wesnoth/po/wesnoth-editor/hr.po
2017-09-21 23:55:53 +03:00

712 lines
17 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Croatian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Nino <nino.gunjaca@zg.t-com.hr>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Jedno polje"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Radijus 1 polje"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Radijus 2 poljs"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Linija polja SZ-JI"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Linija polja SZ-JI"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "sve"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "voda"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "nizina"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "pustinja"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "Ornament"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "šuma"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "zamrznuto"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "neravan teren"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "pećina"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "prepreka"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "naselje"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "dvorac"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "most"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "specijalni"
#. [editor_times]: id=empty
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:5
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:10
msgid "Test"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:21
msgid "Default"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:27
msgid "Summer"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:33
msgid "Winter"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:39
msgid "Underground"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=deep_underground
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:45
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=indoors
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:51
msgid "Indoors"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:57
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:63
msgid "After the Fall"
msgstr ""
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Izađi iz uređivača"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:90
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition Update"
msgstr "Odgodi ažuriranje prijelaza"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:111
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "Areas"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:128
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:134
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:142
msgid "Side"
msgstr ""
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:159
msgid "villages"
msgstr "naselja"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:175
msgid "units"
msgstr ""
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:454
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:465
msgid "Playlist"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:471
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Identifier: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65
msgid "Level: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Cost: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
msgid "Recruit: "
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:177
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatalna greška"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Stvarno želiš izaći?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr "Želiš izaći? Sve promjene od zadnjeg spremanja če biti izbrisane."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Želiš izači?Navedene mape su promjenjene i sve promjene od zadnjeg spremanja "
"će biti izgubljene:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Nije pronađeno doba dana uređivača."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142
msgid "ID:"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:214
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:280 src/editor/map/map_context.cpp:828
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Nova Mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:828
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Nova Mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:347
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Nova Mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:416
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Side"
msgstr "(Nova Mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:472
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:481
msgid "Error loading mask"
msgstr "Greška pri otvaranju maske"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:501
msgid "Rename Area"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:515
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Izbor ciljne mape"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:524
#: src/editor/map/context_manager.cpp:932
msgid "Error loading map"
msgstr "Greška pri otvaranju mape"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:648
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Spremi mapu kao"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:669
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Spremi mapu kao"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:701
msgid "No random map generators found."
msgstr "Nema nasumičnog generatora mape."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:715
#: src/editor/map/context_manager.cpp:720
msgid "Map creation failed."
msgstr "Mapa se ne može napraviti"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:735
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nespremljene promjene"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:736
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "Želiš li izbrisati sve promjene od zadnjeg spremanja mape?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:792
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Mapa je već otvorena"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:815
#: src/editor/map/context_manager.cpp:878
msgid "This map is already open."
msgstr "Mapa je već otvorena"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:839
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Mapa spremljena."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:854
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa spremljena."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:911
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Učitani pripojeni podaci mape"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:912
#: src/editor/map/context_manager.cpp:925
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Mapa učitana iz scenarija"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:922
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Učitana spomenuta datoteka mape:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:149
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Igrač $player_number"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:264
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Veličina označene mape je veća od ove mape"
#: src/editor/map/map_context.cpp:146
msgid "File not found"
msgstr "Fajl nije pronađen"
#: src/editor/map/map_context.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Prazni fajl mape"
#: src/editor/map/map_context.cpp:209
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Fajl mape izgleda kao scenarij,ali map_data ne pokazuje na postojeći fajl"
#: src/editor/map/map_context.cpp:597
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Nije bilo moguće spremiti mapu: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:629
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Nije bilo moguće spremiti u scenarij"
#: src/editor/map/map_context.cpp:639
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Nije bilo moguće spremiti mapu: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
msgid "(non-core)"
msgstr "(vanjski)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Ne radi u igri bez dodatnog brige"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:248
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:255
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
msgid "New Location Identifer"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:261
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "FG: "
msgstr "FG:"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "BG: "
msgstr "BG:"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:139
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:203
msgid "Choose File"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:204
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
msgid "player^None"
msgstr "Ništa"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
msgid "Player $player_number"
msgstr "Igrač $player_number"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Nova Mapa)"
#, fuzzy
#~| msgid "(New Map)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Nova Mapa)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Odaberite mapu koju želite otvoriti"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Odaberite masku za primjenu"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Fajl već postoji. Želite li zamijeniti postojeći?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Igrač"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Izađi"
#, fuzzy
#~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgid "The Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Bitka za Wesnoth uređivač"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Lijevim/desnim klikom miša crtate teren sprijeda/u pozadini. Držite Shift "
#~ "za slikanje samo po osnovnom sloju. Ctrl+klikom uzimate uzorak terena "
#~ "ispod pokazivača."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Lijeva tipka miša označuje,a desna odznačuje. Drži Shift za odabir "
#~ "dijelova sa istim terenom."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Lijeva tipka miša pokazuje odabir,desna briše. Brojevne tipke vrte do "
#~ "startne pozicije, alt+broj postavlja startnu poziciju,delete briše."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Klikni da zaljepiš,odzumiraj za bolju preciznost kod ljepljenja većih "
#~ "područja. Koristi meni Uređivanje da promijeniš clipboard (rotiraj,zrcalo)"
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Uobičajene postavke"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uređivanje"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Poništi"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Ne može se poništiti"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ponovi"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Ne može se ponoviti"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:ne"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:djelomično"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Automatski ažuriraj prijelaze:Ne"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Prednji plan"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "Pozadina"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Postavke"
#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "Iscrtaj pločice (eng. tiles)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Ispuni"
#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "Postavi početne pozicije Igrača"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Uvećaj"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Smanji"
#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "Podesi na uobičajenu veličinu pogleda"
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Uključi/isključi pomoćnu mrežu"
#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "Promijeni veličinu mape"
#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "Preokreni (zrcalno) mapu"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jezik"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Odaberite svoj preferiran jezik:"
#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "Koji Igrač?"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Kojem Igraču je ovo početna pozicija?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Nedopušteni znakovi su locirani u nazivu mape. Molimo "
#~ "spremite pod drugačijim nazivom."
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "Datoteka ne sadrži valjanu mapu."
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "Želite li spremiti mapu prije izlaska?"
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "Greška: nedopušten znak u nazivu datoteke. "
#~ msgid ""
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće podesiti veličinu mape, tražena veličina je veća od maksimalno "
#~ "dozvoljene veličine ="
#~ msgid " maximum="
#~ msgstr "maksimalno="