wesnoth/po/wesnoth-did/pl.po
2017-09-21 23:55:53 +03:00

2790 lines
118 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 20:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-19 05:15+0100\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:5
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "Zejście w Mrok"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:15
msgid "DiD"
msgstr "ZwM"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
msgid "Neophyte"
msgstr "Neofita"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normalny)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Wymagający)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
msgid "Evoker"
msgstr "Zaklinacz"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Trudny)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
msgid "Summoner"
msgstr "Nekromanta"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
"\n"
msgstr ""
"Poznaj mroczną sztukę nekromancji, by ocalić swój lud przed napaścią orków.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "(Poziom średni, 12 scenariuszy)"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr "Projekt kampanii"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:34
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Utrzymanie kampanii"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:47
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5
msgid "Saving Parthyn"
msgstr "Ratowanie Parthyn"
#. [part]
#. If the target language has a specialized term for a fortified town, like Latin "oppidum", use it for Parthyn.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:21
msgid ""
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
"baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs "
"came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyns "
"guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. "
"Malins father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Malin Keshar urodził się dziesięć lat po śmierci Haldrika IV. Dorastał w "
"Parthyn, przygranicznym mieście na północy, jako drugie dziecko i najstarszy "
"syn barona miasta. Każdego lata, gdy górskie przełęcze stawały się "
"przejezdne, orki przybywały z północy, by ćwiczyć się w walce. Co roku "
"strażnicy Parthyn odpierali najazd, ale zawsze miasto ponosiło straty. "
"Ojciec Malina prowadził oddziały uderzeniowe na obozowiska orków i wypierał "
"najeźdźców z powrotem na północ."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:25
msgid ""
"When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical "
"abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from "
"the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage "
"community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while "
"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before "
"Malin could finish his training, however, he was expelled."
msgstr ""
"Gdy Malin miał 10 lat, mag podróżujący przez miasto wyczuł w chłopcu silne "
"magiczne zdolności. Jego rodzice, widząc to jako szansę na życie z dala od "
"nieustannych walk z orkami, wysłali go do społeczności magów na Wyspie "
"Alduin. Studiował tam przez osiem lat, podczas gdy w domu najazdy orków "
"stawały się coraz częstsze i bardziej brutalne. Jednak zanim Malin ukończył "
"swoje kształcenie, został wydalony."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:29
msgid ""
"Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more "
"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being "
"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the "
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"Malin powrócił do Parthyn na początku lata, napotykając jeszcze więcej "
"nieszczęść. Kiedy młodzieniec dotarł na miejsce, miasto niespodziewanie "
"napadły orki. Malin widział jak jego ojciec, ugodzony strzałą w pierś, "
"wydaje ostatnie tchnienie."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:33
msgid ""
"Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As "
"the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of "
"the woods to the orcs rear. The soldiers watched in amazement as the "
"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest."
msgstr ""
"Bez dowódcy, obrona ludzi zaczęła się chwiać. Podczas gdy orki wyły "
"oczekując zwycięstwa, za nimi z lasu wynurzyli się kościani wojownicy. "
"Żołnierze patrzyli w zdumieniu, jak szkielety wycięły w pień orki, a potem "
"wtopiły się z powrotem w las."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:38
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"<i>“Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your "
"kingdom does not love my kind, I think it vital that we put aside our "
"differences for the moment. The orc menace grows in the North, and I "
"misdoubt any of the border towns can stand without some assistance. For now, "
"I ask only to rest in your town for a few days.”</i>"
msgstr ""
"Niebawem zza drzew wyłonił się mężczyzna odziany w szaty nekromanty. "
"<i>„Pozwólcie, że się przedstawię. Jestem Darken Volk. Wiem, że wasze "
"królestwo nie patrzy przychylnie na ludzi mojego pokroju, ale myślę, że "
"powinniśmy tymczasowo odłożyć nasze różnice na bok. Zagrożenie ze strony "
"orków na Północy rośnie i nie jestem pewien, czy którekolwiek z "
"przygranicznych miast poradzi sobie bez pomocy. Teraz jednak chciałbym tylko "
"odpocząć w waszym mieście przez kilka dni.”</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:42
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Surely you know that the "
"penalty for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and "
"safety. Upon your departure, however, you are banished from these lands, not "
"to return on pain of death. We thank you for your help, but need no "
"alliances with those who deal only in dark magic.”</i>"
msgstr ""
"Drogan, kapitan straży, odrzekł: <i>„Z pewnością wiesz, że karą za "
"nekromancję jest śmierć. W podzięce za pomoc zapewnimy ci odpoczynek i "
"bezpieczeństwo. Jednak po odejściu zostaniesz po wsze czasy wygnany z tych "
"ziem i nie będziesz mógł tu powrócić pod groźbą śmierci. Dziękujemy ci za "
"okazaną pomoc, ale nie chcemy sprzymierzeńców, którzy parają się czarną "
"magią.”</i>"
#. [side]
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:102
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:115
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:149
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:43
msgid "Defenders"
msgstr "Obrońcy"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:77
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:55
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:82
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:57
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:94
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:131
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:61
msgid "Orcs"
msgstr "Orki"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:82
msgid "Kregashar Trr"
msgstr "Kregashar Trr"
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:107
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:90
msgid "Drogan"
msgstr "Drogan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:151
msgid "Defend the river fort for two nights"
msgstr "Obroń fort na rzece przez dwie noce."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:155
msgid "Orcs break through the river fort defenses"
msgstr "Orki przedostają się przez fortyfikacje obronne na rzece."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:159
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:95
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:137
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:121
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:183
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:190
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:464
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:272
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:316
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:369
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:433
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:169
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:662
msgid "Death of Malin Keshar"
msgstr "Śmierć Malina Keshara"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:163
msgid "Death of Drogan"
msgstr "Śmierć Drogana"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:181
msgid ""
"Malin, troubled by his fathers death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
"without incident."
msgstr ""
"Zmartwiony śmiercią ojca Malin na próżno zabiega, aby Darken Volk mógł "
"zostać i pomóc w obronie miasta. Nekromanta opuszcza Parthyn bez dalszych "
"incydentów."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:187
msgid "Several weeks pass..."
msgstr "Mijają tygodnie..."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192
msgid ""
"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear "
"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
msgstr ""
"Choć nie lubię wysyłać oddziałów uderzeniowych tak wcześnie, powinny "
"oczyścić obozowisko orków i zapewnić nam względnie spokojne lato."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:197
msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
msgstr "To cisza przed burzą, Drogan. Orki gromadzą się na północ od rzeki!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:202
msgid ""
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding "
"party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with "
"such a force attacking from behind."
msgstr ""
"Przeklęte! Musisz utrzymać fort na rzece, Malin, inaczej z pewnością opanują "
"miasto. Przyślę ci do pomocy pozostałych żołnierzy. Oddział uderzeniowy ma "
"wrócić za dwa dni, a orki nie ośmielą się walczyć, z taką siłą atakującą je "
"z tyłu."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:216
msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
msgstr "Co to jest do licha? Czy Nekromanta powrócił?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:222
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
"consign ourselves and our families to orcish stewpots! Surely you can see "
"that!"
msgstr ""
"Nie, Droganie. Ożywiłem zwłoki za pomocą umiejętności, których Darken Volk "
"nauczył mnie przed swoim odejściem. Nie cieszy mnie to, ale bez pomocy "
"umarłych dobrowolnie wpakujemy siebie i nasze rodziny do garnków orków! "
"Dobrze wiesz, że mam rację!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:227
msgid ""
"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have "
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
msgstr ""
"Nic nie jest warte profanacji zwłok naszych zmarłych! Niewiele mówiłeś o "
"przyczynie, dla której magowie z Aldiun odesłali cię do domu; jeśli to z "
"powodu parania się takimi zajęciami, nie dziwota, że cię wypędzono!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:232
msgid ""
"No! No... it was nothing like that... But I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"Nie! Nie... nic z tych rzeczy... Ale nie będę stał z założonymi rękami i "
"przyglądał się, jak orki niszczą mój dom, skoro potrafię temu zapobiec!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:247
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:317
msgid "Welcome to Parthyn"
msgstr "Witaj w Parthyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:262
msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"Strach wiedzie na ciemną stronę. Strasz powoduje złość. Złość powoduje "
"nienawiść. Nienawiść powoduje cierpienie."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:278
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
msgstr ""
"Orki przedarły się przez naszą obronę. Parthyn jest wystawione na ataki!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:294
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
msgstr "Kto pozostanie, aby bronić Parthyn?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:309
msgid ""
"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force."
msgstr ""
"Oddział uderzeniowy powraca, a orki uciekają w obliczu przeważającej siły."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:326
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr "Orki są rozbite, martwe lub uciekły."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:353
msgid ""
"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly "
"should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I "
"showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby "
"banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth."
msgstr ""
"Zgodnie z prawem powinieneś zostać natychmiast stracony, Malin. Nie "
"powinienem był dać nekromancie szansy zdeprawowania cię. Ale skoro okazałem "
"mu łaskę, okażę ją i tobie. Jesteś wygnany z Parthyn i całego Królestwa "
"Wesnoth."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:358
msgid ""
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
msgstr "Wolałbyś, żeby orki najechały miasto i zabiły nas obu?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:363
msgid ""
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
"had taught you more sense."
msgstr ""
"Już lepsze to, niż paranie się czarną magią. Ludzie odbudowaliby miasto, jak "
"to się działo w przeszłości. Magowie mogli cię nauczyć więcej rozsądku."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:368
msgid ""
"The mages taught me enough. You wont truly banish me, will you, Drogan?"
msgstr ""
"Magowie nauczyli mnie wystarczająco dużo. Nie wygnasz mnie Droganie, prawda?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:373
msgid ""
"Begone, now. Ive no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
"father would be ashamed to see the end to which youve come."
msgstr ""
"Wynoś się, już. Nie chciałbym być zmuszonym do wysłania za tobą żołnierzy. "
"Twój ojciec wstydziłby się wiedząc, kim się stałeś."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:379
msgid ""
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela "
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
"hour."
msgstr ""
"Powstrzymywanie orków w pojedynkę to dzielny czyn, młodzieńcze. Magowie "
"wiele cię nauczyli. Ale oto ważne wieści z wioski; twa siostra Dela została "
"ranna podczas ataku. Uzdrowiciele są u niej, ale może nie przeżyć nawet "
"godziny."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:384
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"Orki. Nieznośne, plugawe stworzenia. Świat byłby piękniejszym miejscem, "
"gdyby wszystkie były martwe. Martwe!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:389
msgid ""
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
"nor I are ever likely to."
msgstr ""
"Być może, ale skoro królowie i wielcy magowie nie zdołali ich zlikwidować, "
"żaden z nas nie będzie raczej w stanie tego dokonać."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:394
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Może wszystkich nie zdołam zabić... Ale widzę ślady watahy, którą "
"pokonaliśmy — na drugim końcu tropu będzie więcej orków. Ruszam w pościg."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:399
msgid "And leave your sister?"
msgstr "I zostawisz swą siostrę?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:404
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
msgstr ""
"Moje ręce nigdy nie nadawały się do uzdrawiania. Jedyne co mogę jej teraz "
"ofiarować, to zemsta."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:409
msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"Nie! Potrzebujemy wszystkich mężczyzn zdolnych do walki tutaj! A nie, "
"zagubionych gdzieś, w desperackiej próbie wypędzenia orków z kraju!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:414
msgid "I am resolved."
msgstr "Podjąłem decyzję."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:419
msgid ""
"Youll go without my blessing or my men, then. I wont spare any on such an "
"errand."
msgstr ""
"Skoro tak, wyruszysz bez mojego błogosławieństwa — i bez moich ludzi. Na "
"taką wyprawę nie poślę nikogo."
#. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5
msgid "Peaceful Valley"
msgstr "Spokojna Dolina"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20
msgid ""
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He "
"curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-"
"prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the "
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"Walcząc z łzami i wściekłością, Malin podąża za tropem zgrai orków. "
"Przeklina starszych magów za to, że odesłali go z Wyspy Alduin nie w pełni "
"przygotowanego, w sam środek konfliktu. Przeklina Drogana ze brak odwagi, "
"aby dokonać to, co musi być zrobione. A najbardziej przeklina orki za "
"spustoszenie jego domu i rodziny przez nieustanne napaście."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24
msgid ""
"Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
"long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and "
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
"magic."
msgstr ""
"Trzeciego dnia po odejściu z Parthyn Malin spotyka Darkena Volka, tego "
"samego nekromantę, który niedawno ocalił Parthyn i nauczył Malina, jak "
"ożywiać zmarłych. Darken Volk lituje się nad wygnanym Malinem i proponuje mu "
"towarzystwo w podróży. Przez najbliższe tygodnie uczy Malina czarnej magii."
#. [side]
#. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:34
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:39
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:41
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:37
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:244
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:6
msgid "Malin Keshar"
msgstr "Malin Keshar"
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64
msgid "Goblins"
msgstr ""
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:69
msgid "Tshar Lggi"
msgstr "Tshar Lggi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:91
msgid "Occupy all of the goblin villages"
msgstr "Zajmij wszystkie wioski goblinów."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:141
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:125
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:187
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:276
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:76
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:320
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:120
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:373
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:437
msgid "Death of Darken Volk"
msgstr "Śmierć Darkena Volka"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:121
msgid ""
"In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... "
"home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in "
"them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are "
"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you "
"can... aid me in the fight against them."
msgstr ""
"Podzielam twoją nienawiść do orków. Północna kraina była moim... domem... "
"przez wiele lat, a orki stały się jej utrapieniem. Profanują piękno tej "
"krainy, dokądkolwiek idą. Jeśli jesteś zainteresowany, chętnie przyjmę cię "
"na mojego ucznia abyś mógł... pomóc mi w walce z nimi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:126
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr "Tak! Pałam żądzą zemsty na tych stworzeniach!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:131
msgid ""
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
"of Parthyn to... welcome you home."
msgstr ""
"Kto wie? Być może usunięcie groźby najazdów orków przekona mieszkańców "
"Parthynu do...przyjęcia cię z powrotem."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:136
msgid ""
"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
"raids."
msgstr "Być może. Nawet Drogan byłby wdzięczny za lato bez najazdów orków."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:141
msgid ""
"A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race "
"born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. "
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
"to call in our fight against the orcs."
msgstr ""
"W tej dolinie leży wioska goblinów, właśnie tam. Są rasą bękartów zrodzonych "
"z orków i pomagają im w wojnach przeciw ludziom i krasnoludom. Nie wiedzą o "
"naszym przybyciu. Ich podbicie da nam dusze, które możemy przywołać w walce "
"przeciw orkom."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:146
msgid "It will be a worthwhile test of your new skills."
msgstr "Warto będzie przećwiczyć twoje nowe umiejętności."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:160
msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr "Uważaj na straże goblinów w wioskach."
#. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:201
msgid "Villager"
msgstr "Wieśniak"
#. [modify_unit]
#. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead".
#. If the names cannot be translated into your language so that the
#. movie reference remains recognizable, then simply translate these the
#. same as "Villager" above.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:245
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:251
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:270
msgid ""
"Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I "
"believe it would be beneficial for your training if you and I were to "
"investigate the swamp."
msgstr ""
"Ach...Nie zdawałem sobie sprawy, że w pobliżu tej wioski są mokradła. "
"Powinniśmy je zbadać, uważam że będzie to dla ciebie dobrym treningiem."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:286
msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!"
msgstr "Powstań, powstań z królestwa śmierci i rozkładu! "
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:314
msgid "What are those things?"
msgstr "Czym one są?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:319
msgid ""
"They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. "
"Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits "
"within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and "
"bogs, drawn by the natural decay there."
msgstr ""
"To ghule. Kiedyś były... złymi ludźmi...mordercami i wygnańcami. Magia "
"przemieniła ich tak, iż teraz wygląd odzwierciedla ich dusze. Ci, którzy "
"przeżyli swych mistrzów, ciągną do bagien i trzęsawisk, przyciągani przez "
"naturalny rozkład tych miejsc. "
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:324
msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form."
msgstr "To okrutne, zmienić człowieka w tak ohydną postać."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:329
msgid ""
"In their present form they can best serve the greater good. Even now they "
"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were "
"men of great evil. No punishment is too great for their kind."
msgstr ""
"W obecnej formie mogą służyć większemu dobru. Nawet teraz pomogą ci pokonać "
"tłum goblinów. Poza tym, jak już rzekłem, byli niezwykle złymi ludźmi. Każda "
"kara jest dla nich zbyt łagodna. "
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:334
msgid "I suppose so..."
msgstr "Zapewne masz rację..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:370
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"wont stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"Możemy sobie plądrować wioski goblinów, ale chodzące trupy i nietoperze to "
"za mało, by stawić czoła wojownikom orków."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:375
msgid ""
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
msgstr ""
"To dopiero początek twego treningu, Malin. Zobaczysz, że przy pomocy dusz "
"tych goblinów, które możemy wkorzystać, twoje moce szybko spotężnieją. "
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:380
msgid "Excellent. Im eager to move on to the real foes."
msgstr "Doskonale. Chętnie ruszę na prawdziwych wrogów."
#. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr "Nawiedzenie w zimie"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:20
msgid ""
"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the "
"lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they "
"find them. Malins power grows considerably under the constant tutelage of "
"the necromancer."
msgstr ""
"Malin i Darken Volk spędzają lato i jesień podróżując po Północnej Krainie. "
"Atakują napotkane małe wioski goblinów i obozy orków. Moce Malina wyraźnie "
"rosną pod stałą opieką nekromanty."
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:52
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:79
msgid "Outlaws"
msgstr "Banici"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:57
msgid "Dap Horner"
msgstr "Dap Horner"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64
msgid "Watchman"
msgstr "Strażnik"
#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:84
msgid "Gorak Cole"
msgstr "Gorak Cole"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:99
msgid "Free Undead"
msgstr "Wolni nieumarli"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:133
msgid "Clear the cave of enemies"
msgstr "Oczyść jaskinie z wrogów."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:186
msgid ""
"Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave "
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
msgstr ""
"Zima nadchodzi szybko, potrzebujemy schronienia, w którym moglibyśmy ją "
"spędzić. Ta jaskinia wygląda obiecująco, ale ślady prowadzące do niej "
"pokazują, że zamieszkują ją już bandy wygnańców. Powinieneś ich usunąć, "
"żebyśmy mogli jej bezpiecznie użyć."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:200
msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"Bądź ostrożny więżąc duszę i użyj całej swojej mocy, aby utrzymać nad nią "
"kontrolę. Inaczej uwolni się i cię zniszczy! "
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:205
msgid "I... I will try."
msgstr "Spró...spróbuję."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:220
msgid ""
"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they "
"will allow us to winter with them."
msgstr ""
"Krasnoludy! Często bywały naszymi sprzymierzeńcami przeciwko hordom orków. "
"Na pewno nas przezimują."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:229
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna "
"want tae be a walking pile o bones."
msgstr ""
"Dwaj nekromanci u wejścia do jaskini! Szykujcie topory, chłopcy, jeśli nie "
"chcecie zostać chodzącymi stertami kości!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:234
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
msgstr "Albo nie. Dlaczego tak nas nienawidzą?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:239
msgid ""
"People fear that which they dont understand, and death, after all, is the "
"greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to "
"invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once "
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
"us no choice."
msgstr ""
"Ludzie boją się tego, czego nie rozumieją, a śmierć jest największą zagadką. "
"Ci, którzy ośmielają się ją zgłębiać, wywołują lęk i nieufność. Nie martw "
"się, twoi ludzie znów poczują do ciebie sympatię, jak tylko rozprawisz się z "
"groźbą orków u jej źródła. Na razie jaskiniowcy nie dają nam wyboru. "
#. [event]: id=Tortured Soul
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:265
msgid "Tortured Soul"
msgstr "Udręczona Dusza"
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:274
msgid ""
"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You "
"shall pay for keeping me from my final rest!"
msgstr ""
"Wolny! Twoje plugawe klątwy nie mogą więzić mnie dłużej, Malinie Przeklęty. "
"Zapłacisz za powstrzymywanie mnie od dostąpienia wiecznego odpoczynku!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:279
msgid ""
"Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control "
"your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers "
"who have died when their servants turned on them. He will attack you "
"relentlessly."
msgstr ""
"Głupcze! Twoja wola musi być silniejsza albo nigdy nie będziesz w stanie "
"wystarczająco dobrze kontrolować swoich żołnierzy przeciwko orkom. Wielu "
"młodych nekromantów zginęło, gdy ich sługi zwróciły się przeciwko nim. "
"Zaatakuje cię bezlitośnie. "
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:284
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
msgstr "Ale dlaczego atakują mnie? I co mam robić?!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:289
msgid ""
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
"turn the rest of your forces against you."
msgstr ""
"Zduś szybko rebelię, a wszystko będzie dobrze. Poczekaj, a zacznie zbierać "
"przeciw tobie wszystkie swoje moce."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:323
msgid ""
"I think Ive got the rest of them under control now. That was a close call."
msgstr "Myślę, że mam resztę z nich pod kontrolą. Ale niewiele brakowało."
#. [scenario]: id=04_Beginning_of_the_Revenge
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:5
msgid "Beginning of the Revenge"
msgstr "Początek Zemsty"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:21
msgid ""
"Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push "
"them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken "
"Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his "
"power grows quickly."
msgstr ""
"Płonąc żądzą zemsty na orkach i chęcią zepchnięcia ich dalej na północ, "
"Malin spędza zimę ucząc się od Darken Volka tak dużo, jak to możliwe. Służą "
"mu lata studiów z magami, a jego moc szybko rośnie. "
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:25
msgid ""
"When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken "
"Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the "
"passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He "
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"Gdy nastaje wiosna, kierują się we dwoje na północ, do górskiej przełęczy "
"znanej Darken Volkenowi. Na wyżynach, śnieg właśnie zaczyna topnieć, czyniąc "
"przejście zdradzieckim. Starszy nekromanta nalega na przeprawę. Mówi, że "
"przybywając tak wczesną porą roku, ma nadzieję złapać wojowników orków "
"nieprzygotowanych i tym samym spowodować tak duże zniszczenia, jak to tylko "
"możliwe."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:60
msgid "Gronr Hronk"
msgstr "Gronr Hronk"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:87
msgid "Krrlar Oban"
msgstr "Krrlar Oban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:112
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr "Przeprowadź Malina do końca górskiej przełęczy"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:117
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:179
msgid "Kill the orc leaders"
msgstr "Zabij przywódców orków"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:151
msgid ""
"Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move "
"on to bigger targets."
msgstr ""
"Orki blokują wyjście z przełęczy. Zniszczę je, i wyruszymy na większy cel."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:156
msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgstr ""
"Z mocą nieumarłych pod moim dowództwem, wiele orków zginie tego dnia. "
"Zapłacą za moją banicję z Parthyn."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:174
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgstr "Poczuj mój gniew, podły stworze!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:194
msgid "The ice doesnt look very thick..."
msgstr "Lód nie wygląda na gruby..."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:199
msgid "..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:249
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
"thick mud at the lakes bottom."
msgstr ""
"Słaby lód pęka pod nieumarłymi stworami, które grzęzną w gęstym szlamie na "
"dnie jeziora. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:256
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid "
"mountain waters."
msgstr ""
"Słaby lód pęka pod ciężkim wojownikiem, który tonie w lodowatych górskich "
"wodach."
#. [scenario]: id=05_Orc_War
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:5
msgid "Orc War"
msgstr "Wojna z Orkami"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:19
msgid ""
"All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel "
"through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge "
"from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin "
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
msgstr ""
"Przez lato oraz jesień, nekromanta i jego uczeń podróżują przez krainy "
"zajmowane przez orki. W nocy powodują, że szkielety i duchy wynurzają się z "
"lasów aby terroryzować i zabijać całe obozy orków i ich sług goblinów. "
"Plotka rozprzestrzenia się w miastach orków powodując, że wystawiają straże "
"i trzymają latarnie zapalone przez całą noc. Niewiele im to pomaga."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:23
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
"adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. "
"<i>“They are quite useful in battle,”</i> the necromancer says to Malin, "
"<i>“but none of them have even a tenth of your potential power.”</i>"
msgstr ""
"Jak Malin dowiedział się od Darkena Volka, wieści o ich licznych "
"zwycięstwach nad bandami orków dotarły również na południe. Z nadejściem "
"wiosny na północ przybyło wielu mrocznych adeptów chętnych pomóc im w walce. "
"<i>„Przydają się w bitwie”</i> — powiedział Malinowi nekromanta. <i>„Żaden z "
"nich nie ma jednak choćby dziesiątej części mocy, jaką ty możesz posiąść”.</"
"i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27
msgid ""
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a "
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"Straty zadane w ciągu ostatniego roku przez Malina i Darken Volka zmuszają - "
"zwykle kłótliwych - lokalnych hersztów do zjednoczenia się w opozycji. W "
"końcu udaje im się otoczyć ludzi w przewężeniu rzeki, którą ludzie zwą "
"Longlier, a elfy Arkan-thoria, i doprowadzić do bitwy. "
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:62
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:66
msgid "Borth"
msgstr "Borth"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:99
msgid "PGareth"
msgstr "PGareth"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:136
msgid "KVark"
msgstr "KVark"
#. [label]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:164
msgid "River Longlier"
msgstr "Rzeka Longlier"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:212
msgid ""
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
"slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and "
"death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled "
"that which was once beautiful. You have murdered my father and caused "
"endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy "
"from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you "
"into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring "
"word of your demise the town will cheer my triumphant return."
msgstr ""
"Od samego założenia Wesnoth za każdym razem tropiłeś ludzi. Najeżdżałeś mój "
"dom przy każdej okazji. Deptałeś nasze pola, zarzynałeś naszą trzodę. "
"Przyniosłeś wojnę do krainy pokoju, śmierć do krainy życia. Zabijałeś bez "
"wyrzutów sumienia i sprofanowałeś to, co było kiedyś piękne. Zamordowałeś "
"mego ojca i spowodowałeś moje niekończące się kłopoty. Teraz się zemszczę. "
"Nie oczekuj ode mnie litości, bo dawno straciłeś do niej prawo. Rozbiję cię "
"w pył. Ataki na Parthyn ustaną tu i teraz. Kiedy przyniosę wieść o twoim "
"końcu, miasto będzie oklaskiwać mój triumfalny powrót."
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:217
msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr ""
"Skończ swą głupią gadkę, plugawy nekromanto. Narobiłeś już wystarczająco "
"dużo kłopotów. Czas na twoją śmierć."
#. [message]: speaker=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:222
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr "Hmm... o ile nie jesteś już martwy, tak jak twoje szkielety? "
#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:227
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Jeśli tak, umrzesz po raz kolejny!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:320
msgid "The last chieftain... hes escaping! The coward!"
msgstr "Ostatni z hersztów... ucieka! Tchórz!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:325
msgid ""
"Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish "
"council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this "
"battle, should pose no problem for you, even on your own."
msgstr ""
"Tak, tchórz. Musisz go złapać, zanim zaniesie informacje radzie orków. "
"Pojedynczy herszt nie powinien stanowić dla ciebie problemu, nawet jeśli "
"zbierze tych, którzy przeżyją tę walkę."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:330
msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
msgstr "Mam go pokonać sam jeden? Czy to koniec mojej nauki?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:335
msgid ""
"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the "
"last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I "
"must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west "
"in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape "
"justice."
msgstr ""
"...Prawie. Wzrost twojej mocy jest naprawdę imponujący. Chcę jednak poprosić "
"cię o małą przysługę. To będzie stanowić ostatnią część twojego treningu. W "
"teh chwili, są pewne... zadania... w których muszę wziąć udział. Nie "
"zaprzątaj sobie tym głowy. Spotkamy się za kilka tygodni na zachodzie. Póki "
"co, nie daj hersztowi ujść sprawiedliwości."
#. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5
msgid "Return to Parthyn"
msgstr "Powrót do Parthyn"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great River it "
"immediately turns west."
msgstr ""
"Po dwóch dniach podróży na południe od miejsca poprzedniej bitwy, Malin "
"traci ślad przegrupowanych wojowników orków, ale niebawem znów go odnajduje. "
"Ślad biegnie przez kilka dni niezmiennie na południe. Po przejściu przez "
"Wielką Rzekę trop zmienia kierunek na zachodni."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr "W ciągu kilku dni Malin rozpoznaje znajomą okolicę..."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:85
msgid "Guardsmen"
msgstr "Strażnicy"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:99
msgid "River fort guard"
msgstr "Straż fortu na rzece"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Kill the orc leaders"
msgid "Kill the orc leader"
msgstr "Zabij przywódców orków"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179
msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr "Zlikwiduj zdrajcę Drogana"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:186
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
msgstr "Zabij mieszkańców Parthyn, oszczędź Drogana"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan."
msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!"
msgstr "Przynoszę wieści o wielkim zwycięstwie nad orkami, Droganie."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and "
#| "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
msgid ""
"I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and now "
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
msgstr ""
"Miałem nadzieję, że nigdy nie powrócisz, Malinie. Zostałeś wygnany, a teraz "
"wracasz. Nie dajesz mi innego wyjścia niż rozkazać moim żołnierzom cię "
"zaatakować."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:245
msgid ""
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"Mistrzu, nie słuchaj jego kłamstw. Zawsze jest wybór, a on chce cię "
"zaatakować. Naraża Parthyn na niebezpieczeństwo!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:250
msgid "Silence from you."
msgstr "Siedź cicho!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc "
#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgid ""
"I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc raids "
"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgstr ""
"Usunąłem dwóch hersztów orków. Nie sądzę, aby tego lata nękały nas "
"najazdami. Bestie będą zbyt zajęte przegrupowywaniem sił."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:261
msgid ""
"I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature "
"that stands by your side?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266
msgid ""
"A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his help, "
"I have slain two orcish chieftains!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
#| "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the "
#| "mages had taught you more sense."
msgid ""
"You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the necromancer? "
"Better to face the orcish menace than even dabble in dark magic! People "
"would have rebuilt the town, just as they always have in the past. Your "
"father would be ashamed to see the end to which youve come."
msgstr ""
"Już lepsze to, niż paranie się czarną magią. Ludzie odbudowaliby miasto, jak "
"to się działo w przeszłości. Magowie mogli cię nauczyć więcej rozsądku."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc "
#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgid ""
"I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be too "
"busy trying to regroup! Is this how you repay me?"
msgstr ""
"Usunąłem dwóch hersztów orków. Nie sądzę, aby tego lata nękały nas "
"najazdami. Bestie będą zbyt zajęte przegrupowywaniem sił."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:283
msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
msgstr "Mylisz się, bracie. Nawet teraz orki obozują na północ od rzeki."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:288
msgid ""
"I have been tracking that band since they fled the field at my great "
"victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I "
"will deal with them."
msgstr ""
"Tropiłem tę bandę od kiedy uciekła z pola bitwy podczas mojego wielkiego "
"zwycięstwa! Ale w jaki sposób orki dostały się na północ od rzeki? Rozprawię "
"się z nimi za pomocą moich mocy."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293
msgid ""
"A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here "
"with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead "
"will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could "
"have believed you would turn into a traitor."
msgstr ""
"Niezła historyjka. Bardziej prawdopodobne jest, że przywiodłeś tu swych "
"sojuszników - orki - aby zemścić się na mieście. Jeśli się wycofamy, twoi "
"nieumarli z pewnością zabiją nas na miejscu. Patrząc jak dorastasz, nigdy "
"nie pomyślałbym, że mógłbyś zostać zdrajcą."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298
msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
msgstr "Mistrzu, on zagraża bezpieczeństwu miasta stojąc na twojej drodze."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303
msgid ""
"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the "
"city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down "
"for the treason you commit."
msgstr ""
"A więc ty jesteś zdrajcą, Droganie, uniemożliwiając mi ochronę miasta. "
"Obronię Parthyn, a jeśli staniesz mi na drodze, skrócę cię o głowę za "
"zdradę, której się dopuściłeś."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:337
msgid ""
"Behold, Drogan! I have slain the last orc chieftain. Do you trust my word "
"now?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342
msgid ""
"You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; for "
"that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347
msgid ""
"What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight of "
"the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, how will "
"the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373
msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Pokonałeś mnie, ale nie zabiłeś - potworze, który kiedyś był moim bratem. "
"Lepiej się pilnuj, będę na ciebie czekał..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:402
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
msgstr "Teraz mieszkańcy Parthyn nigdy nie przyjmą mnie z powrotem!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:412
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
msgstr "Czeka cię śmierć, bo odrzuciłeś pomoc Malina Keshara!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:427
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr ""
"Widzisz, do czego doprowadziła cię twoja zdradziecka ścieżka, Droganie?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:432
msgid ""
"You will pay for Drogans death. Now that I have seen the true evil to which "
"you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to "
"think that you were once my brother."
msgstr ""
"Zapłacisz za śmierć Drogana. Zobaczyłam prawdziwe zło, którym się stałeś, "
"rozkażę wszystkim strażnikom cię zabić. Boli mnie myśl, że byłeś kiedyś moim "
"bratem."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:440
msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Nawet z moją nową mocą, nie mogę walczyć z całym miastem tak, jak z orkami. "
"Muszę uciekać na zachód do Darken Volka! "
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:446
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the "
#| "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town. I must flee to the "
"west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Nawet z moją nową mocą, nie mogę walczyć z całym miastem tak, jak z orkami. "
"Muszę uciekać na zachód do Darken Volka! "
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:457
msgid "Escape to the northwest"
msgstr "Ucieczka na północny wschód"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:498
msgid ""
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
"I shall come after you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Narazie nasze siły muszą tu zostać, aby wypędzić twoje pieszczoszki orki, "
"ale kiedy skończymy, przyjdę po ciebie. Nie jesteś już moim bratem."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:504
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are "
#| "done I shall come after you. You are my brother no longer."
msgid ""
"While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when we "
"are done I shall come after you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Narazie nasze siły muszą tu zostać, aby wypędzić twoje pieszczoszki orki, "
"ale kiedy skończymy, przyjdę po ciebie. Nie jesteś już moim bratem."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:512
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad Zephrin "
"mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. "
"<i>“A life curse goes beyond a joke,”</i> they said. <i>“Poor judgment,”</i> "
"they said, and expelled me from the Academy."
msgstr ""
"Bogowie Ciemności, jak do tego doszło? Moja własna siostra poprzysięgła mnie "
"zabić. Wszystko idzie źle już od... od dnia, gdy Zephrin, ten tłusty gad, "
"naśmiewał się z mojego akcentu, a ja straciłem panowanie nad sobą i rzuciłem "
"na niego klątwę wrzodów. <i>„Dożywotnia klątwa to już nie żart”</i> — "
"powiedzieli. <i>„Przeciągnąłeś strunę”</i> — powiedzieli. I wyrzucili mnie z "
"Akademii."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:517
msgid ""
"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse "
"them all! Live or die, Ill have my revenge on those that have wronged me."
msgstr ""
"Teraz jedyną osobą, która chce abym żył, jest nekromanta. Przeklęci! "
"Zemszczę się na tych, którzy mnie skrzywdzili."
#. [scenario]: id=07_A_Small_Favor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:5
msgid "A Small Favor"
msgstr "Mała Przysługa"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:106
msgid ""
"Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he "
"reunites with his teacher."
msgstr ""
"Uciekając z miasta, w którym się urodził, Malin kieruje się na zachód. "
"Wkrótce spotyka się ze swym nauczycielem."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:110
msgid ""
"<i>“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,”</i> the necromancer says. <i>“The book was... stolen from me long "
"ago. Since it has personal value to me, think of the task as a small favor. "
"I should warn you that it will require you to act against your countrymen of "
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
msgstr ""
"<i>„Pora na twój ostatni sprawdzian, jako mojego ucznia. Pomożesz mi "
"odzyskać pewną księgę” — powiedział nekromanta. „Księga została mi... "
"skradziona, dawno temu. Ponieważ ma dla mnie wartość osobistą, potraktuj to "
"zadanie jako drobną przysługę. Muszę cię jednak ostrzec, że będziesz musiał "
"działać przeciwko swoim rodakom z Wesnoth, ponieważ księgę ukradł mi właśnie "
"jeden z nich”.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:114
msgid ""
"Malin replies, <i>“They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.”</i>"
msgstr ""
"Malin odparł: <i>„Nie są już moimi rodakami, skoro dwukrotnie mnie "
"odrzucili”.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:118
msgid ""
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
"in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in "
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.”</i>"
msgstr ""
"<i>„Świetnie”</i> — rzekł Darken Volk. <i>„Ruszamy zatem do miasta Tath. "
"Rządzący tam możnowładca imieniem Karres szkolił się za młodu na maga, a "
"obecnie wykorzystuje swe bogactwo do wspierania nauki wielu innych magów. "
"Księga, której szukamy, znajduje się w jego bibliotece. Będziemy musieli "
"wedrzeć się do jego dworu i tam odszukać księgę”.</i>"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:132
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:25
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:25
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:70
msgid "Intruders"
msgstr "Intruzi"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:157
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:165
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:166
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:167
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:168
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:169
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:170
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:171
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:172
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:173
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:183
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:184
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:189
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:190
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:196
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:197
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:198
msgid "Night Watchman"
msgstr "Nocny Strażnik"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:175
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:176
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:178
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:179
msgid "Gate Guard"
msgstr "Strażnik Wrót"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:185
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:192
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:199
msgid "Head Trainer"
msgstr "Główny trener"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:191
msgid "Townperson"
msgstr "Mieszczanin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:268
#, fuzzy
#| msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lords manor"
msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lords manor"
msgstr "Malin i Darken Volk wkraczają na dwór Lorda Maga"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:310
msgid ""
"The stolen book lies within Lord Karress manor on the north end of the "
"city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long "
"as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are "
"seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces "
"are not strong enough to take the whole city."
msgstr ""
"Skradziona księga jest na dworze lorda Karresa na północnym krańcu miasta. "
"Nie pokonamy całego garnizonu straży, więc musimy ukrywać się tak długo, jak "
"to możliwe. Osłona nocy i mgła pomogą nam. Jeśli zauważy nas nocny strażnik, "
"będziemy musieli uciekać ile sił w nogach. Nasze siły nie są na tyle "
"potężne, aby opanować całe miasto."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:315
msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr ""
"Zwróć uwagę: tylko jednostki, które teraz zwerbujesz, będą dostępne kiedy "
"przedostaniesz się do wewnątrz."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:333
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr "Sir! Nieumarłe stwory wychodzą z lasu! Natychmiast obudźcie straże!"
#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:338
msgid "To arms, men!"
msgstr "Do broni, ludzie!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:357
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr "Ooouuuh! Parzy... paarzyyy..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:379
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr "Co to było, do wszystkich demonów?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:384
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
"priests and often used to fight resurrected creatures."
msgstr ""
"To był wpływ tego, co zwykli ludzie znają jako woda święcona. Jest "
"sporządzana w skomplikowanym i tajemniczym procesie znanym tylko nielicznym "
"kapłanom i używana do walki ze zmartwychwstałymi stworzeniami z powodu jej "
"wielkiej magicznej mocy."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:412
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr "Tu jest wejście! Pośpiesz się!"
#. [scenario]: id=08_A_Small_Favor2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:5
msgid "A Small Favor — Part 2"
msgstr "Mała Przysługa - Część 2"
#. [side]
#. [command]
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:48
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:175
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:150
msgid "Guard"
msgstr "Strażnik"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:68
msgid "Find the mage Lord Karres"
msgstr "Znajdź maga Lorda Karresa"
#. [unit]: type=Arch Mage, type=Great Mage, id=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:124
msgid "Lord Karres"
msgstr "Lord Karres"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:281
msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lords manor, quickly closing the heavy "
"gates behind them."
msgstr ""
"Malin i Darken Volk wkraczają na dwór lorda maga, szybko zamykając za sobą "
"wrota."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:286
msgid ""
"That gate wont hold back the soldiers for more than a few hours. Wed "
"better hurry."
msgstr ""
"Ta brama nie powstrzyma żołnierzy na dłużej niż kilka godzin. Lepiej się "
"pospieszmy."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:305
msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr ""
"Czuję, jak pęka klątwa iluzji. Księga musi być w wielkim hallu, w północno-"
"zachodniej części dworu. Szybko!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:312
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
msgstr "Przekrocz przejście prowadzące do wielkiej sali na północnym zachodzie"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:336
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgid "I think I found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr "Chyba znalazłem przejście do wielkiego hallu. Za mną, szybko!"
#. [scenario]: id=09_A_Small_Favor3
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:5
msgid "A Small Favor — Part 3"
msgstr "Mała Przysługa - Część 3"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:48
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:49
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:50
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:51
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:52
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:53
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:56
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:57
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:58
msgid "Guardian"
msgstr "Strażnik"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:112
msgid "Find the book"
msgstr "Znajdź księgę"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:252
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr "Czuję, że księga jest bardzo blisko... gdzieś na północny zachód."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:353
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:452
msgid "Weve got the book, but now how do we get out of here?"
msgstr "Mamy księgę, ale jak się stąd wydostaniemy?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:358
msgid ""
"Theres a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"W piwnicy jest mały tunel na północny wschód. Poprowadzi nas wystarczająco "
"daleko od miasta, abyśmy mogli uciec pogoni."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:365
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
msgstr "Ucieknij przez tunel w piwnicy na północnym wschodzie"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:393
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:497
msgid "Phew! Lets get out of here."
msgstr "Uff! Trzeba się stąd wydostać."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:429
msgid "Escape the manor"
msgstr "Ucieknij z dworu"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:461
msgid "Wait, you arent leaving me behind, are you?"
msgstr "Czekaj, nie zostawisz mnie teraz, prawda?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:474
msgid "You have served me well, my apprentice."
msgstr "Dobrze mi służyłeś, mój uczniu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:480
msgid ""
"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"Wchodząc do tunelu, Darken Volk zawala wejście do niego i pozwala, aby "
"straże aresztowały i straciły Malina. "
#. [scenario]: id=10_Alone_at_Last
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:5
msgid "Alone at Last"
msgstr "Wreszcie Sam"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:19
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karress manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
"necromancers turn and begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily "
"safe from pursuit."
msgstr ""
"Po wejściu do tunelu pod dworem Lorda Karresa, Darken Volk odwraca się i "
"gestem oraz zaklęciem zawala wejście. Dwaj nekromanci idą długim, czarnym "
"jak smoła tunelem, chwilowo bezpieczni od pościgu."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgstr ""
"Idą przez zimne, wilgotne powietrze przez cały ranek i dzień, wychodząc na "
"powierzchnię razem z ostatnimi promieniami zachodzącego słońca,"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:54
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:37
msgid "Darken Volk"
msgstr "Darken Volk"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:89
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:125
msgid "Wesnothians"
msgstr "Wesnothczycy"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:165
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "Odbierz Darken Volkowi księgę"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:249
msgid ""
"Well, we made it out. We got your precious book. Whats in it, anyway? And "
"what do we do now?"
msgstr ""
"Dobrze, poradziliśmy sobie. Mamy drogocenną księgę. Co w ogóle w niej jest? "
"I co teraz zrobimy?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:254
msgid "We? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "Jak to: „my”? MY nie zrobimy nic. Nie jesteś już moim uczniem."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:270
msgid "Now give the book to me."
msgstr "A teraz oddaj mi księgę."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:276
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malins hands and stalks away."
msgstr "Darken Volk wyrywa tajemnicza księgę z rąk Malina i oddala się."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:283
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
msgstr "Idź swoją drogą, ja pójdę swoją."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:305
msgid "You cant just leave me here!"
msgstr "Nie możesz mnie tu zostawić!"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:314
msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
msgstr "Mistrzu, nie widzisz? Wykorzystywał cię, żeby zdobyć tę księgę!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:319
msgid "What do you mean?"
msgstr "Co masz na myśli?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:324
msgid ""
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
"help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
msgstr ""
"Nic go nie obchodzi twoja szlachetna wyprawa w celu powstrzymania orków. "
"Potrzebował twej pomocy by zwyciężyć magów! Księga prawowicie należy do "
"ciebie!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:329
msgid "Wait!"
msgstr "Czekaj!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:334
msgid ""
"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
msgstr ""
"A więc całe moje szkolenie jakie otrzymałem od ciebie było tylko po to, "
"żebym pomógł ci zdobyć tę księgę! Oddaj mi ją natychmiast albo zabiorę ją "
"siłą."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:341
msgid "You are even more of a fool than I thought."
msgstr "Jesteś większym głupcem niż myślałem."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:416
msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didnt I would "
"be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Dzięki tobie uwierzyłem, że w Parthyn przyjmą mnie z powrotem i kiedy tak "
"się nie stało, zaatakowałbym swoich rodaków!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:421
msgid ""
"What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish "
"prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it "
"to fight the orcs that annoy you so, not me."
msgstr ""
"Nie jest moją winą to, w co uwierzyłeś. Skończ swoją głupią paplaninę. Dałem "
"ci więcej mocy niż mógłbyś sobie wymarzyć. Użyj jej aby pokonać orki, które "
"tak cię drażnią, nie mnie."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:426
msgid ""
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
msgstr ""
"Więc to prawda! Odebrałeś mi dom. Odebrałeś Drogana. Skoro wszystko to już "
"stracone, zbiorę przynajmniej owoce swojej pracy."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:431
msgid "Hardly. I will crush you easily."
msgstr "Zobaczymy. Zgniotę cię z łatwością."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:436
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
msgstr "Być może, ale nie mam nic do stracenia."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:451
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
msgstr "Zapłacisz za to, co mi zrobiłeś."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:456
msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
"own path. Now leave me alone!"
msgstr ""
"Skończyłeś? Dałem ci tylko możliwość, sam wybrałeś swoją ścieżkę. A teraz "
"mnie zostaw!"
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:480
msgid "Sir Cadaeus"
msgstr "Sir Cadaeus"
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:513
msgid ""
"Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We "
"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon "
"hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of Tath."
msgstr ""
"Wasza wędrówka w te rejony nie pozostała niezauważona, plugawi nekromanci! "
"Tropimy was już od tygodni, ze zdwojoną determinacją kiedy dziś rano, "
"usłyszeliśmy o incydencie w boskim mieście Tath, którego byliście sprawcami."
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:518
msgid ""
"Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. Yes, "
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
msgstr ""
"Nawet nie myślcie o ucieczce - moi jeźdźcy złapią was z łatwością. Tak, "
"teraz zapłacicie za wasze niezliczone zbrodnie."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:523
msgid ""
"Well see how well your pompous words protect you from the blades of the "
"undead once I have finished this upstart."
msgstr ""
"Zobaczymy jak dobrze twoje butne słowa ochronią cię przed ostrzami "
"nieumarłych jak tylko rozprawię się z tym zarozumialcem."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:624
msgid ""
"I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I "
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
"not live to see another sunset."
msgstr ""
"Mówiłem ci już, Malinie, że cię znajdę i dotrzymałem słowa. Nie pozwolę ci "
"już więcej szkodzić moim ludziom, nie dożyjesz zachodu słońca."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:629
msgid ""
"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
"orcs this past summer?"
msgstr ""
"Skrzywdziłaś mnie, siostro. Próbowałem tylko pomóc. Czyż nie widziałaś tego "
"lata mniej orków?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:634
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
msgstr "Nie zamierzam więcej słuchać twoich kłamstw. Ludzie, do ataku!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:646
msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
msgstr "Konając przeklinam cię, Malinie Przeklęty!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:651
#, fuzzy
#| msgid "Now Ive just got to get that book out of the battleground!"
msgid "Now Ive just got to get that book off the battlefield!"
msgstr "Teraz muszę tylko zabrać księgę z pola walki!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:658
msgid "Bring the book back to Malins castle"
msgstr "Przynieś księgę z powrotem do zamku Malina"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:674
msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr ""
"Podnieś księgę nakierowując na nią jednostkę. Nietoperze i duchy nie mogą "
"trzymać księgi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:719
#, fuzzy
#| msgid "I have the book."
msgid "I have the book!"
msgstr "Mam księgę."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:739
#, fuzzy
#| msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
msgid "I am sorry, master, but that is too heavy for me."
msgstr "Wybacz mistrzu, to za ciężkie dla mnie."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:775
msgid ""
"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
"will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
msgstr ""
"Paladynom nie uda się mnie złapać w górach, a Dela nie odważy się zabrać "
"żołnierzy zbyt daleko od Parthyn. "
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:20
msgid "<i>“To become a lich, one must first die.”</i>"
msgstr "<i>„Aby zostać liczem, trzeba najpierw umrzeć”.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:24
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
"bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become "
"a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying "
"breaths. He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind "
"the spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich "
"can call upon the awesome powers of the spirit world.”</i>"
msgstr ""
"Tak głosi księga, którą odebrał Malin. <i>„Zaklęcia nekromancji wiążą duszę, "
"ale wpierw musi ona być uwolniona z ciała. Aby stać się liczem, mag musi "
"wypowiedzieć niezbędne inkantacje, gdy wydaje ostatnie tchnienie. W ten "
"sposób wiąże własną duszę w podobny sposób, w jaki nekromanci wiążą dusze "
"innych. Jednak ponieważ licz zachowuje własną wolę, może przyzywać potężne "
"moce świata duchów”.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
msgid ""
"The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth "
"forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where "
"few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been "
"overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he "
"raises his undead minions and travels northward."
msgstr ""
"Słowa i pomysł zapadają mu głęboko w umysł. Malin, który nie może udać się "
"do Wesnoth, znajduje schronienie w bezimiennej granicznej wiosce, gdzie nie "
"zadają mu pytań. Przybyła do miasteczka wieść o tym, że Parthyn zostało "
"opanowane przez orki, ponownie roznieca w nim nienawiść. Powtórnie zbiera "
"swoje nieumarłe sługi i rusza na północ. "
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:32
msgid ""
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
"he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his "
"quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly "
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Malin wkrótce znajduje ślad ogromnej armii orków i podąża za nim aż do ich "
"obozu. Gdy widzi orki, przygniata go ciężar jego wyprawy. Atakuje jednak "
"obóz, ale natarcie zostaje odparte, a on sam zostaje ciężko zraniony "
"sztyletem podczas odwrotu. Znajduje schronienie w małej jaskini."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:46
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:34
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:15
msgid "Mal Keshar"
msgstr "Mal Keshar"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:82
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:127
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:158
msgid "Trolls"
msgstr "Trolle"
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:203
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr "Dumdumbadum"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:274
msgid "Master, you are gravely injured!"
msgstr "Mistrzu, jesteś poważnie ranny!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:279
msgid ""
"I wont go down like this, felled by an orcs blade. I wont see them defeat "
"me!"
msgstr "Nie poniosę porażki powalony przez ostrze orka. Nie pokonają mnie!"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:284
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr "Jest inne wyjście, mistrzu. Pamiętaj o księdze..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:289
msgid ""
"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone "
"the transformation theyll begin to fall before me. And I will continue to "
"hound them until the last one falls!"
msgstr ""
"Tak... tak. Orki są na razie dla mnie za silne, ale kiedy przejdę "
"transformację, zaczną przede mną padać. A ja będę je tropić aż do ostatniego!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:294
msgid "Leave me now while I prepare."
msgstr "Zostaw mnie teraz, muszę się przygotować."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:299
msgid "Yes, master."
msgstr "Tak, mistrzu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:307
msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr "Resztkami sił Malin buduje ołtarz, zgodnie z instrukcjami księgi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:330
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr "Modlę się o wystarczającą siłę do rzucenia zaklęcia."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:335
msgid "Im ready. Do it."
msgstr "Jestem gotów. Zrób to."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:392
msgid "There is darkness..."
msgstr "Nastaje ciemność..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:402
msgid "and peace..."
msgstr "i pokój..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:412
msgid "for a moment."
msgstr "na krótkę chwilę."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:422
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr "Potem zastępuje je szarpiący ból, nie do wytrzymania, a potem..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:428
msgid "by emptiness."
msgstr "pustka."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:461
msgid "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
msgstr "<big>AAAaaiiichh!!</big>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:466
msgid "The cold, it burns!"
msgstr "Zimno, ono parzy!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:471
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr "Potrzebuję ciepła... życia... wyczuwam tu jakieś!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:527
msgid "Regain your strength"
msgstr "Odzyskaj swą siłę"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:531
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:635
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:75
msgid "Destruction of Mal Keshar"
msgstr "Zniszczenie Mal Keshar"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:557
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr "Tak! Mogę wyssać energię nawet z tych nic nie znaczących stworzeń."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:591
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "
"from it. I must finish regaining my strength."
msgstr ""
"Tu, wzdłuż tej starej drogi, wyczuwam miejsce warte nazwania mym domem. Tu "
"zbuduję swą armię. Ale wciąż jestem za słaby, by wyczyścić je z robactwa. "
"Muszę najpierw odzyskać siły. "
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:596
msgid ""
"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby."
msgstr ""
"Potrzebuję zamku, do którego będę wzywać swoich żołnierzy. Wyczuwam jakiś w "
"pobliżu."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:619
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "Tak, to się nada, dopóki nie zajmę nowego domu."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:631
msgid "Clear your new home of trolls"
msgstr "Oczyść twój nowy dom z trollów"
#. [message]: speaker=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:718
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the "
#| "existence of such foul creatures."
msgid ""
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
"of such foul creatures!"
msgstr ""
"Kto mnie budzi z mojej drzemki? Nieumarli? Nie zniosę obecności tak "
"plugawych stworów. "
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:738
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr "<big>AAAaaachhhh!! ...</big>"
#. [scenario]: id=12_Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:5
msgid "Endless Night"
msgstr "Wieczna noc"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:15
msgid ""
"Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich "
"sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or "
"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some "
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"Lata przemijają. W każde lato, gdy górskie przełęcze się wyludniają, licz "
"wysyła swych żołnierzy, aby atakowali orki i usuwali wszystkie ludzkie, "
"elfie i krasnoludzkie patrole z drogi. Każdego roku nieumarli zadają "
"obrażenia zanim zostają odepchnięci i wycofują się do jaskiń."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:19
msgid ""
"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Krążą plotki o liczu, który poluje na zwiadowcze patrole. Bohater, zebrawszy "
"swe oddane wojsko, zamierza położyć koniec temu złu."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:71
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Pokonaj bohatera-głupca"
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:133
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:157
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:177
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:201
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:225
msgid "Foolish Hero"
msgstr "Bohater-Głupiec"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:283
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
msgstr "Twoja zguba jest bliska, podły liczu! Zgładzę cię własnoręcznie!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:288
msgid ""
"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"To twoja zguba jest blisko jeśli zaraz stąd nie odejdziesz. Wracaj do swoich "
"posiadłości i tawern, i nie nachodź mnie więcej."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:296
msgid ""
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
"and for all."
msgstr ""
"Upolowałeś zbyt wielu moich chłopców. Przybyłem to zakończyć, raz na zawsze."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:301
msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside."
msgstr "To nie są nawet prawdziwi żołnierze. Zmiotę cię."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:309
msgid ""
"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm "
"on the spirits that have passed on."
msgstr ""
"Jesteś źródłem odrazy. Jestem tu po to, abyś już nigdy nie krzywdził duchów, "
"które odeszły."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:314
msgid ""
"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed "
"your own spirits."
msgstr ""
"Głupcze! Opuszczając lasy i przychodząc do mojego królestwa zgubiłeś własną "
"duszę."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:322
msgid ""
"Ive been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"youve given me cause. Goodness knows youve got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Aż mnie świerzbi, żeby pogruchotać martwe kości tym oto młotem, a teraz "
"dałeś mi po temu sposobność. Bo widzę, że kości masz pod dostatkiem."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:327
msgid ""
"Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you "
"want your hammers to work for me once you are dead."
msgstr ""
"Wracajcie do swoich sztolni i kopalń i nie nachodźcie mnie więcej. Chyba że "
"chcecie, aby wasze młoty pracowały dla mnie, gdy będziecie martwi."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:332
msgid ""
"Hear that boys, hes threatening us! Its time he learned what real dwarves "
"are made of."
msgstr ""
"Słyszycie chłopcy, grozi nam. Nauczymy go, co warte są prawdziwe krasnoludy."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:340
msgid ""
"So, Ive finally found your lair, lich. You, who have been attacking the "
"orcs for years and have destroyed many of our tribes."
msgstr ""
"W końcu znalazłem twoją norę, liczu. To ty atakowałeś orki przez lata i "
"zniszczyłeś wiele z naszych plemion."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:345
msgid ""
"Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you "
"who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually "
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!"
msgstr ""
"Orki? To przez ciebie wybrałem ścieżkę zła i to ty zakończyłeś mój "
"śmiertelny żywot, zmuszając do zamiany w licza. W zasadzie jestem ci "
"wdzięczny za przyjście tutaj, głupi bohaterze. Nienawiść, którą żywię do "
"twojej rasy, czyni mnie silniejszym i znów nadarza się okazja do zabicia "
"orków!"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:350
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Nic mnie powstrzyma przed pomszczeniem śmierci mego ojca, który zginął z "
"twojej ręki, i śmierci wszystkich moich pobratymców, których zabiłeś ty i "
"twoje sługi, liczu. Orki, do ataku! Worek złota dla tego, kto przyniesie mi "
"jego głowę."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:364
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"Czy na świecie są niewyczerpane zasoby lekkomyślnych bohaterów pragnących "
"śmierci? Aż trudno uwierzyć - skąd wy wszyscy się bierzecie?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401
msgid "Well, that is the end of his evil ways."
msgstr "Cóż, to koniec jego niecnych postępków."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:406
msgid ""
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
"to today."
msgstr ""
"Ciekawe, kim był za życia, zanim zszedł na złą drogę, która doprowadziła go "
"tutaj."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411
msgid ""
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"Od chwili, gdy wybrał życie nieumarłego dla siebie i swoich żołnierzy, sam "
"wyrzekł się prawa do naszego współczucia. Czy w ogóle ma znaczenie, kim był?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:416
msgid "No, I suppose it does not."
msgstr "Pewnie nie."
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4
msgid "Apprentice Mage"
msgstr "Mag Adept"
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17
msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither."
msgstr ""
"Malin Keshar, ćwicząc za młodu walkę mieczem oraz sztuki magiczne posiada "
"talent w obu dziedzinach, ale w żadnej nie jest ekspertem."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33
msgid "magic blast"
msgstr "uderzenie magii"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4
msgid "Apprentice Necromancer"
msgstr "Nekromanta Adept"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:16
msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr ""
"Pomimo swych zwiększonych magicznych zdolności, Malin wybiera do walki swój "
"krótki miecz."
#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4
msgid "Dark Mage"
msgstr "Mroczny Mag"
#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17
msgid ""
"Although Malins sword has grown rusty from lack of proper care, his "
"increasing skill with magic more than compensates."
msgstr ""
"Choć miecz Malina zardzewiał z powodu braku konserwacji, to jego rosnące "
"zdolności magiczne równoważą ten brak z nawiązką."
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6
msgid "female^Frontier Baroness"
msgstr "baronowa Pogranicza"
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23
msgid ""
"On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to "
"defend the town at need. While the men are most often trained in the use of "
"sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most "
"proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them "
"in combat."
msgstr ""
"Na granicach Wesnoth, wszyscy sprawni mieszkańcy, mężczyźni i kobiety, muszą "
"być w stanie bronić miasta w potrzebie. Mężczyźni najczęściej uczą się "
"posługiwać mieczem lub łukiem, zaś kobiety opanowują sztukę walki kijem i "
"procą. Najzdolniejsze potrafią z łatwością pokonać dowolnego orka, który "
"jest na tyle głupi, by z nimi walczyć."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:28
msgid "Dela Keshar"
msgstr "Dela Keshar"
#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:47
msgid "loyal"
msgstr "lojalny"
#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:48
msgid "to himself"
msgstr "sobie"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12
msgid "Im not ready to die..."
msgstr "Nie jestem gotów na śmierć..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "A więc moja bitwa przeciw orkom jest przegrana!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48
msgid ""
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
msgstr ""
"Głupi chłopcze! Pozwoliłeś abym zginął, a teraz nikt na świecie ci nie "
"pomoże."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
msgstr "Nie! Nie zginę tak blisko od celu, do którego dążyłem przez tyle lat!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81
msgid ""
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
"strong enough to be of use to me."
msgstr ""
"Twój brak kompetencji w tak prostym zadaniu jest zatrważający. Nigdy nie "
"będziesz na tyle silny, by mnie wykorzystać."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:97
msgid ""
"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture "
"the two necromancers."
msgstr ""
"Z nastaniem świtu strażnicy miejscy wdzierają się do dworu i pojmują dwóch "
"nekromantów."
#~ msgid "short sword"
#~ msgstr "krótki miecz"
#~ msgid "chill wave"
#~ msgstr "fala chłodu"
#~ msgid "shadow wave"
#~ msgstr "fala cienia"
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "kostur"
#~ msgid "sling"
#~ msgstr "proca"
#~ msgid "Any zombies out there?"
#~ msgstr "Są tam jakieś zombie?"
#~ msgid "Dont say that!"
#~ msgstr "Nie wymawiaj go!"
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "Czego?"
#~ msgid "That!"
#~ msgstr "Tego!"
#~ msgid "The zee word. Dont say it!"
#~ msgstr "Słowa na 'z'. Nie wymawiaj go!"
#~ msgid "Why not?"
#~ msgstr "Czemu nie?"
#~ msgid "Because its ridiculous!"
#~ msgstr "Bo to niedorzeczne!"
#~ msgid "Well... are there any?"
#~ msgstr "Więc... są tam jakieś?"
#~ msgid "I dont see any. Maybe its not as bad as all that."
#~ msgstr "Nie widzę żadnego. Może nie jest tak źle."
#~ msgid "Oh, no, wait, there they are."
#~ msgstr "Oj, czekaj, są."
#~ msgid "Descent Into Darkness"
#~ msgstr "Zejście w Mrok"
#~ msgid "Phew! Lets get out of here"
#~ msgstr "Pff! Trzeba się stąd wydostać,"
#~ msgid "Door"
#~ msgstr "Drzwi"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Wyczerpanie czasu"
#~ msgid "Become a Lich"
#~ msgstr "Stań się liczem"
#~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
#~ msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
#~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#~ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#~ msgid "Ghast"
#~ msgstr "Ghast"
#~ msgid ""
#~ "The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
#~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not "
#~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before "
#~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, "
#~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is "
#~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process."
#~ msgstr ""
#~ "Ghast jest istotą jakby żywcem wyjętą z najstarszych koszmarów ludzkości. "
#~ "W odróżnieniu od swoich słabszych kuzynów, ghuli i trupojadów, ghasty są "
#~ "zbyt niecierpliwe, by odkładać pożywianie się do czasu, aż ich ofiary "
#~ "umrą z powodu zatrucia. Atakują bezpośrednio swoimi wielkimi paszczami, "
#~ "starając się oderwać kawałki ciał swoich przeciwników. Gdy już zwyciężą, "
#~ "zjadają pozostałe resztki, zyskując przy tym siłę."
#~ msgid "bite"
#~ msgstr "ugryzienie"
#~ msgid "Giant Rat"
#~ msgstr "Gigantyczny Szczur"
#~ msgid ""
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
#~ msgstr ""
#~ "Przy wystarczającej ilości pożywienia, niektóre szczury rosną do "
#~ "imponujących rozmiarów. Mogą też się stać dość agresywne."
#, fuzzy
#~ msgid "Night Watcman"
#~ msgstr "Nocny Strażnik"
#~ msgid "Kerith"
#~ msgstr "Kerith"
#~ msgid "Owain"
#~ msgstr "Owain"
#~ msgid "Aethun"
#~ msgstr "Aethun"
#~ msgid "Yran"
#~ msgstr "Yran"
#~ msgid "Luddy"
#~ msgstr "Luddy"
#~ msgid "Gwilam"
#~ msgstr "Gwilam"
#~ msgid "makeshift altar"
#~ msgstr "prowizoryczny ołtarz"
#~ msgid "Forever and Ever, Amen"
#~ msgstr "Na Wieki Wieków, Amen"
#~ msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
#~ msgstr "Kawał skały. Nieco przypomina ołtarz."
#~ msgid "reflect"
#~ msgstr "odbicie"
#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "Troll Szaman"
#~ msgid ""
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
#~ msgstr ""
#~ "Trolle szamani są mistycznymi przywódcami trollów. Może nie są tak silni "
#~ "jak pozostałe trolle, ale ich prawdziwa moc leży w magii ognia, której "
#~ "używają rzucając w przeciwnika kroplami ognia."
#~ msgid "fist"
#~ msgstr "pięść"
#~ msgid "flame blast"
#~ msgstr "uderzenie ognia"
#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 max PŻ"
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
#~ msgstr "Zniszczenie Mal Keshar"
#~ msgid "Cave Bat"
#~ msgstr "Jaskinia Nietoperza"
#~ msgid ""
#~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
#~ msgstr ""
#~ "Mimo iż jaskiniowe nietoperze są dużo większe i bardziej agresywne niż "
#~ "ich nieszkodliwi kuzyni, nie są zbyt dużym problemem dla wyszkolonego "
#~ "wojownika."
#~ msgid "fangs"
#~ msgstr "kły"
#~ msgid "growth"
#~ msgstr "wzrost"
#~ msgid ""
#~ "Growth:\n"
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ "Wzrost:\n"
#~ "Ta jednostka zyskuje do maksymalnej liczby 1 punkt życia jeśli zabije "
#~ "żywą jednostkę."
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Zwierciadło"