7223 lines
283 KiB
Text
7223 lines
283 KiB
Text
# translation of wesnoth.pot to Czech
|
||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||
# Copyright (C) 2004 - 2011 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
|
||
#
|
||
#
|
||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007, 2010.
|
||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:27+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-11-21 23:09+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: D:/Dev/wesnoth-trunk\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||
|
||
#. [time]: id=underground
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:109
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Podzemí"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:657
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:274
|
||
msgid "berserk"
|
||
msgstr "na život a na smrt"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:661
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ať už se použije v útoku nebo v obraně, boj trvá tak dlouho, dokud jeden z "
|
||
"protivníků nezemře, nebo do počtu 30 útoků."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:668
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:359
|
||
msgid "magical"
|
||
msgstr "magické"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:672
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the unit being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento útok je magický a má vždy 70% šanci zásahu bez ohledu na obranné "
|
||
"možnosti cílové jednotky."
|
||
|
||
#. [firststrike]: id=firststrike
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:679
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:404
|
||
msgid "first strike"
|
||
msgstr "první úder"
|
||
|
||
#. [firststrike]: id=firststrike
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:681
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
|
||
msgstr "Tato jednotka v souboji vždy udeří první, i když se brání."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||
msgid "heals +4"
|
||
msgstr "ošetření"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
|
||
msgid "female^heals +4"
|
||
msgstr "ošetření"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotka dokáže ošetřit spřátelené jednotky na vedlejších polích na začátku "
|
||
"tahu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zraněná jednotka v péči tohoto ošetřovatele se může za jeden tah vyléčit až "
|
||
"o 4 životy nebo se jí může na jeden tah zastavit působení jedu.\n"
|
||
"Ošetřovatel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí "
|
||
"vyhledat pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:39
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:28
|
||
msgid "heals +8"
|
||
msgstr "léčení"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:40
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:29
|
||
msgid "female^heals +8"
|
||
msgstr "léčení"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato jednotka kombinuje účinky léčivých rostlin s magií, aby vyléčila "
|
||
"jednotky rychleji než je běžně možné na bitevním poli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tato jednotka se na začátku tahu postará o všechny spřátelené zraněné "
|
||
"jednotky stojící na sousedních polích.\n"
|
||
"Zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 8 životů nebo zastavit na "
|
||
"jeden tah průběh otravy.\n"
|
||
"Léčitel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí vyhledat "
|
||
"pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||
|
||
#. [section]: id=editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:5
|
||
msgid "Map and Scenario Editor"
|
||
msgstr "Editor map a scénářů"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_brush
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:13
|
||
msgid "Editor Brush"
|
||
msgstr "Štětec"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_brush
|
||
#. [topic]: id=editor_clipboard
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_item
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:14 data/core/editor/help.cfg:22
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:78 data/core/editor/help.cfg:86
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:104 data/core/editor/help.cfg:112
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:251 data/core/editor/help.cfg:289
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "TODO"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_clipboard
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:21
|
||
msgid "Terrain Clipboard"
|
||
msgstr "Schránka pro terén"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:29
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Malování"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Paint terrain tiles on the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namaluje dílky terénu na mapu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nástroj pro malování využívá štětce a paletu terénů."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:39
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Vyplňování"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Fill continuous regions of terrain with a different one!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The fill tool utilizes the terrain palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyplnit spojité oblasti terénu jiným terénem!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vyplňovací nástroj využívá paletu terénů."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:49
|
||
msgid "Select Tool"
|
||
msgstr "Vybrat nástroj"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a set of hex fields. The best tool ever!\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool utilizes the brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybere sadu šestiúhelníkových polí. Nejlepší nástroj na světě!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento nástroj využívá štětce."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:59
|
||
msgid "Paste Tool"
|
||
msgstr "Vkládání"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:60
|
||
msgid "Paste the terrain in the clipboard"
|
||
msgstr "Vložit terén do schránky"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:67
|
||
msgid "Starting Tool"
|
||
msgstr "Výchozí nástroj"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the side leader starting position\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool gives only limited control over the start locations of certain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stanovuje počáteční pozici velitele za danou stranu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento nástroj má pouze omezenou kontrolu nad počáteční pozicí."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:77
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Popisky"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_item
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:85
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "Předměty"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:93
|
||
msgid "Soundsource Tool"
|
||
msgstr "Zvukový zdroj"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"Places Soundsources on your maps!\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool has not been implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umístí na mapu zdroje zvuku!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento nástroj ještě nebyl implementován."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:103
|
||
msgid "Village Ownership Tool"
|
||
msgstr "Vlastnictví vesnice"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:111
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:119
|
||
msgid "Named Areas"
|
||
msgstr "Pojmenované oblasti"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario "
|
||
"scripting by a given name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It can be used to abstract between the implementation of an effect and the "
|
||
"map specific setting.\n"
|
||
"This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario codings "
|
||
"working with different maps providing the needed named locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popsané oblasti jsou sady herních políček, na které je možné se odkazovat ve "
|
||
"skriptu scénáře pomocí jeho jména.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Popisky je možné použít k abstrahování mezi implementací efektu a "
|
||
"specifickým nastavením mapy.\n"
|
||
"Jde o velmi mocný mechanismus, který umožňuje zobecnit naprogramovaný "
|
||
"scénář, aby mohl fungovat na různých mapách, které poskytnou potřebné "
|
||
"popisky mapy."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:130
|
||
msgid "Playlist Manager"
|
||
msgstr "Správce přehrávání hudby"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uloží seznam skladeb jako náhodný seznam skladeb pro daný scénář.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Další skladby je možné najít na serveru s doplňky."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:140
|
||
msgid "Map/Scenario Editor"
|
||
msgstr "Editor map/scénářů"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps "
|
||
"on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set "
|
||
"of features for setting up a basic scenario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor map a scénářů přibalený k Bitvě o Wesnoth umožňuje uživatelům "
|
||
"upravovat všechny mapy, na kterých se vykonává nějaký scénář. Poskytuje také "
|
||
"několik základních prostředků pro vytvoření nového scénáře.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Editor můžete spustit kliknutím na položku <italic>text='Map Editor'</italic>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
" option at the title screen. \n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='What you get'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
" volba na hlavní obrazovce \n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Co získáte'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_terrain' text='Terrain Editor'</ref>\n"
|
||
"An easy to use map editor, similar to simple paint applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Scenario Editor\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'</ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_terrain' text='Editor terénu'</ref>\n"
|
||
"Snadno použitelný editor podobný jednoduchým malovacím aplikacím.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Editor scénářů\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_playlist' text='Správce přehrávání hudby'</ref>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Predefine the scenario's music track playlist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Time Schedule Editor\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Přednastaví seznam skladeb pro daný scénář.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Editor časového plánu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• What-you-see-is-what-you-get\n"
|
||
"The editor is not a WYSIWYG application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because which exact graphic tile represents a terrain in the map depends on "
|
||
"all terrain rules loaded (which is different between the editor and each "
|
||
"other use case) the map won't look exactly the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Event handlers and scripting\n"
|
||
"The editor is not a tool to help you scripting the scenario's event "
|
||
"handlers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Infinite Backwards Compatibility\n"
|
||
"The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n"
|
||
"TODO is that true?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• What-you-see-is-what-you-get\n"
|
||
"Editor není WYSIWYG aplikace.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Protože přesná grafická podoba jednotlivých políček mapy závisí na "
|
||
"pravidlech, která byla načtena (která jsou různá při načtení v editoru a při "
|
||
"každém dalším použití), mapa by nevypadala stejně.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Zpracování událostí a skriptování\n"
|
||
"Editor není nástrojem k vytváření skriptu pro události ve scénáři\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Neomezená zpětná kompatibilita\n"
|
||
"Editor nemůže načíst mapy z verzí před 1.10.\n"
|
||
"TODO: Je to pravda?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if it "
|
||
"needs a topic on its own\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_modes' text='Módy úprav'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_toolkit' text='Panel nástrojů editoru'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_palette' text='Paleta editoru'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_brush' text='Štětce editoru'</ref> TODO: není jasné, "
|
||
"jestli potřebuje vlastní téma\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_clipboard' text='Schránka editoru'</ref>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:184
|
||
msgid "Editing Modes"
|
||
msgstr "Módy úprav"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Pure Map Mode'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Jenom mapa'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||
msgid "The editor features two separate modes of operation:"
|
||
msgstr "Editor v sobě snoubí dva různé způsoby fungování:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of "
|
||
"leader starting positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Povolí pouze poskládání terénu mapy a nastavení počátečních pozic."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"How the information is saved depends on the loaded file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Native'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Jak jsou informace uložené závisí na načteném souboru:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Původní'</bold>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create "
|
||
"multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Embedded'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nová mapa nebo soubor obsahující pouze argumenty týkající se atributu "
|
||
"map_data\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotovou mapu je možné zařadit mezi typ hry „Uživatelské mapy“ v nabídce při "
|
||
"zakládání hry více hráčů.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Vestavěná'</bold>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Scenario files containing a valid map_data attribute (not a file include) "
|
||
"will be opened in this submode. The editor replaces only the content of "
|
||
"map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps opened "
|
||
"this way are marked [e] in the Maps menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Soubory scénáře obsahující platný atribut map_data (ne jenom v zahrnutém "
|
||
"souboru) bude otevřena v tomto podmódu. Editor nahrazuje jen obsah atributu "
|
||
"map_data a všechno ostatní ve scénáři nechává. Takto otevřené mapy se v "
|
||
"nabídce map označí symbolem [e]."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Scenario Mode'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Scénář'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_modes
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Scenario mode allows several extra tools to be used, such as the Unit "
|
||
"tool. At least one side must be defined in order to use these tools, "
|
||
"however.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved "
|
||
"into a file with any applicable WML."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mód vytváření scénáře umožňuje použití několika dalších nástrojů, jako "
|
||
"například nástroj Jednotky. Alespoň jedna strana musí být nastavená, aby "
|
||
"tento nástroj fungoval.\n"
|
||
"\n"
|
||
"V tomto módu jsou v atributu map_data uložené informace o terénu a vše je "
|
||
"zahrnuto do souboru s jakýmkoliv použitelným WML."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_toolkit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:211
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_toolkit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
|
||
"all times, one of the editor tools is active. The active tool's context "
|
||
"determines the content of the editor palette and context menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These following tools are provided:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor poskytuje několik nástrojů pro úpravu vašich map a scénářů. Vždy je "
|
||
"aktivní některý z nástrojů. Na vybraném nástroji závisí, jaká paleta a "
|
||
"kontextové menu se v editoru zobrazuje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Připravené jsou tyto nástroje:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Malování'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Vyplňování'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_select' text='Vybírání'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Vkládání'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Vybírání počáteční polohy'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_label' text='Umístění popisku'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_item' text='Umístění předmětů'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Výběr zvuku'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_village' text='Vesnice'</ref>\n"
|
||
"• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Jednotky'</ref>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:234
|
||
msgid "Terrain Editor"
|
||
msgstr "Editor terénu"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"The terrain editor's functionality is covered by the "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce editoru trénu jsou <ref>dst='editor_tool_paint' text='Malování'</ref> "
|
||
"a <ref>dst='editor_tool_fill' text='Vyplňování'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:242
|
||
msgid "Editor Mask Usage"
|
||
msgstr "Použití masky"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing "
|
||
"at the same locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masky se používají na čistou mapu pro znovupoužití při scénářích, které se "
|
||
"hrají ve stejné lokalitě."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:250
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "Časový plán"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:258
|
||
msgid "Editor Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"The editor palette contains the applicable items you may use with the "
|
||
"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
|
||
"list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
|
||
"available units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paleta obsahuje všechny činnosti, které můžete s právě vybraným nástrojem "
|
||
"dělat. Například při vybraném nástroji Malování se zobrazí nabídka všech "
|
||
"dostupných terénů a nástroj Jednotky zobrazí všechny dostupné jednotky."
|
||
|
||
#. [topic]: id=map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:266
|
||
msgid "Wesnoth Map Format"
|
||
msgstr "Formát mapy"
|
||
|
||
#. [topic]: id=map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth stores its maps in human readable plain text files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. The "
|
||
"files can be edited with a general purpose text editor like notepad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The only additional information provided by the map syntax are the starting "
|
||
"positions of the scenario's sides.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Additional information, such as teams, custom events, and complex side "
|
||
"setups still need to be manually coded in WML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitva o Wesnoth ukládá mapy v textovém formátu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soubor obsahuje řádky a čárkami oddělené kódy jednotlivých terénů. Soubory "
|
||
"je samozřejmě možné zobrazit a upravit v běžném textovém editoru jako je "
|
||
"například Poznámkový Blok.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jediná další informace, kterou je možné zadat, je počáteční pozice hráčů ve "
|
||
"scénáři.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doplňující informace, jako například týmy, skripty a složitější nastavení "
|
||
"stran je třeba ručně nastavit ve WML."
|
||
|
||
#. [topic]: id=scenario_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:280
|
||
msgid "Scenario Format"
|
||
msgstr "Formát scénáře"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:288
|
||
msgid "Starting Positions Howto"
|
||
msgstr "Vše o nastavování počáteční pozice"
|
||
|
||
#. [section]: id=encyclopedia
|
||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12
|
||
msgid "Encyclopedia"
|
||
msgstr "Encyklopedie"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
|
||
msgid "<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
|
||
msgstr "<ref>dst='..geography' text='Geografie'</ref>"
|
||
|
||
#. [section]: id=geography
|
||
#. [topic]: id=..geography
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:12
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:19
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografie"
|
||
|
||
#. [topic]: id=arkan_thoria
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26
|
||
msgid "Arkan-thoria"
|
||
msgstr "Arkan-thoria"
|
||
|
||
#. [topic]: id=arkan_thoria
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
|
||
"ref> and running east to the Listra."
|
||
msgstr ""
|
||
"Řeka tekoucí ze <ref>dst='heart_mountains' text='Srdcových Hor'</ref>, která "
|
||
"se na západě vlévá do Listry."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
|
||
msgid "Great Ocean"
|
||
msgstr "Veký oceán"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> "
|
||
"and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is "
|
||
"a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leží na východ od <ref>dst='great_continent' text='Velkého Kontinentu'</ref> "
|
||
"a tečou do něj všechny řeky. Daleko na západě se v něm nachází velké "
|
||
"souostroví, zvané <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38
|
||
msgid "Morogor"
|
||
msgstr "Morogor"
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
|
||
"Ocean'</ref> east of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
|
||
"west of the <ref>dst=great_continent text='Great Continent'</ref>.\n"
|
||
"It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
|
||
"The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souostroví nalézající se kdesi ve <ref>dst='great_ocean' text='Velkém "
|
||
"oceánu'</ref> na západ od <ref>dst='green_isle' text='Zeleného ostrova'</"
|
||
"ref> a východně od <ref>dst=old_continent text='Velkého Kontinentu'</ref>.\n"
|
||
"Obývají jej převážně <ref>dst='..race_drake' text='drakonidé'</ref>.\n"
|
||
"Prosřední ostrov se také nazývá Morogor."
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
|
||
msgid "Green Isle"
|
||
msgstr "Zelený ostrov"
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Větší ostrov, ležící ve <ref>dst='great_ocean' text='Velkém oceánu'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=old_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52
|
||
msgid "Old Continent"
|
||
msgstr "Starý kontinent"
|
||
|
||
#. [topic]: id=old_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leží na západ od <ref>dst='morogor' text='Morogoru'</ref>, od nějž jej "
|
||
"odděluje <ref>dst='great_ocean' text='Velký oceán'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58
|
||
msgid "Great Continent"
|
||
msgstr "Velký kontinent"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"The continent on which the <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of "
|
||
"Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontinent, na němž se nachází <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnothské "
|
||
"království'</ref>. Jeho západní pobřeží omývá <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='Velký oceán'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=irdya
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
|
||
msgid "Irdya"
|
||
msgstr "Irdya"
|
||
|
||
#. [topic]: id=irdya
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the world in which the kingdom of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref> is situated is ‘Irdya’. This term is, however, only "
|
||
"rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say "
|
||
"“the world” or, poetically, “the wide green world”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svět, na němž se nachází <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Wesnothské "
|
||
"království'</ref>, jeho obyvatelé nazývají „Irdya“. Tento termín je však v "
|
||
"éře odpovídající poměrům na hlavní mapě používán zřídkavě. Lidé jej obvykle "
|
||
"označují prostě jako „svět“, případně „široširý zelený svět“, pokud mají "
|
||
"poetičtější náladu."
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:70
|
||
msgid "Kingdom of Wesnoth"
|
||
msgstr "Wesnothské království"
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
|
||
"<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
|
||
"mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the Great "
|
||
"River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the Aethenwood "
|
||
"to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</ref>, and the "
|
||
"Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the main map).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. "
|
||
"It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood "
|
||
"may be considered a northernmost extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
|
||
" • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
|
||
" • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
|
||
" • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
|
||
" • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the "
|
||
"country, just west and north of Weldyn.\n"
|
||
" • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
|
||
"confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
|
||
" • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/south "
|
||
"road crossing the River Aethen.\n"
|
||
" • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over the "
|
||
"wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the Ford "
|
||
"of Abez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
|
||
" • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
|
||
"controlled by Wesnothian forces.\n"
|
||
" • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
|
||
" • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort Tahn, "
|
||
"this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its population.\n"
|
||
" • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central Plain "
|
||
"provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n"
|
||
" • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not well-"
|
||
"populated and occasionally very dangerous.\n"
|
||
" • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great River, "
|
||
"bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the east; the "
|
||
"southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful Clans; "
|
||
"the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
|
||
" • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and east "
|
||
"of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River Weldyn, has "
|
||
"at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdom’s control is "
|
||
"tenuous at best and banditry is common.\n"
|
||
" • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one of "
|
||
"Haldric II’s sons.\n"
|
||
" • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located "
|
||
"between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenothské Království se rozprostírá ve středu severní části "
|
||
"<ref>dst='great_continent' text='Velkého kontinentu'</ref>. Většina hlavních "
|
||
"tažení se odehrává právě tam. Ze severu je ohraničena Velkou řekou, ze "
|
||
"západu pobřežím Velkého oceánu, lesem Aethenwood z "
|
||
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='jihozápadu'</ref> a Štiplavými močály "
|
||
"na jihovýchodě (pravý dolní roh hlavní mapy).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wesnothská hranice je za řekou Aethen, jižně od pevnosti Tahn. Na jihu (mimo "
|
||
"mapu) je ohraničena hustými lesy, jejichž nejsevernější část je právě "
|
||
"Aethenwood.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Významná města'</header>:\n"
|
||
" ◦ Weldyn: Hlavní mesto Wesnothu.\n"
|
||
" ◦ Aldril: Město ležící v Zátoce perel.\n"
|
||
" ◦ Přístav temných vod: Město ležící jižně od Zátoky perel.\n"
|
||
" ◦ Carcyn: Leží mezi Šedým hvozdem a Vekou řekou\n"
|
||
" ◦ Dan’Tonk: Nejrozsáhlejší město Wesnothu, ležící v centru země "
|
||
"severozápadně od Weldynu.\n"
|
||
" ◦ Soradok: Nejseverněji ležicí pevnost Wesnothu, ovládající soutok řeky "
|
||
"Weldyn a Velké řeky.\n"
|
||
" ◦ Pevnost Tahn: Nejjižněji položená hraniční pevnost, ovládající cestu z "
|
||
"jihu na sever, která vede přes řeku Aethen.\n"
|
||
" ◦ Tath: Důležité opevněné město severně od Dan’Tonk, která pomáhá "
|
||
"kontrolovat divočinu na východ od Hnědých Pahorků a severně od Brodu u "
|
||
"Abezu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Významné krajinné prvky:'</header>\n"
|
||
" ◦ Hora gryfonů: Domov legendárních Gryfonů\n"
|
||
" ◦ Brod u Abezu: Mělká část Velké řeky, obvykle kontrolovaná Wesnothskou "
|
||
"armádou\n"
|
||
" ◦ Řeka Weldyn: Rameno Velké řeky, které směřuje na jih\n"
|
||
" ◦ Velká centrální nížina: Oblast ohraničená Weldynem, měsem Dan’Tonk, a "
|
||
"pevností Tahn, tato plocha je obilnicí Wesnothu a žije tu také nejvíc jeho "
|
||
"obyvatel\n"
|
||
" ◦ Dulatuské pahorky: Na této zvlněné ploše hraničící s Velkou centrální "
|
||
"nížinou je soustředěna velká část zemědělství Wesnothu\n"
|
||
" ◦ Hnědé pahorky: Pustina obklopující Horu gryfonů. Není moc osídlená a "
|
||
"tu a tam je i dost nebezpečná.\n"
|
||
" ◦ Nížina koní: Zvlněná nížina vyvstávající jižně od Velké řeky, "
|
||
"ohraničená Glynovým lesem na západě a řekou Weldyn na východě; jižní část "
|
||
"splývá s Centrální nížinou. Domov mocných klanů; Nejlepší koně v celém "
|
||
"Wesnothu se rodí tady.\n"
|
||
" ◦ Východní Hory: Horské pásmo vystupující jižně od Velké řeky a východně "
|
||
"o řeky Weldyn. Nejsevernější část, nejblíže řece Weldyn byl "
|
||
"mnohokrátosídlená lidmi z Wesnothu, ale kontrola nad touto oblastí je "
|
||
"chatrná a ozbrojená přepadení jsou tu na denním pořádku.\n"
|
||
" ◦ Glynův les: Někdy nazýván také Královský les, pojmenovaný po jednom ze "
|
||
"synů Haldrika II.\n"
|
||
" ◦ Šedý hvozd: Rozsáhlý les v srdci divočiny Wesnothu, který se nachází "
|
||
"mezi Carcynem a Aldrilem. Říká se, že tam straší.\n"
|
||
" ◦ Zelené močály: Rozlehlé močály v srdci divočiny Wesnothu, jižně od "
|
||
"Aldrilu. Jsou napájené toky z Hnědých pahorků a ústí do Velké řeky. (Není "
|
||
"zobrazeno na hlavní mapě."
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:100
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefar"
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||
"treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the "
|
||
"north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to "
|
||
"the south, and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. "
|
||
"More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Elensefar: The capital, located on an island in the "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> delta.\n"
|
||
" • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with Wesnoth.\n"
|
||
" \n"
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||
"this point, and only ships can cross it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elensefar je někdy provincií království <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnothu'</ref>, jindy nezávislým státem a jindy zase součástí "
|
||
"federace s Wesnothem. Na severu jej ohraničuje Velká řeka, na západě "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Velký oceán'</ref> a na jihu Zátoka perel. "
|
||
"Východní hranice s Wesnothem není přesně definována. Více informací je k "
|
||
"dispozici v historickém příběhu Wesnothu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Významná města:'</header>\n"
|
||
" ◦ Elensefar: Hlavní město, situované na ostrově v deltě "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Velké řeky'</ref>\n"
|
||
" ◦ Carcyn: Město na hranici s Wesnothem, často sporného vlastnictví\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Významné krajinné prvky:'</header>\n"
|
||
" ◦ <ref>dst='great_river' text='Velká řeka'</ref>: V těchto místech je "
|
||
"již tak široká, že ji lze překročit pouze lodí."
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113
|
||
msgid "Northlands"
|
||
msgstr "Severní země"
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, "
|
||
"barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern "
|
||
"borders are not defined, the southern border is the <ref>dst='great_river' "
|
||
"text='Great River'</ref>, and the western border is the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
|
||
" • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n"
|
||
" • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga in "
|
||
"the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
|
||
" • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
|
||
"crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now "
|
||
"abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages "
|
||
"were located, was named the Annuvin province by men but was known by the "
|
||
"elves as Wesmere.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river "
|
||
"country and the Northern Plains.\n"
|
||
" • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
|
||
"southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
|
||
"inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
|
||
"madmen, and mages live there.\n"
|
||
" • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart Mountains "
|
||
"and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
|
||
" • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only pathway "
|
||
"through the Northern Mountains.\n"
|
||
" • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the "
|
||
"elvish name; among humans it is called Longlier.\n"
|
||
" • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
|
||
"which the Arkan-thoria empties.\n"
|
||
" • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
|
||
"Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known only "
|
||
"the elves. Their capitol, Elensiria, has only seldom been visited by "
|
||
"humans.\n"
|
||
" • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of the "
|
||
"northern lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"V Severních zemích panuje bezvládí. Tuto oblast obývají různé skupiny "
|
||
"skřetů, trpaslíků, barbarů a dokonce elfů. Severní a východní hranice nejsou "
|
||
"přesně dané, jižní hranicí je <ref>dst='great_river' text='Velká řeka'</"
|
||
"ref>, a západní hranicí je <ref>dst='great_ocean' text='Velký oceán'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Významná města:'</header>\n"
|
||
" ◦ Glamdrol: Hlavní město skřetů\n"
|
||
" ◦ Wesmérie: Místo konání Ka’lianu — Elfského koncilu\n"
|
||
" ◦ Trpasličí dveře: Smíšené město lidí a trpaslíků blízko Knalgy na jihu "
|
||
"Srdcových hor. Významné obchodní středisko.\n"
|
||
" ◦ Dallben and Delwyn: Vesnice lidí postavené osadníky, kteří překročili "
|
||
"Velkou řeku během expanze během Zlatého věku Wesnothu. Nyní opuštěné. "
|
||
"Lesnaté oblasti severovýchodně od Elensefaru, kde se tyto vesnice nacházely, "
|
||
"byly lidmi pojmenované Annuvinská provincie, ale elfům jsou známé jako "
|
||
"Wesmérie.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <header>text='Významné krajinné prvky:'</header>\n"
|
||
" ◦ Srdcové hory: Téměř nepřekročitelná hranice mezi okolím řeky Severními "
|
||
"pláněmi.\n"
|
||
" ◦ Srdcové špičáky: obzvlášť zlověstná skupina horských štítů, které se "
|
||
"nachází jihovýchodně od jezera Vrug a severně od Wesmérie. Jde "
|
||
"nejnebezpečnější a nejhůře obyvatelnou část Srdcových hor; žijí tu jen "
|
||
"poustevníci, mágové a pomatenci.\n"
|
||
" ◦ Močály děsu: velmi rozlehlá bažina situovaná mezi Srdcovými horami a "
|
||
"Velkou řekou. Nechvalně proslulé a velmi nebezpečné místo.\n"
|
||
" ◦ jezero Vrug: Rozlehlé horské jezero, jehož odtok vytesal jedinou cestu "
|
||
"skrz Severní hory\n"
|
||
" ◦ Arkan-thoria: Řeka, kterou napájí jezero Vrug. Jde o elfské jméno; "
|
||
"mezi lidmi je nazývána Longlier.\n"
|
||
" ◦ řeka Listra: Pravý přítok Velké řeky přitékající ze severu. Vlévá se "
|
||
"do ní Arkan-thoria.\n"
|
||
" ◦ les Lintanir: Nejjižnejší část Velkého severního lesa, obrovský les, "
|
||
"jehož východní a severní hranice jsou známé jen elfům. Jejich kapitula, "
|
||
"Elensirie, byla jen zřídka navštívena lidmi.\n"
|
||
" ◦ Velká řeka: Pramen této řeky je někde na východě severních zemí"
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135
|
||
msgid "Southwest Elven Lands"
|
||
msgstr "Jihozápadní elfské země"
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
|
||
"the <ref>dst='great_ocean' text='Ocean'</ref> to the west, the Black River "
|
||
"to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and the "
|
||
"Kerlath province to the east.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • None known.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the south "
|
||
"and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although the elves "
|
||
"make no such distinction, the southern part of the forest has been named "
|
||
"Southwood by denizens of Kerlath.\n"
|
||
" • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
|
||
"abandoned by the elves long ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesní elfové jsou odděleni od těch ze severu a udržují s nimi i ostatními "
|
||
"státními útvary v okolí pouze sporadické vztahy. Hranice jejich území "
|
||
"představují na severovýchodě Zelená bažina, na jihu Černá řeka a jihozápadě "
|
||
"a na západě <ref>dst='great_ocean' text='oceán'</ref>, Wesnoth na severu a "
|
||
"provincie Kerlath na východě.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <header>text='Významná města:'</header>\n"
|
||
" ◦ Žádná nejsou známa\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Významné krajinné útvary:'</header>\n"
|
||
" ◦ les Aethenwood: Velký hvozd na jihu, pokračující jižním směrem dále "
|
||
"než bylo zmapováno. Je domovem <ref>dst='..race_elf' text='elfů'</ref>. "
|
||
"Ačkoliv ho tak elfové nikdy nenazývali, jižní část tohoto lesa vyla "
|
||
"obyvateli Kerlathu pojmenována Jižní les.\n"
|
||
" ◦Černý les: Prastarý les o kterém se ví jen velice málo, i elfové ho "
|
||
"opustili už velice dávno."
|
||
|
||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:148
|
||
msgid "Heart Mountains"
|
||
msgstr "Srdcové hory"
|
||
|
||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"A virtually impassable barrier between the <ref>dst='arkan_thoria' "
|
||
"text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
|
||
"Plains'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téměř neprostupná bariéra mezi údolím <ref>dst='arkan_thoria' text='Velké "
|
||
"řeky'</ref> a <ref>dst='far_north' text='Severními pláněmi'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:154
|
||
msgid "Far North"
|
||
msgstr "Dálný sever"
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the "
|
||
"Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart "
|
||
"Mountains'</ref>, which the Orcs call the Haggid-Dargor and claim (without "
|
||
"merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes of the Wild "
|
||
"Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead roaming with "
|
||
"wild human barbarians and clashing with the High Elves of the North Plains "
|
||
"(known as North Elves in human lands). The High Elves themselves reside "
|
||
"further east, where it is rumored they rule a vast kingdom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n"
|
||
" • Bitok\n"
|
||
" • Borstep\n"
|
||
" • Farzi\n"
|
||
" • Lmarig\n"
|
||
" • Melmog\n"
|
||
" • Prestim\n"
|
||
" • Tirigaz\n"
|
||
" • Dorest, the northernmost human city\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Black Marshes\n"
|
||
" • Mountains of Dorth\n"
|
||
" • Mountains of Haag\n"
|
||
" • Greenwood\n"
|
||
" • Silent Forest\n"
|
||
" • Forest of Thelien\n"
|
||
" • River Oumph\n"
|
||
" • River Bork\n"
|
||
" • Frosty Wastes\n"
|
||
" • Barren Plains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chladný, drsný a obtížně dostupný Dálný sever je domovinou Společenství "
|
||
"skřetích klanů. Leží severně od <ref>dst='heart_mountains' text='Srdečních "
|
||
"hor'</ref>, nazývaných skřety Hagid-Dargor a (neúspěšně) označovaných jako "
|
||
"jim náležící. Východ obývají nespoutané kmeny Divoké stepi, které se vymkly "
|
||
"kontrole Společenství, namísto nich se spolčují s lidskými barbary a srážejí "
|
||
"s Vysokými elfy ze Severních plání (známými v lidských zemích jako Severní "
|
||
"elfové). Samotní Vysocí elfové přebývají ještě dále na východě, kde se prý "
|
||
"nalézá jejich veliké království.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Významná města:'</header>\n"
|
||
" • Barag Gor, domov Skřetí rady\n"
|
||
" • Bitok\n"
|
||
" • Borstep\n"
|
||
" • Farzi\n"
|
||
" • Lmarig\n"
|
||
" • Melmog\n"
|
||
" • Prestim\n"
|
||
" • Tirigaz\n"
|
||
" • Dorest, nejseverněji položené město lidí\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Významné krajinné prvky:'</header>\n"
|
||
" • bažina Zoufalství\n"
|
||
" • pohoří Dorth\n"
|
||
" • pohoří Haag\n"
|
||
" • Zelený les\n"
|
||
" • Tichý les\n"
|
||
" • les Thelien\n"
|
||
" • řeka Oumph\n"
|
||
" • řeka Bork\n"
|
||
" • Zamrzlé pustiny\n"
|
||
" • Divoká step"
|
||
|
||
#. [section]: id=schedule
|
||
#: data/core/help.cfg:10
|
||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||
msgstr "Plánování denní doby"
|
||
|
||
#. [section]: id=introduction
|
||
#. [topic]: id=..introduction
|
||
#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:96
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Úvod"
|
||
|
||
#. [section]: id=gameplay
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:168
|
||
msgid "Gameplay"
|
||
msgstr "Pravidla hry"
|
||
|
||
#. [section]: id=traits_section
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:397
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#. [section]: id=units
|
||
#. [topic]: id=..units
|
||
#: data/core/help.cfg:37 data/core/help.cfg:119
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#. [section]: id=abilities_section
|
||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||
#: data/core/help.cfg:46 data/core/help.cfg:139
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Schopnosti"
|
||
|
||
#. [section]: id=weapon_specials
|
||
#. [topic]: id=..weapon_specials
|
||
#: data/core/help.cfg:54 data/core/help.cfg:148
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr "Speciální druhy útoků"
|
||
|
||
#. [section]: id=eras_section
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:128
|
||
msgid "Eras"
|
||
msgstr "Éry"
|
||
|
||
#. [section]: id=terrains_section
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:71 data/core/help.cfg:412
|
||
msgid "Terrains"
|
||
msgstr "Typy terénu"
|
||
|
||
#. [section]: id=addons
|
||
#. [topic]: id=..addons
|
||
#: data/core/help.cfg:79 data/core/help.cfg:465
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Rozšíření"
|
||
|
||
#. [section]: id=commands
|
||
#. [topic]: id=..commands
|
||
#: data/core/help.cfg:85 data/core/help.cfg:532
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Příkazy"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..introduction
|
||
#: data/core/help.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy strategy "
|
||
"game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive "
|
||
"for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> strives for "
|
||
"simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game simple, "
|
||
"however — from these simple rules arise a wealth of strategy, making the "
|
||
"game easy to learn but a challenge to master.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
|
||
"play, new information is added to the various categories as you come across "
|
||
"new aspects of the game. For more detailed information on special situations "
|
||
"and exceptions, follow the included links."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Bitva o Wesnoth'</italic> (Battle for Wesnoth) je tahová "
|
||
"strategická fantasy hra, poněkud neobvyklá mezi současnými strategickými "
|
||
"hrami. Zatímco ostatní hry usilují o složitost, <italic>text='Bitva o "
|
||
"Wesnoth'</italic> se snaží o jednoduchost jak pravidel, tak i hraní samého. "
|
||
"To ji však nečiní snadnou — na těchto jednoduchých pravidlech je možné "
|
||
"vystavět nespočet strategií, takže je lehké naučit se ji hrát, avšak obtížné "
|
||
"si ji podrobit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Následující strany pojednávají o všem, co byste o Wesnothu měli vědět. Jak "
|
||
"budete postupovat hrou, v příslušných kategoriích budou přibývat další "
|
||
"informace o aspektech hry. Další informace o zvláštních případech a "
|
||
"výjimkách se nachází za odkazy v textu."
|
||
|
||
#. [topic]: id=about_game
|
||
#: data/core/help.cfg:107
|
||
msgid "About the Game"
|
||
msgstr "O hře"
|
||
|
||
#. [topic]: id=about_game
|
||
#: data/core/help.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"The game takes place on a hex-based game field, where your units battle "
|
||
"against those controlled by the computer, friends who each take turns on the "
|
||
"same computer (hotseat play), other players on the same network, or players "
|
||
"worldwide in multiplayer mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each of these battles is called a <italic>text='scenario'</italic>, which "
|
||
"can be strung together to make <italic>text='campaigns'</italic>. Besides "
|
||
"the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made content, "
|
||
"and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, "
|
||
"factions, and resources.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup "
|
||
"Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well as "
|
||
"a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own "
|
||
"battlefields.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> project was begun in 2003, "
|
||
"and has been worked on by a multitude of volunteers ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hra se odehrává na šestiúhelníkových herních polích, kde vaše jednotky "
|
||
"bojují proti jednotkám, které ovládá počítač, kamarádům, se kterými se "
|
||
"střídáte na jednom počítači (\"horké křeslo'), ostatním hráčům na síti nebo "
|
||
"hráčům kdekoliv na světě připojeným přes internet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Každá taková bitva se nazývá <italic>text='scénář'</italic>. Více scénářů je "
|
||
"možné zřetězit do <italic>text='tažení'</italic>. Kromě tažení, která se "
|
||
"dodávají s hrou podporuje Bitva o Wesnoth i obsah vytvořený hráči. Server s "
|
||
"doplňky obsahuje stovky map, tažení, ér, frakcí a dalších zdrojů.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hra z velké části staví na textovém jazyku Wesnoth Markup Language (WML), "
|
||
"který umožňuje uživatelům vytvářet jejich vlastní nový obsah, plně vybavený "
|
||
"Editor map a scénářů, které umožňují kompletní návrh vlastního bojiště.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Projekt <italic>text='Bitva o Wesnoth'</italic> započal v roce 2003 a od té "
|
||
"doby se na něm podílelo nepřeberné množství dobrovolníků."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..units
|
||
#: data/core/help.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"This section will list all the units you discover as you explore the world "
|
||
"of Wesnoth. When you see a new unit during a campaign or multiplayer "
|
||
"scenario it will be added to its race’s subsection; you can then view its "
|
||
"page any time you wish. A unit’s page will provide a general description, "
|
||
"its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato část bude obsahovat všechny jednotky, se kterými se setkáte při "
|
||
"prozkoumávání Wesnothu. Když potkáte nějakou novou jednotku během tažení "
|
||
"nebo scénáře pro hru více hráčů, nahraje se její popis do podkategorie dané "
|
||
"rasy; tuto stránku si můžete zobrazit kdykoliv potřebujete. Tato stránka "
|
||
"poskytne základní popis, statistiky, útoky, odolnosti, a hodnoty pro pohyb a "
|
||
"obranu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"A faction is a collection of units and leaders. Factions are assigned to "
|
||
"sides in multiplayer games.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frakce se sada jednotek a velitelů. Každá strana ve hře více hráčů má "
|
||
"přiřazenou právě jednu frakci.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"An era is a collection of factions, intended to be played against one "
|
||
"another. Besides the mainline eras that come with the game, many user-made "
|
||
"factions are available from add-ons.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Éra je sbírka frakcí, které jsou navržené k tomu, aby hrály proti sobě "
|
||
"navzájem. Kromě ér, které se dodávají s hrou existuje mnoho frakcí "
|
||
"vytvořených fanoušky, které je možné získat ve formě doplňků.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||
#: data/core/help.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Certain units have abilities that either directly affect other units or have "
|
||
"an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will "
|
||
"be listed under this section as you encounter them. Each page will provide a "
|
||
"description of what the ability does and which (currently discovered) units "
|
||
"have it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé jednotky mají schopnosti přímo ovlivnit jiné, nebo mají vliv na "
|
||
"jejich vzájemném působení. Jakmile je získáte, tyto schopnosti budou uvedeny "
|
||
"v této sekci. Každá strana obsahuje popis co která schopnost dělá a které ze "
|
||
"známých jednotek ji používají.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..weapon_specials
|
||
#: data/core/help.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
|
||
"attacking with them. When you see a new weapon special during a campaign or "
|
||
"multiplayer scenario it will be added to this list; you can then view its "
|
||
"page any time you wish. Each page will provide a description of what the "
|
||
"weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé zbraně mají speciální vlastnosti, které zvyšují jejich efektivitu. "
|
||
"Když uvidíte novou zbraň během tažení nebo scénáře ve hře více hráčů, bude "
|
||
"přidána do tohoto seznamu; kdykoliv si ji pak můžete zobrazit. Každá stránka "
|
||
"bude obsahovat popis, co ta která zbraň dělá a které jednotky ji v současné "
|
||
"době používají.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=.unknown_unit
|
||
#: data/core/help.cfg:158
|
||
msgid "Unknown Unit"
|
||
msgstr "Neznámá jednotka"
|
||
|
||
#. [topic]: id=.unknown_unit
|
||
#: data/core/help.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
|
||
"allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tato jednotka je prozatím neznámá. Musíš na ni narazit ve hře, aby se "
|
||
"zobrazil její popis."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
|
||
"<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops "
|
||
"of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from each "
|
||
"other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. In a "
|
||
"campaign, you often need to play more carefully, preserving your best troops "
|
||
"for use again in later scenarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The interactive <bold>text='Tutorial'</bold> introduces the basics of "
|
||
"Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in the "
|
||
"tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always refer "
|
||
"back here if you forget something.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After you master the basics, try out a beginner campaign, such as "
|
||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> or <italic>text='The South "
|
||
"Guard'</italic>. A full list of installed campaigns can be found via the "
|
||
"<bold>text='Campaign'</bold> option on the main menu. As Wesnoth can be "
|
||
"quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to "
|
||
"higher difficulties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitva o Wesnoth obsahuje nespočet úrovní složených z mnoha bitev zvaných "
|
||
"<italic>text='scénáře'</italic>, ve kterých jsou vaši vojáci postaveni proti "
|
||
"vojákům jednoho nebo více nepřátel. Mnoho scénářů na sebe navazuje, vypráví "
|
||
"příběh a tak vytváří <italic>ref='tažení'</italic>. V taženích je výhodné "
|
||
"hrát opatrněji, protože jednotky, které vám zůstanou můžete přivolat v "
|
||
"pozdějších scénářích.\n"
|
||
"Interaktivní <bold>text='tutoriál'</bold> vás naučí základy hraní Wesnothu "
|
||
"za pomoci scénáře. Většina problematiky, kterou tutoriál pokrývá, se "
|
||
"podrobněji rozebírá na těchto stránkách. Pokud vám něco není jasné, můžete "
|
||
"najít odpověď právě tady.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poté co zvládnete základy, zkuste některé ze začátečnických tažení, "
|
||
"například <italic>text='Dědic trůnu'</italic> nebo <italic>text='Jižní "
|
||
"hlídka'</italic>. Seznam všech dostupných tažení můžete najít hlavním menu v "
|
||
"sekci <bold>text='Tažení'</bold>. Wesnoth může být docela náročný, takže "
|
||
"byste měli začít na jednodušších obtížnostech a propracovat se k obtížnějším."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Fundamentals of Gameplay'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Základy hraní'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, "
|
||
"such as the information displayed in the status pane, to see a brief "
|
||
"description explaining each item. This is especially useful when you "
|
||
"encounter new elements, such as <ref>dst='..abilities_section' "
|
||
"text='abilities'</ref>, for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Během hry mějte na paměti, že pokud budete ve hře pohybovat myší přes herní "
|
||
"prvky, zobrazí se ve stavovém panelu stručné informace k danému prvku. "
|
||
"Užitečné je to zejména v případě, kdy se poprvé setkáte s něčím novým, "
|
||
"například novou <ref>dst='..abilities_section' text='schopností'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:188
|
||
msgid "Victory and Defeat"
|
||
msgstr "Vítězství a prohry"
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you win a scenario, the map grays over and the <bold>text='End Turn'</"
|
||
"bold> button changes to <bold>text='End Scenario'</bold>. You can now do "
|
||
"things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) "
|
||
"chatting with other players before pressing that button to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Když vyhrajete scénář, mapa zešedne a tlačítko „<bold>text='Ukonči kolo'</"
|
||
"bold>“ se změní na „<bold>text='Ukončit scénář'</bold>“. Před potvrzením "
|
||
"konce hry tímto tlačítkem můžete ještě měnit nastavení nebo komunikovat se "
|
||
"spoluhráči (ve hře více hráčů)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at "
|
||
"the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory "
|
||
"by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader "
|
||
"generally results in defeat. However, some scenarios may have other victory "
|
||
"objectives, such as getting your leader to a designated point, rescuing an "
|
||
"ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain "
|
||
"number of turns have elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přečti si pozorně <bold>text='úkoly scénáře'</bold>, které se ukáží na "
|
||
"začátku. Obvykle stačí pro výhru porazit všechny nepřátele, zatímco porážku "
|
||
"způsobí smrt tvého velitele. Některé scénáře však mohou mít i jiné úkoly, "
|
||
"například dojít na určité místo, někoho zachránit, vyřešit hádanku, nebo "
|
||
"pouze přežít útok početní převahy po určitý počet kol."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:198
|
||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
msgstr "Verbování a přivolávání"
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
|
||
"appear in that hex. Otherwise, it will appear in a free hex near the keep. "
|
||
"You may only recruit as many units as you have free hexes in your castle, "
|
||
"and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud kliknete pravým tlačítkem myši na volné políčko hradu a vyberete "
|
||
"„<b>Naverbuj</b>“, pak se nová jednotka objeví právě zde. Jinak se objeví ve "
|
||
"volném poli vašeho hradu. Nemůžete zaráz naverbovat více jednotek, než má "
|
||
"hrad políček, a nemůžete také utratit více peněz, než máte v době verbování "
|
||
"k dispozici."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||
"text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader "
|
||
"(for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</italic> "
|
||
"campaign) on the keep hex of a <ref>dst='terrain_castle' text='castle'</"
|
||
"ref>. Then you may recruit by either choosing <bold>text='Recruit'</bold> "
|
||
"from the menu or right-clicking on a hex and selecting <bold>text='Recruit'</"
|
||
"bold>. This brings up the recruit menu, which lists units available for "
|
||
"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
|
||
"statistics, then press the OK button to recruit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Každá ze stran začíná hrát s jedním vůdcem umístěným na hradě. Na začátku "
|
||
"každé bitvy i během ní budete verbovat <ref>dst='..units' text='jednotky'</"
|
||
"ref> do své armády. Pro verbování je nutné mít umístěného vůdce (např. v "
|
||
"tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic> jím je Konrád) ve tvrzi "
|
||
"<ref>dst='terrain_castle' text='hradu'</ref>. Pak můžete verbovat nováčky "
|
||
"buď pomocí volby menu „<bold>text='Naverbuj'</bold>“ nebo pravým klikem na "
|
||
"políčko a volbou <bold>text='Naverbuj'</bold>. To vyvolá menu verbování, "
|
||
"které obsahuje seznam dostupných posil i jejich cenu. Kliknutím na jednotku "
|
||
"uvidíte její statistiku, pak klikněte na tlačítko Ok, čímž ji naverbujete."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='traits'</ref> which modify their statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naverbované jednotky přicházejí se dvěma náhodnými <ref>dst='.."
|
||
"traits_section' text='vlastnostmi'</ref>, jež upravují jejích statistiku."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
|
||
"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
|
||
"surviving units from previous scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"V pozdějších scénářích také můžete vyvolat přeživší jednotky z dřívějších "
|
||
"bitev. Vyvolání stojí standardně 20 zlatých a poskytne vám seznam všech "
|
||
"přeživších jednotek z dřívějších scénářů."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
|
||
"support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='income and upkeep'</ref> for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jednotky stojí peníze nejen při verbování či přivolání, ale také požadují "
|
||
"finanční podporu pro obživu. Pro více informací se podívejte na "
|
||
"<ref>dst='income_and_upkeep' text='Příjmy a Výdaje'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:214
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr "Příjmy a výdaje"
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||
"village you control, you gain one additional gold each turn. (In general "
|
||
"this is configurable but in campaigns it is almost always one gold per "
|
||
"village.) Thus, if you have ten villages, you would normally gain 12 gold "
|
||
"each turn. Your upkeep costs are subtracted from this income, as detailed "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Příjem se řídí jednoduchými pravidly. Váš základní příjem je 2 zlaté během "
|
||
"jednoho kola. Za každou vesnici, kterou kontrolujete, získáte každé kolo "
|
||
"další zlatý peníz. (Toto není neměnným pravidlem, ale ve většině tažení to "
|
||
"platí.) Pokud tedy máte deset vesnic, získáte každé kolo 12 zlatých. Vaše "
|
||
"výdaje jsou odčítány od tohoto příjmu, jak je detailně popsáno níže."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
|
||
"<italic>text='income'</italic> and <italic>text='upkeep'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve Wesnothu nestačí pouze verbovat jednotky a bojovat. Musíte také sledovat "
|
||
"stav zlata, zejména při tažení, kde můžete přenášet extra peníze z jedné "
|
||
"scény do další. Takže je nutno sledovat ještě dvě hlediska; "
|
||
"<italic>text='příjmy'</italic> a <italic>text='výdaje'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
|
||
"to its level. You can support as many levels worth of units as you have "
|
||
"villages, without paying any upkeep. However, for each level of unit beyond "
|
||
"the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For "
|
||
"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
|
||
"to pay two gold each turn in upkeep."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Výdaje jsou také dosti jednoduché. Každá jednotka požaduje žold, který je "
|
||
"přímo úměrný její úrovni. Bez placení žoldu lze podporovat maximálně tolik "
|
||
"úrovní jednotek celkem, jako máte vesnic. Za každou úroveň navíc platíte "
|
||
"jeden zlatý za tah. Například, pokud máte 12 jednotek úrovně jedna a 10 "
|
||
"vesnic, pak budete muset každý tah zaplatit 2 zlaté."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upkeep costs are subtracted from your income, so in the case of twelve "
|
||
"levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Výdaje jsou odečteny od vašich příjmů, takže v případě, kdy hráč vlastní "
|
||
"deset vesnic a jednotky s dohromady dvanácti úrovněmi, výsledný příjem bude "
|
||
"činit 10 zlatých na jedno kolo."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and "
|
||
"leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as "
|
||
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in "
|
||
"the second scenario of <italic>text='Heir to the Throne'</italic>) will "
|
||
"usually have the <italic>text='loyal'</italic> trait. The unit you are "
|
||
"playing (such as Konrad) will almost always be a leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Na výdaje se vztahují dvě důležité výjimky: vůdci a věrné jednotky nikdy "
|
||
"nepožadují peníze. Věrné jednotky obvykle mají vlastnost "
|
||
"<italic>text='věrný'</italic> a jsou to převážně ty, s nimiž začínáte scénář "
|
||
"(např. Delfador) a ty, které se k vám připojí během hry (např. jezdec ve "
|
||
"druhé scéně tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic>). Jednotka, za kterou "
|
||
"hrajete (např. Konrád), je téměř vždy vůdcem."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:230
|
||
msgid "Hitpoints and Experience"
|
||
msgstr "Život a zkušenosti"
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit has a certain number of <italic>text='hitpoints'</italic> (HP). If "
|
||
"the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a "
|
||
"certain number of <italic>text='experience points'</italic> (XP). A freshly "
|
||
"recruited unit starts with no experience points, and gains experience by "
|
||
"fighting enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Každá jednotka má určitý počet <italic>text='bodů života'</italic> (HP). "
|
||
"Pokud tento počet klesne pod číslo 1, jednotka zemře. Každá jednotka má také "
|
||
"určitý počet <italic>text='zkušenostních bodů'</italic> (XP). Čerstvě "
|
||
"naverbovaná jednotka začíná bez zkušenostních bodů, ty pak získává při boji "
|
||
"s nepřáteli."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
|
||
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||
"have)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Život a zkušenostní body se zobrazují na panelu se statusem jednotky. "
|
||
"Používá se dvou čísel (současná hodnota a maximální hodnota, kterou jednotka "
|
||
"může mít)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
|
||
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
|
||
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
|
||
"<ref>dst='advancement' text='advance'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Množství života je také u každé jednotky naznačeno ukazatelem energie, který "
|
||
"může být zelený, žlutý nebo červený. Jednotka, která má alespoň 1 "
|
||
"zkušenostní bod má druhý ukazatel zbarvený do modra, který se v případě "
|
||
"blížícího se <ref>dst='experience_and_advancement' text='povýšení'</ref> "
|
||
"změní na bílý."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:244
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Povýšení"
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
|
||
"less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
|
||
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
|
||
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jednotky mají určitý počet zkušeností nutný pro povýšení (ten je o 20% nižší "
|
||
"pro jednotky s vlastností chytrost). Jakmile jednou dosáhnou této hranice, "
|
||
"tak se dostanou do další úrovně, zároveň se také během tohoto procesu plně "
|
||
"uzdraví. V některý případech se objeví možnost volby dalšího vývoje."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||
"equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in "
|
||
"combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for "
|
||
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud obě jednotky přežijí souboj, pak získají tolik zkušenostních bodů jako "
|
||
"je úroveň jednotky s kterou bojovaly. Pokud jednotka jinou zabije, pak "
|
||
"samozřejmě získává více zkušeností - 4 pokud byla úroveň 0, 8 pro úroveň 1, "
|
||
"16 pro úroveň 2, 24 pro úroveň 3 a tak dále."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
|
||
"<ref>dst='unit_Mage' text='magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
|
||
"reached its maximum level, it may have an <italic>text='After Maximum Level "
|
||
"Advancement'</italic> (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit "
|
||
"each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the "
|
||
"same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP "
|
||
"by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP "
|
||
"gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes "
|
||
"progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually "
|
||
"more useful to try to advance your lower level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Přestože většina jednotek má tři úrovně, není to vždy pravidlem. Některé "
|
||
"jednotky (např. <ref>dst='unit_Mage' text='Mágové'</ref>) mohou mít čtyři. "
|
||
"Jakmile jednotka dosáhne své maximální úrovně, může získat "
|
||
"<italic>text='schopnost dalšího rozvoje'</italic> (<italic>text='After "
|
||
"Maximum Level Advancement'</italic> — AMLA). AMLA bude měnit nějaké "
|
||
"vlastnosti jednotky pokaždé, kdy jednotka dosáhne počtu zkušenostních bodů "
|
||
"nutných pro získání další úrovně, ale jednotka zůstane na stejné úrovni. "
|
||
"Obvykle AMLA ovlivní jednotku tak, že zvýší maximální počet životů o 3 a "
|
||
"uzdraví ji. První AMLA je obvykle dosažena po 150 získaných zkušenostních "
|
||
"bodech (120 pro chytré jednotky). Množství zkušenostních bodů pro dosažení "
|
||
"AMLA se však postupně zvyšuje, proto je často vhodnější pokusit se povýšit "
|
||
"jednotky nižší úrovně."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:256
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Pohyby"
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
|
||
"moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For "
|
||
"instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly "
|
||
"how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — "
|
||
"in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc "
|
||
"units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement "
|
||
"points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on "
|
||
"it, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and then looking at "
|
||
"<bold>text='Terrain Modifiers'</bold>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Každá jednotka má jistý počet pohybových bodů, které jsou použity pro pohyb "
|
||
"na nové políčko a závisí na terénu jednotlivých políček. Například pastviny "
|
||
"téměř vždy stojí při vstupu 1 pohybový bod. Přesný počet bodů vyčerpaných "
|
||
"při vstupu na políčko závisí na typu jednotky — elfské jednotky vyčerpají "
|
||
"při pohybu v lese 1 pohybový bod, většina lidí a obrů vyčerpá 2, zatímco "
|
||
"jezdci 3 body. Kolik bodů jednotlivé jednotky požadují při vstupu na "
|
||
"příslušný terén zjistíte, když kliknete pravým tlačítkem myši na jednotku, "
|
||
"zvolíte <bold>text='popis jednotky'</bold> a podíváte se na "
|
||
"<bold>text='terénní modifikátory'</bold>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
|
||
"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
|
||
"move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will "
|
||
"be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a "
|
||
"highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved it "
|
||
"to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns "
|
||
"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
|
||
"the fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of "
|
||
"a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This is "
|
||
"useful when having two units switch places. Attacking with a unit will use "
|
||
"up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also "
|
||
"use up a unit’s movement, but will still allow it to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohyb je v <italic>text='Bitvě o Wesnoth'</italic> velmi jednoduchý. Pro "
|
||
"vybrání jednotky na ni nejprve klikněte, pak klikněte na políčko, na které "
|
||
"se má přesunout. Když je jednotka vybrána, dojde ke zvýraznění všech "
|
||
"políček, na které se může jednotka v tomto tahu přesunout, a všechna ostatní "
|
||
"políčka na mapě zůstanou matná. Zvýrazněné políčko nám po přejetí myší ukáže "
|
||
"odhad obranného bonusu, který jednotka v případě svého přesunu na toto "
|
||
"políčko získá. Pokud ukážeme na matné políčko, objeví se nám také počet kol "
|
||
"požadovaných pro jeho dosažení a pokud na něj klikneme, jednotka se přesune "
|
||
"tou nejrychlejší cestou v následujících několika tazích. Pokud jednotka při "
|
||
"svém pohybu nevyužila všechny své body pohybu, smí se v témže kole ještě "
|
||
"znovu posunout. Je to velmi užitečné, když potřebujete, aby si dvě i více "
|
||
"jednotek navzájem vyměnily svá místa. Zaútočí-li jednotka, nesmí se v témže "
|
||
"kole již pohnout. Obsazení nepřátelské vesnice znamená také konec pohybu v "
|
||
"tomto kole, ale jednotka smí v kole ještě bojovat."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another thing to keep in mind while moving is <italic>text='zones of "
|
||
"control'</italic>. Each unit — except for level 0 units — generates a zone "
|
||
"of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit "
|
||
"entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to use "
|
||
"zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, as only "
|
||
"<ref>dst='ability_skirmisher' text='skirmishers'</ref> can ignore zones of "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Další věcí, kterou je třeba při pohybu mít na paměti je <italic>text='oblast "
|
||
"kontroly'</italic>. Každá jednotka — kromě jednotek na úrovni 0 — vytváří "
|
||
"oblast kontroly na políčkách které jí bezprostředně obklopují a jakmile na "
|
||
"ně vstoupí jakákoliv cizí jednotka, ihned ukončí svůj pohyb. Naučit se "
|
||
"používat tyto oblasti pro svůj prospěch je důležitou částí Wesnothu, protože "
|
||
"pouze <ref>dst='ability_skirmisher' text='průbojné'</ref> jednotky mohou "
|
||
"tyto oblasti ignorovat."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or "
|
||
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
|
||
"not on the map to block their progress."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pro pohled na pozice, na které se může v příštím tahu nepřítel přesunout "
|
||
"stiskněte Ctrl-v nebo Cmd-v. Ctrl-b nebo Cmd-b ukáže kam by se nepřítel mohl "
|
||
"přesunout pokud by vaše jednotky jeho postup neblokovali."
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:270
|
||
msgid "Shroud and Fog of War"
|
||
msgstr "Zahalení tmou a Mlha"
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||
"mechanisms that can be used separately or together. The "
|
||
"<italic>text='shroud'</italic> hides both the terrain and any units at a "
|
||
"location. However, once it is cleared, you can always see that location. The "
|
||
"<italic>text='fog of war'</italic> only hides units and ownership of "
|
||
"villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared "
|
||
"temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both "
|
||
"the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears "
|
||
"locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of "
|
||
"control and enemy units).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a "
|
||
"randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most "
|
||
"units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by "
|
||
"clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may "
|
||
"wish to activate <bold>text='Delay Shroud Updates'</bold> in the actions "
|
||
"menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next "
|
||
"randomized event or a manual update via <bold>text='Update Shroud Now'</"
|
||
"bold> (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo "
|
||
"movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"V některých scénářích jsou části mapy skryty. Mají to na svědomí dva "
|
||
"mechanismy, které jsou použity buď samostatně nebo i dohromady. "
|
||
"<italic>text='Zahalení tmou'</italic> skrývá na políčku jak terén, tak "
|
||
"jednotky. Jakmile je ale jednou políčko odhaleno, zůstává odhaleno napořád. "
|
||
"<italic>text='Mlha'</italic> skrývá pouze jednotky a vlastnictví vesnic "
|
||
"(jiných než vlastních nebo spojeneckých). Mlha ustupuje pouze dočasně, a to "
|
||
"tehdy, když máte poblíž vlastní jednotku. Jakmile jednotka odejde, mlha "
|
||
"znovu políčko zahalí. Jak mlhu, tak zahalení tmou tedy odstraňují jednotky, "
|
||
"a to svou přítomností. Jednotka odhalí políčka ve vzdálenosti jednoho tahu; "
|
||
"na odstranění nemají vliv oblasti kontroly ani cizí jednotky.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Běžně je možné vrátit pohyb jednotky, pokud pokud nedošlo k akci vyžadující "
|
||
"náhodný výsledek — např. boj, verbování. Poznávání terénu skrytého zahalením "
|
||
"tmou či mlhou také znemožňuje vracení hry. Můžete však zapnout volbu "
|
||
"„<bold>text='Pozdrž překreslování mlhy'</bold>“ v menu „<bold>text='Akce'</"
|
||
"bold>“. Tato volba způsobí, že pohyb jednotek neodstraňuje zahalení tmou a "
|
||
"mlhu, dokud nedojde k náhodnému jevu nebo ručnímu odhalení volbou "
|
||
"„<bold>text='Obnov mlhu'</bold>“ z menu „<bold>text='Akce'</bold>“ (nebo "
|
||
"koncem kola). Tak budete moci vracet pohyb i při použití mlhy nebo zahalení "
|
||
"tmou."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:280
|
||
msgid "Combat"
|
||
msgstr "Boj"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Order and Number of Strikes'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Pořadí a počet útoků'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
|
||
"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
|
||
"you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when "
|
||
"they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender "
|
||
"alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The "
|
||
"attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender "
|
||
"retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of "
|
||
"attacks: <italic>text='melee'</italic>, which usually involves weapons such "
|
||
"as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually "
|
||
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
|
||
msgstr ""
|
||
"K boji v <italic>text='Bitvě o Wesnoth'</italic> dochází vždy mezi "
|
||
"jednotkami na sousedních políčkách. Klikněte na svoji jednotku a pak na tu "
|
||
"nepřátelskou, kterou chcete napadnout: vaše jednotka se přesune směrem k "
|
||
"nepřátelské a pak začne vzájemný souboj. Útočník a obránce se budou střídavě "
|
||
"napadat, dokud každý z nich nevyčerpá přidělený počet útoků. Útočník pro boj "
|
||
"zvolí jednu ze svých zbraní, a obránce odpoví zbraní obdobného typu. Jsou "
|
||
"dva druhy útoku: <italic>text='na blízko'</italic>, který obvykle vyžaduje "
|
||
"zbraně jako jsou meče, sekery nebo tesáky, a boj <italic>text='na dálku'</"
|
||
"italic>, kde se uplatní zbraně jako jsou luky, oštěpy a ohnivé koule."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
|
||
#| "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
|
||
#| "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
|
||
#| "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish "
|
||
#| "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike "
|
||
#| "dealing 5 damage, while an orcish grunt with a 9–2 attack can only strike "
|
||
#| "twice (but at 9 damage for each hit)."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
|
||
"strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
|
||
"damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
|
||
"strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish "
|
||
"fighter with a 5×4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing "
|
||
"5 damage, while an orcish grunt with a 9×2 attack can only strike twice (but "
|
||
"at 9 damage for each hit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Útočník zasazuje první úder, poté bránící se jednotka provede úder odvetný. "
|
||
"Útok buďto cíl zasáhne a způsobí danou úroveň poškození, nebo ho mine s "
|
||
"nulovým způsobeným poškozením. Údery se střídají, dokud obě jednotky "
|
||
"nevyčerpají svůj daný počet útoků. Počet útoku se jednotka od jednotky liší, "
|
||
"kupříkladu elfí válečník s 5-4 útokem může zaútočit čtyřikrát, každý úspěšný "
|
||
"zásah způsobí 5 bodů poškození, zatímco skřetí pěšák s 9-2 útokem zaútočí "
|
||
"pouze dvakrát (a každý úspěšný zásah způsobí 9 bodů poškození)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Chance to Hit'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Šance na zásah'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Every unit has a chance of being hit, based on the <italic>text='terrain'</"
|
||
"italic> it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by "
|
||
"right-clicking a unit, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and "
|
||
"then looking at <bold>text='Terrain Modifiers'</bold>. For instance, many "
|
||
"elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has "
|
||
"only a 30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
|
||
"attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Každá jednotka má určitou šanci být zasažena, která závisí na vlastnostech "
|
||
"terénu na kterém se nachází. To se ukazuje na stavovém panelu a můžete ji "
|
||
"také nalézt, když kliknete pravým tlačítkem na jednotku, vyberete "
|
||
"<bold>text='Popis jednotky'</bold> a podíváte se na <bold>text='Vlastnosti "
|
||
"terénu'</bold>. Např. většina elfů má v lese obrannou výhodu 70%, takže "
|
||
"útočící jednotky mají pouze 30% šanci jejich zásahu. Naopak šance zásahu "
|
||
"útočníka elfem záleží na terénu, na kterém se nachází útočník."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||
"text='magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||
"text='marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
|
||
"regardless of terrain, and, when used offensively, marksmen always have at "
|
||
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z tohoto pravidla vybočují 2 výjimky: útoky <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||
"text='magií'</ref> a <ref>dst='weaponspecial_marksman' text='střelnou "
|
||
"zbraní'</ref>. Magické útoky mají vždy 70% šanci na úspěch, nezáležíce na "
|
||
"terénu a když jsou použity při útoku. Odstřelovači mají vždy alespoň 60% "
|
||
"šanci na úspěch a také nezáleží na terénu."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Damage</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Poškození</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
|
||
#| "attack type. For instance, an elvish fighter with a 5–4 attack does 5 "
|
||
#| "base damage. This is usually modified by two things: "
|
||
#| "<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and "
|
||
#| "<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage "
|
||
#| "is modified by the circumstances, select <bold>text='Damage "
|
||
#| "Calculations'</bold> in the attack selection menu."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
|
||
"attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 base "
|
||
"damage. This is usually modified by two things: "
|
||
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage is "
|
||
"modified by the circumstances, select <bold>text='Damage Calculations'</"
|
||
"bold> in the attack selection menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Každý úder, který zasáhne cíl, způsobí základní poškození závisející na typu "
|
||
"útoku. Např. Elfí bojovník s útokem 5–4 způsobí základní poškození 5. To je "
|
||
"obvykle dále upraveno dvěma věcmi: <ref>dst='damage_types_and_resistance' "
|
||
"text='odolností'</ref> a <ref>dst='time_of_day' text='denní dobou'</ref>. "
|
||
"Pokud chcete zjistit jak je základní poškození ovlivněno okolnostmi, pak se "
|
||
"podívejte v nabídce výběr útoku na <bold>text='Výpočty poškození'</bold>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
"ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
|
||
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='charge'</ref>, which doubles the "
|
||
"damage dealt by both attacker and defender when the unit with charge attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Několik jednotek má speciální <ref>dst'..=abilities_section' "
|
||
"text='schopnosti'</ref>, které ovlivňují poškození během boje. Nejběžnější z "
|
||
"nich je schopnost <ref>dst='weaponspecial_charge' text='výpadu'</ref>, která "
|
||
"zdvojnásobuje poškození jak útočníka, tak obránce, pokud útočí jednotka s "
|
||
"touto schopností."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:303
|
||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||
msgstr "Typy zranění a odolnost"
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage "
|
||
"type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It "
|
||
"is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a "
|
||
"unit has −100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
|
||
"damage when hit by that type."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odolnost funguje velmi jednoduše: pokud má jednotka 40% odolnost vůči danému "
|
||
"typu poškození, pak při tomto typu útoku utrpí o 40% menší poškození. Je "
|
||
"také možné, aby byla jednotka zranitelná vůči určitým typům poškození. Pokud "
|
||
"má jednotka −100% odolnost vůči některému poškození, pak v případě zásahu "
|
||
"utrpí o 100% větší zranění."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||
"attacks: <italic>text='blade, pierce, and impact damage'</italic>. "
|
||
"Additionally, there are three further types of damage usually associated "
|
||
"with magical attacks: <italic>text='fire, cold, and arcane attacks'</"
|
||
"italic>. Different units may have resistances which alter the damage which "
|
||
"they take from certain damage types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve Wesnothu lze rozlišit tři typy poškození obvykle související s fyzickými "
|
||
"útoky: poškození <italic>text='čepelí, bodnutím a úderem'</italic>. Pak tu "
|
||
"jsou ještě další typy poškození související s útoky magií: "
|
||
"<italic>text='útok ohněm, chladem a nezemský útok'</italic>. Jednotky mají "
|
||
"různé stupně odolností, které ovlivňují jejich schopnost čelit různým typům "
|
||
"útoků."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, skeletons are highly resistant to blade and pierce damage, but "
|
||
"are vulnerable to impact and fire damage, and extremely vulnerable to arcane "
|
||
"damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Například kostlivci jsou velmi odolní vůči poškození čepelí a probodnutí, "
|
||
"ale zranitelní údery a ohněm, nadto také extrémně bezbranní vůči nezemským "
|
||
"silám."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
|
||
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud má útok předpoklady k úspěchu, pak vždy způsobí alespoň 1 bod "
|
||
"poškození. To se týká dokonce i případu, kdy má obránce 100% odolnost vůči "
|
||
"poškození tohoto typu."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:316
|
||
msgid "Orbs"
|
||
msgstr "Koule"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
|
||
"units you control, this orb is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahoře na ukazateli energie každé vámi ovládané jednotky je umístěna taková "
|
||
"koule. Tato koule je:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:319
|
||
msgid " green if it hasn’t moved this turn,"
|
||
msgstr " zelená, pokud se jednotka tento tah nepřesunula,"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:320
|
||
msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||
msgstr " žlutá, pokud byla přesunuta, ale stále může útočit, nebo"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
" red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn."
|
||
msgstr ""
|
||
" červená, pokud již jednotka nemůže bojovat ani se pohybovat nebo byl její "
|
||
"tah ukončen."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:322
|
||
msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
|
||
msgstr " modrá, pokud jednotka patří mezi spojence, které nekontrolujete."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:323
|
||
msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||
msgstr "Nepřátelské jednotky mají navrchu ukazatelů energie červené koule."
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:330
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Denní doba"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Lawful'</bold> units get +25% damage in daytime, and −25% "
|
||
"damage at night.\n"
|
||
"• <bold>text='Chaotic'</bold> units get +25% damage at night, and −25% in "
|
||
"daytime.\n"
|
||
"• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n"
|
||
"• <bold>text='Liminal'</bold> units get −25% damage during both night and "
|
||
"daytime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denní doba má vliv na poškození některých jednotek, a to konkrétně:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Zákonné'</bold> jednotky získávají +25% bonus během dne a v "
|
||
"noci −25% ztrácí.\n"
|
||
"• <bold>text='Chaotické'</bold> jednotky získávají +25% bonus v noci a během "
|
||
"dne −25% ztrácí.\n"
|
||
"• <bold>text='Šeré'</bold> jednotky ztrácí −25% ve dne i v noci.\n"
|
||
"• <bold>text='Neutrální'</bold> jednotky nejsou denní dobou ovlivněny."
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The current time of day can be observed under the minimap in the status "
|
||
"pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, "
|
||
"first and second watch count as night:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktuální denní dobu můžete sledovat pod malou mapou ve stavovém panelu. "
|
||
"Používá se běžný cyklus den/noc; dopoledne a odpoledne náleží ke dni, noc je "
|
||
"rozdělena na první a druhou hlídku:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=dawn
|
||
#. [time]: id=dawn_hour
|
||
#: data/core/help.cfg:340 data/core/macros/schedules.cfg:14
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:275 data/test/maps/pathfind_1.cfg:64
|
||
msgid "Dawn"
|
||
msgstr "Svítání"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=morning
|
||
#: data/core/help.cfg:341 data/core/macros/schedules.cfg:26
|
||
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:75
|
||
msgid "Morning"
|
||
msgstr "Dopoledne"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=afternoon
|
||
#: data/core/help.cfg:342 data/core/macros/schedules.cfg:44
|
||
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:86
|
||
msgid "Afternoon"
|
||
msgstr "Odpoledne"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=dusk
|
||
#. [time]: id=dusk_hour
|
||
#: data/core/help.cfg:343 data/core/macros/schedules.cfg:53
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:396 data/test/maps/pathfind_1.cfg:97
|
||
msgid "Dusk"
|
||
msgstr "Soumrak"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=first_watch
|
||
#: data/core/help.cfg:344 data/core/macros/schedules.cfg:65
|
||
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:108
|
||
msgid "First Watch"
|
||
msgstr "První hlídka"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=second_watch
|
||
#: data/core/help.cfg:345 data/core/macros/schedules.cfg:89
|
||
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:119
|
||
msgid "Second Watch"
|
||
msgstr "Druhá hlídka"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
"perpetually night!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamatujte pro\\sím, že pokud se scénář nachází pod zemí, pak je zde neustále "
|
||
"noc!\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Some underground locations are illuminated. They are perpetually "
|
||
"intermediate between day and night.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé podzemní jeskyně jsou osvětlené. Díky tomu jsou neutrální a "
|
||
"neposkytují žádné bonusy.\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly "
|
||
"intermediate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé scénáře s RPG prvky se odehrávají uvnitř — tato místa jsou také "
|
||
"neutrální."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:358
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Uzdravování"
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Resting'</bold>: A unit which neither moves, attacks, nor is "
|
||
"attacked will heal 2 HP in its next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Odpočinek'</bold>: Jednotka, která se nepřesune, nezaútočí ani "
|
||
"není napadena, se v příštím kole vyléčí o 2 HP."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"In combat, your units will inevitably take damage. There are several ways to "
|
||
"heal your units. However, with the exception of resting, these do not stack; "
|
||
"only one can occur per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"V souboji utrpí vaše jednotky nevyhnutelně nějaké zranění. Je několik "
|
||
"možností, jak vaše jednotky uzdravit. Mějte na paměti, že s výjimkou "
|
||
"odpočinku se tyto způsoby uzdravování nesčítají - vždy může proběhnout jen "
|
||
"jeden."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Villages'</bold>: A unit which starts a turn in a village or "
|
||
"oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Vesnice'</bold>: Jednotka, která začne svůj tah ve vesnici nebo "
|
||
"v oáze, bude uzdravena o 8 HP. Pokud je jednotka otrávená, vyléčí se z "
|
||
"otravy místo uzdravení."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
|
||
"(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If the unit is "
|
||
"poisoned, the poison will be cured instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regenerace'</ref>: Některé jednotky "
|
||
"(např. trollové) se vyléčí automaticky o 8HP každý tah. Pokud je jednotka "
|
||
"otrávená, vyléčí se z otravy místo uzdravení."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Healing units'</bold>: Units with the <ref>dst='ability_heals "
|
||
"+4' text='Heals'</ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually "
|
||
"<ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals +8' "
|
||
"text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Léčitelé'</bold>: Jednotky se schopností <ref>dst='ability_heals "
|
||
"+4' text='léčení'</ref> mohou léčit či chránit před jedy způsobujícími "
|
||
"poškození. Budou vyléčeny pouze ty jednotky, které se nacházejí v těsné "
|
||
"blízkosti a jsou na stejné straně jako léčitel a to pouze o "
|
||
"<ref>dst='ability_heals +4' text='4'</ref> nebo <ref>dst='ability_heals +8' "
|
||
"text='8'</ref> HP na jednotku, podle schopností léčitele."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Curing units'</bold>: Units with the <ref>dst='ability_cures' "
|
||
"text='cures'</ref> ability will cure Poison in all allied adjacent units (in "
|
||
"preference to healing, if it has that ability as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Uzdravovatelé'</bold>: Jednotky se schopností "
|
||
"<ref>dst='ability_cures' text='uzdravování'</ref> uzdraví všechny spřátelené "
|
||
"jednotky z otravy (uzdravování má u spřátelené jednotky přednost před "
|
||
"léčením či ošetřováním, má-li uzdravovatel i tuto schopnost)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Advancement'</bold>: When a unit <ref>dst='advancement' "
|
||
"text='advances'</ref>, it will heal fully. This can happen as soon as your "
|
||
"unit gains enough experience, whether it is your turn or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Povýšení'</bold>: Když jednotka<ref>dst='advancement' "
|
||
"text='povýší'</ref>, zcela se uzdraví. Toto nastane vždy, když jednotka "
|
||
"získá dostatek zkušeností. Je jedno, jestli jste na tahu nebo ne."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
|
||
"regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
|
||
"option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odpočinek můžete kombinovat s dalšími formami léčení, ale vesnice, "
|
||
"regeneraci, léčení a uzdravování nelze kombinovat navzájem: nejlepší volba "
|
||
"bude zvolena. Konečně, jednotky se plně uzdraví mezi jednotlivými scénáři."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Pokročilé'</bold>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unlike other forms of healing, the heals ability will not take effect on the "
|
||
"healed unit’s turn, but on the healer’s turn. This means that while a unit "
|
||
"surrounded by several healers on the same side will only receive healing "
|
||
"from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied "
|
||
"sides will be healed once on each of said allied sides’ turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Narozdíl od ostatních způsobů uzdravování, tato schopnosti se uplatní během "
|
||
"tahu léčeného, nikoliv během tahu léčilete. To znamená, že jednotka "
|
||
"obklopená několik léčiteli patřícími ke stejné straně je vyléčena pouze "
|
||
"jedním léčitelem za kolo, zato jednotka obklopená léčiteli různých "
|
||
"spřátelených stran bude uzdravena během tahu každé ze stran, ke které patří "
|
||
"léčitel."
|
||
|
||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||
#: data/core/help.cfg:378
|
||
msgid "Wrap Up"
|
||
msgstr "Závěr"
|
||
|
||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||
#: data/core/help.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||
"basic strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
"ref>, but you now know everything you need to know to play the "
|
||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good luck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tím jsme uzavřeli základy Wesnothu. Možná se budete chtít podívat na "
|
||
"Základní Strategii nebo se seznámit s <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='vlastnostmi'</ref> a <ref>dst='..abilities_section' "
|
||
"text='schopnostmi'</ref>, ale nyní víte vše, co potřebujete k hraní tažení "
|
||
"„<italic>text='Dědic trůnu'</italic>“. Dobře se bavte a mnoho štěstí!"
|
||
|
||
#. [topic]: id=about
|
||
#: data/core/help.cfg:384
|
||
msgid "ingame_help_item^Contributors"
|
||
msgstr "Přispěvatelé"
|
||
|
||
#. [topic]: id=license
|
||
#: data/core/help.cfg:390
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead "
|
||
"units are always assigned the single trait <italic>text='undead'</italic> "
|
||
"and in some cases <italic>text='fearless'</italic>, and woses do not receive "
|
||
"any traits. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Většina jednotek má dvě vlastnosti. Výjimkou jsou goblini, kteří mají pouze "
|
||
"jednu. Nemrtvým jednotkám je přiřazena pouze jediná, a to "
|
||
"<italic>text='nemrtvý'</italic> a výjimečně <italic>text='nebojácný'</"
|
||
"italic>. Stromoví muži nezískávají vlastnosti žádné."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are "
|
||
"usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits "
|
||
"available to a unit are largely determined by its <italic>text='race'</"
|
||
"italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlastnosti určitým způsobem upravují atributy jednotky. Obvykle jsou vybrané "
|
||
"náhodně při verbování jednotky. Jaké vlastnosti může jednotka získat je dané "
|
||
"především její <italic>text='rasou'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The traits that are available to most non‐undead units are "
|
||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='intelligent'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='traits_quick' text='quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||
"text='resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='strong'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pro všechny ne-Nemrtvé jednotky jsou k dispozici tyto vlastnosti: "
|
||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='inteligentní'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='traits_quick' text='rychlý'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||
"text='houževnatý'</ref> a <ref>dst='traits_strong' text='silný'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves may also receive <ref>dst='traits_dextrous' text='dextrous'</ref>, and "
|
||
"dwarves may receive <ref>dst='traits_healthy' text='healthy'</ref>. Trolls "
|
||
"and certain humans may receive <ref>dst='traits_fearless' text='fearless'</"
|
||
"ref>. Other traits which may be assigned include <ref>dst='traits_loyal' "
|
||
"text='loyal'</ref>, <ref>dst='traits_feral' text='feral'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Další vlastnosti, které mohou být přiřazeny jednotkám jsou "
|
||
"<ref>dst='traits_dextrous' text='obratný'</ref>, v případě trpaslíků "
|
||
"<ref>dst='traits_healthy' text='zdravý'</ref>. Trolové a někteří lidé mohou "
|
||
"míst vlastnost <ref>dst='traits_fearless' text='nebojácný'</ref>. Mezi další "
|
||
"vlastnosti, které mohou jednotky získat patří <ref>dst='traits_loyal' "
|
||
"text='věrný'</ref> a <ref>dst='traits_feral' text='divý'</ref> a "
|
||
"<ref>dst='traits_undead' text='nemrtvý'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:413
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Terrains come in two types: <italic>text='basic'</italic> and "
|
||
"<italic>text='mixed'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Existují dva typy terénu: <italic>text='základní'</italic> a "
|
||
"<italic>text='smíšené'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:413
|
||
msgid ""
|
||
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
|
||
"unit’s defensive capability in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herní mapy obsahují množství terénů, které mají vliv na rychlost pohybu "
|
||
"jednotek i jejich obranu."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:415
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Basic Terrain Types'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Základní typy terénu'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Basic terrain types include Flat, Hills, Mountains, Sands, Water and Swamps. "
|
||
"There are many more besides these — a list of the terrain types you have "
|
||
"discovered can be found at the end of this page.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mezi základní typy terénu patří Pláně, Hory, Písky, Voda a Bažiny. Mimo "
|
||
"těchto pár základních existuje ještě několik dalších - seznam terénů, které "
|
||
"jste už viděli, můžete najít na konci této stránky.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Every unit has a defense rating and a movement cost for each of the basic "
|
||
"terrain types, and these values are listed in the unit’s help page. Basic "
|
||
"terrain types may have unique properties like illumination effects as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Každá jednotka má obranu a cenu za pohyb pro daný základní typ terénu. Tyto "
|
||
"hodnoty najdete v nápovědě na stránce dané jednotky. Základní typy terénu "
|
||
"mohou mít zvláštní vlastnosti, jako například osvětlení."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Mixed Terrain Types'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Smíšené typy terénu'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types — "
|
||
"units generally receive the <italic>text='best defense'</italic> and "
|
||
"<italic>text='worst movement'</italic> of the underlying basic types when "
|
||
"they move onto a mixed type. For example, this is the case with "
|
||
"<italic>text='forested hills'</italic>, <italic>text='sand hills'</italic>, "
|
||
"and <italic>text='cave hills'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Smíšené typy terénu sdílejí vlastnosti více typů terénu - pro jednotky "
|
||
"obvykle platí hodnoty <italic>text='nejlepší obrany'</italic> a "
|
||
"<italic>text='nejhoršího pohybu'</italic> vybrané z jednotlivých složek "
|
||
"kombinovaného terénu. Když například máme terén <italic>text='zalesněné "
|
||
"hory'</italic>, jde o složeninu <italic>text='písečných hor'</italic> a "
|
||
"<italic>text='hora s jeskyní'</italic>.\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"One notable exception is bridge terrains, such as <italic>text='bridges over "
|
||
"shallow water'</italic>, <italic>text='fords'</italic>, and "
|
||
"<italic>text='bridges over chasms'</italic>. Fords are easily passable to "
|
||
"both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best defense "
|
||
"and best movement out of flat and shallow water, rather than the worse "
|
||
"movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to "
|
||
"nonfliers (unsurprisingly).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Světlou výjimkou je terén s mostem, například <italic>text='mosty přes "
|
||
"mělkou vodu'</italic>, <italic>text='hrady'</italic> a <italic>text='mosty "
|
||
"přes propasti'</italic>. Hrady jsou snadno schůdné pro lidi suchozemské i "
|
||
"lidi mořské — místo aby na ně platil horší z obou bonusů, mají všechny "
|
||
"jednotky v hradu obranné bonusy a náročnost pohybu výhodnějšího z dvojice "
|
||
"rovina a mělká voda. Podobně i mosty přes propasti jsou (nečekaně) schůdné "
|
||
"pro nelétavce.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Land-based villages generally give the best defense and movement as well. "
|
||
"These villages are mixed terrains, based on the village terrain type, "
|
||
"together with hill, swamp, and cave, respectively.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vesnice stojící na zemi také obecně poskytují nejlepší obranu a nejsnadnější "
|
||
"pohyb. Jsou ale smíšeným terénem. Vlastnosti sdílí s terénem, na kterém jsou "
|
||
"postaveny - hory, bažiny nebo jeskyně.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Finally, water villages are generally inhospitable to land units, and do not "
|
||
"give defense or movement benefits associated with the village terrain type. "
|
||
"Instead, they count only as water tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Konečně, vesnice vystavěné na vodě jsou obvykle nevhodné pro pozemní "
|
||
"jednotky a neposkytují bonusy ani obranné, ani v pohybu, které jsou pro "
|
||
"vesnice obvyklé. Místo toho jsou brány jako políčka vody.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing over "
|
||
"its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right, "
|
||
"(under the default theme)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete se podívat, z jakých základních typů je smíšený terén poskládaný, "
|
||
"když najedete myší na šestiúhelník s tímto terénem a kliknete na ikonku "
|
||
"terénu vpravo nahoře (pod výchozím tématem)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over "
|
||
"its hex and viewing the <italic>text='terrain description'</italic> by "
|
||
"either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chování smíšeného terénu si můžete prohlédnout když najedete myší na "
|
||
"šestiúhelník s tímto terénem a podíváte se na <italic>text='popis terénu'</"
|
||
"italic> buď stisknutím zkratky nebo kliknutím pravým myšítkem a výběrem z "
|
||
"kontextového menu."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Defense Caps'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Obranné limity'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some units have <italic>text='defense caps'</italic> for a particular basic "
|
||
"terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type "
|
||
"— their defense cannot exceed the cap."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Některé jednotky mají <italic>text='limitovanou obranu'</italic> na určitém "
|
||
"základním typu terénu. Tyto jednotky vždy trpí újmu na smíšených terénech "
|
||
"složených z takového typu terénu — jejich obrana nemůže toto omezení "
|
||
"překročit."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, the <ref>text='Loyalist Cavalryman' dst='unit_Cavalryman'</ref> "
|
||
"has a defense rating of 30% on forests, and a defense cap for forests. Thus, "
|
||
"on forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because "
|
||
"the mixed rating cannot exceed the cap."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Například, když má <ref>text='Kavalerista' dst='unit_Cavalryman'</ref> "
|
||
"obranu 30% v lese a limitovanou obranu v lese. Proto má v zalesněných horách "
|
||
"obranu 30% místo 40%, protože složená obrana nemůže překročit limit."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a unit has a defense cap for some terrain, it is always the same as its "
|
||
"defense rating on that terrain (it cannot be larger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud má jednotka obranný limit pro nějaký typ terénu, vždy má na tomto "
|
||
"terénu stejně hodnocenou obranu (nikdy nemůže být vyšší)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Základní typy terénu'</header>\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..addons
|
||
#: data/core/help.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"The degree of customization offered by the Wesnoth engine allows players to "
|
||
"create their own game content, including new scenarios, campaigns, and much "
|
||
"more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Míra přizpůsobivost poskytovaná rozhraním Wesnothu umožňuje hráčům vytvářet "
|
||
"svůj vlastní herní obsah, včetně nových scénářů, tažení a mnohem víc, než je "
|
||
"nabízeno oficiálními cestami nebo je dodáváno společně s hrou.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:476
|
||
msgid "Using Add-ons"
|
||
msgstr "Používání rozšíření"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Tažení a scénáře</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"The game supports different types of add-on content, which are not all "
|
||
"available in every gameplay mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hra podporuje několik různých druhů rozšíření a obsahu, který mohou "
|
||
"přidávat. Nejsou ale dostupná ve všech herních režimech."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to "
|
||
"tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—"
|
||
"and regular campaigns are available from the <italic>text='Campaigns'</"
|
||
"italic> menu at the title screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tažení pro jednoho hráče je sbírkou scénářů, která dohromady tvoří příběh. "
|
||
"Dostupné jsou jednak samostatné scénáře — pokud jsou takto zamýšlené — tak "
|
||
"běžná tažení, která jsou dostupná z menu <italic>text=Tažení'</italic> na "
|
||
"úvodní stránce."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Tažení pro více hráčů, scénáře a sady map'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Multiplayer'</italic> games can be played in fully customized, "
|
||
"scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also "
|
||
"packs providing sets of individual multiplayer scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Hry pro více hráčů'</italic> můžete hrát v plně funkčních "
|
||
"scénářích nebo dokonce speciálně navržených taženích. Existují také balíčky "
|
||
"poskytující jednotlivé scénáře pro více hráčů."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:485
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Éry a frakce pro hru více hráčů'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate "
|
||
"with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a "
|
||
"common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in the "
|
||
"included Default Era.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In <italic>text='Multiplayer'</italic> mode, you can choose an era when "
|
||
"creating a new game, and players can pick from the available factions for "
|
||
"that era when setting up their sides and teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pro účely hraní mohou různé rasy spolupracovat a sdružovat se do frakcí. "
|
||
"Frakce jsou vyrovnaná seskupení se společným zaměřením; například, hlavní "
|
||
"frakce Wesnothu jsou k nalezení ve výchozí éře.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ve <italic>text='Hře pro více hráčů'</italic> si můžete vybrat éru při "
|
||
"vytváření nové hry a hráči si mohou vybrat z dostupných frakcí z dané éry "
|
||
"při výběru strany a týmu."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what eras you have loaded in the <ref>text='eras' dst='.."
|
||
"eras_section'</ref> of the help."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Můžete se podívat, jaké éry jste měli spuštěné v nápovědě v části "
|
||
"<ref>text='éry' dst='..eras_section'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Modifications'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Modifikace pro hru více hráčů'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for "
|
||
"<italic>text='Multiplayer'</italic> games that can alter the default ruleset "
|
||
"in various ways. You can choose and configure modifications when creating a "
|
||
"new game."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifikace jsou volitené, na scénářích a érách nezávislé, skripty pro "
|
||
"<italic>text='Hru více hráčů'</italic>, které mohou posunout výchozí "
|
||
"pravidla různými směry. Modifikace si můžete vybrat a nastavit při vytváření "
|
||
"nové hry."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Creator Resources'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Zdroje tvůrce'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Content authors can use resource packs available on the add-ons server to "
|
||
"enrich their own content with existing assets such as images, music, and "
|
||
"code. These are not generally intended for direct use in-game; however, "
|
||
"other playable add-ons may depend on them and suggest or require their "
|
||
"installation during download."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Autoři obsahu mohou použít balíky s obsahem dostupné na serveru s "
|
||
"rozšířeními k obohacení jejich vlastního obsahu existujícími zdroji, jako "
|
||
"jsou obrázky, hudba a zdrojový kód. Tyto zdroje nejsou zpravidla určeny k "
|
||
"příménu nasazení do hry; nicméně, některá rozšíření na nich mohou záviset a "
|
||
"mohou je doporučit nebo vyžadovat během stahování."
|
||
|
||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:508
|
||
msgid "Installing Add-ons"
|
||
msgstr "Instalace rozšíření"
|
||
|
||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
|
||
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
|
||
"server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>), you will be "
|
||
"presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installation status for each add-on is shown below each entry. For add-"
|
||
"ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or <italic>text='outdated'</"
|
||
"italic> on the server, their installed and published versions will be shown "
|
||
"in the <italic>text='Version'</italic> column.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order in "
|
||
"the <bold>text='Filter'</bold> box, separated by spaces. You can also sort "
|
||
"the add-on list by clicking the column headers. It is also possible to "
|
||
"choose to only display add-ons of specific categories by clicking on the "
|
||
"<bold>text='Options'</bold> button in the top-right corner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To install an add-on, select it from the list and click <bold>text='OK'</"
|
||
"bold>, or simply double-click on the add-on’s title. The "
|
||
"<bold>text='Description'</bold> button provides you with additional details "
|
||
"about the add-on, such as its full description, installation status, and "
|
||
"available languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozšíření vytvořená hráči můžete získat a aktualizovat pomocí položky "
|
||
"<italic>text='Rozšíření'</italic> v hlavním menu. Po připojení na server s "
|
||
"rozšířeními (výchozí je <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic> se vám "
|
||
"zobrazí seznam dostupných rozšíření, která jsou dostupná ke stažení.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stav instalace rozšíření je zobrazen pod každou položkou. Rozšíření, pro "
|
||
"která jsou <italic>text='Dostupné aktualizace'</italic> nebo jsou na serveru "
|
||
"<italic>text='Zastaralé'</italic> verze mají ve sloupci "
|
||
"<italic>text='Verze'</italic> zobrazeny jejich nainstalované a dostupné "
|
||
"verze.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud chcete vyhledat rozšíření, zadejte libovolné správné termíny, do "
|
||
"panelu <bold>text='Filtr'</bold> oddělené mezerami. Nalezená rozšíření "
|
||
"můžete řadit kliknutím na hlavičky sloupců. Je také možné zobrazit pouze "
|
||
"rozšíření z určité kategorie kliknutím na tlačítko <bold>text='Nastavení'</"
|
||
"bold> vpravo dole.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pro nainstalování rozšíření, vyberte ho v seznamu a kliněte na "
|
||
"<bold>text='OK'</bold> nebo jednoduše dvojklikněte na titulek rozšíření. "
|
||
"Tlačítko <bold>text='Popis'</bold> vám poskytne další informace o rozšíření, "
|
||
"jako například kompletní popis, stav instalace a dostupné překlady."
|
||
|
||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:522
|
||
msgid "Removing Add-ons"
|
||
msgstr "Odstranění rozšíření"
|
||
|
||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"To remove add-ons, choose <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-ons "
|
||
"server connection dialog. You will be presented with options to remove any "
|
||
"number of add-ons you currently have installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not possible to remove add-ons for which there is publishing "
|
||
"information (<italic>text='.pbl'</italic> files) attached, in order to "
|
||
"prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the "
|
||
"information files or the add-ons themselves using a file manager provided by "
|
||
"your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro odstranění rozšíření, vyberze volbu <bold>text='Odstranit rozšíření'</"
|
||
"bold> v dialogu připojení k serveru s rozšířeními. Máte možnost odstranit "
|
||
"libovolná rozšíření, která máte právě nainstalovaná.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Není možné odstranit rozšíření, která obsahují soubory s informacemi o "
|
||
"publikaci (soubory <italic>text='.pbl'</italic>), aby se předešlo náhodné "
|
||
"ztrátě. Pokud je to nezbytné, musíte ručně vymazat tyto soubory nebo samotná "
|
||
"rozšíření za pomoci správce souborů dostupného pro vaši platformu."
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:538
|
||
msgid "General Commands"
|
||
msgstr "Obecné příkazy"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:540 data/core/help.cfg:583 data/core/help.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
|
||
"with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' (press "
|
||
"'m' first to open the chat line).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyto příkazy mohou být použity buď přes příkazovou řádku tím, že před ně "
|
||
"dáte znak ':' (jak je předvedeno tady) nebo tak, že před ně napíšete znak "
|
||
"'/' (kliněte na 'm' pro otevření chatovacího okénka).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clear chat messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Smaže zprávy rozhovoru.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
|
||
"<ref>dst='debug_commands' text='debug mode commands'</ref>.\n"
|
||
"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zapne ladící režim (nefunguje ve hře více hráčů) — viz "
|
||
"<ref>dst='debug_commands' text='příkazy ladícího módu'</ref>.\n"
|
||
"Ladící režim je vypnut ukončením hry nebo příkazem :nodebug.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:549
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
|
||
"who controls that side needs to issue this command. If no second parameter "
|
||
"is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an AI "
|
||
"controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the currently "
|
||
"active side if no parameter is supplied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nastavuje nebo přepíná hráče mezi režimem člověk/počítač. Tento příkaz může "
|
||
"použít pouze hráč/klient, který ovládá tuto stranu. Pokud neudáte ve druhém "
|
||
"parametru stav (on/off), je stav přepnut na opačnou hodnotu. „On“ znamená, "
|
||
"že danou stranu řídí umělá inteligence, „off“ člověk. Pokud neudáte žádné "
|
||
"parametry, je vybrána aktivní strana.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:552
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Display the controller status of a side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zobrazit informace o stavu vlastníka dané strany.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:555
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle the display of the current frames per second.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Přepíná zobrazování překreslovací rychlosti (FPS).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch a log domain to a different log level.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Přepíná logovací kategorii na jinou úroveň logování.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:561
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Překreslí obrazovku a načte znovu změněné obrázky.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bring up theme selection menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Otevře menu pro výběr tématu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:567
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Quit the scenario (without prompting).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ukončí hru (bez dotazu).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Save the game (without prompting).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uloží hru (bez dotazu).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# dvakrát ještě \n
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uloží hru a ukončí scénář (bez dotazu)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:582
|
||
msgid "Multiplayer Commands"
|
||
msgstr "Příkazy pro hru více hráčů"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||
"kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course "
|
||
"they won’t be kicked then.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zakáže hráče ve hře podle jeho IP adresy a poté jej vyhodí. Lze použít i na "
|
||
"hráče, kteří nejsou přímo ve hře, ale jen na serveru. (V tom případě "
|
||
"pochopitelně nebudou vyhozeni, není odkud.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||
"username (write here the nickname of the player or observer). You can check "
|
||
"what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
|
||
"bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
|
||
"<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host "
|
||
"can change control of any side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Změní vlastníka strany (číslo strany jako <i>side</i>) na uživatele nebo "
|
||
"pozorovatele (jméno hráče nebo pozorovatele jako <i>username</i>). Která "
|
||
"strana patří kterému hráči lze snadno zjistit v dialogu „Nastavení scénáře“ "
|
||
"- dostanete se tam tlačítkem „<bold>text='Více'</bold>“ v "
|
||
"„<bold>text='Přehledové tabulce'</bold>“ (při výchozím nastavení alt+s). "
|
||
"Hostitel může změnit vlastníka jakékoliv strany.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:591
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Launch a dialog to assist the host in changing the human controllers of "
|
||
"sides.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Oteve dialog, který vám pomůže se změnou živých vlastníků zúčastněných "
|
||
"stran.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle the idle state for a side. The host may make a side idle after a "
|
||
"network disconnection.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nastavit stranu jako nečinnou. Host může stranu takto označit po odpojení "
|
||
"daného hráče.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||
"just want to change control of their side(s) use the :control command "
|
||
"instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vyhodí uživatele ze hry více hráčů, přičemž se může kdykoli znovu připojit. "
|
||
"Pokud si přejete pouze změnit, kdo ovládá některé strany ve hře, použijte "
|
||
"příkaz :control.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# původně byla logika opačně !!!???
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:600
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
|
||
"private messages to players who are currently controlling a side in the same "
|
||
"game.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pošle soukromou zprávu. Nelze poslat hráči, který hraje za některou stranu "
|
||
"ve stejné hře jako vy (právě běžící).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zapíná/vypíná umlčení vybraného pozorovatele. Pokud není zadáno uživatelské "
|
||
"jméno, je zobrazen jejich seznam.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zapíná/vypíná umlčení všech pozorovatelů.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
|
||
"Can be used on users not in the game but on the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zruší zákaz pro IP adresu kterou současně používá dané jméno. Hráč nemusí "
|
||
"být přímo ve hře, stačí jeho přítomnost na serveru.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:612
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
|
||
"observers is cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vypíná umlčení vybraného pozorovatele. Pokud není zadáno žádné uživatelské "
|
||
"jméno, je zrušeno umlčení všech pozorovatelů a smazán jejich seznam."
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:620
|
||
msgid "Debug Mode Commands"
|
||
msgstr "Příkazy ladícího módu"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
|
||
"campaign.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vyvolá menu pro výběr scénáře pro okamžitý postup v tažení.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:626
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vytvoří jednotku daného typu na vybraném políčku.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Přepíná zobrazování mlhy/tmy pro aktivní stranu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:632
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Přidá aktivní straně určené množství zlata.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:635
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Okamžitě postoupí na další scénář tažení.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Manuálně nastavuje hodnotu proměnné stavu hry.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:641
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Show a gamestate variable.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zobrazí proměnnou stavu hry.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:644
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manually fire the specified event.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Manuálně aktivuje danou událost (event).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# do uvozovek nebo ne?
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:647
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||
"hitpoints=100\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Upravuje určenou vlastnost vybrané jednotky. Příklad použití: :unit "
|
||
"hitpoints=100\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:650
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Povýší vybranou jednotku N-krát. Příklad: :unit advances=2"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
|
||
#| "turn.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
|
||
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||
#| "the care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
|
||
"its effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotka dokáže ošetřit spřátelené jednotky na vedlejších polích na začátku "
|
||
"tahu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zraněná jednotka v péči tohoto ošetřovatele se může za jeden tah vyléčit až "
|
||
"o 4 životy nebo se jí může na jeden tah zastavit působení jedu.\n"
|
||
"Ošetřovatel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí "
|
||
"vyhledat pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
|
||
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||
#| "the care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
|
||
"its effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato jednotka kombinuje účinky léčivých rostlin s magií, aby vyléčila "
|
||
"jednotky rychleji než je běžně možné na bitevním poli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tato jednotka se na začátku tahu postará o všechny spřátelené zraněné "
|
||
"jednotky stojící na sousedních polích.\n"
|
||
"Zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 8 životů nebo zastavit na "
|
||
"jeden tah průběh otravy.\n"
|
||
"Léčitel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí vyhledat "
|
||
"pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:47
|
||
msgid "cures"
|
||
msgstr "uzdravování"
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:48
|
||
msgid "female^cures"
|
||
msgstr "uzdravování"
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzdravovatel dokáže uzdravit otrávenou jednotku, ale tato jednotka už v "
|
||
"daném tahu nebude dále léčena."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:70
|
||
msgid "regenerates"
|
||
msgstr "regenerace"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:71
|
||
msgid "female^regenerates"
|
||
msgstr "regenerace"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotka se uzdraví o 8 životů za tah. V případě otravy, místo uzdravení "
|
||
"odstraní jed."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:91
|
||
msgid "steadfast"
|
||
msgstr "vytrvalost"
|
||
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:92
|
||
msgid "female^steadfast"
|
||
msgstr "vytrvalost"
|
||
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
|
||
"Vulnerabilities are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odolnost této jednotky je při obraně zdvojena, až na maximum 50%. Výše "
|
||
"zranění při zásahu ale není ovlivněna."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:106
|
||
msgid "leadership"
|
||
msgstr "velení"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:107
|
||
msgid "female^leadership"
|
||
msgstr "velení"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit "
|
||
"adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with "
|
||
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
|
||
"difference in their levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato jednotka dokáže vést jednotky vedle sebe, takže bojují lépe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vlastní jednotky nižší úrovně na sousedních polích způsobí v boji větší "
|
||
"poškození. Když se jednotka nižšího stupně nachází v boji na stejné straně "
|
||
"jako ta velící, pak její útok způsobí o 25% více poškození krát rozdíl "
|
||
"jejich úrovní."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:125
|
||
msgid "skirmisher"
|
||
msgstr "průbojnost"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:126
|
||
msgid "female^skirmisher"
|
||
msgstr "průbojnost"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato jednotka je zvyklá pohybovat se mezi nepřáteli a ignoruje všechny "
|
||
"oblasti kontroly."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:140
|
||
msgid "illuminates"
|
||
msgstr "osvětlení"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:141
|
||
msgid "female^illuminates"
|
||
msgstr "osvětlení"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
"better, and chaotic units fight worse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato jednotka osvětlí okolní prostor, takže denní jednotky budou bojovat "
|
||
"lépe a noční jednotky hůře.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jednotky na sousedních polích budou bojovat v noci jako za soumraku a za "
|
||
"soumraku jako ve dne."
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:154
|
||
msgid "teleport"
|
||
msgstr "teleportace"
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:155
|
||
msgid "female^teleport"
|
||
msgstr "teleportace"
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||
"using one of its moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato jednotka se dokáže v jednom svém kroku přemístit z jedné spřátelené "
|
||
"vesnice do druhé, za předpokladu že jsou obě prázdné."
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:185
|
||
msgid "ambush"
|
||
msgstr "přepadení"
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:186
|
||
msgid "female^ambush"
|
||
msgstr "přepadení"
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have "
|
||
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
|
||
"loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotka se dokáže ukrýt v lese a zůstat nezpozorována svými nepřáteli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku spatřit v lese, pouze jsou-li na "
|
||
"sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne jako první, ztrácí "
|
||
"všechny své zbývající body pohybu."
|
||
|
||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:204 data/core/macros/abilities.cfg:205
|
||
msgid "nightstalk"
|
||
msgstr "noční lovec"
|
||
|
||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The unit becomes invisible during night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to "
|
||
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||
"remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotka se během noci stane neviditelnou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku v noci spatřit, pouze jsou-li na "
|
||
"sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne jako první, ztrácí "
|
||
"všechny své zbývající body pohybu."
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:223
|
||
msgid "concealment"
|
||
msgstr "skrývání"
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:224
|
||
msgid "female^concealment"
|
||
msgstr "skrývání"
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotka se dokáže ukrýt ve vesnicích (vyjma vodních) a zůstat nezpozorována "
|
||
"svými nepřáteli, s vyjímkou těch, kteří stojí hned vedle ní.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku spatřit, pokud pobývá ve vesnici, "
|
||
"pouze jsou-li na sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne "
|
||
"jako první, ztrácí všechny své zbývající body pohybu."
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:242
|
||
msgid "submerge"
|
||
msgstr "ponoření"
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:243
|
||
msgid "female^submerge"
|
||
msgstr "ponoření"
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotka se dokáže ukrýt v hluboké vodě a zůstat nezpozorována svými "
|
||
"nepřáteli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku spatřit v hluboké vodě, pouze "
|
||
"jsou-li na sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne jako "
|
||
"první, ztrácí všechny své zbývající body pohybu."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:261
|
||
msgid "feeding"
|
||
msgstr "krmení"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:262
|
||
msgid "female^feeding"
|
||
msgstr "krmení"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||
"except units that are immune to plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vždy, když zabije nepřítele, zvyšuje tato jednotka maximum svých životů o 1, "
|
||
"s vyjímkou nepřátel odolných proti nákaze."
|
||
|
||
#. [damage]: id=backstab
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:285
|
||
msgid "backstab"
|
||
msgstr "zezadu"
|
||
|
||
#. [damage]: id=backstab
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
|
||
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento útok působí dvojnásobné poranění, když se na opačné straně cíle útoku "
|
||
"nachází bojeschopná jednotka (nebyla kupříkladu proměněna v kámen) k ní "
|
||
"nepřátelská. Platí to však pouze pro útok."
|
||
|
||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:304 data/core/macros/abilities.cfg:315
|
||
msgid "plague"
|
||
msgstr "nákaza"
|
||
|
||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
#| "doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||
"on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on "
|
||
"Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je jednotka zabita morovou ranou, je nahrazena Chodící mrtvolou, "
|
||
"patřící však na stranu jednotky, která ji zabila. Toto nefunguje u nemrtvých "
|
||
"či jednotek umístěných ve vesnicích."
|
||
|
||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
"doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je jednotka zabita morovou ranou, je nahrazena Chodící mrtvolou, "
|
||
"patřící však na stranu jednotky, která ji zabila. Toto nefunguje u nemrtvých "
|
||
"či jednotek umístěných ve vesnicích."
|
||
|
||
#. [slow]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:326
|
||
msgid "slows"
|
||
msgstr "zpomalení"
|
||
|
||
#. [slow]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
|
||
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento útok zpomalí cílovou jednotku do konce kola. Zpomalení sníží na "
|
||
"polovinu zranění způsobené jednotkou a zdvojnásobí pro ni cenu pohybu po "
|
||
"všech terénech. Zpomalení je indikováno ikonkou šneka v boční liště vybrané "
|
||
"jednotky."
|
||
|
||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:336
|
||
msgid "petrifies"
|
||
msgstr "zkamenění"
|
||
|
||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||
"petrified may not move or attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento útok promění protivníka v kámen. Jednotky proměněné v kámen se nemohou "
|
||
"hýbat ani útočit."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:346
|
||
msgid "marksman"
|
||
msgstr "odstřelovač"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||
msgstr "Tento útok má vždy alespoň 60% šanci zásahu, je-li užit ofensivně."
|
||
|
||
#. [swarm]: id=swarm
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:371
|
||
msgid "swarm"
|
||
msgstr "hejno"
|
||
|
||
#. [swarm]: id=swarm
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
|
||
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
|
||
"number of strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počet úderů tohoto útoku klesá, když je jednotka zraněná. Počet úderů "
|
||
"procentuálně odpovídá životům jednotky; například jednotka s 3/4 svých "
|
||
"maximálních životů bude moci využít pouze 3/4 úderů."
|
||
|
||
#. [damage]: id=charge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:381
|
||
msgid "charge"
|
||
msgstr "výpad"
|
||
|
||
#. [damage]: id=charge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
"also causes this unit to take double damage from the target’s counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento útok působí dvojnásobné poranění protivníka. Také ale znamená "
|
||
"dvojnásobné poranění útočníka při protivníkově odvetném útoku. Platí to však "
|
||
"pouze pro ofenzivní použití."
|
||
|
||
#. [drains]: id=drains
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:394
|
||
msgid "drains"
|
||
msgstr "vysátí"
|
||
|
||
#. [drains]: id=drains
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
"amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato jednotka vysává životní sílu z živých jednotek, čímž se sama léčí o "
|
||
"polovinu poranění, jež útokem způsobila (zaokrouhleno dolů)."
|
||
|
||
#. [poison]: id=poison
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:414
|
||
msgid "poison"
|
||
msgstr "otrava"
|
||
|
||
#. [poison]: id=poison
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:415
|
||
msgid ""
|
||
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill "
|
||
"a unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento útok otráví živé cíle. Otrávené jednotky ztrácejí 8 životů za kolo, "
|
||
"dokud se nevyléčí, nebo počet životů neklesne na 1 HP. Jed sám o sobě nemůže "
|
||
"jednotku zabít."
|
||
|
||
# Tohle myslím není vidět, takže je stejně jedno jak je to přeložené (?)
|
||
#. [advancement]: id=amla_default
|
||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
|
||
msgstr "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday
|
||
#. [time]: id=midday_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:35 data/core/macros/schedules.cfg:329
|
||
msgid "Midday"
|
||
msgstr "Poledne"
|
||
|
||
#. [time]: id=midnight
|
||
#. [time]: id=midnight_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:77 data/core/macros/schedules.cfg:191
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Půlnoc"
|
||
|
||
#. [time]: id=indoors
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:101
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Uvnitř"
|
||
|
||
#. [time]: id=deep_underground
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:121
|
||
msgid "Deep Underground"
|
||
msgstr "Hluboké podzemí"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:203
|
||
msgid "Second Watch — First Hour"
|
||
msgstr "Druhá hlídka — první hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:215
|
||
msgid "Second Watch — Second Hour"
|
||
msgstr "Druhá hlídka — druhá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:227
|
||
msgid "Second Watch — Third Hour"
|
||
msgstr "Druhá hlídka — třetí hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:239
|
||
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Druhá hlídka — čtvrtá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour5
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:251
|
||
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
|
||
msgstr "Druhá hlídka — pátá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour6
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:263
|
||
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
|
||
msgstr "Druhá hlídka — šestá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:287
|
||
msgid "Morning — First Hour"
|
||
msgstr "Dopoledne — první hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:299
|
||
msgid "Morning — Second Hour"
|
||
msgstr "Dopoledne — druhá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:311
|
||
msgid "Morning — Third Hour"
|
||
msgstr "Dopoledne — třetí hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:320
|
||
msgid "Morning — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Dopoledne — čtvrtá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:338
|
||
msgid "Afternoon — First Hour"
|
||
msgstr "Odpoledne — první hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:347
|
||
msgid "Afternoon — Second Hour"
|
||
msgstr "Odpoledne — druhá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:356
|
||
msgid "Afternoon — Third Hour"
|
||
msgstr "Odpoledne — třetí hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:365
|
||
msgid "Afternoon — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Odpoledne — čtvrtá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour5
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:374
|
||
msgid "Afternoon — Fifth Hour"
|
||
msgstr "Odpoledne — pátá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour6
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:385
|
||
msgid "Afternoon — Sixth Hour"
|
||
msgstr "Odpoledne — šestá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:408
|
||
msgid "First Watch — First Hour"
|
||
msgstr "První hlídka — první hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:420
|
||
msgid "First Watch — Second Hour"
|
||
msgstr "První hlídka — druhá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:432
|
||
msgid "First Watch — Third Hour"
|
||
msgstr "První hlídka — třetí hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:444
|
||
msgid "First Watch — Fourth Hour"
|
||
msgstr "První hlídka — čtvrtá hodina"
|
||
|
||
#. [time]: id=dawn1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:498
|
||
msgid "First Dawn"
|
||
msgstr "První hlídka"
|
||
|
||
#. [time]: id=dawn2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:509
|
||
msgid "Second Dawn"
|
||
msgstr "Druhá hlídka"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:520
|
||
msgid "First Morning"
|
||
msgstr "Ráno"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:532
|
||
msgid "Second Morning"
|
||
msgstr "Dopoledne"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:544
|
||
msgid "First Midday"
|
||
msgstr "Poledne"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:556
|
||
msgid "Second Midday"
|
||
msgstr "Poledne"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:568
|
||
msgid "First Afternoon"
|
||
msgstr "Druhá hlídka"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:580
|
||
msgid "Second Afternoon"
|
||
msgstr "Odpoledne"
|
||
|
||
#. [time]: id=dusk1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:592
|
||
msgid "First Dusk"
|
||
msgstr "První hlídka"
|
||
|
||
#. [time]: id=dusk2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:603
|
||
msgid "Second Dusk"
|
||
msgstr "Druhá hlídka"
|
||
|
||
#. [time]: id=short_dark
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:614
|
||
msgid "The Short Dark"
|
||
msgstr "Krátká temnota"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:626
|
||
msgid "The Long Dark (1)"
|
||
msgstr "Dlouhá temnota (1)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:638
|
||
msgid "The Long Dark (2)"
|
||
msgstr "Dlouhá temnota (2)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:652
|
||
msgid "The Long Dark (3)"
|
||
msgstr "Dlouhá temnota (3)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:664
|
||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||
msgstr "Dlouhá temnota (4)"
|
||
|
||
# tabulka útoků
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:3
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Special Notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvláštní rysy:"
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
|
||
"open water."
|
||
msgstr ""
|
||
" Duchové jsou neobyčejně odolní vůči běžným typům zranění a mohou se, byť "
|
||
"velmi pomalu, pohybovat v hlubokých vodách."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
" This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
|
||
"even some to mundane creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
" Nezemský útok této jednotky působí zničující zranění jak nemrtvým, tak také "
|
||
"některým živým stvořením."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
|
||
msgid " This unit is capable of basic healing."
|
||
msgstr " Tato jednotka je schopna základní léčby."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
|
||
msgid " This unit is capable of rapid healing."
|
||
msgstr " Tato jednotka je schopna rychlé léčby."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
|
||
msgstr ""
|
||
" Tato jednotka je schopna jednak léčit, ale také uzdravit jednotky z otravy."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||
"it."
|
||
msgstr " Tato jednotka dokáže uzdravovat okolní jednotky z otravy."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
|
||
"in a village."
|
||
msgstr ""
|
||
" Schopnost regenerace znamená, že je tato jednotka léčena stejně jako kdyby "
|
||
"byla neustále ve vesnici."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
|
||
"while defending."
|
||
msgstr ""
|
||
" Vytrvalost umožňuje této jednotce snížit účinky zranění způsobených "
|
||
"některými typy útoků, ale pouze při obraně."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
|
||
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||
msgstr ""
|
||
" Schopnost velení této jednotky umožňuje jednotkám stejné strany v její "
|
||
"těsné blízkosti způsobovat v boji větší poškození, i když toto platí pouze "
|
||
"pro jednotky s nižší úrovní."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
" This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
|
||
"control and thus move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
" Průbojnost umožňuje těmto jednotkám ignorovat oblasti kontroly "
|
||
"nepřátelských jednotek, což jim umožňuje se mezi nimi volně pohybovat."
|
||
|
||
# blbé, ale jak jinak to udělat?
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
|
||
msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||
msgstr " Osvětlení zvyšuje stupeň osvětlení na přilehlých polích."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||
"controlled by its side."
|
||
msgstr ""
|
||
" Tato jednotka se dokáže v okamžiku přemístit z jedné spřátelené vesnice do "
|
||
"druhé."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
" In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
|
||
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
" Dovedností těchto jednotek je schopnost stát se v lesích neviditelnou, "
|
||
"dokud nezaútočí nebo se nepřítel nepostaví hned vedle."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
|
||
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ve tmě se může tato jednotka dokonale skrýt a nezanechat po sobě žádné "
|
||
"stopy."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
|
||
msgstr ""
|
||
" Tato jednotka se dokáže skrýt ve vesnicích (s výjimkou vodních) a zůstat "
|
||
"nepovšimnuta nepřáteli, pokud se nepostaví těsně vedle ní."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
" V hluboké vodě se tato jednotka pohybuje neviděna, neboť nepotřebuje dýchat "
|
||
"vzduch."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||
"unit."
|
||
msgstr ""
|
||
" Vždy, když zabije nepřítele, zvyšuje tato jednotka maximum svých životů o 1."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
|
||
"until either it or its enemy lies dead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Pokaždé, když tato jednotka použije útok „na život a na smrt“, pokračuje v "
|
||
"útoku, dokud ona či její nepřítel nepadne v boji."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
|
||
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
|
||
"around behind that enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
" Pokud právě nějaký spojenec zaměstnává nepřátelskou jednotku, tato jednotka "
|
||
"se může připlížit a napadnout ji nečekaně zezadu (z opačné strany), což "
|
||
"způsobí dvojnásobná zranění napadené jednotky. Platí to však pouze pro útok."
|
||
|
||
# pův.: "procitnou "
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||
"they are standing on a village."
|
||
msgstr ""
|
||
" Nepřátelé, kteří padnou na následky nákazy, znova povstanou jako nemrtví - "
|
||
"pokud ovšem nestojí na vesnici."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||
"attack damage until they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
" Tato jednotka dokáže zpomalit své nepřátele, čímž do konce kola zmenší "
|
||
"jejich pohyb a jimi způsobená poškození na polovinu."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
" Schopnost změnit živé tvory v kámen činí tuto jednotku extrémně nebezpečnou."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
" This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
|
||
"enemies, but only on the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
" Střelecké umění dává této jednotce vyšší šanci zasáhnout nepřátele, ale "
|
||
"pouze při útoku."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
" This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
|
||
"an opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
" Tato jednotka používá magické útoky, které mají vždy velkou šanci zasáhnout "
|
||
"protivníka."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
|
||
"are wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
" Útok hejna se stává méně smrtícím při zranění jednotlivých jedinců v tomto "
|
||
"hejnu."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
|
||
"not affect defensive retaliation."
|
||
msgstr ""
|
||
" Útok výpadem zdvojnásobuje velikost poškození rozdaného, tak přijatého. To "
|
||
"se nevztahuje na defenzivní protivýpady."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
|
||
"health."
|
||
msgstr " Během boje se dokáže tato jednotka léčit vysátím života z nepřítele."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
" The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even "
|
||
"in defense."
|
||
msgstr ""
|
||
" Délka zbraně umožňuje této jednotce zaútočit jako první, a to i tehdy, když "
|
||
"se brání."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
" The victims of this unit’s poison will continually take damage until they "
|
||
"can be cured in town or by a unit which cures."
|
||
msgstr ""
|
||
" Obětem otráveným jedem této jednotky neustále přibývají zranění, dokud není "
|
||
"oběť uzdravena ve vesnici nebo uzdravovatelem."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
" This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a "
|
||
"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato jednotka má obranný limit na určitý typ terénu — nemůže dosáhnout "
|
||
"vyššího obranného hodnocení na smíšených terénech, které se z tohoto typu "
|
||
"terénu skládají."
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:8
|
||
msgid "loyal"
|
||
msgstr "věrný"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:9
|
||
msgid "female^loyal"
|
||
msgstr "věrná"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:10
|
||
msgid "Zero upkeep"
|
||
msgstr "Nulové výdaje"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of their "
|
||
"own volition. These units are marked with the loyal trait. Although they may "
|
||
"require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can "
|
||
"make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. "
|
||
"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
|
||
"such units or to send them to a foolish death."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Během tažení se mohou k silám hráče připojit z vlastní vůle další jednotky. "
|
||
"Jejich význačnou vlastností je věrnost. Třebaže požadují peníze v případě "
|
||
"přivolání zpět, nebudou stát nic více. To může být neocenitelné během "
|
||
"dlouhého tažení, kdy peníze snadno docházejí. Tato vlastnost není nikdy "
|
||
"dávána novým jednotkám, takže není příliš moudré tyto jednotky propouštět, "
|
||
"nebo je zbytečně poslat na smrt."
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Loyal'</italic> units don’t incur upkeep. Most units incur an "
|
||
"upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal "
|
||
"units do not incur this cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Věrné'</italic> jednotky nevyžadují peníze. Většina jednotek "
|
||
"požaduje na konci každého kola svůj žold, který je úměrný její úrovni. Věrné "
|
||
"jednotky tyto peníze nepožadují."
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:25
|
||
msgid "undead"
|
||
msgstr "nemrtvý"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:26
|
||
msgid "female^undead"
|
||
msgstr "nemrtvá"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:27 data/core/macros/traits.cfg:53
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:79
|
||
msgid "Immune to drain, poison, and plague"
|
||
msgstr "Odolný vůči vysátí, jedu a nákaze"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undead units generally have undead as their only trait. Since undead units "
|
||
"are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon "
|
||
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
|
||
"conjunction with their attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nemrtvé jednotky mají obvykle ve svých vlastnostech pouze „nemrtví“. Jelikož "
|
||
"jsou Nemrtvé jednotky těla mrtvých, kteří povstali znovu pro boj, jed na ně "
|
||
"nemá žádný účinek. To může být neocenitelné při boji s nepřítelem, který při "
|
||
"svých útocích používá jedů."
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Nemrtvé'</italic> jednotky jsou imunní vůči jedům; také na ně "
|
||
"nemá vliv vysátí a nákaza."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:51
|
||
msgid "mechanical"
|
||
msgstr "stroj"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:52
|
||
msgid "female^mechanical"
|
||
msgstr "stroj"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mechanical units generally have mechanical as their only trait. Since "
|
||
"mechanical units don’t really have life, drain, poison, and plague have no "
|
||
"effect upon them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stroje mají obvykle jedinou vlastnost, „stroj“. Protože stroje nejsou živé, "
|
||
"nemá na ně vliv vysátí, jed nebo nákaza."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||
"plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Stroje'</italic> jsou imunní vůči jedům; také na ně nemá vliv "
|
||
"vysátí a nákaza."
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:77
|
||
msgid "elemental"
|
||
msgstr "elementál"
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:78
|
||
msgid "female^elemental"
|
||
msgstr "elementál"
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elemental units generally have elemental as their only trait. Since "
|
||
"elemental units are energy-based beings, drain, poison, and plague have no "
|
||
"effect upon them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elementálové mají obvykle jedinou vlastnost, „elementál“. Protože se "
|
||
"elementálové skládají převážně z energie, nemají na ně žádný vliv jed, "
|
||
"vysátí a nákaza."
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||
"plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Elementální'</italic> jednotky jsou imunní vůči jedu, vysátí a "
|
||
"nákaze."
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:102
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "silný"
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:103
|
||
msgid "female^strong"
|
||
msgstr "silná"
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"While useful for any close-combat unit, strong is most effective for units "
|
||
"who have a high number of swings such as the elvish fighter. Strong units "
|
||
"can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
|
||
"turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ačkoli užitečná pro všechny jednotky bojující nablízko, síla je "
|
||
"nejužitečnější pro jednotky s vysokým počtem útoků za kolo, jakými jsou "
|
||
"např. elfí bojovníci. Silné jednotky mohou být velmi užitečné v okamžiku, "
|
||
"kdy jen trocha poškození navíc změní zásah poškozující na smrtící."
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||
"strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Silné'</italic> jednotky při úspěšném zásahu v boji zblízka "
|
||
"způsobí o 1 bod poškození více než normálně, a mají o 1 život navíc."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:123
|
||
msgid "dextrous"
|
||
msgstr "obratný"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:124
|
||
msgid "female^dextrous"
|
||
msgstr "obratná"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dextrous is a trait possessed only by elves. The elven people are known for "
|
||
"their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, "
|
||
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
|
||
"inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obratnost je vlastnost ovládaná pouze Elfy. Elfové jsou známí pro svou "
|
||
"nadpřirozenou eleganci a jejich velké nadání pro lukostřelbu. Někteří z nich "
|
||
"jsou však obdařeni přirozeným talentem, který překračuje i schopnosti "
|
||
"většiny jejich bratrů. Tito elfové způsobí každým šípem další bod poškození."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||
"strike in ranged combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Obratné'</italic> jednotky způsobí o 1 bod větší poškození při "
|
||
"každém úspěšném útoku na dálku."
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:140
|
||
msgid "quick"
|
||
msgstr "rychlý"
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:141
|
||
msgid "female^quick"
|
||
msgstr "rychlá"
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such "
|
||
"as trolls or heavy infantry. Units with the quick trait often have greatly "
|
||
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
|
||
"deploying your forces. Also, quick units aren’t quite as tough as units "
|
||
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rychlost je velmi nápadnou vlastností, zejména u pomaleji se pohybujících "
|
||
"jednotek jako trollové nebo těžká pěchota. Jednotky s touto vlastností mají "
|
||
"často mnohem vyšší mobilitu v těžkém terénu, která může být důležitá při "
|
||
"rozmísťování Vašich sil. Rychlé jednotky nejsou tak silné jako jednotky bez "
|
||
"této vlastnosti a jsou také slabší při udržování bojových pozic."
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
|
||
"hitpoints than usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Rychlé'</italic> jednotky mají navíc 1 pohybový bod, ale o 5% "
|
||
"méně životů než je obvyklé."
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:160
|
||
msgid "intelligent"
|
||
msgstr "chytrý"
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:161
|
||
msgid "female^intelligent"
|
||
msgstr "chytrá"
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Intelligent'</italic> units are very useful at the beginning "
|
||
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
|
||
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the <italic>text='After "
|
||
"Maximum Level Advancement'</italic> (AMLA) is not as significant a change as "
|
||
"advancing a level. If you have many ‘maximum level’ units you may wish to "
|
||
"recall units with more desirable traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Inteligentní'</italic> jednotky jsou velmi užitečné na začátku "
|
||
"tažení, neboť mohou rychle zvyšovat svoji úroveň. V pozdějších scénářích "
|
||
"tažení již však nejsou chytré jednotky tak užitečné, neboť "
|
||
"<italic>text='dosáhnutí maxima svých schopností (AMLA)'</italic> není až tak "
|
||
"významná výhoda ve srovnání se zvýšením úrovně. Pokud máte hodně jednotek na "
|
||
"hranici jejich možností, možná budete chtít přivolat jednotky s vhodnějšími "
|
||
"vlastnostmi."
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:162
|
||
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inteligentní jednotky potřebují ke svému povýšení o 20% méně zkušeností."
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:176
|
||
msgid "resilient"
|
||
msgstr "houževnatý"
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:177
|
||
msgid "female^resilient"
|
||
msgstr "houževnatá"
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
|
||
"useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when "
|
||
"it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
|
||
"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
|
||
"holding strategic positions against opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Houževnaté jednotky mohou být užitečné při všech etapách tažení a je to také "
|
||
"užitečná vlastnost pro všechny jednotky. Houževnatost je často "
|
||
"nejužitečnější vlastnost u jednotky, která má nějakou kombinaci nízké "
|
||
"úspěšnosti zásahů, dobré obrany, nebo vysoké odolnosti. Houževnaté jednotky "
|
||
"jsou zejména užitečné při obraně strategických pozic proti protivníkům."
|
||
|
||
# příliš dlouhý text?
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Resilient'</italic> units have an additional 4 hitpoints, and "
|
||
"gain 1 more per level."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Houževnaté'</italic> jednotky mají o 4 životy navíc a při "
|
||
"povýšení vždy ještě 1 bod navíc."
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:197
|
||
msgid "healthy"
|
||
msgstr "zdravý"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:198
|
||
msgid "female^healthy"
|
||
msgstr "zdravá"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:199
|
||
msgid "Always rest heals"
|
||
msgstr "Vždy odpočívá a uzdravuje se"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 additional hitpoint, and gain 1 "
|
||
"more per level. They will also heal 2 hitpoints each turn, regardless of "
|
||
"whether they engaged in combat the turn before."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Zdravé'</italic> jednotky mají 1 život navíc a za každé "
|
||
"povýšení získají další. Každé kolo se také uzdraví o 2 životy, nezávisle na "
|
||
"tom, zda minulý tah bojovali nebo ne."
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||
"rest even when traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Někteří z trpaslíků, známých svou vitalitou, jsou ještě houževnatější než "
|
||
"ostatní a léčí se i při pohybu."
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:222 data/core/macros/traits.cfg:239
|
||
msgid "fearless"
|
||
msgstr "nebojácný"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:223 data/core/macros/traits.cfg:240
|
||
msgid "female^fearless"
|
||
msgstr "nebojácná"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:224 data/core/macros/traits.cfg:241
|
||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||
msgstr "Bojuje v nepříznivé denní době bez postihu"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:225 data/core/macros/traits.cfg:242
|
||
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
|
||
msgstr "Tito odvážní jedinci dokáží překonat svůj strach z temnoty či světla."
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:255
|
||
msgid "feral"
|
||
msgstr "divý"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:256
|
||
msgid "female^feral"
|
||
msgstr "divá"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:257
|
||
msgid "Receives only 50% defense in land-based villages"
|
||
msgstr "V pozemních vesnicích získává obranu pouze 50%"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
|
||
"creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
|
||
"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless "
|
||
"of base terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divocí tvorové s malou inteligencí nedokáží příliš dobře využít obydlí "
|
||
"rozumných bytostí pro svou obranu. <italic>text='Divé'</italic> jednotky "
|
||
"tudíž v pozemních vesnicích nemohou získat obranu vyší než 50%, bez ohledu "
|
||
"na terén podloží."
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:274
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "slabý"
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:275
|
||
msgid "female^weak"
|
||
msgstr "slabá"
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <italic>text='weak'</italic> trait receive a 1 point decrease "
|
||
"in hitpoints and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotky s vlastností <italic>text='slabý'</italic> mají o 1 život méně a "
|
||
"udělují o 1 nižší a zranění při útoku."
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:293
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "pomalý"
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:294
|
||
msgid "female^slow"
|
||
msgstr "pomalá"
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take "
|
||
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
|
||
"endurance."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Masivní a neohrabaní jedinci z řad goblinů a dalších druhů se pohybují "
|
||
"pomaleji, ale vyvažuje to o něco větší výdrž."
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Slow'</italic> units have 1 less movement point but 5% more "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Pomalé'</italic> jednotky mají o 1 pohybový bod méně, ale o 5% "
|
||
"více životů, než je obvyklé."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:313
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "hloupý"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:314
|
||
msgid "female^dim"
|
||
msgstr "hloupá"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
|
||
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hloupost je velmi častá u goblinů a jiných nižších druhů. Nakonec, nejsou "
|
||
"nižší jen tak pro nic za nic..."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
|
||
"experience required to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotky s vlastností <italic>text='hloupý'</italic> vyžadují o 20% více "
|
||
"zkušeností pro postup na další úroveň."
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:329
|
||
msgid "aged"
|
||
msgstr "starý"
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:330
|
||
msgid "female^aged"
|
||
msgstr "stará"
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <italic>text='aged'</italic> trait have 8 hitpoints less and "
|
||
"suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotky s vlastností <ref>text='starý'</ref> mají o 8 hp nižší životy. Dále "
|
||
"mají o 1 snížen pohyb a zranění při útoku zblízka."
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:43
|
||
msgid "race^Bat"
|
||
msgstr "Netopýr"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:44
|
||
msgid "race+female^Bat"
|
||
msgstr "Netopýřice"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:45
|
||
msgid "race^Bats"
|
||
msgstr "Netopýři"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on "
|
||
"insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are "
|
||
"known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock, "
|
||
"especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often "
|
||
"kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netopýři se vyskytují v mnoha tvarech a velikostech, většinou jsou neškodní "
|
||
"a krmí se hmyzem a dalšími menšími zvířaty. Větší a brutálnější druhy jsou "
|
||
"známé tím, že mohou ohrozit i člověka a další rasy a jejich hospodářská "
|
||
"zvířata, obzvlášť když útočí ve větších skupinách. Zpravidla jde o noční "
|
||
"tvory, kteří jsou často chováni (a někdy i ochočeni) těmi, kteří s nimi "
|
||
"sdílejí náklonnost pro noc."
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:55
|
||
msgid "race^Drake"
|
||
msgstr "Drakonid"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:56
|
||
msgid "race+female^Drake"
|
||
msgstr "Drakonidka"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:57
|
||
msgid "race^Drakes"
|
||
msgstr "Drakonidé"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||
"easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of "
|
||
"hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold "
|
||
"damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances "
|
||
"quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability "
|
||
"somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of "
|
||
"terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in "
|
||
"order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they "
|
||
"are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, "
|
||
"combined with their large size, renders them easy targets for those who dare "
|
||
"attack them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||
"fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||
"kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||
"remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it "
|
||
"makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||
"nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||
"While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||
"gives it life, they have no willful control over the functions of this "
|
||
"magic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||
"described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||
"small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply "
|
||
"feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every drake is "
|
||
"expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their "
|
||
"superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only "
|
||
"possible through challenging and defeating a superior in single combat, "
|
||
"which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The "
|
||
"use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, "
|
||
"seen as cowardly and unacceptable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||
"their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||
"already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||
"unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||
"feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||
"hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds of "
|
||
"moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology "
|
||
"drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other "
|
||
"science and culture besides this. However the few implements they do fashion "
|
||
"are almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the "
|
||
"finest Dwarvish foundries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
|
||
"years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
|
||
"world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more "
|
||
"aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to "
|
||
"help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||
"subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||
"spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||
"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||
"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||
"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
|
||
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
|
||
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drakonidé jsou obrovská, okřídlená a oheň chrlící stvoření, v mnohém "
|
||
"připomínající skutečné draky. Průměrný dospělý drakonid je asi tři metry "
|
||
"vysoký a často váží více než muž na koni. Jejich kůže je tvořená tvrdými "
|
||
"šupinami, odolnými proti většině konvenčních zbraní kromě bodných a zranění "
|
||
"chladem. Většina drakonidů je schopna skutečného letu a mohou překonat velké "
|
||
"vzdálenosti velmi rychle. Nicméně, vysoká hmotnost a celková mohutnost "
|
||
"jejich schopnost létat omezuje a činí jejich manévrování ve vzduchu velmi "
|
||
"neohrabaným. Kdekoli je to možné, používají přírodní prvky jako například "
|
||
"hory a pahorky jako vzletovou plochu, aby snáze dosáhli větší rychlosti a "
|
||
"výšky. Naštěstí pro jejich nepřátele, jsou docela neohrabaní a až překvapivě "
|
||
"pomalí v boji. Tento fakt v kombinaci s jejich rozměry z nich dělá snadné "
|
||
"cíle pro ty, kdo se odváží na ně zaútočit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakonidé jsou v podstatě magická stvoření, se záhadným vnitřním ohněm, "
|
||
"který je samotným zdrojem jejich života. Když některý z jejich druhu padne v "
|
||
"boji, je možné pozorovat, jak se jejich vnitřní oheň uvolní a spálí jejich "
|
||
"ostatky na popel. Jejich vnitřní oheň je tak zároveň jejich největší "
|
||
"slabinou, protože je činí velmi náchylnými na útoky chladem. Navzdory jejich "
|
||
"magické podstatě, drakonidé nejsou schopni soustředit a kontrolovat magii "
|
||
"jako takovou. Ačkoliv je magie vázáná v těle drakonida mu umožňuje chrlit "
|
||
"oheň a dává mu život, nemají nad touto magií žádnou vědomou kontrolu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Společnost'</header>\n"
|
||
"Drakonidé jsou docela agresivní rasa a jejich společenství lze asi nejlépe "
|
||
"popsat jako kultivovanou vojenskou společnost. Jádrem jejich kmenů jsou malé "
|
||
"skupinky zkušených válečníků - buď přirozeně respektovaná - nebo prostě "
|
||
"obávaná - <ref>dst='dominant' text='dominantní'</ref>, která vládne železnou "
|
||
"pěstí. Od každého drakonida se čeká, že si najde místo v přísné hierarchii, "
|
||
"že bude plně respektovat svoje nadřízené a velet svým podřízeným. Vstupní "
|
||
"branou k vedoucí elitě je vítězství v souboji jeden na jednoho nad jedním z "
|
||
"nadřízených. Stejné pravidlo platí i uvnitř samotné vedoucí skupiny. "
|
||
"Jakýkoliv pokus o podvod vůči kterémukoliv jinému drakonidovi je až na "
|
||
"výjimky považován za zbabělý a nepřijatelný.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ačkoliv je jejich bojová povaha a teritoriální pudy pohání k zuřivé obraně "
|
||
"jejich teritoria, drakonidé jen vzácně vniknou neoprávněně na území některé "
|
||
"z ostatních významných ras. Místo toho se usídlují v neobydlených oblastech "
|
||
"a tam si budují svá teritoria. Krmí se převážně lovem v nížinách okolo svých "
|
||
"hnízdišť, ale výklubky a draci z nižších kast se také často krmí některými "
|
||
"druhy mechů a hub, které pěstují hluboko ve svých jeskyních. Jediné řemeslo, "
|
||
"které dovedlou drakonidé ocenit je kovářství - výroba brnění a zbraní. Jiná "
|
||
"řemesla nebo kulturu jednak neznají a jednak nepotřebují. Nicméně, těch "
|
||
"několik málo pokusů módu je nedostižných co do kvality, s výjimkou těch, "
|
||
"které vytvořily trpasličí slévárny.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakonidé se líhnou z vajec a obvykle dosahují věku 20 až 30 let. Smrt v "
|
||
"boji je nejvyhledávanějším způsobem, jakým může drakonid opustit tento svět. "
|
||
"Narozdíl od starších u jiných ras, drakonidé jsou tím agresivnější a "
|
||
"bezhlavější, čím víc se blíží konec jejich života, možná proto, aby si "
|
||
"zajistili místo v hrdinských příbězích své rasy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Místopis'</header>\n"
|
||
"Drakonidé pochází ze souostroví sopečných ostrovů zvaného <ref>dst='morogor' "
|
||
"text='Morogor'</ref> ve <ref>dst='great_ocean' text='Velkém oceánu'</ref>. Z "
|
||
"důvodů přelidnění a propadů půdy na mnoha jimi osídlených ostrovech "
|
||
"způsobila, že se drakonidé rozšířili po pevnině <ref>dst='great_continent' "
|
||
"text='Velkého kontinentu'</ref>. Drakonidé tíhnou k budování obydlí v "
|
||
"horských jeskyních, pokud možno blízko sopkám, aby ochránili svá vejce, "
|
||
"výklubky a kovárny. Ačkoliv drakonidé přirozeně dávají přednost teplu, "
|
||
"jejich vnitřní oheň je víc než dostačující k tomu, aby jim umožnil přežít i "
|
||
"v relativně chladném podnebí, což jim umožnilo osídlit i některé z hor "
|
||
"daleko na sever od Velkého kontinentu."
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:91
|
||
msgid "race^Dwarf"
|
||
msgstr "Trpaslík"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:92
|
||
msgid "race+female^Dwarf"
|
||
msgstr "Trpaslice"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:93
|
||
msgid "race^Dwarves"
|
||
msgstr "Trpaslíci"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
|
||
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
|
||
"the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends "
|
||
"tell of a time long forgotten when their people began emerging from their "
|
||
"underground world through caves. Nothing is known about their life prior to "
|
||
"their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they "
|
||
"have been an integral part of the history of the continent since. Soon after "
|
||
"their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with "
|
||
"the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for "
|
||
"their dispute has been lost to history, but the two races have since fought "
|
||
"three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars "
|
||
"the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, "
|
||
"but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the "
|
||
"north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have "
|
||
"constructed fantastic fortifications and settlements deep within the "
|
||
"mountains and crags of their territory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
|
||
"hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
|
||
"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
|
||
"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
|
||
"At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and "
|
||
"outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
|
||
"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
|
||
"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
|
||
"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
|
||
"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
|
||
"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
|
||
"defending these areas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
|
||
"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
|
||
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
|
||
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
|
||
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
|
||
"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
|
||
"produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
|
||
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
|
||
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
|
||
"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
|
||
"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
|
||
"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
|
||
"However some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
|
||
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
|
||
"augment certain aspects of their natures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trpaslíci jsou známi jako horníci, kováři, kupci a bojovníci. Jejich raná "
|
||
"historie je záhadou - jsou třetí nejstarší rasa Velkého kontinentu, "
|
||
"předcházejí je elfové a trollové. Legendy zmiňují, že kdysi dávno přišli "
|
||
"trpaslíci na povrch z jeskyní. O tom, jak žili předtím, není nic známo, "
|
||
"stejně jako důvody, proč opustili svůj předchozí způsob života. Ať tak či "
|
||
"onak, od té chvíle jsou již součástí historie. Krátce po jejich výstupu z "
|
||
"jeskyní se trpaslíci dostali do konfliktu s původními obyvateli povrchu, "
|
||
"elfy. Původní příčina bojů je dávno zapomenuta, ale tyto dvě rasy válčí "
|
||
"dále; s výjimkou několika století míru vybojovaly již tři vleklé války. "
|
||
"Trpaslíkům se nepodařilo vystrnadit elfy z hvozdů na jihu, ale posílili své "
|
||
"pozice na severu kontinentu, známé prostě jako Severní země, a od té doby "
|
||
"vybudovali neuvěřitelná opevnění a obydlí v horách a na skalách.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trpaslíci jsou poměrně podezřívaví, až nepřátelští, k ostatním rasám, "
|
||
"zvláště elfům. Možná kvůli jejich dlouhé izolaci. Jedinou výjimku "
|
||
"představují lidé, a příčiny lze hledat v situaci po příchodu Haldrika I., "
|
||
"kdy se na Velkém kontinentě náhle objevili lidé a skřeti. Trpaslíci povolili "
|
||
"některým lidem - zejména psancům a odpůrcům Koruny - usadit se v některých "
|
||
"oblastech Severních zemí. Jejich motivace nebyla překvapivá. Osud těchto "
|
||
"lidí jim připomněl pronásledování v jejich vlastní minulosti a tak se nad "
|
||
"nimi slitovali. Kromě toho, tento krok jim nemohl přinést žádné nevýhody. "
|
||
"Lidé se usazovali v místech, které trpaslíkům příliš nevyhovovaly: pláně, "
|
||
"lesy a bažiny. Tyto oblasti by trpaslíci museli bránit tak či tak, přičemž "
|
||
"lidské osídlení je této povinnosti zbavilo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trpaslíci jsou malí tvorové, ale v žádném případě ne slabí či křehcí. Jejich "
|
||
"válečníci mají na celém kontinentě pověst zarputilých a mocných bojovníků. "
|
||
"Trpaslíci jsou dále známi svou vypočítavou inteligencí a úžasnou zručností. "
|
||
"Trpasličí kováře proslavily zbraně a pancíře, které zhotovují pro trpasličí "
|
||
"vojska. Tyto malé zázraky umění práce s kovem nepředčí v jejich oboru nic, "
|
||
"snad jen některé kousky vytvořené drakonidskými zbrojíři. Inteligence a "
|
||
"přirozená zvědavost spolu s tímto činí trpasličí rasu tou technicky "
|
||
"nejpokročilejší na kontinentě. Jeden jejich velice dobře známý a neméně "
|
||
"obávaný objev představuje zvláštní prach, který vybuchuje s nevídanou "
|
||
"prudkostí, když je k němu přiblížen plamen či jiskra. Někteří trpasličí "
|
||
"vojáci jej využívají k vystřelování malých střel nesmírnou rychlostí. "
|
||
"Trpaslíci věří v souladu se svými intencemi spíše technice než magii. Malá "
|
||
"skupinka, známá jako runoví kováři, však praktikuje magii založenou na "
|
||
"runách - přesněji vyrývání těch správných run. Magie těchto run pak umocňuje "
|
||
"některou vlastnost cílových objektů."
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:111
|
||
msgid "race^Elf"
|
||
msgstr "Elf"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:112
|
||
msgid "race+female^Elf"
|
||
msgstr "Elfka"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:113
|
||
msgid "race^Elves"
|
||
msgstr "Elfové"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
|
||
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
|
||
"differences between humans and elves are more pronounced than the Elves’ "
|
||
"unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live "
|
||
"a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical "
|
||
"aptitude have been known to live an additional full century, most elves "
|
||
"begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of "
|
||
"age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
|
||
"unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
|
||
"senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
|
||
"marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
|
||
"beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in "
|
||
"more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use "
|
||
"their gift to heal others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
|
||
"sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish "
|
||
"legend hints that this was more common in the far past.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||
"adept at the magical arts typically devote their time honing their physical "
|
||
"skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most "
|
||
"important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other "
|
||
"race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an "
|
||
"intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in "
|
||
"open unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great "
|
||
"Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and "
|
||
"the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost "
|
||
"edge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
|
||
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
|
||
"having existed for over a millennium."
|
||
msgstr ""
|
||
"V porovnání s lidmi jsou elfové o něco vyšší, obratnější, ale méně robustní. "
|
||
"Mají lehce zašpičatělé uši, světlou kůži a obvykle blonďaté vlasy. Jen málo "
|
||
"rozdílů mezi lidmi a elfy je více zmiňováno, než dlouhověkost elfů - "
|
||
"obvykle, pokud není zkrácen nemocí nebo zranění v boji, dobrá dvě a půl "
|
||
"století. Ačkoliv někteří z elfů známí pro výrazné dispozice k magii žili o "
|
||
"celé století déle, většina elfů mezi 250. a 300. rokem života ztratí fyzicko "
|
||
"zdatnost a rychle zemře (obecně během roka či dvou).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elfové jsou v určité míře přirozeně obdařeni magií. Přestože většina z nich "
|
||
"ji není schopna přímo soustředit, její přirozená přítomnost jim dává "
|
||
"pronikavé smysly, a dlouhý život. Mnoho elfů má díky magii dispozice "
|
||
"například k lukostřelbě nebo skrytému pohybu, což jim umožňuje dosáhnout "
|
||
"cílů, které by smrtelníci považovali za nedosažitelné. Ti elfové, kteří se "
|
||
"naučí užívat své magií podpořené nadání v širší míře, se stávají velmi "
|
||
"působivými v jejich používání. Mnoho z nich nakonec volí použití takového "
|
||
"daru k uzdravování.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Několik málo elfů, kteří se odváží k cestě magie a mysticismu, se stane "
|
||
"citlivými na dotek chladné oceli a dokonce se o ni mohou spálit. Elfská "
|
||
"legenda napovídá, že k tomu docházelo častěji v dávné minulosti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elfové tráví mnoho času zdokonalováním svých dovedností a prohlubováním "
|
||
"svých talentů. Ti, kteří se nedají cestou magie obvykle zasvětí svůj život "
|
||
"pilováním fyzických shopností. Tací pak vynikají v lukostřelbě, která je "
|
||
"nejspíš nejdůležitějším způsobem boje elfů. Většina elfích bojovníků ovládá "
|
||
"střelbu z luku a žádná jiná rasa se nevyrovná rychlosti a přesnosti jejich "
|
||
"lučištníků. Všichni elfové sdílí silou náklonnost k nedotčené přírodě.Často "
|
||
"se cítí nesví na otevřených prostranstvích bez vegetace. Žijí především v "
|
||
"lesích na Velkém kontinentu; v Aethenwoodu na jihozápadě, ve Wesmérii na "
|
||
"severozápadě a ve velkých severních lesích, ze kterých Lintanir leží "
|
||
"nejjižněji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elfové jsou nejstarší rasou na kontinentu, snad jen s vyjímkou trollů. Mnoho "
|
||
"z nich nelze ani přesně časově zařadit, nepochybně existují už tisíce let."
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:132
|
||
msgid "race^Falcon"
|
||
msgstr "race^Sokol"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:133
|
||
msgid "race+female^Falcon"
|
||
msgstr "race+female^Sokol"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:134
|
||
msgid "race^Falcons"
|
||
msgstr "race^Sokoli"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:145
|
||
msgid "race^Goblin"
|
||
msgstr "Goblin"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:146
|
||
msgid "race+female^Goblin"
|
||
msgstr "Goblinka"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:147
|
||
msgid "race^Goblins"
|
||
msgstr "Goblini"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and "
|
||
"members of the same race. While other races usually bear children singly or "
|
||
"in pairs, orcs will have large litters of children all at once, causing "
|
||
"their populations to explode rather quickly. Within any litter, there will "
|
||
"only be one or two true orcs, who will grow to the full size and strength of "
|
||
"their race. A few more will be half-orcs, notably weaker than their big "
|
||
"brothers, and relegated to supporting roles in combat, such as archery. The "
|
||
"rest, often a full half of more of any litter, will be goblins. Goblins are "
|
||
"puny and quite frail, rarely growing past the size and stature of a human "
|
||
"child. Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, "
|
||
"and used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic "
|
||
"fate; in part because they are so very numerous, and also because their "
|
||
"brother orcs are well aware how dependent they are on the goblins.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole "
|
||
"exception of jobs that require the brute strength of true orcs. Those the "
|
||
"orcs revel in as proof of their prowess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Goblini jsou, navzdory svému vzezření, Goblini jsou sourozenci skřetů a "
|
||
"patří ke stejné rase. Zatímco ostatní rasy obyvykle rodí děti po jednom nebo "
|
||
"po dvou, orkové mají početné vrhy se spoustou dětí najednou, což zajišťuje, "
|
||
"že se jejich počet velice rychle zvyšuje. V jednom vrhu jsou obvykle jen "
|
||
"jeden nebo dva skřeti, kteří dorostou plné velikosti své rasy. Několik "
|
||
"dalších budou půl-skřeti, o hodně slabší než jejich větší sourozenci, a "
|
||
"proto jim připadají spíše podpůrné role, jako třeba lukostřelba. Zbytek "
|
||
"vrhu, často celá polovina, budou Goblini. Goblini jsou drobní a docela "
|
||
"slabí, jen zřídka dorostou alespoň velikosti a výšky lidských dětí. Goblini "
|
||
"se rodí do života, který se podobá spíše otročení pro své větší sourozence, "
|
||
"a v bojích jsou používaní jako živý štít. Navzdory svému tragickému osudu "
|
||
"prospívají; částečně proto, že jich je tolik a částečně proto, že jejich "
|
||
"bratři skřeti si jsou dobře vědomi toho, jak jsou na goblinech závislí.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Goblini vykonávají většinu manuální práce, kterou skřeti potřebují udělat s "
|
||
"vyjímkou těch málo úkolů, ke kterým je potřeba hrubé síly opravdového "
|
||
"skřeta. Ti skřeti takový úkol pak považují za důkaz své nadřazenosti."
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:163
|
||
msgid "race^Gryphon"
|
||
msgstr "Gryfon"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:164
|
||
msgid "race+female^Gryphon"
|
||
msgstr "Gryfonice"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:165
|
||
msgid "race^Gryphons"
|
||
msgstr "Gryfoni"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons are broad, powerful beasts with traits shared from both terrestrial "
|
||
"predators and birds of prey. While occasionally tamed and ridden by the "
|
||
"daring, gryphons are very territorial and aggressive, particularly regarding "
|
||
"their nests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The means by which gryphons are able to fly despite their great weight has "
|
||
"been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their "
|
||
"origins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gryfoni jsou mohutná, silná stvoření oplývající vlastnostmi, které zdědili "
|
||
"jak od svých pozemských předků, tak od dravých ptáků. I když se je sem tam "
|
||
"podaří zkrotit a osedlat, gryfoni jsou velmi teritoriální a agresivní, "
|
||
"obzvlášť, pokud jde o jejich hnízda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jak dokážou gryfoni létat navzdory své velikosti a hmotnosti je už po "
|
||
"staletí předmětem dohadů, ale ve skutečnosti je to stejná záhada, jako "
|
||
"jejich původ."
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:184
|
||
msgid "race^Human"
|
||
msgstr "Člověk"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:185
|
||
msgid "race+female^Human"
|
||
msgstr "Žena"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:186
|
||
msgid "race^Humans"
|
||
msgstr "Lidé"
|
||
|
||
# Poslední věta sice není přesná, ale je to snad jediný možný hezký a smysluplný překlad
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
|
||
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
|
||
"many different cultures and races. Although they are not imbued with magic "
|
||
"like other creatures, humans can learn to wield it and able to learn more "
|
||
"types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes "
|
||
"except their versatility and drive. While often at odds with other races, "
|
||
"they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as "
|
||
"elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from "
|
||
"hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although "
|
||
"the majority of men, like most people of all races, have an instinctive "
|
||
"dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than "
|
||
"dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
|
||
"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
|
||
"Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
|
||
"appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
|
||
"West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city "
|
||
"of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities "
|
||
"across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the "
|
||
"country, forming the most organized military force in the known world. Its "
|
||
"warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an "
|
||
"early age.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='The Clansmen'</header>\n"
|
||
"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
|
||
"geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, "
|
||
"more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied "
|
||
"with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own "
|
||
"identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and "
|
||
"soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal "
|
||
"footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces "
|
||
"do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for "
|
||
"fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the "
|
||
"children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In "
|
||
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
|
||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lidská rasa je nesmírně rozmanitá. I když lidé pochází ze Starého "
|
||
"kontinentu, rozšířili se po celém světě a rozpadli se do mnoha kultur. I "
|
||
"když nedisponují přirozenou vnitřní magií jako některé jiné rasy,dokáží lidé "
|
||
"magii ovládat, a to mnohem různorodějším způsobem, než ostatní. Nemají "
|
||
"žádnou speciální vlastnost, snad jen přizpůsobivost a podnikavost. I když "
|
||
"často bojují se všemi ostatními rasami, s těmi méně agresivními (trpaslíky, "
|
||
"elfy) také tvoří dočasné aliance. A naopak - ti méně skrupulózní bez výčitek "
|
||
"svědomí najímají skřetí žoldáky. Nemají žádné přirozené nepřátele, stejně "
|
||
"jako všechny ostatní rasy však nesnáší nemrtvé. Lidé jsou o něco nižší než "
|
||
"elfové, ale pořád vyšší než trpaslíci. Jejich pokožka nabývá mnohých "
|
||
"odstínů, od téměř bílé až po tmavě hnědou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Královští poddaní'</header>\n"
|
||
"Existuje mnoho různých lidských skupin, ale většina těch žijících na Velkém "
|
||
"kontinentě spadá pod vládu králů Wesnothu. První lidé, co se objevili na "
|
||
"Velkém kontinentě, přišli ze Zeleného ostrova, země, co leží v oceánu daleko "
|
||
"na západě. Brzy založili ve vnitrozemí své hlavní město, Weldyn. V "
|
||
"následujících stoletích vystavěli po celém kontinentě množství menších měst. "
|
||
"Vojsko králů Wesnothu, které chrání tuto říši, představuje "
|
||
"nejorganizovanější vojenské uskupení ve známé části světa. Vojáci jsou "
|
||
"verbováni v mládí po celém království.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Klany'</header>\n"
|
||
"Východní provincie Wesnothu, známé jako území klanů, jsou na rozdíl od "
|
||
"západních, více civilizovaných provincií, pokryty zejména pláněmi a mírnými "
|
||
"kopci. Obývají je klany jezdců, kteří pomáhají Koruně, ale zachovávají si "
|
||
"téměř absolutní nezávislost. Existují názory, že jde vlastně o autonomní "
|
||
"stát, který vyměňuje s Korunou vojáky a potravu za ochranu. Jiné názory ale "
|
||
"tvrdí, že jde prostě o východní část království Wesnothu se stejnými právy "
|
||
"jako západ. Ať již pravda leží kdekoliv, faktem je, že východní provincie "
|
||
"nemají takovou pravidelnou armádu s brannou službou, jaká je na západě. "
|
||
"Bojový trénink je nedílnou součástí zdejší kultury. Rodiče učí děti jezdit "
|
||
"na koni, bojovat a střílet už od útlého věku. Klanoví bojovníci jsou tedy "
|
||
"obecně méně organizovaní, než pravidelná armáda. Díky tomu se mohou tyto dvě "
|
||
"složky vojska doplňovat ve svých výhodách a vyvažovat své nevýhody."
|
||
|
||
#. [race]: id=khalifate
|
||
#: data/core/units.cfg:203
|
||
msgid "race^Khalifate Human"
|
||
msgstr "race^Člověk chalífátu"
|
||
|
||
#. [race]: id=khalifate
|
||
#: data/core/units.cfg:204
|
||
msgid "race+female^Khalifate Human"
|
||
msgstr "race+female^Žena chalífátu"
|
||
|
||
#. [race]: id=khalifate
|
||
#: data/core/units.cfg:205
|
||
msgid "race+plural^Khalifate"
|
||
msgstr "race+plural^Khalifové"
|
||
|
||
#. [race]: id=khalifate
|
||
#: data/core/units.cfg:206
|
||
msgid "This race does not have a description yet."
|
||
msgstr "Tato rasa zatím nemá žádný popis."
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:217
|
||
msgid "race^Saurian"
|
||
msgstr "Ještěrák"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:218
|
||
msgid "race+female^Saurian"
|
||
msgstr "Ještěráčice"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:219
|
||
msgid "race^Saurians"
|
||
msgstr "Ještěráci"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:229
|
||
msgid "race^Mechanical"
|
||
msgstr "Stroj"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:230
|
||
msgid "race+plural^Mechanical"
|
||
msgstr "Stroje"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Animated neither by natural life nor by necromancy, the term "
|
||
"<italic>text='mechanical'</italic> describes a created artifact of an "
|
||
"intelligent being. Most mechanical things neither move nor think on their "
|
||
"own, but some do so as a result of magical enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Termín <italic>text='stroj'</italic> popisuje výtvor inteligentní bytosti, "
|
||
"který nemá vlastní život ani jej nepohání nekromancie. Většina strojů "
|
||
"nedokáže sama nijak „myslet“, natož se pohybovat, ale tato omezení může "
|
||
"překonat magie na ně vložená."
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:240
|
||
msgid "race^Merman"
|
||
msgstr "Mořský člověk"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:241
|
||
msgid "race^Mermaid"
|
||
msgstr "Mořská panna"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:242
|
||
msgid "race^Mermen"
|
||
msgstr "Mořský lid"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an "
|
||
"enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong "
|
||
"tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while "
|
||
"their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and "
|
||
"toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air "
|
||
"without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much "
|
||
"quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the "
|
||
"ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy "
|
||
"there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Někde na půl cesty mezi člověkem a rybami, mořský lid je tajemná rasa, která "
|
||
"sdílí rysy jak rybí, tak lidské. Mají silné ocasy, které jim umožňují rychlý "
|
||
"pohyb ve vodním prostředí, zatímco jejich obratné ruce a bystrá mysl "
|
||
"umožňují výrobu vynikajících řemeslných výrobků a nástrojů. Napůl žijící ve "
|
||
"vodě, mořský lid může bez problémů dýchat pod vodou. Navzdory tomu, že jsou "
|
||
"schopni přežívat na souši, jsou mnohem rychlejší a obraznější ve vodě a jen "
|
||
"vyjímečně se s nimi můžete setkat dál od moře. Většinou se vyhýbají vyschlé "
|
||
"zemi, kde jsou neohrabaní a těžkopádní a také pohyb lesnatou krajinou jim "
|
||
"činí nemalé obtíže."
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:252
|
||
msgid "race^Monster"
|
||
msgstr "Monstrum"
|
||
|
||
# msgid "race^Monster"
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:253
|
||
msgid "race+female^Monster"
|
||
msgstr "Monstrum"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:254
|
||
msgid "race^Monsters"
|
||
msgstr "Monstra"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, "
|
||
"wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
|
||
"in the tales and nightmares of its denizens, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Termín „monstrum“ zahrnuje mnohé odpudivé tvory, přebývající v jeskyních, "
|
||
"divočině, hlubinách oceánu a dalších odlehlých místech světa. Většinou "
|
||
"vystupují pouze v příbězích a snech obyvatel Wesnothu."
|
||
|
||
# Nágy? Hadí lid?
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:262
|
||
msgid "race^Naga"
|
||
msgstr "Naga"
|
||
|
||
# Nágy? Hadí lid?
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:263
|
||
msgid "race^Nagini"
|
||
msgstr "Nagini"
|
||
|
||
# Nágy? Hadí lid?
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:264
|
||
msgid "race^Nagas"
|
||
msgstr "Nagy"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great "
|
||
"Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to "
|
||
"their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any "
|
||
"meaningful mobility in water, giving them access to a whole world "
|
||
"effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the "
|
||
"terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the "
|
||
"sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
|
||
"abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against "
|
||
"denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by "
|
||
"foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are "
|
||
"often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find "
|
||
"themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall "
|
||
"nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hadovité nagy jsou jednou z nejméně prozkoumaných rad Velkého kontinentu. "
|
||
"Částečně je to kvůli jejich strachu z neznámého a částečně kvůli jejich "
|
||
"odlišnému životnímu prostředí. Nagy jsou jednou z mála ras schopných rozumné "
|
||
"mobility ve vodě, což jim umožňuje přístup do světa, který je v podstatě "
|
||
"zapovězený všem obyvatelům souše a ještě více je tak odděluje od pozemských "
|
||
"stvoření, kterým se vyhýbají. I tak, nejsou opravdovými mořskými stvořeními "
|
||
"a jejich neschopnost dýchat pod vodou, takže mají strach z hlubokých "
|
||
"propastí. Žijí tedy při pobřeží, což jim umožňuje utéct na pevninu před "
|
||
"obyvateli hlubin a zároveň zůstat z dosahu těch, co mají nohy, křídla a "
|
||
"kopyta. Ačkoliv nagy jsou trochu křehká stvoření, jsou obvykle rychlejší a "
|
||
"mrštnější než jejich protivníci. Někdy mají rozepře s mořskými lidmi, když "
|
||
"se jejich teritoria překrývají, ale většinou nagy dávají přednost bažinám a "
|
||
"řekám než otevřeným vodním plochám."
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:273
|
||
msgid "race^Ogre"
|
||
msgstr "Obr"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:274
|
||
msgid "race+female^Ogre"
|
||
msgstr "Obryně"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:275
|
||
msgid "race^Ogres"
|
||
msgstr "Obři"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
|
||
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
|
||
"larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most "
|
||
"men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid "
|
||
"them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on "
|
||
"the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant "
|
||
"threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly "
|
||
"intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a "
|
||
"valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by "
|
||
"more ruthless commanders who don’t mind the ogres’ brutality. Little is "
|
||
"known about their biology or society, if they can truly be said to have one, "
|
||
"but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this "
|
||
"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
|
||
"known."
|
||
msgstr ""
|
||
"ogrové jsou divoká a necivilizovaná rasa, která přebývá hlavně v divočině "
|
||
"velkého kontinentu. Vzezřením připomínají lidi a skřety, ale jsou větší a "
|
||
"silnější. I jejich dospívající se více než vyrovnají většině lidí. Ogrové "
|
||
"nemají v obydlených oblastech důvěru a buď jim vyhýbají nebo jsou vytlačeni "
|
||
"silou. Většinou se tedy ukrývají v hornatých oblastech na hranicích "
|
||
"civilizace, kde hladové ogří bandy představují stálé nebezpečí pro pocestné "
|
||
"a karavany. Ogrové nejsou moc chytří ani rychlí, ale jejich neústupnost a "
|
||
"fyzická síla z nich často dělá vítanou součást armád jiných ras. Obzvlášť si "
|
||
"jich cení bezohlední velitelé, kterým nevadí jejich přirozená brutalita. Jen "
|
||
"málo se ví o jejich tělesné stavbě a společnosti, pokud je vůbec možné, aby "
|
||
"nějakou utvořili, ale říká se, že často útočí po boku vlků a jiných příšer. "
|
||
"Jestli je to náznak spolupráce, ochočení nebo jde prostě o přizpůsobení se "
|
||
"okolnostem se neví."
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:284
|
||
msgid "race^Orc"
|
||
msgstr "Skřet"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:285
|
||
msgid "race+female^Orc"
|
||
msgstr "Skřetice"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:286
|
||
msgid "race^Orcs"
|
||
msgstr "Skřeti"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
|
||
"and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
|
||
"Their blood is darker and thicker than that of normal humans and they have "
|
||
"little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs "
|
||
"are violent even among themselves, they are pack-oriented; an orc never "
|
||
"travels long or lives in groups smaller than half a dozen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between "
|
||
"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
|
||
"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
|
||
"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
|
||
"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
|
||
"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
|
||
"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
|
||
"known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
|
||
"it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
|
||
"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
|
||
"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
|
||
"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
|
||
"his absolute authority before being killed for his position — although "
|
||
"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
|
||
"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
|
||
"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
|
||
"viable means to further one’s own goals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
|
||
"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
|
||
"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
|
||
"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
|
||
"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
|
||
"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
|
||
"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
|
||
"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
|
||
"large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
|
||
"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
|
||
"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
|
||
"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
|
||
"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
|
||
"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
|
||
"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
|
||
"as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
|
||
"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
|
||
"withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their "
|
||
"reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to "
|
||
"possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and "
|
||
"already almost as newborns are put in their place by their stronger "
|
||
"siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus "
|
||
"grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these "
|
||
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
|
||
"assassination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vzhledem připomínají skřeti napůl lidi a napůl zvířata. Jsou vyšší, silnější "
|
||
"a odolnější než lidé a jsou bojovní, krvelační a krutí od nátury. Jejich "
|
||
"krev je temnější a hustší než lidská. Nestarají se o hygienu a vzhled. I "
|
||
"když jsou to hrubí a bojovní tvorové, kteří často bojují i mezi sebou "
|
||
"navzájem, mají tendenci žít ve smečkách; neradi cestují nebo žijí v menších "
|
||
"skupinách než po půl tuctu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Společnost'</header>\n"
|
||
"Téměř všichni skřeti náleží k nějakému kmenu nebo klanu. Vztahy mezi "
|
||
"sousedícími kmeny jsou obvykle nepřátelské, s výjimkou situací, kdy je buď "
|
||
"ohrožuje společný nepřítel, nebo je na dosah vidina kořisti tak velké, že "
|
||
"přehluší obvyklou nenávist. Také se může čas od času stát, že povstane vůdce "
|
||
"natolik silný, že ovládne více kmenů zaráz. Obvykle toho dosahuje "
|
||
"zastrašováním soků. V období míru se skřetí kmeny soustředí téměř jen na "
|
||
"zvětšování své síly a přípravu na další válku. Skřeti mají vlastní "
|
||
"jednoduché symbolické písmo, obvykle používané k psaní krví a posílání "
|
||
"nadávek nebo výhrůžek mezi kmenovými náčelníky.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skřetí společnost není založena na ničem jiném než síle. Neexistuje jiný "
|
||
"zákon než „právo silnějšího“. Vůdce přežívá přesně tak dlouho, dokud mu "
|
||
"někdo nevyrve pozici. Mezi potenciálními vůdci kmenů proto existuje trvalé "
|
||
"napětí. Vůdce přežívá nanejvýše několik let, po které se může těšit "
|
||
"neomezené autoritě. Obvykle jej zavraždí někdo, kdo se dere na jeho pozici "
|
||
"(historie však zná několik pozoruhodných výjimek). Skřeti neuznávají žádný "
|
||
"kodex cti, takže i když je nesporně pro dosahování vlastních cílů "
|
||
"preferována metoda hrubé síly, je běžné i trávení, úkladné vraždy, "
|
||
"podřezávání a další podobné postupy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skřeti žijí převážně ve volné krajině, v kopcích či horách, a někdy také v "
|
||
"jeskyních. Nepěstují žádné plodiny ani nechovají dobytek, vystačí si s lovem "
|
||
"- jejich mocná tělesná stavba jim v tom značně pomáhá. Vzhledem k tomu, že "
|
||
"se vyskytují ve velkých tlupách, dokáží rychle zbavit oblast veškeré zvěře "
|
||
"větší než myši. Toto spolu s častými změnami pohlavárů způsobuje, že skřetí "
|
||
"kmeny vedou polokočovný způsob života. Nikdy nesetrvávají v dané oblasti moc "
|
||
"dlouho. Největší kmeny se mohou trvaleji usídlit na některých místech na "
|
||
"několik let či dokonce desetiletí, přičemž jejich tábory mohou vyrůst až do "
|
||
"podoby primitivních měst, která však mohou být rychle opuštěna, pokud se "
|
||
"vyskytne důvod pro odchod hordy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nejstarší známí skřeti se dožili asi 50 až 60 let, ale málokterý se dožije "
|
||
"přirozené smrti dříve, než padne v konfliktu buď s nepřítelem, nebo jinými "
|
||
"skřety. Nejvyššího věku se průměrně dožívají šamani, které jejich "
|
||
"soukmenovci do určité míry považují za neutrální a nestranné, a tak i "
|
||
"důvěryhodné. Původ tohoto zvyku není znám. Je však ještě o to podivnější, že "
|
||
"šamani doopravdy neplní ve skřetí společnosti žádnou důležitou roli, pouze "
|
||
"radí, což je další záhadou - skřeti zásadně nepřijímají rady od nikoho. "
|
||
"Šamani představují v mnohých aspektech protiklad typického skřeta: nezřídka "
|
||
"jsou fyzicky slabí, křehcí a nemají valné bojové zkušenosti ani uplatnění. "
|
||
"Navzdory spoléhání se na fyzickou sílu není všem skřetům souzeno vyrůst v "
|
||
"silné jedince. Mnozí se již narodí menší a slabší a už krátce po narození je "
|
||
"začínají jejich silnější sourozenci odstrkovat. Tento rozdíl dále prohloubí "
|
||
"podvýživa, kterou slabší jedinci trpí, zatímco silnější si dokáží k potravě "
|
||
"pomoci. Tito slabší jedinci se pak specializují na formy boje nevyžadující "
|
||
"primárně sílu - například střelbu nebo vraždění jedem."
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:303
|
||
msgid "race^Troll"
|
||
msgstr "Troll"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:304
|
||
msgid "race+female^Troll"
|
||
msgstr "Trollice"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:305
|
||
msgid "race^Trolls"
|
||
msgstr "Trollové"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
|
||
"the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
|
||
"long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique "
|
||
"characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals "
|
||
"them from within. As a result they live very different lives from almost any "
|
||
"known creature. Trolls have few real needs: they require little food or "
|
||
"water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection "
|
||
"from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have "
|
||
"to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in "
|
||
"contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not "
|
||
"relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. "
|
||
"They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps "
|
||
"even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to "
|
||
"become increasingly passive, gradually losing interest in their environment "
|
||
"and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of "
|
||
"their home cave. This is until they finally pass away as their bodies "
|
||
"themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage "
|
||
"monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to "
|
||
"persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do "
|
||
"not understand the ways of other races or sometimes cannot even tell them "
|
||
"apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls "
|
||
"that by joining them they get to exact revenge on those that have before "
|
||
"hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs "
|
||
"themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the "
|
||
"trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The "
|
||
"most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two "
|
||
"races is ancient.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the "
|
||
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
|
||
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trollové jsou prastará stvoření, jedna z nejstarších známých ras obývajících "
|
||
"Velký kontinent. Jsou velcí, pomalí a duchem prostí; žijí velmi dlouho, "
|
||
"přebývají nejraději v jeskyních nebo ve vysokých horách. Nejzajímavější "
|
||
"vlastností trollů je jejich vitalita, která překonává cokoliv známého. "
|
||
"Zranění trollů se tak hojí velmi rychle a mají menší potřebu výživy. "
|
||
"Následkem toho jejich životy příliš nepřipomínají ty, které vedou ostatní "
|
||
"rasy. Trollové spotřebují vzhledem ke své velikosti překvapivě málo vody a "
|
||
"potravy, a tak se nemusí příliš starat o nic kromě ochrany před nepřáteli. "
|
||
"To znamená, že po většinu času nemají co dělat a tak buď leží a spí, nebo "
|
||
"rozjímají. Spojení trollů s přírodou je také pozoruhodné. Nechovají lásku k "
|
||
"živým věcem jako elfové, ale k zemi a kameni. O své okolí jeví poměrně velký "
|
||
"zájem, mnoho mladších jedinců dokonce cestuje s cílem „poznat svět“. Jak "
|
||
"stárnou, trollové se stávají pasivnějšími, ztrácejí zájem o okolní prostředí "
|
||
"a tráví čím dál více času spánkem ve svém dobře známém klidném koutku "
|
||
"jeskyně. Jejich konečný odchod z tohoto světa za sebou zanechá jejich tělo, "
|
||
"které ztuhne v kámen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mnozí nepovažují trolly za nic jiného než pouhá krvežíznivá monstra. Tento "
|
||
"běžný omyl je částečně podporován skřety, kteří vítají trolly vstupující do "
|
||
"jejich armád a využívají k jejich přesvědčení tuto nepřímou metodu - že je "
|
||
"každý považuje za příšery. Protože trollové sami moc rozumu nepobrali a "
|
||
"nerozumí příliš jiným rasám (někdy je dokonce ani nedokáží rozlišit), není "
|
||
"pro skřetí bandy moc těžké přesvědčit trolly, že s nimi mohou bojovat proti "
|
||
"svým pronásledovatelům. Potom jsou tito nováčci posíláni proti víceméně "
|
||
"komukoliv s kým jsou skřeti zrovna v konfliktu, ať už byl předtím nepřítel "
|
||
"trollů nebo ne. Výsledkem je, že zneužití trollové získají opět další "
|
||
"nepřátele. Úhlavním nepřítelem trollů jsou trpaslíci, jejichž nenávist ke "
|
||
"trollům sahá daleko do neznámé minulosti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Místopis'</header>\n"
|
||
"Trollové obývali pohoří Velkého kontinentu dávno před trpaslíky, kteří se "
|
||
"tam přistěhovali později. Trolly lze potkat převážně v horách na sever a "
|
||
"východ od Wesnothu a také všude, kde se potulují skřetí hordy."
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:326
|
||
msgid "race^Undead"
|
||
msgstr "Nemrtvý"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:327
|
||
msgid "race+female^Undead"
|
||
msgstr "Nemrtvá"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:328
|
||
msgid "race+plural^Undead"
|
||
msgstr "Nemrtví"
|
||
|
||
# Ten původní první odstavec je fakt slabý ... pořád se to opakuje dokola.
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
|
||
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
|
||
"be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part "
|
||
"unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without "
|
||
"question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs "
|
||
"are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead "
|
||
"creature does not require the constant attention of the necromancer to "
|
||
"command and sustain, but can work autonomously according to the commands of "
|
||
"its master. Only rarely, perhaps once every few months, does the necromancer "
|
||
"need to maintain his creation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically "
|
||
"apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever "
|
||
"delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires "
|
||
"great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly "
|
||
"found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same "
|
||
"art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at "
|
||
"whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and "
|
||
"spirit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
|
||
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
|
||
"and dwarves before that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemrtví nepředstavují opravdovou rasu tvorů, ale jsou tak často vnímáni. "
|
||
"Dostatečně zkušený nekromancer dokáže oživit téměř každé mrtvé stvoření a "
|
||
"učinit z něj nemrtvé. Nemrtví jsou nepřirozené výtvory, většinou bez vlastní "
|
||
"vůle. Hlavní výhodou je, že poslouchají svého tvůrce bez pochyb a dotazů. "
|
||
"Tajemstvím ovšem je, jak dokáží nekromanceři udržovat nemrtvé tvory bez "
|
||
"nepřetržitého úsilí z jejich strany - nemrtví nevyžadují „údržbu“ častěji "
|
||
"než jednou za několik měsíců, jinak slouží samostatně bez dalšího úsilí.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nekromancii praktikují téměř bez výjimky pouze lidé. Ani legendy magicky "
|
||
"zdatných ras, například elfů a mořského lidu, nezmiňují mnoho případů, kdy "
|
||
"by se do tajů temného učení ponořili jejich členové. Obecně je "
|
||
"předpokládáno, že nekromancie vyžaduje velmi přizpůsobivou mysl - a tuto "
|
||
"vlastnost vykazují nejvíce lidé. Cílem většiny nekromancerů je dokázat "
|
||
"obrátit toto umění vdechování a udržování „života“ na sebe, i za jakoukoli "
|
||
"cenu se transformovat a uprchnout tak navěky smrti uchováním vlastní mysli a "
|
||
"ducha.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geografie'</header>\n"
|
||
"Ačkoli se Pánové nemrtvých na Velkém kontinentě objevili ve větších počtech "
|
||
"až s příchodem Haldrika I., nebyli už předtím elfům a trpaslíkům neznámí."
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:342
|
||
msgid "race^Wolf"
|
||
msgstr "Vlk"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:343
|
||
msgid "race+female^Wolf"
|
||
msgstr "Vlčice"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf, description=
|
||
#: data/core/units.cfg:344
|
||
msgid "race^Wolves"
|
||
msgstr "Vlci"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:354
|
||
msgid "race^Wose"
|
||
msgstr "Stromový muž"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:355
|
||
msgid "race^Woses"
|
||
msgstr "Stromový lid"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To "
|
||
"the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly shaped, "
|
||
"yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a deeper "
|
||
"connection to the woodlands than even the elves. While the woses are a "
|
||
"peaceful race, disturbance of the ancient forests, which they tend, will "
|
||
"incite the wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures that may "
|
||
"spend centuries standing in one location undisturbed by the ebb and flow of "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Although they practice no magic of their own, the woses share a deep "
|
||
"connection to faerie. What little is known of this ancient race comes from "
|
||
"elvish scholars who believe that this mystical power, which the mightiest "
|
||
"elves have dedicated their lives to master, is inherent to the wose. Though "
|
||
"woses resemble them, they share no ancestry with trees. Woses are believed "
|
||
"to be some of the oldest creatures in the world, perhaps even more ancient "
|
||
"than the forests in which they dwell, and it is thought that the power of "
|
||
"faerie has given these beings the eternal task of serving as wardens of the "
|
||
"forest.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are not warlike in the least and are ill-accustomed to combat. They "
|
||
"will however respond with indiscriminate violence in defense of their "
|
||
"forested territory. Woses are slow moving and are vulnerable away from the "
|
||
"woodlands. Due to their close connection with faerie, woses are particularly "
|
||
"sensitive to the arcane. The hardwood that makes the wose nigh-impervious to "
|
||
"physical assault has left it grievously vulnerable to flame. Their thick "
|
||
"bark and ability to harness the power of faerie to regenerate quickly when "
|
||
"injured allows the wose to survive an enemy onslaught long enough to respond "
|
||
"with a crushing might belied by its peaceful, plodding nature. Within its "
|
||
"forest home, the wose can disappear amongst the trees and ambush even the "
|
||
"best-trained elvish scout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The life span of the wose is unknown, although the most ancient members of "
|
||
"this race have lived many hundreds of years and have grown to massive "
|
||
"heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find no "
|
||
"natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, "
|
||
"uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir "
|
||
"only to march to the defense of the natural world and the forests it calls "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impozantní stromoví lidé obývají nejhlubší lesy známého světa. Necvičenému "
|
||
"oku mohou připadat jako nic než zvláštně pokroucený, přesto nádherný, strom. "
|
||
"Jako pastýři lesa, stromoví lidé jsou mnohem hlouběji spojeni s lesy než "
|
||
"elfové. Ačkoliv jsou od přirozenosti mírumilovná rasa, narušení jejich "
|
||
"prastarých lesů, které opatrují, pobouří samotnou přírodu. Stromolidé se "
|
||
"pohybují velmi pomalu a často stráví staletí na jediném místě nedotčení "
|
||
"během času.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Přestože nemají žádný vlastní druh magie, stromoví lidé jsou hluboce spojeni "
|
||
"s vílami. To málo, co se o této starobylé rase ví, pochází od elfských "
|
||
"učenců, kteří věří, že jejich mystické síly, jejichž pochopení a studiu ti "
|
||
"nejmocnější elfové věnovali celý život, je stromolidem vrozená. Přestože se "
|
||
"stromoví lidé velmi podobají stromům, nemají žádné společné předky. "
|
||
"Stromolidé jsou považováni za jedny z nejstarších stvoření na zemi, možná "
|
||
"dokonce starší než lesy, ve kterých přebývají a věří se, že moc vil dala "
|
||
"těmto stvořením věčný úkol sloužit jako strážci lesa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stromoví lidé nejsou bojovníci a nejsou na boj zvyklí. V obraně svých území "
|
||
"jsou ale ochotní použit násilí. Obvykle jsou pomalí a mimo lesy zranitelní. "
|
||
"Kvůli jejich napojení na víly, jsou v podstatě citliví na magii. Tvrdé "
|
||
"dřevo, které je činí tak odolnými proti fyzickému zranění z nich dělá cíle "
|
||
"velmi náchylné na oheň. Jejich tvrdá kůra a schopnost využít moc víl k "
|
||
"regeneraci, pokud jsou zranění umožňuje stromolidem přežít útok dost dlouho "
|
||
"na to, aby mohli zareagovat hrubou silou, která je v rozporu s jejich "
|
||
"mírumilovnou, pomalou náturou. Na zalesněných plochách mohou zmizet mezi "
|
||
"stromy a přepadnout i dobře trénovaného elfího špeha.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Délka života stromolidí není známá, přestože někteří prastaří zástupci této "
|
||
"rasy žili několik staletí a dosáhli obrovských rozměrů. Obecně se má za to, "
|
||
"že než stromový člověk padne v boji, bude žít navždy. Stojící na stráži "
|
||
"několik století, bez zájmu o civilizovaný svět, stromový člověk se nechá "
|
||
"vyrušit jen když je potřeba, aby se postavil na obranu přírody a lesů, které "
|
||
"jsou jeho domovem."
|
||
|
||
#: data/lua/feeding.lua:27 data/lua/feeding.lua:40
|
||
msgid "+1 max HP"
|
||
msgstr "+1 max. HP"
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:182
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:185
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Nápověda Bitvy o Wesnoth"
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:240
|
||
msgid "Parse error when parsing help text: "
|
||
msgstr "Překládací chyba při pokusu o načtení pomocného textu: "
|
||
|
||
#~ msgid "female^nightstalk"
|
||
#~ msgstr "noční lovec"
|
||
|
||
#~ msgid "Evil Tool for painting."
|
||
#~ msgstr "Zlý nástroj pro malování."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
|
||
#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Když je jednotka zabita morovou ranou, je nahrazena stejnou jednotkou "
|
||
#~ "avšak patřící na stranu jednotky, která ji zabila. Toto nefunguje u "
|
||
#~ "nemrtvých či jednotek umístěných ve vesnicích."
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent"
|
||
#~ msgstr "Inteligentní"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Rychlý"
|
||
|
||
#~ msgid "Resilient"
|
||
#~ msgstr "Houževnatý"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Silný"
|
||
|
||
#~ msgid "Fearless"
|
||
#~ msgstr "Nebojácný"
|
||
|
||
#~ msgid "Feral"
|
||
#~ msgstr "Divý"
|
||
|
||
#~ msgid "Loyal"
|
||
#~ msgstr "Věrný"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Undead"
|
||
#~ msgstr "Nemrtví"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "Stroje"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Elemental"
|
||
#~ msgstr "Elementál"
|
||
|
||
#~ msgid "Dextrous"
|
||
#~ msgstr "Obratný"
|
||
|
||
#~ msgid "Healthy"
|
||
#~ msgstr "Zdravý"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim"
|
||
#~ msgstr "Hloupý"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Pomalý"
|
||
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Slabý"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Aged"
|
||
#~ msgstr "Starý"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||
#~| "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will "
|
||
#~| "heal fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it "
|
||
#~| "is your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
|
||
#~| "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
|
||
#~| "take action."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||
#~ "<ref>dst='advancement' text='advances'</ref>, it will heal fully. This "
|
||
#~ "can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your turn or "
|
||
#~ "not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of "
|
||
#~ "which take place at the beginning of your turn, before you take action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Během boje dojde nevyhnutelně také k poškození vašich jednotek. Pokud "
|
||
#~ "jednotka <ref>dst='experience_and_advancement' text='povýší'</ref>, pak "
|
||
#~ "dojde k jejímu plnému uzdravení. To může nastat po boji s nepřítelem, ať "
|
||
#~ "už je to váš tah, nebo ne. Wesnoth nabízí různé další možnosti pro "
|
||
#~ "uzdravení jednotek, k většině z nich dochází na začátku vašeho tahu, před "
|
||
#~ "tím, než převezmete ovládání."
|
||
|
||
#~ msgid "Factions"
|
||
#~ msgstr "Frakce"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Přehled"
|
||
|
||
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||
#~ msgstr "Základní pravidla hry"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text='Tutorial'</bold> button "
|
||
#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
|
||
#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
|
||
#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
|
||
#~ "<bold>text='Campaign'</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||
#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
|
||
#~ "challenging, you may wish to start on easy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pro začátek je nejlepší v hlavním menu kliknout na tlačítko "
|
||
#~ "<italic>text='Výcvik'</italic>. To vás vezme na interaktivní výcvik, "
|
||
#~ "který vás naučí základy hry Wesnoth. Poté se doporučuje zahrát si nejprve "
|
||
#~ "tažení Dědic trůnu — klikněte na <italic>text='Tažení'</italic> pak na "
|
||
#~ "<italic>text='Dědic trůnu'</italic>. Protože může být hra trochu "
|
||
#~ "náročnější, je lepší začít hrát s obtížností <italic>text='Snadná'</"
|
||
#~ "italic>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
|
||
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
|
||
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
|
||
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
|
||
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tyto stránky popisují vše podstatné pro hraní hry <italic>text='Bitva o "
|
||
#~ "Wesnoth'</italic>. Obsahují návod jak hrát a základní mechaniku v pozadí "
|
||
#~ "hry. Během vaší hry zde budou přidávány nové informace, které vás "
|
||
#~ "provedou napříč novými možnostmi hry. Pro bližší informace o zvláštních "
|
||
#~ "situacích a aspektech této hry, následujte prosím přiložený odkaz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Campaigns'</italic> consist of multiple scenarios that "
|
||
#~ "follow on from each other, telling a story. In a campaign, you often need "
|
||
#~ "to play more carefully, preserving your best troops so that they can be "
|
||
#~ "used again in later scenarios in the campaign."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Tažení'</italic> se sestává z řady scénářů, které na sebe "
|
||
#~ "navazují při vyprávění příběhu. V tažení často potřebujete hrát pozorně a "
|
||
#~ "chránit své nejlepší jednotky, neboť mohou být opět použity v pozdějších "
|
||
#~ "scénářích tažení."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game takes place over a series of battles, called "
|
||
#~ "<italic>text='scenarios'</italic>. Each scenario pits your troops against "
|
||
#~ "the troops of one or more adversaries. You can play against the computer, "
|
||
#~ "or with friends who each take turns sitting at the computer (hotseat "
|
||
#~ "play). If your computer is connected to a computer network, you can also "
|
||
#~ "play against other people connected to that network. If your computer has "
|
||
#~ "a connection to the Internet, you can play against other people across "
|
||
#~ "the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hra se řadí mezi bojove zvané <italic>text='scénáře'</text>. Každý scénář "
|
||
#~ "postaví vaše jednotky proti jednotkám jednoho či více protivníků. Můžete "
|
||
#~ "hrát proti počítači, nebo s přáteli, kteří se budou střídat u počítače "
|
||
#~ "(hra horké křeslo). Pokud je váš počítač připojen k síti, můžete hrát "
|
||
#~ "proti dalším lidem připojeným k této síti. Pokud má počítač připojení k "
|
||
#~ "Internetu, pak můžete hrát proti dalším lidem na Internetu."
|
||
|
||
#~ msgid "Experience and Advancement"
|
||
#~ msgstr "Zkušenosti a povyšování"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 HP plus 1 HP per level more "
|
||
#~ "than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn they did not "
|
||
#~ "fight. They also suffer a quarter less damage from poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Zdravé'</italic> jednotky mají o 1 HP paušálně a 1 HP na "
|
||
#~ "úroveň více než obvykle a uzdravují se o 2 HP po každém kole, v němž "
|
||
#~ "nebojovaly. Zranění způsobené jim jedem je o čtvrtinu menší."
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#~ msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
|
||
#~ msgstr "<header>text='Jednotky s tímto speciálním útokem'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
||
#~ msgstr "<header>text='Jednotky s touto schopností'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaders:"
|
||
#~ msgstr "Vůdci:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruits:"
|
||
#~ msgstr "Verbují:"
|
||
|
||
#~ msgid "Era:"
|
||
#~ msgstr "Věk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Factions:"
|
||
#~ msgstr "Frakce:"
|
||
|
||
#~ msgid "Factions are only used in multiplayer"
|
||
#~ msgstr "Frakce jsou používány pouze ve hře více hráčů"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Terrain: "
|
||
#~ msgstr "Základní terén:"
|
||
|
||
#~ msgid "level"
|
||
#~ msgstr "úroveň"
|
||
|
||
#~ msgid "Advances from: "
|
||
#~ msgstr "Povyšuje z: "
|
||
|
||
#~ msgid "Base unit: "
|
||
#~ msgstr "Základní jednotka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Base units: "
|
||
#~ msgstr "Základní jednotky:"
|
||
|
||
#~ msgid "Variations: "
|
||
#~ msgstr "Variace:"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Různé"
|
||
|
||
#~ msgid "Race: "
|
||
#~ msgstr "Národ: "
|
||
|
||
#~ msgid "Abilities: "
|
||
#~ msgstr "Schopnosti: "
|
||
|
||
#~ msgid "Ability Upgrades: "
|
||
#~ msgstr "Vylepšení schopností: "
|
||
|
||
#~ msgid "HP: "
|
||
#~ msgstr "životů: "
|
||
|
||
#~ msgid "Moves: "
|
||
#~ msgstr "kroků: "
|
||
|
||
#~ msgid "Vision: "
|
||
#~ msgstr "Dohlédne: "
|
||
|
||
#~ msgid "Jamming: "
|
||
#~ msgstr "Rušení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost: "
|
||
#~ msgstr "Cena: "
|
||
|
||
#~ msgid "Alignment: "
|
||
#~ msgstr "Příslušnost: "
|
||
|
||
#~ msgid "Required XP: "
|
||
#~ msgstr "Potřebných zkušeností: "
|
||
|
||
# malé nebo velké 1. písmeno
|
||
#~ msgid "unit help^Attacks"
|
||
#~ msgstr "Útoky"
|
||
|
||
# malé nebo velké 1. písmeno
|
||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||
#~ msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Strikes"
|
||
#~ msgstr "Údery"
|
||
|
||
#~ msgid "Range"
|
||
#~ msgstr "Dosah"
|
||
|
||
# tabulka útoků
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Zvláštnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistances"
|
||
#~ msgstr "Odolnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack Type"
|
||
#~ msgstr "Druh útoku"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance"
|
||
#~ msgstr "Odolnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrain"
|
||
#~ msgstr "Terén"
|
||
|
||
#~ msgid "Defense"
|
||
#~ msgstr "Obrana"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement Cost"
|
||
#~ msgstr "Bodů pohybu"
|
||
|
||
#~ msgid "Vision Cost"
|
||
#~ msgstr "Cena pohledu"
|
||
|
||
#~ msgid "Jamming Cost"
|
||
#~ msgstr "Cena rušení"
|
||
|
||
#~ msgid " < Back"
|
||
#~ msgstr " < Zpět"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward >"
|
||
#~ msgstr "Dále >"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
|
||
#~ msgstr "Odkaz k neznámému tématu: "
|
||
|
||
#~ msgid "corrupted original file"
|
||
#~ msgstr "poškozený zdrojový soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Caste"
|
||
#~ msgstr "Kasta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One of the variant forms of the drake: either be a <ref>dst='unit_Drake "
|
||
#~ "Clasher' text='Clasher'</ref> or a <ref>dst='unit_Drake Fighter' "
|
||
#~ "text='Drake Fighter'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jedna z různých forem drakonidů: buď <ref>dst='unit_Drake Clasher' "
|
||
#~ "text='Drakonidský rváč'</ref> nebo<ref>dst='unit_Drake Fighter' "
|
||
#~ "text='Drakonidský bojovník'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Aerie"
|
||
#~ msgstr "Hnízdiště"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large castle-like structure that is home to a <ref>dst='flight' "
|
||
#~ "text='flight'</ref>. It contains the <ref>dst='breeding_pen' "
|
||
#~ "text='breeding pens'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veliká struktura, sloužící jako domov <ref>dst='flight' text='letky'</"
|
||
#~ "ref>. Obsahuje také <ref>dst='breeding_pen' text='chovné kotce'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Breeding Pen"
|
||
#~ msgstr "Chovný kotec"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The portion of an <ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> where the "
|
||
#~ "nonsentient <ref>dst='breeder' text='Breeders'</ref> live under the "
|
||
#~ "<ref>dst='dominant' text='Dominant'</ref>’s eye."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Součást <ref>dst='aerie' text='hnízdiště'</ref>, kde žijí neinteligentní "
|
||
#~ "<ref>dst='breeder' text='chovné'</ref> pod dohledem <ref>dst='dominant' "
|
||
#~ "text='dominanta'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Breeding Cycle"
|
||
#~ msgstr "Růstový cyklus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time that passes between one <ref>dst=egg text='egg'</ref> laying to "
|
||
#~ "the next."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Čas, uplynuvší mezi jedním a následujícím kladením <ref>dst=egg "
|
||
#~ "text='vajec'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "World Ocean"
|
||
#~ msgstr "Světový oceán"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The World Ocean is the name of the open seas that surround the "
|
||
#~ "archipelago of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. The drakes "
|
||
#~ "believe it to end at the <ref>dst='abyss' text='Abyss'</ref>, a vast and "
|
||
#~ "deadly waterfall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Světovým oceánem se nazývají otevřená moře, obklopující souostroví "
|
||
#~ "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. Drakonidé věří, že končí "
|
||
#~ "<ref>dst='abyss' text='Propastí'</ref>, ohromným smrtícím vodopádem."
|
||
|
||
#~ msgid "New Continent"
|
||
#~ msgstr "Nový kontnent"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</"
|
||
#~ "ref>. Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velký kontinent na východ od <ref>dst='morogor' text='Morogoru'</ref>. "
|
||
#~ "Jeho existence je do Galunova letu drakonidům neznáma."
|
||
|
||
#~ msgid "Abyss"
|
||
#~ msgstr "Propast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the cosmology of the Drakes, a vast and deadly waterfall where the "
|
||
#~ "ocean falls off the world-disc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "V kosmologii Drakonidů jde o ohromný smrtící vodopád v místech, kde oceán "
|
||
#~ "padá z pozemského disku."
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral Path"
|
||
#~ msgstr "Spirálová cesta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A quasi-secret organization among the drakes devoted to avoiding a "
|
||
#~ "Malthusian final war. See also <ref>dst='straight_path' text='Straight "
|
||
#~ "Path'</ref>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Polotajná organizace mezi draky oddaná myšlence vyhnout se poslední "
|
||
#~ "Malthusiánské válce. Podívejte se také na <ref>dst='straight_path' "
|
||
#~ "text=Přímou cestu'</ref>"
|
||
|
||
#~ msgid "Straight Path"
|
||
#~ msgstr "Přímá cesta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drakish tradition of perpetual expansion and conquest. This term is "
|
||
#~ "mostly used by the members of the <ref>dst='spiral_path' text='Spiral "
|
||
#~ "Path'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drakonidská tradice neustálého rozšiřování a dobývání. Tento pojem je "
|
||
#~ "nejčastěji používán členy <ref>dst='spiral_path' text='Spirálové cesty'</"
|
||
#~ "ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Dominant"
|
||
#~ msgstr "Dominant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <ref>dst='aspirant' text='Aspirant'</ref> that emerges as the drake "
|
||
#~ "leader, the only drake in the tribe that is allowed to reproduce with the "
|
||
#~ "<ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. Rarely, he may confer breeding "
|
||
#~ "privileges on others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<ref>dst='aspirant' text='Aspirant'</ref>, který se stane vůdcem letky "
|
||
#~ "drakonidů. Jediný samec kmene, který se může pářit s <ref>dst='breeder' "
|
||
#~ "text='chovnými'</ref>. Zřídkavě může toto privilegium rozšířit i na další "
|
||
#~ "samce."
|
||
|
||
#~ msgid "Vulcaniad"
|
||
#~ msgstr "Vulkaniáda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The (irregular) period between consecutive eruptions of "
|
||
#~ "<ref>dst='mount_morogor' text='Mount Morogor'</ref>. The "
|
||
#~ "<ref>dst='long_count' text='Long Count'</ref> calendar is based upon it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Období (nepravidelně dlouhé) mezi následujícími erupcemi "
|
||
#~ "<ref>dst='mount_morogor' text='hory Morogor'</ref>. Kalendář "
|
||
#~ "<ref>dst='long_count' text='dlouhého počtu'</ref> je založen právě na "
|
||
#~ "tomto kvyziperiodickém jevu."
|
||
|
||
#~ msgid "Recorder"
|
||
#~ msgstr "Zaznamenávatel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Recorder is a Drakish scrollkeeper who has mastered the drakish "
|
||
#~ "<ref>dst='drakish_script' text='script'</ref>. The recorders are the only "
|
||
#~ "<ref>dst='caste' text='caste'</ref> of Drake not determined by biology: "
|
||
#~ "they recruit their members from all of the other castes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zaznamenávatel je svého druhu knihovník, který ovládá "
|
||
#~ "<ref>dst='drakish_script' text='psanou drakonidštinu'</ref>. "
|
||
#~ "Zaznamenávatelé jsou jedinou kastou drakonidů, kterou neurčuje biologie; "
|
||
#~ "namísto toho jsou vybíráni z ostatních kast."
|
||
|
||
#~ msgid "Laying"
|
||
#~ msgstr "Kladení"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A portion of the <ref>dst='breeding_cycle' text='breeding cycle'</ref>."
|
||
#~ msgstr "Součást <ref>dst='breeding_cycle' text='životního cyklu'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Hatching"
|
||
#~ msgstr "Klubání"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatchling"
|
||
#~ msgstr "Výklubek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A young drake that has not yet seen another generation hatch. The younger "
|
||
#~ "of the current generation of hatchlings are the most aggressive is the "
|
||
#~ "behavior of the <ref>dst='flight' text='flight'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mladý drakonid, který ještě nezažil líhnutí další generace. Nejmladší z "
|
||
#~ "generace výklubků jsou obvykle nejagresivnější jedinci z celé "
|
||
#~ "<ref>dst='flight' text='letky'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Fledgling"
|
||
#~ msgstr "Zelenáč"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A young drake that has seen another generation hatch. If the "
|
||
#~ "<ref>dst='flight' text='flight'</ref> can afford the loss of a generation "
|
||
#~ "they start the <ref>dst='swarming' text='Swarming'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mladý drakonid, který zažil líhnutí nové generace. Pokud si "
|
||
#~ "<ref>dst='flight' text='letka'</ref> může dovolit ztratit jednu generaci, "
|
||
#~ "začnou se <ref>dst='swarming' text='rojit'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Breeder"
|
||
#~ msgstr "Chovná"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The female drake. They are rare since <ref>dst='egg' text='eggs'</ref> "
|
||
#~ "that become breeders have to be handled with extra care. The number of "
|
||
#~ "breeders is also limited by the amounts of non-breeders around, since "
|
||
#~ "breeders can't take care of their food for themselves when laying. Drake "
|
||
#~ "breeders become fertile after the next <ref>dst='hatching' "
|
||
#~ "text='hatching'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drakonidská samice. Jsou vzácné, protože <ref>dst='egg' text='vejce'</"
|
||
#~ "ref>, z nichž se líhnou, vyžadují velkou péči. Počet chovných samic je "
|
||
#~ "také limitován počtem ostatních drakonidů, protože chovné se v období "
|
||
#~ "kladení vajec nemohou samy živit. Drakonidské chovné se stávají plodnými "
|
||
#~ "po dalším <ref>dst='hatching' text='klubání'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Egg, Drake"
|
||
#~ msgstr "Vejce, drakonidské"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <ref>dst=caste text='caste'</ref> the <ref>dst='hatchling' "
|
||
#~ "text='Hatchling'</ref> will belongs to is determined by the time it is "
|
||
#~ "laid and to some extent the ambient temperature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<ref>dst='caste' text='Kasta'</ref>, k níž bude <ref>dst='hatchling' "
|
||
#~ "text='výklubek'</ref> náležet, je určena dobou kladení a do určité míry "
|
||
#~ "také teplotou."
|
||
|
||
#~ msgid "Flight"
|
||
#~ msgstr "Letka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tribe of Drakes, lives in an <ref>dst='aerie' text='Aerie'</ref>, "
|
||
#~ "controlling a hunting range. Each tribe has one <ref>dst='dominant' "
|
||
#~ "text='Dominant'</ref>, who confers mating privileges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kmen drakonidů, žijící ve <ref>dst='aerie' text='hnízdišti'</ref>, "
|
||
#~ "ovládající lovecký revír. Každý kmen má jednoho <ref>dst='dominant' "
|
||
#~ "text='dominanta'</ref>, který se těší zvláštním výhodám."
|
||
|
||
#~ msgid "Aspirant"
|
||
#~ msgstr "Aspirant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Male drake that has passed through a hormonal metamorphosis that makes "
|
||
#~ "him able to mate with the <ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. The "
|
||
#~ "secretion of the hormone is caused by hunt and combat actions in which "
|
||
#~ "the drake is involved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drakonidský samec, který prošel hormonální proměnou uschopňující jej k "
|
||
#~ "páření s <ref>dst='breeder' text='chovnými'</ref>. Vylučování příslušných "
|
||
#~ "hormonů je podmíněno bojovou a loveckou činností drakonida."
|
||
|
||
#~ msgid "Ascendant"
|
||
#~ msgstr "Ascendant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drake name for a true <ref>dst='unit_Fire Dragon' text='dragon'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drakonidský termín pro <ref>dst='unit_Fire Dragon' text='opravdové "
|
||
#~ "draky'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Intendant"
|
||
#~ msgstr "Správce"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One of the <ref>dst='aspirant' text='Aspirant'</ref> lieutenants of a "
|
||
#~ "<ref>dst='dominant' text='Dominant'</ref>. Traditionally he has one of "
|
||
#~ "each <ref>dst=caste text='caste'</ref> other than his own. Additional "
|
||
#~ "'Intendants' are sometimes designated for special duties. Intendants are "
|
||
#~ "likeliest to be granted mating privileges, especially after a notable "
|
||
#~ "service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeden z <ref>dst='aspirant' text='Aspirujících'</ref> nadporučíků "
|
||
#~ "<ref>dst='dominant' text='Dominanta'</ref>. Tradičně náleží ještě jiné "
|
||
#~ "<ref>dst=caste text='kastě'</ref> než je jeho vlastní. Další "
|
||
#~ "'Nadporučíci' jsou občas ustaveni pro zvláštní služby. Nadporučíci mají "
|
||
#~ "nejvyšší šanci na získání privilegií při páření, obzvlášť po nějaké "
|
||
#~ "vznamné službě. "
|
||
|
||
#~ msgid "Swarm"
|
||
#~ msgstr "Hejno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <ref>dst='swarmlings' text='Swarmlings'</ref> that have left the "
|
||
#~ "<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> to found a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The <ref>dst='swarmlings' text='Rojící se'</ref> opustili "
|
||
#~ "<ref>dst='aerie' text='hnízd'</ref>, aby si našli nové."
|
||
|
||
#~ msgid "Swarming"
|
||
#~ msgstr "Rojení"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The <ref>dst='flight' text='flight'</ref> for a new drake "
|
||
#~ "<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> that recurs every "
|
||
#~ "<ref>dst='breeding_cycle' text='breeding cycle'</ref>. See "
|
||
#~ "<ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<ref>dst='flight' text='Let'</ref> za nalezením nového <ref>dst='aerie' "
|
||
#~ "text='hnízdiště'</ref>, který se opakuje v každém "
|
||
#~ "<ref>dst='breeding_cycle' text='růstovém cyklu'</ref>. Podívejte se na "
|
||
#~ "<ref>dst='swarm' text='Hejno'</ref>"
|
||
|
||
#~ msgid "Runners"
|
||
#~ msgstr "Běžci"
|
||
|
||
#~ msgid "Drakish term for escaped slaves hunted as game."
|
||
#~ msgstr "Drakonidský výraz pro uniklé vězně, které pak pro zábavu loví."
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Morogor"
|
||
#~ msgstr "Hora Morogor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Volcanic mountain on the central island of the archipelago "
|
||
#~ "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vulkanický vrchol na hlavním ostrově souostroví <ref>dst='morogor' "
|
||
#~ "text='Morogor'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Long Count"
|
||
#~ msgstr "Dlouhý počet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drake calender based on <ref>dst='vulcaniad' text='Vulcaniad'</ref> "
|
||
#~ "and <ref>dst=breeding_cycle text='Breeding cycles'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drakonidský kalendář, založený na <ref>dst='vulcaniad' text='Vulkaniádě'</"
|
||
#~ "ref> a <ref>dst=breeding_cycle text='růstovém cyklu'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Long Pig"
|
||
#~ msgstr "Dlouhé prase"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "South Seas pidgin for human meat, used to translate a Drakish word with "
|
||
#~ "the same meaning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zkomolenina výrazu pro lidské maso, používané pro překlad Drakonidského "
|
||
#~ "slova s týmž významem v Jižních Mořích."
|
||
|
||
#~ msgid "Ceramics"
|
||
#~ msgstr "Keramika"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drakes work metal, but are are masters in the craftsmanship of making "
|
||
#~ "ceramics. Only the <ref>dst='unit_Drake Burner' text='burners'</ref> can "
|
||
#~ "generate the amount of heat to cure the pieces to full strength."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drakonidé umějí opracovávat kovy, ale ve výrobě a zpracování keramiky "
|
||
#~ "excelují. Žár potřebný k úpravě do nejvyšší dokonalosti a síly dokážou "
|
||
#~ "vytvořit pouze <ref>dst='unit_Drake Burner' text='spalovači'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Drakish, script"
|
||
#~ msgstr "Drakonidština, písmo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The scripted language of the drakes. Stored on <ref>dst='ceramic' "
|
||
#~ "text='ceramic'</ref> tablets by members of the <ref>dst='recorder' "
|
||
#~ "text='Recorder'</ref> vocation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zaznamenaný jazyk Drakonidů. Uložen je na <ref>dst='ceramic' "
|
||
#~ "text='keramických'</ref> tabulkách ve vlastnictnví členů kasty "
|
||
#~ "<ref>dst='recorder' text='zaznamenávatelů'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Drakish, language"
|
||
#~ msgstr "Drakonidština, jazyk"
|
||
|
||
#~ msgid "The language spoken by the drakes."
|
||
#~ msgstr "Jazyk, kterým mluví drakonidé."
|
||
|
||
#~ msgid "Flat"
|
||
#~ msgstr "Plochý"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
#~ "cultivated, cut back for grazing, or wild. Being open ground, grassland "
|
||
#~ "is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself "
|
||
#~ "in. Typically, those units that perform best on grassland are either "
|
||
#~ "cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Louka'</italic> představuje otevřenou rovinu — ať už "
|
||
#~ "kultivovanou, upravenou pro pastevectví, nebo divokou. Je to otevřená "
|
||
#~ "krajina, velmi vhodná pro pohyb, ale je zde těžké se bránit. Typickou "
|
||
#~ "jednotkou, pro kterou je tato krajina nejlepší, představuje jezdectvo, "
|
||
#~ "nebo velmi hbité jednotky, které dávají přednost otevřenému "
|
||
#~ "prostranství.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek má na louce defenzivní bonus od 30 do 40%."
|
||
|
||
#~ msgid "Road"
|
||
#~ msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
#~ "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads "
|
||
#~ "behave as <ref>dst='terrain_flat' text='flat'</ref> terrain.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Cesta'</italic> je tvořena udusanou hlínou, vytvořenou "
|
||
#~ "spoustou cestujících, kteří jí použili. Co se týká herních vlastností, "
|
||
#~ "jsou stejné jako u <ref>dst='terrain_flat' text='plochého terénu'</ref>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Forest"
|
||
#~ msgstr "Les"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
#~ "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
#~ "down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
#~ "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
#~ "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
#~ "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
#~ "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception "
|
||
#~ "to this rule; though they are able to plow through the forests without "
|
||
#~ "much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes "
|
||
#~ "them to receive no defensive bonus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
|
||
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Lesy'</italic> představuje každý lesík s příslušným "
|
||
#~ "porostem, který je dostatečný pro zpomalení pochodu. I když zpomalí téměř "
|
||
#~ "každého, nabízí les pro většinu jednotek lepší defenzivní pozici než "
|
||
#~ "otevřené prostranství. Jízda má samozřejmě spoustu problémů při pohybu v "
|
||
#~ "tomto terénu, takže jakýkoliv prospěch, získaný ze skrytí se v lese, je "
|
||
#~ "tímto potlačen. Elfové jsou výjimkou oproti všeobecně platnému pravidlu "
|
||
#~ "pro lesy. Nejen že jsou schopni postupu lesem beze zpomalení, ale také "
|
||
#~ "získávají značný obranný bonus. Trpaslíci jsou také výjimkou; i když jsou "
|
||
#~ "schopni se pohybovat lesem bez výrazné ztráty rychlosti, jejich "
|
||
#~ "neobeznámenost s terénem způsobuje, že nezískávají žádný obranný bonus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek získá jako obranný bonus 50%, ale jízda je omezena na "
|
||
#~ "30%. Elfové naproti tomu získávají obranný bonus od 60% do 70%, a to i "
|
||
#~ "když jedou na koních. Trpaslíci obvykle získají v lese pouze 30% obrany.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hills"
|
||
#~ msgstr "Kopce"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, "
|
||
#~ "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
#~ "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have "
|
||
#~ "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without "
|
||
#~ "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain "
|
||
#~ "that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
|
||
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Kopce'</italic> představují docela obtížný terén s "
|
||
#~ "dostatečným počtem údolí a skalních stěn, které poskytují určitý stupeň "
|
||
#~ "krytí. Kopce jsou obtížným terénem pro většinu jednotek a to zejména pro "
|
||
#~ "jejich orientaci. Trpaslíci, Trollové i Obři jsou s tímto terénem "
|
||
#~ "dostatečně obeznámeni, takže se v něm mohou pohybovat bez ztráty "
|
||
#~ "rychlosti. Jízda má v tomto terénu potíže s pohybem, takže je jakákoliv "
|
||
#~ "pomoc poskytnutá krytím zmařena.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek v kopcích získá okolo 50% obranného bonusu, zatímco "
|
||
#~ "jízda je omezena 40%. Trpaslíci se v kopcích těší 60% obrannému bonusu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Mountains"
|
||
#~ msgstr "Hory"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
|
||
#~ "to climb over obstacles to move. By this nature, they provide a "
|
||
#~ "considerable defensive bonus for most troops, but they also severely "
|
||
#~ "impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter "
|
||
#~ "mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as "
|
||
#~ "are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
|
||
#~ "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
|
||
#~ "70%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Hory'</italic> jsou strmé, takže jednotky musí při pohybu "
|
||
#~ "často překonávat překážky. V tomto prostředí získávají důležitý obranný "
|
||
#~ "bonus proti většině jednotek, zároveň se ale často zdržují při zdolávání "
|
||
#~ "terénu. Většina jezdectva jednoduše nemůže vstoupit do horského terénu; "
|
||
#~ "samozřejmě, že elfí jízda je toho výjimkou, stejně tak vlčí jezdci "
|
||
#~ "goblinů. Trpaslíci i Trollové jsou v horách jako doma a je pro ně velmi "
|
||
#~ "snadné se tu pohybovat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek v horách získává okolo 60% obranného bonusu, zatímco "
|
||
#~ "trpaslíci se těší 70%."
|
||
|
||
#~ msgid "Swamp"
|
||
#~ msgstr "Mokřina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands. Swamps "
|
||
#~ "slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
#~ "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
#~ "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
#~ "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
|
||
#~ "for cover.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
|
||
#~ "all generally enjoy 60%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Mokřiny'</italic> představují všechny druhy mokřad. Mokřiny "
|
||
#~ "zpomalí téměř každého a maří jejich schopnosti ubránit sami sebe. Výjimku "
|
||
#~ "tvoří jednotky, které jsou uzpůsobeny pohybu ve vodě; ty jsou schopny "
|
||
#~ "dosáhnout nejvyšší rychlosti a získávají obranný bonus. Ti, kteří bydlí v "
|
||
#~ "mokřadech, jsou také uzpůsobeni tomuto terénu a umí ho použít pro svou "
|
||
#~ "ochranu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek v mokřinách získává 30% obranný bonus. Vodní lidé, Nagy "
|
||
#~ "a Ještěráci se obvykle těší 60% bonusu."
|
||
|
||
#~ msgid "Shallow Water"
|
||
#~ msgstr "Mělká voda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
#~ "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
#~ "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
#~ "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
|
||
#~ "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
#~ "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
#~ "movement.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
#~ "naga and mermen enjoy 60%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Mělkou vodou'</italic> si představíme jakoukoliv vodní "
|
||
#~ "plochu, která při přechodu zasahuje zhruba až po pás. To stačí na "
|
||
#~ "zpomalení téměř každého a zanechá ho v nevýhodě v případě útoku. "
|
||
#~ "Trpaslíkům dosahuje voda až skoro k hlavě a tak se pro ně stává obtížnou "
|
||
#~ "překážkou. Výjimku tvoří jednotky, které jsou přirozeně přizpůsobeny "
|
||
#~ "plavání, ty získají významný obranný bonus a plnou schopnost pohybu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek získá v mělké vodě 20 až 30% obranný bonus, zatímco Nagy "
|
||
#~ "a Vodní lidé se těší bonusu 60%."
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Water"
|
||
#~ msgstr "Hluboká voda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
#~ "enough to cover a man’s head. Most units cannot enter deep water: it is "
|
||
#~ "the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong "
|
||
#~ "swimmers.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Hlubokou vodu'</italic> poznáme tak, že dosahuje jednotkám "
|
||
#~ "až nad hlavu. Většina jednotek nemůže do tak hluboké vody vstoupit. Je "
|
||
#~ "tedy doménou jednotek, které mohou buď létat nebo jsou výbornými plavci.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vodní lidé a Nagy získávají v hluboké vodě 50% obranný bonus a maximální "
|
||
#~ "schopnost pohybu."
|
||
|
||
#~ msgid "Frozen"
|
||
#~ msgstr "Zmrzlý"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
#~ "covered by snow or ice. Most units are slowed down on it, and have a "
|
||
#~ "harder time defending themselves. Note that swimming units, even those "
|
||
#~ "who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Zmrzlý'</italic> povrch představuje jakákoliv zamrzlá rovná "
|
||
#~ "plocha pokrytá sněhem nebo ledem. Většina jednotek je tímto zpomalena a "
|
||
#~ "je pro ně obtížnější se bránit. Plavecké jednotky rovněž nemohou pod "
|
||
#~ "led.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek ve sněhu získá 20 až 40% obranný bonus."
|
||
|
||
#~ msgid "Castle"
|
||
#~ msgstr "Hrad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||
#~ "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
#~ "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
#~ "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
|
||
#~ "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
#~ "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Hradem'</italic> je jakýkoliv druh stálého opevnění. Téměř "
|
||
#~ "všechny jednotky umístěné ve hradě získávají důležitý obranný bonus a "
|
||
#~ "většina jednotek tu je schopna maximálního pohybu. Umístění jednotek na "
|
||
#~ "hrad reprezentuje obranné schopnosti opevnění. Pokud nejsou na hradbách "
|
||
#~ "umístěny jednotky, do hradu se mohou bez boje vplížit i nepřátelé, čímž "
|
||
#~ "získají stejný obranný bonus jako kdokoliv uvnitř.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek získává 60% obranný bonus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Sand"
|
||
#~ msgstr "Písek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
#~ "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the "
|
||
#~ "wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much "
|
||
#~ "easier for them to navigate.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nestabilita <italic>text='písku'</italic> jej činí pro většinu jednotek "
|
||
#~ "obtížně překonatelným a nechává je tak nechráněné vůči útoku. Zcela jinak "
|
||
#~ "jsou na tom ještěří jednotky s širokými chodidly či hadími těly, pro ně "
|
||
#~ "je pohyb v písku mnohem jednodušší.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek získává v písku 20 až 40% obranný bonus."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert"
|
||
#~ msgstr "Poušť"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition "
|
||
#~ "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
#~ "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Pouště'</italic> mají poněkud odlišné složení než malé jámy "
|
||
#~ "s pískem nebo pláže, hru ale ovlivňují obdobně. Podívejte se na "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='Písek'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Cave"
|
||
#~ msgstr "Jeskyně"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
|
||
#~ "with enough room for a unit to pass. Most units are wholly unfamiliar "
|
||
#~ "with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. "
|
||
#~ "Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively "
|
||
#~ "easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of "
|
||
#~ "their small size can navigate many obstacles that other races cannot. "
|
||
#~ "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||
#~ "text='illuminated'</ref>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Jeskyně'</italic> představuje jakákoliv podzemní sluj s "
|
||
#~ "dostatkem místa pro pohyb. Většina jednotek se v tomto terénu neumí "
|
||
#~ "pohybovat a tak jsou zpomaleny a překáží jim to v obraně. Trpaslíci a "
|
||
#~ "Trollové, kteří zde bydlí, tu jsou jako doma, a to zejména trpaslíci, "
|
||
#~ "kteří se zde mohou díky své malé velikosti snadno pohybovat a překonávat "
|
||
#~ "překážky. To jiným činí problémy. Někdy jsou jeskyně "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='osvětlené'</ref>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek zde získá 20 až 40% obranný bonus, zatímco trpaslíci 50%."
|
||
|
||
#~ msgid "Rockbound Cave"
|
||
#~ msgstr "Skalnatá jeskyně"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
#~ "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||
#~ "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most "
|
||
#~ "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers "
|
||
#~ "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, "
|
||
#~ "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in "
|
||
#~ "such topography. Occasionally caves are "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Skalnatá jeskyně'</italic> je terén utvářený erozivní "
|
||
#~ "činností vody a větru ve skále. Připomíná rozeklanou podzemní dutinu, "
|
||
#~ "která snižuje efektivitu většiny jednotek a zvyšuje obranné možnosti. "
|
||
#~ "Trpaslíci a trollové žijící v jeskyních nemají s pohybem v tomto terénu "
|
||
#~ "problémy, zvláště trpaslíci díky jejich malému vzrůstu. Někdy jsou "
|
||
#~ "jeskyně <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='osvětlené'</ref>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek má ve skalnatých jeskyních obranný bonus okolo 50%, "
|
||
#~ "jízda pouze 40% a trpaslíci 60%."
|
||
|
||
#~ msgid "Illuminated Cave"
|
||
#~ msgstr "Osvětlená jeskyně"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||
#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
|
||
#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_cave' text='cave terrains'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Osvětlená jeskyně je vzácné místo, kam sluneční svit z povrchu pronikl do "
|
||
#~ "ponuré temnoty. Tím poskytuje výhodu při útoku všem zákonným jednotkám a "
|
||
#~ "odnímá ji chaotickým. Ve všech ostatních ohledech je tento typ terénu "
|
||
#~ "funkčně shodný s běžnou <ref>dst='terrain_cave' text='jeskyní'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Mushroom Grove"
|
||
#~ msgstr "Houbový háj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
#~ "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have "
|
||
#~ "trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have "
|
||
#~ "plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become "
|
||
#~ "completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead "
|
||
#~ "units have a natural affinity for decay and function quite well in "
|
||
#~ "mushroom forests.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
#~ "receive only 20%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Houbové háje'</italic> jsou rozlehlé podzemní porosty "
|
||
#~ "obřích hub, kterým se ve vlhké temnotě dobře daří. Většina jednotek má "
|
||
#~ "problémy s chůzi po měkkém povrchu nejmenších plodnic, ale na druhou "
|
||
#~ "stranu vzrostlejší kousky poskytují dobrý úkryt. Jízda ke své smůle nemá "
|
||
#~ "potřebnou volnost pohybu k boji. Nemrtví mají přirozenou zálibu v "
|
||
#~ "rozkladu a proto mají houbové háje v oblibě.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Většina jednotek získává obranný bonus 50% nebo 60%, jízda pouze 20%."
|
||
|
||
#~ msgid "Village"
|
||
#~ msgstr "Vesnice"
|