местности, "
|
||
"он все время будет иметь один уровень защиты на этой местности (значение не "
|
||
"может быть выше)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Базовые Типы Рельефа Местности'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..addons
|
||
#: data/core/help.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"The degree of customization offered by the Wesnoth engine allows players to "
|
||
"create their own game content, including new scenarios, campaigns, and much "
|
||
"more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гибкость движка Веснота позволяет пользователям создавать собственные "
|
||
"игровые материалы: сценарии, кампании и мное другое, расширяя официальные "
|
||
"материалы, идущие вместе с игрой.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:476
|
||
msgid "Using Add-ons"
|
||
msgstr "Использование аддонов"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Кампании и сценарии</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"The game supports different types of add-on content, which are not all "
|
||
"available in every gameplay mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игры поддерживают разные типы аддонов. Не все из них доступны в каждом "
|
||
"режиме игры."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to "
|
||
"tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—"
|
||
"and regular campaigns are available from the <italic>text='Campaigns'</"
|
||
"italic> menu at the title screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Однопользовательские кампании — наборы сценариев, которые объединены друг с "
|
||
"другом с целью рассказать историю. Как отдельные сценарии — если "
|
||
"предназначены для этого — так и обычные кампании можно открыть, из меню "
|
||
"<italic>text='Кампании'</italic> на заглавном экране."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Кампании, сценарии и наборы карт для мультиплеера'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Multiplayer'</italic> games can be played in fully customized, "
|
||
"scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also "
|
||
"packs providing sets of individual multiplayer scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"В <italic>text='мультиплеере'</italic> можно играть в полностью "
|
||
"настраиваемые, запрограммированые сценарии и даже в специально сделанные "
|
||
"кампании. Бывают также наборы, содержащие отдельные сценарии мультиплеера."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:485
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Эры и фракции мультиплеера'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate "
|
||
"with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a "
|
||
"common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in the "
|
||
"included Default Era.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In <italic>text='Multiplayer'</italic> mode, you can choose an era when "
|
||
"creating a new game, and players can pick from the available factions for "
|
||
"that era when setting up their sides and teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для целей игры, разные создания разных рас объединяются друг с другом во "
|
||
"фракции. Фракции группируются в сбалансированные наборы с общей темой; "
|
||
"например, основные фракции Веснота можно найти в Основной эре.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В режиме <italic>text='мультиплеера'</italic>, вы можете выбрать эру при "
|
||
"создании новой игры, а игроки могут выбирать из доступных фракцй этой эры, "
|
||
"выбирая себе сторону и команду."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what eras you have loaded in the <ref>text='eras' dst='.."
|
||
"eras_section'</ref> of the help."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете видеть, какие эру у Вас загружены в <ref>text='эрах' dst='.."
|
||
"eras_section'</ref> в помощи."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Modifications'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Модификации мультиплеера'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for "
|
||
"<italic>text='Multiplayer'</italic> games that can alter the default ruleset "
|
||
"in various ways. You can choose and configure modifications when creating a "
|
||
"new game."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Модификации — дополнительные, независимые от сценариев и эр, скрипты для игр "
|
||
"<italic>text='мультиплеера'</italic>, которые изменяют правила игры тем или "
|
||
"иным образом. Вы можете выбрать и настроить модификации при создании новой "
|
||
"игры."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Creator Resources'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ресурсы для авторов'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Content authors can use resource packs available on the add-ons server to "
|
||
"enrich their own content with existing assets such as images, music, and "
|
||
"code. These are not generally intended for direct use in-game; however, "
|
||
"other playable add-ons may depend on them and suggest or require their "
|
||
"installation during download."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Авторы материалов могу использовать наборы ресурсов, доступные на сервере "
|
||
"аддонов, чтобы использовать в своей работе имеющиеся изображения, музыку и "
|
||
"код. Обычно они не предназначены для прямого использования в игре; однако, "
|
||
"другие аддоны могут зависеть от них и предлагать или требовать их установки "
|
||
"при скачивании."
|
||
|
||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:508
|
||
msgid "Installing Add-ons"
|
||
msgstr "Установка аддонов"
|
||
|
||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
|
||
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
|
||
"server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>), you will be "
|
||
"presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installation status for each add-on is shown below each entry. For add-"
|
||
"ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or <italic>text='outdated'</"
|
||
"italic> on the server, their installed and published versions will be shown "
|
||
"in the <italic>text='Version'</italic> column.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order in "
|
||
"the <bold>text='Filter'</bold> box, separated by spaces. You can also sort "
|
||
"the add-on list by clicking the column headers. It is also possible to "
|
||
"choose to only display add-ons of specific categories by clicking on the "
|
||
"<bold>text='Options'</bold> button in the top-right corner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To install an add-on, select it from the list and click <bold>text='OK'</"
|
||
"bold>, or simply double-click on the add-on’s title. The "
|
||
"<bold>text='Description'</bold> button provides you with additional details "
|
||
"about the add-on, such as its full description, installation status, and "
|
||
"available languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательские аддоны могут быть получен через подменю "
|
||
"<italic>text='Аддоны'</italic> гланого меню. Соединившись с сервером аддонов "
|
||
"(по умолчанию <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>, вы получите "
|
||
"список аддонов, доступных на сервере для скачивания.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Под каждым аддоном показан его статус. Для аддонов, у которых "
|
||
"<italic>text='доступно обновление'</italic> или <italic>text='устаревших'</"
|
||
"italic> на сервере, будут показаны установленная и опубликованные версии в "
|
||
"столбце <italic>text='Версии'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы искать аддоны по ключевым словам, напечатайте нужные термины в любом "
|
||
"порядке в строек <italic>text='Фильтр'</italic>, разделяя их пробелами. Вы "
|
||
"также можете сортировать аддоны, кликая на заголовках столбцов. Возможно "
|
||
"также показывать только аддоны заданных категорий, нажав кнопку "
|
||
"<bold>text='Опции'</bold> в правом верхнем углу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы установить аддон, выберите его из списка и нажмите <bold>text='OK'</"
|
||
"bold> или просто дважды кликните на названии аддона. Кнопка "
|
||
"<bold>text='Описание'</bold> покажет вам дополнительную информацию об аддоне "
|
||
"— его полное описание, статус установки и доступные переводы."
|
||
|
||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:522
|
||
msgid "Removing Add-ons"
|
||
msgstr "Удаление аддонов"
|
||
|
||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"To remove add-ons, choose <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-ons "
|
||
"server connection dialog. You will be presented with options to remove any "
|
||
"number of add-ons you currently have installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not possible to remove add-ons for which there is publishing "
|
||
"information (<italic>text='.pbl'</italic> files) attached, in order to "
|
||
"prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the "
|
||
"information files or the add-ons themselves using a file manager provided by "
|
||
"your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы удалить аддоные, выберите <bold>text='Удалить аддоны'</bold> в диалоге "
|
||
"соединения с сервером аддонов. Вы получите возможность удалить любое число "
|
||
"установленных аддонов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нельзя удалять аддоны, к которым прикреплены файлы с информацией о "
|
||
"публикации (<italic>text='.pbl'</italic), чтобы не допустить их случайной "
|
||
"потери. Если это необходимо, удалите файлы с информацией или сами аддоны, "
|
||
"используя ваш файловый менеджер."
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:538
|
||
msgid "General Commands"
|
||
msgstr "Основные команды"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:540 data/core/help.cfg:583 data/core/help.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
|
||
"with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' (press "
|
||
"'m' first to open the chat line).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти команды можно вводить в командной строке, предварив их многоточием (:), "
|
||
"как показано здесь, или в чат, предварив их слэшем (/). Чтобы открыть строку "
|
||
"чата, нажмите «m».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clear chat messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Очистить чат.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
|
||
"<ref>dst='debug_commands' text='debug mode commands'</ref>.\n"
|
||
"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Переключиться в режим отладки (не работает в многопользовательской игре). "
|
||
"См. <ref>dst='debug_commands' text='Команды режима отладки'</ref>.\n"
|
||
"Этот режим отключается при выходе из игры или по команде :nodebug.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:549
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
|
||
"who controls that side needs to issue this command. If no second parameter "
|
||
"is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an AI "
|
||
"controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the currently "
|
||
"active side if no parameter is supplied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Задать или переключить тип игрока между человеком и компьютером. Эту команду "
|
||
"должен выдать игрок/клиент, контролирующий эту сторону. Если второй "
|
||
"параметр 'on', переключить на компьютер. Если 'off' — переключить на "
|
||
"человека. Если параметр не указан — переключить с одного на другое (по "
|
||
"умолчанию — активная в данный момент сторона).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:552
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Display the controller status of a side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Показывает статус управления стороной.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:555
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle the display of the current frames per second.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Переключить отображение текущего fps (frames per second).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# ?
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch a log domain to a different log level.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Переключить журналирование на другой уровень.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:561
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Перерисовывает экран и перезагружает все изменившиеся картинки.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bring up theme selection menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вывести меню выбора темы.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:567
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Quit the scenario (without prompting).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Выйти из сценария (без подтверждения).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Save the game (without prompting).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Сохранить игру (без подтверждения).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Сохранить игру и выйти из сценария (без подтверждения)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:582
|
||
msgid "Multiplayer Commands"
|
||
msgstr "Команды многопользовательской игры"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||
"kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course "
|
||
"they won’t be kicked then.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Выбросить и забанить игрока по IP-адресу в многопользовательской игре. "
|
||
"Применимо и к игрокам, которые находятся на сервере, но не играют. (конечно, "
|
||
"тогда их не выбросит.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||
"username (write here the nickname of the player or observer). You can check "
|
||
"what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
|
||
"bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
|
||
"<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host "
|
||
"can change control of any side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Сменить управляющего игрока (впишите здесь номер фракции) на пользователя "
|
||
"(впишите здесь ник игрока или наблюдателя). Вы можете узнать, какой фракции "
|
||
"какой игрок принадлежит, в диалоге <bold>text='Настройки сценария'</bold> "
|
||
"(чтобы попасть туда, нажмите кнопку <bold>text='More'</bold> в "
|
||
"<bold>text=«Панели Состояния»</bold> (по умолчанию Alt+s). Хост может менять "
|
||
"игроков любой стороны.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:591
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Launch a dialog to assist the host in changing the human controllers of "
|
||
"sides.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Запускает диалог, чтобы помочь хосту поменять людей, которые контролируют "
|
||
"стороны.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle the idle state for a side. The host may make a side idle after a "
|
||
"network disconnection.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Переключает статус замороженности для стороны. Хост может заморозить сторону "
|
||
"из-за отключения.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||
"just want to change control of their side(s) use the :control command "
|
||
"instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Выбросить игрока из игры. Он сможет вернуться назад. Если вы просто хотите "
|
||
"сменить управляющего фракцией (фракциями), лучше используйте команду :"
|
||
"control.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:600
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
|
||
"private messages to players who are currently controlling a side in the same "
|
||
"game.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Отправить приватное сообщение. Вы не можете отправлять приватные сообщения "
|
||
"игрокам, играющим в той же команде, что и вы.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Отключить сообщения определенного наблюдателя. Если не указано имя, то "
|
||
"отключаемые имена будут выведены.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Включить/выключить сообщения всех наблюдателей.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
|
||
"Can be used on users not in the game but on the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Разбанить игрока в многопользовательской игре по его IP-адресу. Можно "
|
||
"применить и к игрокам, которые находятся на сервере, но не играют.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:612
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
|
||
"observers is cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Разрешить сообщения определенного наблюдателя. Если не указано имя, то "
|
||
"разрешит сообщения от всех."
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:620
|
||
msgid "Debug Mode Commands"
|
||
msgstr "Команды режима отладки"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
|
||
"campaign.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вызывает меню перехода на любой следующий сценарий кампании.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:626
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Создать бойца заданного типа на выбранном поле.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Переключить туман/пелену для текущей стороны.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:632
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Добавляет текущей стороне заданной количество золота.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:635
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Немедленно переводит Вас на следующий сценарий кампании.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вручную установить переменную на значение.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:641
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Show a gamestate variable.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Показать значение переменной.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:644
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manually fire the specified event.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вручную запустить срабатывание заданного события.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:647
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||
"hitpoints=100\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Изменяет указанное свойство выбранного бойца. Например: :unit hitpoints=100\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:650
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Поднимает выбранного бойца на N уровней. Например: :unit advances=2"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
|
||
#| "turn.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
|
||
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||
#| "the care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
|
||
"its effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лечит соседних дружественных бойцов в начале своего хода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Боец получает от лекаря до 4 ЗД за ход, либо не теряет здоровье от яда на "
|
||
"текущем ходу.\n"
|
||
"Отравленных бойцов лекарь не исцеляет, ищите деревню или целителя."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
|
||
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||
#| "the care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
|
||
"its effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сочетание целебных трав с восстанавливающей магией лечит бойцов быстрее, чем "
|
||
"это обычно возможно на поле боя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Боец получает от лекаря до 8 ЗД за ход, либо не теряет здоровье от яда на "
|
||
"текущем ходу.\n"
|
||
"Отравленных бойцов лекарь не исцеляет, ищите деревню или целителя."
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:47
|
||
msgid "cures"
|
||
msgstr "исцеляет"
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:48
|
||
msgid "female^cures"
|
||
msgstr "исцеляет"
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целитель способен лечить яд, при этом излечиваемый не получит "
|
||
"дополнительного здоровья в этом ходу."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:70
|
||
msgid "regenerates"
|
||
msgstr "регенерация"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:71
|
||
msgid "female^regenerates"
|
||
msgstr "регенерация"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот боец излечивает 8 ЗД каждый ход. Если он отравлен, он вместо лечения "
|
||
"избавляется от яда."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:91
|
||
msgid "steadfast"
|
||
msgstr "стойкий"
|
||
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:92
|
||
msgid "female^steadfast"
|
||
msgstr "стойкая"
|
||
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
|
||
"Vulnerabilities are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопротивляемость такого бойца, при защите, удваивается, но не более, чем на "
|
||
"50%. Уязвимости не затрагиваются."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:106
|
||
msgid "leadership"
|
||
msgstr "лидерство"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:107
|
||
msgid "female^leadership"
|
||
msgstr "лидерство"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit "
|
||
"adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with "
|
||
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
|
||
"difference in their levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот боец ведёт ваших солдат в бой, что помогает им лучше биться.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ваши соседние бойцы более низкого уровня будет наносить больше урона. Если "
|
||
"рядом с вашим бойцом стоит лидер, то боец с более низким уровнем наносит на "
|
||
"25% больше урона за каждую 1 разницы в уровнях."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:125
|
||
msgid "skirmisher"
|
||
msgstr "неуловимый"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:126
|
||
msgid "female^skirmisher"
|
||
msgstr "неуловимая"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот боец умеет быстро проходить между противниками, игнорируя их Зоны "
|
||
"контроля."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:140
|
||
msgid "illuminates"
|
||
msgstr "освещает"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:141
|
||
msgid "female^illuminates"
|
||
msgstr "освещает"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
"better, and chaotic units fight worse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот боец освещает область вокруг, делая порядочных бойцов сильнее, а "
|
||
"хаотичных — слабее.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Любой находящийся рядом боец дерётся ночью так, как если бы он дрался в "
|
||
"сумерки, и дерётся в сумерки так, как если бы дрался днём."
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:154
|
||
msgid "teleport"
|
||
msgstr "телепорт"
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:155
|
||
msgid "female^teleport"
|
||
msgstr "телепорт"
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||
"using one of its moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный боец может телепортироваться между любыми двумя своими пустыми "
|
||
"деревнями вместо хода на одну клетку."
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:185
|
||
msgid "ambush"
|
||
msgstr "засада"
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:186
|
||
msgid "female^ambush"
|
||
msgstr "засада"
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have "
|
||
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
|
||
"loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такой боец может скрыться в лесу и быть невидимым для противника.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вражеские бойцы могут увидеть его в лесу, только стоя рядом. Вражеский боец, "
|
||
"первым обнаруживший его, немедленно теряет все оставшиеся ходы."
|
||
|
||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:204 data/core/macros/abilities.cfg:205
|
||
msgid "nightstalk"
|
||
msgstr "невидимка"
|
||
|
||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The unit becomes invisible during night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to "
|
||
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||
"remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такой боец становится невидимым ночью.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вражеские бойцы могут увидеть его ночью, только стоя рядом. Вражеский боец, "
|
||
"первым обнаруживший его, немедленно теряет все оставшиеся ходы."
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:223
|
||
msgid "concealment"
|
||
msgstr "скрытность"
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:224
|
||
msgid "female^concealment"
|
||
msgstr "скрытность"
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот боец может прятаться в деревнях (за исключением водных) и оставаться "
|
||
"незамеченным для врагов, за исключением стоящих рядом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вражеский боец, первым обнаруживший его, немедленно теряет все оставшиеся "
|
||
"ходы."
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:242
|
||
msgid "submerge"
|
||
msgstr "погружается"
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:243
|
||
msgid "female^submerge"
|
||
msgstr "погружается"
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот боец может скрываться в толще воды и оставаться незамеченным "
|
||
"противниками.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пока этот боец на глубине, противники не смогут его увидеть, за исключением "
|
||
"тех случаев, когда они будут им атакованы или окажутся рядом. Вражеский "
|
||
"боец, который первым обнаружит подводника, немедленно потеряет свои "
|
||
"оставшиеся ходы."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:261
|
||
msgid "feeding"
|
||
msgstr "пожиратель"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:262
|
||
msgid "female^feeding"
|
||
msgstr "пожирательница"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||
"except units that are immune to plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот боец увеличивает своё максимальное здоровье на 1 каждый раз, когда он "
|
||
"убивает врага (кроме тех, на кого не действует чума)."
|
||
|
||
#. [damage]: id=backstab
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:285
|
||
msgid "backstab"
|
||
msgstr "бьёт в спину"
|
||
|
||
#. [damage]: id=backstab
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
|
||
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В нападении эта атака наносит двойной урон, если с противоположной стороны "
|
||
"атакуемого отвлекает его противник, и этот противник не выведен из строя "
|
||
"(например, превращён в камень)."
|
||
|
||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:304 data/core/macros/abilities.cfg:315
|
||
msgid "plague"
|
||
msgstr "чума"
|
||
|
||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
#| "doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||
"on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on "
|
||
"Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда боец убит чумой, он превращается в Ходячий труп, и переходит на "
|
||
"сторону противника. (Это не работает для нежити или для бойцов, находящихся "
|
||
"в деревнях)."
|
||
|
||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
"doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда боец убит чумой, он превращается в Ходячий труп, и переходит на "
|
||
"сторону противника. (Это не работает для нежити или для бойцов, находящихся "
|
||
"в деревнях)."
|
||
|
||
#. [slow]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:326
|
||
msgid "slows"
|
||
msgstr "замедляет"
|
||
|
||
#. [slow]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
|
||
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта атака замедляет жертву до конца хода. Замедленный боец будет наносить в "
|
||
"два раза меньший ущерб и перемещаться в два раза медленнее. Когда боец "
|
||
"замедлен, к его описанию в правой части экрана добавляется значок улитки."
|
||
|
||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:336
|
||
msgid "petrifies"
|
||
msgstr "окаменение"
|
||
|
||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||
"petrified may not move or attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный вид атаки превращает цель в камень. Бойцы, превращённые в камень, не "
|
||
"могут перемещаться и атаковать."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:346
|
||
msgid "marksman"
|
||
msgstr "меткий"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"При нападении данная атака всегда имеет шанс не менее 60% нанести ущерб."
|
||
|
||
#. [swarm]: id=swarm
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:371
|
||
msgid "swarm"
|
||
msgstr "рой"
|
||
|
||
#. [swarm]: id=swarm
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
|
||
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
|
||
"number of strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число наносимых ударов при атаке бойца сокращается, если он будет ранен. "
|
||
"Число ударов пропорционально процентному отношению текущего и максимального "
|
||
"ЗД бойца. Например, боец, имеющий 3/4 от максимального ЗД, сможет наносить "
|
||
"только 3/4 от числа возможных ударов."
|
||
|
||
#. [damage]: id=charge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:381
|
||
msgid "charge"
|
||
msgstr "наскок"
|
||
|
||
#. [damage]: id=charge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
"also causes this unit to take double damage from the target’s counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании в нападении эта атака наносит двойной урон цели. Боец "
|
||
"также будет получать двойной урон от ответного удара атакуемого."
|
||
|
||
#. [drains]: id=drains
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:394
|
||
msgid "drains"
|
||
msgstr "высасывает"
|
||
|
||
#. [drains]: id=drains
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
"amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот боец высасывает здоровье из живых врагов, приобретая здоровье в "
|
||
"половину нанесенного ущерба (округляется вниз)."
|
||
|
||
#. [poison]: id=poison
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:414
|
||
msgid "poison"
|
||
msgstr "яд"
|
||
|
||
#. [poison]: id=poison
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:415
|
||
msgid ""
|
||
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill "
|
||
"a unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный вид атаки отравляет живых. Отравленный боец теряет 8 ЗД каждый ход до "
|
||
"тех пор, пока не исцелится, либо пока его здоровье не уменьшится до 1 ЗД. "
|
||
"Сам по себе яд не может убить жертву."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=amla_default
|
||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
|
||
msgstr "Макс. бонус ЗД +3, макс. ОП +20%"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday
|
||
#. [time]: id=midday_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:35 data/core/macros/schedules.cfg:329
|
||
msgid "Midday"
|
||
msgstr "Полдень"
|
||
|
||
#. [time]: id=midnight
|
||
#. [time]: id=midnight_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:77 data/core/macros/schedules.cfg:191
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Полночь"
|
||
|
||
#. [time]: id=indoors
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:101
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Внутри"
|
||
|
||
#. [time]: id=deep_underground
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:121
|
||
msgid "Deep Underground"
|
||
msgstr "Глубокое подземелье"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:203
|
||
msgid "Second Watch — First Hour"
|
||
msgstr "Вторая стража - первый час"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:215
|
||
msgid "Second Watch — Second Hour"
|
||
msgstr "Вторая стража - второй час"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:227
|
||
msgid "Second Watch — Third Hour"
|
||
msgstr "Вторая стража - третий час"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:239
|
||
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Вторая стража - четвёртый час"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour5
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:251
|
||
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
|
||
msgstr "Вторая стража - пятый час"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour6
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:263
|
||
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
|
||
msgstr "Вторая стража - шестой час"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:287
|
||
msgid "Morning — First Hour"
|
||
msgstr "Утро - первый час"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:299
|
||
msgid "Morning — Second Hour"
|
||
msgstr "Утро - второй час"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:311
|
||
msgid "Morning — Third Hour"
|
||
msgstr "Утро - третий час"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:320
|
||
msgid "Morning — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Утро - четвёртый час"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:338
|
||
msgid "Afternoon — First Hour"
|
||
msgstr "Полдень - первый час"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:347
|
||
msgid "Afternoon — Second Hour"
|
||
msgstr "Полдень - второй час"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:356
|
||
msgid "Afternoon — Third Hour"
|
||
msgstr "Полдень - третий час"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:365
|
||
msgid "Afternoon — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Полдень - четвёртый час"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour5
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:374
|
||
msgid "Afternoon — Fifth Hour"
|
||
msgstr "Полдень - пятый час"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour6
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:385
|
||
msgid "Afternoon — Sixth Hour"
|
||
msgstr "Полдень - шестой час"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:408
|
||
msgid "First Watch — First Hour"
|
||
msgstr "Первая стража - первый час"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:420
|
||
msgid "First Watch — Second Hour"
|
||
msgstr "Первая стража - второй час"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:432
|
||
msgid "First Watch — Third Hour"
|
||
msgstr "Первая стража - третий час"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:444
|
||
msgid "First Watch — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Первая стража - четвёртый час"
|
||
|
||
#. [time]: id=dawn1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:498
|
||
msgid "First Dawn"
|
||
msgstr "Первая заря"
|
||
|
||
#. [time]: id=dawn2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:509
|
||
msgid "Second Dawn"
|
||
msgstr "Вторая заря"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:520
|
||
msgid "First Morning"
|
||
msgstr "Первое утро"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:532
|
||
msgid "Second Morning"
|
||
msgstr "Второе утро"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:544
|
||
msgid "First Midday"
|
||
msgstr "Первый полдень"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:556
|
||
msgid "Second Midday"
|
||
msgstr "Второй полдень"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:568
|
||
msgid "First Afternoon"
|
||
msgstr "Первый день"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:580
|
||
msgid "Second Afternoon"
|
||
msgstr "Второй день"
|
||
|
||
#. [time]: id=dusk1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:592
|
||
msgid "First Dusk"
|
||
msgstr "Первый закат"
|
||
|
||
#. [time]: id=dusk2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:603
|
||
msgid "Second Dusk"
|
||
msgstr "Второй закат"
|
||
|
||
#. [time]: id=short_dark
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:614
|
||
msgid "The Short Dark"
|
||
msgstr "Короткая ночь"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:626
|
||
msgid "The Long Dark (1)"
|
||
msgstr "Долгая ночь (1)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:638
|
||
msgid "The Long Dark (2)"
|
||
msgstr "Долгая ночь (2)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:652
|
||
msgid "The Long Dark (3)"
|
||
msgstr "Долгая ночь (3)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:664
|
||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||
msgstr "Долгая ночь (4)"
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:3
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Special Notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Специальное:"
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
|
||
"open water."
|
||
msgstr ""
|
||
" Духи имеют очень необычную сопротивляемость, и их движение замедляется над "
|
||
"открытой водой."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
" This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
|
||
"even some to mundane creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
" Мистическая атака этого бойца наносит огромный ущерб магическим созданиям и "
|
||
"некоторый ущерб даже обычным созданиям."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
|
||
msgid " This unit is capable of basic healing."
|
||
msgstr " Этот боец обучен основам лечения."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
|
||
msgid " This unit is capable of rapid healing."
|
||
msgstr " Этот боец может быстро лечится."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
|
||
msgstr " Этот боец способен лечить рядом стоящих и исцелять их от яда."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||
"it."
|
||
msgstr " Этот боец способен сдерживать действие яда в бойцах вокруг него."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
|
||
"in a village."
|
||
msgstr ""
|
||
" Этот боец регенерирует, что позволяет ему восстанавливать здоровье так, как "
|
||
"будто он находится в деревне."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
|
||
"while defending."
|
||
msgstr ""
|
||
" Стойкость этого бойца снижает урон от некоторых видов атак, но только при "
|
||
"защите."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
|
||
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||
msgstr ""
|
||
" Лидерство этого бойца позволяет рядом стоящим дружественным войскам "
|
||
"наносить больше урона в бою, хотя это применимо только к бойцам более "
|
||
"низкого уровня."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
" This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
|
||
"control and thus move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
" Способности неуловимого позволяют этому бойцу игнорировать зоны контроля "
|
||
"врагов и беспрепятственно проходить мимо них."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
|
||
msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||
msgstr " Освещение увеличивает уровень света на соседних ячейках."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||
"controlled by its side."
|
||
msgstr ""
|
||
" Данный боец может использовать один ход, чтобы телепортироваться между "
|
||
"двумя пустыми деревнями, принадлежащими его стороне."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
" In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
|
||
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
" В лесу этот боец может замаскироваться и стать невидимым для противника до "
|
||
"тех пор, пока тот не он не окажется рядом с ним, либо он не обнаружит себя, "
|
||
"атаковав противника."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
|
||
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
|
||
msgstr ""
|
||
" Этот боец способен скрываться в ночи, не оставляя следов своего присутствия."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
|
||
msgstr ""
|
||
" Этот боец может прятаться в деревнях (за исключением водных) и оставаться "
|
||
"незамеченным для противника, кроме стоящего рядом с ним."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
" Этот боец может передвигаться незамеченным в глубокой воде, так как ему не "
|
||
"требуется дышать воздухом."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||
"unit."
|
||
msgstr ""
|
||
" Этот боец увеличивает своё максимальное здоровье на 1 каждый раз, когда он "
|
||
"убивает живого врага."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
|
||
"until either it or its enemy lies dead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Вне зависимости, защищается или атакует берсерк, он будет наносить удары до "
|
||
"тех пор, пока не будет убит он или его противник."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
|
||
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
|
||
"around behind that enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
" Если при атаке кто-нибудь из союзников стоит напротив противника, этот боец "
|
||
"может ударить в спину, причинив двойной урон."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||
"they are standing on a village."
|
||
msgstr ""
|
||
" Противники, умершие от чумы, будут возрождены в качестве мертвецов, если не "
|
||
"находились в деревне."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||
"attack damage until they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
" Этот боец способен замедлять противника, вдвое уменьшая скорость "
|
||
"передвижения и количество атак до его следующего хода."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
" Способность превращать живых в камень делает этого бойца очень опасным."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
" This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
|
||
"enemies, but only on the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
" Высокая точность стрельбы этого бойца дает высокие шансы поразить мишень, "
|
||
"но лишь при атаке."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
" This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
|
||
"an opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
" Этот боец атакует магией, которая всегда с высокой вероятностью поражает "
|
||
"противника."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
|
||
"are wounded."
|
||
msgstr " При ранении роевая атака этого бойца становится менее действенной."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
|
||
"not affect defensive retaliation."
|
||
msgstr ""
|
||
" Атака наскоком удваивает наносимые и получаемые повреждения. Это не "
|
||
"действует при ответном ударе в обороне."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
|
||
"health."
|
||
msgstr ""
|
||
" Во время битвы этот боец способен высасывать жизненные силы у жертвы, "
|
||
"увеличивая собственное здоровье."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
" The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even "
|
||
"in defense."
|
||
msgstr ""
|
||
" Длина оружия этого бойца позволяет ему наносить удар первым, даже в обороне."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
" The victims of this unit’s poison will continually take damage until they "
|
||
"can be cured in town or by a unit which cures."
|
||
msgstr ""
|
||
" Жертвы яда этого бойца будут постоянно терять здоровье, пока не будут "
|
||
"излечены в деревне или целителем."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
" This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a "
|
||
"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот боец имеет потолок уровня защиты на определенных типах местности, и он "
|
||
"не может достичь более высокого уровня защиты на смешанных рельефах с "
|
||
"подобными типами местности."
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:8
|
||
msgid "loyal"
|
||
msgstr "верный"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:9
|
||
msgid "female^loyal"
|
||
msgstr "верная"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:10
|
||
msgid "Zero upkeep"
|
||
msgstr "Нулевое содержание"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of their "
|
||
"own volition. These units are marked with the loyal trait. Although they may "
|
||
"require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can "
|
||
"make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. "
|
||
"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
|
||
"such units or to send them to a foolish death."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Во время кампаний определённые бойцы могут пожелать присоединиться к игроку "
|
||
"по своей воле. Такие бойцы помечаются особенностью «верный». Несмотря на то, "
|
||
"что такие бойцы могут требовать оплаты, чтобы быть призванными вновь, они "
|
||
"никогда не потребуют оплаты за содержание. Это может сделать их неоценимыми "
|
||
"на протяжении длительной кампании, когда количество золота ограничено. Эта "
|
||
"особенность никогда не присваивается нанятым бойцам, так что неразумно "
|
||
"отпускать такие бойцов, либо посылать их на глупую смерть."
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Loyal'</italic> units don’t incur upkeep. Most units incur an "
|
||
"upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal "
|
||
"units do not incur this cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Верные'</italic> бойцы не требуют содержания. Большинство "
|
||
"бойцов требуют определённой суммы (равной их уровню) содержания на каждом "
|
||
"ходу. Верным бойцам этого не требуется."
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:25
|
||
msgid "undead"
|
||
msgstr "мертвец"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:26
|
||
msgid "female^undead"
|
||
msgstr "мертвец"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:27 data/core/macros/traits.cfg:53
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:79
|
||
msgid "Immune to drain, poison, and plague"
|
||
msgstr "Устойчив к отравлению, высасыванию и чуме"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undead units generally have undead as their only trait. Since undead units "
|
||
"are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon "
|
||
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
|
||
"conjunction with their attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Мертвецы обычно имеют особенность «мертвец», и только её. Поскольку мертвецы "
|
||
"представляют собой мёртвые тела, восставшие ради битвы, яд на них не "
|
||
"действует. Эта способность невероятно полезна против тех бойцов, которые "
|
||
"используют яд в своих атаках."
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Мертвецы'</italic> невосприимчивы к яду, высасывание и чума на "
|
||
"них также не действует."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:51
|
||
msgid "mechanical"
|
||
msgstr "механизм"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:52
|
||
msgid "female^mechanical"
|
||
msgstr "механизм"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mechanical units generally have mechanical as their only trait. Since "
|
||
"mechanical units don’t really have life, drain, poison, and plague have no "
|
||
"effect upon them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Механические бойцы, как правило, имеют только одну особенность — «Механизм». "
|
||
"Механические бойцы неживые, а потому высасывание, яд и чума на них не "
|
||
"действуют."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||
"plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Механизмы'</italic> невосприимчивы к яду, высасывание и чума "
|
||
"на них также не действует."
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:77
|
||
msgid "elemental"
|
||
msgstr "стихийный"
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:78
|
||
msgid "female^elemental"
|
||
msgstr "стихийная"
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elemental units generally have elemental as their only trait. Since "
|
||
"elemental units are energy-based beings, drain, poison, and plague have no "
|
||
"effect upon them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стихийные бойцы, как правило, имеют только одну особенность — «Стихийный». "
|
||
"Стихийные бойцы произошли из энергии, а потому высасывание, яд и чума на них "
|
||
"не действуют."
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||
"plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Стихийные'</italic> бойцы невосприимчивы к яду, высасывание и "
|
||
"чума на них также не действует."
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:102
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "сильный"
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:103
|
||
msgid "female^strong"
|
||
msgstr "сильная"
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"While useful for any close-combat unit, strong is most effective for units "
|
||
"who have a high number of swings such as the elvish fighter. Strong units "
|
||
"can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
|
||
"turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будучи полезной для всех бойцов ближнего боя, особенность «сильный» наиболее "
|
||
"эффективна для тех, кто имеет большое число атак, например для эльфийских "
|
||
"воинов. Сильные бойцы весьма полезны, когда лишь немногого не хватает, чтобы "
|
||
"сильный удар стал убийственным."
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||
"strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Сильные'</italic> бойцы при каждом успешном ударе в ближнем "
|
||
"бою наносят ущерба на 1 единицу больше, и у них также на 1 ЗД больше."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:123
|
||
msgid "dextrous"
|
||
msgstr "ловкий"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:124
|
||
msgid "female^dextrous"
|
||
msgstr "ловкая"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dextrous is a trait possessed only by elves. The elven people are known for "
|
||
"their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, "
|
||
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
|
||
"inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Особенность «ловкий» бывает только у эльфов. Народ эльфов известен "
|
||
"сверхестественной грацией и умением великолепно обращаться с луком. "
|
||
"Некоторые из них, тем не менее, одарены особым даром, большим, чем у их "
|
||
"собратьев. Эти эльфы наносят дополнительную единицу ущерба с каждой стрелой."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||
"strike in ranged combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Ловкие'</italic> бойцы наносят урона на 1 единицу больше при "
|
||
"каждом успешном попадании из дальнего оружия."
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:140
|
||
msgid "quick"
|
||
msgstr "быстрый"
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:141
|
||
msgid "female^quick"
|
||
msgstr "быстрая"
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such "
|
||
"as trolls or heavy infantry. Units with the quick trait often have greatly "
|
||
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
|
||
"deploying your forces. Also, quick units aren’t quite as tough as units "
|
||
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Быстрый — полезная особенность для медлительных бойцов, таких, как тролли, "
|
||
"или тяжелая пехота. Бойцы с этой особенностью могут быть более подвижными на "
|
||
"неудобной земле, что может быть важно при развёртывании ваших сил. Также "
|
||
"помните, что быстрые бойцы не так стойки, как остальные, и не очень подходят "
|
||
"для удержания спорных позиций."
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
|
||
"hitpoints than usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Быстрые'</italic> бойцы отличаются 1 дополнительным очком "
|
||
"движения, но у них на 5% меньше здоровья, чем обычно."
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:160
|
||
msgid "intelligent"
|
||
msgstr "умный"
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:161
|
||
msgid "female^intelligent"
|
||
msgstr "умная"
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Intelligent'</italic> units are very useful at the beginning "
|
||
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
|
||
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the <italic>text='After "
|
||
"Maximum Level Advancement'</italic> (AMLA) is not as significant a change as "
|
||
"advancing a level. If you have many ‘maximum level’ units you may wish to "
|
||
"recall units with more desirable traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Умные'</italic> бойцы очень полезны в начале кампании, так как "
|
||
"могут быстро продвинуться на следующий уровень. Далее в ходе кампании они не "
|
||
"так полезны, так как <italic>text='улучшение после максимального уровня'</"
|
||
"italic> (УПМУ) не столь значительно, как продвижение на следующий уровень. "
|
||
"Если у Вас много бойцов «высшего уровня», вам, возможно, стоит призвать "
|
||
"бойцов с более полезными особенностями."
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:162
|
||
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Умные бойцы требуют на 20% меньше опыта, чем обычно необходимо для "
|
||
"достижения нового уровня."
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:176
|
||
msgid "resilient"
|
||
msgstr "выносливый"
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:177
|
||
msgid "female^resilient"
|
||
msgstr "выносливая"
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
|
||
"useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when "
|
||
"it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
|
||
"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
|
||
"holding strategic positions against opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Особенность «выносливый» полезна на всех стадиях кампании и для всех типов "
|
||
"бойцов. Особенно это полезно для бойцов с низким здоровьем, хорошей защитой, "
|
||
"или высокой сопротивляемостью. Выносливые бойцы особенно полезны при "
|
||
"удержании стратегически важных позиций против соперников."
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Resilient'</italic> units have an additional 4 hitpoints, and "
|
||
"gain 1 more per level."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Выносливые'</italic> бойцы имеют 4 дополнительных ЗД плюс 1 ЗД "
|
||
"на каждый уровень больше, чем обычно."
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:197
|
||
msgid "healthy"
|
||
msgstr "живучий"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:198
|
||
msgid "female^healthy"
|
||
msgstr "живучая"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:199
|
||
msgid "Always rest heals"
|
||
msgstr "Всегда отдыхает, чтобы лечиться"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 additional hitpoint, and gain 1 "
|
||
"more per level. They will also heal 2 hitpoints each turn, regardless of "
|
||
"whether they engaged in combat the turn before."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Живучий'</italic> боец имеет 1 дополнительное очко жизни и "
|
||
"получает еще 1 очку за каждый уровень. Также они восстанавливают 2 очка "
|
||
"здоровья за ход, вне зависимости от того, участвовали ли они в бою на "
|
||
"предыдущем ходу."
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||
"rest even when traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Известные своей живучестью, некоторые гномы крепче других и могут "
|
||
"восстанавливать силы даже во время путешествий."
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:222 data/core/macros/traits.cfg:239
|
||
msgid "fearless"
|
||
msgstr "бесстрашный"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:223 data/core/macros/traits.cfg:240
|
||
msgid "female^fearless"
|
||
msgstr "бесстрашная"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:224 data/core/macros/traits.cfg:241
|
||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||
msgstr "Бьется нормально во время неблагоприятного времени суток"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:225 data/core/macros/traits.cfg:242
|
||
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
|
||
msgstr "Над этими смелыми ребятами не властна смена дня и ночи."
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:255
|
||
msgid "feral"
|
||
msgstr "дикий"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:256
|
||
msgid "female^feral"
|
||
msgstr "дикая"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:257
|
||
msgid "Receives only 50% defense in land-based villages"
|
||
msgstr "Получает только 50% защиты в деревнях"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
|
||
"creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
|
||
"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless "
|
||
"of base terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диким существам со слабым интеллектом сложно прятаться среди жилых построек. "
|
||
"Поэтому в любых деревнях <italic>text='дикие'</italic> существа получают "
|
||
"рейтинг защиты не более 50%, независимо от типа местности."
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:274
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "слабый"
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:275
|
||
msgid "female^weak"
|
||
msgstr "слабая"
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <italic>text='weak'</italic> trait receive a 1 point decrease "
|
||
"in hitpoints and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Слабые'</italic> бойцы имеют на 1 ЗД меньше и наносят на 1 "
|
||
"меньше урона в ближнем бою."
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:293
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "медленный"
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:294
|
||
msgid "female^slow"
|
||
msgstr "медленная"
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take "
|
||
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
|
||
"endurance."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Толстые и неуклюжие, «медленные» гоблины (и прочие существа) получают штраф "
|
||
"на скорость, но зато получают небольшой плюс к здоровью."
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Slow'</italic> units have 1 less movement point but 5% more "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Медленные'</italic> бойцы ходят на 1 клетку меньше, но "
|
||
"получают на 5% больше здоровья."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:313
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "глупый"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:314
|
||
msgid "female^dim"
|
||
msgstr "глупая"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
|
||
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Глупый — довольно распространённое качество среди гоблинов и других слабых "
|
||
"видов. Есть причины, по которым эти виды слабы, и эта — не последняя."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
|
||
"experience required to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бойцы с особенностью <italic>text='глупый'</italic> — для продвижение им "
|
||
"нужно на 20% больше опыта."
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:329
|
||
msgid "aged"
|
||
msgstr "старый"
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:330
|
||
msgid "female^aged"
|
||
msgstr "старая"
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <italic>text='aged'</italic> trait have 8 hitpoints less and "
|
||
"suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Старые'</italic> бойцы имеют на 8 ЗД меньше и наносят на 1 "
|
||
"меньше урона в ближнем бою."
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:43
|
||
msgid "race^Bat"
|
||
msgstr "Летучая мышь"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:44
|
||
msgid "race+female^Bat"
|
||
msgstr "Летучая мышь"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:45
|
||
msgid "race^Bats"
|
||
msgstr "Летучие мыши"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on "
|
||
"insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are "
|
||
"known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock, "
|
||
"especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often "
|
||
"kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встречаются летучие мыши различных форм и размеров; большинство из них — "
|
||
"совершенно безобидные существа, питающиеся насекомыми и мелкими животными. "
|
||
"Тем не менее, встречаются и крупные особи, представляющие угрозу для людей и "
|
||
"других рас, а также домашнего скота, особенно если соберутся в группу. "
|
||
"Летучие мыши обычно ведут ночной образ жизни, и часто приручаются теми, кто "
|
||
"разделяет их любовь к ночи."
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:55
|
||
msgid "race^Drake"
|
||
msgstr "Дрейк"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:56
|
||
msgid "race+female^Drake"
|
||
msgstr "Дрейк"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:57
|
||
msgid "race^Drakes"
|
||
msgstr "Дрейки"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||
"easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of "
|
||
"hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold "
|
||
"damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances "
|
||
"quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability "
|
||
"somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of "
|
||
"terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in "
|
||
"order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they "
|
||
"are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, "
|
||
"combined with their large size, renders them easy targets for those who dare "
|
||
"attack them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||
"fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||
"kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||
"remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it "
|
||
"makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||
"nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||
"While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||
"gives it life, they have no willful control over the functions of this "
|
||
"magic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||
"described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||
"small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply "
|
||
"feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every drake is "
|
||
"expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their "
|
||
"superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only "
|
||
"possible through challenging and defeating a superior in single combat, "
|
||
"which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The "
|
||
"use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, "
|
||
"seen as cowardly and unacceptable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||
"their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||
"already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||
"unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||
"feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||
"hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds of "
|
||
"moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology "
|
||
"drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other "
|
||
"science and culture besides this. However the few implements they do fashion "
|
||
"are almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the "
|
||
"finest Dwarvish foundries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
|
||
"years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
|
||
"world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more "
|
||
"aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to "
|
||
"help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||
"subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||
"spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||
"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||
"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||
"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
|
||
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
|
||
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дрэйки — большие, крылатые, огнедышащие твари, напоминающие подлинных "
|
||
"драконов. Средний рост взрослого дрэйка — около трёх метров; весят они "
|
||
"зачастую больше, чем человек и лошадь вместе взятые. Кожа состоит из твёрдых "
|
||
"чешуек, отражающих большинство физических атак, кроме колющих и атак "
|
||
"холодом. Большинство дрэйков способны летать и быстро перемещаться на "
|
||
"дальние расстояния. Однако, их большой вес и размер несколько ограничивает "
|
||
"их способности, они не могут сражаться в воздухе. Где возможно, они "
|
||
"пользуются особенностями местности, вроде холмов, гор и деревьев, как "
|
||
"стартовыми площадками, чтобы набрать большую скорость и высоту. К счастью "
|
||
"для своих врагов, они довольно неуклюжи и на удивление медлительны в бою. "
|
||
"Вкупе с большим размером это делает их лёгкой мишенью для тех, кто осмелится "
|
||
"на них напасть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дрэйки — магические существа, саму их жизнь поддерживает таинственный "
|
||
"внутренний огонь. В этом легко убедиться, когда кто-нибудь из них гибнет в "
|
||
"бою; его внутренний огонь высвобождается, сжигая останки в пепел. Их "
|
||
"внутренний огонь — их главная слабость; из-за него они очень уязвимы к "
|
||
"холоду. Несмотря на волшебную природу, управлять магией они не способны. "
|
||
"Волшебство, заключённое в теле дрэйков, даёт им жизнь и позволяет изрыгать "
|
||
"огонь, но ничего другого с этой магией они делать не умеют.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Общество'</header>\n"
|
||
"Дрэйки — раса довольно воинственная, их общества лучше всего описываются "
|
||
"выражением «развитая военная община». Ядро племени составляет небольшая "
|
||
"группа опытных воинов во главе с всеми уважаемым — или просто внушающим "
|
||
"страх — <ref>dst='dominant' text='доминантом'</ref>, который правит общиной "
|
||
"железной рукой. Каждый дрэйк должен заслужить место в строгой иерархии, "
|
||
"подчиняться тем, кто выше и командовать теми, кто ниже. Попасть в элиту "
|
||
"можно только одним способом — вызвать вышестоящего на поединок и победить "
|
||
"его; так же устанавливается и иерархия внутри самой элиты. Любой обман "
|
||
"собрата недопустим и рассматривается как трусость.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Из-за воинственной природы и чувства территории, они яростно отстаивают свои "
|
||
"земли; однако они очень редко завоёвывают или вторгаются в земли, занятные "
|
||
"другими крупными расами. Как правило они селятся на незанятой земле, "
|
||
"объявляя её своей. Питаются они во время охотничьих забав в низинах вокруг "
|
||
"их дома; впрочем, птенцы и дрэйки низших каст не брезгуют и мхами и "
|
||
"лишайниками, которые выращивают в глубине пещер. Единственная технология, "
|
||
"ценимая дрэйками — кузнечное дело, изготовление брони и оружия. Никто "
|
||
"никогда не слышал, чтобы у них была какая-то ещё культура или наука. Зато в "
|
||
"кузнечном деле с ними не сравнится почти никто, разве что мастера из гномьих "
|
||
"цехов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дрэйки вылупляются из яиц и как правило живут по 20-30 лет. Лучшим способом "
|
||
"покинуть этот мир для дрэйка — умереть в бою. В отличие от других рас, "
|
||
"дрэйки к старости становятся агрессивнее и безрассуднее; возможно, для того, "
|
||
"чтобы заслужить место в легендах своего народа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='География'</header>\n"
|
||
"Дрэйки родом с вулканического архипелага <ref>dst='morogor' text='Морогор'</"
|
||
"ref>, лежащего в водах <ref>dst='great_ocean' text='Великого океана'</ref>. "
|
||
"Однако их становилось всё больше, многие их родные острова оказывались "
|
||
"затоплены, и колонии дрэйков переселились на <ref>dst='great_continent' "
|
||
"text='Большой континент'</ref>. Дрэйки обычно строят дома в горных пещерах "
|
||
"рядом с вулканами для защиты яиц, птенцов и кузниц. Они предпочитают тепло, "
|
||
"но внутренний огонь позволяет им переносить даже весьма холодный климат, что "
|
||
"позволяет им селиться даже в горах на Дальнем Севере."
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:91
|
||
msgid "race^Dwarf"
|
||
msgstr "Гном"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:92
|
||
msgid "race+female^Dwarf"
|
||
msgstr "Гном"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:93
|
||
msgid "race^Dwarves"
|
||
msgstr "Гномы"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
|
||
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
|
||
"the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends "
|
||
"tell of a time long forgotten when their people began emerging from their "
|
||
"underground world through caves. Nothing is known about their life prior to "
|
||
"their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they "
|
||
"have been an integral part of the history of the continent since. Soon after "
|
||
"their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with "
|
||
"the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for "
|
||
"their dispute has been lost to history, but the two races have since fought "
|
||
"three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars "
|
||
"the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, "
|
||
"but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the "
|
||
"north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have "
|
||
"constructed fantastic fortifications and settlements deep within the "
|
||
"mountains and crags of their territory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
|
||
"hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
|
||
"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
|
||
"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
|
||
"At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and "
|
||
"outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
|
||
"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
|
||
"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
|
||
"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
|
||
"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
|
||
"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
|
||
"defending these areas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
|
||
"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
|
||
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
|
||
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
|
||
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
|
||
"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
|
||
"produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
|
||
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
|
||
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
|
||
"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
|
||
"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
|
||
"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
|
||
"However some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
|
||
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
|
||
"augment certain aspects of their natures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гномы — раса, известная своими шахтёрами, кузнецами, торговцами и воинами. "
|
||
"Хотя они считаются третьей по старшинству, после эльфов и троллей, расой на "
|
||
"Великом Континенте, их ранняя история покрыта тайной. Легенды рассказывают о "
|
||
"давно забытом времени, когда этот народ начал выходить из подземелья через "
|
||
"пещеры. О их жизни до этого ничего не известно, неизвестно также, зачем им "
|
||
"понадобилось выйти на поверхность, но с тех пор они стали неотъемлемой "
|
||
"частью истории континента. Вскоре после их выхода из подземелья гномы "
|
||
"вступили в стычку с коренными обитателями этой земли, эльфами. "
|
||
"Первоначальная причина этого конфликта также сокрыта в глубине истории, "
|
||
"однако с тех пор эти две расы пережили три долгие войны, между которыми было "
|
||
"лишь несколько мирных десятилетий. В ходе этих войн гномы не сумели изгнать "
|
||
"эльфов из густых лесов на юге, но им удалось укрепить свои позиции на холмах "
|
||
"и в горах на севере континента, известном сейчас, как Нортланд. После этого "
|
||
"они построили фантастические укрепления в горах и скалах в глубине своей "
|
||
"территории.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Возможно, в силу своей изоляции, гномы обычно относятся недоверчиво, или "
|
||
"даже враждебно, по отношению к большинству других рас, особенно к эльфам. "
|
||
"Единственное исключение — их отношение к людям. Это восходит ко временам "
|
||
"Халдрика I и прибытия людей и орков на континент. С этого момента гномы "
|
||
"начали дозволять некоторым людям (большей частью инакомыслящим и объявленным "
|
||
"Королевством Веснота вне закона) селиться в определённых областях Нортланда. "
|
||
"Причины этого вполне понятны. Бедственное положение этих людей напомнило "
|
||
"гномам их собственную историю преследований, возбуждая в них чувство "
|
||
"солидарности. Гномы также многое приобрели от союза с этими изгнанниками. Те "
|
||
"заселяли области, которые сами гномы не любили — равнины, леса и болота — "
|
||
"тем самым освобождая гномов от необходимости их защищать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"По человеческим меркам гномы весьма низкорослы, но это ни в коей мере не "
|
||
"говорит об их хрупкости. Их воинов, сильных и могучих, на всём континенте "
|
||
"боятся и уважают за их доблесть в битве. Помимо этого, гномы известны своей "
|
||
"расчётливостью и превосходным кузнецким мастерством. Гномьи кузнецы славятся "
|
||
"производством смертоносного оружия и крепкой брони. Качество этих вооружений "
|
||
"не сравнимо ни с чем, разве что оружейники дрейков могут с ними "
|
||
"посоперничать. Ум и природная любознательность сделали гномов также и "
|
||
"наиболее технически продвинутой расой на континенте. Одним из наиболее "
|
||
"известных их открытий, внушающим страх другим, стало изобретение "
|
||
"таинственного порошка, вызывающего взрыв при поднесении к нему огня. "
|
||
"Некоторые гномы воины используют этот порошок, чтобы выстреливать небольшие "
|
||
"объекты с поражающей скоростью. Эта технологическая продвинутость заставляет "
|
||
"гномов с недоверием относиться к использованию магии. Некоторые гномы, "
|
||
"впрочем, практикуют определённую форму магии, заключённую в рунах. Их "
|
||
"называют рунными кузнецами. Они гравируют руны на предметах, усиливая таким "
|
||
"образом некоторые особенности их природы."
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:111
|
||
msgid "race^Elf"
|
||
msgstr "Эльф"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:112
|
||
msgid "race+female^Elf"
|
||
msgstr "Эльфийка"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:113
|
||
msgid "race^Elves"
|
||
msgstr "Эльфы"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
|
||
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
|
||
"differences between humans and elves are more pronounced than the Elves’ "
|
||
"unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live "
|
||
"a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical "
|
||
"aptitude have been known to live an additional full century, most elves "
|
||
"begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of "
|
||
"age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
|
||
"unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
|
||
"senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
|
||
"marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
|
||
"beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in "
|
||
"more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use "
|
||
"their gift to heal others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
|
||
"sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish "
|
||
"legend hints that this was more common in the far past.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||
"adept at the magical arts typically devote their time honing their physical "
|
||
"skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most "
|
||
"important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other "
|
||
"race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an "
|
||
"intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in "
|
||
"open unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great "
|
||
"Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and "
|
||
"the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost "
|
||
"edge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
|
||
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
|
||
"having existed for over a millennium."
|
||
msgstr ""
|
||
"По сравнению с людьми, эльфы несколько выше ростом, проворнее, но не "
|
||
"настолько крепкие. У них слегка заострённые уши, бледная кожа и, обычно, "
|
||
"светлые волосы. Но никакое внешнее различие между людьми и эльфами не "
|
||
"бросается в глаза так, как невероятно долгая жизнь последних. Большинство из "
|
||
"них живут два с половиной века, конечно, если не заболеют, не погибнут на "
|
||
"войне или из-за несчастного случая. Хотя ходят слухи, что некоторые эльфы, "
|
||
"обладающие выдающимися магическими способностями, живут на несколько "
|
||
"столетий дольше, большинство, дожив до двадцатого десятка, начинают "
|
||
"физически слабеть, и через несколько лет умирают.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эльфы отчасти живут магией. Хотя большинство из них не могут управлять "
|
||
"магией напрямую, её присутствие делает их чувства более тонкими и "
|
||
"обеспечивает долгую жизнь. Многие эльфы обладают полу-магическими "
|
||
"способностями, такими как снайперская точность или умение скрываться в "
|
||
"лесах, что позволяет им выполнять задания, которые большинство существ "
|
||
"охарактеризовали бы как невыполнимые. Те эльфы, которые научились "
|
||
"самостоятельно управлять магией, устрашают врагов её виртуозным "
|
||
"использованием. Многие предпочитают использовать свой дар для лечения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некоторые эльфы, ставшие на путь изучения магии и мистицизма, стали "
|
||
"настолько чувствительными к присутствию холодного железа, что даже могут "
|
||
"быть сожжены им. Эльфийские легенды гласят, что раньше такое случалось очень "
|
||
"часто.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большую часть времени эльфы проводят, совершенствуя свои навыки и умения. "
|
||
"Те, кто не склонен к магическому искусству, посвящают себя развитию "
|
||
"физических способностей и, в результате, становятся превосходными лучниками; "
|
||
"пожалуй, среди эльфов это основной способ ведения боя. Большинство "
|
||
"эльфийских воинов — лучники, и никакая другая раса не может сравниться с "
|
||
"эльфами в скорости и меткости стрельбы. Все эльфы очень сильно привязаны к "
|
||
"нетронутой природе. Они чувствуют себя неуютно на открытых пространствах без "
|
||
"растительности. Поэтому они строят свои жилища в лесах Великого Континента — "
|
||
"таких, как Этенвуд на юго-западе и Весмер на северо-западе, а также в "
|
||
"великих лесах севера, из которых лес Линтанир является самой южной "
|
||
"оконечностью.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эльфы — старейшая раса в мире, не считая, разве что, троллей. Они появились "
|
||
"настолько давно, что невозможно установить точные даты возникновения их "
|
||
"первых поселений, хотя, несомненно, это было тысячи лет назад."
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:132
|
||
msgid "race^Falcon"
|
||
msgstr "Сокол"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:133
|
||
msgid "race+female^Falcon"
|
||
msgstr "Соколица"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:134
|
||
msgid "race^Falcons"
|
||
msgstr "Соколы"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:145
|
||
msgid "race^Goblin"
|
||
msgstr "Гоблин"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:146
|
||
msgid "race+female^Goblin"
|
||
msgstr "Гоблинша"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:147
|
||
msgid "race^Goblins"
|
||
msgstr "Гоблины"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and "
|
||
"members of the same race. While other races usually bear children singly or "
|
||
"in pairs, orcs will have large litters of children all at once, causing "
|
||
"their populations to explode rather quickly. Within any litter, there will "
|
||
"only be one or two true orcs, who will grow to the full size and strength of "
|
||
"their race. A few more will be half-orcs, notably weaker than their big "
|
||
"brothers, and relegated to supporting roles in combat, such as archery. The "
|
||
"rest, often a full half of more of any litter, will be goblins. Goblins are "
|
||
"puny and quite frail, rarely growing past the size and stature of a human "
|
||
"child. Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, "
|
||
"and used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic "
|
||
"fate; in part because they are so very numerous, and also because their "
|
||
"brother orcs are well aware how dependent they are on the goblins.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole "
|
||
"exception of jobs that require the brute strength of true orcs. Those the "
|
||
"orcs revel in as proof of their prowess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гоблины, несмотря на свою внешность, появляются на свет вместе с орками и "
|
||
"принадлежат к одной и той же расе. В отличие от других рас, которые растят "
|
||
"своих детей по одному-два, орки воспитывают целую ораву детей, что приводит "
|
||
"к невероятному росту популяции. Из кучи отбросов вырастет лишь один или два "
|
||
"настоящих орка, которые отражают силу своей расы. Небольшая часть детей "
|
||
"станет полуорками, которые слабее и меньше своих старших братьев, и им "
|
||
"отводится поддерживающая роль в бою, как, например, стрельба из лука. "
|
||
"Оставшиеся, которых, как правило, больше половины, станут гоблинами. Гоблины "
|
||
"мелкие и хрупкие, редко вырастают до размеров человеческого ребёнка. Они "
|
||
"рождаются для рабства, и в бою выполняют роль пушечного мяса. Но, несмотря "
|
||
"на трагическую судьбу, гоблины процветают. Во многом это обусловлено их "
|
||
"численностью, но также и тем, что их старшие братья знают, насколько они "
|
||
"зависят от гоблинов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Гоблины выполняют основную часть грязной работы, кроме той, что требует "
|
||
"грубой силы настоящих орков. Эта работа приносит оркам значительное "
|
||
"удовлетворение, как показатель их силы и мастерства."
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:163
|
||
msgid "race^Gryphon"
|
||
msgstr "Грифон"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:164
|
||
msgid "race+female^Gryphon"
|
||
msgstr "Грифонша"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:165
|
||
msgid "race^Gryphons"
|
||
msgstr "Грифоны"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons are broad, powerful beasts with traits shared from both terrestrial "
|
||
"predators and birds of prey. While occasionally tamed and ridden by the "
|
||
"daring, gryphons are very territorial and aggressive, particularly regarding "
|
||
"their nests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The means by which gryphons are able to fly despite their great weight has "
|
||
"been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their "
|
||
"origins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грифоны - это крупные и мощные звери, имеющие сходства во внешнем облике как "
|
||
"с наземными, так и воздушными хищниками. Хотя иногда они бывают приручены и "
|
||
"оседланы смельчаками, грифы очень агрессивны, и склонны яростно защищать "
|
||
"свою территорию, особенно ту, где расположены их гнезда.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Причины, объясняющие, почему грифоны в состоянии летать вопреки своему "
|
||
"большому весу, были предметом дискуссий на протяжении столетий, но остаются "
|
||
"столь же неразгаданными, как и происхождение гифонов."
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:184
|
||
msgid "race^Human"
|
||
msgstr "Человек"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:185
|
||
msgid "race+female^Human"
|
||
msgstr "Человек"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:186
|
||
msgid "race^Humans"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
|
||
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
|
||
"many different cultures and races. Although they are not imbued with magic "
|
||
"like other creatures, humans can learn to wield it and able to learn more "
|
||
"types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes "
|
||
"except their versatility and drive. While often at odds with other races, "
|
||
"they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as "
|
||
"elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from "
|
||
"hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although "
|
||
"the majority of men, like most people of all races, have an instinctive "
|
||
"dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than "
|
||
"dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
|
||
"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
|
||
"Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
|
||
"appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
|
||
"West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city "
|
||
"of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities "
|
||
"across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the "
|
||
"country, forming the most organized military force in the known world. Its "
|
||
"warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an "
|
||
"early age.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='The Clansmen'</header>\n"
|
||
"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
|
||
"geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, "
|
||
"more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied "
|
||
"with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own "
|
||
"identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and "
|
||
"soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal "
|
||
"footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces "
|
||
"do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for "
|
||
"fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the "
|
||
"children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In "
|
||
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
|
||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Человеческая раса чрезвычайно разнообразна. Хотя изначально люди прибыли со "
|
||
"Старого Континента, они распространились по всему миру и разделились на "
|
||
"множество различных культур и рас. Хотя в них нет внутренней магии, как в "
|
||
"других существах, они могут учиться пользоваться ею, причём, могут "
|
||
"использовалось больше типов магии, чем большинство других существ. У них нет "
|
||
"каких-то специальный способностей, кроме универсальности и энергичности. "
|
||
"Хотя они часто не в ладах с другими народами, они, всё же, могут иногда "
|
||
"вступать в союз с менее агрессивными расами, такими, как эльфы и гномы. "
|
||
"Впрочем, менее щепетильные из них не гнушаются и использованием оркских "
|
||
"наёмников. У них нет естественных врагов, хотя большинство людей, как, "
|
||
"впрочем, и членов других рас, испытывают инстинктивное отвращение к "
|
||
"мертвецам. Люди ростом ниже эльфов, хотя и выше, чем гномы. Цвет их кожи "
|
||
"может быть различным, от почти белого до тёмно-коричневого.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Подданные Короны'</header>\n"
|
||
"Существуют различные группы людей, но большинство живущих на Великом "
|
||
"Континенте находятся под владычеством Королевства Веснот. Люди впервые "
|
||
"появились на Великом Континенте, придя из-за океана, с Запада, с Зелёного "
|
||
"Острова, и вскоре основали свою столицу внутри страны, в городе Велдин. В "
|
||
"последующие годы они построили множество городов по всему континенту. "
|
||
"Солдаты Королевства Веснот защищают страну, составляя наиболее "
|
||
"организованную военную силу в обитаемом мире. Эту армию составляют люди из "
|
||
"основных провинций, где всех мужчин призывают на службу в молодом возрасте.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Люди Клана'</header>\n"
|
||
"Восточные провинции Веснота, известные как Территория Клана, состоит "
|
||
"преимущественно из открытых равнин и холмов, что отличает её от более "
|
||
"цивилизованных западных провинций. Здесь живут члены Конных Кланов, которые "
|
||
"состоят в союзе с Королевством Веснот, но действуют независимо и "
|
||
"поддерживают свой суверенитет. Некоторые считают их данниками Королевства, "
|
||
"посылающими туда продукты и солдат в обмен на защиту. Другие же говорят, что "
|
||
"они имеют равные права с западной частью Веснота. В любом случае, восточные "
|
||
"провинции не имеют призывной армии, подобной западным. Обучение бою является "
|
||
"неотъемлемой частью жизни членов клана; родители с малолетства обучают детей "
|
||
"конной езде, умению обращаться с мечом и луком. В целом, воины Клана менее "
|
||
"организованы, чем члены регулярной армии, и их силы и слабости компенсируют "
|
||
"друг друга."
|
||
|
||
#. [race]: id=khalifate
|
||
#: data/core/units.cfg:203
|
||
msgid "race^Khalifate Human"
|
||
msgstr "Человек Халифата"
|
||
|
||
#. [race]: id=khalifate
|
||
#: data/core/units.cfg:204
|
||
msgid "race+female^Khalifate Human"
|
||
msgstr "Человек Халифата"
|
||
|
||
#. [race]: id=khalifate
|
||
#: data/core/units.cfg:205
|
||
msgid "race+plural^Khalifate"
|
||
msgstr "Люди Халифата"
|
||
|
||
#. [race]: id=khalifate
|
||
#: data/core/units.cfg:206
|
||
msgid "This race does not have a description yet."
|
||
msgstr "У этой расы пока нет описания."
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:217
|
||
msgid "race^Saurian"
|
||
msgstr "Ящер"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:218
|
||
msgid "race+female^Saurian"
|
||
msgstr "Ящерица"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:219
|
||
msgid "race^Saurians"
|
||
msgstr "Ящеры"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:229
|
||
msgid "race^Mechanical"
|
||
msgstr "Механизмы"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:230
|
||
msgid "race+plural^Mechanical"
|
||
msgstr "Механизмы"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Animated neither by natural life nor by necromancy, the term "
|
||
"<italic>text='mechanical'</italic> describes a created artifact of an "
|
||
"intelligent being. Most mechanical things neither move nor think on their "
|
||
"own, but some do so as a result of magical enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Движимые ни естественным путем, ни некромантией, <italic>text='Механизмы'</"
|
||
"italic> представляют собой творение разумного существа. Большинство "
|
||
"механических существ не могут ни двигаться, ни мыслить самостоятельно, но "
|
||
"некоторые получают эти способности в результате магического вмешательства."
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:240
|
||
msgid "race^Merman"
|
||
msgstr "Водяной"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:241
|
||
msgid "race^Mermaid"
|
||
msgstr "Русалка"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:242
|
||
msgid "race^Mermen"
|
||
msgstr "Водяные"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an "
|
||
"enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong "
|
||
"tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while "
|
||
"their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and "
|
||
"toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air "
|
||
"without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much "
|
||
"quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the "
|
||
"ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy "
|
||
"there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Водяные, нечто среднее между человеком и рыбой, — это загадочная раса с "
|
||
"признаками как гуманоида, так и водоплавающих. Их сильные хвосты позволяют "
|
||
"свободно передвигаться в воде, а ловкие руки и острый ум позволяют "
|
||
"заниматься ремеслом. Будучи полуводными существами, водяные могут свободно "
|
||
"дышать, как в воде, так и на открытом воздухе. Несмотря на способность "
|
||
"выживать на суше, они предпочитают жить в воде, и поэтому редко встречаются "
|
||
"вдали от водоемов. Как правило, водяные настороженно относятся к суше, "
|
||
"потому что, передвижение по земле доставляет им много неудобств и выглядит "
|
||
"неуклюже. Из-за этого их движение по неровной или лесистой местности сильно "
|
||
"замедляется."
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:252
|
||
msgid "race^Monster"
|
||
msgstr "Монстр"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:253
|
||
msgid "race+female^Monster"
|
||
msgstr "Монстр"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:254
|
||
msgid "race^Monsters"
|
||
msgstr "Монстры"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, "
|
||
"wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
|
||
"in the tales and nightmares of its denizens, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Понятие «монстры» включает в себя множество отвратительных животных, которые "
|
||
"часто встречаются в пещерах, пустынях, в глубинах океана и других "
|
||
"малопосещаемых местах планеты. Они также часто фигурируют в сказках и "
|
||
"рассказах."
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:262
|
||
msgid "race^Naga"
|
||
msgstr "Наг"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:263
|
||
msgid "race^Nagini"
|
||
msgstr "Нагиня"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:264
|
||
msgid "race^Nagas"
|
||
msgstr "Наги"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great "
|
||
"Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to "
|
||
"their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any "
|
||
"meaningful mobility in water, giving them access to a whole world "
|
||
"effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the "
|
||
"terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the "
|
||
"sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
|
||
"abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against "
|
||
"denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by "
|
||
"foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are "
|
||
"often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find "
|
||
"themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall "
|
||
"nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наги — одна из наименее изученных рас Великого Континента. Частично это из-"
|
||
"за их неприязни к чужакам, а частично из-за среды обитания. Наги - одна из "
|
||
"немногих рас, способных свободно передвигаться в воде, что дает им доступ к "
|
||
"целому миру, недоступному для наземных существ; это ещё сильнее отдаляет их "
|
||
"от наземных существ. Тем не менее, они — не истинные обитатели моря. "
|
||
"Неспособность дышать в воде держит их в страхе перед глубинами океанов. "
|
||
"Проживание на прибрежных землях оставляет нагам пути для отхода в случае "
|
||
"нападения глубоководных, сухопутных или крылатых существ. Хотя наги "
|
||
"несколько хрупки по своей натуре, они быстрее и ловче своих противников. "
|
||
"Иногда они сталкиваются с водяными, когда их территории пересекаются, но в "
|
||
"целом, наги любят болота и реки так же, как и открытые моря и океаны."
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:273
|
||
msgid "race^Ogre"
|
||
msgstr "Огр"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:274
|
||
msgid "race+female^Ogre"
|
||
msgstr "Огриха"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:275
|
||
msgid "race^Ogres"
|
||
msgstr "Огры"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
|
||
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
|
||
"larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most "
|
||
"men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid "
|
||
"them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on "
|
||
"the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant "
|
||
"threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly "
|
||
"intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a "
|
||
"valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by "
|
||
"more ruthless commanders who don’t mind the ogres’ brutality. Little is "
|
||
"known about their biology or society, if they can truly be said to have one, "
|
||
"but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this "
|
||
"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
|
||
"known."
|
||
msgstr ""
|
||
"Огры - дикая, нецивилизованная раса, обитающая преимущественно в пустынях "
|
||
"Великого Континента. Внешне они напоминают людей и орков, но крупнее и "
|
||
"сильнее. Взрослый мужчина вряд ли сравнится даже с их детьми. Огров не "
|
||
"приветствуют в заселенных местах, и, как правило, они избегают таких мест, "
|
||
"или их выгоняют силой. Вместо этого, они скрываются в горах, на границе "
|
||
"цивилизации, где представляют постоянную угрозу для путников и торговцев. "
|
||
"Хотя огры не отличаются особым умом или ловкостью, их сила и выносливость "
|
||
"ценятся повсеместно. Особенно их любят безжалостные военачальники, которые "
|
||
"не имеют ничего против жестокости огров. Мало что известно об их "
|
||
"биологическом устройстве, и обществе, в котором они живут, если это можно "
|
||
"назвать обществом, но говорят, что огры были замечены в нападениях вместе с "
|
||
"волками и другими зверьми. Хотя неизвестно, является ли это знаком "
|
||
"приручения, сотрудничества, получения совместной выгоды, или просто слухи "
|
||
"или случайность."
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:284
|
||
msgid "race^Orc"
|
||
msgstr "Орк"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:285
|
||
msgid "race+female^Orc"
|
||
msgstr "Орчиха"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:286
|
||
msgid "race^Orcs"
|
||
msgstr "Орки"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
|
||
"and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
|
||
"Their blood is darker and thicker than that of normal humans and they have "
|
||
"little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs "
|
||
"are violent even among themselves, they are pack-oriented; an orc never "
|
||
"travels long or lives in groups smaller than half a dozen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between "
|
||
"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
|
||
"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
|
||
"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
|
||
"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
|
||
"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
|
||
"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
|
||
"known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
|
||
"it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
|
||
"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
|
||
"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
|
||
"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
|
||
"his absolute authority before being killed for his position — although "
|
||
"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
|
||
"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
|
||
"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
|
||
"viable means to further one’s own goals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
|
||
"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
|
||
"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
|
||
"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
|
||
"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
|
||
"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
|
||
"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
|
||
"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
|
||
"large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
|
||
"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
|
||
"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
|
||
"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
|
||
"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
|
||
"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
|
||
"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
|
||
"as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
|
||
"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
|
||
"withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their "
|
||
"reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to "
|
||
"possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and "
|
||
"already almost as newborns are put in their place by their stronger "
|
||
"siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus "
|
||
"grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these "
|
||
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
|
||
"assassination."
|
||
msgstr ""
|
||
"По своему виду орки наполовину люди, наполовину звери. Они выше, крепче и "
|
||
"сильнее людей. Они по своей природе воинственны, дики и жестоки. Кровь их "
|
||
"темнее и гуще, чем у обычных людей, и они мало заботятся о личной гигиене и "
|
||
"своём внешнем виде. Хотя орки жестоки даже по отношению к своим собратьям, "
|
||
"они стадные существа; орк никогда не путешествует на дальние расстояния и не "
|
||
"живёт один, а лишь в группах не менее, чем по полдюжины.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Общество'</header>\n"
|
||
"Почти каждый орк — член племени или клана. Отношения между соседними кланами "
|
||
"обычно весьма агрессивны, за исключением случаев, когда их существованию "
|
||
"угрожает общий враг, или перспектива большой добычи перевешивает взаимную "
|
||
"враждебность. Иногда случается, что один сильный лидер может руководить "
|
||
"несколькими племенами, обычно удерживая их в страхе. В мирное время племя "
|
||
"орков сосредоточено в основном на подготовке к очередному вооружённому "
|
||
"конфликту. Известно, что орки владеют грубой системой письменности, "
|
||
"начертанием знаков обычно с использованием крови, хотя она используется, в-"
|
||
"основном, лишь чтобы передать оскорбления или угрозы лидерам соседних "
|
||
"племён.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Орочьи сообщества основываются почти исключительно на силе. Кто силён, тот и "
|
||
"прав, и лидер продолжает руководить (и вообще оставаться в живых) лишь до "
|
||
"тех пор, пока ему удаётся силой удерживать этот титул. Среди потенциальных "
|
||
"кандидатов в вожди племени кипит постоянная борьба за власть. Орочий лидер "
|
||
"обычно лишь несколько лет наслаждается своей абсолютной властью, до тех пор, "
|
||
"пока ради этой власти его не убьют другие — хотя истории известны несколько "
|
||
"исключений их этого правила. У орков нет какого-то кодекса чести, и хотя "
|
||
"споры они обычно выигрывают грубой силой, но убийства исподтишка, яды и "
|
||
"удары в спину — тоже нормальные способы решения вопросов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обычно орки живут деревнями, часто у подножий гор или в горах, иногда в "
|
||
"пещерах. Они не занимаются земледелием и не разводят скот, но отлично "
|
||
"охотятся благодаря своей силе и агрессивности. Большое племя быстро изводит "
|
||
"в округе всю живность крупнее грызунов. Из-за этого и из-за постоянной смены "
|
||
"вожаков, орочьи племена постоянно кочуют, нигде не задерживаясь надолго. "
|
||
"Большие племена могут плотно обосновываться на года и даже десятилетия, и "
|
||
"строить большие поселения размером почти с города, но легко бросают их, если "
|
||
"орде надо перекочевать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Известны орки, которые доживали до 50-60 лет, но мало какой орк проживает "
|
||
"более двадцати-тридцати лет, погибая либо на войне, либо от рук "
|
||
"соплеменников. Старые орки -это обычно шаманы, наверное, потому, что "
|
||
"соплеменники считают шаманов достойными доверия и нейтральными. "
|
||
"Происхождение этого обычая неясно, потому что шаманы мало что дают орочьему "
|
||
"обществу, кроме советов, а орки обычно не любят принимать советы. Шаманы "
|
||
"сильно отличаются от обычных орков: они болезненные и слабые, и неумелые "
|
||
"бойцы. Хотя орки и полагаются на физическую силу, далеко не все ею обладают. "
|
||
"Многие орки рождаются слабее и меньше остальных, и ещё во младенчестве "
|
||
"занимают подчинённые места в иерархии. Более сильные детёныши отбирают у "
|
||
"слабых еду и становятся ещё сильнее, и слабым приходится осваивать менее "
|
||
"силовые умения, например, стрельбу из лука или ночные убийства."
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:303
|
||
msgid "race^Troll"
|
||
msgstr "Тролль"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:304
|
||
msgid "race+female^Troll"
|
||
msgstr "Троллиха"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:305
|
||
msgid "race^Trolls"
|
||
msgstr "Тролли"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
|
||
"the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
|
||
"long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique "
|
||
"characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals "
|
||
"them from within. As a result they live very different lives from almost any "
|
||
"known creature. Trolls have few real needs: they require little food or "
|
||
"water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection "
|
||
"from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have "
|
||
"to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in "
|
||
"contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not "
|
||
"relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. "
|
||
"They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps "
|
||
"even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to "
|
||
"become increasingly passive, gradually losing interest in their environment "
|
||
"and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of "
|
||
"their home cave. This is until they finally pass away as their bodies "
|
||
"themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage "
|
||
"monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to "
|
||
"persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do "
|
||
"not understand the ways of other races or sometimes cannot even tell them "
|
||
"apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls "
|
||
"that by joining them they get to exact revenge on those that have before "
|
||
"hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs "
|
||
"themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the "
|
||
"trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The "
|
||
"most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two "
|
||
"races is ancient.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the "
|
||
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
|
||
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тролли — древние создания, одна из старейших рас, населяющих Великий "
|
||
"Континент. Это крупные, медлительные, тугодумные создания, проживущие "
|
||
"чрезвычайно долгие жизни в глубине пещер или на вершинах высоких гор. Самая "
|
||
"удивительная особенность троллей — неотъемлемая живучесть, которая "
|
||
"поддерживает и исцеляет их изнутри. Как результат, их жизнь весьма "
|
||
"отличается от жизней почти всех известных существ. Троллям не так уж много "
|
||
"надо: им достаточно немного пищи или воды, и у них не стимула к чему-то "
|
||
"стремиться, кроме как к защите от тех, кто им враждебен. Это, в свою "
|
||
"очередь, означает, что им редко когда нужно о чём-то заботиться, и они могут "
|
||
"тратить большую часть своего времени на сон или созерцание. У троллей есть "
|
||
"интересная близость с природой, не с живыми существами, как у эльфов, но с "
|
||
"землёй и камнем. Они также проявляют определённое любопытство к тому, что их "
|
||
"окружает, и многих их детёнышам даже нравится путешествовать, чтобы "
|
||
"посмотреть на мир. Но когда тролль вырастает, что становится всё более "
|
||
"пассивным, постепенно теряя интерес к тому, что его окружает, и всё большую "
|
||
"часть времени просто спит в удобном, привычном углу своей домашней пещеры. "
|
||
"Когда они умирают, их тела медленно ипостепенно превращаются в безжизненные "
|
||
"каменные статуи.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Многие воспринимают троллей, как ещё одну расу злобных монстров. "
|
||
"Распространению этого заблуждения в немалой степени поспособствовали орки, "
|
||
"которые часто уговаривают троллей присоединяться к их армиям. Поскольку "
|
||
"тролли не слишком-то умны, и часто не понимают взаимоотношений других рас, а "
|
||
"порой и не могут отличить одну от другой, оркам обычно легко убедить группу "
|
||
"троллей, что присоединившись к ним, они смогут отомстить те, кто перед этим "
|
||
"на них охотился. Затем орки направляют их на бой с теми, с кем они сами в "
|
||
"конфликте, вне зависимости, были они врагами троллей, или нет. И тем самым "
|
||
"тролли наживают себе ещё больше врагов. Чаще всего тролли сталкиваются с "
|
||
"гномами, вражда этих двух рас уходит в глубь веков.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='География'</header>\n"
|
||
"Тролли населяют горы Великого Континента дольше, чем гномы, которые туда "
|
||
"мигрировали. Троллей часто можно видеть на горных хребтах на севере и "
|
||
"востоке Веснота, а также везде, куда где находятся орды орков."
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:326
|
||
msgid "race^Undead"
|
||
msgstr "Мертвецы"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:327
|
||
msgid "race+female^Undead"
|
||
msgstr "Мертвецы"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:328
|
||
msgid "race+plural^Undead"
|
||
msgstr "Мертвецы"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
|
||
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
|
||
"be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part "
|
||
"unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without "
|
||
"question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs "
|
||
"are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead "
|
||
"creature does not require the constant attention of the necromancer to "
|
||
"command and sustain, but can work autonomously according to the commands of "
|
||
"its master. Only rarely, perhaps once every few months, does the necromancer "
|
||
"need to maintain his creation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically "
|
||
"apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever "
|
||
"delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires "
|
||
"great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly "
|
||
"found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same "
|
||
"art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at "
|
||
"whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and "
|
||
"spirit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
|
||
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
|
||
"and dwarves before that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Восставшие мертвецы по сути не являются единой расой, хотя многими "
|
||
"воспринимаются именно так. Почти любое умершее создание может, с помощью "
|
||
"достаточно умелого некроманта, вернуться в облике восставшего мертвеца. "
|
||
"Мертвецы, по большей части — это противоестественные и бездумныме орудия, "
|
||
"подчиняющиеся создателю без вопросов или раздумий. Некроманты хранят в "
|
||
"строгой тайне способ заставить этих тварей существовать без постоянной "
|
||
"поддержки мага. Большей частью они действуют автономно, подчиняясь командам "
|
||
"хозяина, и лишь иногда, где-то раз в несколько месяцев, им требуется "
|
||
"подпитка от некроманта.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В области некромантии почти целиком господствуют люди. Даже в легендах о "
|
||
"магических существах, таких, как эльфы или водяные, мало встречается "
|
||
"упоминаний о тех, кто связал себя с тёмными искусствами. Полагают, что "
|
||
"подобная магия требует большой приспособляемости и гибкости ума, что "
|
||
"особенно свойственно именно людям. Конечная же цель большинства некромантов "
|
||
"— обратить своё искусство на самого себя, чтобы любой ценой избежать смерти, "
|
||
"сохранив ум и душу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='География'</header>\n"
|
||
"Хотя в значительном количестве лорды мертвецов начали прибывать на Великий "
|
||
"Континент лишь незадолго до Халдрика I, эльфы и гномы слышали о них и прежде."
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:342
|
||
msgid "race^Wolf"
|
||
msgstr "Волк"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:343
|
||
msgid "race+female^Wolf"
|
||
msgstr "Волчица"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:344
|
||
msgid "race^Wolves"
|
||
msgstr "Волки"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:354
|
||
msgid "race^Wose"
|
||
msgstr "Древень"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:355
|
||
msgid "race^Woses"
|
||
msgstr "Древни"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To "
|
||
"the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly shaped, "
|
||
"yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a deeper "
|
||
"connection to the woodlands than even the elves. While the woses are a "
|
||
"peaceful race, disturbance of the ancient forests, which they tend, will "
|
||
"incite the wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures that may "
|
||
"spend centuries standing in one location undisturbed by the ebb and flow of "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Although they practice no magic of their own, the woses share a deep "
|
||
"connection to faerie. What little is known of this ancient race comes from "
|
||
"elvish scholars who believe that this mystical power, which the mightiest "
|
||
"elves have dedicated their lives to master, is inherent to the wose. Though "
|
||
"woses resemble them, they share no ancestry with trees. Woses are believed "
|
||
"to be some of the oldest creatures in the world, perhaps even more ancient "
|
||
"than the forests in which they dwell, and it is thought that the power of "
|
||
"faerie has given these beings the eternal task of serving as wardens of the "
|
||
"forest.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are not warlike in the least and are ill-accustomed to combat. They "
|
||
"will however respond with indiscriminate violence in defense of their "
|
||
"forested territory. Woses are slow moving and are vulnerable away from the "
|
||
"woodlands. Due to their close connection with faerie, woses are particularly "
|
||
"sensitive to the arcane. The hardwood that makes the wose nigh-impervious to "
|
||
"physical assault has left it grievously vulnerable to flame. Their thick "
|
||
"bark and ability to harness the power of faerie to regenerate quickly when "
|
||
"injured allows the wose to survive an enemy onslaught long enough to respond "
|
||
"with a crushing might belied by its peaceful, plodding nature. Within its "
|
||
"forest home, the wose can disappear amongst the trees and ambush even the "
|
||
"best-trained elvish scout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The life span of the wose is unknown, although the most ancient members of "
|
||
"this race have lived many hundreds of years and have grown to massive "
|
||
"heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find no "
|
||
"natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, "
|
||
"uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir "
|
||
"only to march to the defense of the natural world and the forests it calls "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Могучие древни живут в самой глубине лесов известного мира. Для "
|
||
"нетренированного глаза древень выглядит не более чем деревом странной формы, "
|
||
"хоть и благородным. Древни — защитники леса, связанные с ними сильнее, чем "
|
||
"даже эльфы. Древни — мирная раса, но непорядки в древних лесах, которые они "
|
||
"охраняют, вызовут гнев самой природы. Древни — медлительные создания, "
|
||
"которые могут провести столетия, стоя на одном месте, не потревоженные "
|
||
"течением времени.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотя сами они магией не занимаются, они тесно связаны с волшебным миром. То "
|
||
"немногое, что известно об этой древней расе, идёт от эльфийских учёных, "
|
||
"которые считают, что их мистическая сила, которую сильнейшие из эльфов "
|
||
"изучают всю жизнь, дана древню от природы. Хоть древни и похожи на деревья, "
|
||
"у них нет общих предков. Считается, что древни — одни из древнейших созданий "
|
||
"этого мира, возможно, даже более древние, чем леса, где они живут; многие "
|
||
"думают, что сила волшебного мира дала этим существам вечную задачу служить "
|
||
"хранителями леса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Древни не воинственны и плохо приспособлены к битве. Они, однако, используют "
|
||
"силу, чтобы защитить свои лесные земли. За пределами лесов они медлительны и "
|
||
"уязвимы. Из-за своей связи с волшебным миром они особенно чувствительны к "
|
||
"мистическим атакам. Плотное древесное тело древня почти не поддаётся "
|
||
"физическим атакам, но очень уязвимо перед огнём. Их толстая кора и данное "
|
||
"миром магии умение быстро восстанавливаться позволяет древню пережить "
|
||
"нападение врага достаточно долго, чтобы ответить сокрушающей мощью, которую "
|
||
"скрывает их мирная, медлительная природа. В своём лесном доме, древень может "
|
||
"спрятаться среди деревьев и поймать в засаду даже самого обученного "
|
||
"эльфийского разведчика.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Никто не знает, сколько живут древни, хотя самые старые представители этой "
|
||
"расы прожили сотни лет и достигли огромного роста. Считается, что если "
|
||
"древень не пал в битве, он не встретит своего природного конца. Они согласны "
|
||
"проводить столетия как часовые, не интересуясь, что происходит в "
|
||
"цивилизованном мире. Древни выходят из спячки только чтобы выступить на "
|
||
"защиту природного мира и леса, которые они зовут домом."
|
||
|
||
#: data/lua/feeding.lua:27 data/lua/feeding.lua:40
|
||
msgid "+1 max HP"
|
||
msgstr "+1 max ЗД"
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:182
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:185
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Помощь по игре Битва за Веснот"
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:240
|
||
msgid "Parse error when parsing help text: "
|
||
msgstr "Синтаксическая ошибка при загрузке помощи: "
|
||
|
||
#~ msgid "female^nightstalk"
|
||
#~ msgstr "невидимка"
|
||
|
||
#~ msgid "Evil Tool for painting."
|
||
#~ msgstr "Злой инструмент для рисования."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
|
||
#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когда боец убит чумой, он заменяется бойца, идентичного противнику, и "
|
||
#~ "переходит на сторону противника. (Это не работает для нежити или для "
|
||
#~ "бойцов, находящиеся в деревнях)."
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent"
|
||
#~ msgstr "Умный"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Быстрый"
|
||
|
||
#~ msgid "Resilient"
|
||
#~ msgstr "Выносливый"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Сильный"
|
||
|
||
#~ msgid "Fearless"
|
||
#~ msgstr "Бесстрашный"
|
||
|
||
#~ msgid "Feral"
|
||
#~ msgstr "Дикий"
|
||
|
||
#~ msgid "Loyal"
|
||
#~ msgstr "Верный"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Undead"
|
||
#~ msgstr "Мертвец"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "Механизм"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Elemental"
|
||
#~ msgstr "Стихийный"
|
||
|
||
#~ msgid "Dextrous"
|
||
#~ msgstr "Ловкий"
|
||
|
||
#~ msgid "Healthy"
|
||
#~ msgstr "Живучий"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim"
|
||
#~ msgstr "Глупый"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Медленный"
|
||
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Слабый"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Aged"
|
||
#~ msgstr "Старый"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||
#~| "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will "
|
||
#~| "heal fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it "
|
||
#~| "is your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
|
||
#~| "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
|
||
#~| "take action."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||
#~ "<ref>dst='advancement' text='advances'</ref>, it will heal fully. This "
|
||
#~ "can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your turn or "
|
||
#~ "not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of "
|
||
#~ "which take place at the beginning of your turn, before you take action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В битве ваши бойцы неизбежно будут получать повреждения. Когда боец "
|
||
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='продвигается'</ref>, он "
|
||
#~ "полностью исцеляется. Это происходит по окончании боя, в независимости от "
|
||
#~ "того, ваш сейчас ход или нет. В Весноте есть несколько способов подлечить "
|
||
#~ "бойцов, и все они осуществляются в начале хода, перед тем, как вы "
|
||
#~ "приступите к действию."
|
||
|
||
#~ msgid "Factions"
|
||
#~ msgstr "Фракции"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||
#~ msgstr "Основы игры"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text='Tutorial'</bold> button "
|
||
#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
|
||
#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
|
||
#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
|
||
#~ "<bold>text='Campaign'</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||
#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
|
||
#~ "challenging, you may wish to start on easy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Лучше всего начать с обучения. Выбрав пункт <bold>text='Обучение'</bold> "
|
||
#~ "в главном меню, Вы начнете обучающую кампанию, которая поможется освоится "
|
||
#~ "в игре. После завершения обучения рекомендуем сыграть в кампанию "
|
||
#~ "Наследник Престола. Для этого нажмите кнопку <bold>text='Кампания'</bold> "
|
||
#~ "в главном меню, а затем выберите кампанию <italic>text='Наследник "
|
||
#~ "Престола'</italic>. Поначалу, <italic>text='Битва за Веснот'</italic> "
|
||
#~ "может оказаться трудной, поэтому начинать лучше с <italic>text='Лёгкого'</"
|
||
#~ "italic> уровня сложности."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
|
||
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
|
||
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
|
||
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
|
||
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В этом руководстве содержится всё, что надо знать, чтобы начать играть в "
|
||
#~ "<italic>text='Битву за Веснот'</italic>. Здесь объясняются правила и "
|
||
#~ "основы игрового процесса. Каждый раз, когда Вы сталкиваетесь с чем-то "
|
||
#~ "новым, в руководстве появляется соответствующая страница. Более подробную "
|
||
#~ "информацию об особых ситуациях и исключениях см. по ссылкам."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Campaigns'</italic> consist of multiple scenarios that "
|
||
#~ "follow on from each other, telling a story. In a campaign, you often need "
|
||
#~ "to play more carefully, preserving your best troops so that they can be "
|
||
#~ "used again in later scenarios in the campaign."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Кампании'</italic> состоят из нескольких сценариев, которые "
|
||
#~ "идут друг за другом, рассказывая о памятных событиях истории Веснота. В "
|
||
#~ "кампаниях часто приходится осторожничать и беречь лучших бойцов, чтобы "
|
||
#~ "снова использовать их в последующих сценариях кампании."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game takes place over a series of battles, called "
|
||
#~ "<italic>text='scenarios'</italic>. Each scenario pits your troops against "
|
||
#~ "the troops of one or more adversaries. You can play against the computer, "
|
||
#~ "or with friends who each take turns sitting at the computer (hotseat "
|
||
#~ "play). If your computer is connected to a computer network, you can also "
|
||
#~ "play against other people connected to that network. If your computer has "
|
||
#~ "a connection to the Internet, you can play against other people across "
|
||
#~ "the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Игра состоит из ряда битв, называемых <italic>text='сценариями'</italic>. "
|
||
#~ "В каждом сценарии ваши войска сражаются против одного или нескольких "
|
||
#~ "противников. Вы можете играть против компьютера, или с друзьями, делая "
|
||
#~ "ходы по очереди (играя на одном компьютере). Если ваш компьютер подключён "
|
||
#~ "к локальной сети, вы также можете играть с другими людьми в этой сети. "
|
||
#~ "Если ваш компьютер подключен к интернету, вы можете играть с людьми по "
|
||
#~ "всему миру."
|
||
|
||
#~ msgid "Experience and Advancement"
|
||
#~ msgstr "Опыт и продвижение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>dst='traits_dextrous' "
|
||
#~ "text='dextrous'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='loyal'</ref>, and "
|
||
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "У бойцов бывают и другие особенности: <ref>dst='traits_dextrous' "
|
||
#~ "text='ловкий'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='верный'</ref>, "
|
||
#~ "<ref>dst='traits_undead' text='мертвец'</ref>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 HP plus 1 HP per level more "
|
||
#~ "than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn they did not "
|
||
#~ "fight. They also suffer a quarter less damage from poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Живучие'</italic> бойцы имеет на 1 ЗД и на 1 за каждый "
|
||
#~ "уровень больше, чем обычно. Кроме того, в процессе отдыха они "
|
||
#~ "излечиваются на 2 очка ЗД за каждый ход, в течение которого они не "
|
||
#~ "сражались. Они также получают на четверть меньше вреда от яда."
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#~ msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
|
||
#~ msgstr "<header>text='Бойцы с такой особенностью оружия'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
||
#~ msgstr "<header>text='Бойцы с такой способностью'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaders:"
|
||
#~ msgstr "Лидеры:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruits:"
|
||
#~ msgstr "Новобранцы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Era:"
|
||
#~ msgstr "Эра:"
|
||
|
||
#~ msgid "Factions:"
|
||
#~ msgstr "Фракции:"
|
||
|
||
#~ msgid "Factions are only used in multiplayer"
|
||
#~ msgstr "Фракции есть только в мультиплеере"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Terrain: "
|
||
#~ msgstr "Основная местность:"
|
||
|
||
#~ msgid "level"
|
||
#~ msgstr "уровень"
|
||
|
||
#~ msgid "Advances from: "
|
||
#~ msgstr "Получается из: "
|
||
|
||
#~ msgid "Base unit: "
|
||
#~ msgstr "Базовый боец: "
|
||
|
||
#~ msgid "Base units: "
|
||
#~ msgstr "Базовые бойцы: "
|
||
|
||
#~ msgid "Variations: "
|
||
#~ msgstr "Вариации:"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Разные"
|
||
|
||
#~ msgid "Race: "
|
||
#~ msgstr "Раса: "
|
||
|
||
#~ msgid "Abilities: "
|
||
#~ msgstr "Способности: "
|
||
|
||
#~ msgid "Ability Upgrades: "
|
||
#~ msgstr "Улучшенные способности: "
|
||
|
||
#~ msgid "HP: "
|
||
#~ msgstr "ЗД: "
|
||
|
||
#~ msgid "Moves: "
|
||
#~ msgstr "Ходов: "
|
||
|
||
#~ msgid "Vision: "
|
||
#~ msgstr "Видение: "
|
||
|
||
#~ msgid "Cost: "
|
||
#~ msgstr "Цена: "
|
||
|
||
#~ msgid "Alignment: "
|
||
#~ msgstr "Тип: "
|
||
|
||
#~ msgid "Required XP: "
|
||
#~ msgstr "Необходимый ОП: "
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Attacks"
|
||
#~ msgstr "Атаки"
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||
#~ msgstr "Имя"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|
||
|
||
#~ msgid "Strikes"
|
||
#~ msgstr "Удары"
|
||
|
||
#~ msgid "Range"
|
||
#~ msgstr "Досягаемость"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Специальное"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistances"
|
||
#~ msgstr "Сопротивляемости"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack Type"
|
||
#~ msgstr "Тип атаки"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance"
|
||
#~ msgstr "Сопротивление"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrain"
|
||
#~ msgstr "Местность"
|
||
|
||
#~ msgid "Defense"
|
||
#~ msgstr "Защита"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgstr "Цена хода"
|
||
|
||
#~ msgid "Vision Cost"
|
||
#~ msgstr "Цена видения"
|
||
|
||
#~ msgid " < Back"
|
||
#~ msgstr " < Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward >"
|
||
#~ msgstr "Вперёд >"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
|
||
#~ msgstr "Ссылка на неизвестную тему: "
|
||
|
||
#~ msgid "corrupted original file"
|
||
#~ msgstr "оригинальный файл поврежден"
|
||
|
||
#~ msgid "Caste"
|
||
#~ msgstr "Каста"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One of the variant forms of the drake: either be a <ref>dst='unit_Drake "
|
||
#~ "Clasher' text='Clasher'</ref> or a <ref>dst='unit_Drake Fighter' "
|
||
#~ "text='Drake Fighter'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Один из вариантов форм дрейков: может быть как <ref>dst='unit_Drake "
|
||
#~ "Clasher' text='Боец дрейков'</ref> или <ref>dst='unit_Drake Fighter' "
|
||
#~ "text='Солдат дрейков'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Aerie"
|
||
#~ msgstr "Гнездо"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large castle-like structure that is home to a <ref>dst='flight' "
|
||
#~ "text='flight'</ref>. It contains the <ref>dst='breeding_pen' "
|
||
#~ "text='breeding pens'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Огромное строение навроде замка, дом <ref>dst='flight' text='стаи'</ref>. "
|
||
#~ "Там находятся <ref>dst='breeding_pen' text='загоны для размножения'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Breeding Pen"
|
||
#~ msgstr "Загон для размножения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The portion of an <ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> where the "
|
||
#~ "nonsentient <ref>dst='breeder' text='Breeders'</ref> live under the "
|
||
#~ "<ref>dst='dominant' text='Dominant'</ref>’s eye."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Часть <ref>dst='aerie' text='гнезда'</ref> где живут немыслящие "
|
||
#~ "<ref>dst='breeder' text='размножители'</ref> под присмотром "
|
||
#~ "<ref>dst='dominant' text='доминанта'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Breeding Cycle"
|
||
#~ msgstr "Цикл размножения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time that passes between one <ref>dst=egg text='egg'</ref> laying to "
|
||
#~ "the next."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Время, которое проходит между двумя откладками <ref>dst='egg' text='яиц'</"
|
||
#~ "ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "World Ocean"
|
||
#~ msgstr "Мировой Океан"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The World Ocean is the name of the open seas that surround the "
|
||
#~ "archipelago of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. The drakes "
|
||
#~ "believe it to end at the <ref>dst='abyss' text='Abyss'</ref>, a vast and "
|
||
#~ "deadly waterfall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мировой океан — общее название морей, которые окружают архипелаг "
|
||
#~ "<ref>dst='morogor' text='Морогор'</ref>. По дрэйкским поверьям, он "
|
||
#~ "заканчивается <ref>dst='abyss' text='Бездной'</ref>, широким и смертельно "
|
||
#~ "опасным водопадом."
|
||
|
||
#~ msgid "New Continent"
|
||
#~ msgstr "Новый континент"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</"
|
||
#~ "ref>. Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый большой континент к востоку от <ref>dst='morogor' text='Морогора'</"
|
||
#~ "ref>. О его существовании не знали дрейки вплоть до полётов Галуна."
|
||
|
||
#~ msgid "Abyss"
|
||
#~ msgstr "Бездна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the cosmology of the Drakes, a vast and deadly waterfall where the "
|
||
#~ "ocean falls off the world-disc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В учении о Дрейках описывался как огромный и смертельный водопад "
|
||
#~ "стекающий с земного диска."
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral Path"
|
||
#~ msgstr "Спиральный путь"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A quasi-secret organization among the drakes devoted to avoiding a "
|
||
#~ "Malthusian final war. See also <ref>dst='straight_path' text='Straight "
|
||
#~ "Path'</ref>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Квази-секретная организация среди дрейков посвятивщих себя предотвращению "
|
||
#~ "последней войны за Малтусиан. См. также <ref>dst='straight_path' "
|
||
#~ "text='Прямой путь'</ref>"
|
||
|
||
#~ msgid "Straight Path"
|
||
#~ msgstr "Прямой путь"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drakish tradition of perpetual expansion and conquest. This term is "
|
||
#~ "mostly used by the members of the <ref>dst='spiral_path' text='Spiral "
|
||
#~ "Path'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вечная традиция дрейков расширения и захвата. Так обычно говорят члены "
|
||
#~ "<ref>dst='spiral_path' text='Спирального пути'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Dominant"
|
||
#~ msgstr "Доминант"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <ref>dst='aspirant' text='Aspirant'</ref> that emerges as the drake "
|
||
#~ "leader, the only drake in the tribe that is allowed to reproduce with the "
|
||
#~ "<ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. Rarely, he may confer breeding "
|
||
#~ "privileges on others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<ref>dst='aspirant' text='Аспирант'</ref>, ставший лидером дрэйков. "
|
||
#~ "Единственный дрэйк во всём племени, которому позволено оплодотворять "
|
||
#~ "<ref>dst='breeder' text='размножителей'</ref>. Изредка он уступает эту "
|
||
#~ "привилегию другим."
|
||
|
||
#~ msgid "Vulcaniad"
|
||
#~ msgstr "Вулканиада"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The (irregular) period between consecutive eruptions of "
|
||
#~ "<ref>dst='mount_morogor' text='Mount Morogor'</ref>. The "
|
||
#~ "<ref>dst='long_count' text='Long Count'</ref> calendar is based upon it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Непостоянный) период между последовательными извержениями "
|
||
#~ "<ref>dst='mount_morogor' text='горы Морогор'</ref>. На нём основан "
|
||
#~ "календарь <ref>dst='long_count' text='Долгого Счисления'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Recorder"
|
||
#~ msgstr "Хранитель"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Recorder is a Drakish scrollkeeper who has mastered the drakish "
|
||
#~ "<ref>dst='drakish_script' text='script'</ref>. The recorders are the only "
|
||
#~ "<ref>dst='caste' text='caste'</ref> of Drake not determined by biology: "
|
||
#~ "they recruit their members from all of the other castes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хранитель — летописец дрэйков, который обучился <ref>dst='drakish_script' "
|
||
#~ "text='письму'</ref>. Это единственная <ref>dst='caste' text='каста'</ref> "
|
||
#~ "дрэйков, которая не определяется биологией: они набирают своих членов из "
|
||
#~ "всех других каст."
|
||
|
||
#~ msgid "Laying"
|
||
#~ msgstr "Откладка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A portion of the <ref>dst='breeding_cycle' text='breeding cycle'</ref>."
|
||
#~ msgstr "Часть <ref>dst='breeding_cycle' text='цикла размножение'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Hatching"
|
||
#~ msgstr "Вылупление"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatchling"
|
||
#~ msgstr "Птенец"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A young drake that has not yet seen another generation hatch. The younger "
|
||
#~ "of the current generation of hatchlings are the most aggressive is the "
|
||
#~ "behavior of the <ref>dst='flight' text='flight'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Молодой дрэйк, который ещё не видел, как вылупляется следующее поколение. "
|
||
#~ "Молодёжь нынешнего поколения — самые агрессивные из <ref>dst='flight' "
|
||
#~ "text='стаи'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Fledgling"
|
||
#~ msgstr "Оперившийся"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A young drake that has seen another generation hatch. If the "
|
||
#~ "<ref>dst='flight' text='flight'</ref> can afford the loss of a generation "
|
||
#~ "they start the <ref>dst='swarming' text='Swarming'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Молодой дрэйк, который уже застал вылупление следующего поколения. Если "
|
||
#~ "<ref>dst='flight' text='стая'</ref> может себе позволить потерять "
|
||
#~ "поколение, они начинают <ref>dst='swarming' text='роиться'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Breeder"
|
||
#~ msgstr "Разможитель"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The female drake. They are rare since <ref>dst='egg' text='eggs'</ref> "
|
||
#~ "that become breeders have to be handled with extra care. The number of "
|
||
#~ "breeders is also limited by the amounts of non-breeders around, since "
|
||
#~ "breeders can't take care of their food for themselves when laying. Drake "
|
||
#~ "breeders become fertile after the next <ref>dst='hatching' "
|
||
#~ "text='hatching'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Самка дрэйков. Они очень редки, поскольку <ref>dst='egg' text='яйца'</"
|
||
#~ "ref>, из которых вылупятся размножители, приходится усиленно оберегать. "
|
||
#~ "Количество размножителей также ограничено количеством прочих дрэйков, "
|
||
#~ "поскольку они не могут добывать себе пищу во время откладки яиц. "
|
||
#~ "Размножители могут плодиться после следующей <ref>dst='hatching' "
|
||
#~ "text='откладки'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Egg, Drake"
|
||
#~ msgstr "Яйцо дрэйка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <ref>dst=caste text='caste'</ref> the <ref>dst='hatchling' "
|
||
#~ "text='Hatchling'</ref> will belongs to is determined by the time it is "
|
||
#~ "laid and to some extent the ambient temperature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<ref>dst=caste text='Каста'</ref>, в которой окажется "
|
||
#~ "<ref>dst='hatchling' text='птенец'</ref> определяется временем, когда "
|
||
#~ "отложено яйцо, и, до некоторой степени температурой окружения."
|
||
|
||
#~ msgid "Flight"
|
||
#~ msgstr "Стая"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tribe of Drakes, lives in an <ref>dst='aerie' text='Aerie'</ref>, "
|
||
#~ "controlling a hunting range. Each tribe has one <ref>dst='dominant' "
|
||
#~ "text='Dominant'</ref>, who confers mating privileges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Племя дрэйков, которое живёт в <ref>dst='aerie' text='гнезде'</ref>, и "
|
||
#~ "держит охотничьи угодья. В каждом племени есть один <ref>dst='dominant' "
|
||
#~ "text='доминант'</ref>, который присваивает себе привилегию спаривания."
|
||
|
||
#~ msgid "Aspirant"
|
||
#~ msgstr "Аспирант"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Male drake that has passed through a hormonal metamorphosis that makes "
|
||
#~ "him able to mate with the <ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. The "
|
||
#~ "secretion of the hormone is caused by hunt and combat actions in which "
|
||
#~ "the drake is involved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Самцы дрэйков, которые достигли полового созревания и способны "
|
||
#~ "спариваться с <ref>dst='breeder' text='размножителями'</ref>. Созревание "
|
||
#~ "происходит за счёт гормонов, которые выделяются во время охоты и битв."
|
||
|
||
#~ msgid "Ascendant"
|
||
#~ msgstr "Предок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drake name for a true <ref>dst='unit_Fire Dragon' text='dragon'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дрэйкское название для настоящих <ref>dst='unit_Fire Dragon' "
|
||
#~ "text='драконов'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Intendant"
|
||
#~ msgstr "Интендант"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One of the <ref>dst='aspirant' text='Aspirant'</ref> lieutenants of a "
|
||
#~ "<ref>dst='dominant' text='Dominant'</ref>. Traditionally he has one of "
|
||
#~ "each <ref>dst=caste text='caste'</ref> other than his own. Additional "
|
||
#~ "'Intendants' are sometimes designated for special duties. Intendants are "
|
||
#~ "likeliest to be granted mating privileges, especially after a notable "
|
||
#~ "service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Один из <ref>dst='aspirant' text='аспирантов'</ref>, приближенных к "
|
||
#~ "<ref>dst='dominant' text='доминанту'</ref>. Традиционно он выбирает по "
|
||
#~ "одному из каждой <ref>dst=caste text='касты'</ref>, кроме собственной. "
|
||
#~ "Кроме того, иногда назначаются дополнительные «интенданты» для особых "
|
||
#~ "поручений. У интендантов самые большие шансы удостоиться привилегии "
|
||
#~ "спаривания, например, в награду за службу."
|
||
|
||
#~ msgid "Swarm"
|
||
#~ msgstr "Рой"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <ref>dst='swarmlings' text='Swarmlings'</ref> that have left the "
|
||
#~ "<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> to found a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<ref>dst='swarmlings' text='Роящиеся'</ref>, покинувшие <ref>dst='aerie' "
|
||
#~ "text='гнездо'</ref>, чтобы основать новое."
|
||
|
||
#~ msgid "Swarming"
|
||
#~ msgstr "Роящийся"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The <ref>dst='flight' text='flight'</ref> for a new drake "
|
||
#~ "<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> that recurs every "
|
||
#~ "<ref>dst='breeding_cycle' text='breeding cycle'</ref>. See "
|
||
#~ "<ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<ref>dst='flight' text='Стая'</ref> для нового <ref>dst='aerie' "
|
||
#~ "text='гнезда'</ref> дрэйков, которая возникает после каждого "
|
||
#~ "<ref>dst='breeding_cycle' text='цикла размножения'</ref>. См. "
|
||
#~ "<ref>dst='swarm' text='Рой'</ref>"
|
||
|
||
#~ msgid "Runners"
|
||
#~ msgstr "Бегуны"
|
||
|
||
#~ msgid "Drakish term for escaped slaves hunted as game."
|
||
#~ msgstr "Дрэйкское название бежавших рабов, на которых охотятся для забавы."
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Morogor"
|
||
#~ msgstr "Гора Морогор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Volcanic mountain on the central island of the archipelago "
|
||
#~ "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вулкан на центральном острове архипелага <ref>dst='morogor' "
|
||
#~ "text='Морогор'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Long Count"
|
||
#~ msgstr "Длинное счисление"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drake calender based on <ref>dst='vulcaniad' text='Vulcaniad'</ref> "
|
||
#~ "and <ref>dst=breeding_cycle text='Breeding cycles'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дрэйкский календарь, основанный на <ref>dst='vulcaniad' "
|
||
#~ "text='Вулканиадах'</ref> и <ref>dst=breeding_cycle text='циклах "
|
||
#~ "размножения'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Long Pig"
|
||
#~ msgstr "Длинная свинка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "South Seas pidgin for human meat, used to translate a Drakish word with "
|
||
#~ "the same meaning."
|
||
#~ msgstr "На южном наречии — человеческое мясо; перевод с дрэйкского языка."
|
||
|
||
#~ msgid "Ceramics"
|
||
#~ msgstr "Керамика"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drakes work metal, but are are masters in the craftsmanship of making "
|
||
#~ "ceramics. Only the <ref>dst='unit_Drake Burner' text='burners'</ref> can "
|
||
#~ "generate the amount of heat to cure the pieces to full strength."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дрэйки работают с металлом, но есть и мастера по работе с керамикой. "
|
||
#~ "Только у <ref>dst='unit_Drake Burner' text='поджигателей'</ref> хватает "
|
||
#~ "тепла, необходимого для обжига."
|
||
|
||
#~ msgid "Drakish, script"
|
||
#~ msgstr "Дрэйкская письменность"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The scripted language of the drakes. Stored on <ref>dst='ceramic' "
|
||
#~ "text='ceramic'</ref> tablets by members of the <ref>dst='recorder' "
|
||
#~ "text='Recorder'</ref> vocation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Письменный язык дрэйков. Дрэйки, служащие <ref>dst='recorder' "
|
||
#~ "text='хранителями'</ref>, пишут на <ref>dst='ceramic' text='керамических</"
|
||
#~ "ref> пластинках."
|
||
|
||
#~ msgid "Drakish, language"
|
||
#~ msgstr "Дрэйкский язык"
|
||
|
||
#~ msgid "The language spoken by the drakes."
|
||
#~ msgstr "Язык, на котором говорят дрэйки."
|