wesnoth/po/wesnoth-tools/sk.po
2024-04-10 12:07:57 -05:00

543 lines
14 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2023 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Michal Fusatý <michal.fusaty@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: data/tools/GUI.pyw:77
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr "Otvor grafické používateľské rozhranie (GUI) k nástrojom WML"
#: data/tools/GUI.pyw:81
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"Spusti GUI.pyw v zadanom jazyku. Kód jazyka sa očakáva ako názov POSIX "
"locale, úplný zoznam nájdeš na gettext.wesnoth.org."
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:89
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr ""
"Adresár '{0}' nebol nájdený. Spusti prosím program GUI.pyw, ktorý je "
"pribalený k inštalácii Wesnothu."
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:103
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr "Locale {0} nie je rozpoznané."
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:378
#, python-brace-format
msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Beží: {0}\n"
"Počkajte prosím..."
#: data/tools/GUI.pyw:392
msgid "Terminate script"
msgstr "Ukončiť skript"
#: data/tools/GUI.pyw:443
msgid "Cut"
msgstr "Strih"
#: data/tools/GUI.pyw:448
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: data/tools/GUI.pyw:454
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: data/tools/GUI.pyw:460
msgid "Select All"
msgstr "Zvoľ všetko"
#: data/tools/GUI.pyw:533
msgid "Working directory"
msgstr "Pracovný adresár"
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
msgid "Browse..."
msgstr "Prehľadávať..."
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Clear"
msgstr "Zmaž"
#: data/tools/GUI.pyw:645
msgid "wmllint mode"
msgstr "wmllint mód"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr "Vykonaj konverziu a ulož zmeny do súboru"
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
msgid "Dry run"
msgstr "Suchá prevádzka"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr "Vykonaj konverziu bez uloženia zmien do súboru"
#: data/tools/GUI.pyw:676
msgid "Clean"
msgstr "Vyčisti"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:685
msgid "Delete back-up files"
msgstr "Odstránenie záložných súborov"
#: data/tools/GUI.pyw:688
msgid "Diff"
msgstr "Rozdiel"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:697
msgid "Show differences in converted files"
msgstr "Zobrazenie rozdielov v konvertovaných súboroch"
#: data/tools/GUI.pyw:700
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:709
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr "Vrátenie konverzií pomocou záložných súborov"
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
msgid "Verbosity level"
msgstr "Úroveň slovesnosti"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
msgid "Terse"
msgstr "Stručná"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:731
msgid "Show changes"
msgstr "Zobraziť zmeny"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:741
msgid "Name files before processing"
msgstr "Pomenovanie súborov pred spracovaním"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:751
msgid "Show parse details"
msgstr "Zobrazovať podrobnosti o rozbore"
#: data/tools/GUI.pyw:760
msgid "wmllint options"
msgstr "wmllint možnosti"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:768
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr "Konvertovať znaky EOL do formátu Unix"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
#: data/tools/GUI.pyw:779
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
msgstr "Neupozorňovať na značky bez kľúčov side="
#: data/tools/GUI.pyw:788
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr "Zakázanie kontrol neznámych jednotiek"
#: data/tools/GUI.pyw:797
msgid "Disable spellchecking"
msgstr "Zakázať kontrolu pravopisu"
#: data/tools/GUI.pyw:806
msgid "Skip core directory"
msgstr "Preskočiť hlavný adresár"
#: data/tools/GUI.pyw:833
msgid "wmlscope options"
msgstr "wmlscope možnosti"
#: data/tools/GUI.pyw:845
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr "Kontrola duplicitných definícií makier"
#: data/tools/GUI.pyw:854
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr "Kontrola duplicitných súborov prostriedkov"
#: data/tools/GUI.pyw:863
msgid "Make definition list"
msgstr "Vytvorte zoznam definícií"
#: data/tools/GUI.pyw:872
msgid "List files that will be processed"
msgstr "Zoznam súborov, ktoré sa budú spracovávať"
#: data/tools/GUI.pyw:881
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr "Nahlásenie nevyriešených odkazov na makro"
#: data/tools/GUI.pyw:890
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr "Výpis nápovedy z komentárov definície makier"
#: data/tools/GUI.pyw:899
msgid "Report all macros with untyped formals"
msgstr "Nahlásiť všetky makrá s netypizovanými formálnymi znakmi"
#: data/tools/GUI.pyw:908
msgid "Show progress"
msgstr "Zobraziť pokrok"
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr "Vylúčenie názvov súborov zodpovedajúcich regulárnemu výrazu:"
#: data/tools/GUI.pyw:946
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr "Vylúčenie názvov súborov, ktoré nezodpovedajú regulárnemu výrazu:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
#: data/tools/GUI.pyw:966
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
msgstr "Hlásiť len makrá, na ktoré sa odkazuje v presne n súboroch:"
#: data/tools/GUI.pyw:986
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
msgstr "Nahlásiť definície a použitie makier v súbore:"
#: data/tools/GUI.pyw:1004
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
msgstr ""
"Povolenie nepoužívaných makier s názvami zodpovedajúcimi regulárnemu výrazu:"
#: data/tools/GUI.pyw:1066
msgid "wmlindent mode"
msgstr "wmlindent mód"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1114
msgid "Verbose"
msgstr "Verbózne"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1124
msgid "Report unchanged files"
msgstr "Nahlásenie nezmenených súborov"
#: data/tools/GUI.pyw:1133
msgid "wmlindent options"
msgstr "wmlindent možnosti"
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1160
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tichý mód"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1168
msgid "Do not generate output messages"
msgstr "Nevytvárať výstupné správy"
#: data/tools/GUI.pyw:1188
msgid "Output directory:"
msgstr "Výstupný adresár:"
#: data/tools/GUI.pyw:1194
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: data/tools/GUI.pyw:1199
msgid "Scan subdirectories"
msgstr "Skenovanie podadresárov"
#: data/tools/GUI.pyw:1204
msgid "Show optional warnings"
msgstr "Zobraziť voliteľné upozornenia"
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
#: data/tools/GUI.pyw:1210
msgid "Mark all strings as fuzzy"
msgstr "Označiť všetky reťazce ako fuzzy"
#: data/tools/GUI.pyw:1214
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšírené možnosti"
#: data/tools/GUI.pyw:1218
msgid "Package version"
msgstr "Verzia balíka"
#: data/tools/GUI.pyw:1235
msgid "Initial textdomain:"
msgstr "Počiatočná textová doména:"
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
msgid "Run wmllint"
msgstr "Spustiť wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1288
msgid "Save as text..."
msgstr "Uložiť ako text..."
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Clear output"
msgstr "Vyčistiť výstup"
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "About..."
msgstr "Informácie o..."
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "Exit"
msgstr "Ukončenie"
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
msgid "wmllint"
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
msgid "wmlscope"
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
msgid "wmlindent"
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
msgid "wmlxgettext"
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1340
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: data/tools/GUI.pyw:1390
msgid "Run wmlscope"
msgstr "Spusti wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1393
msgid "Run wmlindent"
msgstr "Spusti wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1396
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr "Spusti wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1404
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
msgstr ""
"Nie je vybraný žiadny adresár.\n"
"\n"
"Vyber adresár alebo vypni možnosť \"Preskočiť hlavný adresár\"."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
msgid ""
"Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection "
"box.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Adresár Core alebo jeden z jeho podadresárov vybraný v poli výberu doplnku.\n"
"\n"
"Nástroj sa spustí len v adresári jadra Wesnoth."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Nie je vybraný žiadny adresár.\n"
"\n"
"Nástroj sa spustí len v základnom adresári Wesnoth."
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
#: data/tools/GUI.pyw:1585
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr "Vybraný adresár neexistuje."
#: data/tools/GUI.pyw:1496
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr "Neplatná hodnota. Hodnota musí byť celé číslo v rozsahu 0-999."
#: data/tools/GUI.pyw:1554
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Nie je vybraný žiadny adresár.\n"
"\n"
"Nástroj sa spustí v základnom adresári Wesnoth."
#: data/tools/GUI.pyw:1580
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Nie je vybraný žiadny adresár.\n"
"\n"
"Nástroj sa nespustí."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Potvrdenie o prepísaní"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1594
#, python-brace-format
msgid ""
"File {0} already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor {0} už existuje.\n"
"Chceš ho prepísať?"
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid ""
"No output file selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Nie je vybraný žiadny výstupný súbor.\n"
"\n"
"Nástroj sa nespustí."
#: data/tools/GUI.pyw:1628
#, python-brace-format
msgid ""
"There was an error while executing {0}.\n"
"\n"
"Error code: {1}"
msgstr ""
"Pri vykonávaní {0} došlo k chybe.\n"
"\n"
"Kód chyby: {1}"
#: data/tools/GUI.pyw:1639
msgid "Text file"
msgstr "Textový súbor"
#: data/tools/GUI.pyw:1647
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while writing to:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Error code: {1}\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Chyba pri zápise do:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Kód chyby: {1}\n"
"\n"
"{2}"
#: data/tools/GUI.pyw:1664
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr "O grafickom používateľskom rozhraní nástrojov údržby"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1666
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
#| "\n"
#| "Version: {0}\n"
#| "\n"
#| "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
#| "license\n"
#| "\n"
#| "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
#| "org), and are released in the Public Domain."
msgid ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2024\n"
"\n"
"Version: {0}\n"
"\n"
"Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
"license\n"
"\n"
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
"org), and are released in the Public Domain."
msgstr ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"Verzia: {0}\n"
"\n"
"Súčasť projektu The Battle for Wesnoth a vydaná pod licenciou GNU GPL v2\n"
"\n"
"Ikony sú prevzaté z projektu Tango Desktop (http://tango.freedesktop.org) a "
"sú zverejnené vo Verejnej Doméne."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1680
msgid "Exit Confirmation"
msgstr "Potvrdenie ukončenia"
#: data/tools/GUI.pyw:1681
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj si želáš skončiť?"
#: data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr "Táto aplikácia musí byť umiestnená do adresára wesnoth/data/tools."