wesnoth/po/wesnoth-did/fr.po
2017-09-21 23:55:53 +03:00

2874 lines
122 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Automatically generated <jeanluc.menut@laposte.net>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Descent_into_Darkness-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 20:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 21:12-0500\n"
"Last-Translator: Gérard Maujean <gbmaujean@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:5
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "Descente dans les ténèbres"
# Abbréviation : Descente dans les Ténèbres
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:15
msgid "DiD"
msgstr "DT"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
msgid "Neophyte"
msgstr "Apprenti"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Stimulant)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
msgid "Evoker"
msgstr "Invocateur"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(Difficile)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
msgid "Summoner"
msgstr "Thaumaturge"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
"\n"
msgstr ""
"Apprenez les arts ténébreux de la nécromancie pour sauver votre peuple d'une "
"incursion orc.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "(Niveau intermédiaire, 12 scénarios.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr "Conception de la campagne"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:34
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Maintenance de la campagne"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:47
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Illustrations et graphismes"
#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5
msgid "Saving Parthyn"
msgstr "La Défense de Parthyn"
#. [part]
#. If the target language has a specialized term for a fortified town, like Latin "oppidum", use it for Parthyn.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:21
msgid ""
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
"baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs "
"came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyns "
"guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. "
"Malins father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Malin Keshar naquit dix ans après la mort de Haldric IV. Il grandit dans la "
"ville nord frontalière de Parthyn, et était le second enfant et l'aîné des "
"fils du baron de la cité. Chaque été, quand les cols de montagnes se "
"dégageaient, les orcs descendaient du nord pour prouver leur valeur au "
"combat. Chaque année, les gardes de Parthyn repoussaient les raids, malgré "
"quelques pertes chez les citadins. Le père de Malin dirigeait des "
"expéditions destinées à détruire les campements orcs et à les repousser au "
"nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:25
msgid ""
"When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical "
"abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from "
"the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage "
"community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while "
"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before "
"Malin could finish his training, however, he was expelled."
msgstr ""
"Quand Malin eut 10 ans, un mage qui passait dans la ville sentit les grandes "
"capacités magiques du garçon. Ses parents, voyant une chance pour lui de "
"vivre loin des constantes batailles avec les orcs, s'arrangèrent pour "
"l'envoyer dans la communauté du mage sur l'Ile d'Anduin. Là, il étudia "
"pendant 8 ans, tandis que chez lui les raids orcs augmentaient en fréquence "
"et en férocité. Cependant, il fut expulsé avant de pouvoir finir ses études."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:29
msgid ""
"Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more "
"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being "
"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the "
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"Au tout début de l'été, Malin retourna alors à Parthyn, mais y subit encore "
"plus de malheurs. Il arrivait à peine qu'un raid orc soudain frappait "
"Parthyn. Malin vit son propre père se faire transpercer le torse par une "
"flèche et s'écrouler sans vie au sol."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:33
msgid ""
"Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As "
"the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of "
"the woods to the orcs rear. The soldiers watched in amazement as the "
"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest."
msgstr ""
"Secoués par la perte de leur commandant, les défenseurs humains commencèrent "
"à fléchir. Au moment où les orcs rugissaient en anticipant la victoire, des "
"guerriers squelettes sortirent des bois, derrière les orcs. Les soldats "
"regardèrent avec stupéfaction les squelettes abattre les orcs un par un "
"avant de retourner se fondre dans la forêt."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:38
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"<i>“Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your "
"kingdom does not love my kind, I think it vital that we put aside our "
"differences for the moment. The orc menace grows in the North, and I "
"misdoubt any of the border towns can stand without some assistance. For now, "
"I ask only to rest in your town for a few days.”</i>"
msgstr ""
"Peu après, un homme vêtu des atours d'un nécromancien sortit des bois. "
"<i>« Permettez-moi de me présenter. Je suis Darken Volk. Même si je sais que "
"votre royaume n'aime pas les gens de mon espèce, je pense qu'il est vital de "
"mettre nos différends de côté pour le moment. La menace orc grandit au nord, "
"et je doute qu'une quelconque ville frontalière puisse résister sans un peu "
"d'assistance. Pour le moment, je vous demande seulement de m'accorder "
"quelques jours de repos dans votre ville. »</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:42
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Surely you know that the "
"penalty for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and "
"safety. Upon your departure, however, you are banished from these lands, not "
"to return on pain of death. We thank you for your help, but need no "
"alliances with those who deal only in dark magic.”</i>"
msgstr ""
"Drogan, le capitaine de la garde, répondit : <i>« Vous savez sûrement que "
"nous punissons la nécromancie de la peine capitale. Pour votre aide, nous "
"vous promettons repos et sécurité jusqu'à votre départ, mais vous serez "
"exécuté si vous revenez. Nous vous remercions de votre proposition mais nous "
"n'avons pas besoin de nous allier avec ceux qui pratiquent la magie des "
"ténèbres. »</i>"
#. [side]
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:102
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:115
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:149
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:43
msgid "Defenders"
msgstr "Défenseurs"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:77
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:55
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:82
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:57
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:94
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:131
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:61
msgid "Orcs"
msgstr "Orcs"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:82
msgid "Kregashar Trr"
msgstr "Kregashar Trr"
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:107
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:90
msgid "Drogan"
msgstr "Drogan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:151
msgid "Defend the river fort for two nights"
msgstr "Défendre le fort du fleuve pendant deux nuits"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:155
msgid "Orcs break through the river fort defenses"
msgstr "Les orcs franchissent les défenses du fort"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:159
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:95
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:137
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:121
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:183
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:190
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:464
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:272
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:316
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:369
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:433
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:169
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:662
msgid "Death of Malin Keshar"
msgstr "Mort de Malin Keshar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:163
msgid "Death of Drogan"
msgstr "Mort de Drogan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:181
msgid ""
"Malin, troubled by his fathers death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
"without incident."
msgstr ""
"Malin, troublé par la mort de son père, argumente en vain pour que Darken "
"Volk puisse rester défendre la ville. Le nécromancien quitte Parthyn sans "
"incident."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:187
msgid "Several weeks pass..."
msgstr "Plusieurs semaines passent..."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192
msgid ""
"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear "
"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
msgstr ""
"Bien que je n'aime pas envoyer un détachement militaire si tôt, il devrait "
"balayer les campements orcs et nous accorder un été relativement calme."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:197
msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
msgstr ""
"Tu repasseras pour le calme, Drogan. Des orcs se massent au nord du fleuve !"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:202
msgid ""
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding "
"party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with "
"such a force attacking from behind."
msgstr ""
"Maudits soient-ils ! Tu dois tenir le fort du fleuve, Malin, ou ils "
"envahiront certainement la ville. Je vais t'envoyer nos soldats de réserve. "
"Les soldats partis devraient revenir dans deux jours, et les orcs n'oseront "
"pas combattre avec une telle force les attaquant à revers."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:216
msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
msgstr ""
"Par tous les feux de l'enfer, quelle est cette chose ? Le nécromancien est "
"revenu ?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:222
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
"consign ourselves and our families to orcish stewpots! Surely you can see "
"that!"
msgstr ""
"Non, Drogan. J'ai relevé ce corps grâce aux connaissances que Darken Volk "
"m'a transmises avant de partir. Même si je ne l'ai pas appréciée, l'aide des "
"morts nous a évité de terminer, nous et nos familles, dans des marmites "
"orcs ! Je pense que tu peux comprendre ça !"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:227
msgid ""
"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have "
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
msgstr ""
"Rien de bon ne peut résulter de l'horrible trafic du corps de nos défunts ! "
"Tu restais bien silencieux sur les raisons de ton renvoi ; si c'était pour "
"dévier vers de tels arcanes, il n'est pas étonnant que les mages t'aient "
"exclu !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:232
msgid ""
"No! No... it was nothing like that... But I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"Non ! Non... Cela n'avait rien à voir... Mais je ne vais pas rester planté "
"là et laisser les orcs détruire ma patrie alors que j'ai le pouvoir de les "
"arrêter !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:247
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:317
msgid "Welcome to Parthyn"
msgstr "Bienvenue à Parthyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:262
msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"La peur conduit au côté obscur. La peur mène à la colère, la colère mène à "
"la haine, la haine mène à la souffrance."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:278
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
msgstr "Les orcs ont percé nos lignes. Parthyn n'est plus protégée !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:294
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
msgstr "Qui restera-t-il pour défendre Parthyn ?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:309
msgid ""
"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force."
msgstr ""
"Le détachement parti en raid revient et les orcs fuient en face d'une force "
"supérieure."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:326
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr "Les orcs sont démoralisés, morts ou en fuite."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:353
msgid ""
"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly "
"should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I "
"showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby "
"banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth."
msgstr ""
"Normalement, j'aurais dû t'exécuter sur le champ, Malin. Je n'aurais "
"vraiment pas dû laisser au nécromancien une chance de te corrompre. "
"Cependant, puisque je lui ai accordé la clémence, je vais faire de même pour "
"toi. Tu es désormais banni de Parthyn et de tout le royaume de Wesnoth."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:358
msgid ""
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
msgstr ""
"Tu aurais préféré que les orcs envahissent la ville et que nous soyons morts "
"tous les deux ?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:363
msgid ""
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
"had taught you more sense."
msgstr ""
"Oui, mieux vaut ça que que fleurter avec la magie noire. Les gens auraient "
"reconstruit la ville, comme ils l'ont toujours fait dans le passé. J'aurais "
"préféré que les mages t'inculquent plus de bon sens."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:368
msgid ""
"The mages taught me enough. You wont truly banish me, will you, Drogan?"
msgstr ""
"Les mages m'en ont assez appris. Tu ne vas pas vraiment me bannir, n'est-ce "
"pas, Drogan ?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:373
msgid ""
"Begone, now. Ive no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
"father would be ashamed to see the end to which youve come."
msgstr ""
"Pars, maintenant. Je ne voudrais pas être forcé d'envoyer les soldats à tes "
"trousses. Ton père aurait eu honte de voir à quel point tu en es arrivé."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:379
msgid ""
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela "
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
"hour."
msgstr ""
"Cela a été réglé vaillamment, jeune homme, retenir ainsi personnellement les "
"orcs. Les mages t'ont bien éduqué. Mais j'ai des nouvelles graves du "
"village ; ta sœur Dela a été blessée durant l'attaque. Les médecins "
"s'occupent d'elle, mais elle peut passer l'arme à gauche à tout moment."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:384
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"Les orcs. Ces infâmes créatures stupides. Le monde se porterait bien mieux "
"s'ils étaient tous morts. Morts !"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:389
msgid ""
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
"nor I are ever likely to."
msgstr ""
"Peut-être, mais si les rois et les grands mages ne les ont pas exterminés, "
"ni toi ni moi ne serons jamais capables de le faire."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:394
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Peut-être que je ne peux pas tous les abattre... Mais je vois une piste de "
"la bande que nous avons vaincue, et il y aura plus d'orcs au bout de celle-"
"ci. Je les poursuivrai."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:399
msgid "And leave your sister?"
msgstr "Et tu laisserais ta sœur ?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:404
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
msgstr ""
"Mes mains n'ont jamais été douées pour soigner. Mais je peux la venger."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:409
msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"Non ! Nous avons besoin de chaque homme en état de se battre ici, et non pas "
"perdu dans une tentative absurde de chasser les orcs dans leur propre "
"territoire !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:414
msgid "I am resolved."
msgstr "J'y suis résolu."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:419
msgid ""
"Youll go without my blessing or my men, then. I wont spare any on such an "
"errand."
msgstr ""
"Alors, tu iras privé de ma bénédiction et de mes hommes. Pas question que "
"j'en gaspille dans ce genre de quête."
#. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5
msgid "Peaceful Valley"
msgstr "Vallée tranquille"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20
msgid ""
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He "
"curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-"
"prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the "
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"Refoulant ses larmes et sa rage, Malin piste les traces des orcs. Il maudit "
"les vieux mages pour l'avoir renvoyé de l'île d'Alduin à moitié préparé, "
"seulement pour ensuite être plongé dans un conflit. Il maudit Drogan de "
"n'avoir pas eu le courage de comprendre ce qui devait être fait. Plus "
"férocement encore, il maudit les orcs d'avoir ravagé sa famille et sa patrie "
"par leurs attaques incessantes."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24
msgid ""
"Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
"long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and "
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
"magic."
msgstr ""
"Après trois jours de voyage depuis Parthyn, Malin rencontre Darken Volk, le "
"nécromancien qui, peu de temps avant, avait sauvé Parthyn et appris à Malin "
"à relever les morts. Celui-ci a pitié de Malin et de son abandon, et lui "
"propose de voyager avec lui. Au fil des semaines, il apprend à Malin à mieux "
"manipuler la magie des ténèbres."
#. [side]
#. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:34
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:39
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:41
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:37
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:244
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:6
msgid "Malin Keshar"
msgstr "Malin Keshar"
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64
msgid "Goblins"
msgstr ""
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:69
msgid "Tshar Lggi"
msgstr "Tshar Lggi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:91
msgid "Occupy all of the goblin villages"
msgstr "Occuper tous les villages Gobelins"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:141
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:125
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:187
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:276
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:76
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:320
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:120
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:373
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:437
msgid "Death of Darken Volk"
msgstr "Mort de Darken Volk"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:121
msgid ""
"In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... "
"home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in "
"them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are "
"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you "
"can... aid me in the fight against them."
msgstr ""
"En vérité, je partage ta haine des orcs. Les Terres du Nord ont été mon... "
"foyer... pendant de longues années, et les orcs y sont devenus une plaie "
"grandissante. Ils dévastent la beauté de la terre, où qu'ils aillent. Si tu "
"es intéressé, je serais heureux de te prendre comme apprenti afin que tu "
"puisses... m'aider à lutter contre eux."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:126
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr "Oui ! Je suis assoiffé de vengeance contre ces créatures !"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:131
msgid ""
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
"of Parthyn to... welcome you home."
msgstr ""
"Qui sait ? Peut-être qu'éliminer la menace des orcs persuadera le peuple de "
"Parthyn de... t'accueillir à nouveau."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:136
msgid ""
"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
"raids."
msgstr "Peut-être. Même Drogan serait reconnaissant d'avoir un été sans orcs."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:141
msgid ""
"A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race "
"born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. "
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
"to call in our fight against the orcs."
msgstr ""
"Un village gobelin se trouve dans cette vallée, juste devant. C'est une "
"espèce bâtarde, née des orcs, qui les aide dans leurs guerres contre les "
"hommes et les nains. Ils ignorent notre venue. Les vaincre nous fournira des "
"âmes à invoquer dans notre lutte contre les orcs."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:146
msgid "It will be a worthwhile test of your new skills."
msgstr "Ce sera une façon intéressante de tester tes nouveaux talents."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:160
msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr "Attention aux gardes gobelins dans les villages."
#. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:201
msgid "Villager"
msgstr "Villageois"
#. [modify_unit]
#. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead".
#. If the names cannot be translated into your language so that the
#. movie reference remains recognizable, then simply translate these the
#. same as "Villager" above.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:245
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:251
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:270
msgid ""
"Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I "
"believe it would be beneficial for your training if you and I were to "
"investigate the swamp."
msgstr ""
"Ah... Je n'avais pas remarqué le marais près de ce village. Malin, je crois "
"qu'il serait bénéfique pour ton entraînement que toi et moi examinions ce "
"marécage."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:286
msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!"
msgstr ""
"Relevez-vous, relevez-vous du royaume de la mort et de la putréfaction !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:314
msgid "What are those things?"
msgstr "Que sont ces choses ?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:319
msgid ""
"They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. "
"Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits "
"within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and "
"bogs, drawn by the natural decay there."
msgstr ""
"Ce sont des goules. C'était... des hommes mauvais... des assassins et des "
"hors-la-loi. La magie les a transformés de telle manière que leur corps "
"reflète leur âme. Ceux qui survivent à leurs maîtres s'installent dans les "
"marais et les tourbières, attirés par leur putréfaction naturelle."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:324
msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form."
msgstr ""
"Il semble cruel de transformer des hommes en quelque chose de si hideux."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:329
msgid ""
"In their present form they can best serve the greater good. Even now they "
"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were "
"men of great evil. No punishment is too great for their kind."
msgstr ""
"Leur forme actuelle peut servir à faire le plus grand bien. Même maintenant, "
"elles t'aideront à défaire cette horde de gobelins. Et puis je te répète que "
"c'étaient des hommes très maléfiques. Aucun châtiment n'est trop dur pour "
"eux."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:334
msgid "I suppose so..."
msgstr "Je le suppose..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:370
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"wont stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"Mettre à sac des villages gobelins, cela est bel et bon, mais des zombis et "
"des chauves-souris ne résisteront pas à de vrais guerriers orcs."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:375
msgid ""
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
msgstr ""
"Ton entraînement ne fait que commencer, Malin. Avec les âmes de ces gobelins "
"maintenant à ta disposition, tu vas voir tes forces s'accroître rapidement."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:380
msgid "Excellent. Im eager to move on to the real foes."
msgstr "Excellent. Je suis impatient de rencontrer des vrais ennemis."
#. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr "Lugubre hiver"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:20
msgid ""
"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the "
"lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they "
"find them. Malins power grows considerably under the constant tutelage of "
"the necromancer."
msgstr ""
"Malin et Darken Volk passent l'été et l'automne à arpenter les basses Terres "
"du Nord. Ils attaquent de petits villages gobelins et des camps orcs quand "
"ils en trouvent. Les pouvoirs de Malin grandissent considérablement sous la "
"tutelle constante du nécromancien."
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:52
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:79
msgid "Outlaws"
msgstr "Hors-la-loi"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:57
msgid "Dap Horner"
msgstr "Dap Horner"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64
msgid "Watchman"
msgstr "Veilleur"
#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:84
msgid "Gorak Cole"
msgstr "Gorak Cole"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:99
msgid "Free Undead"
msgstr "Morts-vivants libérés"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:133
msgid "Clear the cave of enemies"
msgstr "Nettoyer les cavernes des ennemis"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:186
msgid ""
"Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave "
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
msgstr ""
"L'hiver arrive vite, et nous avons besoin d'un endroit pour le passer à "
"l'abri. Cette caverne semble prometteuse, mais les traces à proximité "
"indiquent que plusieurs bandes de hors-la-loi y habitent déjà. Tu dois les "
"éliminer pour nous permettre d'utiliser la grotte en toute sécurité."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:200
msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"Sois prudent quand tu emprisonnes une âme et utilise toute ta puissance pour "
"en garder le contrôle, ou elle tentera de se libérer et de te détruire !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:205
msgid "I... I will try."
msgstr "J'... J'essaierai."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:220
msgid ""
"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they "
"will allow us to winter with them."
msgstr ""
"Des nains ! Ils ont souvent été nos alliés contre les orcs. Ils nous "
"autoriseront sûrement à passer l'hiver avec eux."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:229
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna "
"want tae be a walking pile o bones."
msgstr ""
"Deux nécromanciens sont à l'entrée de la caverne ! Sortez vos haches, les "
"gars, si vous voulez pas d'venir un tas d'os ambulant."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:234
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
msgstr "Manifestement non. Pourquoi nous haïssent-ils autant ?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:239
msgid ""
"People fear that which they dont understand, and death, after all, is the "
"greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to "
"invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once "
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
"us no choice."
msgstr ""
"Les gens ont peur de ce qu'ils ne comprennent pas, et la mort est, après "
"tout, le plus grand des mystères. Ceux qui osent l'étudier sont destinés à "
"faire face à la peur et à la méfiance. Ne te tracasse pas, ton peuple "
"redeviendra amical une fois que tu te seras occupé de la menace orc. Pour le "
"moment, ces habitants des cavernes ne nous donnent pas le choix."
#. [event]: id=Tortured Soul
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:265
msgid "Tortured Soul"
msgstr "Âme torturée"
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:274
msgid ""
"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You "
"shall pay for keeping me from my final rest!"
msgstr ""
"Libre ! Vos sorts ridicules ne peuvent m'asservir plus longtemps, Malin le "
"Damné. Vous allez payer pour m'avoir privé de mon repos éternel !"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:279
msgid ""
"Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control "
"your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers "
"who have died when their servants turned on them. He will attack you "
"relentlessly."
msgstr ""
"Stupide gamin ! Tu dois être plus fort ou tu ne seras jamais capable de "
"contrôler suffisamment tes soldats pour lutter contre les orcs. Beaucoup de "
"jeunes nécromanciens ont succombé quand leurs serviteurs se sont retournés "
"contre eux. Celui-ci t'attaquera implacablement."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:284
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
msgstr "Mais pourquoi est-ce qu'ils m'attaquent ? Et que dois-je faire ?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:289
msgid ""
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
"turn the rest of your forces against you."
msgstr ""
"Détruis le rebelle rapidement et tout ira bien. Attends, et il retournera "
"progressivement tes troupes contre toi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:323
msgid ""
"I think Ive got the rest of them under control now. That was a close call."
msgstr "Je pense que je les contrôle tous maintenant. On l'a échappé belle !"
#. [scenario]: id=04_Beginning_of_the_Revenge
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:5
msgid "Beginning of the Revenge"
msgstr "Début de vengeance"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:21
msgid ""
"Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push "
"them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken "
"Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his "
"power grows quickly."
msgstr ""
"Brûlant intérieurement du désir de se venger des orcs et de les repousser "
"plus loin au nord, Malin passe l'hiver à suivre avidement l'enseignement de "
"Darken Volk. Ses années d'études avec les mages lui sont fort utiles et son "
"pouvoir grandit rapidement."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:25
msgid ""
"When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken "
"Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the "
"passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He "
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"Au printemps, tous deux se dirigent au nord, vers un col de montagne connu "
"de Darken Volk. Dans les hauteurs, la neige commence juste à fondre, rendant "
"le passage traître. Le vieux nécromancien insiste pour qu'ils se dépêchent. "
"Il dit qu'il espère prendre les guerriers orcs au dépourvu en arrivant si "
"tôt dans l'année, et ainsi leur infliger autant de dégâts que possible."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:60
msgid "Gronr Hronk"
msgstr "Gronr Hronk"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:87
msgid "Krrlar Oban"
msgstr "K'rrkar Oban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:112
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr "Déplacer Malin au bout du col de la montagne"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:117
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:179
msgid "Kill the orc leaders"
msgstr "Tuer les chefs orcs"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:151
msgid ""
"Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move "
"on to bigger targets."
msgstr ""
"Les orcs bloquent la sortie du col. Détruis-les et nous passerons à des "
"cibles plus importantes."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:156
msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgstr ""
"Avec la puissance des morts-vivants entre mes mains, de nombreux orcs "
"périront aujourd'hui. Ils vont payer pour m'avoir fait bannir de Parthyn."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:174
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgstr "Subis mon courroux, vile créature !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:194
msgid "The ice doesnt look very thick..."
msgstr "La glace ne semble pas très épaisse ici..."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:199
msgid "..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:249
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
"thick mud at the lakes bottom."
msgstr ""
"La glace fragile cède sous les pieds du mort-vivant, qui se perd dans la "
"vase épaisse du fond du lac."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:256
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid "
"mountain waters."
msgstr ""
"La glace fragile cède sous le lourd guerrier, qui coule dans les eaux "
"glaciales de la montagne."
#. [scenario]: id=05_Orc_War
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:5
msgid "Orc War"
msgstr "Guerre orc"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:19
msgid ""
"All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel "
"through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge "
"from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin "
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
msgstr ""
"Pendant tout l'été et l'automne, le nécromancien et son apprenti voyagent à "
"travers les terres contrôlées par les orcs. La nuit, ils font sortir les "
"squelettes et les fantômes des forêts pour terroriser et tuer des camps "
"entiers d'orcs et de leurs serviteurs gobelins. La nouvelle se répand parmi "
"les villes orcs, qui commencent à poster des gardes et à laisser des torches "
"allumées toute la nuit. Ces mesures ne sont que de peu d'effet."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:23
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
"adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. "
"<i>“They are quite useful in battle,”</i> the necromancer says to Malin, "
"<i>“but none of them have even a tenth of your potential power.”</i>"
msgstr ""
"La nouvelle des nombreuses victoires contre les tribus orcs se répand aussi "
"dans le sud, comme Darken Volk l'apprend à Malin. Avec le passage du "
"printemps, un certain nombre d'adeptes des ténèbres, désireux d'aider au "
"combat, voyagent vers le nord et se joignent à eux. <i>« Ils sont assez "
"utiles dans une bataille»</i> dit le nécromancien à Malin, <i>«mais aucun "
"n'a ne serait-ce qu'un dixième de ton pouvoir potentiel. »</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27
msgid ""
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a "
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"Les dégâts infligés par Malin et Darken Volk durant l'année écoulée forcent "
"les chefs locaux, habituellement divisés, à s'unir. Finalement, ils "
"parviennent à encercler les forces humaines et à engager le combat ; les "
"hommes appellent cet endroit la rivière Longlier et les elfes Arkan-thoria."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:62
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:66
msgid "Borth"
msgstr "Broth"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:99
msgid "PGareth"
msgstr "PGareth"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:136
msgid "KVark"
msgstr "KVark"
#. [label]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:164
msgid "River Longlier"
msgstr "Rivière Longlier"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:212
msgid ""
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
"slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and "
"death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled "
"that which was once beautiful. You have murdered my father and caused "
"endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy "
"from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you "
"into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring "
"word of your demise the town will cheer my triumphant return."
msgstr ""
"Depuis la création même de Wesnoth, vous avez harcelé les humains à chaque "
"instant. Vous avez attaqué mon foyer à chaque occasion. Vous avez piétiné "
"nos champs, massacré notre bétail. Vous avez porté la guerre dans un lieu de "
"paix et la mort dans un lieu de vie. Vous avez tué sans vergogne et dévasté "
"ce qui était beau. Vous avez assassiné mon père et m'avez causé des "
"problèmes sans fin. Maintenant je vais pouvoir me venger de vous. N'attendez "
"de moi aucune pitié car vous n'y avez plus droit depuis longtemps. Je vais "
"vous réduire en poussière. Les attaques contre Parthyn vont cesser ici et "
"maintenant. Quand j'apporterai la nouvelle de votre disparition, la ville "
"acclamera mon retour triomphant."
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:217
msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr ""
"Arrêtez votre discours idiot, nécromancien répugnant. Vous avez causé assez "
"de problèmes. Il est temps pour vous de mourir."
#. [message]: speaker=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:222
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr ""
"Hummm... à moins que... vous ne soyez déjà mort, comme les squelettes ?"
#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:227
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Alors, il est temps pour vous de mourir une fois encore !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:320
msgid "The last chieftain... hes escaping! The coward!"
msgstr "Le dernier chef... il s'échappe ! Le lâche ! "
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:325
msgid ""
"Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish "
"council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this "
"battle, should pose no problem for you, even on your own."
msgstr ""
"Un lâche, oui. Tu dois le traquer avant qu'il ne puisse apporter la nouvelle "
"au conseil orc. Un seul chef de clan, même après qu'il ait rassemblé les "
"survivants de cette bataille, ne devrait pas te poser de problèmes."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:330
msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
msgstr "Tout seul ? Est-ce que mon apprentissage est fini ?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:335
msgid ""
"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the "
"last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I "
"must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west "
"in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape "
"justice."
msgstr ""
"... Presque. L'accroissement de tes pouvoirs a été véritablement "
"impressionnant à voir. Je te demanderai juste une petite faveur, qui "
"constituera la dernière partie de ton entraînement. Maintenant, il y a "
"simplement quelques... tâches... dont je dois m'occuper. Elles ne te "
"concernent pas. Nous nous reverrons à l'ouest, dans quelques semaines. "
"Pendant ce temps, ne laisse pas le dernier chef de clan échapper à la "
"justice."
#. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5
msgid "Return to Parthyn"
msgstr "Retour à Parthyn"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great River it "
"immediately turns west."
msgstr ""
"Deux jours plus au sud, Malin perd la piste des guerriers orcs. Il la "
"retrouve rapidement cependant. Elle continue implacablement vers le sud "
"pendant plusieurs jours. Dès qu'elle traverse le Grand Fleuve, elle tourne "
"immédiatement vers l'ouest."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr "Quelques jours après, Malin reconnait un paysage familier..."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:85
msgid "Guardsmen"
msgstr "Gardes"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:99
msgid "River fort guard"
msgstr "Garde du fort du fleuve"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Kill the orc leaders"
msgid "Kill the orc leader"
msgstr "Tuer les chefs orcs"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179
msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr "Éliminer le traître Drogan"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:186
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
msgstr "Tuer quelqu'un à Parthyn, hormis Drogan"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan."
msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!"
msgstr "Je viens annoncer une grande victoire contre les orcs, Drogan."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and "
#| "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
msgid ""
"I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and now "
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
msgstr ""
"J'avais espéré que tu ne reviennes jamais, Malin. Tu as été banni et te "
"revoici. Tu ne me donnes pas d'autre choix que d'ordonner à mes soldats de "
"t'attaquer."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:245
msgid ""
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"Maître, n'écoutez pas ses mensonges. Il y a toujours un choix, et le sien "
"est de vous attaquer. Il met en jeu la sécurité de Parthyn."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:250
msgid "Silence from you."
msgstr "Tais-toi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc "
#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgid ""
"I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc raids "
"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgstr ""
"J'ai éliminé deux chefs de clan. Je doute que nous voyons d'autres raids "
"orcs cet été. Ces animaux seront trop occupés à essayer de se regrouper."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:261
msgid ""
"I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature "
"that stands by your side?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266
msgid ""
"A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his help, "
"I have slain two orcish chieftains!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
#| "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the "
#| "mages had taught you more sense."
msgid ""
"You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the necromancer? "
"Better to face the orcish menace than even dabble in dark magic! People "
"would have rebuilt the town, just as they always have in the past. Your "
"father would be ashamed to see the end to which youve come."
msgstr ""
"Oui, mieux vaut ça que que fleurter avec la magie noire. Les gens auraient "
"reconstruit la ville, comme ils l'ont toujours fait dans le passé. J'aurais "
"préféré que les mages t'inculquent plus de bon sens."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc "
#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgid ""
"I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be too "
"busy trying to regroup! Is this how you repay me?"
msgstr ""
"J'ai éliminé deux chefs de clan. Je doute que nous voyons d'autres raids "
"orcs cet été. Ces animaux seront trop occupés à essayer de se regrouper."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:283
msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
msgstr ""
"Tu te trompes, mon frère. Aujourd'hui encore, les orcs campent au nord du "
"fleuve."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:288
msgid ""
"I have been tracking that band since they fled the field at my great "
"victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I "
"will deal with them."
msgstr ""
"J'ai traqué cette bande depuis leur fuite suite à ma grande victoire ! Mais "
"comment ont-ils rejoint le nord du fleuve ? Laissez mes forces tranquilles "
"et je m'occuperai d'eux."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293
msgid ""
"A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here "
"with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead "
"will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could "
"have believed you would turn into a traitor."
msgstr ""
"Charmante histoire. Je pense plutôt que tu as amené tes alliés orcs avec toi "
"pour te venger de la cité. Si nous te laissons faire, tes morts-vivants nous "
"tueront sur place, sans aucun doute. Je t'ai vu grandir, je n'aurais jamais "
"cru que tu deviendrais un traître."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298
msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
msgstr "Maître, il menace la sécurité de la cité en se dressant contre vous."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303
msgid ""
"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the "
"city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down "
"for the treason you commit."
msgstr ""
"Mais c'est toi le traître, Drogan, pour vouloir m'empêcher de protéger la "
"cité. Je défendrai Parthyn, et si tu te mets sur mon chemin, je t'abattrai "
"pour ta trahison."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:337
msgid ""
"Behold, Drogan! I have slain the last orc chieftain. Do you trust my word "
"now?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342
msgid ""
"You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; for "
"that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347
msgid ""
"What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight of "
"the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, how will "
"the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373
msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Je suis vaincu mais pas mort, espèce de chose qui fut jadis mon frère. Fais "
"attention à tes fesses car la prochaine fois je viendrai pour toi..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:402
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
msgstr "Maintenant, le peuple de Parthyn n'acceptera jamais mon retour !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:412
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
msgstr "Voilà comment on finit lorsque l'on refuse l'aide de Malin Keshar !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:427
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr "Tu vois où ta traîtrise t'a conduit, Drogan ?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:432
msgid ""
"You will pay for Drogans death. Now that I have seen the true evil to which "
"you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to "
"think that you were once my brother."
msgstr ""
"Tu paieras pour la mort de Drogan. Maintenant que j'ai vu à quel point tu es "
"devenu maléfique, j'enverrai tous les gardes pour te tuer. Cela me heurte de "
"penser que tu as un jour été mon frère."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:440
msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Même avec ma nouvelle puissance, je ne peux pas combattre la ville entière "
"et les orcs. Je dois fuir vers l'ouest pour trouver Darken Volk !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:446
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the "
#| "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town. I must flee to the "
"west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Même avec ma nouvelle puissance, je ne peux pas combattre la ville entière "
"et les orcs. Je dois fuir vers l'ouest pour trouver Darken Volk !"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:457
msgid "Escape to the northwest"
msgstr "S'échapper vers le nord-ouest"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:498
msgid ""
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
"I shall come after you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Nos forces doivent rester pour combattre tes orcs, mais je te poursuivrai "
"quand cela sera fini. Tu n'es plus mon frère."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:504
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are "
#| "done I shall come after you. You are my brother no longer."
msgid ""
"While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when we "
"are done I shall come after you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Nos forces doivent rester pour combattre tes orcs, mais je te poursuivrai "
"quand cela sera fini. Tu n'es plus mon frère."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:512
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad Zephrin "
"mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. "
"<i>“A life curse goes beyond a joke,”</i> they said. <i>“Poor judgment,”</i> "
"they said, and expelled me from the Academy."
msgstr ""
"Dieux des Ténèbres, comment en est-on arrivé là ? Ma propre sœur déterminée "
"à me tuer. Rien ne va plus depuis... depuis ce jour où ce gros cochon de "
"Zephrin s'est moqué de mon accent de plouc du nord et où j'ai perdu patience "
"et l'ai maudit avec colère.<i> « Une malédiction pour la vie, c'est trop "
"pour une blague »</i> dirent-ils. <i>« Mauvais jugement »</i> dirent-ils, et "
"ils m'expulsèrent de l'Académie."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:517
msgid ""
"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse "
"them all! Live or die, Ill have my revenge on those that have wronged me."
msgstr ""
"Maintenant, seul un nécromancien veut me garder en vie. Qu'ils soient tous "
"maudits ! Mort ou vivant, je me vengerai de tous ceux qui m'ont trompé."
#. [scenario]: id=07_A_Small_Favor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:5
msgid "A Small Favor"
msgstr "Une petite faveur"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:106
msgid ""
"Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he "
"reunites with his teacher."
msgstr ""
"Fuyant sa cité natale, Malin se dirige vers l'ouest. Bientôt, il retrouve "
"son maître."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:110
msgid ""
"<i>“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,”</i> the necromancer says. <i>“The book was... stolen from me long "
"ago. Since it has personal value to me, think of the task as a small favor. "
"I should warn you that it will require you to act against your countrymen of "
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
msgstr ""
"Le nécromancien lui dit : <i>« Ton épreuve finale comme apprenti sera de "
"m'aider à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps.»</i> "
"<i>« Comme il a une valeur personnelle pour moi, vois ça comme une petite "
"faveur. Je dois te prévenir que cela t'obligera à agir contre tes "
"compatriotes de Wesnoth, puisque c'est l'un d'entre eux qui me l'a volé. »</"
"i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:114
msgid ""
"Malin replies, <i>“They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.”</i>"
msgstr ""
"Malin répond : <i>« Je n'ai plus de compatriotes, puisqu'ils m'ont rejeté "
"deux fois maintenant. »</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:118
msgid ""
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
"in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in "
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.”</i>"
msgstr ""
"Darken Volk continue : <i>« Excellent. Nous voyagerons donc vers la cité de "
"Tath. Le seigneur de cette cité s'appelle Karres. Il a été entraîné comme "
"mage dans sa jeunesse, et maintenant il utilise sa fortune pour financer un "
"grand nombre d'étudiants en magie. Sa bibliothèque contient le livre que "
"nous cherchons. Nous aurons besoin d'entrer dans son manoir par "
"effraction. »</i>"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:132
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:25
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:25
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:70
msgid "Intruders"
msgstr "Intrus"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:157
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:165
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:166
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:167
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:168
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:169
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:170
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:171
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:172
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:173
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:183
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:184
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:189
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:190
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:196
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:197
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:198
msgid "Night Watchman"
msgstr "Veilleur de nuit"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:175
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:176
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:178
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:179
msgid "Gate Guard"
msgstr "Garde de la porte"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:185
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:192
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:199
msgid "Head Trainer"
msgstr "Entraineur en chef"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:191
msgid "Townperson"
msgstr "Citadin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:268
#, fuzzy
#| msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lords manor"
msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lords manor"
msgstr "Malin et Darken Volk entrent dans le manoir du seigneur mage"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:310
msgid ""
"The stolen book lies within Lord Karress manor on the north end of the "
"city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long "
"as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are "
"seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces "
"are not strong enough to take the whole city."
msgstr ""
"Le livre volé se trouve dans le manoir du Seigneur Karres à l'extrémité nord "
"de la ville. Nous ne pouvons battre tous les gardes de la cité, donc nous "
"devons rester cachés aussi longtemps que possible. Ce brouillard et la "
"couverture de la nuit nous aideront. Une fois repérés par les veilleurs de "
"nuit, nous devrons courir. Nous ne sommes pas assez forts pour vaincre la "
"ville entière."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:315
msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr ""
"Note : seules les unités que vous recrutez maintenant seront disponibles une "
"fois à l'intérieur."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:333
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr ""
"Messire ! Des morts-vivants sortent de la forêt ! Réveillez la garde "
"immédiatement !"
#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:338
msgid "To arms, men!"
msgstr "Aux armes, soldats !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:357
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr "Ooouuah ! Ca brûle... brûûûllle..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:379
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr "Au nom de tous les démons de l'Enfer, qu'était cette chose ?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:384
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
"priests and often used to fight resurrected creatures."
msgstr ""
"C'était l'impact de ce que les gens du peuple appellent eau bénite. Elle est "
"préparée par un rituel compliqué et mystérieux, seulement connu de quelques "
"prêtres, et est souvent utilisée pour combattre les créatures réanimées."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:412
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr "Voici l'entrée ! Vite !"
#. [scenario]: id=08_A_Small_Favor2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:5
msgid "A Small Favor — Part 2"
msgstr "Une petite faveur - 2e partie"
#. [side]
#. [command]
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:48
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:175
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:150
msgid "Guard"
msgstr "Garde"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:68
msgid "Find the mage Lord Karres"
msgstr "Trouver le seigneur mage Karres"
#. [unit]: type=Arch Mage, type=Great Mage, id=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:124
msgid "Lord Karres"
msgstr "Seigneur Karres"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:281
msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lords manor, quickly closing the heavy "
"gates behind them."
msgstr ""
"Malin et Darken entrent dans le manoir du seigneur mage, refermant "
"rapidement les lourdes portes derrière eux."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:286
msgid ""
"That gate wont hold back the soldiers for more than a few hours. Wed "
"better hurry."
msgstr ""
"Cette porte ne retiendra pas les soldats pendant plus de quelques heures. "
"Nous ferions mieux de nous dépêcher."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:305
msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr ""
"Je sens qu'un sort d'illusion se dissipe. Le livre doit être dans la grande "
"salle, dans l'angle nord-ouest du manoir. Allons-y rapidement, maintenant !"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:312
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
msgstr "Se déplacer par le passage du nord-ouest conduisant à la grande salle"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:336
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgid "I think I found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr ""
"Je pense que j'ai trouvé le passage vers la grande salle. Suis-moi "
"rapidement !"
#. [scenario]: id=09_A_Small_Favor3
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:5
msgid "A Small Favor — Part 3"
msgstr "Une petite faveur - 3e partie"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:48
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:49
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:50
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:51
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:52
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:53
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:56
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:57
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:58
msgid "Guardian"
msgstr "Gardien"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:112
msgid "Find the book"
msgstr "Trouver le livre"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:252
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr "Je sens que le livre est tout proche, quelque part au nord-ouest."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:353
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:452
msgid "Weve got the book, but now how do we get out of here?"
msgstr "Nous avons le livre, mais maintenant comment sortons-nous de là ?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:358
msgid ""
"Theres a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"Il y a un petit tunnel dans le cellier du nord-est. Il nous mènera "
"suffisamment loin de la cité, ce qui nous permettra d'échapper aux "
"poursuites."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:365
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
msgstr "S'échapper via la galerie du cellier au nord-est"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:393
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:497
msgid "Phew! Lets get out of here."
msgstr "Pfiou ! Sortons de là."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:429
msgid "Escape the manor"
msgstr "S'échapper du manoir"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:461
msgid "Wait, you arent leaving me behind, are you?"
msgstr "Attendez, vous ne me m'abandonnez pas, n'est-ce pas ?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:474
msgid "You have served me well, my apprentice."
msgstr "Tu m'as bien servi, mon apprenti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:480
msgid ""
"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"Comme il se dirige vers l'entrée du tunnel, Darken Volk en fait effondrer "
"l'entrée, laissant Malin être capturé et exécuté par la garde de la cité."
#. [scenario]: id=10_Alone_at_Last
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:5
msgid "Alone at Last"
msgstr "Enfin seul."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:19
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karress manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
"necromancers turn and begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily "
"safe from pursuit."
msgstr ""
"Au moment où il pénètre dans le tunnel sous le manoir du Seigneur Karres, "
"Darken Volk se retourne et, d'un mot et d'un geste, fait s'effondrer "
"l'entrée. Les deux nécromanciens se retournent et commencent à marcher dans "
"le tunnel complètement noir, temporairement à l'abri des poursuites."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgstr ""
"Ils continuent à marcher dans l'air humide et froid, pendant tout un matin "
"puis une journée entière, pour finalement ressortir au moment où les "
"derniers rayons de soleil disparaissent sous l'horizon."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:54
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:37
msgid "Darken Volk"
msgstr "Darken Volk"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:89
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:125
msgid "Wesnothians"
msgstr "Wesnothiens"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:165
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "Reprendre le livre à Darken Volk"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:249
msgid ""
"Well, we made it out. We got your precious book. Whats in it, anyway? And "
"what do we do now?"
msgstr ""
"Bien, on s'en est sorti. Nous avons votre précieux livre. Qu'y a-t-il dedans "
"d'ailleurs ? Et que faisons-nous maintenant ?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:254
msgid "We? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr ""
"Nous ? <i>NOUS</i> ne faisons rien. Désormais, tu n'es plus mon apprenti."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:270
msgid "Now give the book to me."
msgstr "Maintenant, donne-moi le livre."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:276
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malins hands and stalks away."
msgstr "Darken Volk prend le livre mystérieux des mains de Malin et s'éloigne."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:283
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
msgstr "Maintenant, suis ta propre voie et je suivrai la mienne."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:305
msgid "You cant just leave me here!"
msgstr "Vous ne pouvez pas me laisser ici !"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:314
msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
msgstr ""
"Maître, vous ne comprenez pas ? Il vous a juste utilisé pour récupérer ce "
"livre !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:319
msgid "What do you mean?"
msgstr "Que veux-tu dire ?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:324
msgid ""
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
"help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
msgstr ""
"Il ne se soucie pas de votre noble quête pour repousser les orcs. Il avait "
"besoin de votre aide pour combattre les mages ! Le livre est légitimement à "
"vous !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:329
msgid "Wait!"
msgstr "Attendez !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:334
msgid ""
"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
msgstr ""
"Tout l'entraînement que vous m'avez fait subir, c'était juste pour que je "
"vous aide à récupérer ce livre ! Rendez-le moi maintenant ou je le "
"reprendrai par la force."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:341
msgid "You are even more of a fool than I thought."
msgstr "Tu es encore plus idiot que je ne le pensais."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:416
msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didnt I would "
"be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Vous m'avez laissé croire que Parthyn accepterait mon retour, sachant que "
"leur refus me pousserait à attaquer mes propres compatriotes."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:421
msgid ""
"What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish "
"prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it "
"to fight the orcs that annoy you so, not me."
msgstr ""
"Je ne suis pas responsable de ce que tu as bien voulu croire. Arrête ton "
"babillage ridicule. Je t'ai donné plus de pouvoir que tu n'aurais osé en "
"rêver. Utilise-le pour combattre les orcs qui t'énervent, pas moi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:426
msgid ""
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
msgstr ""
"C'est donc vrai ! Vous m'avez enlevé mon foyer. Vous m'avez enlevé Drogan. "
"Maintenant que tout cela a disparu, je veux au moins garder les fruits de "
"mon travail."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:431
msgid "Hardly. I will crush you easily."
msgstr "C'est peu probable. Je vais t'écraser facilement."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:436
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
msgstr "Peut-être, mais je n'ai plus rien à perdre."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:451
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
msgstr "Maintenant, vous allez payer pour tout ce que vous m'avez fait."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:456
msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
"own path. Now leave me alone!"
msgstr ""
"Fait ? Je n'ai rien fait d'autre que de te donner une opportunité. Tu as "
"choisi ton propre chemin. Laisse-moi seul maintenant !"
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:480
msgid "Sir Cadaeus"
msgstr "Messire Cadaeus"
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:513
msgid ""
"Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We "
"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon "
"hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of Tath."
msgstr ""
"Vos voyages dans cette région ne sont pas restés inaperçus, nécromanciens "
"putrides ! Nous vous pistons depuis des semaines, notre détermination "
"ravivée ce matin après avoir appris la dévastation de la sainte cité de Tath."
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:518
msgid ""
"Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. Yes, "
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
msgstr ""
"Ne songez même pas vous échapper, mes cavaliers peuvent facilement vous "
"rattraper. Oui, aujourd'hui vous répondrez de vos innombrables crimes."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:523
msgid ""
"Well see how well your pompous words protect you from the blades of the "
"undead once I have finished this upstart."
msgstr ""
"Une fois que j'aurais éliminé cet arriviste, nous verrons si vos mots "
"pompeux vous protégeront des lames des morts-vivants."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:624
msgid ""
"I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I "
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
"not live to see another sunset."
msgstr ""
"Je t'avais dit que je te retrouverais, Malin, et j'ai tenu parole. Je ne "
"supporterai plus que tu fasses du mal à mon peuple et tu ne vivras pas assez "
"pour voir le soleil se coucher une dernière fois."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:629
msgid ""
"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
"orcs this past summer?"
msgstr ""
"Tu te trompes, ma sœur. J'ai seulement essayé de vous aider. N'as-tu pas vu "
"moins d'orcs l'été dernier ?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:634
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
msgstr "Je n'écouterai pas plus longtemps tes mensonges. Soldats, attaquez !"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:646
msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
msgstr "De mon dernier souffle je vous maudis, Malin le Damné !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:651
#, fuzzy
#| msgid "Now Ive just got to get that book out of the battleground!"
msgid "Now Ive just got to get that book off the battlefield!"
msgstr ""
"Maintenant, je dois juste emporter ce livre hors du champ de bataille !"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:658
msgid "Bring the book back to Malins castle"
msgstr "Ramener le livre au château de Malin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:674
msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr ""
"Ramasser le livre en déplaçant une unité dessus. Les chauves-souris et les "
"fantômes ne peuvent pas transporter le livre."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:719
#, fuzzy
#| msgid "I have the book."
msgid "I have the book!"
msgstr "J'ai le livre."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:739
#, fuzzy
#| msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
msgid "I am sorry, master, but that is too heavy for me."
msgstr "Désolé, maître, c'est trop lourd pour moi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:775
msgid ""
"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
"will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
msgstr ""
"Les paladins ne seront pas capables de me poursuivre à travers les "
"montagnes, et Dela n'osera pas emmener les soldats trop loin de Parthyn."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:20
msgid "<i>“To become a lich, one must first die.”</i>"
msgstr "<i>« Pour devenir une liche, il faut d'abord mourir. »</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:24
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
"bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become "
"a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying "
"breaths. He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind "
"the spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich "
"can call upon the awesome powers of the spirit world.”</i>"
msgstr ""
"Ainsi est-il écrit dans le livre que Malin a récupéré. <i>« Les sortilèges "
"de nécromancie lient l'esprit, mais seulement après avoir été séparé de son "
"corps. Pour devenir une liche, le mage doit faire les incantations "
"nécessaires avec le peu de souffle qui lui reste avant de mourir. Il lie son "
"propre esprit comme on lie les autres esprits. Mais la liche conserve sa "
"propre volonté et peut invoquer les terribles pouvoirs du monde des "
"ténèbres. »</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
msgid ""
"The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth "
"forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where "
"few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been "
"overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he "
"raises his undead minions and travels northward."
msgstr ""
"Les mots et l'idée restent gravés dans sa mémoire. L'ensemble de Wesnoth lui "
"étant interdit, Malin trouve refuge dans un village frontalier anonyme où "
"l'on pose peu de questions. La nouvelle que Parthyn a été envahie par les "
"orcs atteint le village, et cela ravive sa haine. Son but retrouvé, il "
"relève ses serviteurs morts-vivants et voyage vers le nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:32
msgid ""
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
"he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his "
"quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly "
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Bientôt, Malin trouve la piste d'une énorme armée orc et la suit jusqu'à "
"atteindre leur camp. Leur nombre lui fait réaliser l'énormité de sa quête. "
"Il attaque néanmoins le camp mais est rapidement repoussé et grièvement "
"blessé par une dague de lancer lors de sa fuite. Il se réfugie dans une "
"petite grotte."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:46
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:34
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:15
msgid "Mal Keshar"
msgstr "Mal Keshar"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:82
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:127
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:158
msgid "Trolls"
msgstr "Trolls"
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:203
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr "Dumdumbadoum"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:274
msgid "Master, you are gravely injured!"
msgstr "Maître, vous êtes gravement blessé !"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:279
msgid ""
"I wont go down like this, felled by an orcs blade. I wont see them defeat "
"me!"
msgstr ""
"Je ne finirai pas comme ça, abattu par la lame d'un orc. Je ne les laisserai "
"pas me vaincre !"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:284
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr "Il y a un autre moyen, maître. Rappelez-vous du livre..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:289
msgid ""
"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone "
"the transformation theyll begin to fall before me. And I will continue to "
"hound them until the last one falls!"
msgstr ""
"Oui... oui. Les orcs sont trop forts pour moi maintenant, mais une fois que "
"j'aurais subi la transformation, ils commenceront à tomber devant moi. Et je "
"continuerai à les traquer jusqu'au dernier."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:294
msgid "Leave me now while I prepare."
msgstr "Laisse-moi maintenant, pendant je me prépare."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:299
msgid "Yes, master."
msgstr "Oui, maître."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:307
msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr ""
"Avec ses dernières forces, Malin dresse un autel comme indiqué dans le livre."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:330
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr "Pourvu que je sois assez fort pour terminer le sort."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:335
msgid "Im ready. Do it."
msgstr "Je suis prêt. Allons-y !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:392
msgid "There is darkness..."
msgstr "Il y a les ténèbres..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:402
msgid "and peace..."
msgstr "et la paix..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:412
msgid "for a moment."
msgstr "... pendant un moment."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:422
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr ""
"Puis elles sont remplacées par une douleur trop forte pour y résister, et "
"enfin..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:428
msgid "by emptiness."
msgstr "... par le vide."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:461
msgid "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
msgstr "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:466
msgid "The cold, it burns!"
msgstr "Ce froid me brûle !"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:471
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr "J'ai besoin de chaleur... de vie... J'en sens ici ! "
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:527
msgid "Regain your strength"
msgstr "Recouvrer votre force"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:531
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:635
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:75
msgid "Destruction of Mal Keshar"
msgstr "Destruction de Mal Keshar"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:557
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr ""
"Oui ! Je peux absorber l'énergie, même de ces insignifiantes créatures."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:591
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "
"from it. I must finish regaining my strength."
msgstr ""
"Là, en suivant cette vieille route, je sens un endroit digne d'être mon "
"foyer. De là, je créerai mes armées. Mais je suis encore trop faible pour en "
"balayer la vermine. Je dois recouvrer mes forces."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:596
msgid ""
"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby."
msgstr ""
"J'aurai besoin d'un château pour pouvoir invoquer mes soldats. J'en sens un "
"près d'ici."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:619
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "Oui, ceci conviendra jusqu'à la conquête de mon nouveau foyer."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:631
msgid "Clear your new home of trolls"
msgstr "Balayer les trolls de votre nouveau foyer"
#. [message]: speaker=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:718
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the "
#| "existence of such foul creatures."
msgid ""
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
"of such foul creatures!"
msgstr ""
"Qui m'a tiré de mon sommeil ? Un mort-vivant ? Je ne tolérerai pas "
"l'existence de créatures si répugnantes. "
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:738
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr "<big>AAAaaaggghhhh !! ...</big>"
#. [scenario]: id=12_Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:5
msgid "Endless Night"
msgstr "Une nuit sans fin"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:15
msgid ""
"Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich "
"sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or "
"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some "
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"Les années passent. Chaque été, quand les cols se dégagent, la liche envoie "
"ses soldats attaquer les orcs, éliminant toutes les patrouilles humaines, "
"elfes ou naines se trouvant sur leur passage. Chaque année, les morts-"
"vivants infligent des dégâts avant d'être repoussés et de se replier dans "
"les cavernes."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:19
msgid ""
"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Des rumeurs circulent à propos d'une liche qui attaque des patrouilles "
"d'éclaireurs. Un héros, rassemblant ses fidèles troupes, décide de mettre un "
"terme au mal."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:71
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Vaincre le héros stupide"
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:133
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:157
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:177
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:201
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:225
msgid "Foolish Hero"
msgstr "Héros stupide"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:283
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
msgstr ""
"Ta fin est proche, liche malfaisante ! Je vais t'abattre de ma propre main."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:288
msgid ""
"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"La seule fin proche est la tienne, si tu ne pars pas maintenant. Retourne à "
"tes manoirs et à tes tavernes, et ne me dérange pas plus."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:296
msgid ""
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
"and for all."
msgstr ""
"Tu as fait trop de victimes parmi mes hommes. Je viens pour y mettre un "
"terme, une bonne fois pour toutes."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:301
msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside."
msgstr "Même pas de vrais soldats. Je vais vous balayer."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:309
msgid ""
"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm "
"on the spirits that have passed on."
msgstr ""
"Votre espèce est une abomination. Je suis ici pour m'assurer que vous ne "
"tracasserez plus les esprits de ceux qui ont péri."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:314
msgid ""
"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed "
"your own spirits."
msgstr ""
"Idiots ! En abandonnant vos forêts et en venant sur mon territoire, vous "
"avez sacrifié vos propres âmes."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:322
msgid ""
"Ive been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"youve given me cause. Goodness knows youve got plenty of bones over there."
msgstr ""
"J'espérais avoir une chance de briser quelques os avec mon marteau, et voilà "
"que vous m'avez donné une raison de le faire. Dieu sait qu'il y a plein d'os "
"dans le coin."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:327
msgid ""
"Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you "
"want your hammers to work for me once you are dead."
msgstr ""
"Retournez dans vos tunnels et vos mines et ne me gênez plus, sauf si vous "
"voulez que vos marteaux travaillent pour moi après votre mort."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:332
msgid ""
"Hear that boys, hes threatening us! Its time he learned what real dwarves "
"are made of."
msgstr ""
"Vous entendez ça, les gars ? Il nous menace ! Il est temps qu'il apprenne "
"dans quoi sont taillés les vrais nains."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:340
msgid ""
"So, Ive finally found your lair, lich. You, who have been attacking the "
"orcs for years and have destroyed many of our tribes."
msgstr ""
"Ainsi, j'ai finalement trouvé ton repaire, liche. Toi qui as attaqué les "
"orcs depuis des années et détruit tant de nos tribus."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:345
msgid ""
"Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you "
"who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually "
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!"
msgstr ""
"Des orcs ? C'est vous qui m'avez forcé à choisir la voie des ténèbres, et "
"c'est encore vous qui avez mis fin à ma vie mortelle et fait de moi une "
"liche. Finalement, je te remercie d'être venu ici, héros stupide. Ma haine "
"pour ta race me rend plus fort, et j'ai une nouvelle occasion de tuer des "
"orcs !"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:350
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Rien ne m'empêchera de venger mon père, mort de tes mains, et les autres "
"membres de mon peuple que tes sbires et toi avez tués, liche. Orcs, à "
"l'attaque ! Celui qui me ramène son crâne gagne un sac d'or."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:364
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"Y a-t-il une source illimitée de héros stupides souhaitant mourir ? "
"Honnêtement, d'où est-ce que vous venez tous ?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401
msgid "Well, that is the end of his evil ways."
msgstr "Hé bien, voilà la fin de ses actes maléfiques."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:406
msgid ""
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
"to today."
msgstr ""
"Je me demande qui il était de son vivant, avant qu'il ne sombre dans les "
"voies maléfiques qui l'ont mené à ce qu'il est aujourd'hui."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411
msgid ""
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"Notre compassion a disparu dès qu'il a choisi la non-vie pour lui et ses "
"soldats. Qu'importe de savoir qui il était ?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:416
msgid "No, I suppose it does not."
msgstr "Rien, je suppose."
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4
msgid "Apprentice Mage"
msgstr "Apprenti mage"
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17
msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither."
msgstr ""
"Entraîné durant son enfance au combat à l'épée, et dans les arts magiques "
"durant son adolescence, Malin Keshar connait les deux mais n'excelle dans "
"aucun."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33
msgid "magic blast"
msgstr "rafale magique"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4
msgid "Apprentice Necromancer"
msgstr "Apprenti nécromancien"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:16
msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr ""
"Malgré l'accroissement de ses pouvoirs magiques, Malin garde son épée courte "
"comme arme favorite de corps à corps."
#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4
msgid "Dark Mage"
msgstr "Mage des ténèbres"
#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17
msgid ""
"Although Malins sword has grown rusty from lack of proper care, his "
"increasing skill with magic more than compensates."
msgstr ""
"Bien que l'épée de Malin soit devenue rouillée à cause de son manque "
"d'entretien, son talent grandissant avec la magie fait plus que compenser."
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6
msgid "female^Frontier Baroness"
msgstr "Baronne de la frontière"
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23
msgid ""
"On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to "
"defend the town at need. While the men are most often trained in the use of "
"sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most "
"proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them "
"in combat."
msgstr ""
"Aux frontières de Wesnoth, tous les hommes et les femmes physiquement aptes "
"doivent pouvoir défendre leur cité en cas de besoin. Tandis que les hommes "
"sont le plus souvent entraînés à l'utilisation de l'épée ou de l'arc, les "
"femmes apprennent l'utilisation du bâton et de la fronde. Les plus "
"compétentes peuvent affronter n'importe quel orc assez idiot pour engager un "
"combat avec elles."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:28
msgid "Dela Keshar"
msgstr "Dela Keshar"
#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:47
msgid "loyal"
msgstr "fidèle"
#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:48
msgid "to himself"
msgstr "à soi-même"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12
msgid "Im not ready to die..."
msgstr "Je ne peux pas déjà mourir..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "Alors ma bataille contre les orcs est perdue !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48
msgid ""
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
msgstr ""
"Gamin stupide ! Tu m'as laissé mourir, et maintenant, personne dans ce monde "
"ne te viendra en aide."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
msgstr ""
"Non ! Je ne tomberai pas si près du but que je poursuis depuis tant "
"d'années !"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81
msgid ""
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
"strong enough to be of use to me."
msgstr ""
"Ton incompétence pour une tâche aussi simple est révélatrice. Tu ne "
"deviendras jamais assez fort pour m'être utile."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:97
msgid ""
"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture "
"the two necromancers."
msgstr ""
"À l'aurore, les gardes de la cité pénètrent dans le manoir et capturent les "
"deux nécromanciens."
#~ msgid "short sword"
#~ msgstr "épée courte"
#~ msgid "chill wave"
#~ msgstr "onde glaciale"
#~ msgid "shadow wave"
#~ msgstr "onde obscure"
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "bâton"
#~ msgid "sling"
#~ msgstr "fronde"
#~ msgid "Any zombies out there?"
#~ msgstr "Il y a des zombis dans le coin ?"
#~ msgid "Dont say that!"
#~ msgstr "Ne dis pas ça !"
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "Quoi ?"
#~ msgid "That!"
#~ msgstr "Ça !"
#~ msgid "The zee word. Dont say it!"
#~ msgstr "Le mot en z. Ne le prononce pas !"
#~ msgid "Why not?"
#~ msgstr "Pourquoi pas ?"
#~ msgid "Because its ridiculous!"
#~ msgstr "Parce que c'est ridicule !"
#~ msgid "Well... are there any?"
#~ msgstr "Eh bien... Est-ce qu'il y en a ?"
#~ msgid "I dont see any. Maybe its not as bad as all that."
#~ msgstr "Je n'en vois pas. Ce n'est peut-être pas si grave que ça."
#~ msgid "Oh, no, wait, there they are."
#~ msgstr "Oh non, attends, ils sont là."
#~ msgid "Descent Into Darkness"
#~ msgstr "Descente dans les ténèbres"
#~ msgid "Phew! Lets get out of here"
#~ msgstr "Pfiou ! Sortons de là."
#~ msgid "Door"
#~ msgstr "Porte"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Fin des tours atteinte"
#~ msgid "Become a Lich"
#~ msgstr "Devenir une liche"
#~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
#~ msgstr "AAAAAAAAaaaaaaaaaaaaahhhhhh !!!!!!!!!!!!!!!!!"
#~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#~ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh !!!! ...... . . . ."
#~ msgid "Ghast"
#~ msgstr "Blafard"
#~ msgid ""
#~ "The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
#~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not "
#~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before "
#~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, "
#~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is "
#~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process."
#~ msgstr ""
#~ "Le blafard est une créature provenant des cauchemars les plus primaires "
#~ "de l'humanité. À la différence de leurs cousins plus faibles, les goules "
#~ "et les nécrophages, ils ne sont pas assez patients pour attendre que leur "
#~ "victime meure du poison avant d'en consommer le cadavre. Ils attaquent "
#~ "directement avec leur énorme bouche, essayant d'arracher directement la "
#~ "chair de leur ennemi. Une fois que leur adversaire est vaincu, ils "
#~ "mangent le reste de son cadavre, gagnant ainsi en force."
#~ msgid "bite"
#~ msgstr "morsure"
#~ msgid "Giant Rat"
#~ msgstr "Rat géant"
#~ msgid ""
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
#~ msgstr ""
#~ "Nourris de façon appropriée, certains rats peuvent atteindre une taille "
#~ "vraiment impressionnante. Ils peuvent aussi devenir assez agressifs."
#, fuzzy
#~ msgid "Night Watcman"
#~ msgstr "Veilleur de nuit"
#~ msgid "Kerith"
#~ msgstr "Kerith"
#~ msgid "Owain"
#~ msgstr "Owain"
#~ msgid "Aethun"
#~ msgstr "Aethun"
#~ msgid "Yran"
#~ msgstr "Yran"
#~ msgid "Luddy"
#~ msgstr "Luddy"
#~ msgid "Gwilam"
#~ msgstr "Gwilam"
#~ msgid "makeshift altar"
#~ msgstr "autel improvisé"
#~ msgid "Forever and Ever, Amen"
#~ msgstr "Pour toujours et à jamais, amen"
#~ msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
#~ msgstr "Une dalle en pierre. Elle ressemble vaguement à un autel."
#~ msgid "reflect"
#~ msgstr "reflet"
#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "Chaman troll"
#~ msgid ""
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
#~ msgstr ""
#~ "Les chamans trolls sont les chefs mystiques des trolls. Moins forts et "
#~ "moins résistants que les autres trolls, leur vrai pouvoir réside dans "
#~ "leur feu magique qu'ils projettent par rafales pour balayer leurs ennemis."
#~ msgid "fist"
#~ msgstr "poing"
#~ msgid "flame blast"
#~ msgstr "rafale de feu"
#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 max PV"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Miroir"
#~ msgid "Cave Bat"
#~ msgstr "Chauve-souris des cavernes"
#~ msgid ""
#~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que les chauve-souris des cavernes soient plus grandes et plus "
#~ "agressives que leurs inoffensives cousines, elles sont à peine plus qu'un "
#~ "désagrément pour un guerrier entraîné."
#~ msgid "fangs"
#~ msgstr "crocs"
#~ msgid "growth"
#~ msgstr "croissance"
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
#~ msgstr "Destruction de Mal Keshar."
#~ msgid "Saving Hal'al"
#~ msgstr "Sauver Hal'al"
#~ msgid "Hal'al town guard"
#~ msgstr "Garde de la cité Hal'al"
#~ msgid "Growth"
#~ msgstr "Croissance"
#~ msgid "No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead!"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun bienfait ne peut compenser le prix de la profanation des corps de "
#~ "nos défunts !"
#~ msgid ""
#~ "Only kitchens and storerooms lay down that hallway. We will not find the "
#~ "mage lord there."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a seulement des cuisines et des réserves par là. Nous n'y trouverons "
#~ "pas le seigneur mage ici."
#~ msgid "Day break and stuff."
#~ msgstr "Le réveil et diverses choses"
#~ msgid "magic_blast"
#~ msgstr "rafale_magique"