wesnoth/po/wesnoth-editor/nl.po
2017-09-21 23:55:53 +03:00

677 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-editor.po to Dutch
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Alexander van Gessel <ai0867@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <AI0867@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Enkele hex"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Radius 1 Hex"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Radius 2 Hex"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Hex lijn NW-ZO"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Hex lijn NW-ZO"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "alles"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "water"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "vlak"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "woestijn"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "versieringen"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "bos"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "bevroren"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "ruig"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "grot"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "obstakel"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "dorp"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "kasteel"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "brug"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "speciaal"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Editor verlaten"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
msgid "Transition Update"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:111
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
msgid "Side"
msgstr ""
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:159
msgid "villages"
msgstr "dorpen"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:175
msgid "units"
msgstr ""
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
msgid "Playlist"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Identifier: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65
msgid "Level: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Cost: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
msgid "Recruit: "
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:177
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatale fout"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wilt u echt afsluiten?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Wilt u echt afsluiten? Wijzigingen van de kaart sinds de laatste save gaan "
"verloren."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Wilt u echt afsluiten? De volgende kaarten zijn gewijzigd en alle "
"wijzigingen sinds de laatste save gaan verloren."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Geen editor tijd-van-dag gevonden."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142
msgid "ID:"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:214
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:280 src/editor/map/map_context.cpp:828
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Nieuwe kaart)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:828
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Nieuwe kaart)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:347
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Nieuwe kaart)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:416
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Side"
msgstr "(Nieuwe kaart)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:472
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:481
msgid "Error loading mask"
msgstr "Fout bij het laden van het masker"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
msgid "Rename Area"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:515
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Kies doelkaart"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:524
#: src/editor/map/context_manager.cpp:932
msgid "Error loading map"
msgstr "Fout bij het laden van de kaart"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:648
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Sla de kaart op als"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:669
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Sla de kaart op als"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:701
msgid "No random map generators found."
msgstr "Geen generator van willekeurige kaarten gevonden."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:715
#: src/editor/map/context_manager.cpp:720
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kaart aanmaken mislukt."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:735
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:736
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Wilt u alle wijzigingen sinds u laatst de kaart opsloeg ongedaan maken?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:792
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Deze kaart is al open"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:815
#: src/editor/map/context_manager.cpp:878
msgid "This map is already open."
msgstr "Deze kaart is al open"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:839
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Kaart opgeslagen."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:854
msgid "Map saved."
msgstr "Kaart opgeslagen."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:911
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Ingebedde kaartgegevens geladen"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:912
#: src/editor/map/context_manager.cpp:925
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Kaart geladen uit scenario"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:922
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Geladen gerefereerde kaartbestand:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:149
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
msgid "Player $side_num"
msgstr ""
#: src/editor/map/editor_map.cpp:264
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "De grootte van de doelkaart verschilt van die van de huidige kaart"
#: src/editor/map/map_context.cpp:146
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: src/editor/map/map_context.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Leeg kaartbestand"
#: src/editor/map/map_context.cpp:209
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Het kaartbestand lijkt op een scenario, maar de map_data waarde wijst niet "
"naar een bestaand bestand"
#: src/editor/map/map_context.cpp:597
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Kaart opslaan mislukt: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:629
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Kaart opslaan in scenario mislukt"
#: src/editor/map/map_context.cpp:639
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Kaart opslaan mislukt: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
msgid "(non-core)"
msgstr "(niet-kern)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Zal niet in het spel werken zonder extra werk."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:248
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:255
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
msgid "New Location Identifer"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:261
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "FG: "
msgstr "VG: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "BG: "
msgstr "AG: "
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:139
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Choose player"
msgid "Choose File"
msgstr "Kies speler"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:204
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "(Player)^None"
msgid "player^None"
msgstr "Geen"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
msgid "Player $player_number"
msgstr ""
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Nieuwe kaart)"
#, fuzzy
#~| msgid "(New Map)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Nieuwe kaart)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Kies een kaart om in te lezen"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Kies een masker om toe te passen"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u de bestaande kaart overschrijven?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Speler"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik linker/rechter muisknop om voor-/achtergrondterrein te tekenen. "
#~ "Houd Shift ingedrukt om alleen de basislaag te tekenen. Ctrl+klik om het "
#~ "terrein onder de cursor over te nemen."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Linker muisknop selecteert, rechter muisknop deselecteert. Houd Shift "
#~ "ingedrukt voor toverstokselectie van hokjes met hetzelfde terrein."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Linker muisknop geeft spelerselectie weer, rechter muisknop wist. "
#~ "Numerieke toetsen scrollen tot startpositie, alt+nummer stelt respectieve "
#~ "startpositie onder cursor in, delete wist."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Klik om te plakken, zoom uit voor meer nauwkeurigheid bij het plakken van "
#~ "grote gebieden. Gebruik het bewerken-menu om het klembord te vervormen "
#~ "(draaien, spiegelen)."
#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "Leeg kaartbestand"
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Eigen instelling"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Kan niet ongedaan maken"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Opnieuw"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Kan niet herhalen"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Ja"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Gedeeltelijk"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Nee"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that players starting position."
#~ msgstr ""
#~ "Welke speler moet hier starten? Je kan alt en een numerieke knop "
#~ "gebruiken om de startpositie voor een speler in te stellen, en del om de "
#~ "startpositie onder de cursor te verwijderen. Het indrukken van enkel een "
#~ "numerieke knop schuift het scherm naar de startpositie van die speler."
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys "
#~ "to set/clear starting positions."
#~ msgstr ""
#~ "Welke speler moet hier starten? U kunt ook de 1-9 and delete toetsen "
#~ "gebruiken om de startposities in te stellen of wissen."
#~ msgid "There was a format error while loading the file:"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opladen van bestand :"
#~ msgid "There was a wml error while loading the file:"
#~ msgstr "Er is een WML fout opgetreden bij het laden van bestand :"