wesnoth/po/wesnoth-help/ca.po
2017-09-21 23:55:53 +03:00

6395 lines
218 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Catalan translations for Battle for Wesnoth.
# Copyright © 2009 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
# package.
#
# Dan Rosàs Garcia, 2004.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Daniel López <dani@darlinx.com>, 2005.
# Joan Queralt <jqueral7@xtec.net>, 2006.
# Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.6.0+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:495
#: data/core/macros/schedules.cfg:109
msgid "Underground"
msgstr "Sota terra"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:657
#: data/core/macros/abilities.cfg:274
msgid "berserk"
msgstr "berserk"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:661
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:659
#: data/core/macros/abilities.cfg:275
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Berserk:\n"
#| "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
#| "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
#| "have occurred."
msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Berserk:\n"
"Tant si s'usa ofensiva com defensivament, aquest atac allarga la lluita fins "
"a la mort d'un dels dos combatents, o fins que s'hagin produït 30 rondes "
"d'atacs."
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:668
#: data/core/macros/abilities.cfg:359
msgid "magical"
msgstr "màgic"
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:672
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
#: data/core/macros/abilities.cfg:360
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Magical:\n"
#| "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#| "ability of the unit being attacked."
msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"Màgic:\n"
"Aquest atac sempre té un 70% de possibilitats de colpejar, indiferentment de "
"l'habilitat defensiva de la unitat atacada."
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:679
#: data/core/macros/abilities.cfg:404
#, fuzzy
#| msgid "firststrike"
msgid "first strike"
msgstr "iniciatiu"
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:681
#: data/core/macros/abilities.cfg:405
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First Strike:\n"
#| "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#| "defending."
msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"Iniciatiu:\n"
"Aquesta unitat sempre ataca primer, encara que estigui defensant."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "heals +4"
msgstr "curació +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
msgid "female^heals +4"
msgstr "curació +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Curació +4:\n"
"Permet a la unitat curar unitats amigues adjacents al principi de cada "
"torn.\n"
"\n"
"Cada unitat pot recuperar fins a 4 punts de vida per torn, o bé veure aturat "
"l'efecte d'un enverinament.\n"
"Una unitat enverinada no pot ser guarida del seu verí per un curador, i "
"haurà de cercar l'ajuda a un llogaret o d'una unitat amb l'habilitat de "
"guarició."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:39
#: data/core/macros/abilities.cfg:28
msgid "heals +8"
msgstr "curació +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:40
#: data/core/macros/abilities.cfg:29
msgid "female^heals +8"
msgstr "curació +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heals +8:\n"
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
#| "\n"
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Curació +8:\n"
"Aquesta unitat combina herbes medicinals amb màgia per tal de curar les "
"unitats més ràpidament del que seria possible al camp de batalla.\n"
"\n"
"Cada unitat pot recuperar fins a 8 punts de vida per torn, o bé veure aturat "
"l'efecte d'un enverinament.\n"
"Una unitat enverinada no pot ser guarida del seu verí per un curador, i "
"haurà de cercar l'ajuda a un llogaret o d'una unitat amb l'habilitat de "
"guarició."
#. [section]: id=editor
#: data/core/editor/help.cfg:5
msgid "Map and Scenario Editor"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_brush
#: data/core/editor/help.cfg:13
msgid "Editor Brush"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_brush
#. [topic]: id=editor_clipboard
#. [topic]: id=editor_tool_label
#. [topic]: id=editor_tool_item
#. [topic]: id=editor_tool_village
#. [topic]: id=editor_tool_unit
#. [topic]: id=editor_time_schedule
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
#: data/core/editor/help.cfg:14 data/core/editor/help.cfg:22
#: data/core/editor/help.cfg:78 data/core/editor/help.cfg:86
#: data/core/editor/help.cfg:104 data/core/editor/help.cfg:112
#: data/core/editor/help.cfg:251 data/core/editor/help.cfg:289
msgid "TODO"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_clipboard
#: data/core/editor/help.cfg:21
msgid "Terrain Clipboard"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:29
msgid "Paint Tool"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:30
msgid ""
"Paint terrain tiles on the map.\n"
"\n"
"The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette."
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:39
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:40
msgid ""
"Fill continuous regions of terrain with a different one!\n"
"\n"
"The fill tool utilizes the terrain palette."
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:49
msgid "Select Tool"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:50
msgid ""
"Selects a set of hex fields. The best tool ever!\n"
"\n"
"This tool utilizes the brushes."
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:59
msgid "Paste Tool"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:60
msgid "Paste the terrain in the clipboard"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:67
msgid "Starting Tool"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:68
msgid ""
"Defines the side leader starting position\n"
"\n"
"This tool gives only limited control over the start locations of certain."
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_label
#: data/core/editor/help.cfg:77
msgid "Label Tool"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_item
#: data/core/editor/help.cfg:85
msgid "Item Tool"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
#: data/core/editor/help.cfg:93
msgid "Soundsource Tool"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_soundsource
#: data/core/editor/help.cfg:94
msgid ""
"Places Soundsources on your maps!\n"
"\n"
"This tool has not been implemented yet."
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_village
#: data/core/editor/help.cfg:103
msgid "Village Ownership Tool"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_unit
#: data/core/editor/help.cfg:111
msgid "Unit Tool"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_named_area
#: data/core/editor/help.cfg:119
msgid "Named Areas"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_named_area
#: data/core/editor/help.cfg:120
msgid ""
"Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario "
"scripting by a given name.\n"
"\n"
"It can be used to abstract between the implementation of an effect and the "
"map specific setting.\n"
"This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario codings "
"working with different maps providing the needed named locations."
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_playlist
#: data/core/editor/help.cfg:130
msgid "Playlist Manager"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_playlist
#: data/core/editor/help.cfg:131
msgid ""
"Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
"\n"
"Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks."
msgstr ""
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:140
msgid "Map/Scenario Editor"
msgstr ""
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:142
msgid ""
"Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps "
"on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set "
"of features for setting up a basic scenario.\n"
"\n"
"The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
msgstr ""
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
" option at the title screen. \n"
"\n"
"<header>text='What you get'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:146
msgid ""
"\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_terrain' text='Terrain Editor'</ref>\n"
"An easy to use map editor, similar to simple paint applications.\n"
"\n"
"• Scenario Editor\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'</ref>"
msgstr ""
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:153
msgid ""
"\n"
"Predefine the scenario's music track playlist.\n"
"\n"
"• Time Schedule Editor\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:158
msgid ""
"\n"
"\n"
"• What-you-see-is-what-you-get\n"
"The editor is not a WYSIWYG application.\n"
"\n"
"Because which exact graphic tile represents a terrain in the map depends on "
"all terrain rules loaded (which is different between the editor and each "
"other use case) the map won't look exactly the same.\n"
"\n"
"• Event handlers and scripting\n"
"The editor is not a tool to help you scripting the scenario's event "
"handlers.\n"
"\n"
"• Infinite Backwards Compatibility\n"
"The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n"
"TODO is that true?\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:172
msgid ""
"\n"
"• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if it "
"needs a topic on its own\n"
"• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:184
msgid "Editing Modes"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Pure Map Mode'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:185
msgid "The editor features two separate modes of operation:"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:187
msgid ""
"\n"
"\n"
"Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of "
"leader starting positions."
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:189
msgid ""
"\n"
"How the information is saved depends on the loaded file:\n"
"\n"
"<bold>text='Native'</bold>"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:192
msgid ""
"\n"
"A new map or file containing only the arguments to the map_data attribute.\n"
"\n"
"The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create "
"multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n"
"\n"
"<bold>text='Embedded'</bold>"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:197
msgid ""
"\n"
"Scenario files containing a valid map_data attribute (not a file include) "
"will be opened in this submode. The editor replaces only the content of "
"map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps opened "
"this way are marked [e] in the Maps menu."
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Scenario Mode'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
#. [topic]: id=editor_modes
#: data/core/editor/help.cfg:200
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Scenario mode allows several extra tools to be used, such as the Unit "
"tool. At least one side must be defined in order to use these tools, "
"however.\n"
"\n"
"In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved "
"into a file with any applicable WML."
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_toolkit
#: data/core/editor/help.cfg:211
msgid "Editor Tools"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_toolkit
#: data/core/editor/help.cfg:212
msgid ""
"The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
"all times, one of the editor tools is active. The active tool's context "
"determines the content of the editor palette and context menu.\n"
"\n"
"These following tools are provided:\n"
"\n"
"• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
"• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_terrain
#: data/core/editor/help.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid "Terrain Modifiers"
msgid "Terrain Editor"
msgstr "Modificadors de terreny"
#. [topic]: id=editor_terrain
#: data/core/editor/help.cfg:235
msgid ""
"The terrain editor's functionality is covered by the "
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and "
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_masks
#: data/core/editor/help.cfg:242
msgid "Editor Mask Usage"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_masks
#: data/core/editor/help.cfg:243
msgid ""
"Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing "
"at the same locations."
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_time_schedule
#: data/core/editor/help.cfg:250
msgid "Time Schedule Editor"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:258
msgid "Editor Palette"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:259
msgid ""
"The editor palette contains the applicable items you may use with the "
"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
"list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
"available units."
msgstr ""
#. [topic]: id=map_format
#: data/core/editor/help.cfg:266
msgid "Wesnoth Map Format"
msgstr ""
#. [topic]: id=map_format
#: data/core/editor/help.cfg:267
msgid ""
"Wesnoth stores its maps in human readable plain text files.\n"
"\n"
"A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. The "
"files can be edited with a general purpose text editor like notepad.\n"
"\n"
"The only additional information provided by the map syntax are the starting "
"positions of the scenario's sides.\n"
"\n"
"Additional information, such as teams, custom events, and complex side "
"setups still need to be manually coded in WML."
msgstr ""
#. [topic]: id=scenario_format
#: data/core/editor/help.cfg:280
msgid "Scenario Format"
msgstr ""
#. [topic]: id=editor_starting_positions_in_general
#: data/core/editor/help.cfg:288
msgid "Starting Positions Howto"
msgstr ""
#. [section]: id=encyclopedia
#. [topic]: id=..encyclopedia
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12
msgid "Encyclopedia"
msgstr ""
#. [topic]: id=..encyclopedia
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
msgid "<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
msgstr ""
#. [section]: id=geography
#. [topic]: id=..geography
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:12
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:19
msgid "Geography"
msgstr ""
#. [topic]: id=arkan_thoria
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26
msgid "Arkan-thoria"
msgstr ""
#. [topic]: id=arkan_thoria
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:27
msgid ""
"A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
"ref> and running east to the Listra."
msgstr ""
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Great Ocean"
msgstr "Arbre venerable"
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
msgid ""
"Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> "
"and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is "
"a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=morogor
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:38
msgid "Morogor"
msgstr ""
#. [topic]: id=morogor
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:39
msgid ""
"Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
"Ocean'</ref> east of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
"west of the <ref>dst=great_continent text='Great Continent'</ref>.\n"
"It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
"The central island of the archipelago is also called Morogor."
msgstr ""
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:46
#, fuzzy
msgid "Green Isle"
msgstr "Verd"
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:47
msgid ""
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=old_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:52
msgid "Old Continent"
msgstr ""
#. [topic]: id=old_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:53
msgid ""
"Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=great_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:58
msgid "Great Continent"
msgstr ""
#. [topic]: id=great_continent
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:59
msgid ""
"The continent on which the <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of "
"Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the "
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=irdya
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
msgid "Irdya"
msgstr ""
#. [topic]: id=irdya
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:65
msgid ""
"The name of the world in which the kingdom of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref> is situated is Irdya. This term is, however, only "
"rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say "
"“the world” or, poetically, “the wide green world”."
msgstr ""
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:70
#, fuzzy
msgid "Kingdom of Wesnoth"
msgstr "-- Guerra i virtut"
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:71
msgid ""
"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
"<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
"mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the Great "
"River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the Aethenwood "
"to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</ref>, and the "
"Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the main map).\n"
"\n"
"Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. "
"It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood "
"may be considered a northernmost extension.\n"
"\n"
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
" • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
" • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
" • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
" • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
" • DanTonk: Wesnoths largest city, located in the center of the "
"country, just west and north of Weldyn.\n"
" • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
"confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
" • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/south "
"road crossing the River Aethen.\n"
" • Tath: Important fort city north of DanTonk, exerts control over the "
"wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the Ford "
"of Abez.\n"
"\n"
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
" • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
" • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
"controlled by Wesnothian forces.\n"
" • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
" • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, DanTonk, and Fort Tahn, "
"this plain is Wesnoths bread basket and home to most of its population.\n"
" • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central Plain "
"provide much of Wesnoths livestock and agriculture.\n"
" • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not well-"
"populated and occasionally very dangerous.\n"
" • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great River, "
"bounded by Glyns Forest to the west and the River Weldyn to the east; the "
"southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful Clans; "
"the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
" • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and east "
"of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River Weldyn, has "
"at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdoms control is "
"tenuous at best and banditry is common.\n"
" • Glyns Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one of "
"Haldric IIs sons.\n"
" • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located "
"between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
msgstr ""
#. [topic]: id=elensefar
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:100
msgid "Elensefar"
msgstr ""
#. [topic]: id=elensefar
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:101
msgid ""
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
"treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the "
"north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to "
"the south, and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. "
"More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
"\n"
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
" • Elensefar: The capital, located on an island in the "
"<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> delta.\n"
" • Carcyn: City on the WesnothElensefar border, disputed with Wesnoth.\n"
" \n"
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
"this point, and only ships can cross it."
msgstr ""
#. [topic]: id=northlands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:113
msgid "Northlands"
msgstr ""
#. [topic]: id=northlands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:114
msgid ""
"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, "
"barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern "
"borders are not defined, the southern border is the <ref>dst='great_river' "
"text='Great River'</ref>, and the western border is the "
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>.\n"
"\n"
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
" • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
" • Wesmere: The location of the Kalian — the Elvish Council.\n"
" • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga in "
"the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
" • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
"crossed the Great River during Wesnoths Golden Age expansion. Now "
"abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages "
"were located, was named the Annuvin province by men but was known by the "
"elves as Wesmere.\n"
"\n"
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
" • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river "
"country and the Northern Plains.\n"
" • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
"southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
"inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
"madmen, and mages live there.\n"
" • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart Mountains "
"and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
" • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only pathway "
"through the Northern Mountains.\n"
" • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the "
"elvish name; among humans it is called Longlier.\n"
" • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
"which the Arkan-thoria empties.\n"
" • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
"Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known only "
"the elves. Their capitol, Elensiria, has only seldom been visited by "
"humans.\n"
" • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of the "
"northern lands."
msgstr ""
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135
msgid "Southwest Elven Lands"
msgstr ""
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:136
msgid ""
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
"the <ref>dst='great_ocean' text='Ocean'</ref> to the west, the Black River "
"to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and the "
"Kerlath province to the east.\n"
"\n"
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
" • None known.\n"
"\n"
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
" • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the south "
"and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although the elves "
"make no such distinction, the southern part of the forest has been named "
"Southwood by denizens of Kerlath.\n"
" • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
"abandoned by the elves long ago."
msgstr ""
#. [topic]: id=heart_mountains
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:148
#, fuzzy
msgid "Heart Mountains"
msgstr "Muntanyes"
#. [topic]: id=heart_mountains
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:149
msgid ""
"A virtually impassable barrier between the <ref>dst='arkan_thoria' "
"text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
"Plains'</ref>."
msgstr ""
#. [topic]: id=far_north
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:154
msgid "Far North"
msgstr ""
#. [topic]: id=far_north
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:155
msgid ""
"Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the "
"Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart "
"Mountains'</ref>, which the Orcs call the Haggid-Dargor and claim (without "
"merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes of the Wild "
"Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead roaming with "
"wild human barbarians and clashing with the High Elves of the North Plains "
"(known as North Elves in human lands). The High Elves themselves reside "
"further east, where it is rumored they rule a vast kingdom.\n"
"\n"
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
" • Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n"
" • Bitok\n"
" • Borstep\n"
" • Farzi\n"
" • Lmarig\n"
" • Melmog\n"
" • Prestim\n"
" • Tirigaz\n"
" • Dorest, the northernmost human city\n"
"\n"
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
" • Black Marshes\n"
" • Mountains of Dorth\n"
" • Mountains of Haag\n"
" • Greenwood\n"
" • Silent Forest\n"
" • Forest of Thelien\n"
" • River Oumph\n"
" • River Bork\n"
" • Frosty Wastes\n"
" • Barren Plains"
msgstr ""
#. [section]: id=schedule
#: data/core/help.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid "Time of Day"
msgid "Time of Day Schedule"
msgstr "Hora del dia"
#. [section]: id=introduction
#. [topic]: id=..introduction
#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:96
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#. [section]: id=gameplay
#. [topic]: id=..gameplay
#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:168
msgid "Gameplay"
msgstr "Joc"
#. [section]: id=traits_section
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:397
msgid "Traits"
msgstr "Trets"
#. [section]: id=units
#. [topic]: id=..units
#: data/core/help.cfg:37 data/core/help.cfg:119
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#. [section]: id=abilities_section
#. [topic]: id=..abilities_section
#: data/core/help.cfg:46 data/core/help.cfg:139
msgid "Abilities"
msgstr "Habilitats"
#. [section]: id=weapon_specials
#. [topic]: id=..weapon_specials
#: data/core/help.cfg:54 data/core/help.cfg:148
msgid "Weapon Specials"
msgstr "Atacs especials"
#. [section]: id=eras_section
#. [topic]: id=..eras_section
#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:128
msgid "Eras"
msgstr ""
#. [section]: id=terrains_section
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:71 data/core/help.cfg:412
msgid "Terrains"
msgstr "Terrenys"
#. [section]: id=addons
#. [topic]: id=..addons
#: data/core/help.cfg:79 data/core/help.cfg:465
msgid "Add-ons"
msgstr ""
#. [section]: id=commands
#. [topic]: id=..commands
#: data/core/help.cfg:85 data/core/help.cfg:532
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"
#. [topic]: id=..introduction
#: data/core/help.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy strategy "
"game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive "
"for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> strives for "
"simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game simple, "
"however — from these simple rules arise a wealth of strategy, making the "
"game easy to learn but a challenge to master.\n"
"\n"
"The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
"play, new information is added to the various categories as you come across "
"new aspects of the game. For more detailed information on special situations "
"and exceptions, follow the included links."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Batalla per Wesnoth és un joc d'estratègia per torns amb una ambientació "
"fantàstica. A diferència d'altres jocs d'estratègia moderns que aposten per "
"la complexitat, Batalla per Wesnoth busca la simplicitat tant en regles com "
"en jugabilitat. Això, però, no el converteix en un joc simple. A partir "
"d'aquestes regles senzilles es presenta un joc ric en estratègia, fàcil "
"d'aprendre però tot un repte si es vol dominar."
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:107
msgid "About the Game"
msgstr "Quant a Wesnoth"
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:108
msgid ""
"The game takes place on a hex-based game field, where your units battle "
"against those controlled by the computer, friends who each take turns on the "
"same computer (hotseat play), other players on the same network, or players "
"worldwide in multiplayer mode.\n"
"\n"
"Each of these battles is called a <italic>text='scenario'</italic>, which "
"can be strung together to make <italic>text='campaigns'</italic>. Besides "
"the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made content, "
"and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, "
"factions, and resources.\n"
"\n"
"The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup "
"Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well as "
"a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own "
"battlefields.\n"
"\n"
"The <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> project was begun in 2003, "
"and has been worked on by a multitude of volunteers ever since."
msgstr ""
#. [topic]: id=..units
#: data/core/help.cfg:120
msgid ""
"This section will list all the units you discover as you explore the world "
"of Wesnoth. When you see a new unit during a campaign or multiplayer "
"scenario it will be added to its races subsection; you can then view its "
"page any time you wish. A units page will provide a general description, "
"its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=..eras_section
#: data/core/help.cfg:129
msgid ""
"A faction is a collection of units and leaders. Factions are assigned to "
"sides in multiplayer games.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=..eras_section
#: data/core/help.cfg:131
msgid ""
"An era is a collection of factions, intended to be played against one "
"another. Besides the mainline eras that come with the game, many user-made "
"factions are available from add-ons.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=..abilities_section
#: data/core/help.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
#| "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
#| "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Certain units have abilities that either directly affect other units or have "
"an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will "
"be listed under this section as you encounter them. Each page will provide a "
"description of what the ability does and which (currently discovered) units "
"have it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Certes unitats tenen habilitats que, o bé afecten directament altres "
"unitats, o bé tenen un impacte en com la unitat interactua amb la resta. "
"Aquestes habilitats es mostren a continuació.\n"
"\n"
#. [topic]: id=..weapon_specials
#: data/core/help.cfg:149
msgid ""
"Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
"attacking with them. When you see a new weapon special during a campaign or "
"multiplayer scenario it will be added to this list; you can then view its "
"page any time you wish. Each page will provide a description of what the "
"weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=.unknown_unit
#: data/core/help.cfg:158
msgid "Unknown Unit"
msgstr "Unitat desconeguda"
#. [topic]: id=.unknown_unit
#: data/core/help.cfg:159
msgid ""
"\n"
"\n"
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
"allowed to see its description."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De moment aquesta unitat és desconeguda. L'haureu de descobrir durant el joc "
"per tal de poder-ne veure la descripció."
#. [topic]: id=..gameplay
#: data/core/help.cfg:169
msgid ""
"Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
"<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops "
"of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from each "
"other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. In a "
"campaign, you often need to play more carefully, preserving your best troops "
"for use again in later scenarios.\n"
"\n"
"The interactive <bold>text='Tutorial'</bold> introduces the basics of "
"Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in the "
"tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always refer "
"back here if you forget something.\n"
"\n"
"After you master the basics, try out a beginner campaign, such as "
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> or <italic>text='The South "
"Guard'</italic>. A full list of installed campaigns can be found via the "
"<bold>text='Campaign'</bold> option on the main menu. As Wesnoth can be "
"quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to "
"higher difficulties."
msgstr ""
#. [topic]: id=..gameplay
#: data/core/help.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Fundamentals of Gameplay'</header>\n"
"\n"
msgstr "<header>text='Unitats d\\'aquesta raça'</header>"
#. [topic]: id=..gameplay
#: data/core/help.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the "
#| "game, such as the information displayed in the status pane, a brief "
#| "description will be shown explaining each item. This is especially useful "
#| "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
#| "ref> for the first time."
msgid ""
"While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, "
"such as the information displayed in the status pane, to see a brief "
"description explaining each item. This is especially useful when you "
"encounter new elements, such as <ref>dst='..abilities_section' "
"text='abilities'</ref>, for the first time."
msgstr ""
"Mentre jugueu, recordeu que si poseu el punter del ratolí sobre alguns dels "
"elements de la pantalla, com la barra d'estat, apareixerà una descripció "
"explicativa. Això pot ser especialment útil quan trobeu noves <ref>dst='.."
"abilities_section' text='habilitats'</ref> per primera vegada."
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:188
msgid "Victory and Defeat"
msgstr "Victòria i derrota"
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:189
msgid ""
"\n"
"\n"
"When you win a scenario, the map grays over and the <bold>text='End Turn'</"
"bold> button changes to <bold>text='End Scenario'</bold>. You can now do "
"things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) "
"chatting with other players before pressing that button to advance."
msgstr ""
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:189
msgid ""
"Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at "
"the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory "
"by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader "
"generally results in defeat. However, some scenarios may have other victory "
"objectives, such as getting your leader to a designated point, rescuing an "
"ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain "
"number of turns have elapsed."
msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:198
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Recluta i reincorpora"
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:199
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
#| "recruiting."
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
"appear in that hex. Otherwise, it will appear in a free hex near the keep. "
"You may only recruit as many units as you have free hexes in your castle, "
"and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si feu clic amb el botó dret sobre un hexàgon del castell i seleccioneu "
"<italic>text='Recluta'</italic>, la nova unitat apareixerà en aquell "
"hexàgon. D'altra banda, si no seleccioneu cap hexàgon, apareixerà en "
"qualsevol zona lliure propera a la torre. Només podeu reclutar tantes "
"unitats com hexàgons disponibles hi hagi, i no podeu gastar més diners dels "
"que tingueu."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
"text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader "
"(for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</italic> "
"campaign) on the keep hex of a <ref>dst='terrain_castle' text='castle'</"
"ref>. Then you may recruit by either choosing <bold>text='Recruit'</bold> "
"from the menu or right-clicking on a hex and selecting <bold>text='Recruit'</"
"bold>. This brings up the recruit menu, which lists units available for "
"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
"statistics, then press the OK button to recruit it."
msgstr ""
"Cada bàndol comença amb un líder a la seva torre. Al començament de cada "
"batalla, i de vegades enmig d'aquesta, necessitareu reclutar <ref>dst='.."
"units' text='unitats'</ref> pel vostre exèrcit. Per tal de fer-ho, heu de "
"tenir al vostre líder (per exemple Konrad a la campanya Hereu al Tron) a la "
"torre d'un <ref>dst='terrain_castle' text='castell'</ref>. Aleshores, podreu "
"reclutar ja sigui triant <italic>text='Recluta'</italic> des del menú o fent "
"clic amb el botó dret sobre un hexàgon i seleccionant "
"<italic>text='Recluta'</italic>. Això mostrarà el diàleg de reclutament que "
"llistarà les unitats disponibles i el seu cost en monedes d'or. Si feu clic "
"sobre una unitat veureu les seves estadístiques a l'esquerra. Fent clic "
"sobre el botó <italic>text='Recluta'</italic>, reclutareu la unitat "
"seleccionada."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
"text='traits'</ref> which modify their statistics."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Les unitats reclutades tenen dos <ref>dst='..traits_section' text='trets'</"
"ref> aleatoris que modifiquen les seves estadístiques."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:203
msgid ""
"\n"
"\n"
"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
"surviving units from previous scenarios."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"En escenaris posteriors, també podeu reincorporar unitats supervivents de "
"batalles anteriors. Reincorporar té un cost estàndard de 20 monedes d'or i "
"el diàleg presenta una llista de totes les unitats que han sobreviscut a "
"escenaris anteriors."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
"support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='income and upkeep'</ref> for "
"more information."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Recordeu que les unitats no només costen diners a l'hora de reclutar i "
"reincorporar, sinó que també requereixen diners de manteniment. Vegeu "
"<ref>dst='income_and_upkeep' text='guanys i manteniment'</ref> per a més "
"informació."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:214
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Guanys i manteniment"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
"village you control, you gain one additional gold each turn. (In general "
"this is configurable but in campaigns it is almost always one gold per "
"village.) Thus, if you have ten villages, you would normally gain 12 gold "
"each turn. Your upkeep costs are subtracted from this income, as detailed "
"below."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"És fàcil calcular quant d'or guanyeu. Disposeu d'un guany base de 2 monedes "
"d'or per torn. A més, per cada llogaret controlat rebreu una moneda d'or "
"addicional. Per tant, si teniu 10 llogarets, guanyareu 12 monedes d'or. "
"Malauradament, els costos de manteniment es resten als guanys, tal i com es "
"mostra a continuació."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
"<italic>text='income'</italic> and <italic>text='upkeep'</italic>."
msgstr ""
"Reclutar unitats i lluitar no és suficient. També heu de tenir en compte la "
"vostra quantitat d'or, especialment a les campanyes, on podeu acumular "
"monedes d'un escenari al següent. Hi ha dos aspectes a tenir en compte sobre "
"aquest tema: els guanys i el manteniment."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:217
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
"to its level. You can support as many levels worth of units as you have "
"villages, without paying any upkeep. However, for each level of unit beyond "
"the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For "
"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
"to pay two gold each turn in upkeep."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El manteniment també és força fàcil d'entendre. Cada unitat requereix un "
"cert manteniment igual al seu nivell. Podeu tenir tants nivells d'unitats "
"com llogarets controlats. Tanmateix, per cada nivell per sobre del nombre de "
"llogarets que tingueu, haureu de pagar una moneda d'or per torn. Per "
"exemple, si teniu dotze unitats de nivell 1, i deu llogarets, tindreu que "
"pagar dos monedes d'or de manteniment cada torn."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Upkeep costs are subtracted from your income, so in the case of twelve "
"levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per "
"turn."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquest cost es resta als guanys, de tal manera que en el cas anterior, amb "
"dotze nivells d'unitats i deu llogarets, els guanys finals serien 10 monedes "
"d'or per torn."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
#: data/core/help.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and "
"leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as "
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in "
"the second scenario of <italic>text='Heir to the Throne'</italic>) will "
"usually have the <italic>text='loyal'</italic> trait. The unit you are "
"playing (such as Konrad) will almost always be a leader."
msgstr ""
"\n"
"Hi ha una excepció important que afecta el manteniment: les unitats amb el "
"tret lleial i els líders no tenen mai cap cost de manteniment. Les unitats "
"amb les que comenceu un escenari (com ara Delfador) o les unitats que "
"s'uneixin durant el seu transcurs (com els genets del segon nivell d'Hereu "
"al tron), tindran normalment el tret lleial. La unitat amb la que jugueu "
"(com Konrad) gairebé sempre són líders."
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:230
msgid "Hitpoints and Experience"
msgstr "Salut i experiència"
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Each unit has a certain number of <italic>text='hitpoints'</italic> (HP). If "
"the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a "
"certain number of <italic>text='experience points'</italic> (XP). A freshly "
"recruited unit starts with no experience points, and gains experience by "
"fighting enemies."
msgstr ""
"Cada unitat té un cert nombre de punts de vida (HP). Si aquests arriben a "
"estar per sota de 1, la unitat mor. D'altra banda, les unitats també tenen "
"punts d'experiència (XP). Una unitat acabada de reclutar comença sense "
"experiència, però l'anirà adquirint a mesura que lluiti contra els seus "
"rivals."
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:235
msgid ""
"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
"have)."
msgstr ""
"Els punts de vida i experiència s'indiquen a la barra d'estat usant dos "
"nombres (el valor actual i el valor màxim que pot tenir la unitat)."
#. [topic]: id=hitpoints
#: data/core/help.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, "
#| "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point "
#| "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to "
#| "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>."
msgid ""
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
"<ref>dst='advancement' text='advance'</ref>."
msgstr ""
"Els punts de vida també s'indiquen mitjançant la barra d'energia que hi ha "
"al costat de cada unitat, que pot ser verda, groga o vermella. Una unitat "
"amb al menys un punt d'experiència tindrà una barra de color blau que "
"s'anirà emblanquint a mesura que s'apropi a "
"l'<ref>dst='experience_and_advancement' text='avançament de nivell'</ref>."
#. [topic]: id=advancement
#: data/core/help.cfg:244
#, fuzzy
#| msgid "Advances to: "
msgid "Advancement"
msgstr "Avança a: "
#. [topic]: id=advancement
#: data/core/help.cfg:245
msgid ""
"\n"
"\n"
"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
"less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Les unitats tenen una determinada quantitat d'experiència requerida per "
"avançar de nivell (que és un 20% menys per a les unitats que tenen el tret "
"intel·ligent). Una vegada l'assoleixen, pugen immediatament de nivell i es "
"curen al màxim en el procés. En alguns casos, podreu triar entre diferents "
"opcions per avançar."
#. [topic]: id=advancement
#: data/core/help.cfg:245
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit theyre fighting. If a unit kills another in "
"combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for "
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
msgstr ""
"Si ambdues unitats sobreviuen al combat, guanyen un cert nombre de punts "
"d'experiència igual al nivell de la unitat contra la que lluiten. Si una "
"unitat mata a una altra, guanya molts més punts d'experiència: 4 per unitats "
"de nivell 0, 8 per unitats de nivell 1, 16 per les de nivell 2, 24 per les "
"de 3..."
#. [topic]: id=advancement
#: data/core/help.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
"<ref>dst='unit_Mage' text='magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
"reached its maximum level, it may have an <italic>text='After Maximum Level "
"Advancement'</italic> (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit "
"each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the "
"same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP "
"by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP "
"gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes "
"progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually "
"more useful to try to advance your lower level units."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tot i que la majoria d'unitats tenen tres nivells, no totes hi arriben. "
"Algunes unitats (com els <ref>dst='unit_Mage' text='mags'</ref>) en poden "
"tenir quatre. Quan una unitat ha assolit el seu nivell màxim, pot tenir "
"disponible un Avançament Després del Nivell Màxim (també conegut com AMLA, "
"de l'anglès <italic>text='After Maximum Level Advancement'</italic>). L'AMLA "
"modificarà la unitat cada vegada que assoleixi l'experiència requerida, però "
"continuarà tenint el mateix nivell. L'efecte típic d'un AMLA és l'augment de "
"3 punts al màxim de vida de la unitat. El primer AMLA s'obtindrà normalment "
"als 150 punts d'experiència (120 per a les unitats intel·ligents). De totes "
"maneres, l'obtenció dels AMLA esdevé progressivament més difícil per cada "
"AMLA que rebi la unitat, i per tant, sovint és més útil intentar fer avançar "
"les unitats de nivell inferior."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:256
msgid "Movement"
msgstr "Moviment"
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
"moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For "
"instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly "
"how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — "
"in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc "
"units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement "
"points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on "
"it, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and then looking at "
"<bold>text='Terrain Modifiers'</bold>."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cada unitat té un cert nombre de punts de moviment que es gasten cada vegada "
"que la unitat es mou, depenent del terreny. Per exemple, entrar en una prada "
"casi sempre costa un punt de moviment. El nombre exacte de punts de moviment "
"que es gasten depèn també de la unitat. Als boscos, els elfs només gasten 1 "
"punt, la majoria d'humans i orcs 2, i els genets 3. Podeu veure quants punts "
"necessita una unitat per entrar en un determinat tipus de terreny fent clic "
"sobre ella amb el botó dret i seleccionant <italic>text='Descriu unitat'</"
"italic>."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
"move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will "
"be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a "
"highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved it "
"to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns "
"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
"the fastest route over this and subsequent turns. If you dont use up all of "
"a units movement when you first move a unit, you may move it again. This is "
"useful when having two units switch places. Attacking with a unit will use "
"up its movement. Ending a move in a village you dont already own will also "
"use up a units movement, but will still allow it to attack."
msgstr ""
"El moviment a Batalla per Wesnoth és simple. Cliqueu sobre la unitat que "
"desitgeu moure per seleccionar-la, aleshores feu clic a l'hexàgon de destí. "
"Quan una unitat està seleccionada, tots els hexàgons on pot desplaçar-se en "
"el torn actual queden il·luminats, i tots els altres hexàgons del mapa "
"apagats. Si moveu el punter per sobre d'un hexàgon il·luminat se us mostrarà "
"el rang de defensa que obtindrà la unitat en cas que la mogueu allà. Si "
"moveu el punter per sobre d'un hexàgon apagat se us mostrarà també el nombre "
"de torns requerits per arribar-hi, i fent-hi clic farà que la unitat s'hi "
"desplaci seguint la ruta més ràpida durant aquest torn i els subsegüents. Si "
"no utilitzeu tot el moviment d'una unitat el primer cop que la moveu, podeu "
"tornar-la a moure. Això és útil quan volem intercanviar la posició de dues "
"unitats. Atacar amb una unitat esgota el seu moviment. Finalitzar el "
"moviment en un llogaret que encara no posseïu també esgota el moviment de la "
"unitat, però encara li és permès d'atacar."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:259
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Another thing to keep in mind while moving is <italic>text='zones of "
"control'</italic>. Each unit — except for level 0 units — generates a zone "
"of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit "
"entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to use "
"zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, as only "
"<ref>dst='ability_skirmisher' text='skirmishers'</ref> can ignore zones of "
"control."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Un altre factor a tenir en compte són les zones de control. Cada unitat "
"genera una zona de control sobre els hexàgons que té al voltant. Si una "
"unitat enemiga entra en aquesta zona, acaba el seu moviment. Aprendre com "
"fer servir les zones de control és un avantatge important a Wesnoth ja que "
"només les unitats amb l'habilitat d'<ref>dst='ability_skirmisher' "
"text='esquivar'</ref> poden ignorar aquestes zones."
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or "
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
"not on the map to block their progress."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Per veure fins on pot moure's l'enemic durant el proper torn, premeu Ctrl-v "
"o Cmd-v. Ctrl-b o Cmd-b mostra els possibles moviments enemics si les "
"vostres unitats no estiguessin al mapa."
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:270
msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr "Ocultació i boira de guerra"
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
"mechanisms that can be used separately or together. The "
"<italic>text='shroud'</italic> hides both the terrain and any units at a "
"location. However, once it is cleared, you can always see that location. The "
"<italic>text='fog of war'</italic> only hides units and ownership of "
"villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared "
"temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both "
"the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears "
"locations adjacent to those within one turns move (ignoring zones of "
"control and enemy units).\n"
"\n"
"Normally you can undo a units movement, as long as an event with a "
"randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most "
"units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by "
"clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may "
"wish to activate <bold>text='Delay Shroud Updates'</bold> in the actions "
"menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next "
"randomized event or a manual update via <bold>text='Update Shroud Now'</"
"bold> (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo "
"movement."
msgstr ""
"En alguns escenaris hi haurà parts del mapa amagades. Hi ha dos mecanismes "
"que es poden utilitzar per separat o conjuntament. L'ocultació amaga tan el "
"terreny com qualsevol unitat a la localització. No obstant això, un cop "
"netejada, sempre podreu veure aquesta localització. La boira de batalla "
"només amaga les unitats i la propietats dels llogarets (que no siguin "
"vostres o dels aliats). La boira de batalla es neteja temporalment quan "
"teniu unitats a prop, però torna quan aquestes marxen. Les unitats netegen "
"tant l'ocultació com la boira de guerra. Cada unitat neteja les "
"localitzacions adjacents al moviment d'un torn (ignorant les zones de "
"control i les unitats enemigues)."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:280
msgid "Combat"
msgstr "Combat"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Order and Number of Strikes'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Ordre i nombre dels atacs'</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
"you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when "
"they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender "
"alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The "
"attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender "
"retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of "
"attacks: <italic>text='melee'</italic>, which usually involves weapons such "
"as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually "
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
msgstr ""
"El combat a Batalla per Wesnoth sempre pren lloc entre unitats que es troben "
"en hexàgons adjacents. Feu clic sobre la vostra unitat, i després feu clic a "
"la unitat que voleu atacar: us moureu fins a ella, i quan estigueu al costat "
"començarà l'atac. L'atacant i el defensor alternen els cops fins que "
"cadascun d'ells els esgota. L'atacant serà sempre qui triï una de les seves "
"armes i l'adversari s'haurà de defensar amb una arma del mateix tipus. Hi ha "
"dos tipus d'atacs: melé, que normalment implica armes com espases, destrals "
"o ullals; i a distància, amb arcs, llances o boles de foc."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
"strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
"damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
"strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish "
"fighter with a 5×4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing "
"5 damage, while an orcish grunt with a 9×2 attack can only strike twice (but "
"at 9 damage for each hit)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"L'atacant realitza el primer atac i després ho fa el defensor. Això continua "
"fins que cadascuna de les unitats ha realitzat tots els seus atacs. El "
"nombre dels atacs de cada unitat pot variar. Per exemple, un lluitador elf "
"amb un atac d'espasa de 5-4 podrà realitzar 4 atacs fent 5 punts de mal en "
"cada intent. En canvi un recluta orc amb 9-2 només tindrà la possibilitat "
"d'atacar 2 vegades, però infligint 9 punts de mal. Així doncs, cada atac pot "
"encertar, causant un certa quantitat de mal, o bé fallar i no causar cap "
"mena de ferida a l'adversari."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Chance to Hit'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Every unit has a chance of being hit, based on the <italic>text='terrain'</"
"italic> it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by "
"right-clicking a unit, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and "
"then looking at <bold>text='Terrain Modifiers'</bold>. For instance, many "
"elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has "
"only a 30% chance of hitting. Conversely, the elfs chance of hitting the "
"attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La possibilitat de colpejar una unitat està basada únicament en el seu grau "
"de defensa en el terreny en el que es troba. Podeu veure la seva defensa a "
"la barra d'estat o bé fent clic amb el botó dret sobre una unitat i "
"seleccionant l'opció <italic>text='Descriu la unitat'</italic>. Per exemple, "
"els elfs tenen un grau de defensa del 70% als boscos, que vol dir que si una "
"unitat els ataca només tindrà un 30% de possibilitats d'encertar. De la "
"mateixa manera, les possibilitats dels elfs de colpejar l'enemic dependran "
"del terreny en que es trobi l'atacant."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
"text='magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
"text='marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
"regardless of terrain, and, when used offensively, marksmen always have at "
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
"\n"
"Hi ha dos excepcions a aquesta regla: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
"text='els atacs màgics'</ref>, i l'habilitat de "
"<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='tirador'</ref>. Els atacs màgics "
"sempre tenen un 70% de possibilitats de colpejar, sigui quin sigui el "
"terreny, mentre que amb l'habilitat de tirador les possibilitats són del 60% "
"sempre que s'usi ofensivament."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:291
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Damage</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Mal</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
"attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 base "
"damage. This is usually modified by two things: "
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and "
"<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage is "
"modified by the circumstances, select <bold>text='Damage Calculations'</"
"bold> in the attack selection menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cada vegada que es colpeja, es causa un mal base depenent de l'atac. Per "
"exemple, un lluitador elf amb un atac d'espasa de 5-4 causa un mal base de 5 "
"punts. Això es veu modificat per dos factors: la "
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistència'</ref> i "
"l'<ref>dst='time_of_day' text='hora del dia'</ref>. Per veure com es veu "
"afectat el mal base, seleccioneu <italic>text='Càlcul de mal'</italic> al "
"diàleg d'atac."
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:295
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
"ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='charge'</ref>, which doubles the "
"damage dealt by both attacker and defender when the unit with charge attacks."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Algunes unitats tenen <ref>dst='..abilities_section' text='habilitats'</ref> "
"que poden afectar el mal infligit en combat. La més comuna és la "
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='càrrega'</ref>, la qual dobla el mal "
"causat per l'atacant i pel defensor quan la unitat amb aquesta habilitat "
"ataca."
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:303
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Tipus de mal i resistència"
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage "
"type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It "
"is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a "
"unit has 100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
"damage when hit by that type."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Les resistències funcionen de manera molt simple: si una unitat té una "
"resistència del 40% contra un cert tipus de mal, aleshores patirà un 40% "
"menys de mal quan sigui colpejada per aquest tipus. A més, és possible "
"tindre debilitat; si una unitat té 100% de resistència contra un determinat "
"tipus de mal, patirà un 100% més de mal quan sigui colpejada."
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: <italic>text='blade, pierce, and impact damage'</italic>. "
"Additionally, there are three further types of damage usually associated "
"with magical attacks: <italic>text='fire, cold, and arcane attacks'</"
"italic>. Different units may have resistances which alter the damage which "
"they take from certain damage types."
msgstr ""
"A Wesnoth hi ha tres tipus de mal associats amb atacs físics: tallant, "
"perforant i impactant. D'altra banda, també hi ha tres tipus de mal "
"associats a la màgia: foc, fred i arcà. Cada unitat té resistències a "
"aquests atacs que alteren el mal que poden rebre."
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"For example, skeletons are highly resistant to blade and pierce damage, but "
"are vulnerable to impact and fire damage, and extremely vulnerable to arcane "
"damage."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Per exemple, els esquelets són molt resistents al mal de tipus tallant o "
"perforant, vulnerables als impactes i al foc, i extremament dèbils contra "
"els atacs arcans."
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:308
msgid ""
"\n"
"\n"
"If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
"type."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si un atac arriba a colpejar, sempre farà com a mínim 1 punt de mal. Això "
"s'aplica fins i tot si el defensor té un 100% de resistència al tipus de mal."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:316
msgid "Orbs"
msgstr "Orbes"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:317
msgid ""
"On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
"units you control, this orb is:"
msgstr ""
"A sobre de la barra d'energia de cada unitat hi ha un orbe. Per a unitats "
"que estan sota el vostre control, aquest orbe pot ser:"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:319
#, fuzzy
msgid " green if it hasnt moved this turn,"
msgstr "Verd, si encara no s'ha desplaçat."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:320
#, fuzzy
msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
msgstr "Groc, si s'ha mogut però encara pot continuar o atacar."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:321
msgid ""
" red if it can no longer move or attack, or the user ended the units turn."
msgstr ""
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:322
#, fuzzy
msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr "L'orbe és blau si la unitat és aliada però no la controleu."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:323
#, fuzzy
msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgstr "Les unitats enemigues no tenen orbe."
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:330
msgid "Time of Day"
msgstr "Hora del dia"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
"\n"
"• <bold>text='Lawful'</bold> units get +25% damage in daytime, and 25% "
"damage at night.\n"
"• <bold>text='Chaotic'</bold> units get +25% damage at night, and 25% in "
"daytime.\n"
"• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n"
"• <bold>text='Liminal'</bold> units get 25% damage during both night and "
"daytime."
msgstr ""
"L'hora del dia afecta el mal que fan certes unitats de la següent manera:\n"
" Les unitat lleials fan +25% de mal durant el dia, i 25% durant la nit.\n"
" Les unitats caòtiques, +25% de mal durant la nit, i 25% durant el dia.\n"
" Les unitats neutrals no es veuen afectades per l'hora del dia."
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:336
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"The current time of day can be observed under the minimap in the status "
"pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, "
"first and second watch count as night:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Es pot observar l'hora del dia actual a la barra d'estat de la dreta, sota "
"el minimapa. Pel cicle de dia/nit habitual, matí i migdia són com dia, "
"mentre que matinada equival a nit:\n"
#. [topic]: id=time_of_day
#. [time]: id=dawn
#. [time]: id=dawn_hour
#: data/core/help.cfg:340 data/core/macros/schedules.cfg:14
#: data/core/macros/schedules.cfg:275 data/test/maps/pathfind_1.cfg:64
msgid "Dawn"
msgstr "Alba"
#. [topic]: id=time_of_day
#. [time]: id=morning
#: data/core/help.cfg:341 data/core/macros/schedules.cfg:26
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:75
msgid "Morning"
msgstr "Matí"
#. [topic]: id=time_of_day
#. [time]: id=afternoon
#: data/core/help.cfg:342 data/core/macros/schedules.cfg:44
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:86
msgid "Afternoon"
msgstr "Migdia"
#. [topic]: id=time_of_day
#. [time]: id=dusk
#. [time]: id=dusk_hour
#: data/core/help.cfg:343 data/core/macros/schedules.cfg:53
#: data/core/macros/schedules.cfg:396 data/test/maps/pathfind_1.cfg:97
msgid "Dusk"
msgstr "Vespre"
#. [topic]: id=time_of_day
#. [time]: id=first_watch
#: data/core/help.cfg:344 data/core/macros/schedules.cfg:65
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:108
msgid "First Watch"
msgstr "Nit"
#. [topic]: id=time_of_day
#. [time]: id=second_watch
#: data/core/help.cfg:345 data/core/macros/schedules.cfg:89
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:119
msgid "Second Watch"
msgstr "Matinada"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
#| "perpetually night!"
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!\n"
msgstr ""
"Recordeu que hi ha alguns escenaris que tenen lloc sota terra, on sempre és "
"de nit."
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:349
msgid ""
"Some underground locations are illuminated. They are perpetually "
"intermediate between day and night.\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:351
msgid ""
"Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly "
"intermediate."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:358
msgid "Healing"
msgstr "Curació"
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"• <bold>text='Resting'</bold>: A unit which neither moves, attacks, nor is "
"attacked will heal 2 HP in its next turn."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Repòs: una unitat que no es mou de la seva posició, ni ataca, ni és atacada, "
"recuperarà 2 punts de vida al següent torn."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:359
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. There are several ways to "
"heal your units. However, with the exception of resting, these do not stack; "
"only one can occur per turn."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:361
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"• <bold>text='Villages'</bold>: A unit which starts a turn in a village or "
"oasis will heal 8HP. If the unit is poisoned, the poison will be cured "
"instead."
msgstr ""
"\n"
"Llogarets: una unitat que comença el torn en un llogaret curarà 8 punts de "
"les seves ferides."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:362
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
#| "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgid ""
"\n"
"• <ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
"(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If the unit is "
"poisoned, the poison will be cured instead."
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneració'</ref>: certes unitats amb "
"aquesta habilitat (com els trols) recuperen automàticament 8 punts de vida "
"cada torn."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"• <bold>text='Healing units'</bold>: Units with the <ref>dst='ability_heals "
"+4' text='Heals'</ref> ability will heal each allied adjacent unit, usually "
"<ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <ref>dst='ability_heals +8' "
"text='8HP'</ref> per turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
msgstr ""
"\n"
"Unitats curadores: les unitats amb l'habilitat de <ref>dst='ability_heals "
"+4' text='curació'</ref>, poden curar a totes les unitats amigues adjacents, "
"normalment entre <ref>dst='ability_heals +4' text='4'</ref> i "
"<ref>dst='ability_heals +8' text='8'</ref> punts de vida per torn. També "
"poden prevenir que el verí faci mal."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:364
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"• <bold>text='Curing units'</bold>: Units with the <ref>dst='ability_cures' "
"text='cures'</ref> ability will cure Poison in all allied adjacent units (in "
"preference to healing, if it has that ability as well)."
msgstr ""
"\n"
"Unitats guaridores: les unitats amb l'habilitat de <ref>dst='ability_cures' "
"text='guarició'</ref> poden curar dels efectes del verí a totes les unitats "
"amigues adjacents (amb prioritat sobre curar, si és que també posseeixen "
"aquesta habilitat)."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:365
msgid ""
"\n"
"• <bold>text='Advancement'</bold>: When a unit <ref>dst='advancement' "
"text='advances'</ref>, it will heal fully. This can happen as soon as your "
"unit gains enough experience, whether it is your turn or not."
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:366
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
"regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
"option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El repòs es pot combinar amb altres mètodes per curar, però no passa el "
"mateix amb els llogarets, la regeneració o les unitats curadors i "
"guaridores: en aquests casos es triarà la millor opció. Per acabar, recordeu "
"que les unitats recuperen tota la seva vida entre els escenaris d'una "
"campanya."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:368
msgid ""
"\n"
"\n"
"<bold>text='Advanced'</bold>"
msgstr ""
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:370
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unlike other forms of healing, the heals ability will not take effect on the "
"healed units turn, but on the healers turn. This means that while a unit "
"surrounded by several healers on the same side will only receive healing "
"from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied "
"sides will be healed once on each of said allied sides turns."
msgstr ""
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:378
msgid "Wrap Up"
msgstr "Conclusions"
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:379
#, fuzzy
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"basic strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
"text='traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
"ref>, but you now know everything you need to know to play the "
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good luck!"
msgstr ""
"Això conclou els fonaments bàsics de Wesnoth. Per continuar aprenent més "
"sobre el joc, us pot interessar llegir Estratègia bàsica, o familiaritzar-"
"vos vosaltres mateixos amb els <ref>dst='..traits_section' text='trets'</"
"ref> i les <ref>dst='..abilities_section' text='habilitats'</ref>, però ara "
"ja sabeu tot el que necessiteu per jugar la campanya Hereu al tron. Divertiu-"
"vos, i bona sort!"
#. [topic]: id=about
#: data/core/help.cfg:384
msgid "ingame_help_item^Contributors"
msgstr "Col·laboradors"
#. [topic]: id=license
#: data/core/help.cfg:390
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:399
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead "
"units are always assigned the single trait <italic>text='undead'</italic> "
"and in some cases <italic>text='fearless'</italic>, and woses do not receive "
"any traits. "
msgstr ""
"La majoria d'unitats tenen dos trets, amb l'excepció dels no morts, als que "
"només se'ls assigna el tret 'no mort'. Els trets són modificacions que "
"canvien lleugerament els atributs de les unitats. Normalment s'assignen "
"aleatòriament en el moment de reclutar."
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:399
msgid ""
"Traits are modifications that change a units attributes slightly. They are "
"usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits "
"available to a unit are largely determined by its <italic>text='race'</"
"italic>."
msgstr ""
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:401
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"The traits that are available to most nonundead units are "
"<ref>dst='traits_intelligent' text='intelligent'</ref>, "
"<ref>dst='traits_quick' text='quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
"text='resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='strong'</ref>."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Els trets disponibles per a tots als que no siguin no morts són "
"<ref>dst='traits_intelligent' text='intel·ligència'</ref>, "
"<ref>dst='traits_quick' text='rapidesa'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
"text='robustesa'</ref>, i <ref>dst='traits_strong' text='fortalesa'</ref>."
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:403
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Elves may also receive <ref>dst='traits_dextrous' text='dextrous'</ref>, and "
"dwarves may receive <ref>dst='traits_healthy' text='healthy'</ref>. Trolls "
"and certain humans may receive <ref>dst='traits_fearless' text='fearless'</"
"ref>. Other traits which may be assigned include <ref>dst='traits_loyal' "
"text='loyal'</ref>, <ref>dst='traits_feral' text='feral'</ref> and "
"<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Altres trets que poden ser assignats són <ref>dst='traits_dextrous' "
"text='destresa'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='lleialtat'</ref>, i "
"<ref>dst='traits_undead' text='no mort'</ref>.\n"
"\n"
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:413
msgid ""
"\n"
"\n"
"Terrains come in two types: <italic>text='basic'</italic> and "
"<italic>text='mixed'</italic>."
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:413
msgid ""
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
"units defensive capability in combat."
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Basic Terrain Types'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:417
msgid ""
"\n"
"\n"
"Basic terrain types include Flat, Hills, Mountains, Sands, Water and Swamps. "
"There are many more besides these — a list of the terrain types you have "
"discovered can be found at the end of this page.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:421
msgid ""
"\n"
"\n"
"Every unit has a defense rating and a movement cost for each of the basic "
"terrain types, and these values are listed in the units help page. Basic "
"terrain types may have unique properties like illumination effects as well."
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:423
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Mixed Terrain Types'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:425
msgid ""
"\n"
"\n"
"Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types — "
"units generally receive the <italic>text='best defense'</italic> and "
"<italic>text='worst movement'</italic> of the underlying basic types when "
"they move onto a mixed type. For example, this is the case with "
"<italic>text='forested hills'</italic>, <italic>text='sand hills'</italic>, "
"and <italic>text='cave hills'</italic>.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:429
msgid ""
"\n"
"\n"
"One notable exception is bridge terrains, such as <italic>text='bridges over "
"shallow water'</italic>, <italic>text='fords'</italic>, and "
"<italic>text='bridges over chasms'</italic>. Fords are easily passable to "
"both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best defense "
"and best movement out of flat and shallow water, rather than the worse "
"movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to "
"nonfliers (unsurprisingly).\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:433
msgid ""
"\n"
"\n"
"Land-based villages generally give the best defense and movement as well. "
"These villages are mixed terrains, based on the village terrain type, "
"together with hill, swamp, and cave, respectively.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"Finally, water villages are generally inhospitable to land units, and do not "
"give defense or movement benefits associated with the village terrain type. "
"Instead, they count only as water tiles.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:441
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing over "
"its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right, "
"(under the default theme)."
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:443
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over "
"its hex and viewing the <italic>text='terrain description'</italic> by "
"either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context "
"menu."
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:445
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Defense Caps'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:447
msgid ""
"\n"
"\n"
"Some units have <italic>text='defense caps'</italic> for a particular basic "
"terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type "
"— their defense cannot exceed the cap."
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:449
msgid ""
"\n"
"\n"
"For example, the <ref>text='Loyalist Cavalryman' dst='unit_Cavalryman'</ref> "
"has a defense rating of 30% on forests, and a defense cap for forests. Thus, "
"on forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because "
"the mixed rating cannot exceed the cap."
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:451
msgid ""
"\n"
"\n"
"If a unit has a defense cap for some terrain, it is always the same as its "
"defense rating on that terrain (it cannot be larger)."
msgstr ""
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:453
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
#. [topic]: id=..addons
#: data/core/help.cfg:466
msgid ""
"The degree of customization offered by the Wesnoth engine allows players to "
"create their own game content, including new scenarios, campaigns, and much "
"more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:476
msgid "Using Add-ons"
msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text=Damage</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Mal</header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:477
msgid ""
"The game supports different types of add-on content, which are not all "
"available in every gameplay mode."
msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:479
msgid ""
"\n"
"\n"
"Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to "
"tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—"
"and regular campaigns are available from the <italic>text='Campaigns'</"
"italic> menu at the title screen."
msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:481
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'</header>"
msgstr "<header>text='Unitats amb aquest atac especial'</header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:483
msgid ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Multiplayer'</italic> games can be played in fully customized, "
"scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also "
"packs providing sets of individual multiplayer scenarios."
msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Ordre i nombre dels atacs'</header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:487
msgid ""
"\n"
"\n"
"For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate "
"with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a "
"common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in the "
"included Default Era.\n"
"\n"
"In <italic>text='Multiplayer'</italic> mode, you can choose an era when "
"creating a new game, and players can pick from the available factions for "
"that era when setting up their sides and teams."
msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:491
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can see what eras you have loaded in the <ref>text='eras' dst='.."
"eras_section'</ref> of the help."
msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:493
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Multiplayer Modifications'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Ordre i nombre dels atacs'</header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:495
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for "
"<italic>text='Multiplayer'</italic> games that can alter the default ruleset "
"in various ways. You can choose and configure modifications when creating a "
"new game."
msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:497
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Creator Resources'</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:499
msgid ""
"\n"
"\n"
"Content authors can use resource packs available on the add-ons server to "
"enrich their own content with existing assets such as images, music, and "
"code. These are not generally intended for direct use in-game; however, "
"other playable add-ons may depend on them and suggest or require their "
"installation during download."
msgstr ""
#. [topic]: id=installing_addons
#: data/core/help.cfg:508
msgid "Installing Add-ons"
msgstr ""
#. [topic]: id=installing_addons
#: data/core/help.cfg:509
msgid ""
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
"server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>), you will be "
"presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n"
"\n"
"The installation status for each add-on is shown below each entry. For add-"
"ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or <italic>text='outdated'</"
"italic> on the server, their installed and published versions will be shown "
"in the <italic>text='Version'</italic> column.\n"
"\n"
"To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order in "
"the <bold>text='Filter'</bold> box, separated by spaces. You can also sort "
"the add-on list by clicking the column headers. It is also possible to "
"choose to only display add-ons of specific categories by clicking on the "
"<bold>text='Options'</bold> button in the top-right corner.\n"
"\n"
"To install an add-on, select it from the list and click <bold>text='OK'</"
"bold>, or simply double-click on the add-ons title. The "
"<bold>text='Description'</bold> button provides you with additional details "
"about the add-on, such as its full description, installation status, and "
"available languages."
msgstr ""
#. [topic]: id=removing_addons
#: data/core/help.cfg:522
msgid "Removing Add-ons"
msgstr ""
#. [topic]: id=removing_addons
#: data/core/help.cfg:523
msgid ""
"To remove add-ons, choose <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-ons "
"server connection dialog. You will be presented with options to remove any "
"number of add-ons you currently have installed.\n"
"\n"
"It is not possible to remove add-ons for which there is publishing "
"information (<italic>text='.pbl'</italic> files) attached, in order to "
"prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the "
"information files or the add-ons themselves using a file manager provided by "
"your platform."
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:538
#, fuzzy
#| msgid "General commands"
msgid "General Commands"
msgstr "Ordres generals"
#. [topic]: id=general_commands
#. [topic]: id=mp_commands
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:540 data/core/help.cfg:583 data/core/help.cfg:621
msgid ""
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
"with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' (press "
"'m' first to open the chat line).\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:542
msgid ""
"\n"
"Clear chat messages.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esborra els missatges del xat.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:545
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
"<ref>dst='debug_commands' text='debug mode commands'</ref>.\n"
"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Activa el mode de depuració (no funciona en multijugador). Vegeu "
"<ref>dst='debug_commands' text='ordres del mode depuració'</ref>.\n"
"El mode de depuració es desactiva sortint del joc o amb l'opció «:nodebug».\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:549
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
"who controls that side needs to issue this command. If no second parameter "
"is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is on, set an AI "
"controller. If it is off set a human controller. Defaults to the currently "
"active side if no parameter is supplied.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Canvia el control d'un bàndol entre humà i la IA. Es necessari que active "
"aquesta ordre el mateix jugador/client que controla aquest bàndol. Si no "
"s'especifica cap bàndol, s'assumeix '1'.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:552
msgid ""
"\n"
"Display the controller status of a side.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:555
msgid ""
"\n"
"Toggle the display of the current frames per second.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:558
msgid ""
"\n"
"Switch a log domain to a different log level.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:561
msgid ""
"\n"
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:564
msgid ""
"\n"
"Bring up theme selection menu.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mostra el menú de selecció de la interfície.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:567
msgid ""
"\n"
"Quit the scenario (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Abandona l'escenari (sense confirmació).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:570
msgid ""
"\n"
"Save the game (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Desa la partida (sense confirmació).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:573
msgid ""
"\n"
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
msgstr ""
"\n"
"Desa la partida i abandona l'escenari (sense confirmació)."
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:582
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer commands"
msgid "Multiplayer Commands"
msgstr "Ordres multijugador"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:585
msgid ""
"\n"
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
"kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course "
"they wont be kicked then.)\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:588
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
"username (write here the nickname of the player or observer). You can check "
"what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
"bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
"<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host "
"can change control of any side.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nombra com a controlador del bàndol (escriu ací el nombre del bàndol) "
"l'usuari (escriu ací el malnom del jugador o observador).\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:591
msgid ""
"\n"
"Launch a dialog to assist the host in changing the human controllers of "
"sides.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:594
msgid ""
"\n"
"Toggle the idle state for a side. The host may make a side idle after a "
"network disconnection.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:597
msgid ""
"\n"
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
"just want to change control of their side(s) use the :control command "
"instead.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:600
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
"private messages to players who are currently controlling a side in the same "
"game.\n"
"\n"
msgstr ""
"Envia un missatge privat. Durant la partida, no podeu enviar missatges a "
"jugadors que no controlin un bàndol."
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:603
msgid ""
"\n"
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Silencia un observador específic. Si no s'especifica cap nom, es mostren els "
"noms del usuaris silenciats.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:606
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Activa o desactiva el silenci dels observadors."
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:609
msgid ""
"\n"
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
"Can be used on users not in the game but on the server.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:612
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
"observers is cleared."
msgstr ""
"\n"
"Silencia un observador específic. Si no s'especifica cap nom, es mostren els "
"noms del usuaris silenciats.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:620
#, fuzzy
#| msgid "Debug mode commands"
msgid "Debug Mode Commands"
msgstr "Ordres del mode depuració"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:623
msgid ""
"\n"
"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
"campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:626
msgid ""
"\n"
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Crea una unitat del tipus especificat al hexàgon seleccionat.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:629
msgid ""
"\n"
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Activa la boira/ocultació per al bàndol actual.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:632
msgid ""
"\n"
"Adds the specified amount to the current sides gold.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Afegeix la quantitat especificada d'or al bàndol actual.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:635
msgid ""
"\n"
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:638
msgid ""
"\n"
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:641
msgid ""
"\n"
"Show a gamestate variable.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mostra una variable de l'estat del joc.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:644
msgid ""
"\n"
"Manually fire the specified event.\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:647
msgid ""
"\n"
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
"hitpoints=100\n"
"\n"
msgstr ""
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:650
msgid ""
"\n"
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
msgstr ""
#. [heals]: id=healing
#: data/core/macros/abilities.cfg:12
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
"its effect."
msgstr ""
"Curació +4:\n"
"Permet a la unitat curar unitats amigues adjacents al principi de cada "
"torn.\n"
"\n"
"Cada unitat pot recuperar fins a 4 punts de vida per torn, o bé veure aturat "
"l'efecte d'un enverinament.\n"
"Una unitat enverinada no pot ser guarida del seu verí per un curador, i "
"haurà de cercar l'ajuda a un llogaret o d'una unitat amb l'habilitat de "
"guarició."
#. [heals]: id=healing
#: data/core/macros/abilities.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heals +8:\n"
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
#| "\n"
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
"\n"
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
"from taking effect for that turn.\n"
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
"its effect."
msgstr ""
"Curació +8:\n"
"Aquesta unitat combina herbes medicinals amb màgia per tal de curar les "
"unitats més ràpidament del que seria possible al camp de batalla.\n"
"\n"
"Cada unitat pot recuperar fins a 8 punts de vida per torn, o bé veure aturat "
"l'efecte d'un enverinament.\n"
"Una unitat enverinada no pot ser guarida del seu verí per un curador, i "
"haurà de cercar l'ajuda a un llogaret o d'una unitat amb l'habilitat de "
"guarició."
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:47
msgid "cures"
msgstr "guarició"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:48
msgid "female^cures"
msgstr "guarició"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cures:\n"
#| "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
#| "additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Guarició:\n"
"Un guaridor pot tenir cura d'unitats enverinades, encara que aquestes no "
"rebran cap recuperació addicional durant el torn en que es tracti el verí."
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:70
msgid "regenerates"
msgstr "regeneració"
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:71
msgid "female^regenerates"
msgstr "regeneració"
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Regenerates:\n"
#| "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
#| "remove the poison instead of healing."
msgid ""
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Regeneració:\n"
"La unitat es cura a ella mateixa 8 punts de vida per torn. Si està "
"enverinada, eliminarà el verí en comptes de curar-se."
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:91
msgid "steadfast"
msgstr "fermesa"
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:92
msgid "female^steadfast"
msgstr "fermesa"
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Steadfast:\n"
#| "This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
#| "defending. Vulnerabilities are not affected."
msgid ""
"This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
"Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Fermesa:\n"
"Les resistències d'aquesta unitat es doblen quan defensa, fins a un màxim "
"d'un 50%,Aquesta unitat rep la meitat de mal quan no ha iniciat l'atac."
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:106
msgid "leadership"
msgstr "lideratge"
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:107
msgid "female^leadership"
msgstr "lideratge"
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
"better.\n"
"\n"
"Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit "
"adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with "
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
"difference in their levels."
msgstr ""
"Lideratge:\n"
"Aquesta unitat pot liderar les unitats amigues properes, fent que lluitin "
"millor en el camp de batalla.\n"
"Les unitats adjacents de nivell inferior faran fins a un 25% més de mal la "
"diferència dels seus nivells."
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:125
msgid "skirmisher"
msgstr "fustigació"
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:126
msgid "female^skirmisher"
msgstr "fustigació"
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Skirmisher:\n"
#| "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
#| "enemy Zones of Control."
msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
"Fustigació:\n"
"Aquesta unitat és hàbil movent-se entre els enemics ràpidament. Ignora totes "
"les zones de control."
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:140
msgid "illuminates"
msgstr "il·luminació"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:141
msgid "female^illuminates"
msgstr "il·luminació"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Illuminates:\n"
#| "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
#| "better, and chaotic units fight worse.\n"
#| "\n"
#| "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
#| "night, and as if it were day when it is dusk."
msgid ""
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
"better, and chaotic units fight worse.\n"
"\n"
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
"Il·luminació:\n"
"Aquesta unitat il·lumina l'àrea que l'envolta, fent que les unitats legals "
"lluitin millor, i les caòtiques pitjor.\n"
"Qualsevol unitat adjacent a aquesta lluitarà com ho faria al vespre quan és "
"de nit, i com ho faria al alba durant la vesprada."
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:154
msgid "teleport"
msgstr "teletransport"
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:155
msgid "female^teleport"
msgstr "teletransport"
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Teleport:\n"
#| "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
#| "using one of its moves."
msgid ""
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
"using one of its moves."
msgstr ""
"Teletransport:\n"
"Aquesta unitat pot teletransportar-se entre dos llogarets amics de "
"utilitzant només un sol moviment."
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:185
msgid "ambush"
msgstr "emboscada"
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:186
msgid "female^ambush"
msgstr "emboscada"
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ambush:\n"
#| "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have "
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
"loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Emboscada:\n"
"Aquesta unitat pot amagar-se al bosc i passar inadvertida pels seus "
"enemics.\n"
"\n"
"Les unitats enemigues no podran veure ni atacar aquesta unitat quan estigui "
"al bosc, excepte si hi ha unitats enemigues al costat. Si alguna unitat "
"enemiga descobreix l'emboscada, aquesta perdrà immediatament el moviment "
"restant."
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:204 data/core/macros/abilities.cfg:205
msgid "nightstalk"
msgstr "sigil"
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nightstalk:\n"
#| "The unit becomes invisible during night.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
#| "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
#| "all its remaining movement."
msgid ""
"The unit becomes invisible during night.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to "
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
"Sigil:\n"
"Aquesta unitat és invisible durant la nit.\n"
"\n"
"Les unitats enemigues no poden veure ni atacar aquesta unitat durant la nit. "
"Si el sigil és descobert per alguna unitat enemiga, aquesta perdrà "
"immediatament el moviment restant."
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:223
msgid "concealment"
msgstr "dissimulació"
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:224
msgid "female^concealment"
msgstr "dissimulació"
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Submerge:\n"
#| "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
#| "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Submersió:\n"
"Aquesta unitat pot amagar-se en aigües profundes i passar inadvertida als "
"seus enemics.\n"
"\n"
"Les unitats enemigues no podran veure ni atacar aquesta unitat quan estigui "
"en aigües profundes, excepte si hi ha unitats enemigues adjacents. Si alguna "
"unitat enemiga descobreix la submersió, perdrà immediatament el moviment "
"restant."
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:242
msgid "submerge"
msgstr "submersió"
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:243
msgid "female^submerge"
msgstr "submersió"
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Submerge:\n"
#| "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
#| "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Submersió:\n"
"Aquesta unitat pot amagar-se en aigües profundes i passar inadvertida als "
"seus enemics.\n"
"\n"
"Les unitats enemigues no podran veure ni atacar aquesta unitat quan estigui "
"en aigües profundes, excepte si hi ha unitats enemigues adjacents. Si alguna "
"unitat enemiga descobreix la submersió, perdrà immediatament el moviment "
"restant."
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:261
msgid "feeding"
msgstr "necrofàgia"
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:262
msgid "female^feeding"
msgstr "necrofàgia"
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:263
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Feeding:\n"
#| "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#| "living unit."
msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
"except units that are immune to plague."
msgstr ""
"Necrofàgia:\n"
"Aquesta unitat guanya 1 punt extra de vida cada vegada que mata una unitat "
"vivent."
#. [damage]: id=backstab
#: data/core/macros/abilities.cfg:285
msgid "backstab"
msgstr "punyalada"
#. [damage]: id=backstab
#: data/core/macros/abilities.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Backstab:\n"
#| "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
#| "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
#| "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgstr ""
"Punyalada:\n"
"Quan s'utilitza ofensivament, aquest atac causa el doble de mal si hi ha una "
"unitat enemiga de l'objectiu al seu costat oposat, i aquesta unitat no està "
"incapacitada (per exemple, convertida en pedra o paralitzada)."
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/core/macros/abilities.cfg:304 data/core/macros/abilities.cfg:315
msgid "plague"
msgstr "plaga"
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#: data/core/macros/abilities.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Plague:\n"
#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#| "doesnt work on Undead or units in villages."
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
"on the same side as the unit with the Plague attack. This doesnt work on "
"Undead or units in villages."
msgstr ""
"Plaga:\n"
"Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per un "
"cadàver ambulant del bàndol de l'atacant. No funciona amb unitats que "
"estiguin en llogarets o que siguin no mortes."
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/core/macros/abilities.cfg:316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Plague:\n"
#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#| "doesnt work on Undead or units in villages."
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesnt work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"Plaga:\n"
"Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per un "
"cadàver ambulant del bàndol de l'atacant. No funciona amb unitats que "
"estiguin en llogarets o que siguin no mortes."
#. [slow]: id=slow
#: data/core/macros/abilities.cfg:326
msgid "slows"
msgstr "alentidor"
#. [slow]: id=slow
#: data/core/macros/abilities.cfg:327
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Slow:\n"
#| "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
#| "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A "
#| "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information "
#| "when it is selected."
msgid ""
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
"is selected."
msgstr ""
"Alentir:\n"
"Aquest atac alenteix l'objectiu fins la fi del torn. Això redueix a la "
"meitat el mal que causen els seus atacs, i redueix a la meitat la velocitat "
"de desplaçament. Es pot identificar una unitat alentida per la icona d'un "
"cargol que apareix a la barra d'informació lateral quan aquesta és "
"seleccionada."
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:336
#, fuzzy
msgid "petrifies"
msgstr "Cops"
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:337
#, fuzzy
msgid ""
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
msgstr ""
"Petrifica:\n"
"Aquest atac pot convertir els enemics en pedra. Les unitats petrificades no "
"es poden moure ni atacar."
#. [chance_to_hit]: id=marksman
#: data/core/macros/abilities.cfg:346
msgid "marksman"
msgstr "tirador"
#. [chance_to_hit]: id=marksman
#: data/core/macros/abilities.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Marksman:\n"
#| "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
#| "hit."
msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Tirador:\n"
"Quan s'utilitza ofensivament, sempre té un 60% de possibilitats de colpejar."
#. [swarm]: id=swarm
#: data/core/macros/abilities.cfg:371
msgid "swarm"
msgstr "eixam"
#. [swarm]: id=swarm
#: data/core/macros/abilities.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Swarm:\n"
#| "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. "
#| "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum "
#| "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get "
#| "3/4 of the number of strikes."
msgid ""
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
"number of strikes."
msgstr ""
"Eixam:\n"
"El nombre de cops d'aquest atac disminueix quan la unitat està ferida. El "
"nombre de cops és proporcional als punts de vida de la unitat respecte als "
"punts de vida màxims que pot tenir. Per exemple, una unitat amb 3/4 parts "
"dels seus punts de vida màxims tindrà 3/4 dels seus cops."
#. [damage]: id=charge
#: data/core/macros/abilities.cfg:381
msgid "charge"
msgstr "càrrega"
#. [damage]: id=charge
#: data/core/macros/abilities.cfg:382
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Charge:\n"
#| "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
#| "also causes this unit to take double damage from the targets "
#| "counterattack."
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the targets counterattack."
msgstr ""
"Càrrega:\n"
"Quan s'utilitza ofensivament, aquest atac causa el doble de mal. També fa "
"que la unitat que el realitza rebi el doble en el contraatac del contrincant."
#. [drains]: id=drains
#: data/core/macros/abilities.cfg:394
msgid "drains"
msgstr "drenador"
#. [drains]: id=drains
#: data/core/macros/abilities.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drain:\n"
#| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#| "amount of damage it deals (rounded down)."
msgid ""
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
"Drena:\n"
"Aquesta unitat drena energia de les unitats amb vida, curant-se a ella "
"mateixa la meitat de la quantitat drenada (arrodonint cap avall)."
#. [poison]: id=poison
#: data/core/macros/abilities.cfg:414
msgid "poison"
msgstr "verí"
#. [poison]: id=poison
#: data/core/macros/abilities.cfg:415
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Poison:\n"
#| "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
#| "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
#| "kill a unit."
msgid ""
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill "
"a unit."
msgstr ""
"Verí:\n"
"Aquest atac enverina criatures vives. Les unitats enverinades perden 8 punts "
"de vida cada torn fins que són curades o bé fins que arriben a només 1 punt "
"de vida. El verí no pot matar per si mateix una unitat."
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
msgstr "Bonificació HP màxim +3, XP màxim +20%"
#. [time]: id=midday
#. [time]: id=midday_hour
#: data/core/macros/schedules.cfg:35 data/core/macros/schedules.cfg:329
msgid "Midday"
msgstr ""
#. [time]: id=midnight
#. [time]: id=midnight_hour
#: data/core/macros/schedules.cfg:77 data/core/macros/schedules.cfg:191
msgid "Midnight"
msgstr ""
#. [time]: id=indoors
#: data/core/macros/schedules.cfg:101
msgid "Indoors"
msgstr ""
#. [time]: id=deep_underground
#: data/core/macros/schedules.cfg:121
msgid "Deep Underground"
msgstr "Profunditats terrestres"
#. [time]: id=second_watch_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — First Hour"
msgstr "Matinada"
#. [time]: id=second_watch_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Second Hour"
msgstr "Matinada"
#. [time]: id=second_watch_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:227
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Third Hour"
msgstr "Matinada"
#. [time]: id=second_watch_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:239
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
msgstr "Matinada"
#. [time]: id=second_watch_hour5
#: data/core/macros/schedules.cfg:251
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
msgstr "Matinada"
#. [time]: id=second_watch_hour6
#: data/core/macros/schedules.cfg:263
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
msgstr "Matinada"
#. [time]: id=morning_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:287
msgid "Morning — First Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=morning_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:299
msgid "Morning — Second Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=morning_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:311
msgid "Morning — Third Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=morning_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:320
msgid "Morning — Fourth Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=afternoon_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:338
msgid "Afternoon — First Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=afternoon_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:347
msgid "Afternoon — Second Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=afternoon_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:356
msgid "Afternoon — Third Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=afternoon_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:365
msgid "Afternoon — Fourth Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=afternoon_hour5
#: data/core/macros/schedules.cfg:374
msgid "Afternoon — Fifth Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=afternoon_hour6
#: data/core/macros/schedules.cfg:385
msgid "Afternoon — Sixth Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=first_watch_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:408
msgid "First Watch — First Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=first_watch_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:420
msgid "First Watch — Second Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=first_watch_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:432
msgid "First Watch — Third Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=first_watch_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:444
msgid "First Watch — Fourth Hour"
msgstr ""
#. [time]: id=dawn1
#: data/core/macros/schedules.cfg:498
#, fuzzy
#| msgid "First Watch"
msgid "First Dawn"
msgstr "Nit"
#. [time]: id=dawn2
#: data/core/macros/schedules.cfg:509
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Dawn"
msgstr "Matinada"
#. [time]: id=morning1
#: data/core/macros/schedules.cfg:520
#, fuzzy
#| msgid "Morning"
msgid "First Morning"
msgstr "Matí"
#. [time]: id=morning2
#: data/core/macros/schedules.cfg:532
#, fuzzy
#| msgid "Morning"
msgid "Second Morning"
msgstr "Matí"
#. [time]: id=midday1
#: data/core/macros/schedules.cfg:544
#, fuzzy
#| msgid "First Watch"
msgid "First Midday"
msgstr "Nit"
#. [time]: id=midday2
#: data/core/macros/schedules.cfg:556
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Midday"
msgstr "Matinada"
#. [time]: id=afternoon1
#: data/core/macros/schedules.cfg:568
#, fuzzy
#| msgid "Afternoon"
msgid "First Afternoon"
msgstr "Migdia"
#. [time]: id=afternoon2
#: data/core/macros/schedules.cfg:580
#, fuzzy
#| msgid "Afternoon"
msgid "Second Afternoon"
msgstr "Migdia"
#. [time]: id=dusk1
#: data/core/macros/schedules.cfg:592
#, fuzzy
#| msgid "firststrike"
msgid "First Dusk"
msgstr "iniciatiu"
#. [time]: id=dusk2
#: data/core/macros/schedules.cfg:603
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Dusk"
msgstr "Matinada"
#. [time]: id=short_dark
#: data/core/macros/schedules.cfg:614
msgid "The Short Dark"
msgstr ""
#. [time]: id=long_dark1
#: data/core/macros/schedules.cfg:626
msgid "The Long Dark (1)"
msgstr ""
#. [time]: id=long_dark2
#: data/core/macros/schedules.cfg:638
msgid "The Long Dark (2)"
msgstr ""
#. [time]: id=long_dark3
#: data/core/macros/schedules.cfg:652
msgid "The Long Dark (3)"
msgstr ""
#. [time]: id=long_dark4
#: data/core/macros/schedules.cfg:664
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:3
msgid ""
"\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Notes especials:"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:8
msgid ""
" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
"open water."
msgstr ""
" Els esperits tenen unes resistències molt inusuals, i es mouen prou "
"lentament sobre l'aigua."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:11
msgid ""
" This units arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
" L'atac arcà d'aquesta unitat causa un mal enorme contra criatures màgiques, "
"i fins i tot també contra certes unitats vivents."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr " Aquesta unitat és capaç de fer cures bàsiques."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
msgid " This unit is capable of rapid healing."
msgstr " Aquesta unitat és capaç de fer cures bàsiques."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
msgid ""
" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
msgstr ""
" Aquesta unitat és capaç de guarir les unitats al seu voltant i curar-les "
"del verí."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Aquesta unitat és capaç de neutralitzar els efectes del verí en unitats que "
"estiguin al seu voltant."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
msgid ""
" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
"in a village."
msgstr ""
" Aquesta unitat regenera, cosa que li permet recuperar-se com si sempre "
"estigués en un llogaret."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
msgid ""
" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
"while defending."
msgstr ""
" La fermesa d'aquesta unitat redueix el dany rebut d'alguns atacs, però "
"només quan defensa."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" El lideratge d'aquesta unitat permet a les unitats amigues adjacents causar "
"més dany en combat, encara que açò només s'aplica a unitats de nivell "
"inferior."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
msgid ""
" This units skill at skirmishing allows it to ignore enemies zones of "
"control and thus move unhindered around them."
msgstr ""
" L'habilitat d'aquesta unitat d'esquivar li permet ignorar les 'zones de "
"control' enemigues i, per tant, moure's sense cap problema al seu voltant."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr " La il·luminació incrementa el nivell de llum al voltant."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
" Aquesta unitat pot teletransportar-se entre dos llogarets buits controlats "
"pel seu mateix bàndol."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
msgid ""
" In woodlands, this units ambush skill renders it invisible to enemies "
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
msgstr ""
" En terreny boscós, l'habilitat d'emboscada d'aquesta unitat deixa aquesta "
"unitat invisible als enemics, excepte si està immediatament adjacent o no ha "
"revelat la seua posició atacant."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr ""
" Aquesta unitat es pot amagar de nit, sense deixar cap senyal de la seua "
"presència."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
msgid ""
" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
msgid ""
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" Aquesta unitat es pot moure sense ser vista per aigües profundes, ja que no "
"requereix aire de la superfície."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
msgid ""
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
msgid ""
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
"until either it or its enemy lies dead."
msgstr ""
" Cada vegada que s'empra el seu atac berserk, aquesta unitat continua "
"atacant fins que ella o l'enemic jeu mort."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
" Si algú del mateix equip distrau l'enemic, aquest unitat pot apunyalar, "
"infligint el doble de dany, si apareix per darrere d'aquest enemic."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
#, fuzzy
msgid ""
" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
"they are standing on a village."
msgstr ""
" Els enemics que perden la seua vida front a la plaga tornaran a alçar-se en "
"la no vida."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
msgid ""
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
msgstr ""
" Aquesta unitat es capaç d'alentir els seus enemics, dividint per dos el seu "
"moviment i dany causat fins que acaben un torn."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
msgid ""
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr ""
" L'habilitat de convertir als vius en pedra fa d'aquesta unitat un enemic "
"extremadament perillós."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
msgid ""
" This units marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack."
msgstr ""
" L'habilitat de tirador d'aquesta unitat li dóna una gran probabilitat "
"d'encertar els seus enemics, encara que només a l'atac."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
#, fuzzy
msgid ""
" This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
"an opponent."
msgstr ""
" Els atacs a distància d'aquesta unitat són màgics, i sempre tenen un gran "
"probabilitat d'encertar un enemic."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:80
msgid ""
" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
"are wounded."
msgstr ""
" Els atacs d'eixam d'aquesta unitat esdevindran menys mortífers segons els "
"seus membres siguen ferits."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
msgid ""
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
"not affect defensive retaliation."
msgstr ""
" Un atac de càrrega dobla tant el dany causat com el rebut; açò, tanmateix, "
"no afecta els contraatacs quan la unitat defensa."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
msgid ""
" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
"health."
msgstr ""
" Durant la batalla, aquesta unitat pot drenar vida de les seues víctimes per "
"recuperar la seua."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
msgid ""
" The length of this units weapon allows it to strike first in melee, even "
"in defense."
msgstr ""
" La llargària de l'arma d'aquesta unitat li permet atacar primer en melé, "
"fins i tot quan defensa."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:92
msgid ""
" The victims of this units poison will continually take damage until they "
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
" Les víctimes del verí d'aquesta unitat continuaran rebent dany fins que "
"siguen curats en un llogaret o per alguna unitat que cure."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:95
msgid ""
" This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a "
"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
msgstr ""
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:8
msgid "loyal"
msgstr "lleial"
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:9
msgid "female^loyal"
msgstr "lleial"
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:10
msgid "Zero upkeep"
msgstr "Manteniment nul"
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"During campaigns, certain units may opt to join the players forces of their "
"own volition. These units are marked with the loyal trait. Although they may "
"require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can "
"make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. "
"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
"such units or to send them to a foolish death."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Durant les campanyes, certes unitats poden optar per unir-se a vos per "
"decisió pròpia. Aquestes unitats són marcades amb el tret 'lleial'. Encara "
"que pot ser necessari pagar per tal de reincorporar-les, no caldrà mai pagar "
"el seu cost de manteniment. Aquest fet les converteix en unitats amb un "
"valor incalculable en campanyes llargues, en els moments en que anem més "
"escassos de recursos. Aquest tret no s'assigna mai a unitats reclutades, "
"així que no seria gaire encertat acomiadar-les o enviar-les a una mort "
"inútil."
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Loyal'</italic> units dont incur upkeep. Most units incur an "
"upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal "
"units do not incur this cost."
msgstr ""
"Les unitats lleials no costen manteniment. A diferència de la majoria "
"d'unitats, que necessiten un mínim de diners al final de cada torn, no s'ha "
"de pagar res per aquestes unitats."
#. [trait]: id=undead
#: data/core/macros/traits.cfg:25
msgid "undead"
msgstr "no mort"
#. [trait]: id=undead
#: data/core/macros/traits.cfg:26
msgid "female^undead"
msgstr "no morta"
#. [trait]: id=undead
#. [trait]: id=mechanical
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:27 data/core/macros/traits.cfg:53
#: data/core/macros/traits.cfg:79
msgid "Immune to drain, poison, and plague"
msgstr "Immune a drenatge, verí i plaga"
#. [trait]: id=undead
#: data/core/macros/traits.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undead units generally have undead as their only trait. Since undead units "
"are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon "
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
"conjunction with their attacks."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"En general, els no morts tenen únicament aquest tret. Com que aquestes "
"unitats estan formades pels cossos dels morts, el verí no té cap efecte "
"sobre elles. Aquest fet converteix els no morts en el pitjor enemic "
"d'aquells que usen algun tipus de verí en els seus atacs."
#. [trait]: id=undead
#: data/core/macros/traits.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague."
msgstr ""
"Les unitats no mortes són immunes al verí, i tampoc els afecten les "
"habilitats de plaga i drena."
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:51
msgid "mechanical"
msgstr "mecànic"
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:52
msgid "female^mechanical"
msgstr "mecànica"
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:54
msgid ""
"\n"
"\n"
"Mechanical units generally have mechanical as their only trait. Since "
"mechanical units dont really have life, drain, poison, and plague have no "
"effect upon them."
msgstr ""
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and "
"plague."
msgstr ""
"Les unitats mecàniques són immunes al verí, i tampoc els afecten les "
"habilitats de plaga i drena."
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:77
#, fuzzy
msgid "elemental"
msgstr "dissimulació"
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:78
#, fuzzy
msgid "female^elemental"
msgstr "lleial"
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:80
msgid ""
"\n"
"\n"
"Elemental units generally have elemental as their only trait. Since "
"elemental units are energy-based beings, drain, poison, and plague have no "
"effect upon them."
msgstr ""
#. [trait]: id=elemental
#: data/core/macros/traits.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
"plague."
msgstr ""
"Les unitats mecàniques són immunes al verí, i tampoc els afecten les "
"habilitats de plaga i drena."
#. [trait]: id=strong
#: data/core/macros/traits.cfg:102
msgid "strong"
msgstr "fort"
#. [trait]: id=strong
#: data/core/macros/traits.cfg:103
msgid "female^strong"
msgstr "forta"
#. [trait]: id=strong
#: data/core/macros/traits.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"While useful for any close-combat unit, strong is most effective for units "
"who have a high number of swings such as the elvish fighter. Strong units "
"can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
"turn a damaging stroke into a killing blow."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Útils per a qualsevol combat a curta distància, el tret fort és més efectiu "
"amb unitats que tenen un nombre elevat d'oportunitats de colpejar, com ara "
"el lluitador elf. Les unitats fortes poden ser molt bones quan només un "
"petit augment del mal és capaç de convertir un cop fort en un cop mortal."
#. [trait]: id=strong
#: data/core/macros/traits.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful "
"strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint."
msgstr ""
"Les unitats fortes fan 1 punt més de mal en combat cos a cos, i tenen 1 "
"punts més de vida."
#. [trait]: id=dextrous
#: data/core/macros/traits.cfg:123
msgid "dextrous"
msgstr "destre"
#. [trait]: id=dextrous
#: data/core/macros/traits.cfg:124
msgid "female^dextrous"
msgstr "destra"
#. [trait]: id=dextrous
#: data/core/macros/traits.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dextrous is a trait possessed only by elves. The elven people are known for "
"their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, "
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
"inflict an additional point of damage with each arrow."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Només els elfs poden posseir aquest tret. La gent elfa és coneguda per la "
"seva estranya gràcia, i la seva facilitat increïble pel tir amb arc. Alguns, "
"a més, estan dotats d'un talent natural que excedeix el dels seus germans. "
"Aquests elfs infligeixen un punt addicional de mal amb cada fletxa."
#. [trait]: id=dextrous
#: data/core/macros/traits.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
"strike in ranged combat."
msgstr ""
"Les unitats destres fan 1 punt més de mal cada vegada que encerten un atac "
"des de la distància."
#. [trait]: id=quick
#: data/core/macros/traits.cfg:140
msgid "quick"
msgstr "ràpid"
#. [trait]: id=quick
#: data/core/macros/traits.cfg:141
msgid "female^quick"
msgstr "ràpida"
#. [trait]: id=quick
#: data/core/macros/traits.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such "
"as trolls or heavy infantry. Units with the quick trait often have greatly "
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
"deploying your forces. Also, quick units arent quite as tough as units "
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
"positions."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La rapidesa és un dels trets més notables, particularment en unitats lentes "
"com ara els trols o la infanteria pesada. Les unitats amb aquest tret "
"guanyen una considerable mobilitat en terrenys escabrosos. Recordeu també "
"que les unitats ràpides són menys resistents, i per tant, no són tan bones "
"per mantenir posicions."
#. [trait]: id=quick
#: data/core/macros/traits.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
"hitpoints than usual."
msgstr ""
"Les unitats ràpides tenen un punt de moviment extra, però un 5% menys de "
"vida de lo normal."
#. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:160
msgid "intelligent"
msgstr "intel·ligent"
#. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:161
msgid "female^intelligent"
msgstr "intel·ligent"
#. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Intelligent'</italic> units are very useful at the beginning "
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the <italic>text='After "
"Maximum Level Advancement'</italic> (AMLA) is not as significant a change as "
"advancing a level. If you have many maximum level units you may wish to "
"recall units with more desirable traits."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Les unitats intel·ligents són molt útils al principi de les campanyes, ja "
"que poden avançar més ràpidament i convertir-se així en unitats superiors. "
"En etapes posteriors, no són tan útils ja que una vegada assolit el nivell "
"màxim, els canvis no són significatius. Si teniu moltes unitats de nivell "
"màxim, podeu mirar de reincorporar unitats amb trets més útils a llarg "
"termini."
#. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:162
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
msgstr ""
"Les unitats intel·ligents necessiten un 20% menys d'experiència per pujar de "
"nivell."
#. [trait]: id=resilient
#: data/core/macros/traits.cfg:176
msgid "resilient"
msgstr "robust"
#. [trait]: id=resilient
#: data/core/macros/traits.cfg:177
msgid "female^resilient"
msgstr "robusta"
#. [trait]: id=resilient
#: data/core/macros/traits.cfg:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
"useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when "
"it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
"holding strategic positions against opponents."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Les unitats robustes poden ser molt útils en totes les etapes de la "
"campanya, i és un tret vàlid per a totes les unitats. Aquest tret ajuda molt "
"a unitats que, o bé tenen pocs punts de vida, o bé tenen ja una bona "
"defensa. A més, són especialment vàlides per mantenir posicions davant "
"l'adversari."
#. [trait]: id=resilient
#: data/core/macros/traits.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Resilient'</italic> units have an additional 4 hitpoints, and "
"gain 1 more per level."
msgstr ""
"Les unitats robustes tenen 4 punts de vida més del que és habitual, més un "
"altre punt per cada nivell."
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:197
msgid "healthy"
msgstr "sa"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:198
msgid "female^healthy"
msgstr "sana"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:199
msgid "Always rest heals"
msgstr ""
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:200
msgid ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 additional hitpoint, and gain 1 "
"more per level. They will also heal 2 hitpoints each turn, regardless of "
"whether they engaged in combat the turn before."
msgstr ""
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and "
#| "can rest even when travelling."
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when traveling."
msgstr ""
"Encara que tots els nans tenen una afamada vitalitat, alguns nans són més "
"resistents i poden descansar fins i tot mentre viatgen."
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:222 data/core/macros/traits.cfg:239
msgid "fearless"
msgstr "intrèpid"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:223 data/core/macros/traits.cfg:240
msgid "female^fearless"
msgstr "intrèpida"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:224 data/core/macros/traits.cfg:241
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
msgstr "Lluita sense desavantatges en els moments desfavorables del dia"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:225 data/core/macros/traits.cfg:242
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
msgstr ""
"L'aversió a la llum o la foscor no té cap influència sobre aquests valents."
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:255
#, fuzzy
msgid "feral"
msgstr "Total"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:256
#, fuzzy
msgid "female^feral"
msgstr "neutral"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:257
msgid "Receives only 50% defense in land-based villages"
msgstr ""
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:258
msgid ""
"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
"creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless "
"of base terrain."
msgstr ""
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:274
msgid "weak"
msgstr "feble"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:275
msgid "female^weak"
msgstr "feble"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:276
#, fuzzy
msgid ""
"Units with the <italic>text='weak'</italic> trait receive a 1 point decrease "
"in hitpoints and melee damage."
msgstr ""
"Les unitats no mortes són immunes al verí, i tampoc els afecten les "
"habilitats de plaga i drena."
#. [trait]: id=slow
#: data/core/macros/traits.cfg:293
msgid "slow"
msgstr "lent"
#. [trait]: id=slow
#: data/core/macros/traits.cfg:294
msgid "female^slow"
msgstr "lenta"
#. [trait]: id=slow
#: data/core/macros/traits.cfg:295
msgid ""
"\n"
"\n"
"Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take "
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
"endurance."
msgstr ""
#. [trait]: id=slow
#: data/core/macros/traits.cfg:295
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Slow'</italic> units have 1 less movement point but 5% more "
"hitpoints."
msgstr ""
"Les unitats lentes tenen un punt de moviment menys, però un 5% més de punts "
"de vida."
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:313
msgid "dim"
msgstr "totxo"
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:314
msgid "female^dim"
msgstr "totxa"
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:315
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
msgstr ""
#. [trait]: id=dim
#: data/core/macros/traits.cfg:315
msgid ""
"Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
"experience required to advance."
msgstr ""
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:329
#, fuzzy
msgid "aged"
msgstr "distància"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:330
#, fuzzy
msgid "female^aged"
msgstr "totxa"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:331
msgid ""
"Units with the <italic>text='aged'</italic> trait have 8 hitpoints less and "
"suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage."
msgstr ""
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:43
msgid "race^Bat"
msgstr "Ratpenat"
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:44
msgid "race+female^Bat"
msgstr "Ratapenada"
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:45
msgid "race^Bats"
msgstr "Ratpenats"
#. [race]: id=bats
#: data/core/units.cfg:46
msgid ""
"Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on "
"insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are "
"known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock, "
"especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often "
"kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night."
msgstr ""
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:55
msgid "race^Drake"
msgstr "Drac"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:56
msgid "race+female^Drake"
msgstr "Drac"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:57
msgid "race^Drakes"
msgstr "Dracs"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:58
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
"easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of "
"hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold "
"damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances "
"quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability "
"somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of "
"terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in "
"order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they "
"are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, "
"combined with their large size, renders them easy targets for those who dare "
"attack them.\n"
"\n"
"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
"fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
"kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
"remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it "
"makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
"nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
"While the magic imbued within a drakes body enables it to spit fire and "
"gives it life, they have no willful control over the functions of this "
"magic.\n"
"\n"
"<header>text='Society'</header>\n"
"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
"described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
"small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply "
"feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every drake is "
"expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their "
"superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only "
"possible through challenging and defeating a superior in single combat, "
"which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The "
"use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, "
"seen as cowardly and unacceptable.\n"
"\n"
"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
"their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
"already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
"unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
"feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
"hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds of "
"moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology "
"drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other "
"science and culture besides this. However the few implements they do fashion "
"are almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the "
"finest Dwarvish foundries.\n"
"\n"
"Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 "
"years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
"world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more "
"aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to "
"help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
"text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
"subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
"spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
msgstr ""
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:91
msgid "race^Dwarf"
msgstr "Nan"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:92
msgid "race+female^Dwarf"
msgstr "Nan"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:93
msgid "race^Dwarves"
msgstr "Nans"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:94
msgid ""
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
"the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends "
"tell of a time long forgotten when their people began emerging from their "
"underground world through caves. Nothing is known about their life prior to "
"their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they "
"have been an integral part of the history of the continent since. Soon after "
"their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with "
"the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for "
"their dispute has been lost to history, but the two races have since fought "
"three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars "
"the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, "
"but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the "
"north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have "
"constructed fantastic fortifications and settlements deep within the "
"mountains and crags of their territory.\n"
"\n"
"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
"hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
"At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and "
"outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
"defending these areas.\n"
"\n"
"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
"produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
"However some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
"augment certain aspects of their natures."
msgstr ""
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:111
msgid "race^Elf"
msgstr "Elf"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:112
msgid "race+female^Elf"
msgstr "Elfa"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:113
msgid "race^Elves"
msgstr "Elfs"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:115
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
"differences between humans and elves are more pronounced than the Elves "
"unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live "
"a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical "
"aptitude have been known to live an additional full century, most elves "
"begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of "
"age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n"
"\n"
"Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
"unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
"senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
"marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
"beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in "
"more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use "
"their gift to heal others.\n"
"\n"
"A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
"sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish "
"legend hints that this was more common in the far past.\n"
"\n"
"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
"adept at the magical arts typically devote their time honing their physical "
"skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most "
"important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other "
"race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an "
"intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in "
"open unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great "
"Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and "
"the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost "
"edge.\n"
"\n"
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
"having existed for over a millennium."
msgstr ""
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid "race^Human"
msgid "race^Falcon"
msgstr "Humà"
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Human"
msgid "race+female^Falcon"
msgstr "Humana"
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:134
#, fuzzy
#| msgid "race^Humans"
msgid "race^Falcons"
msgstr "Humans"
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:145
msgid "race^Goblin"
msgstr "Goblin"
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:146
msgid "race+female^Goblin"
msgstr "Goblin"
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:147
msgid "race^Goblins"
msgstr "Goblins"
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:148
msgid ""
"Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and "
"members of the same race. While other races usually bear children singly or "
"in pairs, orcs will have large litters of children all at once, causing "
"their populations to explode rather quickly. Within any litter, there will "
"only be one or two true orcs, who will grow to the full size and strength of "
"their race. A few more will be half-orcs, notably weaker than their big "
"brothers, and relegated to supporting roles in combat, such as archery. The "
"rest, often a full half of more of any litter, will be goblins. Goblins are "
"puny and quite frail, rarely growing past the size and stature of a human "
"child. Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, "
"and used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic "
"fate; in part because they are so very numerous, and also because their "
"brother orcs are well aware how dependent they are on the goblins.\n"
"\n"
"Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole "
"exception of jobs that require the brute strength of true orcs. Those the "
"orcs revel in as proof of their prowess."
msgstr ""
#. [race]: id=gryphon
#: data/core/units.cfg:163
msgid "race^Gryphon"
msgstr "Griu"
#. [race]: id=gryphon
#: data/core/units.cfg:164
msgid "race+female^Gryphon"
msgstr "Griu"
#. [race]: id=gryphon
#: data/core/units.cfg:165
msgid "race^Gryphons"
msgstr "Grius"
#. [race]: id=gryphon
#: data/core/units.cfg:166
msgid ""
"Gryphons are broad, powerful beasts with traits shared from both terrestrial "
"predators and birds of prey. While occasionally tamed and ridden by the "
"daring, gryphons are very territorial and aggressive, particularly regarding "
"their nests.\n"
"\n"
"The means by which gryphons are able to fly despite their great weight has "
"been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their "
"origins."
msgstr ""
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:184
msgid "race^Human"
msgstr "Humà"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:185
msgid "race+female^Human"
msgstr "Humana"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:186
msgid "race^Humans"
msgstr "Humans"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:187
msgid ""
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
"many different cultures and races. Although they are not imbued with magic "
"like other creatures, humans can learn to wield it and able to learn more "
"types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes "
"except their versatility and drive. While often at odds with other races, "
"they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as "
"elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from "
"hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although "
"the majority of men, like most people of all races, have an instinctive "
"dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than "
"dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n"
"\n"
"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
"Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
"appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
"West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city "
"of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities "
"across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the "
"country, forming the most organized military force in the known world. Its "
"warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an "
"early age.\n"
"\n"
"<header>text='The Clansmen'</header>\n"
"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
"geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, "
"more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied "
"with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own "
"identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and "
"soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal "
"footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces "
"do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for "
"fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the "
"children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In "
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid "race^Human"
msgid "race^Khalifate Human"
msgstr "Humà"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:204
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Human"
msgid "race+female^Khalifate Human"
msgstr "Humana"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:205
#, fuzzy
#| msgid "race+plural^Mechanical"
msgid "race+plural^Khalifate"
msgstr "Mecànics"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:206
msgid "This race does not have a description yet."
msgstr ""
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:217
msgid "race^Saurian"
msgstr "Sauri"
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:218
msgid "race+female^Saurian"
msgstr "Sauria"
#. [race]: id=lizard, description=
#: data/core/units.cfg:219
msgid "race^Saurians"
msgstr "Sauris"
#. [race]: id=mechanical
#: data/core/units.cfg:229
msgid "race^Mechanical"
msgstr "Mecànic"
#. [race]: id=mechanical
#: data/core/units.cfg:230
msgid "race+plural^Mechanical"
msgstr "Mecànics"
#. [race]: id=mechanical
#: data/core/units.cfg:231
msgid ""
"Animated neither by natural life nor by necromancy, the term "
"<italic>text='mechanical'</italic> describes a created artifact of an "
"intelligent being. Most mechanical things neither move nor think on their "
"own, but some do so as a result of magical enchantment."
msgstr ""
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:240
msgid "race^Merman"
msgstr "Sirènid"
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:241
msgid "race^Mermaid"
msgstr "Sirena"
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:242
msgid "race^Mermen"
msgstr "Sirènids"
#. [race]: id=merman
#: data/core/units.cfg:244
msgid ""
"Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an "
"enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong "
"tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while "
"their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and "
"toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air "
"without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much "
"quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the "
"ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy "
"there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain."
msgstr ""
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:252
msgid "race^Monster"
msgstr "Monstre"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid "race^Monster"
msgid "race+female^Monster"
msgstr "Monstre"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:254
msgid "race^Monsters"
msgstr "Monstres"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:255
msgid ""
"The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, "
"wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
"in the tales and nightmares of its denizens, as well."
msgstr ""
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:262
msgid "race^Naga"
msgstr "Naga"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:263
#, fuzzy
#| msgid "race^Nagani"
msgid "race^Nagini"
msgstr "Naga"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:264
msgid "race^Nagas"
msgstr "Nagues"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:265
msgid ""
"The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great "
"Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to "
"their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any "
"meaningful mobility in water, giving them access to a whole world "
"effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the "
"terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the "
"sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
"abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against "
"denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by "
"foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are "
"often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find "
"themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall "
"nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water."
msgstr ""
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:273
msgid "race^Ogre"
msgstr "Ogre"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:274
msgid "race+female^Ogre"
msgstr "Ogra"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:275
msgid "race^Ogres"
msgstr "Ogres"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:276
msgid ""
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
"larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most "
"men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid "
"them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on "
"the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant "
"threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly "
"intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a "
"valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by "
"more ruthless commanders who dont mind the ogres brutality. Little is "
"known about their biology or society, if they can truly be said to have one, "
"but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this "
"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
"known."
msgstr ""
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:284
msgid "race^Orc"
msgstr "Orc"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:285
msgid "race+female^Orc"
msgstr "Orca"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:286
msgid "race^Orcs"
msgstr "Orcs"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:287
msgid ""
"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
"and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
"Their blood is darker and thicker than that of normal humans and they have "
"little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs "
"are violent even among themselves, they are pack-oriented; an orc never "
"travels long or lives in groups smaller than half a dozen.\n"
"\n"
"<header>text='Society'</header>\n"
"Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between "
"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
"known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
"its most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
"\n"
"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
"his absolute authority before being killed for his position — although "
"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
"viable means to further ones own goals.\n"
"\n"
"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
"large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
"\n"
"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
"as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
"withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their "
"reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to "
"possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and "
"already almost as newborns are put in their place by their stronger "
"siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus "
"grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these "
"individuals tend to specialize in other skills, like archery or "
"assassination."
msgstr ""
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:303
msgid "race^Troll"
msgstr "Trol"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:304
msgid "race+female^Troll"
msgstr "Trol"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:305
msgid "race^Trolls"
msgstr "Trols"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:306
msgid ""
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
"the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely "
"long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique "
"characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals "
"them from within. As a result they live very different lives from almost any "
"known creature. Trolls have few real needs: they require little food or "
"water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection "
"from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have "
"to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in "
"contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not "
"relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. "
"They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps "
"even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to "
"become increasingly passive, gradually losing interest in their environment "
"and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of "
"their home cave. This is until they finally pass away as their bodies "
"themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
"\n"
"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage "
"monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to "
"persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do "
"not understand the ways of other races or sometimes cannot even tell them "
"apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls "
"that by joining them they get to exact revenge on those that have before "
"hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs "
"themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the "
"trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The "
"most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two "
"races is ancient.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the "
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
msgstr ""
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:326
msgid "race^Undead"
msgstr "No mort"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:327
msgid "race+female^Undead"
msgstr "No morta"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:328
msgid "race+plural^Undead"
msgstr "No morts"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:329
msgid ""
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
"be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part "
"unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without "
"question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs "
"are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead "
"creature does not require the constant attention of the necromancer to "
"command and sustain, but can work autonomously according to the commands of "
"its master. Only rarely, perhaps once every few months, does the necromancer "
"need to maintain his creation.\n"
"\n"
"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically "
"apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever "
"delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires "
"great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly "
"found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same "
"art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at "
"whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and "
"spirit.\n"
"\n"
"<header>text='Geography'</header>\n"
"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
"and dwarves before that."
msgstr ""
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:342
msgid "race^Wolf"
msgstr "Llop"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:343
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Elf"
msgid "race+female^Wolf"
msgstr "Elfa"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:344
msgid "race^Wolves"
msgstr "Llops"
#. [race]: id=wose
#: data/core/units.cfg:354
msgid "race^Wose"
msgstr "Wose"
#. [race]: id=wose
#: data/core/units.cfg:355
msgid "race^Woses"
msgstr "Woses"
#. [race]: id=wose
#: data/core/units.cfg:356
msgid ""
"The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To "
"the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly shaped, "
"yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a deeper "
"connection to the woodlands than even the elves. While the woses are a "
"peaceful race, disturbance of the ancient forests, which they tend, will "
"incite the wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures that may "
"spend centuries standing in one location undisturbed by the ebb and flow of "
"time.\n"
"\n"
"Although they practice no magic of their own, the woses share a deep "
"connection to faerie. What little is known of this ancient race comes from "
"elvish scholars who believe that this mystical power, which the mightiest "
"elves have dedicated their lives to master, is inherent to the wose. Though "
"woses resemble them, they share no ancestry with trees. Woses are believed "
"to be some of the oldest creatures in the world, perhaps even more ancient "
"than the forests in which they dwell, and it is thought that the power of "
"faerie has given these beings the eternal task of serving as wardens of the "
"forest.\n"
"\n"
"Woses are not warlike in the least and are ill-accustomed to combat. They "
"will however respond with indiscriminate violence in defense of their "
"forested territory. Woses are slow moving and are vulnerable away from the "
"woodlands. Due to their close connection with faerie, woses are particularly "
"sensitive to the arcane. The hardwood that makes the wose nigh-impervious to "
"physical assault has left it grievously vulnerable to flame. Their thick "
"bark and ability to harness the power of faerie to regenerate quickly when "
"injured allows the wose to survive an enemy onslaught long enough to respond "
"with a crushing might belied by its peaceful, plodding nature. Within its "
"forest home, the wose can disappear amongst the trees and ambush even the "
"best-trained elvish scout.\n"
"\n"
"The life span of the wose is unknown, although the most ancient members of "
"this race have lived many hundreds of years and have grown to massive "
"heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find no "
"natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, "
"uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir "
"only to march to the defense of the natural world and the forests it calls "
"home."
msgstr ""
#: data/lua/feeding.lua:27 data/lua/feeding.lua:40
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#: src/help/help.cpp:182
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/help/help.cpp:185
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Ajuda de Batalla per Wesnoth"
#: src/help/help.cpp:240
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el text d'ajuda: "
#~ msgid "female^nightstalk"
#~ msgstr "sigil"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Plague:\n"
#~| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~| "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
#~| "attack. This doesnt work on Undead or units in villages."
#~ msgid ""
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
#~ "attack. This doesnt work on Undead or units in villages."
#~ msgstr ""
#~ "Plaga:\n"
#~ "Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per una "
#~ "d'idèntica però del bàndol de l'atacant. No funciona amb unitats que "
#~ "estiguin en llogarets o que siguin no mortes."
#~ msgid "Intelligent"
#~ msgstr "Intel·ligència"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rapidesa"
#~ msgid "Resilient"
#~ msgstr "Robustesa"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Fortalesa"
#~ msgid "Fearless"
#~ msgstr "Intrepidesa"
#, fuzzy
#~ msgid "Feral"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Loyal"
#~ msgstr "Lleialtat"
#~ msgid "trait^Undead"
#~ msgstr "No mort"
#~ msgid "trait^Mechanical"
#~ msgstr "Mecànic"
#, fuzzy
#~ msgid "trait^Elemental"
#~ msgstr "dissimulació"
#~ msgid "Dextrous"
#~ msgstr "Destresa"
#~ msgid "Healthy"
#~ msgstr "Salut"
#~ msgid "Dim"
#~ msgstr "Totxo"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lent"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Feble"
#, fuzzy
#~| msgid "trait^Undead"
#~ msgid "trait^Aged"
#~ msgstr "No mort"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
#~| "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will "
#~| "heal fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it "
#~| "is your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
#~| "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
#~| "take action."
#~ msgid ""
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
#~ "<ref>dst='advancement' text='advances'</ref>, it will heal fully. This "
#~ "can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your turn or "
#~ "not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of "
#~ "which take place at the beginning of your turn, before you take action."
#~ msgstr ""
#~ "En combat, les unitats inevitablement prendran mal. Quan una unitat "
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='avança de nivell'</ref>, serà "
#~ "curada completament. Això pot passar després d'acabar de lluitar contra "
#~ "un enemic, sigui o no el vostre torn. Wesnoth ofereix moltes altres "
#~ "maneres de curar les unitats, i totes tenen lloc al començament del "
#~ "vostre torn, abans de passar a l'acció."
#, fuzzy
#~ msgid "Factions"
#~ msgstr "Facció"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Descripció"
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
#~ msgstr "Fonaments del joc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To begin with, its best to click the <bold>text='Tutorial'</bold> button "
#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
#~ "<bold>text='Campaign'</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
#~ "challenging, you may wish to start on easy."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Per començar, el millor és fer clic sobre el botó "
#~ "<italic>text='Tutorial'</italic> al menú principal. Això us portarà a fer "
#~ "una campanya d'aprenentatge que us ensenyarà els conceptes bàsics de "
#~ "Wesnoth. Després d'això, és recomanable jugar la campanya Hereu al Tron: "
#~ "clic a <italic>text='Campanya'</italic>, i després <italic>text='Hereu al "
#~ "Tron'</italic>. Wesnoth és un joc desafiant, així que és recomanable "
#~ "començar en nivell <italic>text=Fàcil</italic>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes pàgines resumeixen tot el que necessiteu saber per jugar a "
#~ "Batalla per Wesnoth. S'explica com jugar i els mecanismes bàsics que hi "
#~ "ha darrera el joc. Mentre jugueu, s'anirà afegint nova informació a "
#~ "mesura que descobriu nous aspectes. Recordeu que això és només un resum. "
#~ "Per a situacions especials o excepcions, seguiu els enllaços que "
#~ "s'inclouen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<italic>text='Campaigns'</italic> consist of multiple scenarios that "
#~ "follow on from each other, telling a story. In a campaign, you often need "
#~ "to play more carefully, preserving your best troops so that they can be "
#~ "used again in later scenarios in the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Les campanyes consisteixen en múltiples escenaris que esdevenen l'un a "
#~ "continuació de l'altre, tot i explicant una història. En una campanya, és "
#~ "recomanable que jugueu amb molta cura, reservant les millors unitats per "
#~ "tal de reincorporar-les en escenaris posteriors."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The game takes place over a series of battles, called "
#~ "<italic>text='scenarios'</italic>. Each scenario pits your troops against "
#~ "the troops of one or more adversaries. You can play against the computer, "
#~ "or with friends who each take turns sitting at the computer (hotseat "
#~ "play). If your computer is connected to a computer network, you can also "
#~ "play against other people connected to that network. If your computer has "
#~ "a connection to the Internet, you can play against other people across "
#~ "the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "El joc pren lloc en una sèrie de batalles anomenades escenaris. Cada "
#~ "escenari enfronta les teves tropes contra un o més adversaris. Podeu "
#~ "jugar contra l'ordinador o amb amics agafant el control d'un bàndol "
#~ "diferent a cada torn (modalitat tots a una). Si el vostre ordinador està "
#~ "en xarxa, podeu jugar amb la resta d'ordinadors que en formin part. I si "
#~ "disposeu de connexió a Internet, podreu jugar amb gent de tot el món."
#~ msgid "Experience and Advancement"
#~ msgstr "Experiència i avançament"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Unitats amb aquest atac especial'</header>"
#~ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
#~ msgstr "<header>text='Unitats amb aquesta habilitat'</header>"
#, fuzzy
#~ msgid "Leaders:"
#~ msgstr "Líder: "
#, fuzzy
#~ msgid "Recruits:"
#~ msgstr "Reclutaments: "
#~ msgid "Era:"
#~ msgstr "Era:"
#, fuzzy
#~ msgid "Factions:"
#~ msgstr "Facció"
#, fuzzy
#~| msgid "Terrain"
#~ msgid "Base Terrain: "
#~ msgstr "Terreny"
#~ msgid "level"
#~ msgstr "nivell"
#~ msgid "Advances from: "
#~ msgstr "Avança de: "
#, fuzzy
#~ msgid "Variations: "
#~ msgstr "Facció"
#~ msgid "race^Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel·lània"
#~ msgid "Race: "
#~ msgstr "Raça: "
#~ msgid "Abilities: "
#~ msgstr "Habilitats: "
#~ msgid "Ability Upgrades: "
#~ msgstr "Habilitats millorades: "
#~ msgid "HP: "
#~ msgstr "HP: "
#~ msgid "Moves: "
#~ msgstr "Moviments: "
#~ msgid "Cost: "
#~ msgstr "Cost: "
#~ msgid "Alignment: "
#~ msgstr "Alineació: "
#~ msgid "Required XP: "
#~ msgstr "Experiència requerida: "
#~ msgid "unit help^Attacks"
#~ msgstr "Atacs"
#~ msgid "unit help^Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
#~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "Cops"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Abast"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Especial"
#~ msgid "Resistances"
#~ msgstr "Resistències"
#~ msgid "Attack Type"
#~ msgstr "Tipus d'atac"
#~ msgid "Resistance"
#~ msgstr "Resistència"
#~ msgid "Terrain"
#~ msgstr "Terreny"
#~ msgid "Defense"
#~ msgstr "Defensa"
#~ msgid "Movement Cost"
#~ msgstr "Cost del moviment"
#~ msgid " < Back"
#~ msgstr " < Enrera"
#~ msgid "Forward >"
#~ msgstr "Endavant >"
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Referència a un tema desconegut: "
#~ msgid "corrupted original file"
#~ msgstr "fitxer original malmès"
#, fuzzy
#~ msgid "Caste"
#~ msgstr "Castell"
#, fuzzy
#~ msgid "Breeding Pen"
#~ msgstr "necrofàgia"
#, fuzzy
#~ msgid "World Ocean"
#~ msgstr "Arbre venerable"
#, fuzzy
#~ msgid "Hatchling"
#~ msgstr "Curació"
#, fuzzy
#~ msgid "Fledgling"
#~ msgstr "Curació"
#, fuzzy
#~ msgid "Intendant"
#~ msgstr "Intel·ligència"
#, fuzzy
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "eixam"
#, fuzzy
#~ msgid "Swarming"
#~ msgstr "eixam"
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Plana"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
#~ "cultivated, cut back for grazing, or wild. Being open ground, grassland "
#~ "is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself "
#~ "in. Typically, those units that perform best on grassland are either "
#~ "cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
#~ msgstr ""
#~ "Les prades representen terrenys oberts, ja siguin cultivats, per "
#~ "pasturar, o salvatges. Resulta fàcil moure's en aquest tipus de terreny, "
#~ "però les seves característiques també fan que sigui difícil defensar-"
#~ "s'hi. Normalment les unitats que es comporten millor a les prades són les "
#~ "de cavalleria, tot i que també hi ha altres unitats molt àgils que són "
#~ "capaces d'aprofitar les avantatges de les zones obertes.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria d'unitats tenen una defensa d'entre un 30% i un 40% a les "
#~ "prades."
#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Camí"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
#~ "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads "
#~ "behave as <ref>dst='terrain_flat' text='flat'</ref> terrain.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Els camins són rutes marcades de terra, formades pels mateixos viatgers "
#~ "després de passar-hi repetidament. Pel que fa al joc, els camins són "
#~ "idèntics a les planes <ref>dst='terrain_flat' text='planes'</ref>."
#~ msgid "Forest"
#~ msgstr "Bosc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
#~ "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
#~ "down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
#~ "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
#~ "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
#~ "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
#~ "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception "
#~ "to this rule; though they are able to plow through the forests without "
#~ "much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes "
#~ "them to receive no defensive bonus.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Els boscos representen qualsevol terreny amb una quantitat de vegetació "
#~ "considerable, suficient com per dificultar el camí. Encara que alenteixen "
#~ "gairebé a tothom que s'hi endinsa, els boscos esdevenen una millor "
#~ "defensa que el camp obert a gairebé totes les unitats. En canvi, la "
#~ "cavalleria té tants problemes per obrir-s'hi pas que se'ls nega qualsevol "
#~ "benefici guanyat pel sigil. Els elfs són una excepció d'aquesta regla "
#~ "general: no només conserven el moviment complet als boscos, sinó que a "
#~ "més guanyen una bonificació considerable en defensa. Els nans són una "
#~ "altra excepció; tot i que poden avançar sense gaire pèrdua de velocitat, "
#~ "la seva desconeixença del terreny fa que no rebin cap bonificació "
#~ "defensiva.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria d'unitats tenen un 50% de defensa al bosc, però la cavalleria "
#~ "està limitada al 40%. Els elfs, per altra banda, gaudeixen d'una defensa "
#~ "d'entre un 60% i un 70%, fins i tot les seves unitats muntades. Els nans "
#~ "reben en general només un 30% de defensa als boscos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Hills"
#~ msgstr "Turons"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, "
#~ "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
#~ "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have "
#~ "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without "
#~ "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain "
#~ "that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Els turons són un terreny abrupte i amb prou pujades i baixades com per "
#~ "proporcionar una mica de cobertura. Per a la majoria de tropes són zones "
#~ "difícils de travessar. Només nans, trols i orcs estan suficientment "
#~ "familiaritzats com per passar-hi sense ser alentits. La cavalleria, en "
#~ "canvi, té tants problemes que qualsevol millora defensiva es veu negada "
#~ "per la seva ineptitud en aquest terreny.\n"
#~ "\n"
#~ " La majoria d'unitats tenen aproximadament un 50% de defensa als turons, "
#~ "mentre que la cavalleria està limitada al 40%. Els nans gaudeixen d'un "
#~ "60% de defensa."
#~ msgid "Mountains"
#~ msgstr "Muntanyes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
#~ "to climb over obstacles to move. By this nature, they provide a "
#~ "considerable defensive bonus for most troops, but they also severely "
#~ "impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter "
#~ "mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as "
#~ "are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
#~ "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#~ "70%."
#~ msgstr ""
#~ "Les muntanyes són terrenys tant escarpats que les unitats sovint tenen "
#~ "que escalar per damunt dels obstacles per tal d'avançar. Per la seva "
#~ "naturalesa, proporcionen bones posicions de defensa per a la majoria de "
#~ "tropes, però també n'hi ha d'altres que veuen impedit el seu pas. La "
#~ "majoria de la cavalleria simplement no pot entrar en terreny muntanyós; "
#~ "els exploradors elfs en són una excepció, juntament amb els genets de "
#~ "llop goblin. Nans i trols són els habitants més adaptats a la muntanya, i "
#~ "s'hi mouen amb facilitat.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria d'unitats tenen un 60% de defensa a les muntanyes. Els nans, "
#~ "per la seva part, obtenen una defensa millorada fins al 70%."
#~ msgid "Swamp"
#~ msgstr "Pantà"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands. Swamps "
#~ "slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
#~ "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
#~ "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
#~ "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
#~ "for cover.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
#~ "all generally enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Els pantans representen qualsevol tipus de terra mullada. Aquest terreny "
#~ "alenteix gairebé a tothom, impossibilitant així les opcions de defensa. "
#~ "Només les races preparades físicament per navegar per l'aigua poden "
#~ "desplaçar-se per les zones pantanoses amb destresa. Aquells que fan vida "
#~ "al pantà també poden arribar a emprar-lo per cobrir-se defensivament en "
#~ "combat.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria d'unitats tenen una defensa del 30% als pantans. Sirènids, "
#~ "nagues i sauris gaudeixen, en general, d'una defensa que volta el 60%."
#~ msgid "Shallow Water"
#~ msgstr "Aigua baixa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
#~ "enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
#~ "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
#~ "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
#~ "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
#~ "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
#~ "movement.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#~ "naga and mermen enjoy 60%."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest terreny representa qualsevol zona amb aigua suficient com per "
#~ "arribar a la cintura d'un home. L'aigua baixa no només pot alentir a "
#~ "qualsevol, sinó que també deixa sense defenses. Els nans, a causa de la "
#~ "seva estatura, ho tenen molt difícil en aquests terrenys. D'altra banda, "
#~ "les races amb cossos especialment preparats per nedar en són l'excepció, "
#~ "ja que reben una bonificació tant en defensa com en moviment.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria d'unitats tenen un 20% o un 30% de defensa en aigües baixes. "
#~ "Sirènids i nagues, en canvi, gaudeixen d'un 60%."
#~ msgid "Deep Water"
#~ msgstr "Aigua profunda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
#~ "enough to cover a mans head. Most units cannot enter deep water: it is "
#~ "the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong "
#~ "swimmers.\n"
#~ "\n"
#~ "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "L'aigua profunda pot cobrir un home fins al cap. La majoria d'unitats no "
#~ "podran entrar-hi: és el domini d'aquelles unitats que, o bé tenen una "
#~ "especial habilitat per a la natació, o bé poden volar.\n"
#~ "\n"
#~ "Sirènids i nagues tenen un 50% de defensa a aigües profundes, amb "
#~ "completa capacitat de moviment."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
#~ "covered by snow or ice. Most units are slowed down on it, and have a "
#~ "harder time defending themselves. Note that swimming units, even those "
#~ "who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
#~ msgstr ""
#~ "La tundra és una extensió coberta de neu, ja sigui permanent o "
#~ "temporalment. Moltes unitats es mouen més lentament en aquest terreny, i "
#~ "per tant també ho tenen més difícil per defensar-se.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria de les unitats tenen entre un 20% i un 40% de defensa a la "
#~ "tundra."
#~ msgid "Castle"
#~ msgstr "Castell"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
#~ "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
#~ "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
#~ "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
#~ "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
#~ "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Els castells són una mena de fortificació permanent. Gairebé totes les "
#~ "unitats reben una considerable bonificació quan resten als castells, i "
#~ "totes tenen capacitat de moviment completa. Posicionar unitats als "
#~ "castells és tota una acció defensiva. Si deixem alguna zona del castell "
#~ "descuidada, els enemics podrien infiltrar-s'hi, guanyant la mateixa "
#~ "bonificació defensiva que els ocupants.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria d'unitats tenen un 60% de defensa als castells.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Sorra"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
#~ "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the "
#~ "wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much "
#~ "easier for them to navigate.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
#~ msgstr ""
#~ "La sorra és un terreny de travessia dificultosa a causa de la seva "
#~ "inestabilitat. A més, deixa a les unitats desprotegides davant d'un "
#~ "possible atac. Una excepció, però, són les races sauries que amb els seus "
#~ "amples peus i la pell de serp, poden fins i tot arribar a habitar "
#~ "aquestes zones.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria d'unitats tenen entre un 20% i un 40% de defensa a la sorra."
#~ msgid "Desert"
#~ msgstr "Desert"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition "
#~ "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
#~ "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "Els deserts tenen una composició diferent als petits munts de sorra o les "
#~ "platges, però a efectes pràctics del joc són equivalents. Vegeu "
#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='sorra'</ref>."
#~ msgid "Cave"
#~ msgstr "Cova"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
#~ "with enough room for a unit to pass. Most units are wholly unfamiliar "
#~ "with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. "
#~ "Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively "
#~ "easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of "
#~ "their small size can navigate many obstacles that other races cannot. "
#~ "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
#~ "text='illuminated'</ref>.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
#~ msgstr ""
#~ "La cova representa qualsevol caverna sota terra amb prou lloc com per que "
#~ "hi passi una unitat. La majoria no estan familiaritzades amb el terreny, "
#~ "i és per això que es veuen alentides i amb un defensa reduïda. Nans i "
#~ "trols, que fan de les coves les seves cases, no tenen gaires dificultats "
#~ "per moure-s'hi. Especialment els nans, que gràcies a la seva estatura no "
#~ "es troben amb tants obstacles com les altres races.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria d'unitats tenen entre un 20% i un 40% de defensa a les coves, "
#~ "mentre que els nans tenen un 50%."
#~ msgid "Rockbound Cave"
#~ msgstr "Cova rocosa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
#~ "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
#~ "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most "
#~ "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers "
#~ "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, "
#~ "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in "
#~ "such topography. Occasionally caves are "
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
#~ msgstr ""
#~ "El terreny de coves rocoses es forma per l'acció de l'aigua i el vent, "
#~ "que porta partícules erosionants que escaven la roca. S'assembla a una "
#~ "flaca caverna subterrània que redueix l'eficiència de la majoria "
#~ "d'unitats, però millora la defensa. Els nans i els trols, que són els "
#~ "principals colons de les coves, es mouen per aquest terreny amb relativa "
#~ "facilitat. Els nans tenen el major avantatge al moure's per aquest "
#~ "terreny, degut a la seva mida petita.\n"
#~ "\n"
#~ "La major part d'unitats tenen sobre el 50% de defensa en coves rocoses, "
#~ "mentre que la cavalleria està limitada al 40%. Els nans gaudeixen d'un "
#~ "60% de defensa a les coves rocoses."
#~ msgid "Illuminated Cave"
#~ msgstr "Cova il·luminada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
#~ "<ref>dst='terrain_cave' text='cave terrains'</ref>."
#~ msgstr ""
#~ "La cova il·luminada és una zona dins la caverna on la llum de la "
#~ "superfície enlluerna l'opressiva foscor. Açò es tradueix en una "
#~ "bonificació a l'atac de les unitats legals i en l'eliminació de la "
#~ "bonificació a l'atac de les unitats caòtiques. A tots els altres efectes, "
#~ "però, aquest terreny és funcionalment idèntic al terreny normal de cova."
#~ msgid "Mushroom Grove"
#~ msgstr "Boscatge de bolets"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
#~ "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have "
#~ "trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have "
#~ "plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become "
#~ "completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead "
#~ "units have a natural affinity for decay and function quite well in "
#~ "mushroom forests.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
#~ "receive only 20%."
#~ msgstr ""
#~ "Els boscatges de bolets són enormes boscos subterranis de bolets gegants, "
#~ "que prosperen en la humida foscor. La majoria d'unitats tenen moltes "
#~ "dificultats obrint-se pas per aquest terreny, donat que la terra està "
#~ "plena de bolets xicotets; tanmateix, hi ha abundància de protecció "
#~ "darrere dels brots més grans. Les unitats muntades, però, esdevenen "
#~ "completament empantanegades i manquen d'una adequada llibertat de "
#~ "moviments en combat. Les unitats no mortes tenen una afinitat natural al "
#~ "decaïment i lluiten amb prou eficàcia en els boscatges de bolets.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria d'unitats tenen d'un 50% a un 60% de defensa en els boscatges, "
#~ "però la cavalleria només té un 20%."
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Llogaret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human "
#~ "or otherwise. Almost all units, even cavalry, have an easy time "
#~ "navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being "
#~ "stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and "
#~ "tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal "
#~ "eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
#~ "only 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Els llogarets són petits nuclis de població, ja siguin humans o d'altres "
#~ "races. Gairebé totes les unitats, fins i tot la cavalleria, poden "
#~ "desplaçar-s'hi còmodament. A més, la majoria d'unitats que hi estacionen, "
#~ "es beneficien d'una bonificació defensiva. Els llogarets també disposen "
#~ "dels recursos necessaris per curar ferides, i per tant, les unitats poden "
#~ "recuperar fins a 8 punts de vida per cada torn que hi passin, o bé "
#~ "eliminar els efectes del verí.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria d'unitats tenen 50% o 60% de defensa en llogarets. La "
#~ "cavallaria només un 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Submerged Village"
#~ msgstr "Llogaret submergit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
#~ "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers "
#~ "have a hard time navigating and defending these villages. However, like "
#~ "any village, the facilites are available to all creatures which allow "
#~ "units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal "
#~ "eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
#~ "\n"
#~ "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land "
#~ "based units usually have a low defense."
#~ msgstr ""
#~ "Els llogarets són petits nuclis de població, ja siguin humans o d'altres "
#~ "races. Gairebé totes les unitats, fins i tot la cavalleria, poden "
#~ "desplaçar-s'hi còmodament. A més, la majoria d'unitats que hi estacionen, "
#~ "es beneficien d'una bonificació defensiva. Els llogarets també disposen "
#~ "dels recursos necessaris per curar ferides, i per tant, les unitats poden "
#~ "recuperar fins a 8 punts de vida per cada torn que hi passin, o bé "
#~ "eliminar els efectes del verí.\n"
#~ "\n"
#~ "La majoria d'unitats tenen 50% o 60% de defensa en llogarets. La "
#~ "cavallaria només un 40%.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unwalkable"
#~ msgstr "Impenetrable"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge "
#~ "which, as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms "
#~ "are noted for sheer walls which would take days to traverse. As far as "
#~ "gameplay is concerned, only units capable of flying can cross this "
#~ "terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Una gorja és un terreny espadat que arriba fins a profunditats "
#~ "desconegudes. Aquests abismes tenen parets escarpades que costarien dies "
#~ "de travessar. A efectes de joc, només les unitats capaces de volar per "
#~ "sobre de les gorges poden creuar aquest terreny."
#~ msgid "Lava"
#~ msgstr "Lava"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> "
#~ "are fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent "
#~ "to <ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can "
#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance "
#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating "
#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful "
#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units."
#~ msgstr ""
#~ "Els perills d'intentar passar per sobre de la lava són obvis. Així doncs, "
#~ "aquest terreny només pot ser travessat per aquelles unitats que puguin "
#~ "volar a una alçada considerable. A més, el magma també emet un "
#~ "considerable resplendor que il·lumina l'àrea per damunt seu. Açò "
#~ "proporciona una bonificació a l'atac de les unitats legals i els el lleva "
#~ "a les unitats caòtiques."
#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "Gual"
#~ msgid ""
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
#~ "movement bonuses for the unit on it."
#~ msgstr ""
#~ "Quan un riu és poc profund, creuar-lo és trivial per a les unitats "
#~ "terrestres. A més, qualsevol criatura adaptada a l'aigua té mobilitat "
#~ "completa fins i tot en aquestes zones. Pel que fa al joc, un gual equival "
#~ "o bé a prada o bé a aigua baixa, el que millor bonificació de defensa i "
#~ "moviment ofereixi a la unitat."
#~ msgid "Coastal Reef"
#~ msgstr "Escull costaner"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Pont"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To those capable of building one, the ability to lay a "
#~ "<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature "
#~ "of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the "
#~ "waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of "
#~ "which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
#~ "\n"
#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Per a aquells capaços de construir-ne, els ponts són tota una alliberació "
#~ "del canviant cabal dels rius i passos d'aigua, ja que els guals sovint "
#~ "queden inutilitzables a causa de les marees.Per tant, tenen poc a veure "
#~ "amb el luxe de caminar a peu eixut. La pèrdua d'un pont no és pas motiu "
#~ "de broma en els mesos més freds de l'any.\n"
#~ "\n"
#~ "Per a aquells que van per terra o mar, un pont és el millor d'ambdòs "
#~ "móns. En el joc, es tracten els ponts com prada o com aigua baixa, el que "
#~ "ofereixi millor bonificació a la defensa i al moviment. Tingueu en compte "
#~ "que una unitat nedadora i una terrestre no poden ocupar un pont al mateix "
#~ "temps."
#~ msgid "Impassable"
#~ msgstr "Impassable"
#~ msgid ""
#~ "Berserk:\n"
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
#~ "have occurred."
#~ msgstr ""
#~ "Berserk:\n"
#~ "Tant si s'usa ofensiva com defensivament, aquest atac allarga la lluita "
#~ "fins a la mort d'un dels dos combatents, o fins que s'hagin produït 30 "
#~ "rondes d'atacs."
#~ msgid ""
#~ "Magical:\n"
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#~ "ability of the unit being attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Màgic:\n"
#~ "Aquest atac sempre té un 70% de possibilitats de colpejar, indiferentment "
#~ "de l'habilitat defensiva de la unitat atacada."
#~ msgid "firststrike"
#~ msgstr "iniciatiu"
#~ msgid ""
#~ "First Strike:\n"
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#~ "defending."
#~ msgstr ""
#~ "Iniciatiu:\n"
#~ "Aquesta unitat sempre ataca primer, encara que estigui defensant."
#~ msgid ""
#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
#~ "attacking with them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Algunes armes tenen característiques especials que incrementen la seva "
#~ "efectivitat d'atac.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<header>text='Race specific topics'</header>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"