wesnoth/po/wesnoth-dm/cs.po
2017-09-21 23:55:53 +03:00

5292 lines
222 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-dm.pot to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2008 - 2011 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2010.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2010 - 2011.
# Anežka Bubeníčková, 2011
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 20:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-02 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
msgid "Delfadors Memoirs"
msgstr "Delfadorovy Paměti"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23
msgid "DM"
msgstr "DP"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Apprentice"
msgstr "Čarodějův učeň"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Challenging"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Mage"
msgstr "Mág"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Difficult"
msgstr "Náročná"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Great Mage"
msgstr "Velký mág"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35
msgid ""
"Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour "
"south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the "
"night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys "
"all life in Wesnoth?\n"
"\n"
msgstr ""
"Wesnoth nezadržitelně upadá do chaosu. Bandy skřetů drancují Wesnoth. "
"Pronikají stále hlouběji a hlouběji na jih od Velké Řeky. Záhadné vraždící "
"stvůry se procházejí nocí. Kdo je záhadný Iliah-Malal? Dokážeš jej zastavit "
"dřív, než zničí vše živé ve Wesnothu?\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 19 scénářů)"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40
msgid "Creator and Original Designer"
msgstr "Autor a původní návrh"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48
msgid "Co-Authors"
msgstr "Spolupracující autoři"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
msgid "WML Programming and Assistance"
msgstr "Programování a pomoc s WML"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:78
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:84
msgid "Additional thanks to"
msgstr "Další poděkování patří"
#. [scenario]: id=01_Overture
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:3
msgid "Overture"
msgstr "Předehra"
#. [side]: type=Journeyman Mage
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#. [side]: type=White Mage, id=Arpus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:23
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:34
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:23
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:196
msgid "Mages"
msgstr "Mágové"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:29
msgid "Marshal"
msgstr "Ceremoniář"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:36
msgid "First Oracle"
msgstr "První věštec"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:37
msgid "Second Oracle"
msgstr "Druhý věštec"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38
msgid "Third Oracle"
msgstr "Třetí věštec"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:39
msgid "Fourth Oracle"
msgstr "Čtvrtý věštec"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:44
msgid ""
"This is the true story of Delfador the Great from his humble beginnings; the "
"tale of how he became the most famous and powerful of all the mages of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Toto je pravdivý příběh o Delfadorovi Velikém, ještě z dob, kdy tak nebyl "
"nazýván. Vypráví, jak se stal slavným a nejmocnějším stvořením, které kdy "
"chodilo po pláních Wesnothu. Byl by to skvělý hrdinský epos, kdyby se to "
"skutečně nestalo."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47
msgid ""
"It begins on the Isle of Alduin, at the Academy which trains mages from "
"throughout the Great Continent."
msgstr ""
"Příběh začíná na ostrově Alduin, v Akademii, kde se učí mágové z celého "
"kontinentu."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50
msgid ""
"After ten years of training, two tests stand between that apprentice and "
"attainment of the degree of Mage:"
msgstr ""
"Po deseti letech studia dělí učedníky od udělení titulu Mág dvě poslední "
"zkoušky:"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:53
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
msgstr "<i>Obřad Nového Mága</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56
msgid "and"
msgstr "a"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59
msgid "<i>The Name Journey</i>"
msgstr "<i>Pouť Nového Jména</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:80
msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin."
msgstr "Kouzelnická škola Světla, ostrov Alduin"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:86
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:107
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:117
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:126
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:135
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:144
msgid "... thorum restro targa thorum..."
msgstr "... thorum restro targa thorum..."
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91
msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you."
msgstr "Přistup, čekateli. Věštci Tě již očekávají."
#. [message]: speaker=First Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:113
msgid ""
"The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the lands "
"very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will "
"be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first "
"syllable of power, the beginning of your name: DEL"
msgstr ""
"Čas míru pomalu končí. Chaos povstává, zlo se zakořenilo v zemi. Přichází "
"temnota. Svět se změní. A ty budeš mezi velkými z našeho bratrstva mágů. "
"Dávám ti první slabiku síly, začátek tvého jména: DEL"
#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122
msgid ""
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called <i>“The "
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
"power, the second part of your name: FA"
msgstr ""
"Nebudeš vůbec posledním z velkých. Naopak, budeš nazýván <i>Velikým</i>, "
"ještě než tvé dny pominou. Dávám ti druhou slabiku síly, druhou část tvého "
"jména: FA"
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
msgid ""
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
"And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods into "
"the second part of your name. FA"
msgstr ""
"Ano. Staré časy jsou pryč. Ale přijde naše naděje. Vždy je naděje. A ty "
"budeš jejím ztělesněním. Vkládám moc všech sil Světla do druhé části Tvého "
"Jména. FA"
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
msgid ""
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
"life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. DOR"
msgstr ""
"Po válce přichází mír. Po temnotě úsvit. Ze smrti se zrodí nový život. Dávám "
"ti poslední část tvého jména, poslední slabiku síly: DOR"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!"
msgstr "DELFADORE, otevři své oči. A otevři je znovu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:154
msgid ". ."
msgstr ". ."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:158
msgid "o o"
msgstr "o o"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:162
msgid "O O"
msgstr "O O"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:166
msgid "The light fills me!"
msgstr "Vstoupilo do mne Světlo!"
#. [message]: speaker=First Oracle
#. [message]: speaker=Second Oracle
#. [message]: speaker=Third Oracle
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:170
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:174
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:178
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:182
msgid "It is well."
msgstr "To je dobře."
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:186
msgid "Now, go forth!"
msgstr "A nyní vpřed!"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:190
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
msgstr "Pouť tvého jména právě začala. Methor tě povede."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:207
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
msgstr "Ale nikoli až do konce, ten si musíš najít sám."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:218
msgid ""
"Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have "
"been given, I will depart."
msgstr ""
"Čekají nás mnohé nástrahy a zkoušky. Jakmile prokážeš, že ti opravdu náleží "
"jméno, které ti bylo dáno, opustím tě."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:222
msgid "I am ready."
msgstr "Jsem připraven."
#. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:3
msgid "This Valley Belongs to Me"
msgstr "Toto údolí je MOJE"
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:40
msgid "Grogor-Tuk"
msgstr "Grogor-Tuk"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
#. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Grogor-Tuk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:46
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:42
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:76
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:68
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:41
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:126
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:85
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:120
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:155
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:95
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:118
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:142
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:168
msgid "Pillagers"
msgstr "Marodér"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:56
msgid ""
"Delfadors wandering time with Methor took them to many strange places, both "
"within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying "
"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding "
"of the hidden currents and powers of the world."
msgstr ""
"Delfadorovo putování s Methorem je přivedlo na mnohá podivuhodná místa, a to "
"jak ve světě lidí, tak mimo něj. Studovali a trénovali, používali magii jako "
"nástroj ku pomoci těm, kolem kterých putovali, a k prohloubení poznání "
"skrytých mocností světa."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59
msgid ""
"But the elder mages health was taxed by the rigors of the journey. A year "
"after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge "
"of the Dulatus Hills, not far southeast of the capitol at Weldyn. He opened "
"a small school of his own, and with Delfador assisting him he began training "
"a handful of youths who might in time be worthy to enter the great Academy "
"on Alduin."
msgstr ""
"Jenže pro starého mága byly útrapy putování příliš velké. Rok po jejich "
"opuštění Alduinu se Methor usadil v poklidném údolí na úpatí Dulatských "
"kopců, kousek jihovýchodně od hlavního města Weldynu. Otevřel tam vlastní "
"malou školu a s Delfadorovou asistencí začal trénovat pár mladíků, kteří by "
"jednou mohli vstoupit do velké Alduinské Akademie."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:70
msgid ""
"Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-"
"trained mage, and may choose your own path in life. I hope, however, that "
"you will take my advice, and enroll yourself in the service of King Garard. "
"I have many contacts at the court and..."
msgstr ""
"Delfadore, čas tvého učednictví je skoro u konce. Jsi plně vyučený Mág a "
"jako takový máš plné právo si sám zvolit svou vlastní cestu. Věřím ale, že "
"by pro tebe bylo nejlepší, kdybys užíval svou sílu ve službách Krále "
"Gararda. Mám mnoho kontaktů u dvora a..."
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:74
msgid ""
"Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and "
"your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as "
"my slaves..."
msgstr ""
"Poslouchejte, lidská chásko! Toto údolí teď patří mně. Navalte sem všecko co "
"máte! V klidu se vzdejte a můžete mi sloužit. Udělám z vás své otroky. "
"Jinak..."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:78
msgid ""
"Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take "
"it from us by force."
msgstr "Arogantní stvůro! Nejsi schopen nám silou vzít ani to málo, co máme!"
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:82
msgid ""
"Thats where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
"their villages, and spare no-one!"
msgstr ""
"To ti venca písk, starý brachu! Válka se valí, lidský červe... Válka! "
"Obsaďte jejich vesnice a všechny zabijte!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:87
msgid "Defeat Grogor-Tuk"
msgstr "Poraz Grogor-Tuka"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:91
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:83
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:131
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:92
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:102
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:119
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:110
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:65
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:117
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:278
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:29
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:56
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:351
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:117
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:174
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:317
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:156
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:123
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:90
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:185
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador zemře"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
msgstr "Grooar! Pálit! Pálit! Hahahaha..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:124
msgid "No! Methor... Dont die!"
msgstr "Ne! Methore... Neumírej!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:128
msgid ""
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
"friend Leollyn. He will help you."
msgstr ""
"Slyš má poslední slova, Delfadore! Jdi na severovýchod do Weldynu a vyhledej "
"tam mého přítele Leollyna. Ten ti jistě pomůže."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:141
msgid ""
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
"you."
msgstr ""
"Dobrá práce, Delfadore! Vidím, že jsem tě dobře vyučil a že jsi plně "
"připraven hledat své vlastní štěstí. Mé putování je již u konce, ale je čas, "
"abys vyrazil na severovýchod do Weldynu. Vyhledej mého přítele Leollyna, ten "
"ti pomůže."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:151
msgid ""
"I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
"Leollyn."
msgstr ""
"Ubohý Mistře Methore... nyní je Tvá škola v ruinách. Navíc zde nemohu zůstat "
"a znovu ji otevřít - jsem mu povinován jít a vyhledat Leollyna."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:158
msgid ""
"And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the "
"capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth."
msgstr ""
"A nebudou to dobré zprávy, které mu přinesu. Skřeti, tak hluboko na jihu, "
"tak blízko hlavnímu městu? To nevěstí nic dobrého; nic dobrého pro Wesnoth."
#. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:3
msgid "The Road to Weldyn"
msgstr "Cesta do Weldynu"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:31
msgid "Urthaka-Tan"
msgstr "Urtaka-Tan"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:63
msgid "The Great Valley"
msgstr "Velké údolí"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:67
msgid "Fort Brell"
msgstr "Pevnost Brell"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:71
msgid "Fort Miryen"
msgstr "Pevnost Miryen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:79
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:274
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:103
msgid ""
"Delfador followed Methors advice, and headed over the hills towards Weldyn. "
"But the roads were more dangerous than he had expected..."
msgstr ""
"Delfador se řídil Methorovou radou a vydal se přes hory k Weldynu. Ale cesty "
"byly nebezpečnější, než předpokládal..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:112
msgid "Derrin"
msgstr "Derrin"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:119
msgid "Feorth"
msgstr "Feorth"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:126
msgid "Gar"
msgstr "Gar"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:129
msgid ""
"Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the "
"Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
"press on westward, you will have to fight them."
msgstr ""
"Vítej, cizinče! Přicházím, abych tě varoval — tlupa skřetů se usadila na "
"sever od Velkého údolí a drancuje okolí. Pokud chceš na západ, musíš se s "
"nimi utkat."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:133
msgid ""
"I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?"
msgstr "Nyní se nemohu vrátit. Pokud s nimi budu bojovat, pomůžete mi?"
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:137
msgid ""
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
"help each other — and youll not be sorry to fight beside us, for this "
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
msgstr ""
"Vidíš mě vyzbrojeného na válku, protože jsme se zrovna chystali na pomoc "
"našim bratrům. Můžeme si pomoct navzájem — nebudeš litovat, žes bojoval po "
"našem boku, v tomto kraji se rodí nejlepší lučištníci ve Wesnothu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:151
msgid "Take this, you slimy invader!"
msgstr "Ochutnej toto, slizký červe!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:168
msgid "Beware! Night is falling — thats when the orcs tend to attack!"
msgstr "Pozor! Přichází noc — v tento čas skřeti rádi útočí!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:193
msgid ""
"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
msgstr ""
"Děkuji ti, Delfadore, že jsi nám pomohl očistit naši zemi od těch hnusných "
"skřetů. Tvá kouzla nám pomohla ještě víc, než jsme doufali. Jsme ti velmi "
"zavázáni."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:197
msgid ""
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
"the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Není zač... Mě by jenom zajímalo, co dělají skřeti tak hluboko ve Wesnothu."
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:201
msgid ""
"Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These "
"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
"so far south."
msgstr ""
"Myslím, že by bylo lepší, kdyby tě někdo z nás doprovodil až do Weldynu. "
"Tyto kraje již nejsou bezpečné pro osamoceného poutníka a my se možná "
"dovíme, co přivedlo skřety až tak daleko na jih."
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#. [scenario]: id=04_Leollyn
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:3
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:83
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:49
msgid "Leollyn"
msgstr "Leollyn"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:54
msgid "Hagha-Tan"
msgstr "Hagha-Tan"
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#. [side]: type=Journeyman Mage
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
#. [side]: type=Mage Commander
#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
#. [modify_side]
#. [side]
#. [side]: type=General, id=Eldred
#. [side]: type=General, id=Lowel
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:97
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:20
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:31
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:38
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:27
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:23
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:21
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:25
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:90
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:169
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:446
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:36
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:51
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:12
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:35
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:54
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:38
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:50
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:91
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:88
msgid "Loyalists"
msgstr "Věrní"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:115
msgid ""
"Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
msgstr ""
"Leollyn byl zavražděn! To je strašné... Nejlepší bude, když se vrátím domů."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:127
msgid "Defeat Hagha-Tan"
msgstr "Poraz Hagha-Tana"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:135
msgid "Death of Leollyn"
msgstr "Leollyn zemře"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:155
msgid ""
"Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest "
"outside the city. It should be near here..."
msgstr ""
"Methor mi říkal, že bych měl najít Leollyna v jeho věži v Královském Lese "
"poblíž města. Tady někde by to mělo být..."
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:159
msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..."
msgstr "Hele, další lidský červ se objevil... paráda, další maso pro tlupu."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:163
msgid ""
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
"beset!"
msgstr ""
"Vítejte, cizinci na cestách! Prosím, rychle nám pomozte, jsme obleženi "
"skřety!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:167
msgid ""
"Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. Were "
"getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble "
"getting here!"
msgstr ""
"Buď zdráv, Leollyne! Vypořádáme se s těmi barbary. Už jsme na ně zvyklí, ale "
"nečekal jsem na cestě sem takové problémy!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:171
msgid ""
"Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If "
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
"counterattack."
msgstr ""
"Tak ty jsi ještě neslyšel...? —Později bude dost času na vyprávění. Pokud "
"dokážeš zaměstnat ty stvůry, připravím protiútok."
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:188
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
msgstr "Áno.. výborně... mučte je, zabte je, vy moji vrahouškové, drahouškové."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:192
msgid "Uh oh... I dont like the look of this..."
msgstr "O ou... Tohle se mi nelíbí..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:206
msgid "Their blood sheds as readily as any mans."
msgstr "Jejich krev teče stejně jako lidská!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:210
msgid "You are a brave fighter, young friend."
msgstr "Skvělé... Jste opravdu udatní, mladý příteli."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:227
msgid "All of you have to be extra careful!"
msgstr "Upozorňoval jsem vás, abyste byli velmi opatrní!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:231
msgid "Kill them all! For our murdered friend."
msgstr "Pobijte je všechny! Za našeho zavražděné přátele."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:242
msgid ""
"Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage, too, I see. "
"Now what did you say your name was?"
msgstr ""
"Objevili ses v pravý čas! A kolega mág. Promiň, ale jak že jsi říkal, že se "
"jmenuješ?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:252
msgid ""
"Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of "
"Methors. He said that you might find me employment in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador, pane. Víte, hledal jsem vás. Jsem Methorův student. Řekl mi, že "
"byste mi mohl najít nějaké uplatnění ve Weldynu."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:256
msgid ""
"Ah, one of Methors, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
msgstr ""
"No to se podívejme! Jeden z Methorových? Dobře, dobře. Myslím, že mladý "
"Garard potřebuje každé ruce, které jsou k mání. A hlavně ty, které ovládají "
"magii!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:262
msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead."
msgstr "Delfador, pane. Ale nesu zlé zprávy... Methor, můj učitel, je mrtev."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:266
msgid ""
"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return "
"with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
msgstr ""
"To je opravdu zlá zpráva. Jsou teď zlé časy. Myslím, že bude nejlepší, když "
"se se mnou vrátíš do Weldynu. Také Garard si musí vyslechnout tuto temnou "
"novinu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:273
msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
msgstr "Myslíš Gararda, Krále Wesnothu?"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:277
msgid ""
"Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his "
"fathers most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I "
"still have the sons ear, though being young he listens perhaps less well "
"than he should."
msgstr ""
"Samozřejmě — znáš nějakého jiného krále, který se tak jmenuje? Byl jsem "
"jedním z rádců jeho otce, než v tomto roce zemřel. Jeho syn na mě také dá, i "
"když kvůli svému mládí mě poslouchá méně než by měl."
#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3
msgid "Council in Weldyn"
msgstr "Porada ve Weldynu"
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:26
msgid "Garard"
msgstr "Garard"
#. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:59
msgid "Gurcyn"
msgstr "Gurcyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:67
msgid ""
"Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they "
"entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and "
"impressive citadel. After a nights rest, Leollyn invited him to attend a "
"meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news "
"from the borders of Wesnoth."
msgstr ""
"Na cestě zpět do Weldynu již Delfadora a Leollyna nepotkalo nic zvláštního. "
"Když vcházeli do města, byl Delfador ohromen velikostí Weldynu, grandiózním "
"opevněním a citadelou. Tuto noc prospali konečně klidně. Ráno pak Leollyn "
"přizval Delfadora k setkání se samotným Králem. Garard zjevně netrpělivě "
"očekával zprávy z hranic Wesnothu."
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:85
msgid ""
"Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?"
msgstr ""
"Tak, konečně je má rada kompletní. Mluv, Lioneli, jaká poselství přinášíš ze "
"Severu?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:89
msgid ""
"Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the "
"river, near to the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of "
"Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their "
"attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and "
"the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs "
"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of "
"men."
msgstr ""
"Špatné zprávy, můj pane. Ohromné množství skřetů táboří na severním břehu "
"řeky poblíž Abezského brodu. Byli jsme odříznutí od trpaslíků z Knalgy. Šíří "
"se zvěsti, že skřeti mají jasný plán — vyhladit je a poté obrátit pozornost "
"k Wesnothu. Ze severních provincií prchají dobří lidé, a kreje tam upadají "
"do anarchie. Byli jsme několikrát napadeni bandity, a co horšího, dokonce i "
"démony, kteří chodí nocí oděni do lidské podoby."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93
msgid ""
"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
msgstr ""
"Je to ještě horší. Skřeti jsou již zde. Já sám jsem byl napaden v Královském "
"Lese. Kdyby nebylo tady toho mladíka..."
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
msgid ""
"Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an "
"army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on "
"the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe "
"worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. "
"Gurcyn, you have been to the west — will the Elves lend their archers to "
"help us?"
msgstr ""
"Tedy nesmíme ztratit ani minutu! Pojedu k brodu u Abezu v čele své armády. "
"Když se seveřané drze odvážili v tichosti překročit naše hranice doufajíc, "
"že nenarazí na odpor, narazí tvrdě! Vždy byli zbabělí a zmatení, když "
"stanuli tváří v tvář kurážnějšímu nepříteli. Je načase jim připomenout, že "
"náš prastarý mír stojí na ramenou našich zbraní! Gurcyne, tys byl na západě. "
"Pošlou nám Elfové ku pomoci své lučištníky?"
#. [message]: speaker=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
msgid ""
"The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human "
"greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
msgstr ""
"Elfové nebudou bojovat; sice nenávidí skřety, ale hovořili o lidské "
"hamižnosti a hlouposti. Nikdy jsem je neviděl tak nepřátelsky naladěné. "
"Udělalo to na mne dojem, že buď něco vědí, nebo se něčeho neznámého bojí. "
"Leč nic z toho mi ani nenaznačili."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105
msgid ""
"Your majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your "
"employ. And if its archers you need, might not a mage be of help?"
msgstr ""
"Vaše Výsosti... smím se připojit k Vaší armádě? Chci říci, přišel jsem do "
"Weldynu, abych se nechal najmout do Vašich služeb. Pokud je zapotřebí "
"lučištníků, nemohl by pomoci i mág?"
#. [message]: speaker=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:109
msgid ""
"Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of "
"your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a "
"task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be "
"Leollyns right hand as he is mine."
msgstr ""
"Á, mladý Delfador... mluvíš dobře, a navíc mi Leollyn vypověděl o Tvé "
"odvaze. S radostí přijímám nabídku tvých služeb, ale toto je úkol pro "
"válečníky, nikoli pro čarotvůrce. Zůstaň raději zde a buď Leollynovi k ruce "
"při spravování Weldynu, dokud se nevrátím. Řiď se jeho příkazy, jako by byly "
"mými."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:131
msgid ""
"Delfador, I may have a task for you... Lionels talk of evil night creatures "
"troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places "
"where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained "
"mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The "
"nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just "
"south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I "
"had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in "
"Weldyn... perhaps you could go in my place?"
msgstr ""
"Delfadore, mám pro tebe úkol... Lionelova slova o zlých démonech noci mne "
"znepokojují. Podobné zprávy už ke mně dorazily dříve. Je pár míst, kde je "
"spirituální svět blízko světu, který známe my, a kde zkušený mág dokáže "
"pomocí meditace komunikovat s dušemi mrtvých. Nejbližší leží na severozápad, "
"na jednom ostrově v toku Velké řeky jižně od Abezského brodu. Pokud jsou "
"mrtví neklidní, mohli by nám říci proč. Chtěl jsem podniknout tuto cestu "
"osobně, ale musím zůstat zde ve Weldynu. Mohl bys jít místo mne?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:135
msgid ""
"Im honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in "
"Weldyn, by the kings order!"
msgstr ""
"Jsem poctěn, že mi chceš svěřit takový úkol, ale... musím podle rozkazu "
"Krále také zůstat ve Weldynu."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:139
msgid ""
"Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to "
"travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery "
"as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a "
"grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most "
"powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead — should "
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
msgstr ""
"Myslím, že nemusíš. Garard mi tě dal k ruce a já ti mohu přikázat cestovat "
"na sever, pokud budeš chtít. Král nebude zasahovat do mágovské mise, na "
"rozdíl od válečných. Ale musíš si být opravdu jist, že jsi připraven na tak "
"těžký úkol. Kontakty se spirituálním světem jsou velice nebezpečné i pro "
"nejmocnější mágy. Pouze tvá mysl smí vstoupit do Země Mrtvých, jelikož mysli "
"je povoleno se vrátit, kdežto tělu nikoli a nebylo by tedy pro tebe cesty "
"zpět. Stále chceš jít?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:143
msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly."
msgstr "Pokud tak mohu nejvíce pomoct, rád se toho zhostím."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:147
msgid ""
"Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
"more than magic for protection on the road... especially where youll be "
"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best "
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
msgstr ""
"Dobrá! Lionel a jeho muži tě doprovodí, protože budeš na ochranu potřebovat "
"nejen magii... zvláště tam, kde míříš, do divokých krajů severně od Tathu. I "
"za poklidných časů jsou to docela nejistá místa a skřeti už mohli proniknout "
"i na jih od Brodu."
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3
msgid "The Swamps of Illuven"
msgstr "Bažiny Illuvenu"
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:40
msgid "Garrath"
msgstr "Garrath"
#. [side]: type=Rogue, id=Garrath
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:45
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:62
msgid "Bandits"
msgstr "Banditi"
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:57
msgid "Harold"
msgstr "Harold"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:88
msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
msgstr "Dojdi s Delfadorem ke směrovníku na severovýchodě"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:96
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:123
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:160
msgid "Death of Lionel"
msgstr "Lionel zemře"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:113
msgid ""
"These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of "
"the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west "
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
msgstr ""
"Toto jsou bažiny Illuvenu — sice ne tak strašné, jako Hrůzné bažiny severně "
"od Velké řeky, ale i tak dost špatné. Budeme postupovat severozápadně k "
"Abezskému brodu. Západní cesta okolo opačného úpatí Hnědých kopců by asi "
"byla bezpečnější, ale..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:117
msgid ""
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
msgstr ""
"...ale já trval na co nejpřímější cestě, vím. Doufejme, že to nebyla hloupá "
"volba. Kdo postavil ty vesnice v bažinách? Skřeti?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:121
msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
msgstr ""
"Nikoli. Lidé z Wesnothu... ale ponejvíce běženci, kteří utekli před zákonem."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:133
msgid ""
"Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, youll "
"need protection — cost you only $fee gold!"
msgstr ""
"Vítejte, cizinci! Tydle bažiny sou nebezpečné... esli chcete přejít, "
"potřebujete ochranu — pro vás levně, $fee zlatých!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:135
msgid "Thanks very much. Heres the gold..."
msgstr "Z celého srdce děkuji. Tady je zlato..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:144
msgid "Its been a pleasure doing business with you... Bye!"
msgstr "Bylo mi potěšením s vámi obchodovat... Loučím se!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:161
msgid "Where did he go?"
msgstr "Kam šel?"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:165
msgid "Haw haw haw! Fools!"
msgstr "Hahaha! Cucáci!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:169
msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..."
msgstr "Taky dobře. Alespoň je o jednoho méně."
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:179
msgid "No thanks — well manage by ourselves..."
msgstr "Ne, děkuji. Myslím, že to zvládneme sami..."
#. [message]: speaker=Garrath
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:183
msgid "Youll regret it!"
msgstr "Tak za tohle šeredně zaplatíte!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:187
msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
msgstr "To teda zaplatí! Hahahá!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:212
msgid ""
"This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!"
msgstr ""
"V té truhle jsou všechny poklady, které lupiči ukradli bezbranným "
"cestovatelům."
#. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:3
msgid "Night in the Swamp"
msgstr "Noc v bažině"
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal
#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
#. [side]: type=Dark Adept, id=Unuvim
#. [side]
#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
#. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
#. [side]: type=Lich, id=Iliah-Malal
#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
#. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
#. [side]: type=Lich, id=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:46
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:35
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:35
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:137
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:52
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:81
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:94
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:104
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:105
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:144
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:67
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:107
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:118
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:51
msgid "Undead"
msgstr "Nemrtví"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:82
msgid ""
"I think thats all of them! Lets move on — the less time we spend in this "
"swamp the better."
msgstr ""
"Myslím, že už je po všem! Vyrazme tedy. Čím méně času strávíme v močálu, tím "
"lépe."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:97
msgid "Survive until daybreak"
msgstr "Přežij do svítání."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
msgid "These swamps seem to go on forever!"
msgstr "Ty bažiny snad nemají konce!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:128
msgid ""
"One more days travel, I think. We should camp for the night now — we should "
"be out of it by tomorrow evening."
msgstr ""
"Myslím, že ještě jeden den cesty. Tady bychom se měli utábořit na noc. Zítra "
"navečer bychom měli být z toho venku."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:136
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
msgstr "To ty menhiry — to ony přivolávají ty pekelné stvůry!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:140
msgid ""
"I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much "
"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as "
"best we can."
msgstr ""
"Už jsem ty věci viděl na severu... Mečem se nedají zahubit, ale bojí se "
"slunečního jasu. Musíme si je držet od těla, co nejdéle to půjde."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:144
msgid ""
"Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
"power..."
msgstr ""
"Hmmmm... myslím, že pokud bych se dostal blíž k těm kamenům, mohl bych "
"zlomit jejich moc."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:159
msgid "Thisll splinter your bones, you vile monstrosity!"
msgstr "Toto ti rozláme kosti, ty ohavné stvoření!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgstr "Konečně svítá! A kostlivci zmizeli!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:183
msgid "At last, morning is here!"
msgstr "Konečně, ráno je zase tady!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:189
msgid ""
"I hope I never see another night like that! Lets leave this evil place as "
"quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
msgstr ""
"Doufám, že již nikdy neprožiji takovou příšernou noc! Pojďme z tohoto zlého "
"místa no nejrychleji pryč. Chci být z Illuvenu venku ještě před setměním."
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
#. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:3
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:42
msgid "Ur-Thorodor"
msgstr "Ur-Thorodor"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:48
msgid "Wose"
msgstr "Stromoví lidé"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:61
msgid "Tan-Garthak"
msgstr "Tan-Gartak"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:86
msgid ""
"We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are "
"those strange shapes moving among the trees?"
msgstr ""
"Tak jsme tady. A tamto je ten ostrov, o kterém hovořil Leollyn. Ale co je to "
"za divné stíny, které se pohybují mezi stromy?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:90
msgid ""
"I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but "
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
"but yet they may be hostile to us. We had best be careful."
msgstr ""
"Věřím, že by to mohli být Entové — pastýři stromů. Vyprávěli mi o nich, ale "
"myslel jsem si, že už Wesnoth dávno opustili. Nejsou zlí, říkali mi, ale asi "
"nebudou rádi, že jsme přišli. Musíme být opravdu hodně opatrní. Mají "
"ukrutnou sílu."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:94
msgid ""
"I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may "
"not trespass on our island."
msgstr ""
"Jsem Ur-thorodor, nejstarší lesa. Kdo jste, lidská chásko? Přechod přes náš "
"krásný ostrov je vám uzavřen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:98
msgid ""
"Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
"in the interests of all living things in Wesnoth."
msgstr ""
"Ur-thorodore, prosím, nech nás projít! Jsme na životně důležité misi Krále "
"Gararda a v zájmu všeho živého, co obývá kraje Wesnothu."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:102
msgid ""
"We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your "
"kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
"accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!"
msgstr ""
"Nestaráme se o vaše krále, lidská chásko. Jsou to staletí, co zde bydleli z "
"tvého druhu a nyní kořeny a větve ničí poslední zbytky vašich prašivých "
"kamenných staveb. Odejděte, nebo okusíte náš hněv!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:106
msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
"wrath”</i> indeed... Ill show him wrath!"
msgstr ""
"Ten Ur-thorodor nebude takto mluvit o našem králi! <i>'Okusíte náš hněv'<i> "
"Zajisté. Já jim ukážu hněv!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:110
msgid ""
"It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if "
"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
"understand."
msgstr ""
"Vypadá to, že nemáme jinou možnost — musíme na ostrov a do lesů. Doufám, že "
"když se dostaneme Ur-thorodorovi blíž, a znovu s ním promluvím, pochopí nás."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:115
msgid "Move Delfador to Ur-Thorodors castle"
msgstr "Dojdi s Delfadorem do hradu Ur-thorodora."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:127
msgid "Death of Ur-Thorodor"
msgstr "Ur-thorodor zemře"
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:154
msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
msgstr "Hruuuarrgh! Odporné lidské zrůdy se prosekaly až ke mně..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:158
msgid ""
"Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living "
"things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will "
"perish."
msgstr ""
"Ur-thorodore, musíš nás vyslechnout! Velká zlá moc povstala proti všemu "
"živému ve Wesnothu — my všichni se musíme proti ní spojit, jinak zahyneme."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:162
msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!"
msgstr "Lidem se nedá věřit! Odstraňte je, mí rodní!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:173
msgid ""
"I am defeated... My children: hear my last words! Destroy the humans, and "
"never let them set foot on our island again!"
msgstr ""
"Byl jsem poražen... Mí rodní: slyšte má poslední slova! Zničte tu lidskou "
"chásku a již nikdy jim nedovolte vstoupit na náš ostrov!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:177
msgid ""
"This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble "
"creatures, then I cannot continue."
msgstr ""
"Je to beznadějné! Pokud bych měl splnit svoji misi jenom za cenu zabíjení "
"těchto vznešených stvořená, tak ji tedy odmítám splnit!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:194
msgid ""
"Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will "
"let just me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that "
"no Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As "
"a token of good faith, I command my army to return to the mainland."
msgstr ""
"Ur-thorondore, poslouchej mě! Nepřišli jsme sem dobýt Tvůj ostrov. Pokud "
"necháš projít jen mne, slibuji Ti jménem Krále Gararda, že od této chvíle "
"žádný člověk, který obývá země Wesnothu, nevstoupí na Tvůj ostrov, aniž bys "
"k tomu Ty vydal svolení. Jako projev dobré vůle přikážu, aby se celá moje "
"armáda vrátila zpět na pevninu."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:198
msgid "Are you sure thats wise?"
msgstr "A jsi si jist, že je to moudré?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:202
msgid ""
"Its the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will "
"rejoin you when I have carried out my mission, and determined what is amiss "
"in the world of the dead."
msgstr ""
"Je to jediná cesta! Lioneli, odveď mé vojáky na pevninu. Připojím se k vám, "
"až dokončím svou misi a zjistím, co je shnilého v Zemi Mrtvých."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:207
msgid ""
"I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I "
"accept your offer!"
msgstr ""
"Překvapil jsi mne, člověče. Nejsi jako ti, kteří tu byli před Tebou. "
"Přijímám Tvůj návrh!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:230
msgid ""
"As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the "
"trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with "
"the spirit world.\n"
"\n"
"But as Delfadors meditation deepened, and the woses sank into their "
"timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — "
"for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..."
msgstr ""
"Hned jak vojáci opustili ostrov, Entové se v lesích jakoby rozplynuli. "
"Delfador zůstal sám. Započal s meditací, aby se pokusil navázat kontakt se "
"spirituálním světem.\n"
"\n"
"Delfador ale nebyl na tomto ostrově jediným nezvaným hostem. Během rozhovoru "
"s Ur-thorodorem nepozorovaně překročilo řeku několik skřetích nájezdníků..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:238
msgid "Ommmmmmm..."
msgstr "Ommmmmmm...."
#. [message]: speaker=Pruark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:280
msgid "A human mage... is it dead?"
msgstr "Člověk... mág... je to mrtvé?"
#. [message]: speaker=Gurbash
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
msgstr ""
"To se dá jednoduše zjistit... prašti to a uvidíme, jestli se to zvedne!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:289
msgid "<i>Thump</i>!"
msgstr "<i>Bum</i>!"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4
msgid "Houses of the Dead"
msgstr "Domy Mrtvých"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:65
msgid "Undead Followers"
msgstr "Nemrtví následovníci"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:92
msgid ""
"It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc "
"warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken "
"Delfadors head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of "
"Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to "
"abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his "
"gauntleted fist."
msgstr ""
"Byl to jeden z těch okamžiků, které rozhodují o osudu celého světa. Skřetí "
"válečník měl mnoho různých možností, co v danou chvíli udělat. Mohl "
"Delfadora jednoduše probodnout či mu useknout hlavu. Takto by zajistil, že "
"by skřeti ovládli celý Wesnoth a po mnoho věků by mu spokojeně vládli. Ale "
"on pouze slezl ze svého vlka a praštil ho."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:95
msgid ""
"The blow interrupted Delfadors meditation. He began to topple over to the "
"ground, but before his head reached it he vanished as though he had never "
"been there at all."
msgstr ""
"Úder přerušil Delfadorovu meditaci. Začal se svalovat na zem, ale než se "
"jeho hlava dotkla země, najednou zmizel beze stopy."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:106
msgid "Move Delfador to the signpost"
msgstr "Dojdi s Delfadorem ke směrovníku"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:145
msgid ""
"Delfador opens his eyes and realizes he is <i>alone</i> in the <i>dark</i>."
msgstr "Delfador otvírá oči a uvědomuje si, že je <i>sám</i> v <i>temnotě</i>."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:150
msgid ""
"This is surely the land of the dead... and it seems I am still alive. But "
"then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore."
msgstr ""
"Tak toto je jistě ta země mrtvých... a jak to vypadá, jsem stále na živu. "
"Ale jak mne varoval Leollyn, není odtud návratu! Doufám však, že se přeci "
"jen nějaká cesta najde, až to tu důkladně prohledám."
#. [unit]: id=Rorthin, type=Ghost
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:233
msgid "Rorthin"
msgstr "Rorthin"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:241
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
msgstr "Živý muž... tak jak Iliah-Malal předpovídal..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:245
msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
msgstr ""
"Duchu, promluv ještě jednou! Řekni mi něco o sobě. A kdo je ten Iliah Malal?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:249
msgid ""
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
"dead. He promises life to all those who follow him."
msgstr ""
"Mé jméno je Rorthin. Zemřel jsem před ... dávno, ve velké bitvě. Skoro "
"všechno jsem už zapomněl... Iliah Malal je také živý muž, jako ty, který "
"chodí mezi mrtvými. Nám všem, kdo jej budeme následovat, slíbil nový život!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:253
msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgstr "Hrozně rád bych se setkal s tím Iliah Malalem. Kde bych jej našel?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:257
msgid ""
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
"guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
"help you."
msgstr ""
"Běž po suché řece, pak stezkou ke směrovníku na severu. Povedu Tě. Cestou "
"vstup do všech domů mrtvých, možná tam najdeš další pomoc."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:289
msgid "Penella"
msgstr "Penella"
#. [message]: speaker=Penella
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:292
msgid ""
"Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a "
"serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then "
"plague came... my family were starving, and we were forced to eat the flesh "
"of those who had died."
msgstr ""
"Mě se nemusíš bát, Delfadore. To je mé prokletí, že vypadám tak, jak "
"vypadám. Byl jsem vazalem velmi krutého šlechtice. Vybíral vysoké daně, aby "
"mohl válčit v mnoha válkách... pak přišly povodně... a my umírali hlady. "
"Ten, kdo chtěl přežít, musel jíst maso těch, kteří zemřeli."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:299
msgid "Roddry"
msgstr "Roddry"
#. [message]: speaker=Roddry
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
msgid ""
"Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is "
"difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond "
"Sythans village."
msgstr ""
"Už jsi zpozoroval kostlivce? Jejich hrad leží na sever odtud. Je těžké se "
"tam dostat, ale vede tam tajná stezka. Vstup je v údolí blízko Sythanovy "
"vesnice."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#. [unit]: id=Nameless, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:305
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:186
msgid "Nameless"
msgstr "Někdo"
#. [message]: speaker=Nameless
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:308
msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name."
msgstr "Zemřel jsem před mnoha lety. Už jsem zapomněl všechno, i své jméno."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:311
msgid "Melinna"
msgstr "Melinna"
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:314
msgid ""
"Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those "
"who follow him will walk the earth as they did in life."
msgstr ""
"Iliah-Malal říkal, že dokáže otevřít portál do světa živých. A ti, kteří jej "
"budou následovat, se budou moci procházet po zemi, tak jako dřív."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:318
msgid ""
"Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for "
"you."
msgstr ""
"Proč jste vy mrtví tak neklidní? Toto by mělo být místo jako stvořené pro "
"váš klidný odpočinek."
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:322
msgid ""
"Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of "
"the living see it... a place of rock and dust."
msgstr ""
"Kdysi jsem zde byla šťastná, ale Iliah-Malal mi ukázal tuto zemi očima, "
"jakýma ji vidí živí... nic než kamení a prach."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:325
msgid "Sythan"
msgstr "Sythan"
#. [message]: speaker=Sythan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:328
msgid ""
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
"lead again."
msgstr ""
"Kdysi jsem byl velkým rytířem... Já velel celým armádám! Iliah-Malal mi "
"slíbil, že znovu budu velet."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331
msgid "Hereld"
msgstr "Hereld"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:334
msgid ""
"Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
"creations of evil magic."
msgstr ""
"Dej si pozor na kostlivce! To nejsou duše mrtvých, ale zrůdy stvořené "
"ďábelskou magií!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:338
msgid "What else do you know of the skeletons?"
msgstr "Co ještě víš o kostlivcích?"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342
msgid ""
"It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
"than I do; he lives to the west."
msgstr ""
"Říká se, že stráží mocný magický artefakt. Roddry ví víc než já. Žije na "
"západ odtud."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:371
msgid ""
"I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a "
"thing to be left in Iliah-Malals hands."
msgstr ""
"Musím najít ten artefakt, o kterém mluvil ten duch. Zní to jako příliš mocný "
"předmět, než aby zůstal "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:398
msgid "Something does not feel right about those villages..."
msgstr "Na těch vesnicích mi něco přijde divného..."
#. [unit]: type=Skeleton, id=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:412
msgid "Rattles"
msgstr "Chrastítka"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:423
msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
msgstr "Sloužíš Iliah-Malalovi, smrtelníče?"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:425
msgid "Yes, I serve him."
msgstr "Ano, sloužím."
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:429
msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
msgstr "Poté Ti nebude vadit, když Te zabiji! Hahahahaha!"
#. [option]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:434
msgid "No, I do not."
msgstr "Ne, nesloužím."
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:438
msgid "Then you will die forever!"
msgstr "Tak zemřeš jednou provždy!"
#. [unit]: type=Skeleton, id=Bones
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
msgid "Bones"
msgstr "Kosti"
#. [message]: speaker=Bones
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466
msgid "Iliah-Malal commands your death!"
msgstr "Iliah-Malal nařídil tvou smrt!"
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
#. and imperious. If your language has special forms for superior
#. addressing inferior, use them here.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:484
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
msgstr "KDO VSTUPUJE DO HROBKY AN-USRUKHARA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:489
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
msgstr "Jsem...jsem Delfador, wesnothský mág."
#. [message]: speaker=narrator
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
#. dominate", and connotations of gigantism.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:496
msgid ""
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
"unmaking of the world."
msgstr ""
"Já jsem vůle An-Usrukhara, největšího z mágů, jenž vystavěl Irdyi na úsvitu "
"věků a jenž nyní odpočívá mrtvější než mrtvý až do rozkladu světa."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
msgid ""
"I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
msgstr "Jsem jen člověk, živý člověk, který hledá cestu domů ze světa mrtvých."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:505
msgid ""
"Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain "
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
"come."
msgstr ""
"Živý...? Ano, vidím, že to tak je. Tvůj dech víří prach, který ležel "
"nepohnutě od Prvního věku. A bylo předpovězeno, že někdo jako ty jednou "
"přijde."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:510
msgid "Foretold?"
msgstr "Předpovězeno?"
#. [message]: speaker=narrator
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
#. mystical connotations.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:517
msgid ""
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
"the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in "
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
"tested. AND I AM THE TEST!"
msgstr ""
"Předpovězeno v Prvním věku, staletí před vašim letopočtem. An Usrukhar "
"Velký, ten, jehož já jsem pouze nepatrný stín, spatřil v Zrcadle pomíjivého "
"času, že sem přijde živý člověk, aby byl vyzkoušen. A JÁ JSEM TA ZKOUŠKA!"
#. [message]: speaker=Delfador
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
#. freely.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:525
msgid ""
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
"them."
msgstr "Už i dříve jsem byl předmětem proroctví. Začínám je nemít rád."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:529
msgid ""
"It is only given to the small not to feel the hand of fate on their "
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Jenom malým je dáno nenést břímě osudu na ramenou; velcí musí snášet jeho "
"tíhu, ať chtějí či ne. Delfadore, wesnothský mágu, JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:534
msgid "I serve my king and my kingdom."
msgstr "Sloužím svému králi a království."
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
#. usurpation of Asheviere will begin.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542
msgid ""
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Tvůj král zhyne rychleji než mrknutí oka a tvé království pomine během "
"jediného závanu dechu. Delfadore, ptám se tě znovu, JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547
msgid "I serve my people and my land."
msgstr "Sloužím svému lidu a své zemi."
#. [message]: speaker=narrator
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:554
msgid ""
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Lidé zmizí a země zvadnou před očima věčnosti; pravá hmota světa se skrývá "
"hlouběji. Delfadore, ptám se tě potřetí a na tvé odpovědi závisí tvůj život: "
"JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:559
msgid ""
"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
msgstr ""
"Sloužím...sloužím životu proti smrti. Lásce proti strachu. Světlu proti "
"temnotě."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
msgid ""
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
"trials before you will be great. So is its power."
msgstr ""
"TAK TO MÁ BÝT. Služebníku světla, vezmi Hůl An-Usrukhara a užívej ji. "
"Zkoušky, které tě čekají, jsou nesmírné. Taková je i její síla."
#. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:3
msgid "The Gate Between Worlds"
msgstr "Brána mezi světy"
#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal
#. [unit]: id=Iliah-Malal, type=Lich
#. [side]: type=Lich, id=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:29
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:154
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:62
msgid "Iliah-Malal"
msgstr "Iliah-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:61
msgid "Defeat Iliah-Malal"
msgstr "Poraz Iliah-Malala"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:99
msgid ""
"So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here "
"among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an "
"end to death itself!"
msgstr ""
"To je ten, o kterém mi říkali mí poddaní... živý muž kráčející mezi mrtvými. "
"Přišel jsi právě včas, abys uviděl můj největší čin — konec smrti samotné! "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:104
msgid "Thats impossible! You must be insane!"
msgstr "Co je to za blud? Ty jsi zešílel!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:109
msgid ""
"Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!"
msgstr ""
"Cožpak tys sám necestoval mezi oběma světy, světem živých a mrtvých? Zři!"
#. [message]: role=dead_sidekick
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:151
msgid ""
"Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go "
"through it and see the sun again..."
msgstr ""
"Iliah-Malal otevřel portál do světa živých! Kdybych jím tak mohl projít, "
"zase bych mohl spatřit slunce..."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:157
msgid ""
"Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear "
"not to fight for me!"
msgstr ""
"Nyní, mí věrní smrtelníci, přijďte! Přivolávám Vás. Vězte, že smrt je pouhé "
"nic! Přijďte a bojujte za mne!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:199
msgid ""
"This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your "
"gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not "
"brought an end to death, but to life itself!"
msgstr ""
"To je ale velké zlo. Mrtví nenaleznou klid, když projdou tvou branou, Iliah "
"Malale, protože ty jim nejsi schopen znovu vrátit život! Tím nepřivodíš "
"konec smrti, ale konec života!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:204
msgid ""
"You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! "
"Kill the unbeliever... he will join us then."
msgstr ""
"Myslím, že při pohledu na meč uvidíš věci jinak, příteli. Mí věrní! Zabte "
"toho nevěřícího... aby se k nám mohl přidat!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:219
msgid "Iliah-Malals body lay still for a moment, then stirred!"
msgstr "Tělo Iliah-Malala leželo nehybně jen malý okamžik, pak se pohnulo!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:237
msgid "Follow me if you dare..."
msgstr "Následuj mne, troufáš-li si..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:242
msgid ""
"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I "
"must catch him, and somehow force him to close it!"
msgstr ""
"Portál, který Iliah-Malal vytvořil, je velkým a hrůzným činem magie. Musím "
"jít, polapit jej a nějak přinutit, aby jej zavřel!"
#. [scenario]: id=11_Wasteland
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:3
msgid "Wasteland"
msgstr "Pustina"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:35
msgid "Tish Golub"
msgstr "Tish Golub"
#. [side]: type=Elvish Druid
#. [side]: id=Delfador
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:52
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:42
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:178
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:36
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:53
msgid "Elves"
msgstr "Elfové"
#. [side]: type=Elvish Druid
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:60
msgid "Istelimir"
msgstr "Istelimir"
#. [side]: type=Elvish Druid
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:61
msgid "Atellas"
msgstr "Atellas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:101
msgid ""
"As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up "
"and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the "
"living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the "
"necromancers footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these "
"became indistinct."
msgstr ""
"Jak Delfador následoval Iliah-Malala k portálu, zvedl se mrazivý vítr a "
"vzduch zhoustl duchy valícími se do světa živých. Zem pod nohama začala "
"mrznout, brzy se Delfador brodil v závějích sněhu. Jen chvíli mohl jít v "
"nekromancerových šlépějích. Záhy se staly nezřetelnými..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107
msgid ""
"Its hopeless, Ive lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze "
"unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..."
msgstr ""
"Je to beznadějné. Ztratil jsem jeho stopu... a pokud brzy nenajdu úkryt, "
"zmrznu na kost. Snad v těch lesích na severu..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113
msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death"
msgstr "Najdi Delfadorovi úkryt dříve než umrzne"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:162
msgid "What are you doing in our forests, stranger?"
msgstr "Co tvé kroky přivádí do našich lesů, cizinče?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:166
msgid ""
"Its a long story... but I wonder whether I might first ask for your "
"hospitality? Im lost, and freezing to death here!"
msgstr ""
"To je dlouhý příběh... ale velmi rád bych vás nejdřív požádal o vaši "
"pohostinnost. Ztratil jsem se a jsem k smrti prokřehlý."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:170
msgid ""
"I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest "
"post is to the northeast; Ill lead you there. But we must not tarry! There "
"are deadlier foes than the weather abroad."
msgstr ""
"Myslím, že jeden napůl zmrzlý muž nám neublíží... Naše hraniční hlídka je na "
"severovýchod; odvedu tě tam. Ale nemeškejme! Jsou mnohem smrtelnější "
"nepřátelé než počasí."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:211
msgid "Welcome, Delfador!"
msgstr "Vítej, Delfadore!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:216
msgid "Er, hello... you know my name, then...?"
msgstr "Ehm, dobrý den... ty znáš mé jméno?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:220
msgid ""
"Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great "
"human kingdom of the south, and are a master of magic. You have faced great "
"adversity, and visited a place from where few hope to return, and from where "
"none before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve "
"our help."
msgstr ""
"Ano. Jsem Chantal, a znám mnohé. Přicházíš z velkého státu lidí na jihu a "
"jsi mistrem nad mistry v největším umění, v magii. Střetl ses s mnohým, "
"navštívil jsi místa, odkud je jen malá naděje na návrat, a odkud se doposud "
"nikdo nevrátil nezměněn. Osud Ti kráčí v patách. Jsi hoden naší pomoci."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:224
msgid ""
"Oh... well... very nice of you, but I dont feel very fated. In fact, Ive "
"been positively blundering! I was just trying to defend my master Methors "
"school against the orcs, and then to find out the source of the undead "
"activity... and I have failed at both."
msgstr ""
"Och... díky... je to od tebe moc hezké, ale já se necítím být hybatelem "
"osudu. Ve skutečnosti jsem totálně selhal! Pouze jsem se snažil bránit školu "
"svého mistra Methora před skřety a poté najít prapůvod aktivity nemrtvých... "
"a v obojím jsem totálně selhal!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:228
msgid ""
"But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish "
"army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It "
"is he who fears death above all things who deceives the spirits into "
"believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of "
"their own domain."
msgstr ""
"Ale neselhal. Jižní země ještě nepadly pod náporem skřetů. A copak jsi "
"nepoznal nemrtvé víc než kterýkoli jiný smrtelník? A smrti se nejvíce ze "
"všeho bojí ten, kdo podvedl mrtvé v jejich důvěře, že mohou znovu žít, kdo "
"je zaslepil v jejich klidu a míru v jejich vlastním světě."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:232
msgid "You mean Iliah-Malal?"
msgstr "Máš na mysli Iliah-Malala?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:236
msgid "Yes, that is who I mean."
msgstr "Ano, to byl muž v mé mysli."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:240
msgid ""
"If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has "
"befallen them?"
msgstr ""
"Mohu-li se zeptat, kde tedy jsem? A co se stalo s Lionelem a Králem "
"Garardem? Co je postihlo?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:244
msgid ""
"You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back "
"the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a "
"wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the "
"Great River, and your home. Of your friends, I know nothing."
msgstr ""
"Jsi v Lese Lintanir, domově Elfů Severu. Naše umění zadržuje zimní chlad v "
"těchto lesích. Na jih a na západ leží pustiny obydlené jenom barbary a "
"skřety. Na jih leží Velká Řeka, kterou nazýváte Abez, a za ní Tvůj domov. "
"Ale o tvých přátelích nevím nic."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:248
msgid ""
"I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I "
"have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or "
"to Leollyn. I will set out for the south!"
msgstr ""
"Děkuji Ti velmi mnoho za Tvou pomoc, Chantal. Nyní vidím, co musím udělat... "
"Ztratil jsem Iliah-Malala, ale musím se pokusit podat zprávu Králi Garardovi "
"nebo Leollynovi. Vyrazím tedy na jih."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:257
msgid ""
"It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. "
"We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the "
"mountains to the southwest."
msgstr ""
"To nebude tak snadné. Armády skřetů leží mezi Tebou a místem, kam míříš. I "
"tady pociťujeme nájezdy skřetích band utábořených v horách na jihozápadě."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:261
msgid ""
"Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay "
"your assistance and kindness!"
msgstr ""
"Napadeni skřety? Rád bych Vám splatil Vaši pohostinnost a laskavost svojí "
"pomocí!"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:282
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:33
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:60
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:142
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:355
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:143
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:131
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:98
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:193
msgid "Death of Chantal"
msgstr "Chantal zemře"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:300
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41
msgid ""
"Chantal! No — you cant be dead! I have no hope of returning to Wesnoth "
"now..."
msgstr ""
"Chantal, ne! Ty nemůžeš zemřít! Ztratil jsem naději vrátit se zpět domů..."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:347
msgid ""
"With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, "
"and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your "
"journey south... at least as far as the Great River."
msgstr ""
"S Tvou pomocí, Delfadore, jsme rozdrtili skřetí nájezdníky v těchto "
"končinách. V našich lesích je zase bezpečno. Natolik bezpečno, že Tě mohu "
"doprovodit při Tvé cestě na jih... nejméně k Velké Řece."
#. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:5
msgid "Terror at the Ford of Parthyn"
msgstr "Teror u Parthynského brodu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:25
msgid "Find out what is happening at the Ford"
msgstr "Zjisti, co se děje u brodu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:52
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:188
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:134
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:343
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:185
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:152
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:108
msgid "Upgar"
msgstr "Upgar"
#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:133
msgid "Dirator"
msgstr "Dirator"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:164
msgid "Niktor"
msgstr "Niktor"
#. [side]: type=White Mage, id=Arpus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:191
msgid "Arpus"
msgstr "Arpus"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:235
msgid ""
"This is the nearest human garrison, Delfador. Here is the only place to "
"cross the river. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, he put "
"a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and orcs "
"have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river since."
msgstr ""
"Toto je nejbližší lidská posádka, Delfadore. Zde je jediné místo, kde se dá "
"řeka přebrodit. Brzy poté, co poslední král Wesnothu začal vládnout, umístil "
"sem silné opevnění kousek jižně odtud ve městě Parthyn a od těch dob skřeti "
"ještě nikdy nepřekročili řeku v těchto místech."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:239
msgid ""
"This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
"never seen it so thick before."
msgstr ""
"Ta mlha je ale nezvyklá, i když jsme blízko řeky. Ještě nikdy jsem neviděl "
"tak hustou."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:247
msgid ""
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
"mist."
msgstr ""
"Takto hluboko na jihu by neměli být žádní skřeti. Ale z té mlhy nemám dobrý "
"pocit."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:251
msgid "Stay close. I dont like the feel of it either."
msgstr "Držme se u sebe. Ani mně se ta mlha nelíbí."
#. [unit]: id=Axhamr, type=Draug
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:258
msgid "Axhamr"
msgstr "Axhamr"
#. [unit]: id=Horfir, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:270
msgid "Horfir"
msgstr "Horfir"
#. [unit]: id=Backu, type=Nightgaunt
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:283
msgid "Backu"
msgstr "Backu"
#. [unit]: id=Camdun, type=Chocobone
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:296
msgid "Camdun"
msgstr "Camdun"
#. [unit]: id=Drapug, type=Wraith
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:309
msgid "Drapug"
msgstr "Drapug"
#. [unit]: id=Kalip, type=Ghost
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
msgid "Kalip"
msgstr "Kalip"
#. [unit]: id=Abmin, type=Deathblade
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:335
msgid "Abmin"
msgstr "Abmin"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:364
msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
msgstr "Buďte na pozoru. Na té vesnici se mi něco nezdá..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:384
msgid "What in the wide green world is this abomination?"
msgstr "U všech skřetích rypáků, co to je za hnus?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:390
msgid "One of Iliah-Malals creatures. So it has begun!"
msgstr "Jedna z Iliah-Malalových stvůr. Takže už to začalo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:407
msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
msgstr "Skřeti! Skřeti u brodu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:411
msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
msgstr "Připravte se na boj! Musíme zabezpečit brod!"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:442
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Stát! Kdo to je?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:446
msgid ""
"I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; "
"with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must "
"speak with your commander; death treads upon our very heels."
msgstr ""
"Jsem Delfador, dvorní mág Wesnothu a zástupce arcimága Leollyna. Je se mnou "
"Chantal, velká paní lintanirských elfů. Musím rychle hovořit s vaším "
"velitelem, jen tak tak unikáme smrti."
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:450
msgid ""
"I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk "
"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
"against an attack in strength."
msgstr ""
"Já tu velím, ale ztratili jsme severní břeh. V noci útočí prapodivné "
"nestvůry, naše zbraně jim skoro neubližují. Obávám se, že útok v plné síle "
"nemůžeme ustát."
#. [message]: speaker=Delfador
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:455
msgid ""
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
"them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
msgstr ""
"Už jsem proti nim bojoval. Nebojte se, úderné zbraně a magie je může "
"porazit. Pamatuji si správně, že nedaleko odsud je škola mágů?"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:459
msgid ""
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgstr ""
"Ano, poblíž jihovýchodní zdi naší pevnosti za brodem. Ale jsou strašně pyšní "
"na svá privilegia a my jsme jim lhostejní."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:463
msgid ""
"That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyns; "
"nay, tell them that in this matter I speak with the Kings voice!"
msgstr ""
"Tak to musí skončit. Dejte jim zprávu jménem mým a arcimága Leollyna. Ne, "
"řekněte jim, že v této věci mluvím jménem krále!"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:467
msgid "I heed the Kings voice. My men are at your command."
msgstr "Poslouchám královy rozkazy. Mí muži jsou vám k dispozici."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:478
msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
msgstr ""
"Abys probudil mágy, přesuň jednotku, která je v tuto chvíli mimo dohled "
"věže, do její blízkosti."
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:591
msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?"
msgstr "Co tady děláte? Proč narušujete naši koncentraci?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:595
msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!"
msgstr "Nemrtví útočí na pevnost na severním břehu. Potřebujeme vaši pomoc!"
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:599
msgid ""
"I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
msgstr ""
"Řekl jsem veliteli té posádky, že rozkazy přijímáme pouze a jen od hlavního "
"mága Velké rady, mistra Leollyna!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:603
msgid ""
"Leollyns emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyns token, "
"which is not lightly given."
msgstr ""
"Leollynův vyslanec, Delfador, požaduje vaši pomoc. Nese Leollynův znak, a "
"ten se nezískává snadno."
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:607
msgid "I recognize it. Very well; we shall join battle."
msgstr "Poznávám ho. Dobře, zapojíme se do bitvy."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:627
msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!"
msgstr "Co jen se to tu děje? Tato vesnice byla kompletně vypálena!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:631
msgid "Maybe there are survivors? We should check."
msgstr "Možná tam jsou nějací přeživší? Měli bychom ji prozkoumat."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:645
msgid "Another village burned. Nobody to be seen!"
msgstr "Další spálená vesnice. Nikde nikdo!"
#. [unit]: type=Spearman, id=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:666
msgid "Theorin"
msgstr "Theorin"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:679
msgid "Please, spare me..."
msgstr "Prosím, ušetřete mě..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:683
msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?"
msgstr "Ušetřit tě od čeho, vojáku? Co se tady stalo?"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:687
msgid "They come at night... and leave no one alive..."
msgstr "Přicházejí v noci... a nikoho nenechávají naživu..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:691
msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is they?"
msgstr "Vzpamatuj se! Kdo jsou „oni“?"
#. [message]: speaker=Theorin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:695
msgid ""
"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my "
"comrades screams as they were being slaughtered."
msgstr ""
"Nevím. Nikdo ještě neviděl jejich obličeje a přežil to. Slyšel jsem jen křik "
"svých kamarádů, když byli pobíjeni."
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:723
msgid "Donc"
msgstr "Donc"
#. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:741
msgid "Stanis"
msgstr "Stanis"
#. [message]: speaker=Donc
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753
msgid "Its time to stand up and fight... Whats this?"
msgstr "Je čas vzchopit se a bojovat... Co to je?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:757
msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
msgstr "Přátelé. Proč se schováváte?"
#. [message]: speaker=Stanis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:761
msgid "Our post was overrun. Very few of us survived."
msgstr "Naše stanoviště bylo přemoženo. Jen hrstka nás přežila."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:765
msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me."
msgstr "Král rozkazuje, abyste bojovali. Držte se blízko mě."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783
msgid "This village seems unharmed. Anyone here?"
msgstr "Tato vesnice vypadá nepoškozeně. Je tu někdo?"
#. [unit]: type=Deathblade, id=Bled
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:797
msgid "Bled"
msgstr "Bled"
#. [unit]: type=Ghost, id=Crod
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:815
msgid "Crod"
msgstr "Crod"
#. [unit]: type=Wraith, id=Angedd
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:834
msgid "Angedd"
msgstr "Angedd"
#. [message]: speaker=Angedd
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:845
msgid "Surprise, surprise..."
msgstr "Překvápko!"
#. [message]: speaker=Bled
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:849
msgid "We have not waited all this time for nothing!"
msgstr "Na těchto si fakt smlsneme!"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:881
msgid "Zagar"
msgstr "Zagar"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:899
msgid "Brox"
msgstr "Brox"
#. [unit]: type=Longbowman, id=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:918
msgid "Adran"
msgstr "Adran"
#. [message]: speaker=Adran
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:930
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
msgstr "Za krále! Počkat, vy nejste—"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:934
msgid "—The enemy? Yes, were on your side."
msgstr "—Nepřátelé? Ano, jsme na vaší straně."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:938
msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
msgstr "Vojáci Wesnothu, bojujte za vašeho krále!"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:965
msgid "Axios"
msgstr "Axios"
#. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:983
msgid "Ulfter"
msgstr "Ulfter"
#. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1001
msgid "Ogdal"
msgstr "Ogdal"
#. [message]: speaker=Ulfter
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1012
msgid "Is the enemy gone?"
msgstr "Je nepřítel pryč?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1016
msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!"
msgstr "Bude, když pomůžete. Teď mě následujte do bitvy!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1033
msgid "Anyone here?"
msgstr "Je tu někdo?"
#. [unit]: type=Draug, id=Dreadred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1045
msgid "Dreadred"
msgstr "Dreadred"
#. [message]: speaker=Dreadred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1056
msgid "Master said more would come!"
msgstr "Pán řekl, že přijdou další!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1079
msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..."
msgstr "Jsou tu známky bitvy, ale zřejmě tu nikdo není..."
#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Crum
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1094
msgid "Crum"
msgstr "Crum"
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Smalg
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1112
msgid "Smalg"
msgstr "Smalg"
#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Grubar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1130
msgid "Grubar"
msgstr "Grubar"
#. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Ulkar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1148
msgid "Ulkar"
msgstr "Ulkar"
#. [message]: speaker=Crum
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1160
msgid "Wrong!"
msgstr "Omyl!"
#. [message]: speaker=Upgar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1181
msgid ""
"You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have "
"done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
"come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!"
msgstr ""
"Porazil jsi mě, ale velký Zorlan mě pomstí! Splnil jsem svou povinnost "
"zaútočit na Wesnothský perimetr, takže žádné wesnothské jednotky nemohou "
"přijít na pomoc vaší ubohé armádě. Bude to slavný masakr!"
#. [message]: speaker=Dirator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1205
msgid "Master will avenge me!"
msgstr "Pán mě pomstí!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1229
msgid ""
"We have much less time than I thought. Iliah-Malals offensive has begun. I "
"must close his portal before its too late, and I have no idea how to do "
"that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of "
"the Dead."
msgstr ""
"Máme mnohem méně času, než jsem čekal. Iliah-Malalův útok započal. Musím "
"jeho bránu zavřít dříve, než bude příliš pozdě, ale vůbec nevím, jak na to. "
"A musíme taky porazit ty, kteří už utekli ze Země mrtvých."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1233
msgid ""
"But there is something else those orcs said that deeply worries me in a "
"different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert "
"all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling "
"the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host "
"has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the "
"Ford of Abez."
msgstr ""
"Ale ještě jiná věc, kterou říkali ti skřeti, mě znepokojuje. Připadlo mi "
"zvláštní, že skřeti útočí jednotně po celých hranicích; obvykle se moc dobře "
"zkoordinovat nedokážou. Jestliže to, co ten skřet říkal, byla pravda a mají "
"silného vůdce schopného vést celé jejich hordy, král může kráčet u Abezského "
"brodu kráčet do smrtící pasti."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1237
msgid ""
"Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was "
"mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the Kings "
"movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of "
"the undead menace."
msgstr ""
"Když jsme opouštěli Lintanir, zrovna dorazila zpráva, že vysoký lord Kalenz "
"šikuje armádu elfů proti skřetům, ale neví o králových pohybech ani o žádné "
"pasti, která by na něj byla nastražena. A jistě také neví o hrozbě ze strany "
"nemrtvých."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1242
msgid ""
"Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; "
"I shall send one of the garrisons message-riders to him, but I cannot spare "
"the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move "
"quickly through these wildlands and head west from here."
msgstr ""
"Možná ještě můžeme varovat krále včas. Lionel už by touto dobou měl být zpět "
"ve Weldynu. Pošlu za ním jednoho z posádkových jízdních poslů, nemám čas "
"jezdit na jih sám. Seberu co nejvíc vojáků tak, abych byl schopen se s nimi "
"rychle pohybovat touto divokou krajinou, a zamířím na západ."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1246
msgid ""
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
msgstr ""
"Přidáš se k mně? Elfové znají tyto severní cesty lépe než kterýkoliv člověk."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1250
msgid ""
"It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; "
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
"Lord Kalenz or get a message to him."
msgstr ""
"Není mi to dáno, Delfadore. Musím se vrátit do Lintaniru jak rychle to jen "
"půjde. Severní elfové musí být okamžitě zpraveni o stavu věcí — a možná "
"najdu vysokého lorda Kalenze nebo mu alespoň dám poslat zprávu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1254
msgid ""
"My King does not command him... but if Elves and Humans do not stand "
"together in this, I fear we will fall separately."
msgstr ""
"Můj král mu nevelí... ale pokud elfové a lidé nebudou v této věci při sobě, "
"bojím se, že padneme každý zvlášť."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1258
msgid ""
"I do not doubt it. Go to your King, Delfador, and have faith in yourself; "
"for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need "
"all the strength you have. I think we will meet again."
msgstr ""
"Nepochybuji o tom. Jdi za svým králem, Delfadore, a měj víru v sebe sama. "
"Cítím, že držíš osud Wesnothu ve svých rukou a budeš potřebovat veškerou "
"sílu, kterou máš. Myslím, že se ještě potkáme."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1278
msgid ""
"They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
"abominations back to the darkness!"
msgstr "Přicházejí další! Vojáci, pošlete ty zrůdy zpět do temnoty!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1289
msgid ""
"This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are "
"limited."
msgstr ""
"Je to beznadějné. Přicházejí další a další nepřátelé, ale nám nikdo na pomoc "
"nepřijde."
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
msgid "The Return of Trouble"
msgstr "Návrat potíží"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:18
msgid ""
"While Delfador was still at the Academy, major events were taking place "
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
"unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike."
msgstr ""
"Zatímco byl Delfador na Akademii, velké události se odehrávaly po celém "
"Wesnothu. Po staletích svárů povstal válečník, který skřety sjednotil. To "
"byla špatná zpráva jak pro všechny lidi, tak i elfy."
#. [part]
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
#. slay and wrongs to right.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
"legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the Legend "
"of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put aside the "
"High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife Cleodil, and "
"wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"Byl to elf jménem Kalenz. který se stovky let před narozením Delfadora stal "
"legendou mezi lidmi i elfy. Příběh o něm je znám jako <i>Wesmerská legenda</"
"i>. Lektvar nekromanta mu prodloužil život, a tak se po smrti své milované "
"Kleodil vzdal titulu Vysoký Lord elfů a vydal se toulat Velkým Kontinentem."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
msgid ""
"But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day "
"he had long foreseen finally arrived. Report came to him of large orcish "
"forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. "
"Kalenz quickly gathered a small troop of picked guards. War had returned to "
"the land of the Elves."
msgstr ""
"Ale Kalenz zpola věděl, zpola se bál, že bude znovu potřeba, a den, který "
"již dávno předvídal, konečně nadešel. Dostal zprávu o masivních útocích "
"skřetů na hranice elfích lesů, včetně samotného Lintaniru. Kalenz rychle "
"shromáždil malou jednotku vybraných strážců. Válka se vrátila do elfích "
"krajů."
#. [part]
#. [side]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:37
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:29
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:48
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:19
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:69
msgid "Knafa-ord"
msgstr "Knafa-ord"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:103
msgid "Tan-drul"
msgstr "Tan-drul"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:138
msgid "Krardul"
msgstr "Krardul"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Clartakis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:173
msgid "Clartakis"
msgstr "Clartakis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:192
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:138
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:347
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:189
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:164
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:139
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:127
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:94
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:189
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Kalenz zemře"
#. [message]: id=Tan-drul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:209
msgid ""
"Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, Zorlan, "
"as king and he will reward you all!"
msgstr ""
"Pobijte ty špinavé elfy! Všichni velitelé se pak pokloní našemu vůdci, "
"Zorlanovi, jako svému králi a on vás všechny odmění!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:213
msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
msgstr "Právě na toto jsme se připravovali! Nyní zaženeme ty zrůdy zpět!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
"if hell were on her heels..."
msgstr ""
"Skřeti prchají! A...co se to děje? Letí sem nějaká víla jako by ji hnalo "
"samo peklo..."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
"though hell were on her heels..."
msgstr ""
"Skřeti prchají! A...co se to děje? Nějaká druidka běží sem k nám jako by ji "
"hnalo samo peklo..."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:250
msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!"
msgstr "Můj pane Kalenzi, konečně jsem tě našla!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:254
msgid ""
"Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
"hope."
msgstr ""
"Chantal! Má malá vnučka! Co zde děláš? Doufám, že jste nebyli napadeni."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:258
msgid ""
"We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters "
"that require your attention."
msgstr ""
"Byli, ale nepřítel byl zničen. Ale je tu i něco mnohem důležitějšího, co "
"zasluhuje tvoji pozornost."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:262
msgid ""
"A paramount chief of all the Orcs has arisen, and he is setting a trap for "
"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
"defeated separately once they are crushed."
msgstr ""
"Do boje vytáhl i nejvyšší náčelník skřetů a ten přichystal lidem u Brodu "
"přes Abez past. Myslím, že je nutné, abychom lidem pomohli. Každý zvlášť "
"nemáme šanci přežít. Padnou-li oni zde, vbrzku budeme poraženi i my."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:266
msgid ""
"There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened "
"from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak."
msgstr ""
"Zlých zpráv je mnohem více. Zlo bylo vypuštěno. Byl otevřen portál do Země "
"Mrtvých. Zatímco tady mluvíme, povstávají hordy nemrtvých."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:270
msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?"
msgstr "To je velmi vážné. Už jste informovali elfí obyvatele?"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:274
msgid ""
"Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to "
"hold against the undead in our forests, at least for now."
msgstr ""
"Ano. A navíc jsem pro naše bojovníky připravila svěcenou vodu. Měli by tak "
"být schopni se v lesích ubránit proti hordám nemrtvých. Alespoň prozatím. "
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:278
msgid ""
"Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in "
"the Book of Crelanu?"
msgstr ""
"Svěcenou vodu? Co je to? Ty jsi četla, co jsi neměla! Ty jsi studovala "
"Krelanovu Knihu, přestože jsi nesměla?"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:282
msgid ""
"No. But Cleodil gave some of the Books least dangerous secrets to her "
"daughters, and so I had them from my mother. And I think I have found the "
"one we have been awaiting since Cleodil accepted the guardianship of the "
"Book. You know of what I speak."
msgstr ""
"Ne. Ale Cleodil svěřila nějaká nejméně nebezpečná tajemství své dceři, a já "
"je zase dostala od své matky. A myslím, že jsem našla toho, na kterého tak "
"čekáme od doby kdy Kleodil přijala úděl strážkyně Knihy. Vyvoleného. Víš, o "
"kom to hovořím."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:286
msgid ""
"I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. "
"Who is this person?"
msgstr ""
"Po celá ta léta, co jsem živ, jsem si nepomyslil, že bych kdy mohl potkat "
"takového člověka. Kdo je tím vyvoleným?"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:290
msgid ""
"Delfador, a mage trusted of their King. He has survived a passage through "
"the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat "
"the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at "
"Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the "
"Book of Crelanu so I can take it to him."
msgstr ""
"Delfador, mág, kterému dal Král svou důvěru. Byť na pokraji sil, ale "
"nezraněn a nezlomen, prošel Zemí Mrtvých a vrátil se zpět. Pomohl nám "
"porazit skřety plenící Lintanir. Bojovali jsme spolu u Parthynského Brodu s "
"nemrtvými. Myslím, že na sever jsem měla jít částečně také proto, abych "
"vzala Krelanovu Knihu a mohla mu ji předat."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:294
msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?"
msgstr "Nezlomen? Jsi si tím jista?"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:298
msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be."
msgstr ""
"Mé smysly léčitelky mi to prozradily. Jsem si jistá, nakolik jen mohu být."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:303
msgid ""
"Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a "
"king; it is inner strength such as you describe that will turn back the "
"darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!"
msgstr ""
"Musíme mu být tedy nápomocni a musím se s ním setkat. Král Wesnothu je pouze "
"král; to vnitřní síla, ta, o které jsi hovořila, jen ta dokáže odvrátit "
"přicházející temnotu. Na západ, k Brodu přes Abez!"
#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4
msgid "Shadows in the Dark"
msgstr "Stíny v temnotách"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:19
msgid ""
"Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north "
"bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon "
"find there were grimmer foes awaiting them."
msgstr ""
"Kalenzovu vojsku se dařilo rychle postupovat na jih a pak na západ podél "
"severního břehu Velké Řeky. Úspěšně se vyhnuli skřetům, ale brzy zjistí, že "
"na ně čekají pochmurnější nepřátelé."
#. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:46
msgid "Rudimil"
msgstr "Rudimil"
#. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:72
msgid "Roth-Malal"
msgstr "Roth-Malal"
#. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:89
msgid "Barth-Malal"
msgstr "Barth-Malal"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:164
msgid ""
"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I dont like this at "
"all."
msgstr "Ten les vypadá tiše — až příliš. Buďte opatrní, vůbec se mi to nelíbí."
#. [message]: id=Barth-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:171
msgid "Living... Soon, youll be more troops for my master!"
msgstr "Živí... Brzo už budete dalšími vojáky mého Mistra!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:175
msgid "Undead! Where did they come from?"
msgstr "Nemrtví! Odkud přišli?"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179
msgid ""
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
msgstr ""
"Měli bychom se pokusit vydat nejdřív západním směrem, na východě cítím "
"mnohem větší zlo."
#. [unit]: id=Hraul, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194
msgid "Hraul"
msgstr "Hraul"
#. [unit]: id=Atrag, type=Draug
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:202
msgid "Atrag"
msgstr "Atrag"
#. [unit]: id=Horr, type=Banebow
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:210
msgid "Horr"
msgstr "Horr"
#. [unit]: id=Nfrigt, type=Nightgaunt
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:218
msgid "Nfrigt"
msgstr "Nfrigt"
#. [unit]: id=Rkrin, type=Revenant
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:226
msgid "Rkrin"
msgstr "Rkrin"
#. [message]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:235
msgid "We have more help!"
msgstr "Máme další ku pomoci!"
#. [unit]: id=Haunt, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:243
msgid "Haunt"
msgstr "Haunt"
#. [unit]: id=Gdal, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:251
msgid "Gdal"
msgstr "Gdal"
#. [unit]: id=Oltr, type=Draug
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:259
msgid "Oltr"
msgstr "Oltr"
#. [unit]: id=Orbl, type=Deathblade
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:267
msgid "Orbl"
msgstr "Orbl"
#. [unit]: id=Nifigt, type=Nightgaunt
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:275
msgid "Nifigt"
msgstr "Nifigt"
#. [unit]: id=Dert, type=Deathblade
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:283
msgid "Dert"
msgstr "Dert"
#. [message]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:293
msgid "And now even more help!"
msgstr "A nyní ještě další posila!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:313
msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!"
msgstr "Ubohá stvoření, je čas pro váš poslední odpočinek."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:317
msgid "That is Delfador. Do you see, now?"
msgstr "Podívej, tam! To je Delfador!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:321
msgid ""
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
"pass."
msgstr ""
"Ano! Vidím. Také můj vnitřní zrak jej vidí. Je jako planoucí oheň. Myslím, "
"že jsi vybrala dobře, vnučko moje, on je skutečně ten, komu by Kniha "
"Krelanova měla být předána."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:325
msgid "If I were human, I think I would be in love with him."
msgstr "Kdybych byla člověkem, asi bych se do něj zamilovala."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:329
msgid ""
"If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such "
"surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, "
"even our greatest mystics do not shine so brightly as this one."
msgstr ""
"Pokud by jsi byla člověkem, vybrala by sis dobře. Divné... jsou to takové "
"nevlídné děti, surové a uhádané. A přesto, i naši největší mystikové nezáří "
"tak jasně jako on."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:333
msgid "I hope the Book does not destroy him."
msgstr "Doufám, že jej Kniha nepohltí."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:337
msgid "You speak my thought, granddaughter. May it be so."
msgstr "Mluvíš mi z duše, vnučko má. Také doufám."
#. [unit]: id=Krumful, type=Draug
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:386
msgid "Krumful"
msgstr "Krumful"
#. [unit]: id=Unhul, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:394
msgid "Unhul"
msgstr "Unhul"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:421
msgid "I arrive too late for the entertainment, it would seem."
msgstr "Tak to vypadá, že jsem přišel s křížkem po funuse."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:428
msgid ""
"Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of "
"the Elves, and we are in your debt today."
msgstr ""
"Jsem rád, že tě poznávám, Delfadore. Chantal mi o tobě hodně vyprávěla. Jsem "
"Kalenz, Vyšší Lord Elfů, kteří ti jsou dnes za mnohé zavázáni."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:432
msgid ""
"It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe "
"and with her kin again."
msgstr ""
"Poctěn jsem já. Má mysl je mnohem klidnější, když vidím, že je Chantal a "
"její lid zase v bezpečí."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:436
msgid ""
"I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel "
"the same road and face the same foes."
msgstr ""
"V těchto zlých časech si nemůžeme být jisti bezpečím, ale máme tutéž cestu "
"stojíme proti stejnému nepříteli."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:440
msgid ""
"Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are "
"not too late to prevent an orcish victory there."
msgstr ""
"Ano. Budeme tě, Delfadore, následovat k Brodu přes Velkou Řeku. Doufejme, že "
"ještě není pozdě překazit skřetům jejich plány "
#. [scenario]: id=15_Save_the_King
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4
msgid "Save the King"
msgstr "Zachraňte krále"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18
msgid ""
"Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and "
"meet Zorlan head-on..."
msgstr ""
"Elfové následovali Delfadora a spolu se silami Wesnothu stanuli tváří v tvář "
"Zorlanovi..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:24
msgid "but the King was in an unenviable position..."
msgstr "ale král byl v nezáviděníhodné pozici ..."
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:45
msgid "Garard II"
msgstr "Garard II"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:78
msgid "Zorlan"
msgstr "Zorlan"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:101
msgid "Tbhan"
msgstr "Tbhan"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124
msgid "Qgthun"
msgstr "Qgthun"
#. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:151
msgid "Trgrau"
msgstr "Trgrau"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201
msgid "Death of Garard II"
msgstr "Garard II zemře"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:243
msgid ""
"It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded "
"by the enemy."
msgstr "Tak jsme přišli právě včas! Král se stáhl na pláž, obklíčen nepřáteli."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:247
msgid ""
"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
msgstr ""
"Bojím se, že jsme přišli příliš pozdě. Nový náčelník musel shromáždit "
"veškeré síly skřetů na sever od Velké Řeky! Podívejte na jeho armádu! Je "
"jich nepočítaně!"
#. [message]: id=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:251
msgid ""
"Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the "
"human prince, nor yourselves."
msgstr ""
"Elfové! Slyšel jsem, že prý mě hledáte! Ale nezachráníte to lidské "
"princátko, ba ani sebe ne!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:255
msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!"
msgstr ""
"Musíme toho válečníka zničit okamžitě, dokud jeho síla nevzroste ještě více!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:259
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
msgstr ""
"Souhlasím, ale musíme si pospíšit, protože na krále je vyvíjen velký tlak."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:267
msgid "Victory!"
msgstr "Vítězství!"
#. [message]: id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:271
msgid ""
"Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt "
"today!"
msgstr ""
"Delfadore! A vy, elfí přátelé! Království Wesnothu je dnes vaším velkým "
"dlužníkem!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:275
msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves."
msgstr "Můj Králi, toto je Kalenz, Vyšší lord Elfů."
#. [message]: id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:279
msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth."
msgstr "Vždy budete vítáni na dvoře Wesnothském."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:283
msgid ""
"We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain."
msgstr "Bude mi potěšením se po vašem boku zúčastnit honu na ty zbylé hordy."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:287
msgid ""
"Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to "
"find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal "
"to the land of the dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my "
"skills may be insufficient for that task."
msgstr ""
"Vaše Veličenstvo, máme ještě naléhavější záležitosti. Leollyn mne poslal na "
"misi zjistit, proč mrtví jsou tak neklidní. Šílený nekromancer otevřel "
"portál do země mrtvých. Musí být uzavřen za každou cenu, a obávám se, že mé "
"dovednosti mohou být nedostatečná pro tento úkol."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:291
msgid ""
"Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other "
"help to give you. Centuries ago the great mage Crelanu entrusted to us a "
"book of lore, powerful knowledge, perilous secrets that it took Crelanu all "
"his life to gather."
msgstr ""
"Delfadore, naše zbraně jsou slabé proti nemrtvým, ale možná jsme schopni "
"jiné pomoci. Před sty lety nám velký mág Crelanu svěřil knihu jeho učení, "
"mocných znalostí, nebezpečných tajemství. která Crelanu nasbíral za celý "
"svůj život."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:295
msgid ""
"Crelanu charged us to guard his book until someone worthy of it appeared. We "
"believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way to "
"close that portal."
msgstr ""
"Crelanu nám uložil střežit Knihu, dokud se neobjeví někdo, kdo jí bude "
"hoden. A věříme, že jsi jím právě ty, Delfadore. Snad ti tato kniha pomůže "
"nalézt odpověď, jak portál uzavřít. "
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:299
msgid ""
"Friends, your words do me perhaps greater honor than I deserve. I am not "
"sure I am worthy of this charge."
msgstr ""
"Přátelé, nejsem hoden takových slov ani takového uznání. Nejsem si jist, že "
"právě já jsem ten, kdo je hoden oné knihy."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:303
msgid ""
"Chantal and I are sure of your quality. But be warned: there is a curse on "
"this book. Crelanu fairly warned us that his arts would bring much woe down "
"upon us. And so it proved, though at the time we had no other choice. The "
"victories you win with it may cost you as dearly."
msgstr ""
"Chantal i já jsme si jisti tvými kvalitami. Ale měj na paměti: ta Kniha je "
"prokletá. Crelanu nás důrazně varoval, že její moc nám může přinést mnoho "
"žalu. A tak se také v době, kdy jsme neměli jiné východisko, stalo. "
"Vítězství, ke kterým ti dopomůže, mohou být velmi hořká, mohou tě připravit "
"o mnohé."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:307
msgid "Curse or no, we must close that portal soon, or else we are all doomed."
msgstr ""
"Prokletá či nikoli, musíme portál zavřít, a to velmi brzo, nebo budeme "
"všichni ztraceni."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:311
msgid ""
"This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the "
"books help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the "
"outcome."
msgstr ""
"Toto rozhodnutí je pouze na tobě. Pokud budeme bojovat s nemrtvými bez "
"pomoci knihy, bude mi velkou ctí stanout po tvém boku, nezáležíc, na "
"výsledku."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:315
msgid ""
"I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the "
"sure death of many humans and elves for fear of the curse."
msgstr ""
"Bojím se, že nemám na výběr. Přijmu tu Knihu. Kdybych ji odmítl kvůli tomu, "
"že se bojím kletby, měl bych na svědomí zbytečnou smrt mnoha a mnoha elfů a "
"lidí."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:319
msgid ""
"Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead "
"menace. And may it cost you less than it has cost us..."
msgstr ""
"Přijmi ji tedy, Delfadore. Kéž ti bude nápomocna k odvrácení hrozby "
"nemrtvých. Kéž nebudeš muset zaplatit takovou cenu jako my."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:323
msgid ""
"Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make "
"haste, for I need to study the book and prepare for the battle with the "
"undead."
msgstr ""
"Děkuji, přátelé. Doufám, že se potkáme ve šťastnějších časech. Nyní ale už "
"musím jít. Musím knihu důkladně prostudovat. Musíme se připravit na válku."
#. [message]: speaker=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:341
msgid ""
"The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can "
"only hope help arrives soon."
msgstr ""
"Nepřítel prorazil naše řady. Královská stráž! Do zbraně! Za Wesnoth! (pro "
"sebe) Teď už nám zbývá jenom doufat, že se brzy dostaví nějaká pomoc."
#. [unit]: id=Adamar, type=Royal Guard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:353
msgid "Adamar"
msgstr "Adamar"
#. [unit]: id=Mitbreen, type=Royal Guard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:373
msgid "Mitbreen"
msgstr "Mitbreen"
#. [unit]: id=Ronduger, type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:394
msgid "Ronduger"
msgstr "Ronduger"
#. [message]: speaker=Adamar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:413
msgid "For the King!"
msgstr "Za krále!"
#. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:3
msgid "Dark Sky Over Weldyn"
msgstr "Temná mračna nad Weldynem"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30
msgid ""
"Kalenz and Chantal and their troops departed to ride against the remnants of "
"the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his "
"gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, "
"Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back they met "
"with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened "
"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances."
msgstr ""
"Kalenz a Chantal a jejich vojska se vydali pronásledovat zbytky skřetů Velké "
"Hordy. Delfador se vrátil do Weldynu s králem a jeho darem od elfů, "
"Krelanovou Knihou. Navzdory vítězství byl Delfador hluboce znepokojen "
"hrozbou nemrtvých. Na zpáteční cestě se setkali s Lionelem, který přiváděl "
"posily, a byl hluboce zarmoucen, když se dozvěděl, že za velmi podezřelých "
"okolností zemřel Leollyn."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:72
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:81
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:89
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140
msgid "King Garard"
msgstr "Král Garard"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35
msgid ""
"We have assembled here with good and bad news: The good news is that the "
"orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army "
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
msgstr ""
"Shromáždili jsme zde s dobrou a špatnou zprávu: Dobrou zprávou je, že skřeti "
"byli utrpěli výraznou porážku. Jejich Velký šéf je mrtvý a jejich armáda "
"byla rozprášena. Za mnohé z tohoto velkého vítězství vděčíme Delfadorovi."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:39
msgid ""
"I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
msgstr ""
"Já toho mnoho nevykonal. Ve skutečnosti to byli elfové, kteří zachránili "
"tyto dny."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:77
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:85
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:93
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:66
msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:43
msgid ""
"We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we "
"needed them!"
msgstr ""
"Elfům nedlužíme vůbec nic, sire. Když jsme byli v nouze, odmítli nám poslat "
"lukostřelce!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47
msgid ""
"Peace, Lionel. The elves fought well and have earned Our respect. But this "
"council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here "
"reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, "
"but more are coming."
msgstr ""
"Uklidni se, Lioneli. Elfové bojovali dobře a získali si náš respekt. Ale "
"tato rada se zde sešla, aby našla řešení alarmující záležitosti. Mladý mág "
"Delfador zde podal zprávy o hrozbě nemrtvých. Byl schopný postavit se jim a "
"u Parthynského brodu je zničit, ale přichází další a další."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:51
msgid ""
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
"these abominations."
msgstr ""
"S Vaším svolením, sire, vytáhnu na sever a rozdrtím ta ohavná stvoření."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:55
msgid ""
"Your majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has "
"opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, "
"the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into "
"an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained "
"primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces "
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective "
"against them."
msgstr ""
"Vaše Veličenstvo, nejedná se o žádné zbloudilé nemrtvé. To jeden šílenec, "
"Iliah-Malal, otevřel portál do Země mrtvých. Pokud brzy nezavřeme tento "
"portál, relativně malý počet nepřátelských vojsk, který teď plní jeho "
"příkazy, se bude zvyšovat v nekonečný proud nemrtvých. A naše armáda, "
"vyzbrojená a vycvičená především k boji proti nájezdům skřetů, není "
"připravena se utkat byť jen s těmi, které teď má k dispozici. Oproti tomu "
"mágové, v kombinaci s těžkooděnci, jsou proti nim velmi účinní."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59
msgid ""
"I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the "
"enemy. Im sure theyll be no match for Wesnothian troops."
msgstr ""
"Myslím, že náš mladý a nezkušený přítel přeceňuje sílu nepřítele. Jsem si "
"jist, nesnese srovnání s mými vojáky."
#. [part]
#. [side]: type=Lich, id=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:59
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:45
msgid "Sagus"
msgstr "Sagus"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63
msgid ""
"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a "
"deadly serious threat."
msgstr ""
"Už jsem s nimi bojoval. Věřte mi, vím o čem mluvím. Je to skutečně smrtelné "
"nebezpečí."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:68
msgid ""
"Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!"
msgstr "Chceš snad zpochybňovat slova Mistra Saguse?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:68
msgid "Artuman"
msgstr "Artuman"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:72
msgid ""
"You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate "
"the might of our army."
msgstr ""
"Prokázal jsi svou odvahu, mladý příteli Delfadore, ale myslím, že podceňuješ "
"sílu naší armády."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:77
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
msgstr "Sire, mohu vést část tvých vojsk a zničit ty nemrtvé?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:81
msgid ""
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
"send Dudpon instead with most of my army."
msgstr ""
"Ne, Lioneli. To je příliš lehký úkol pro mého nejlepšího generála. Vypravím "
"většinu své armády, a to pod velením Dupona."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:85
msgid "What are my orders, then?"
msgstr "Jaké jsou tedy moje rozkazy?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:89
msgid ""
"As a reward for Delfadors bravery, I am temporarily appointing you and your "
"men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as "
"the circumstances of Leollyns death are not fully clear."
msgstr ""
"Jako odměnu za Delfadorovu statečnost, dočasně jmenuji tebe a tvé muže jako "
"jeho osobní strážce. Ujistěte se, že se mu nestane nic neobvyklého. "
"Okolnosti smrti Leollyna nejsou zcela jasné."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:93
msgid "As you command, sire!"
msgstr "Dle rozkazu, pane!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:100
msgid ""
"And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush "
"Iliah-Malals forces. But the campaign proved a disaster. Less than a "
"handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, "
"with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-"
"Malals army and Weldyn..."
msgstr ""
"A tak se stalo, že Wesnothská armáda opustila Weldyn a vydala se najít a "
"zničit Iliah-Malala a jeho síly. Ale tato kampaň skončila katastrofou. Méně "
"než hrstka vojáků se s hrůzou v očích vrátila. Armáda Wesnothu byla zničena, "
"a těch několik málo přeživších se v hrůze rozprchlo. Nic teď nestálo mezi "
"armádou Iliah-Malala a Weldynem..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:104
msgid ""
"This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. "
"And I should have listened to you, Delfador."
msgstr ""
"Taková pohroma. Kéž bych sám vedl svou armádu a zemřel v jejím čele. Kéž "
"bych byl Delfadora poslechl."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:108
msgid "We will fight till the last man, my King."
msgstr "Budeme bojovat do posledního muže, můj Králi."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:112
msgid ""
"My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is "
"still hope if we do not falter."
msgstr ""
"Můj Pane, situace je velmi kritická, ale ještě není vše ztraceno. Ještě je "
"naděje, pokud nebudeme dál váhat."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:116
msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice."
msgstr "Ano, Delfadore. Je čas řídit se dle tvé rady."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120
msgid ""
"There are three things we must do. First, we must organize our defenses as "
"best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion, to "
"distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the "
"undead head on on the field, but they can harass them by striking from "
"forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying and "
"I think I now know how to close Iliah-Malals portal to the Land of the "
"Dead. I will need a small escort, but this must be done immediately."
msgstr ""
"Existují tři věci, které musíme udělat. Za prvé, musíme zorganizovat naši "
"obranu, jak nejlépe umíme. Za druhé, musíme požádat o pomoc elfy, aby malými "
"výpady znejistili a zpomalili Iliah-Malala. Elfové nebudou moci bojovat s "
"nemrtvými v otevřené válce, ale mohou je obtěžovat tím, že udeří z lesů, kam "
"se je nemrtví neodváží následovat. A nakonec to hlavní, mnoho času jsem "
"studoval, a myslím, že už vím, jak uzavřít Iliah-Malalův portál do Země "
"mrtvých. Budu potřebovat malý doprovod, ale musí to být provedeno okamžitě."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:124
msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city."
msgstr "Můj Pane, ujmu se organizací obrany města."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128
msgid "Very well, Lionel, take command."
msgstr "Velmi dobře, Lioneli, ujmi se tedy tohoto úkolu."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:132
msgid ""
"These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to "
"use and train the army differently than we have. First, you must recall "
"every mage in Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more "
"heavy infantry."
msgstr ""
"To je ale pouze první krok. Pokud chceme porazit nemrtvé, musíme urychleně "
"změnit výcvik tvých vojsk. Za prvé, musíš povolat každého mága z Wesnothu, z "
"ostrova Alduin i odkudkoli jinde. A musíš nechat vycvičit těžkooděnce."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:136
msgid ""
"But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these "
"know-it-alls?"
msgstr ""
"Ale těžkooděnci jsou příliš pomalí! A mágové v armádě? Kdo by byl schopen "
"velet těm všechno-vím-všechno-znám?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140
msgid ""
"Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield the "
"mages in battle, for they are precious. Now, go, close the portal and come "
"back soon!"
msgstr ""
"Delfador. A ty budeš velet těžkooděncům. Zajistíte v boji mágům bezpečí, aby "
"se mohli soustředit. A nyní jděte, zavřete portál a co nejdříve se vraťte v "
"pořádku zpět!"
#. [scenario]: id=17_A_New_Ally
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:3
msgid "A New Ally"
msgstr "Nový spojenec"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23
msgid ""
"Delfador took a small escort to the north in order to attempt to close the "
"portal. But with Iliah-Malals army at large north of the Great River, this "
"was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. "
"This meant a detour..."
msgstr ""
"Delfador se s malým doprovodem vydal na sever aby se pokusil o uzavření "
"portálu. Ale s Iliah-Malalovou armádou roztaženou po celém severním břehu "
"Velké řeky to byla velice nebezpečná pouť. Delfador musel putovat mimo "
"silnice, mimo prošlapané cesty. To znamenalo zajížďku ..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:44
msgid "Relgorn"
msgstr "Relgorn"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:46
msgid "Udrin"
msgstr "Udrin"
#. [side]: type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:65
msgid "Dwarves"
msgstr "Trpaslíci"
#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:71
msgid "Gruv-Malal"
msgstr "Gruv-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:113
msgid "Defeat Gruv-Malal"
msgstr "Poraz Gruv-Malala"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:121
msgid "Death of Ulrek"
msgstr "Ulrek zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:125
msgid "Death of Relgorn"
msgstr "Relgorn zemře"
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:145
msgid ""
"Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!"
msgstr ""
"Do útoku, mí věrní; čím více jich zabijete, tím více bude vojáků pro našeho "
"pána!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:149
msgid "Keep fighting them sacks o bones."
msgstr "Nadělejte z nich pytlíky kostiček!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:153
msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!"
msgstr "Ulreku, další nepřátelé přichází z jihu... Počkat! To jsou lidé! "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:157
msgid "Dwarves, attacked by undead. We must help them."
msgstr "Trpaslíci, a obklíčeni nemrtvými. Musíme jim pomoci! "
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:161
msgid "Then your corpses will also serve my master."
msgstr "Pak také vaše kosti budou sloužit mému pánovi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:165
msgid "Your masters days are numbered. Yours will end this day!"
msgstr "Dny tvého pána jsou sečteny. A tvé skončí dnešní den!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:183
msgid "I am Delfador. And you are dust!"
msgstr "Já jsem Delfador, A ty pouhý prach!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:194
msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!"
msgstr "Nyní musíme zbavit Wesnoth zbytku těch nečistých zplozenců!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:198
msgid "We are in your debt."
msgstr "Jsme tvými dlužníky."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:209
msgid ""
"Human, ye ha fought well. I am Ulrek, chieftain o the clan of Norlund. My "
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
msgstr ""
"Lidé, vy ste bojovali fakt dobře. Jsem Ulrek, náčelník tutoho klanu "
"Norlundů. Můj dům vám dnes dluží za moc. Ale kdo vy jste a co děláte v "
"těchto zemích?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:214
msgid ""
"I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been "
"opened to the land of the dead near the northernmost extent of these hills, "
"nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are "
"all doomed."
msgstr ""
"Jsem Delfador. Přátelé, velké zlo bylo vypuštěno. Portál do Země mrtvých byl "
"otevřen, a to na severní výspě těchto hor. blízko kraje Lintanirského lesa. "
"Musím jej uzavřít, nebo vše, co známe upadne do záhuby."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:218
msgid ""
"We ha seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will "
"ever say my kin ha been ungrateful for yer help. I will place my best "
"warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and "
"children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But "
"can ye really close that thing?"
msgstr ""
"Sme viděli ty nemrtví potloukat se kolem a, jasňačka, sme s nima aj válčili. "
"A toho bodá nebude, aby sme my, Norlundové, nechali nekeho, kdo nám pomohl, "
"ve štychu. Dám ti na povel nejlepčí válečníky, co tu mám. Relgorn, můj "
"ogara, odvede ženské a děcka do Knalgy. Tam budú mezi našima v bezpečí. Ale "
"jak chceš vlastně tu čertovinu jakúsi zavřít? "
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:222
msgid ""
"Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our "
"thundersticks do not strike so powerfully!"
msgstr ""
"Tato, měls vidět ty jejich bleštiska! Ani naše dračí hole nenadělají takú "
"paseku!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:226
msgid ""
"My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to "
"waste!"
msgstr ""
"Přátelé, jsem velmi poctěn vaší nabídkou. Ale spěcháme. Nemůžeme ztratit ani "
"minutu!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:230
msgid ""
"Delfador, the surface path to the north yed need to have taen, along the "
"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. Well take "
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
msgstr ""
"Delfadore, tam nahoře, po zemi, je cesta na sever podél Listry moc "
"nebezpečná. To údolí je včíl plné skřetů. Vezmem ťa lepčíma, kratčíma a "
"pokojnějšíma cestama. Tunelama pod horama."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:248
msgid ""
"With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
"Malals portal! All is lost!"
msgstr ""
"Po zavraždění jejich vůdce nemůžeme počítat s pomocí trpaslíků dosáhnout "
"Iliah-Malalova portálu. Vše je ztraceno!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:262
msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!"
msgstr "Relgorn je mrtvej, zachraň se kdo můžeš!"
#. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:3
msgid "The Portal of Doom"
msgstr "Portál Zkázy"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:40
msgid ""
"The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels. Delfador was "
"amazed at the speed with which the dwarves could move through their tunnels. "
"Far sooner than he would have believed possible they reached their "
"destination, undetected by Iliah-Malal."
msgstr ""
"Trpaslíci vedli Delfadora opravdovým labyrintem tunelů. Delfadora ohromila "
"rychlost, s níž se trpaslíci mohou pohybovat jejich tunely. Daleko dříve, "
"než by býval věřil, dosáhli svého cíle, aniž by je Iliah-Malal zpozoroval."
#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:72
msgid "Prepolur"
msgstr "Prepolur"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Unuvim
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:111
msgid "Unuvim"
msgstr "Unuvim"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:170
msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep"
msgstr "Zavři portál a vrať Delfadora zpět do jeho tábora."
#. [message]: speaker=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:208
msgid ""
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
"intruders!"
msgstr ""
"Smrtelníci a trpaslíci se blíží! Vzhůru, strážci Portálu! Pobijte ty "
"narušitele!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:212
msgid ""
"The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, "
"so I can seal it."
msgstr ""
"Portál musí být uzavřen za jakoukoli cenu. Musíte mi umožnit se k němu "
"dostat co nejblíž. abych to byl schopen udělat."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:216
msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!"
msgstr ""
"Čuli ste? Nikdo nemože řéct, že by sa trpaslík před nečím bojazlivo cúfl. "
"Tož hrrr na ně!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241
msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
msgstr ""
"Mocnosti Země, mocnosti Vzduchu, mocnosti Ohně, mocnosti Vody! Vzývám Vás, "
"vyslyšte volání samotné podstaty Života a uzavřete Smrti cestu zpět!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:268
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
msgstr "Portále, jak poroučím, znovu se otevři! Ne! Cos to provedl?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:273
msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one."
msgstr "Tvůj portál je uzavřen. A neotevře se již nikdy více."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:277
msgid ""
"Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me and "
"you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched "
"and irresistible."
msgstr ""
"Delfadore, prokázal jsi své schopnosti. Mám pro tebe návrh: připoj se ke "
"mně, staň se mou pravou rukou. Spolu bude naše moc nepřekonatelná a "
"neporazitelná."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:281
msgid "Join you?"
msgstr "Spojit se s tebou?"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:285
msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave."
msgstr ""
"Nebo druhá možnost - postav se mi a chcípneš. A já tě přivedu zpět jako mého "
"otroka."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:289
msgid ""
"My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will "
"not abandon friends and country."
msgstr ""
"Má cesta byl určena. Tvá ale musí skončit. Nikdy nezneužiji svou moc a nikdy "
"nezradím své přátele a svou zemi."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:293
msgid ""
"Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
msgstr ""
"Pak tedy budeš zatracen. Až skončím s těmi přitrublými elfy a trpajzlíky, "
"Weldyn bude můj. Wesnoth nemá armádu, která by se mi postavila."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:297
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
"seal the entrance."
msgstr ""
"(<i>k trpaslíkům</i>) Rychle, zpátky do tunelu. Já půjdu poslední a zavalím "
"vchod."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:313
msgid "All the players units must reach the tunnel. Then Delfador."
msgstr "Všechny tvé jednotky se musí dostat do tunelu. Delfador jako poslední."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:370
msgid "Hurry up!"
msgstr "Pospěšme!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:376
msgid "Were in. Now: Earth, seal this entrance!"
msgstr "Jsme uvnitř. A nyní, mocnosti Země, uzavřete za námi vchod!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:424
msgid "Out of my way, foul creatures!"
msgstr "Uhněte mi z cesty, zrůdná stvoření."
#. [unit]: id=Samun, type=Draug
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:443
msgid "Samun"
msgstr "Samun"
#. [unit]: id=Skoogal, type=Banebow
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:452
msgid "Skoogal"
msgstr "Skoogal"
#. [unit]: id=Skulrag, type=Deathblade
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:461
msgid "Skulrag"
msgstr "Skulrag"
#. [unit]: id=Idthom, type=Nightgaunt
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:470
msgid "Idthom"
msgstr "Idthom"
#. [unit]: id=Hyvrun, type=Chocobone
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:479
msgid "Hyvrun"
msgstr "Hyvrun"
#. [unit]: id=Blud, type=Blood Bat
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:488
msgid "Blud"
msgstr "Blud"
#. [message]: id=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:497
msgid "Whats going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
msgstr ""
"Co se to tam děje? To je Delfador? Vítej na konci své cesty, Delfadore."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:501
msgid ""
"They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are "
"overrun!"
msgstr ""
"Přicházejí jim další posily. Pospěšme, musíme se pokusit portál uzavřít co "
"nejdříve, dokud nejsou v ohromné přesile. "
#. [message]: id=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
msgid "Slay them all!"
msgstr "Pobijte je všechny!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:523
msgid ""
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
"of the living! I transcend both death and life, and I will return to destroy "
"you!"
msgstr ""
"Hlupáku! Nezabil's mě ani v Zemi mrtvých, nezabiješ mě ani tady v zemi "
"živých! Podrobil jsem si život i smrt, a vrátím se pro odvetu!"
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
msgstr "Zúčtování v Severských bažinách."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:18
msgid ""
"With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the "
"Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. "
"Delfadors troop, hurrying west by secret Dwarvish ways and stealthily "
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
"raising another army amidst the fetid reek."
msgstr ""
"Když byl portál uzavřen, Iliah-Malal ztratil velkou část ze své moci. Stáhl "
"se tedy do Bažin Hrůzy, aby zde znovu nabyl sil a opět se pokusil o "
"znovuotevření portálu. Delfadorovi vojáci, spěchajíc na západ tajnými "
"stezkami trpaslíků, přebrodivše neviděni řeku Listru, skryti tmou, nalezli "
"Iliah-Malala, jak si znovu, uprostřed páchnoucí dýmu, vytváří vlastní armádu "
"kostlivců."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:22
msgid ""
"Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the "
"news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, "
"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the "
"fate of Wesnoth."
msgstr ""
"Díky trpasličím i elfím poslům udržoval Delfador spojení s Králem. Sděloval "
"mu novinky, ale také jej žádal o pomoc. Lionel sebral všechny vojáky co mohl "
"a táhl s nimi na sever Delfadorovi naproti, aby stanuli bok po boku v bitvě, "
"ve které se má rozhodnout o osudu Wesnothu."
#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:98
msgid "Maldun"
msgstr "Maldun"
#. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:115
msgid "Alderoth"
msgstr "Alderoth"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:168
msgid "Loss of all Undead veterans before Iliah-Malal is defeated"
msgstr "Prohra všech nemrtvých veteránů, než je Iliah-Malal poražen."
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:187
msgid ""
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
"Undead veterans"
msgstr ""
"Smrtící úder může Iliah-Malalnovi zasadit pouze jeden z tvých nemrtvých "
"veteránů"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:197
msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
msgstr "Smrtící úder může Iliah-Malalnovi zasadit pouze Delfador"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:240
msgid ""
"So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of "
"your allies will save you now."
msgstr ""
"Tak se tedy znovu setkáváme, Delfadore. Byl jsi hlupák, když jsi odmítl mou "
"nabídku. Žádný tvůj přítelíček tě už neochrání."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:244
msgid ""
"You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
"empty wind; I fear them not."
msgstr ""
"Již dávno jsi sám zatratil svou duši svým zrůdným činy černé magie. A tvá "
"slova jsou planá, jsou pouhým závanem větru. Nebojím se Tě, Iliah-Malale!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:248
msgid ""
"Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were "
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
"than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel."
msgstr ""
"No není zábavný, moje stvoření? Jak se tu naparuje, ten potulný zaklínač. "
"On, Delfador Mocný, Delfador Silný, Delfador Veliký... radši než vyskakovat "
"se mi měl klidit z cesty, než ho rozdrtím v prach podrážkami svých bot."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:252
msgid ""
"Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
msgstr ""
"Delfador Veliký? Hmmm. Tak se tedy proroctví čtyř Věštců Alduinských "
"vyplnilo. Přijímám tedy od tebe toto jméno jako dar, Iliah Malale. "
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:256
msgid ""
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
msgstr ""
"Věštci? O čem to blábolíš? ... no nic. Až umřeš, znovu tě přivolám zpět a "
"přinutím tě prozradit mi, jak znovu otevřít můj portál!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:260
msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
msgstr ""
"Jeden z nás dnes opravdu najde svou smrt, ukončí své bytí. Ale nemyslím, že "
"to budu já."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:275
msgid ""
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them."
msgstr ""
"pouze v tomto scénáři můžeš přivolávat jednotky ze Země Mrtvých. Smrtící "
"úder mu musí Iliah-Malalovi zasadit právě jeden z nich."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:290
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:385
msgid "Now your days are ended!"
msgstr "Nyní jsou tvé dny sečteny!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:294
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:321
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:389
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:416
msgid ""
"The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than "
"before!"
msgstr ""
"Síla smrti je má! Pokaždé, když mě zabiješ, vrátím se zase o něco silnější!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:298
msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
"themselves."
msgstr ""
"Ale ne již více. Kniha Krelanova mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
"nekromancie a tedy vím, že o tvé bytí tě může připravit zase jenom dotek "
"smrti."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361
msgid ""
"Alas! Without any undead to strike the killing blow, we will never be able "
"to defeat Iliah-Malal!"
msgstr ""
"Běda! Bez žádných nemrtvých, kteří by zasadili úder nebudeme nikdy schopní "
"Iliah-Malala porazit!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:393
msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
msgstr ""
"Ale ne již více. Kniha Krelanova mi umožnila nahlédnout do temného srdce "
"nekromancie a tedy vím, jak tě připravit o tvé bytí. A budu to právě já, kdo "
"nechá tvou temnou duši naplnit Bílým světlem!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:435
msgid "Delfador... You raise undead?!"
msgstr "Delfadore...ty jsi nechal povstat nemrtvé?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:439
msgid ""
"No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me "
"in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today "
"they fight for the living."
msgstr ""
"Nikoli. Já je nepovolal ze smrti; já jsem jenom požádal ty, kteří již "
"bojovali po mém boku v Zemi Mrtvých, aby vyšli na pevnou zem a pomohli nám, "
"bude-li to jejich svobodná vůle. Dnes bojují za živé."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:447
msgid ""
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and smash "
"those foul creatures into dust!"
msgstr ""
"Připravil jsem trochu svěcené vody. Potřete jimi své ruční zbraně a rozdrťte "
"ty zrůdy v prach! "
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:452
msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
msgstr "Síly temnot, zahalte tuto pláň!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:467
msgid "Darkness shall be dispelled!"
msgstr "Hoř světýlko, plápolej, tupou sílu temnoty udolej!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:475
msgid "No!"
msgstr "Ne!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:479
msgid "Let the light shine forth!"
msgstr "Nechť světlo prozáří tento den!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:483
msgid ""
"Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
"before my undead legions."
msgstr ""
"Tvá magie mnoho nezmůže. Tvou armádu budou moji věrní kosit jako pšenici."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:487
msgid ""
"Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the living."
msgstr "Tví bezduší otroci se nemohou měřit s duchem a ohněm živých."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492
msgid ""
"Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They "
"will follow you to death, if necessary, and so will I!"
msgstr ""
"Delfadore, dle králova rozkazu ti předávám velení nad mými vojáky. Budou tě "
"následovat vstříc smrti, i život za tebe položí. Stejně jako já!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:497
msgid ""
"Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
"life over death!"
msgstr ""
"Lioneli, je pro mne velkou ctí, že budu bojovat po tvém boku. Bojujme tedy "
"společně se smrtí za vítězství života."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:509
msgid ""
"Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malals un-"
"life can only be ended by the touch of un-life."
msgstr ""
"Pamatujte, poslední ránu musí Iliah-Malalovi zasadit jeden z našich "
"nemrtvých spolubojovníků. Pouze on ho může připravit o zbytky jeho bytí."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:515
msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals un-life must "
"be ended by a spell I have specially crafted to the task."
msgstr ""
"Pamatujte, poslední ránu musím Iliah-Malalovi zasadit já, a to speciálním "
"kouzlem, které jediné ho může připravit o zbytky jeho bytí."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:529
msgid ""
"Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
msgstr ""
"Tento den bylo velké zlo bylo poraženo. Kéž toto vítězství povede k trvalému "
"míru."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:533
msgid ""
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
msgstr ""
"Sám sis dnes vydobyl jméno, kterým tě častoval onen proklatec. Delfador "
"Veliký."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:559
msgid ""
"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
"living on this day, return now to your peace and rest."
msgstr ""
"Vy, kdož jste po mém boku stanuli v bitvě v Zemi mrtvých a kdož jste se dnes "
"rozhodli přidat na stranu živých, vraťte se v pokoji do míst, kde konečně "
"naleznete klid a mír a věčný odpočinek."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:571
msgid "And the portal, it is sealed for good?"
msgstr "A co portál? Je uzavřen a dobře zajištěn?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:575
msgid ""
"Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; "
"there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malals way between "
"worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has "
"been before. Those who come after us will have to be vigilant against the "
"corruption of the dark arts, and show themselves worthy of the land they "
"live in."
msgstr ""
"Ano, je. Ale jedná se o dílo příliš mocné magie, aby mohlo být úplně beze "
"zbytku odstraněno; stopa po Iliah-Malalově spojení mezi světy stálé "
"přetrvává a asi bude na věky věků. Přivést na světlo světa nemrtvé bude nyní "
"snadnější než kdy v minulosti bylo. Ti, kdož přijdou po nás, budou muset být "
"na pozoru před těmi, kdož propadnou temnému umění černé magie. Budou muset "
"prokázat, že jsou hodni země, ve které žijí."
#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "Prince of Wesnoth"
msgstr "Princ Wesnothu"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22
msgid ""
"Following the alliances victory and the peace treaty came a period of calm "
"that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the "
"battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard IIs "
"most valued advisor."
msgstr ""
"Po vítězství spojenců a nastolení míru přišlo období klidu, které trvalo po "
"celou jednu generaci. Král po zkušenosti z bitvy u Brodu Abezu začal "
"dopřávat sluchu Delfadorovým slovům a tak nebylo žádným překvapením, že se "
"Delfador stal hlavním rádcem krále Gararda II."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:26
msgid ""
"The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a "
"reliable ally. And it was for a while."
msgstr ""
"Elfové věděli, že král s Delfadorem po boku je jejich spolehlivým spojencem."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:31
msgid ""
"But Delfador was not alone in having the Kings ear; there was one yet "
"closer to him. The Queens power was rising..."
msgstr ""
"Ale Delfador nebyl jediným, komu král dopřával sluchu; byl tu ještě někdo, "
"kdo měl ke králi ještě blíž. Královna Ašvíra. Její moc rostla den za dnem..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:37
msgid ""
"One day reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the border. "
"Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country."
msgstr ""
"Jednoho dne se objevily zvěsti, že Wesnothská vojska obsazují elfí "
"pohraničí. Kalenz se tedy vypravil do sporných území zjistit, Vzal s sebou "
"jen malou jednotku..."
#. [side]: type=General, id=Eldred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:85
msgid "Eldred"
msgstr "Eldred"
#. [side]: type=General, id=Lowel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:114
msgid "Lowel"
msgstr "Lowel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:135
msgid "Defeat Eldred"
msgstr "Poraz Eldreda"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:165
msgid ""
"Generals of Wesnoth: you have attacked defenseless elvish land. You must "
"leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
"will confirm the treaty between us."
msgstr ""
"Generálové Wesnotští! Zaútočili jste na nechráněné elfí území. Urychleně "
"musíte opustit tyto země. Jsem Kalenz, Vysoký Lord elfů. Delfador Veliký "
"jistě potvrdí dohody mezi námi uzavřené."
#. [message]: id=Eldred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:169
msgid ""
"This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the "
"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"Od teď toto není území elfů. Já, Eldred, Princ Wesnothu a dědic trůnu, "
"zabírám tuto zemi pro království Wesnothské a královnu Ašvíru. Delfador není "
"tím, kdo vládne Wesnothu!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:173
msgid ""
"I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no "
"other choice."
msgstr ""
"Nechtěl jsem prolévati lidskou krev, leč to nafoukané princátko mi nedává na "
"vybranou "
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:210
msgid ""
"Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! "
"Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, "
"where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King "
"offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in "
"his power to make amends."
msgstr ""
"Mír, přátelé! Jel jsem nonstop celé dny, abych zabránil této hlouposti! "
"Eldrede, mám rozkazy přímo od krále odvést tě zpátky do paláce, kde budeš "
"pokárán za tvé neodpustitelné činy. Kalenzi, král projevil svoji nejhlubší "
"lítost za tyto události a slibuje udělat vše, co bude v jeho silách, pro "
"nápravu této situace."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:214
msgid ""
"Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I "
"believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler "
"in Wesnoth!"
msgstr ""
"Delfadore! Příteli! Jsem rád, že se znovu setkáváme. Nic po králi "
"nepožadujeme, ale vzkaž mu, že by měl být velmi opatrný, neboť to vypadá, že "
"není jediným vládcem Wesnothu!"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:218
msgid ""
"Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the "
"Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days "
"ahead..."
msgstr ""
"Kalenzi, cítím neklid. Mračna temnoty se stahují kol královského paláce. Zlo "
"vychází z více zdrojů, nejen od prince. Bojím se, že temné dny přicházejí..."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:222
msgid ""
"I wonder if the Book of Crelanu is not behind this. The Book is not evil in "
"itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the readers "
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
"us?"
msgstr ""
"Byl bych rád, kdyby zde nebyla Kniha Krelanova; kdo ví, zda za tím nestojí. "
"Kniha sama o sobě není zlem, ale moc, kterou je prosycena, umocňuje zlo v "
"duši každého, kdo ji použije. Delfadore, je ještě někdo jiný krom tebe, kdo "
"nahlédl do tajů Knihy od toho okamžiku, kdy jsi ji od nás převzal? "
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:226
msgid ""
"I do not think so. But... Asheviere, Garards queen and Eldreds mother, "
"seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She "
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
"momentary whim of a proud and willful woman."
msgstr ""
"Myslím, že ne. Ale... Ašvíra, Garardova královna a Eldredova matka, se mě po "
"mnoho měsíců snažila přimět, abych ji učil umění magie. Přestala o tom "
"mluvit, když jsem na její žádosti nereagoval, a myslel jsem si, že šlo pouze "
"o chvilkový rozmar hrdé a svéhlavé ženy."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:230
msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
msgstr ""
"Zajímalo by mne, jestli jsem ji v tomto ohledu nebezpečně nepodcenil..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:234
msgid ""
"It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the "
"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
"under me to do it."
msgstr ""
"Možná tomu tak je. Nyní, když tak o tom přemýšlím, myslím, že nejrozumnější "
"bude, když se urychleně vrátím zpět do paláce. Budu spěchat víc než cestou "
"sem, kdybych měl uštvat i tři koně."
#. [modify_side]
#. [side]: type=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:240
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:51
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:34
msgid "Rebels"
msgstr "Rebelové"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:248
msgid "We are too late! All is lost!"
msgstr "Přišli jsme pozdě! Vše je ztraceno!"
#. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4
msgid "Clash at the Manor"
msgstr "Střet na panském dvoře"
#. [part]
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
#. personal use.
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:25
msgid ""
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
"a strong escort to visit her familys demesne and her ailing parents. "
"Lionel, the Kings most trusted general, had been sent at Ashevieres "
"request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of Fire. That mission "
"would cost Lionel his life; and neither Lionel nor Delfador knew that "
"Lionels mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Po návratu do Weldynu Delfador zjistil, že královna se s poměrně silným "
"doprovodem vydala na návštěvu svého rodného panství a svých nemocných "
"rodičů. Lionel, králův nejdůvěryhodnější generál, byl na žádost Ašvíry "
"poslán do Knalgy najít a získat Ohnivé Žezlo. Mise bude Lionela stát život, "
"a ani Lionel ani Delfador nevěděli, že Lionelova mise byla odsouzena k "
"nezdaru od samého začátku."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:28
msgid ""
"Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense "
"that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. "
"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and "
"plunder in a coming war."
msgstr ""
"Ačkoli král pokáral Eldreda za jeho čin, Delfador cítil, že vojevůdci stáli "
"pevně za Eldredem a jeho matkou. Ašvíra se jim vlichotila a oklamala je "
"sliby slávy či možností tučné kořisti z nadcházející války."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned "
#| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
#| "Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgid ""
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
"about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
"returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for "
"once, Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgstr ""
"Delfadorovi byla udělena audience u krále, kde mu vylíčil vše o Knize, ale "
"král odložil své rozhodnutí do doby, než se královna vrátí zpět do Weldynu, "
"a přikázal Delfadorovi, aby nepodnikal žádné další akce. Delfador ale věděl, "
"že nemůže uposlechnout rozkaz krále."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36
msgid ""
"Since he could not ask even his personal guard to go against the Kings "
"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain "
"unseen they reached Ashevieres family demesne."
msgstr ""
"Protože nemohl proti vůli krále požádat ani na svou osobní stráž, obrátil se "
"na Kalenze a elfy. Pochodovali skrytě v noci. Díky tomu dosáhli panství "
"rodiny královny Ašvíry neviděni."
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:83
msgid "Rhuwin"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:115
msgid "Kill all enemy units"
msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
msgstr "Nepřátelská jednotka dosáhne rozcestníku"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:143
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
msgstr "Nepřátelská jednotka dosáhne rozcestníku"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "All enemy units will go for a signpost"
msgstr "Nepřátelská jednotka dosáhne rozcestníku"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:170
msgid ""
"I am grieved to have to resort to this. Yet the book must be recovered at "
"all costs and no one should be left alive."
msgstr ""
"Působí mi velkou bolest, že se k tomu musím uchýlit. Knihu musíme získat "
"zpět pod naši ochranu, a to za jakoukoli cenu. A nikoho nesmíme nechat "
"naživu."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:174
msgid ""
"The books curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot "
"falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will "
"be able to link this to you or the elves."
msgstr ""
"Prokletí knihy má na tebe čím dál větší vliv, příteli. My ale nesmíme "
"přestat. Tak jak jsi požadoval, získali jsme skřetí zbraně. Nikdo tak nebude "
"schopen najít jakoukoli spojitost s tebou či elfy."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:178
msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape."
msgstr "Ujistěme se, že všichni slyšeli rozkazy. Nikdo nesmí uniknout."
#. [message]: id=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:182
msgid ""
"Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert "
"the queen. And guards, prepare to strike them down!"
msgstr ""
"Elfové! A ten zrádce Delfador je s nimi! Jezdci na vrrcích, rychle, vyřiďte "
"to královně! Stráže, připravte se je pobít!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:312
msgid "The guards are slain. Now we must look for the book."
msgstr "Stráže jsou mrtvé. Nyní se musíme poohlédnout po Knize."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:317
#, fuzzy
#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
msgid "Find the secret door to enter the manor"
msgstr "Nový úkol scénáře: Najdi tajné dveře. Prozkoumej sídlo."
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:343
msgid "This looks like a secret door. Lets see where it leads..."
msgstr "To vypadá jako tajné dveře. Pojďme se podívat, kam vedou..."
#. [message]: speaker=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:372
msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:483
msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!"
msgstr "Posily jsou na obzoru. Je pozdě. Nestihli jsme to!"
#. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4
msgid "Face of the Enemy"
msgstr "Tvář nepřítele"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:21
msgid ""
"Delfador and the elves went through the secret door and ended in the "
"dungeon, a veritable maze of narrow corridors."
msgstr ""
"Delfador spolu s elfy prošli skrz tajné dveře a ocitli se v jeskyni, "
"skutečném bludišti úzkých chodeb."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:86
msgid "Find the Book"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:119
msgid "There is no doubt the book is here; I can feel its presence."
msgstr "Je nepochybné, že Kniha je zde. Cítím její přítomnost."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
msgid ""
"This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with "
"us? I fear we may have need of it ere long."
msgstr ""
"Toto místo přímo žhne zlem a smrtí. Chantal, zbyla nám ještě nějaká svěcená "
"voda? Bojím se, že ji budeme znovu potřebovat."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:127
msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it."
msgstr "Poslední lahvička, Kalenzi. Pečlivě tedy zvol, komu ji dáš."
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:138
msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!"
msgstr ""
"Tak jsem se znovu setkali, Delfadore. Dnes mi ale neukradneš nic, co mi "
"právem náleží!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:142
msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
msgstr "Kdo jsi? Prohlaš se! A co jsem ti kdy ukradl?"
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:147
msgid ""
"I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter "
"brought me what you seek, and I have seized the power of it."
msgstr ""
"Jsem jedním z těch, kterým jsi ukradl jejich místo u dvora krále Wesnothu! "
"Ale má dcera mi přinesla to, po čem jsem tak dlouho pátral. A já jsem ovládl "
"její moc!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:151
msgid "Asheviere is this things daughter?"
msgstr "Ašvíra je dcerou té věci?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:155
msgid ""
"I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him."
msgstr ""
"Také se bojím. Byl to Arcimág Sagus. Znal jsem jej jako dobrého a velkého "
"muže."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:159
msgid ""
"Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your "
"daughter or the Kingdom. It will destroy you both!"
msgstr ""
"Sagusi... starý příteli... Kniha, kterou jsi vzal, nepřinese žádné dobro "
"tobě, tvé dceři ani celému království. Oba vás zahubí!"
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:163
msgid ""
"Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself "
"above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! "
"You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet "
"the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!"
msgstr ""
"Pořád stejný Delfador. Arogantní, všechno ví, vždy nadřazuje sám sebe nad "
"ostatní. Ale já se stal stejně velkým jako ty. Ovládl jsem Knihu! Vždy jsi "
"mne podceňoval, stejně jako kdysi před tebou Leollyn. Nyní tě potká stejný "
"osud jako jej. Povstaňte, mí vojáci!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:167
msgid ""
"I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. "
"You were a good man, once."
msgstr ""
"Vidím, že tě Kniha ovládla. A zničila tě. Sbohem, Sagusi. Býval jsi velkým "
"mužem. Kdysi."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:172
msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
msgstr "Připravte se k boji! Zablokujte únikové cesty, udržte je uvnitř!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:181
msgid "Defeat Sagus"
msgstr "Poraz Saguse"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:210
msgid ""
"The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now lets "
"get out of here!"
msgstr ""
"Kniha byla zachráněna, ale zlo již bylo vykonáno. Přátelé, děkuji vám. A "
"nyní rychle odsud pryč!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:224
msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!"
msgstr "Byli jsme pomalí! Královská garda přichází! Jsme v pasti!"
#. [scenario]: id=23_Epilogue
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:18
msgid ""
"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu in "
"a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further "
"mention of the events in the manor. But not long after, orcish raids "
"increased to a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his "
"armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the "
"Ford of Abez that was lost through betrayal."
msgstr ""
"Delfador se vrátil zpět do Weldynu, ale nejprve ukryl Krelanovu Knihu na "
"místo, které znal jen on. K jeho překvapení se Ašvíra již více nestarala o "
"zprávy z panství. Ale nedlouho poté skřeti zesílili své nájezdy a ještě více "
"se tak po celém království šířil strach. Král proto vytáhl se všemi svými "
"vojsky, aby odrazil skřetí nájezdníky. Výsledkem byla velká bitva o Brod "
"přes Abez, která skončila díky zradě drtivou porážkou."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
msgid ""
"Delfadors last great quest, after that battle, is described in the tale "
"called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the usurpation "
"of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Delfadorův poslední, veliký úkol, odehrávající se dlouho po této bitvě, je "
"popsán v příběhu známým pod jménem <i>Dědic trůnu</i>. V něm se hovoří o "
"tom, jak ukončil období uzurpování si moci královnou Ašvírou a dosadil na "
"trůn právoplatného dědice trůnu království Wesnothu."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:24
msgid ""
"After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador lived "
"the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted much of his "
"attention to restoring the Great Academy in Alduin to its former glory. But "
"his efforts there were to bear little fruit in his lifetime; for through "
"many years of war and strife, very few mages were left, and none of them "
"came near in power and skill to Delfador, greatest mage ever to grace the "
"courts of Wesnoth."
msgstr ""
"Po dosazení právoplatného dědice na trůn Wesnothu byl Delfador po zbytek "
"svého života rádcem nových vládců. Velmi mnoho svých sil také upřel k "
"obnovení Velké akademie na ostrově Anduin v její původní slávě. Byla to "
"práce na celé generace, neboť během dlouhých let válek a útlaku bylo mnoho "
"mágů zabito a moc žádného z nich nebyla souměřitelná s mocí Delfadora, "
"největšího mága, který se kde procházel po síních paláce králů Wesnothu."
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
msgid "Journeyman Mage"
msgstr "Potulný mág"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:13
msgid ""
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
msgstr ""
"Mágové, kteří úspěšně ukončili učňovské zkoušky se nazývají Potulní mágové — "
"putují daleko ve svém hledání sama sebe, zaměstnání a zkušeností."
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7
msgid "King of Wesnoth"
msgstr "Král Wesnothu"
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15
msgid ""
"Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. "
"His lords held their property only with his agreement, and had to pay him "
"tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and "
"redistribute wealth in times of need."
msgstr ""
"Ve feudálních systémech, je veškerá moc soustředěna do rukou jednoho "
"panovníka. Jeho šlechta si užívá své výsady pouze s jeho svolením a je mu "
"povinována odvody. Na oplátku je to král, kdo se stará o obranu jejich území "
"před nájezdníky a přerozděluje v době nouze."
#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7
msgid "Mage Commander"
msgstr "Mág velitel"
#. [unit_type]: id=Mage Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16
msgid ""
"This mage has gained much experience leading others into battle. As a "
"result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to "
"him. He also has the power to heal others during combat."
msgstr ""
"Tento mág získal mnoho zkušeností při vedení druhých v boji. Výsledkem je "
"pak schopnost jednotek první a druhé úrovně bojovat mnohem efektivněji, je-"
"li někde poblíž. Navíc získal sílu léčit raněné během boje."
#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7
msgid "Mage Leader"
msgstr "Mág vůdce"
#. [unit_type]: id=Mage Leader
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15
msgid ""
"This mage has gained some experience leading others into battle. As a "
"result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him."
msgstr ""
"Tento mág získal nějaké zkušeností při vedení druhých v boji. Výsledkem je "
"pak schopnost jednotek první úrovně bojovat efektivněji, je-li někde poblíž."
#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7
msgid "Mage Magister"
msgstr "Starší Mág"
#. [unit_type]: id=Mage Magister
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:19
msgid ""
"A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special "
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
msgstr ""
"Starší Mág, mág rovnocenného stupně s Velkým Mágem, má zvláštní schopnosti "
"velení a uzdravování, které pramení z jeho bohatých zkušeností z mnoha bitev."
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4
msgid "Wose Shaman"
msgstr "Entí šaman"
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:29
msgid ""
"These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
"hinder their enemies."
msgstr ""
"Tito Entové jsou schopni přimět popínavé rostliny, jako třeba vinnou révu či "
"liány, zpomalit nepřítele."
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:4
msgid "Kalenz"
msgstr "Kalenz"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:42
msgid "Chantal"
msgstr "Chantal"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:78
msgid "Ulrek"
msgstr "Ulrek"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:83
msgid "Methor"
msgstr "Methor"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
msgid "No! So young..."
msgstr "Ne! Tak mlád..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
msgid "No! Without Lionels help, I am as good as defeated!"
msgstr "Ne! Bez Lionelovy pomoci jsem mrtev."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56
msgid "I have been defeated!"
msgstr "Byl jsem poražen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69
msgid "No! All is now lost..."
msgstr "Ne! Vše je ztraceno!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:82
msgid "No! Its all over!"
msgstr "Ne! Vše po všem!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!"
msgstr ""
"Vyzývám vše svaté na tomto světě, nechť moc těchto nečistých kamenů je "
"zlomena!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:82
msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it."
msgstr "Zlo se šíří z těchto kamenů a já nemám sílu to zastavit..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17
msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug glug..."
msgstr "Ách... Konečně mohu uhasit svou žízeň... glo, glo, glo ..."
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42
msgid "Staff of Lightning"
msgstr "Hůl blesků"
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45
msgid ""
"A wizards staff of power. This allows the bearer to summon powerful "
"lightning bolts which strike their enemies, even at close range."
msgstr ""
"Čarodějova Hůl Moci. Umožňuje majiteli sesílat mocné blesky, které zasáhnou "
"nepřítele jak zblízka tak z dálky."
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46
msgid "Only a powerful mage can wield this."
msgstr "Pouze mocný mág ji může nosit."
#. [effect]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51
msgid "staff of power"
msgstr "Hůl Moci"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37
msgid "A secret passage... I wonder where it leads..."
msgstr "Tajná stezka... Zajímalo by mne, kam vede."
#. [time]: id=land_of_the_dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5
msgid "Land of the Dead"
msgstr "Země Mrtvých"
#. [unit]: id=Clogrin, type=Royal Guard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:273
msgid "Clogrin"
msgstr "Clogrin"
#. [unit]: id=Theorsten, type=White Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:281
msgid "Theorsten"
msgstr "Theorsten"
#. [unit]: id=Igler, type=White Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:289
msgid "Igler"
msgstr "Igler"
#. [unit]: id=Larsin, type=White Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:297
msgid "Larsin"
msgstr "Larsin"
#. [unit]: id=Aldrin, type=White Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:305
msgid "Aldrin"
msgstr "Aldrin"
#. [unit]: id=Gren, type=Shock Trooper
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:313
msgid "Gren"
msgstr "Gren"
#. [unit]: id=Droni, type=Shock Trooper
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:321
msgid "Droni"
msgstr "Droni"
#. [unit]: id=Artor, type=Shock Trooper
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:329
msgid "Artor"
msgstr "Artor"
#~ msgid "Defeat all enemies"
#~ msgstr "Poraz všechny nepřátele"
#~ msgid "New Objective: Defeat all enemies"
#~ msgstr "Nový úkol: Poraz vůdce nepřátel"
#~ msgid "Pilafman"
#~ msgstr "Rizoťák"
#~ msgid "Defeat Pilafman"
#~ msgstr "Poraz Rizoťáka"
#~ msgid "Destroy the intruder, my minions!"
#~ msgstr "Zničte narušitele, mí věrní!"
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "hůl"
#~ msgid "crush"
#~ msgstr "rozdrcení"
#~ msgid "entangle"
#~ msgstr "zamotání"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "blesk"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Hráč"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Nepřátelé"
#~ msgid "Milestone"
#~ msgstr "Hraniční kámen"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat all enemy leaders"
#~ msgid "Defeat all enemey leaders"
#~ msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
#~ msgid "Defeat Zorlan"
#~ msgstr "Poraz Zorlana"
#~ msgid "Invincible Zorlan is dead? Quick, run for your lives!"
#~ msgstr "Neporazitelný Zorlan je mrtvý? Utíkejte! Zachraňte si holé životy!"
#~ msgid "You will terrorize Wesnoth no more!"
#~ msgstr "Již nebudete nikdy více terorizovat Wesnoth!"