pot-update and regenerate doc files

This commit is contained in:
pentarctagon 2024-04-10 12:07:57 -05:00
parent 4b027073c0
commit 3f016ebe35
1092 changed files with 202898 additions and 187716 deletions

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Englisc"
locale=ang_GB@latin
percent=10
percent=12
[/locale]

View file

@ -4,5 +4,5 @@
locale=ar_AR
alternates=ar_AE, ar_BH, ar_DZ, ar_EG, ar_IN, ar_IQ, ar_JO, ar_KW, ar_LB, ar_LY, ar_MA, ar_OM, ar_QA, ar_SA, ar_SD, ar_SY, ar_TN, ar_YE
dir=rtl
percent=51
percent=94
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="বাংলা"
locale=bn_BD
alternates=bn_IN
percent=0
percent=47
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="Čeština"
sort_name = "Cestina"
locale=cs_CZ
percent=100
percent=98
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Cymraeg"
locale=cy_GB
percent=2
percent=1
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Dansk"
locale=da_DK
percent=23
percent=24
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="Deutsch"
locale=de_DE
alternates=de_LI, de_LU, de_CH, de_AT
percent=94
percent=98
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="Ελληνικά (Ellinika)"
sort_name = "Ellinika"
locale=el_GR
percent=27
percent=28
[/locale]

View file

@ -3,5 +3,5 @@
sort_name = "English (·𐑖𐑭𐑝𐑾𐑯)"
locale=en@shaw
alternates=en_AG@shaw, en_AU@shaw, en_CA@shaw, en_BW@shaw, en_DK@shaw, en_GB@shaw, en_HK@shaw, en_IE@shaw, en_IN@shaw, en_NG@shaw, en_NZ@shaw, en_PH@shaw, en_SG@shaw, en_US@shaw, en_ZA@shaw, en_ZW@shaw
percent=30
percent=31
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="English (GB)"
locale=en_GB
alternates=en_AG, en_AU, en_BW, en_IE, en_IN, en_NG, en_NZ, en_SG, en_ZA, en_ZW
percent=100
percent=98
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="Español"
locale=es_ES
alternates=es_AR, es_BO, es_CL, es_CO, es_CR, es_DO, es_EC, es_GT, es_HN, es_MX, es_NI, es_PA, es_PE, es_PR, es_PY, es_SV, es_US, es_UY, es_VE
percent=96
percent=94
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Eesti"
locale=et_EE
percent=43
percent=44
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Suomi"
locale=fi_FI
percent=84
percent=89
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Français"
locale=fr_FR
percent=95
percent=98
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Gàidhlig"
locale=gd_GB
percent=83
percent=81
[/locale]

View file

@ -3,5 +3,5 @@
sort_name = "Ivrit"
locale=he_IL
dir=rtl
percent=31
percent=30
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Hrvatski"
locale=hr_HR
percent=6
percent=8
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Bahasa Indonesia"
locale=id_ID
percent=44
percent=45
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="Íslenska"
sort_name="Islenska"
locale=is_IS
percent=19
percent=20
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Italiano"
locale=it_IT
percent=99
percent=98
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="日本語 (Nihongo)"
sort_name = "Nihongo"
locale=ja_JP
percent=91
percent=98
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="한국어 (Hangugeo)"
sort_name = "Hangugeo"
locale=ko_KR
percent=44
percent=45
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Latina"
locale=la_IT
percent=37
percent=38
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Latviešu"
locale=lv_LV
percent=53
percent=51
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Norsk bokmål"
locale=nb_NO
percent=24
percent=23
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Nederlands"
locale=nl_NL
percent=86
percent=88
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Polski"
locale=pl_PL
percent=86
percent=85
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Idioma de la RACV"
locale=racv
percent=24
percent=25
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="Русский (Russkij)"
sort_name = "Russkij"
locale=ru_RU
percent=91
percent=90
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Slovenčina"
locale=sk_SK
percent=99
percent=98
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="Српски"
sort_name = "Srpski"
locale=sr_RS
percent=42
percent=43
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="Српски (ијекавски)"
sort_name = "Srpski (ijekavski)"
locale=sr_RS@ijekavian
percent=42
percent=43
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Srpski (ijekavski latinica)"
locale=sr_RS@ijekavianlatin
percent=42
percent=43
[/locale]

View file

@ -1,5 +1,5 @@
[locale]
name="Srpski (latinica)"
locale=sr_RS@latin
percent=42
percent=43
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="Українська (Ukrayinska)"
sort_name="Ukrayins'ka"
locale=uk_UA
percent=74
percent=81
[/locale]

View file

@ -2,5 +2,5 @@
name="繁體中文 (Fántǐ Zhōngwén)"
sort_name = "Fanti Zhongwen"
locale=zh_TW
percent=91
percent=92
[/locale]

View file

@ -47,14 +47,6 @@
Показва всички преводи от списъка с достъпни единици, дори и тези, които се
считат за незавършени.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ infile.bz2\fP
декомпресира файл, който би трябвало да бъде в bzip2 формат и го съхранява
без наставката .bz2. \fIinfile.bz2\fP ще бъде премахнат.
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ infile\fP
компресира файл в bzip2, съхранява го като \fIinfile\fP.bz2 и премахва
\fIinfile\fP.
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_campaign\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_campaign\fP\fB]\fP
прехвърля направо към кампанията с id \fIid_campaign\fP. Ако няма посочен id ще
се появи прозорец с възможни избори.
@ -115,14 +107,6 @@ to the file indicated by \fI\-\-output\fP.
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
пуска играта в режим пълен екран.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ infile.gz\fP
декомпресира файл, който трябва да бъде в gzip формат и го съхранява без
наставката .gz. \fIinfile.gz\fP ще бъде премахнат.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ infile\fP
компресира файл в gzip формат, съхранява го като \fIinfile\fP.gz и премахва
\fIinfile\fP.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
показва обобщено опциите за командния ред на стандартния изход и излиза.
.TP
@ -154,13 +138,13 @@ lists defined log domains (only the ones containing \fIfilter\fP if used) and
exits
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the
logs directory under the userdata folder.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being

View file

@ -49,14 +49,6 @@ personalitzats, i compartiu\-los amb els altres.
Mostra totes les traduccions a la llista de selecció de llengua del joc,
fins i tot si es consideren massa incompletes.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ infile.bz2\fP
descomprimeix un fitxer que hauria de tenir un format bzip2 i l'emmagatzema
sense l'extensió .bz2. El \fIinfile.bz2\fP s'eliminarà.
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ infile\fP
comprimeix un fitxer en format bzip2, l'emmagatzema com a \fIinfile\fP.bz2 i
elimina \fIinfile\fP.
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_campaign\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_campaign\fP\fB]\fP
va directament a la campanya amb l'ID \fIid_campaign\fP. Si no s'ha
especificat cap ID, apareixerà un menú de selecció.
@ -120,14 +112,6 @@ userdata directory.
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
executa el joc en mode de pantalla completa.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ infile.gz\fP
descomprimeix un fitxer que hauria de tenir format gzip i l'emmagatzema
sense l'extensió .gz. El \fIinfile.gz\fP s'eliminarà.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ infile\fP
comprimeix un fitxer en format gzip, l'emmagatzema com a \fIinfile\fP.bz2 i
elimina \fIinfile\fP.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
mostra un resum de les opcions de la línia d'ordres a la sortida estàndard i
surt.
@ -163,13 +147,13 @@ llista els dominis de registre definits (només els que continguin \fIfilter\fP
si s'escau) i surt
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the
logs directory under the userdata folder.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being

View file

@ -48,14 +48,6 @@ s\ ostatními.
V\ seznamu pro výběr jazyka uvnitř hry ukázat všechny překlady, i\ když jsou
považovány za nedostatečně hotové.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ vstupní_soubor.bz2\fP
dekomprimuje soubor, který by měl být ve formátu bzip2, a\ uloží jej bez
přípony .bz2. Původní \fIvstupní_soubor.bz2\fP bude odstraněn.
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ vstupní_soubor\fP
zkomprimuje soubor do formátu bzip2, uloží jej jako \fIvstupní_soubor\fP.bz2
a\ odstraní \fIvstupní_soubor\fP.
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_tažení\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_tažení\fP\fB]\fP
rovnou spustí tažení s\ identifikátorem \fIid_tažení\fP. Pokud není zadán
identifikátor, objeví se menu s\ výběrem.
@ -117,14 +109,6 @@ a\ také tyto hodnoty zapisuje do souboru v\ adresáři s\ uživatelskými daty.
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
spouští hru v celoobrazovkovém režimu.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ soubor_se_hrou\fP
dekomprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) ve formátu gzip a uloží
jej bez koncovky .gz. Následně je \fIsoubor_se_hrou\fP smazán.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ soubor_se_hrou\fP
komprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) do formátu gzip a uloží
jej jako \fIsoubor_se_hrou\fP.gz a odstraní \fIsoubor_se_hrou\fP.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
zobrazí nápovědu k parametrům příkazové řádky a skončí.
.TP
@ -157,13 +141,13 @@ vypíše definované oblasti zaznamenávání (pokud je použit \fIfiltr\fP, pak
ty, které jej obsahují) a\ skončí.
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
zabrání přesměrování výstupu záznamů do souboru. Soubory se záznamy jsou
vytvářeny v\ adresáři logs pod složkou s\ uživatelskými daty.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
výstup záznamů je kromě standardních výstupů output/error zapsán také do
souboru. Ruší účinek volby \-\-no\-log\-to\-file ať už je vyjádřena přímo, nebo
nepřímo.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
Ve Windows, pokud je použita spolu s\ \-\-no\-log\-to\-file, způsobí, že je výstup

View file

@ -40,8 +40,8 @@ nutzen und zugleich den Gegner an selbigem hindern. Mit wachsender Erfahrung
erlernen die Truppen neue Fertigkeiten und werden mächtiger. Spielt in Eurer
eigenen Sprache und testet Eure Fertigkeiten gegen kluge Computer\-Gegner,
oder tretet Wesnoths vielfältiger Gemeinschaft der Online\-Spieler
bei. Erstellt eure eigen angepassten Einheiten, Szenarien oder Kampagnen,
und teilt diese mit anderen.
bei. Erstellt selbst angepassten Einheiten, Szenarien oder Kampagnen, und
teilt diese mit anderen.
.
.SH KOMMANDOZEILENOPTIONEN
.
@ -50,18 +50,8 @@ und teilt diese mit anderen.
Zeige alle Übersetzungen in der Auswahlliste im Spiel an, egal wie weit sie
übersetzt sind.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ Dateiname.bz2\fP
Entpackt einen Spielstand (\fIDateiname.bz2\fP), der als bzip2 komprimiert sein
sollte, und speichert ihn ohne die Dateiendung .bz2. Dabei wird
\fIDateiname.bz2\fP entfernt.
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ Dateiname\fP
Komprimiert einen normalen textbasierten Spielstand (\fIDateiname\fP) in einen
als bzip2 komprimierten Spielstand \fIDateiname\fP.bz2 um und entfernt die alte
Datei \fIDateiname\fP.
.TP
\fB\-c[\fP\fIKampagnen\-ID\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=Kampagnen\-ID\fP\fB]\fP
Startet die Kampagne mit der ID \fIKampagnen\-ID\fP. Ein Auswahlmenü wird
Startet die Kampagne mit der ID \fIKampagnen\-ID\fP. Ein Auswahlmenü wird
angezeigt falls keine ID angegeben wurde.
.TP
\fB\-\-campaign\-difficulty[\fP\fI=Schwierigkeitsgrad\fP\fB]\fP
@ -70,29 +60,30 @@ angegeben, wird ein Dialog zur Auswahl der Kampagnen\-Einstufung angezeigt.
.TP
\fB\-\-campaign\-scenario\fP\fI\ Szenario\-ID\fP
Die ID des Szenarios der gewünschten Kampagne. Falls diese Option nicht
angegeben ist wird das erste Szenario gestartet.
angegeben ist, wird das erste Szenario gestartet.
.TP
\fB\-\-campaign\-skip\-story\fP
Überspringt den [story] Teil eines Szenarios und Dialoge im \fBstart\fP event.
Überspringt den [story]\-Teil eines Szenarios und Dialoge im
\fBstart\fP\-Ereignis.
.TP
\fB\-\-clock\fP
(Entwickleroption) Fügt dem Hauptmenü einen neuen Button hinzu, mit welchem
(Entwickleroption) Fügt dem Hauptmenü einen neuen Knopf hinzu, mit welchem
man eine Uhr mit GUI2\-Elementen zum Testen aufrufen kann.
.TP
\fB\-\-config\-dir\fP\fI\ Name\fP
Alte Option, bitte \fB\-\-userdata\-dir\fP benutzen.
Veraltete Option, bitte \fB\-\-userdata\-dir\fP benutzen.
.TP
\fB\-\-config\-path\fP
Alte Option, bitte \fB\-\-userdata\-path\fP benutzen.
Veraltete Option, bitte \fB\-\-userdata\-path\fP benutzen.
.TP
\fB\-\-core\fP\fI\ Core\-ID\fP
Ersetzt den Core mit dem angegebenen.
\fB\-\-core\fP\fI\ Kern\-ID\fP
Ersetzt den geladenen Kern mit dem angegebenen.
.TP
\fB\-\-data\-dir\fP\fI\ Verzeichnis\fP
Das angegebene Verzeichnis als Daten\-Verzeichnis verwenden.
.TP
\fB\-\-data\-path\fP
Zeigt an, wo sich das Verzeichnis mit den Spieldateien befindet.
Gibt den Pfad des Spieldateienverzeichnisses aus.
.TP
\fB\-d, \-\-debug\fP
Erlaubt zusätzliche Kommandos in der spieleigenen Befehlszeile (auf der
@ -106,77 +97,67 @@ Aktiviert einen Debugmechanismus für Lua.
Unterstützung für veraltete Lua\-Aufrufe deaktivieren.
.TP
\fB\-D,\-\-diff\fP\fI\ Linke\-Datei\fP\fB\ \fP\fIRechte\-Datei\fP
Zeigt die Unterschiede zwischen zwei WML Dateien an. Der Präprozessor wird
Zeigt die Unterschiede zwischen zwei WML\-Dateien an. Der Präprozessor wird
nicht verwendet (falls das gewünscht ist, verwende erst \fB\-p\fP). Gibt die
Unterschiede als DiffWML im Terminal aus, oder speichert sie in der mit
\fI\-\-output\fP angegebenen Datei.
.TP
\fB\-e[\fP\fIDatei\fP\fB],\ \-\-editor[\fP\fI=Datei\fP\fB]\fP
Den im Spiel integrierten Karteneditor direkt starten. Falls eine \fIDatei\fP
angegeben wurde, verhält es sich wie \fB\-l \-\-load\fP.
angegeben wurde, verhält es sich wie \fB\-l\fP \fB\-\-load\fP.
.TP
\fB\-\-fps\fP
Aktiviert die Anzeige der Bilder pro Sekunde im Spiel und speichert die
Werte ebenfalls in einer Datei im Verzeichnis für Nutzerdaten.
Aktiviert die "Bilder pro Sekunde"\-Anzeige im Spiel und speichert die Werte
ebenfalls in einer Datei im Verzeichnis für Nutzerdaten.
.TP
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
Startet das Programm im Vollbildmodus.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ Dateiname.gz\fP
Entpackt einen Spielstand (\fIDateiname.gz\fP), der als gzip komprimiert sein
sollte, und speichert ihn ohne die Dateiendung .gz. Dabei wird
\fIDateiname.gz\fP entfernt.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ Dateiname\fP
Komprimiert einen normalen textbasierten Spielstand (\fIDateiname\fP) in einen
als gzip komprimierten Spielstand \fIDateiname\fP.gz um und entfernt die alte
Datei \fIDateiname\fP.
Startet das Spiel im Vollbildmodus.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus.
.TP
\fB\-l,\ \-\-load\fP\fI\ Datei\fP
Lädt den Spielstand \fIDatei\fP aus dem Standard\-Spielstand\-Verzeichnis. Falls
auch die \fB\-e\fP oder \fB\-\-editor\fP Option verwendet wurde, wird der Editor mit
auch die \fB\-e\fP\- oder \fB\-\-editor\fP\-Option verwendet wurde, wird der Editor mit
der Karte aus \fIDatei\fP geöffnet. Falls ein Verzeichnis angegeben wurde, wird
der Editor mit einem Dialog zum Laden einer Karte aus eben diesem
Verzeichnis gestartet.
.TP
\fB\-L,\ \-\-language\fP\fI\ Sprache\fP
Benutzt für diese Sitzung die \fISprache\fP (Symbol). Beispiel: \fB\-\-language
ang_GB@latin\fP
ang_GB@latin\fP.
.TP
\fB\-\-log\-\fP\fIstufe\fP\fB=\fP\fIDomäne1\fP\fB,\fP\fIDomäne2\fP\fB,\fP\fI...\fP
\fB\-\-log\-\fP\fIStufe\fP\fB=\fP\fIDomäne1\fP\fB,\fP\fIDomäne2\fP\fB,\fP\fI...\fP
Setzt die \fIStufe\fP der Logausgabe. Verwenden Sie \fBall\fP, um sämtliche
Domänen zu verwenden. Verfügbare \fIStufen\fP: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP,\ \fBnone\fP. Für die meisten Logdomänen wird standardmäßig
wird die Stufe \fBwarning\fP verwendet, die \fBdeprecation\fP Domäne dagegen
benutzt \fBnone\fP als Voreinstellung sofern nicht die \fB\-d\fP Option ebenfalls
wird die Stufe \fBwarning\fP verwendet, die \fBdeprecation\fP\-Domäne dagegen
benutzt \fBnone\fP als Voreinstellung sofern nicht die \fB\-d\fP\-Option ebenfalls
gesetzt ist.
.TP
\fB\-\-log\-precise\fP
Zeigt die timestamps in der Log\-Ausgabe mit höherer Genauigkeit.
Zeigt die Zeitstempel in der Log\-Ausgabe mit höherer Genauigkeit.
.TP
\fB\-\-log\-strict\fP\fI\ Stufe\fP
Sorgt dafür dass die Unit Tests scheitern falls irgendeine Log\-Domäne einen
Meldung auf dee entsprechenden \fIStufe\fP erhält. Wird nur zusammen mit \fB\-u\fP
benutzt.
Sorgt dafür dass die Unit\-Tests scheitern, falls irgendeine Log\-Domäne eine
Meldung auf der angegebenen oder einer schlimmeren \fIStufe\fP erhält. Wird nur
zusammen mit \fB\-u\fP benutzt.
.TP
\fB\-\-logdomains[\fP\fI=Filter\fP\fB]\fP
Gibt die definierten Log\-Domänen aus (nur jene, die \fIFilter\fP enthalten,
falls angegeben).
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the
logs directory under the userdata folder.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being
written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing.
Für Windows, wenn mit \-\-no\-log\-to\-file genutzt, resultiert in Schreiben der
Ausgabe nach cerr/cout anstatt CONOUT. Ansonsten ohne Funktion.
.TP
\fB\-\-max\-fps\fP\fI\ FPS\fP
Setzt die Anzahl der gezeichneten Bilder pro Sekunde, die vom Spiel
@ -189,36 +170,36 @@ wie weiter unten beschrieben, gemeinsam mit \fB\-\-multiplayer\fP verwendet
werden können.
.TP
\fB\-\-mp\-test\fP
Startet die Multiplayer Test Szenarios.
Startet die Multiplayer\-Test\-Szenarios.
.TP
\fB\-\-new\-widgets\fP
(Entwickleroption) Es gibt ein neues widget toolkit, mit dieser Option wird
(Entwickleroption) Es gibt ein neues Dialog\-Toolkit, mit dieser Option wird
der experimentelle Teil aktiviert. Bitte keine Bugs dafür melden, die
meisten sind bekannt.
.TP
\fB\-\-nodelay\fP
Das Spiel wird ohne Verzögerungen ausgeführt. Wird zum Ausführen grafischer
Benchmakrs verwendet. Diese Option ist standardmäßig aktiviert, wenn die
Benchmarks verwendet. Diese Option ist standardmäßig aktiviert, wenn die
Option \fB\-\-nogui\fP gesetzt ist.
.TP
\fB\-\-noaddons\fP
Startet das Programm ohne Add\-ons.
Startet das Programm ohne Erweiterungen.
.TP
\fB\-\-nocache\fP
Veranlasst das Programm, keine Daten zwischenzuspeichern.
.TP
\fB\-\-nogui\fP
Startet das Spiel ohne Graphische Oberfläche. Nur in Kombination mit
Startet das Spiel ohne grafische Oberfläche. Nur in Kombination mit
\fB\-\-multiplayer\fP oder \fB\-\-screenshot\fP oder \fB\-\-plugin\fP verfügbar.
.TP
\fB\-\-nobanner\fP
Zeigt im Terminal kein Startup\-Banner an.
Zeigt im Terminal keinen Start\-Banner an.
.TP
\fB\-\-nomusic\fP
Deaktiviert die Musik im Spiel.
.TP
\fB\-\-noreplaycheck\fP
Überprüft die Spielaufzeichnung bei Unit Tests nicht. Wird nur zusammen mit
Überprüft die Spielaufzeichnung bei Unit\-Tests nicht. Wird nur zusammen mit
\fB\-u\fP benutzt.
.TP
\fB\-\-nosound\fP
@ -235,52 +216,53 @@ des Systems einsehbar ist und zum anderen ggf. in einer Datei wie
~/.bash_history geloggt wird.
.TP
\fB\-\-plugin\fP\fI\ Skript\-Datei\fP
(experimentell) lädt eine \fISkript\-Datei\fP welche ein Wesnoth Plugin
(experimentell) lädt eine \fISkript\-Datei\fP welche ein Wesnoth\-Plugin
definiert. Ähnlich zur Option \fB\-\-script\fP, aber die Lua\-Datei soll hierbei
eine Funktion zurpckliefern. Diese wird als Korutine ausgeführt und
eine Funktion zurückliefern. Diese wird als Koroutine ausgeführt und
regelmäßig aufgerufen.
.TP
\fB\-P,\-\-patch\fP\fI\ WML\-Datei\fP\fB\ \fP\fIPatch\-Datei\fP
Wendet ein DiffWML Patch auf eine WML\-Datei an. Der Präprozessor dabei nicht
verwendet. Das Ergebnis wird im Terminal ausgegeben, oder in die mit
\fI\-\-output\fP angegebene Datei.
Wendet einen DiffWML\-Patch auf eine WML\-Datei an. Der Präprozessor wird
dabei nicht verwendet. Das Ergebnis wird im Terminal ausgegeben, oder in die
mit \fI\-\-output\fP angegebene Datei.
.TP
\fB\-p,\ \-\-preprocess\fP\fI\ Quelldatei/Verzeichnis\fP\fB\ \fP\fIZielverzeichnis\fP
Eine angegebene Datei/Verzeichnis vorverarbeiten. Wenn ein Verzeichnis
angegeben wird, wird dieses basierend auf den bekannten
Vorverarbeitungsregeln rekursiv verarbeitet. Für jede Eingabedatei wird im
Zielverzeichnis eine normale .cfg Datei und eine vorverarbeitete .cfg Datei
erzeugt. Die core Makros aus »data/core/macros« werden vor den angegebenen
Ressourcen vorverarbeitet. Beispiel: \fB\-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial
~/ergebnis\fP. Siehe
Zielverzeichnis eine normale .cfg\-Datei und eine vorverarbeitete .cfg\-Datei
erzeugt. Die Kern\-Makros im »data/core/macros«\-Verzeichnis werden vor den
angegebenen Ressourcen vorverarbeitet. Beispiel: \fB\-p
~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/ergebnis\fP. Siehe
https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command\-line_preprocessor für
weitere Dokumentation.
.TP
\fB\-\-preprocess\-defines=\fP\fIDEFINE1\fP\fB,\fP\fIDEFINE2\fP\fB,\fP\fI...\fP
Durch Kommas getrennte Liste von Defines welche vom \fB\-\-preprocess\fP Kommando
benutzt werden. Falls \fBSKIP_CORE\fP in der Liste der Defines ist wird
"data/core" ignoriert.
Durch Kommas getrennte Liste von Defines welche vom \fB\-\-preprocess\fP\-Kommando
benutzt werden. Falls \fBSKIP_CORE\fP in der Liste der Defines ist, wird das
"data/core"\-Verzeichnis ignoriert.
.TP
\fB\-\-preprocess\-input\-macros\fP\fI\ Quelldatei\fP
Wird nur vom \fB\-\-preprocess\fP Befehl verwendet. Gibt eine \fB[preproc_define]\fP
enthaltende Datei an, die vor dem Vorbearbeiten eingelesen wird.
Wird nur vom \fB\-\-preprocess\fP\-Befehl verwendet. Gibt eine
\fB[preproc_define]\fP\-enthaltende Datei an, die vor dem Vorbearbeiten
eingelesen wird.
.TP
\fB\-\-preprocess\-output\-macros [\fP\fI=Zieldatei\fP\fB]\fP
Wird nur vom »\-\-preprocess« Befehl verwendet. Gibt alle vorverarbeiteten
Wird nur vom \fB\-\-preprocess\fP\-Befehl verwendet. Gibt alle vorverarbeiteten
Makros in die Zieldatei aus. Falls keine Datei angegeben wird, wird die
Ausgabe in die Datei »_MACROS_.cfg« im Zielverzeichnis des
Vorverarbeitungs\-Befehls geschrieben. Die erzeugte Datei kann als Eingabe
für \fB\-\-preprocess\-input\-macros\fP verwendet werden. Diese Option sollte vor
dem \-\-preprocess Befehl angegeben werden.
dem \fB\-\-preprocess\fP\-Befehl angegeben werden.
.TP
\fB\-r\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP\fB,\ \-\-resolution\ \fP\fIX\fP\fBx\fP\fIY\fP
Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der das Spiel gestartet
Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der das Programm gestartet
wird. Beispiel: \fB\-r\fP \fB800x600\fP.
.TP
\fB\-\-render\-image\fP\fI\ Bild\fP\fB\ \fP\fIAusgabe\fP
Akzeptiert einen gültigen »Image Path Ausdruck« mit Image Path Funktionen,
und speichert die Ausgabedatei als .png, oder als .bmp falls der Dateiname
mit .bmp endet. Dokumentation zu Image Path Funktionen ist unter
Akzeptiert einen gültigen »Image\-Path\-Ausdruck« mit Image\-Path\-Funktionen,
und speichert die Ausgabedatei als .png\-Datei. Dokumentation zu
Image\-Path\-Funktionen ist unter
https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML verfügbar.
.TP
\fB\-R,\ \-\-report\fP
@ -288,14 +270,14 @@ Erzeugt die Spielverzeichnisse und gibt Informationen für Bugreports aus.
.TP
\fB\-\-rng\-seed\fP\fI\ Zahl\fP
Füttert den Zufallszahlengenerator mit der angegebenen \fIZahl\fP. Beispiel:
\fB\-\-rng\-seed\fP \fB0\fP
\fB\-\-rng\-seed\fP \fB0\fP.
.TP
\fB\-\-screenshot\fP\fI\ Karte\fP\fB\ \fP\fIAusgabe\fP
Erzeugt ein Bildschirmfoto der \fIKarte\fP und speichert ihn in einer Datei
namens \fIAusgabe\fP ohne die Graphische Oberfläche zu initialisieren.
namens \fIAusgabe\fP ohne die grafische Oberfläche zu initialisieren.
.TP
\fB\-\-script\fP\fI\ Dateiname\fP
(experimentell) Eine \fIDatei\fP mit Luaanweisungen, welche den Wesnoth\-Client
(experimentell) Eine \fIDatei\fP mit Lua\-Anweisungen, welche den Wesnoth\-Client
steuern.
.TP
\fB\-s[\fP\fIHost\fP\fB],\ \-\-server[\fP\fI=Host\fP\fB]\fP
@ -304,23 +286,24 @@ zum ersten Rechner in den Einstellungen. Beispiel: \fB\-\-server\fP
\fBserver.wesnoth.org\fP.
.TP
\fB\-\-showgui\fP
Startet das Spiel mit Graphischer Oberfläche, selbst wenn implizit
\fB\-\-nogui\fP gesetzt ist.
Startet das Spiel mit grafischer Oberfläche, selbst wenn implizit \fB\-\-nogui\fP
gesetzt ist.
.TP
\fB\-\-strict\-validation\fP
Prüfungsfehler werden als schwerwiegende Fehler angesehen.
.TP
\fB\-t[\fP\fISzenario\-ID\fP\fB],\ \-\-test[\fP\fI=Szenario\-ID\fP\fB]\fP
runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined
with a \fB[test]\fP WML tag. The default is \fBtest\fP. A demonstration of the
\fB[micro_ai]\fP feature can be started with \fBmicro_ai_test\fP.
Startet das Spiel in einem kleinen Testszenario. Dies sollte ein Szenario
sein, welches mit einem \fB[test]\fP\-WML\-Tag definiert wurde. Standard ist
\fBtest\fP. Eine Demonstration des \fB[micro_ai]\fP\-Features kann mit
\fBmicro_ai_test\fP gestartet werden.
.TP
\fB\-\-translations\-over\fP\fI\ Prozent\fP
Stellt ein zu wie viel \fIProzent\fP eine Sprache übersetzt sein muss, um in
der Liste im Spiel angezeigt zu werden, gültige Werte sind \fB0\fP bis \fB100\fP.
der Liste im Spiel angezeigt zu werden. Gültige Werte sind \fB0\fP bis \fB100\fP.
.TP
\fB\-u,\ \-\-unit\fP\fI\ Szenario\-ID\fP
Startet das angegebene Testszenario als Unit Test. Impliziert \fB\-\-nogui\fP.
Startet das angegebene Testszenario als Unit\-Test. Impliziert \fB\-\-nogui\fP.
.TP
\fB\-\-unsafe\-scripts\fP
(Entwickleroption) Lua kann nun das Paket \fBpackage\fP benutzen, wodurch
@ -329,7 +312,7 @@ verwenden! Dadurch wird die Sandbox aufgebrochen, Lua hat dann dieselben
Zugriffsrechte wie Wesnoth.
.TP
\fB\-S,\-\-use\-schema\fP\fI\ Pfad\fP
Gibt dem Pfad zu einem WML Schema an, welches für \fB\-V,\-\-validate\fP verwendet
Gibt den Pfad zu einem WML\-Schema an, welches für \fB\-V,\-\-validate\fP verwendet
wird.
.TP
\fB\-\-userconfig\-dir\fP\fI\ Name\fP
@ -338,15 +321,15 @@ Setzt das Konfigurationsverzeichnis des Benutzers auf \fIName\fP in $HOME oder
Konfigurationsverzeichnis außerhalb von $HOME oder »Eigene Dateien\eMy
Games« angegeben werden. Unter Windows ist es auch möglich ein Verzeichnis
relativ zum Installationsverzeichnis mit ".\e" oder "..\e"
anzugeben. Standard ist unter Linux und BSD $XDG_CONFIG_HOME
bzw. $HOME/.config/wesnoth, auf anderen Betriebssystemen ist ist es das
anzugeben. Standard ist unter GNU/Linux und BSD $XDG_CONFIG_HOME
bzw. $HOME/.config/wesnoth, auf anderen Betriebssystemen ist es das
Nutzerdatenverzeichnis.
.TP
\fB\-\-userconfig\-path\fP
Zeigt an, wo sich das Verzeichnis für die Nutzereinstellungen befindet.
.TP
\fB\-\-userdata\-dir\fP\fI\ Name\fP
Setzt das Verzeichnis für Nutzerdaten (Spielstände, Add\-ons, ...) auf
Setzt das Verzeichnis für Nutzerdaten (Spielstände, Erweiterungen, ...) auf
\fIName\fP in $HOME oder »Eigene Dateien\eMy Games« auf Windows. Es kann auch
ein absoluter Pfad zum Nutzerdatenverzeichnis außerhalb von $HOME oder
»Eigene Dateien\eMy Games« angegeben werden. Unter Windows ist es auch
@ -354,18 +337,18 @@ möglich ein Verzeichnis relativ zum Installationsverzeichnis mit ".\e" oder
"..\e" anzugeben.
.TP
\fB\-\-userdata\-path\fP
Zeigt an, wo sich das Verzeichnis für die Nutzerdaten (Spielstände, Add\-ons,
…) befindet.
Zeigt an, wo sich das Verzeichnis für die Nutzerdaten (Spielstände,
Erweiterungen, …) befindet.
.TP
\fB\-\-username\fP\fI\ Benutzername\fP
Benutzt den angegebenen \fIBenutzernamen\fP um sich zu einem Server zu
verbinden.
.TP
\fB\-\-validate\fP\fI\ Pfad\fP
Validiert eine Datei gegen ein WML Schema.
Validiert eine Datei gegen ein WML\-Schema.
.TP
\fB\-\-validate\-addon\fP\fI\ Addon\-ID\fP
Validiert das WML des angegebenen Add\-ons während des Spielens.
Validiert das WML der angegebenen Erweiterung während des Spielens.
.TP
\fB\-\-validate\-core\fP
Validiert das WML des Hauptspiels des Spielens.
@ -380,14 +363,14 @@ Nimmt an, dass der Cache gültig ist. (gefährlich)
Zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm.
.TP
\fB\-\-simple\-version\fP
Zeigt nur die Versionsnummer ohne sonstige Informationen an und beendet das
Zeigt die Versionsnummer ohne Zusatzinformationen an und beendet das
Programm.
.TP
\fB\-w, \-\-windowed\fP
Startet das Programm im Fenstermodus.
Startet das Spiel im Fenstermodus.
.TP
\fB\-\-with\-replay\fP
Gibt das Spiel wieder, das mit der \fB\-\-load\fP Option geladen wurde.
Gibt das Spiel wieder, das mit der \fB\-\-load\fP\-Option geladen wurde.
.
.SH "Zusätzliche Optionen für \-\-multiplayer"
.
@ -403,8 +386,8 @@ Partei zu laden.
\fB\-\-algorithm\fP\fI\ Nummer\fP\fB:\fP\fIWert\fP
Aktiviert einen andere KI\-Algorithmus für die angegebene Partei, welcher
benutzt wird falls die Partei von eine KI gesteuert wird. Der angegebene
Algorithmus muss durch einen \fB[ai]\fP Tag definiert sein. KI\-Algorithmen sind
in »data/ai/ais« und »data/ai/dev« definiert, auch Add\-ons können neue
Algorithmus muss durch einen \fB[ai]\fP\-Tag definiert sein. KI\-Algorithmen sind
in »data/ai/ais« und »data/ai/dev« definiert, auch Erweiterungen können neue
KI\-Algorithmen definieren. Unter anderem gibt es die Werte \fBidle_ai\fP und
\fBexperimental_ai\fP.
.TP
@ -414,7 +397,7 @@ für einen Menschen, \fBai\fP für einen KI\-Spieler und \fBnull\fP um eine Seit
deaktivieren.
.TP
\fB\-\-era\fP\fI\ Wert\fP
Bestimmt, welche Ära für diese Partie anstelle der \fBStandard\fP Ära genutzt
Bestimmt, welche Ära für diese Partie anstelle der \fBStandard\fP\-Ära genutzt
werden soll. Die Ära wird anhand ihrer ID bestimmt. Eine genaue Beschreibung
der Rassen und Epochen ist in der Datei \fBdata/multiplayer.cfg\fP zu finden.
.TP
@ -422,7 +405,7 @@ der Rassen und Epochen ist in der Datei \fBdata/multiplayer.cfg\fP zu finden.
Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios, ohne die
Sieg/Niederlage\-Übersicht anzuzeigen, da der Benutzer hier auf »Szenario
beenden« klicken müsste, um das Spiel zu beenden. Diese Option ist unter
anderem nützlich um Benchmarks zu automatisieren.
anderem nützlich, um Benchmarks zu automatisieren.
.TP
\fB\-\-ignore\-map\-settings\fP
Ignoriert die kartenspezifischen Einstellungen, stattdessen werden
@ -448,7 +431,7 @@ Bestimmt das Szenario, das geladen werden soll. Standard ist
.TP
\fB\-\-side\fP\fI\ Nummer\fP\fB:\fP\fIWert\fP
Bestimmt die Fraktion für die festgelegte Partei in Abhängigkeit von der
gewählten Ära. Die Fraktion wird per "id" bestimmt. Eine genaue Beschreibung
gewählten Ära. Die Fraktion wird per ID bestimmt. Eine genaue Beschreibung
der Fraktionen ist in der Datei »data/multiplayer.cfg« zu finden.
.TP
\fB\-\-turns\fP\fI\ Wert\fP
@ -461,12 +444,12 @@ Im Regelfall ist der Rückgabewert 0. Ein Rückgabewert von 1 weist auf einen
Initialisierungsfehler (SDL, Video, Schriften, usw.) hin. Ein Rückgabewert
von 2 deutet auf einen Fehler mit den Optionen auf der Befehlszeile hin.
.br
Wenn Unit Tests benutzt werden (mittels\fB\ \-u\fP) hat der Rückgabewert eine
Wenn Unit\-Tests benutzt werden (mittels\fB\ \-u\fP) hat der Rückgabewert eine
andere Bedeutung. In diesem Fall bedeutet ein Rückgabewert von 0 das
Bestehen der Test, und 1 das Scheitern. Ein Rückgabewert von 3 bedeutet zwar
ein Bestehen der Tests, jedoch ist die Datei für die Spielaufzeichnung
kaputt. Ein Rückgabewert von 4 bedeutet, dass die Tests bestehen, aber die
Spielaufzeichnung Fehler generiert. Wird auch \fB\-\-noreplaycheck\fP verwendet
kaputt. Ein Rückgabewert von 4 bedeutet, dass die Tests bestanden, aber die
Spielaufzeichnung Fehler generiert. Wird auch \fB\-\-noreplaycheck\fP verwendet,
treten die letzten beiden Fälle nie ein.
.
.SH AUTOR
@ -488,16 +471,11 @@ Besuchen Sie auch die offizielle Webseite: https://www.wesnoth.org/
Copyright \(co 2003\-2024 David White <davidnwhite@verizon.net>
.br
Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der
GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation
veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2
der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die
GNU General Public License (GPL) Version 2, wie von der Free Software
Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren. Die
Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von
Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite
Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten
eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm
erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,
Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110\-1301, USA.
Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
.
.SH ANDERE
.

View file

@ -18,11 +18,11 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH WESNOTHD 6 2022 wesnothd "Battle for Wesnoth\-Mehrspielernetzwerkdaemon"
.TH WESNOTHD 6 2022 wesnothd "»Battle for Wesnoth«\-Mehrspielernetzwerkdienst"
.
.SH NAME
.
wesnothd \- Battle for \fBWesnoth\fP Mehrspielernetzwerkdaemon
wesnothd \- »Battle for \fBWesnoth\fP«\-Mehrspielernetzwerkdienst
.
.SH ZUSAMMENFASSUNG
.
@ -33,7 +33,7 @@ wesnothd \- Battle for \fBWesnoth\fP Mehrspielernetzwerkdaemon
.
.SH BESCHREIBUNG
.
Verwaltet Battle for Wesnoth Mehrspieler Partien. Siehe
Verwaltet »Battle for Wesnoth«\-Mehrspieler\-Partien. Siehe
https://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration für die Befehle, die der
Server von Wesnoth (/query ...) oder über die FIFO entgegennimmt.
.
@ -42,17 +42,17 @@ Server von Wesnoth (/query ...) oder über die FIFO entgegennimmt.
.TP
\fB\-c\ \fP\fIPfad\fP\fB,\ \-\-config\fP\fI\ Pfad\fP
Sagt wesnothd wo es die Konfigurationsdatei findet. Siehe den Abschnitt
\fBSERVER KONFIGURATION\fP unterhalb für die genaue Syntax. Sie können die
\fBSERVER\-KONFIGURATION\fP unterhalb für die genaue Syntax. Sie können die
Konfigurationsdatei durch senden eines SIGHUP an den Serverprozess neu
laden.
.TP
\fB\-d, \-\-daemon\fP
Startet wesnothd als Dämon.
Startet wesnothd als Dienst.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus.
.TP
\fB\-\-log\-\fP\fIstufe\fP\fB=\fP\fIDomäne1\fP\fB,\fP\fIDomäne2\fP\fB,\fP\fI...\fP
\fB\-\-log\-\fP\fIStufe\fP\fB=\fP\fIDomäne1\fP\fB,\fP\fIDomäne2\fP\fB,\fP\fI...\fP
Setzt die Stufe der Logausgabe. Verwenden Sie \fBall\fP, um sämtliche Domänen
zu verwenden. Verfügbare \fIStufen\fP: \fBerror\fP,\ \fBwarning\fP,\ \fBinfo\fP,\ \fBdebug\fP. Standardmäßig wird die Stufe \fBerror\fP benutzt und die Stufe
\fBinfo\fP für die Domäne \fBserver\fP verwendet.
@ -62,7 +62,7 @@ Bindet den Server an den angegebenen Port. Wenn kein Port angegeben ist,
wird Port \fB15000\fP genommen.
.TP
\fB\-t\ \fP\fINummer\fP\fB,\ \-\-threads\fP\fI\ Nummer\fP
Legt die maximale Anzahl an für Netzwerk E/A reservierten Arbeiterthreads
Legt die maximale Anzahl an "für Netzwerk\-E/A\-reservierte Arbeiterthreads"
fest. (Standard: \fB5\fP,\ Maximum:\ \fB30\fP)
.TP
\fB\-T,\ \-\-max\-threads\fP\fI\ Nummer\fP
@ -75,7 +75,7 @@ Zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm.
\fB\-v, \-\-verbose\fP
Aktiviert mehr Details in der Logausgabe, einschließlich der Stufe \fBdebug\fP.
.
.SH "SERVER KONFIGURATION"
.SH SERVER\-KONFIGURATION
.
.SS "Die allgemeine Syntax ist:"
.
@ -99,7 +99,7 @@ kommen. Ein Einstellen auf \fByes\fP erlaubt es einem Administrator durch ein
.TP
\fBban_save_file\fP
Kompletter oder relativer Pfad zu einer (gzip\-komprimierten) Datei, die der
Server lesen und schreiben kann. Bans werden in diese Datei gespeichert und
Server lesen und schreiben kann. Banne werden in diese Datei gespeichert und
beim Start vom Server eingelesen.
.TP
\fBcompress_stored_rooms\fP
@ -107,7 +107,7 @@ Legt fest, ob die Datei für die Räume in komprimierter Form gelesen und
geschrieben werden soll. Die Voreinstellung ist \fByes\fP.
.TP
\fBconnections_allowed\fP
Die Anzahl zulässiger Verbindungen von der gleichen IP Adresse. \fB0\fP heißt
Die Anzahl zulässiger Verbindungen von der gleichen IP\-Adresse. \fB0\fP heißt
unendlich. (Standard: \fB5\fP)
.TP
\fBdeny_unregistered_login\fP
@ -169,29 +169,30 @@ Legt fest, ob vom Server automatisch Wiederholungen gespeichert werden
sollen. (Standard: \fBfalse\fP)
.TP
\fBtls_enabled\fP
Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too.
Aktiviert TLS\-Nutzung. Wenn "true", dann müssen die folgenden 3 Optionen
auch gesetzt sein.
.TP
\fBtls_fullchain\fP
TLS full certificate chain in .pem format
vollständige TLS\-Zertifikatskette im .pem\-Format
.TP
\fBtls_private_key\fP
private key for TLS in .pem format
privater Schlüssel für TLS im .pem\-Format
.TP
\fBtls_dh\fP
TLS DH parameters, as .pem file. Generate with \fBopenssl dhparam \-out
filename.pem 4096\fP
TLS\-DH\-Parameter als .pem\-Datei. Erstelle mit \fBopenssl dhparam \-out
Dateiname.pem 4096\fP
.TP
\fBversions_accepted\fP
Eine durch Komma getrennte Liste der Programmversionen, die der Server
zulässt. \fB*\fP und \fB?\fP sind erlaubt. (Standard: Die aktuell installierte
Wesnoth\-Version)
zulässt. Platzhalter \fB*\fP und \fB?\fP sind erlaubt. (Standard: die aktuell
installierte Wesnoth\-Version)
.br
Beispiel: \fBversions_accepted="*"\fP akzeptiert alle Versionen.
.TP
\fBid\fP
The ID of the server when using the database functionality to store game
information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such
as 1.16 or 1.17.
Die ID des Servers wenn die Datenbank\-Funktionalität
Spielinformationsspeicherung genutzt wird. Ist allgemein die
"major.minor"\-Versionsnummer akzeptierter Clients, z. B. "1.16" oder "1.17".
.
.SS "Globale Tags:"
.
@ -213,23 +214,23 @@ sollen. Verhält sich in Bezug auf Wildcards genauso wie
\fBversions_accepted\fP.
.RE
.P
\fB[ban_time]\fP Eine Tag um Bannzeiten zur einfacheren Benutzung einem Alias
\fB[ban_time]\fP Ein Tag, um Bannzeiten zur einfacheren Benutzung einem Alias
zuzuordnen.
.RS
.TP
\fBname\fP
Der Name, um die Bann\-Zeit zu referenzieren.
Der Name, um die Bannzeit zu referenzieren.
.TP
\fBtime\fP
Die Zeitlängen\-Definition. Das Format lautet: %d[%s[%d%s[...]]] wobei %s für
s (Sekunden), m (Minuten), h (Stunden), D (Tage), M (Monate) oder Y (Jahre)
und %d für eine Nummer steht. Falls keine Zeitdefinition verwendet wird,
werden Minuten (m) angenommen. Beispiel: \fBtime="1D12h30m"\fP steht für eine
Ban\-Zeit von einem Tag, 12 Stunden und 30 Minuten.
Bannzeit von einem Tag, 12 Stunden und 30 Minuten.
.RE
.P
\fB[proxy]\fP Ein Tag, durch den der Server wie ein Proxy agiert und somit alle
Anfragen der mit ihm verbundenen Rechners an den angegebenen Server
Anfragen der mit ihm verbundenen Rechner an den angegebenen Server
weiterleitet. Es werden die gleichen Schlüssel wie bei \fB[redirect]\fP
akzeptiert.
.RE
@ -239,9 +240,9 @@ akzeptiert.
Nutzerauthentifizierung auf dem Server zu verwenden. Alle zusätzlichen
Datenbanktabellen, welche für den \fBforum_user_handler\fP benötigt werden,
können über die Datei table_definitions.sql angelegt werden, welche im
Wesnoth Code\-Repository zu finden ist. Erfordert, dass die
MySQL\-Unterstützung aktiviert ist. Für cmake kann diese durch
\fBENABLE_MYSQL\fP erreicht werden, für scons durch \fBforum_user_handler\fP.
Wesnoth\-Code\-Repository zu finden ist. Erfordert aktivierte
MySQL\-Unterstützung. Für cmake kann dies durch \fBENABLE_MYSQL\fP erreicht
werden, für scons durch \fBforum_user_handler\fP.
.RS
.TP
\fBdb_host\fP
@ -257,8 +258,8 @@ Der Benutzername, der zur Anmeldung an der Datenbank verwendet werden soll.
Das Passwort dieses Benutzers.
.TP
\fBdb_users_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most
likely this will be <table\-prefix>_users (e.g. phpbb3_users).
Der Name der Tabelle, in der das phpbb\-Forum die Nutzerdaten ablegt. Dies
ist höchstwahrscheinlich <table\-prefix>_users (z. B. phpbb3_users).
.TP
\fBdb_extra_table\fP
Der Name der Tabelle, in der wesnothd Informationen über Nutzer speichert.
@ -271,30 +272,30 @@ Der Name der Tabelle, in der wesnothd Informationen über die Spieler eines
Spiels speichert.
.TP
\fBdb_game_modification_info_table\fP
Der Name der Tabelle, in der wesnothd Informationen über sie in einem Spiel
Der Name der Tabelle, in der wesnothd Informationen über die in einem Spiel
verwendeten Modifikationen speichert.
.TP
\fBdb_user_group_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its user group
data. Most likely this will be <table\-prefix>_user_group
(e.g. phpbb3_user_group).
Der Name der Tabelle, in der das phpbb\-Forum die Gruppendaten ablegt. Dies
ist höchstwahrscheinlich <table\-prefix>_user_group
(z. B. phpbb3_user_group).
.TP
\fBdb_connection_history_table\fP
The name of the table in which to store login/logout times. Also used for
matching IPs to users and vice versa.
Der Name der Tabelle die die Login\-/Logout\-Zeiten speichert und Zuordnungen
zwischen IP\-Adresse und Benutzer.
.TP
\fBdb_topics_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread)
information. Most likely this will be <table\-prefix>_topics
(e.g. phpbb3_topics).
Der Name der Tabelle, in der das phpbb\-Forum die Gesprächsfadendaten
ablegt. Dies ist höchstwahrscheinlich <table\-prefix>_topics
(z. B. phpbb3_topics).
.TP
\fBdb_banlist_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans
data. Most likely this will be <table\-prefix>_banlist
(e.g. phpbb3_banlist).
(für user_handler=forum) Der Name der Tabelle, in der das phpbb\-Forum die
Banndaten ablegt. Dies ist höchstwahrscheinlich
<table\-prefix>_banlist (z. B. phpbb3_banlist).
.TP
\fBmp_mod_group\fP
Die ID der Forengruppe, welche über Moderationsrechte verfügt
Die ID der Forengruppe, welche über Moderationsrechte verfügt.
.RE
.
.SH RÜCKGABEWERT
@ -321,16 +322,11 @@ Besuchen Sie auch die offizielle Webseite: https://www.wesnoth.org/
Copyright \(co 2003\-2024 David White <davidnwhite@verizon.net>
.br
Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der
GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation
veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2
der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die
GNU General Public License (GPL) Version 2, wie von der Free Software
Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren. Die
Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von
Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite
Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten
eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm
erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,
Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110\-1301, USA.
Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
.
.SH ANDERE
.

View file

@ -47,14 +47,6 @@ scenarios or campaigns, and share them with others.
Show all translations in the in\-game language selection list, even if they
are deemed insufficiently complete.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ infile.bz2\fP
decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without
the .bz2 suffix. The \fIinfile.bz2\fP will be removed.
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ infile\fP
compresses a file in bzip2 format, stores it as \fIinfile\fP.bz2 and removes
\fIinfile\fP.
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_campaign\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_campaign\fP\fB]\fP
goes directly to the campaign with id \fIid_campaign\fP. A selection menu will
appear if no id was specified.
@ -116,14 +108,6 @@ user\-data directory.
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
runs the game in full screen mode.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ infile.gz\fP
decompresses a file which should be in gzip format and stores it without the
\&.gz suffix. The \fIinfile.gz\fP will be removed.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ infile\fP
compresses a file in gzip format, stores it as \fIinfile\fP.gz and removes
\fIinfile\fP.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
displays a summary of command line options to standard output, and exits.
.TP
@ -156,13 +140,13 @@ lists defined log domains (only the ones containing \fIfilter\fP if used) and
exits
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the
logs directory under the user\-data folder.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being

View file

@ -50,14 +50,6 @@ compártalas con otros.
Muestra todas las traducciones en la lista de selección de idioma del juego,
incluso si se considera que no están lo bastante completas.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ archivo_de_entrada.bz2\fP
descomprime un archivo que debería estar en formato bzip2 y lo almacena sin
el sufijo .bz2. El \fIarchivo_de_entrada.bz2\fP será eliminado.
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ archivo_de_entrada\fP
comprime un archivo en formato bzip2, lo guarda como
\fIarchivo_de_entrada\fP.bz2 y elimina \fIarchivo_de_entrada\fP.
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_de_campaña\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_de_campaña\fP\fB]\fP
va directamente a la campaña con el id \fIid_de_campaña\fP. Si no se especifica
id aparecerá un menú de selección.
@ -121,14 +113,6 @@ valores en un archivo del directorio userdata
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
ejecuta el juego en modo de pantalla completa.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ archivo_de_entrada.gz\fP
descomprime un archivo que debería estar en formato gzip y lo almacena sin
el sufijo .gz. El \fIarchivo_de_entrada.gz\fP será eliminado.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ archivo_de_entrada\fP
comprime un archivo en formato gzip, lo guarda como \fIarchivo_de_entrada\fP.gz
y elimina \fIarchivo_de_entrada\fP.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
muestra un resumen de las opciones de línea de comandos en la salida
estándar, y regresa.
@ -165,13 +149,13 @@ muestra una lista de dominios de registro definidos (únicamente aquéllos
conteniendo \fIfiltro\fP si es indicado) y regresa
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
evita redirigir la salida registrada a un archivo. Los archivos de registro
se crean en el directorio de registros en la carpeta de datos de usuario.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being

View file

@ -49,14 +49,6 @@ scénarios ou vos campagnes et partagez\-les avec le reste du monde.
Affiche toutes les traductions dans le menu du jeu, même si elles sont
jugées insuffisamment complètes.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ fichier_d'entrée.bz2\fP
Décompresse un fichier, normalement au format bzip2, en un fichier sans
l'extension .bz2. \fIfichier_d'entrée.bz2\fP sera effacé.
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ fichier_d'entrée\fP
Compresse un fichier au format bzip2 et le place dans
\fIfichier_d'entrée.bz2\fP, puis efface \fIfichier_d'entrée\fP.
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_campagne\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_campagne\fP\fB]\fP
Va directement à la campagne identifiée par \fIidentifiant campagne\fP. Un menu
de sélection apparaîtra si aucun identifiant n'a été indiqué.
@ -121,14 +113,6 @@ répertoire des données de l'utilisateur.
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
Lance le jeu en mode plein écran.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ fichier_d'entrée.gz\fP
Décompresse une sauvegarde, normalement au format gzip, en un fichier sans
l'extension .gz. \fIfichier_d'entrée.gz\fP sera effacé.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ fichier_d'entrée\fP
Compresse une sauvegarde au format gzip et la place dans
\fIfichier_d'entrée.gz\fP, puis efface \fIfichier_d'entrée\fP.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
Affiche un résumé des options de ligne de commande sur la sortie standard et
quitte le programme.
@ -163,17 +147,18 @@ Liste les types de journaux définis (uniquement ceux contenant \fIfiltre\fP si
l'option est utilisée) et quitte
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the
logs directory under the userdata folder.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being
written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing.
Quand \-\-no\-log\-to\-file est spécifiée sous Windows, les écritures de
journalisation apparaissent dans les cerr/cout au lieu de CONOUT. Sans effet
sinon.
.TP
\fB\-\-max\-fps\fP\fI\ ips\fP
Nombre d'images par seconde que le jeu peut afficher. La valeur doit être
@ -195,8 +180,6 @@ de la bibliothèque sont réputées stables et fonctionneront sans ce
paramètre.
.TP
\fB\-\-nodelay\fP
runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is
automatically enabled by \fB\-\-nogui\fP.
Lance le jeu sans pause pour mesurer les performances graphiques. Cette
option est activée automatiquement par \fB\-\-nogui\fP.
.TP
@ -273,7 +256,7 @@ saisie avant \fB\-\-preprocess\fP.
Définit la résolution de l'écran. Exemple\ : \fB\-r\fP \fB800x600\fP.
.TP
\fB\-\-render\-image\fP\fI\ image\fP\fB\ \fP\fIsortie\fP
prend une « chaîne de caractères de chemin Wesnoth » valide, avec une
Prend une « chaîne de caractères de chemin Wesnoth » valide, avec une
fonction de chemin d'image, puis produit un fichier .png. Les fonctions de
chemin d'image sont documentées à l'adresse :
https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML.
@ -294,7 +277,7 @@ d'écran.
(expérimental) \fIfile\fP contenant un script Lua qui contrôle le client.
.TP
\fB\-s[\fP\fIhôte\fP\fB],\ \-\-server[\fP\fI=hôte\fP\fB]\fP
se connecte à un hôte prédéfini s'il existe, sinon tente de se connecter au
Se connecte à un hôte prédéfini s'il existe, sinon tente de se connecter au
premier serveur paramétré dans les préférences. Exemple\ : \fB\-\-server\fP
\fBserver.wesnoth.org\fP.
.TP
@ -306,9 +289,9 @@ Lance le jeu avec une IHM, surpassant toute utilisation implicite de
Les erreurs de validation sont traitées comme des erreurs fatales.
.TP
\fB\-t[\fP\fIidentifiant scénario\fP\fB],\ \-\-test[\fP\fI=identifiant scénario\fP\fB]\fP
runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined
with a \fB[test]\fP WML tag. The default is \fBtest\fP. A demonstration of the
\fB[micro_ai]\fP feature can be started with \fBmicro_ai_test\fP.
Lance un petit scénario de test. Ce scénario devrait être défini avec un tag
WML \fB[test]\fP. Celui par défaut est \fBtest\fP. Une démonstration de la
fonctionnalité \fB[micro_ai]\fP peut être lancée avec \fBmicro_ai_test\fP.
.TP
\fB\-\-translations\-over\fP\fI\ pourcentage\fP
Définit à \fIpour cent\fP la limite pour déterminer si une traduction est jugée
@ -320,7 +303,7 @@ Lance le scénario de test indiqué comme un test unitaire. Implique
\fB\-\-nogui\fP.
.TP
\fB\-\-unsafe\-scripts\fP
rend le package \fBpackage\fP disponible aux scripts Lua, ainsi ils peuvent
Rend le package \fBpackage\fP disponible aux scripts Lua, ainsi ils peuvent
charger n'importe quel package. Ne faites cela qu'avec des scripts de
confiance ! Cette action donne aux scripts Lua les mêmes permissions que
l'exécutable de Wesnoth.

View file

@ -167,17 +167,18 @@ Définit si le serveur va automatiquement sauvegarder les films des parties
(par défaut\ : \fBfalse\fP).
.TP
\fBtls_enabled\fP
Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too.
Utilise TLS. Si activée, les trois options suivantes doivent être
spécifiées.
.TP
\fBtls_fullchain\fP
TLS full certificate chain in .pem format
La chaîne du certificat TLS au format .pem
.TP
\fBtls_private_key\fP
private key for TLS in .pem format
La clé privée TLS au format .pem
.TP
\fBtls_dh\fP
TLS DH parameters, as .pem file. Generate with \fBopenssl dhparam \-out
filename.pem 4096\fP
Le paramètre DH de TLS au format .pem. À générer par \fBopenssl dhparam \-out
nom_de_fichier.pem 4096\fP
.TP
\fBversions_accepted\fP
Liste des versions acceptées par le serveur, séparées par des virgules. Les
@ -187,9 +188,9 @@ correspondant à celle de wesnoth).
Exemple\ : \fBversions_accepted="*"\fP autorise tout type de version.
.TP
\fBid\fP
The ID of the server when using the database functionality to store game
information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such
as 1.16 or 1.17.
L'identifiant ID du serveur quand la sauvegarde en base de données des
informations des parties est activée. Souvent les nombres majeur et mineur
de la version des clients qui est acceptée\ : 1.18, 1.16...
.
.SS "Balises globales\ : "
.
@ -277,8 +278,9 @@ probablement sous la forme <table\-prefix>_user_group. Par exemple\ :
phpbb3_user_group.
.TP
\fBdb_connection_history_table\fP
The name of the table in which to store login/logout times. Also used for
matching IPs to users and vice versa.
Le nom de la table de la base de données où les instants de connexion et
déconnexion sont stockés. Permet aussi de trouver les adresses IP
correspondant aux joueurs.
.TP
\fBdb_topics_table\fP
Nom de la table des informations des sujets de vos forums phpbb,

View file

@ -50,14 +50,6 @@ con gli altri.
Mostra tutte le traduzioni disponibili nella lista dei linguaggi di gioco,
anche se non hanno un sufficiente livello di completezza.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ infile.bz2\fP
decomprime un file che devessere in formato bzip2 e lo memorizza senza
suffisso .bz2. Il file \fIinfile.bz2\fP sarà rimosso.
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ infile\fP
comprime un file in formato bzip2, lo memorizza come \fIinfile\fP.bz2 e rimuove
\fIinfile\fP.
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_campagna\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_campagna\fP\fB]\fP
salta direttamente alla campagna con identificatore \fIid_campagna\fP. Apparirà
un menu selezione se non si specifica alcun identificatore.
@ -122,14 +114,6 @@ in un file nella directory dei dati utente.
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
esegue il gioco a tutto schermo.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ infile.gz\fP
decomprime un file che devessere in formato gzip e lo memorizza senza
suffisso .gz. Il file \fIinfile.gz\fP sarà rimosso.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ infile\fP
comprime un file in formato gzip, lo memorizza come \fIinfile\fP.gz e rimuove
\fIinfile\fP.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
mostra un riepilogo delle opzioni tramite riga di comando verso un output
standard ed esce.
@ -166,12 +150,13 @@ fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti
\fIfiltro\fP, se usata) e termina
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
impedisce il reindirizzamento delloutput registrato in un file. I log file
vengono creati nella directory dei log nella cartella dati utente.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
il registro di output è scritto in un file addizionale oltre allo standard
output/errore. Annulla leffetto di \-\-no\-log\-to\-file implicito o esplicito.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
In ambiente Windows, quando usato in combinazione con \-\-no\-log\-to\-file,

View file

@ -40,12 +40,6 @@ Battle for \fBWesnoth\fPはターン制のファンタジー戦略ゲームで
\fB\-\-all\-translations\fP
ゲーム内の言語選択リストに、翻訳率が低いものを含むすべての翻訳を表示する。
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ infile.bz2\fP
bzip2 フォーマットのファイルを展開して .bz2 という拡張子を除いたファイルに保存する。 \fIinfile.bz2\fP は削除される。
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ infile\fP
ファイルを bzip2 フォーマットで圧縮して \fIinfile\fP.bz2 に保存し、\fIinfile\fP を削除する。
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_campaign\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_campaign\fP\fB]\fP
キャンペーンをID \fIid_campaign\fP で直接指定する。IDを指定しないと選択メニューが表示される。
.TP
@ -99,12 +93,6 @@ FPSを画面の隅に表示し、ユーザーデータディレクトリ内の
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
フルスクリーンモードでゲームを実行する。
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ infile.gz\fP
gzip フォーマットのファイルを展開して .gz という拡張子を除いたファイルに保存する。 \fIinfile.gz\fP は削除される。
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ infile\fP
ファイルを gzip フォーマットで圧縮して \fIinfile\fP.gz に保存し、\fIinfile\fP を削除する。
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
標準出力にコマンドラインオプションの要約を表示して、終了する。
.TP
@ -132,17 +120,17 @@ gzip フォーマットのファイルを展開して .gz という拡張子を
定義済のログ領域のリストを表示して終了する。(\fIfilter\fPが指定されたら反映される)
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the
logs directory under the userdata folder.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being
written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing.
Windowsの場合に \-\-no\-log\-to\-file と共に使用すると、出力は CONOUT ではなく cerr/cout
に書き込まれる。それ以外は何もしない。
.TP
\fB\-\-max\-fps\fP\fI\ fps\fP
ゲームの fps を設定。値は \fB1\fP から \fB1000\fP を指定でき、デフォルト値はモニターのリフレッシュレートである。
@ -244,9 +232,8 @@ GUI 付きでゲームを実行する、暗黙的に \fB\-\-nogui\fP を置き
検証エラーは致命的なエラーとして扱う。
.TP
\fB\-t[\fP\fIscenario_id\fP\fB],\ \-\-test[\fP\fI=scenario_id\fP\fB]\fP
runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined
with a \fB[test]\fP WML tag. The default is \fBtest\fP. A demonstration of the
\fB[micro_ai]\fP feature can be started with \fBmicro_ai_test\fP.
小さなテストシナリオを実行する。テストシナリオは \fB[test]\fP WMLタグで定義されている必要がある。 デフォルトは \fBtest\fP
\fB[micro_ai]\fP のデモンストレーションは \fBmicro_ai_test\fP で開始できる。
.TP
\fB\-\-translations\-over\fP\fI\ percent\fP
言語の基準翻訳率を I に設定する。言語の翻訳率が \fIpercent\fP を越えている場合のみ、ゲーム内の言語リストに表示される。有効な値は 0 から

View file

@ -140,17 +140,17 @@ wesnothd をデーモンとして実行する。
サーバーが自動的にゲームのリプレイを保存するか定義する。(既定値: \fBfalse\fP)
.TP
\fBtls_enabled\fP
Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too.
TLSの使用を有効にする。trueの場合は、以下の3つのオプションも設定する必要がある。
.TP
\fBtls_fullchain\fP
TLS full certificate chain in .pem format
\&.pem形式のTLSフル証明書チェーン
.TP
\fBtls_private_key\fP
private key for TLS in .pem format
\&.pem形式のTLS用秘密鍵
.TP
\fBtls_dh\fP
TLS DH parameters, as .pem file. Generate with \fBopenssl dhparam \-out
filename.pem 4096\fP
\&.pemファイルとして生成される TLS DHパラメータ。 \fBopenssl dhparam \-out filename.pem 4096\fP
で生成する。
.TP
\fBversions_accepted\fP
カンマで区切られた、サーバーに受けつけられるバージョン文字列のリスト。 \fB*\fP\fB?\fP からなるワイルドカードのパターンに対応。(既定値では
@ -159,9 +159,8 @@ wesnoth のバージョンに一致する)
例: \fBversions_accepted="*"\fP で、どのようなバージョン文字列も受けつける。
.TP
\fBid\fP
The ID of the server when using the database functionality to store game
information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such
as 1.16 or 1.17.
ゲーム情報を保存するためにデータベース機能を使用する場合のサーバーのID。一般的には、1.16 や 1.17 のように、接続したクライアントアプリの
メジャー番号.マイナー番号 で構成されるバージョン番号。
.
.SS グローバルタグ:
.
@ -217,8 +216,8 @@ Y (年) で %d は数字。もし時間修飾子がない場合は分(m)が指
ユーザーのパスワード
.TP
\fBdb_users_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most
likely this will be <table\-prefix>_users (e.g. phpbb3_users).
phpbbフォーラムがユーザーデータを保存するテーブル名。<table\-prefix>_users
phpbb3_usersである可能性が高い。
.TP
\fBdb_extra_table\fP
ユーザーに関するデータをwesnothdが保存するテーブル名。
@ -233,23 +232,19 @@ likely this will be <table\-prefix>_users (e.g. phpbb3_users).
ゲームで使用されるMODに関するデータをwesnothdが保存するテーブル名。
.TP
\fBdb_user_group_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its user group
data. Most likely this will be <table\-prefix>_user_group
(e.g. phpbb3_user_group).
ユーザーグループデータをphpbbフォーラムが保存するテーブル名。<table\-prefix>_user_group
phpbb3_user_groupである可能性が高い
.TP
\fBdb_connection_history_table\fP
The name of the table in which to store login/logout times. Also used for
matching IPs to users and vice versa.
ログイン/ログアウトの回数を保存するためのDBテーブル名。または IP とユーザーのマッチングにも使用される。
.TP
\fBdb_topics_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread)
information. Most likely this will be <table\-prefix>_topics
(e.g. phpbb3_topics).
トピックスレッド情報をphpbbフォーラムが保存するテーブル名。 <table\-prefix>_topics
phpbb3_user_groupである可能性が高い。
.TP
\fBdb_banlist_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans
data. Most likely this will be <table\-prefix>_banlist
(e.g. phpbb3_banlist).
ユーザーの入室禁止データをphpbbフォーラムが保存するテーブル名。<table\-prefix>_banlist
phpbb3_banlistである可能性が高い。
.TP
\fBmp_mod_group\fP
モデレーション権限を持つフォーラムグループのID。

View file

@ -47,14 +47,6 @@ unidades, cenários e campanhas e compartilhe\-os com os outros.
Mostra todas as traduções na lista de seleção de línguas do jogo, mesmo que
elas não sejam consideradas como suficientemente completas.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ infile.bz2\fP
descomprime um arquivo que deve estar no formato bzip2 e guarda\-o sem o
sufixo .bz2. O \fIinfile.bz2\fP será removido.
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ infile\fP
comprime um arquivo em formato bzip2 , guarda\-o como \fIinfile\fP.bz2 e remove
o \fIinfile\fP.
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_campaign\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_campaign\fP\fB]\fP
vai diretamente para a campanha com o id \fIid_campaign\fP. Um menu de seleção
aparecerá se nenhum id for especificado.
@ -114,14 +106,6 @@ grava estes valores em um arquivo no diretório de dados do usuário.
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
executa o jogo em modo tela cheia.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ infile.gz\fP
descomprime um arquivo que está em formato gzip e armazena\-o sem o sufixo
\&.gz. O arquivo \fIinfile.gz\fP é então removido.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ infile\fP
comprime um arquivo em formato gzip, guarda\-o como \fIinfile\fP.gz e remove
\fIinfile\fP.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
exibe um resumo das opções de linha de comando para saída padrão, e sai.
.TP
@ -155,13 +139,13 @@ lista dos log domains definidos (apenas os que contêm \fIfilter\fP se usad0) e
sai
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the
logs directory under the userdata folder.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being

View file

@ -47,14 +47,6 @@ wesnoth \- Битва за Веснот, пошаговая стратегиче
Отобразить все переводы во внутриигровом списке выбора языка, даже если они
считаются недостаточно полными.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ infile.bz2\fP
распаковать файл — он должен быть формата bzip2 — и сохранить его без
расширения .bz2. Исходный файл \fIinfile.bz2\fP будет удалён.
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ infile\fP
сжать файл в формат bzip2, сохранить его как \fIinfile\fP.bz2 и удалить
исходный файл \fIinfile\fP.
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_кампании\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_кампании\fP\fB]\fP
сразу же запустить кампанию с идентификатором \fIid_кампании\fP. Если
идентификатор не установлен, появится меню выбора.
@ -115,14 +107,6 @@ DiffWML в стандартный вывод или в файл, указанн
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
запустить игру в полноэкранном режиме.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ infile.gz\fP
распаковать файл, который должен быть в формате gzip и сохранить его без
расширения .gz. Исходный файл \fIinfile.gz\fP будет удалён.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ infile\fP
сжать файл в формат gzip, сохранить его как \fIinfile\fP.gz и удалить
\fIinfile\fP.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
вывести список параметров командной строки в стандартный вывод и выйти.
.TP
@ -157,13 +141,13 @@ DiffWML в стандартный вывод или в файл, указанн
\fBфильтре\fP, если он задан) и выйти
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the
logs directory under the userdata folder.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being

View file

@ -48,14 +48,6 @@ hráčmi.
Zobraziť všetky preklady vo výberovom zozname jazykov v hre, aj keď sa
považujú za nedokončené.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ vstupný\-súbor.bz2\fP
rozbalí súbor, ktorý by mal byť vo formáte bzip2, a uloží ho bez prípony
\&.bz2. Súbor \fIvstupný_súbor.bz2\fP sa vymaže.
.TP
\fB—bzip2\fP\fI\ vstupný\-súbor\fP
zbalí uloženú hru do formátu bzip2, uloží ju ako \fIvstupný_súbor\fP.bz2 a
vymaže \fIvstupný_súbor\fP.
.TP
\fB\-c[\fP\fIid kampane\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id kampane\fP\fB]\fP
prejde priamo do kampane s ID \fIid_campaign\fP. Ak nebolo zadané žiadne ID,
zobrazí sa ponuka výberu.
@ -114,14 +106,6 @@ zapisuje tieto hodnoty do súboru v adresári užívateľských údajov.
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
spustí hru na ploche celej obrazovky.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ vstupný_súbor.gz\fP
rozbalí súbor, ktorý by mal byť vo formáte gzip, a uloží ho bez prípony
\&.gz. Súbor \fIvstupný_súbor.gz\fP sa vymaže.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ vstupný_súbor\fP
zbalí uloženú hru do formátu gzip, uloží ju ako \fIvstupný_súbor\fP.gz a vymaže
\fIvstupný_súbor\fP.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
vypíše súhrn možností príkazového riadku do štandardného výstupu, a skončí.
.TP
@ -154,13 +138,13 @@ vypíše definované protokolovacie domény domény protokolovania (iba tie ktor
obsahujú reťazec \fIfilter\fP) a skončí
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
zabraňuje presmerovaniu zaznamenaného výstupu do súboru. Súbory denníkov sa
vytvárajú v adresári logs v priečinku userdata.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
výstup protokolu sa zapisuje do súboru okrem štandardného
výstupu/chyby. Zruší efekt \-\-no\-log\-to\-file, či už implicitný alebo
explicitný.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
Pre Windows, keď sa použije s \-\-no\-log\-to\-file, výstup sa zapíše do

View file

@ -48,13 +48,6 @@ seferberliklerinizi yazabilir ve bunları başkaları ile paylaşabilirsiniz.
Oyun içi dil seçim listesindeki tüm çevirileri yeterli olmasalar bile,
gösterir.
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ dosya.bz2\fP
bzip2 biçemli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .bz2 uzantısız olarak
kaydeder. \fIdosya.bz2\fP dosyasını da siler.
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ dosya\fP
bir dosyayı \fIdosya\fP.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve \fIdosya\fPyı siler.
.TP
\fB\-c[\fP\fIseferberlik\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=seferberlik\fP\fB]\fP
\fIseferberlik\fP kimliği ile doğrudan seferberliğe gider. Kimlik
belirtilmemişse bir seçim menüsü görünecektir.
@ -114,13 +107,6 @@ görüntüler ve bu değerleri userdata dizinindeki bir dosyaya yazar.
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
oyunu tam ekran çalıştırır.
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ girdi\-dosyası.gz\fP
Gzipli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .gz uzantısız olarak
kaydeder. \fIdosya.gz\fP dosyasını da siler.
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ girdi\-dosyası\fP
Bir dosyayı \fIdosya\fP.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve \fIdosya\fPyı siler.
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
Komut satırı seçeneklerini standart çıktıya listeler ve çıkar.
.TP
@ -154,13 +140,13 @@ tanımlı günlük alanlarını listeler ve çıkar (bir \fIsüzgeç\fP belirtil
sadece belirtilenleri içerir).
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the
logs directory under the userdata folder.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being

View file

@ -39,12 +39,6 @@ wesnoth \- 韦诺之战Battle for Wesnoth一款回合制奇幻策略游
\fB\-\-all\-translations\fP
在游戏中的语言选择列表中显示所有翻译,哪怕这些翻译被认为不够完整,也一样显示。
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ infile.bz2\fP
解压缩应为bzip2格式的文件解压后去掉.bz2后缀。文件\fIinfile.bz2\fP将被删除。
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ infile\fP
\fIinfile\fP压缩为bzip2格式文件文件名为\fIinfile\fP.bz2。文件\fIinfile\fP将被删除。
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_campaign\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_campaign\fP\fB]\fP
直接进入ID为 \fIid_campaign\fP 的战役。如果没有指定ID则会出现选择菜单。
.TP
@ -96,12 +90,6 @@ wesnoth \- 韦诺之战Battle for Wesnoth一款回合制奇幻策略游
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
使用全屏模式运行游戏。
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ infile.gz\fP
解压缩应为gzip格式的文件解压后去掉.gz后缀。文件\fIinfile.gz\fP将被删除。
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ infile\fP
\fIinfile\fP压缩为gzip格式文件文件名为\fIinfile\fP.gz。文件\fIinfile\fP将被删除。
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
在标准输出上显示命令行选项的概述,并退出。
.TP
@ -125,13 +113,13 @@ wesnoth \- 韦诺之战Battle for Wesnoth一款回合制奇幻策略游
列出游戏中定义的日志域(如果使用了 \fIfilter\fP 则只列出饱含该字符串的日志域)而后退出
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the
logs directory under the userdata folder.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being

View file

@ -39,12 +39,6 @@ Battle for \fBWesnoth\fP是一個回合制奇幻風格的策略遊戲。
\fB\-\-all\-translations\fP
顯示所有在遊戲中的語言清單中的翻譯,即使它們被認為是不完整的。
.TP
\fB\-\-bunzip2\fP\fI\ infile.bz2\fP
解壓縮一個應該是 bzip2 格式的檔案,並儲存為名稱少了 .bz2 後綴的檔案。\fIinfile.bz2\fP 將被刪除。
.TP
\fB\-\-bzip2\fP\fI\ infile\fP
用 bzip2 格式壓縮一個檔案,儲存為 \fIinfile\fP.bz2並刪除 \fIinfile\fP
.TP
\fB\-c[\fP\fIid_campaign\fP\fB],\ \-\-campaign[\fP\fI=id_campaign\fP\fB]\fP
直接開啟 ID 為 \fIid_campaign\fP 的戰役。如果沒有指定 ID將會出現選單。
.TP
@ -70,7 +64,7 @@ Battle for \fBWesnoth\fP是一個回合制奇幻風格的策略遊戲。
以指定 ID 的核心來覆寫被讀取的核心。
.TP
\fB\-\-data\-dir\fP\fI\ directory\fP
以指定的目錄來覆寫資料目錄
以指定的目錄來覆寫資料目錄
.TP
\fB\-\-data\-path\fP
印出資料目錄的路徑並退出。
@ -80,7 +74,7 @@ Battle for \fBWesnoth\fP是一個回合制奇幻風格的策略遊戲。
http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode
.TP
\fB\-\-debug\-lua\fP
啟用一些 Lua 偵錯機制
啟用一些 Lua 偵錯機制
.TP
\fB\-\-strict\-lua\fP
不允許廢棄的Lua API的呼叫
@ -98,12 +92,6 @@ http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode
\fB\-f, \-\-fullscreen\fP
以全螢幕模式運行遊戲。
.TP
\fB\-\-gunzip\fP\fI\ infile.gz\fP
解壓縮一個應該是 gzip 格式的檔案,並儲存為名稱少了 .gz 後綴的檔案。\fIinfile.gz\fP 將被刪除。
.TP
\fB\-\-gzip\fP\fI\ infile\fP
用 gzip 格式壓縮一個檔案,儲存為 \fIinfile\fP.gz並刪除 \fIinfile\fP
.TP
\fB\-h, \-\-help\fP
顯示命令列選項的概要至標準輸出,然後退出。
.TP
@ -125,20 +113,19 @@ http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode
設定日誌記錄器的嚴格等級。任何訊息傳送至此等級的日誌域或是高的等級將導致單元測試失敗,不管勝利的結果。只有在和 \fB\-u\fP 一同使用時才會有效。
.TP
\fB\-\-logdomains[\fP\fI=filter\fP\fB]\fP
列出定義的日誌域(只列出包含 \fIfilter\fP 的日誌域,如果它有被使用的話)並退出
列出定義的日誌域(只列出包含 \fIfilter\fP 的日誌域,如果它有被使用的話)並退出
.TP
\fB\-\-no\-log\-to\-file\fP
prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the
logs directory under the userdata folder.
prevents redirecting logged output to a file. The environment variable
WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created
in the logs directory under the userdata folder.
.TP
\fB\-\-log\-to\-file\fP
log output is written to a file in addition to standard
output/error. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file whether implicit or
explicit.
log output is written to a file. Cancels the effect of \-\-no\-log\-to\-file
whether implicit or explicit.
.TP
\fB\-\-wnoconsole\fP
For Windows, when used with \-\-no\-log\-to\-file, results in output being
written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing.
在 Windows 系統下,當使用 \-\-no\-log\-to\-file 時,會將輸出寫入 cerr/cout 而不是 CONOUT。否則不會有任何作用。
.TP
\fB\-\-max\-fps\fP\fI\ fps\fP
遊戲每秒能顯示的影格數,數值應在 \fB1\fP\fB1000\fP 之間,預設為螢幕刷新率。
@ -239,9 +226,8 @@ https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML。
驗證錯誤視為致命錯誤。
.TP
\fB\-t[\fP\fIscenario_id\fP\fB],\ \-\-test[\fP\fI=scenario_id\fP\fB]\fP
runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined
with a \fB[test]\fP WML tag. The default is \fBtest\fP. A demonstration of the
\fB[micro_ai]\fP feature can be started with \fBmicro_ai_test\fP.
在小型測試章節中執行遊戲。該章節應是有用一個 \fB[test]\fP WML 標籤定義的章節。預設為 \fBtest\fP\fB[micro_ai]\fP
的展示功能可以用 \fBmicro_ai_test\fP 來啟動。
.TP
\fB\-\-translations\-over\fP\fI\ percent\fP
將判斷一個翻譯是否足夠完整以顯示在遊戲中的語言清單上的標準設定為 \fIpercent\fP。有效的數值為 0 至 100。

View file

@ -137,17 +137,16 @@ wesnothd \- 韋諾之戰多人網路伺服器
設置伺服器是否自動保存遊戲錄影。(預設值:\fBfalse\fP
.TP
\fBtls_enabled\fP
Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too.
啟用 TLS 時。 如果為 true則還需要設定以下 3 個選項。
.TP
\fBtls_fullchain\fP
TLS full certificate chain in .pem format
TLS 完整的信任鍊,格式為.pem
.TP
\fBtls_private_key\fP
private key for TLS in .pem format
TLS私鑰格式為.pem
.TP
\fBtls_dh\fP
TLS DH parameters, as .pem file. Generate with \fBopenssl dhparam \-out
filename.pem 4096\fP
TLS Diffie\-Hellman 參數,為.pem檔案。使用 \fBopenssl dhparam \-out filename.pem 4096\fP生成
.TP
\fBversions_accepted\fP
用逗號分隔的版本字串清單,伺服器會接受清單上面的版本。支援使用 \fB*\fP\fB?\fP 這兩個萬用字元。(預設為對應的韋諾版本)
@ -155,9 +154,7 @@ filename.pem 4096\fP
例如:\fBversions_accepted="*"\fP 允許任意版本字串。
.TP
\fBid\fP
The ID of the server when using the database functionality to store game
information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such
as 1.16 or 1.17.
使用資料庫功能儲存遊戲資訊時伺服器的ID。 一般是接受客戶端的 major.minor 版本例如1.16或1.17。
.
.SS 全域標籤:
.
@ -193,7 +190,7 @@ as 1.16 or 1.17.
\fB[user_handler]\fP 配置使用者處理程序。如果配置中沒有 \fB[user_handler]\fP
區塊,伺服器將以不提供任何暱稱註冊服務的方式來運行。所有額外的 \fBforum_user_handler\fP
所需要用來運行的表格可以在韋諾的原始碼倉庫中的 table_definitions.sql 中被找到。需要啟用 MySQL 支援,以 cmake
來說要使用 \fBENABLE_MYSQL\fP;以 scons 來說要使用 \fBforum_user_handler\fP
來說要使用 \fBENABLE_MYSQL\fP;以 scons 來說要使用 \fBforum_user_handler\fP
.RS
.TP
\fBdb_host\fP
@ -209,39 +206,33 @@ as 1.16 or 1.17.
這個使用者的密碼
.TP
\fBdb_users_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most
likely this will be <table\-prefix>_users (e.g. phpbb3_users).
phpbb 論壇中存放使用者資料的表單。很可能是 <table\-prefix>_users例如phpbb3_users
.TP
\fBdb_extra_table\fP
wesnothd 將在其中保存其自己的有關使用者資料的表格名稱
wesnothd 將在其中保存其自己的有關使用者資料的表格。
.TP
\fBdb_game_info_table\fP
wesnothd 將在其中保存其自己的有關遊戲資料的表格名稱
wesnothd 將在其中保存其自己的有關遊戲資料的表格。
.TP
\fBdb_game_player_info_table\fP
wesnothd 將在其中保存其自己的有關每場遊戲中的玩家資料的表格名稱
wesnothd 將在其中保存其自己的有關每場遊戲中的玩家資料的表格。
.TP
\fBdb_game_modification_info_table\fP
wesnothd 將在其中保存其自己的有關每場遊戲中被使用的模組的資料的表格名稱
wesnothd 將在其中保存其自己的有關每場遊戲中被使用的模組的資料的表格。
.TP
\fBdb_user_group_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its user group
data. Most likely this will be <table\-prefix>_user_group
(e.g. phpbb3_user_group).
phpbb 論壇中存放使用者群組資料的表單。很可能是
<table\-prefix>_user_group例如phpbb3_user_group
.TP
\fBdb_connection_history_table\fP
The name of the table in which to store login/logout times. Also used for
matching IPs to users and vice versa.
用於儲存登入/登出時間的表單。也用於將IP與使用者交互比對。
.TP
\fBdb_topics_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread)
information. Most likely this will be <table\-prefix>_topics
(e.g. phpbb3_topics).
phpbb 論壇中存放主題(帖子)資訊的表單。很可能是 <table\-prefix>_topics例如phpbb3_topics
.TP
\fBdb_banlist_table\fP
The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans
data. Most likely this will be <table\-prefix>_banlist
(e.g. phpbb3_banlist).
phpbb 論壇中存放封鎖使用者資料的表單。很可能是
<table\-prefix>_banlist例如phpbb3_banlist
.TP
\fBmp_mod_group\fP
被視為具有審核權限的論壇組的 ID。

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
@ -89,45 +89,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -135,13 +135,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -149,46 +149,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ang@latin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-26 23:00-0500\n"
"Last-Translator: Zetan R S <axonfifty@gmail.comm>\n"
"Language-Team: Old English <http://wiki.wesnoth.org/OldEnglishTranslation>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "1. Hloþ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"andleofan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"andleofan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"andleofan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -139,14 +139,14 @@ msgstr ""
"andleofan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "An þinra gebura hæfþ gefunden sumu attorcoppena nest suþ and norþ."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"hine sparian?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"þær þy gelicor cƿelle þu hie. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"and beƿestan."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"hie ƿære hit sƿiðe gelicre þætte ƿe ƿinnen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
"forliest gelytlaþ þone andleofan þara feonda tienum."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Seo guþ is neah ende. Sige is on neahtide!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -208,28 +208,28 @@ msgstr ""
"ƿitod!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Þu hafast plegan geƿunnen, ac þu most ætfeolan gif þu ƿille..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Ic hæbbe gefeallen, ac giet nis seo guþ us ætlætness!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
"Ic eom gesett to cƿellenne, ac giet ne sind ƿe on þisre guðe forlorene!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Gesiðan, aƿrecaþ mec!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Ne drædaþ, us giet is hopa!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "teamname^وحوش"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"أقل بمقدار 10 نقاط."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"10 نقاط."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"10 نقاط."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -123,21 +123,21 @@ msgstr ""
"أقل بمقدار 10 نقاط."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "لقد اصطدم أحد فلاحيكم بأعشاش بعض العناكب في الشمال والجنوب."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr "أقسم أنني رأيت شخصًا محاصرًا في شبكة العنكبوت. ربما يجب علينا إنقاذه؟"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -148,13 +148,13 @@ msgstr ""
"أفضل لقتلهم."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr "أبلغ رجالك عن أصوات غريبة قادمة من بعض الكهوف في الشرق والغرب."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"فإن فرصنا في النصر سترتفع."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -174,12 +174,12 @@ msgstr ""
"دخل العدو بمقدار 10 نقاط.."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "هذه المعركة على وشك الانتهاء. النصر في متناول اليد!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -187,27 +187,27 @@ msgstr ""
"لقد نجونا من الهجوم! انقلب تيار المعركة ، ولا يمكن أن يراوغنا النصر الآن!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "لقد فزت باللعبة ، لكن يمكنك الاستمرار إذا أردت ..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "لقد سقطت ولكن لم نفقد كل شيء!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "لقد فعلت ما بوسعي، لكننا سنخسر المعركة رغم كل شيء!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "أيها الرفاق ، انتقموا لي!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "لا تخف ، لا يزال لدينا أمل!"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 12:10+0300\n"
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "teamname^Чудовища"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"по-малък приход."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"малък приход."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"малък приход."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"малък приход."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"пещери."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"спасим?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -165,14 +165,14 @@ msgstr ""
"да ги победите."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Нашите войници доловиха странни звуци от пещерите източно и западно от тук."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"от тях. Ако успеем да ги унищожим шансовете ни не биха били толкова илюзорни."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
"прихода на противника ще пада с 10 злато."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Битката почти завърши, победата е близо!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -205,27 +205,27 @@ msgstr ""
"наша!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Спечелихте играта, но може да продължите, ако желаете."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Паднах, но не всичко е изгубено!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Аз загивам, но все още не сме изгубили битката!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Приятели, отмъстете за мен!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Не се страхувайте, все още има надежда!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -82,45 +82,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -128,13 +128,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -142,46 +142,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.5.5+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
"com>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "teamname^Monstres"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"monedes d'or menys."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"d'or menys."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"d'or menys."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"d'or menys."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Un dels vostres camperols ha descobert uns nius d'aranyes al nord i al sud."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"rescatar?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"més possibilitats teniu de matar-les."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"l'est i a l'oest."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"les, les nostres possibilitats no serien tan minses."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
"destruïda reduirà els ingressos de l'enemic en 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "La batalla està arribant al seu final. La victòria és a tocar!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -206,27 +206,27 @@ msgstr ""
"se'ns pot escapar!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Heu guanyat la partida, però podeu continuar si voleu..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "He caigut, però no tot està perdut!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Estic acabat, però encara no hem perdut aquesta batalla!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Camarades, vengeu-me!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "No temeu, encara hi ha esperança!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -82,45 +82,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -128,13 +128,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -142,46 +142,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 08:28+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Příšery"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"příjem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"příjem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"příjem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"příjem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"pracovníků."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"osvobodit?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -156,14 +156,14 @@ msgstr ""
"dostaneš, tím větší máš šanci je zabít."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Tví muži hlásí, že z jeskyní na východě a západě se ozývají divné zvuky."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"naše pozice by již nebyla tak vratká."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -183,39 +183,39 @@ msgstr ""
"S každým zničeným dolem klesne příjem nepřítele o 10 zlatých."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Bitva se chýlí k závěru a vítězství je na dosah ruky!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr "Vydrželi jsme nápor! Válečné štěstí se obrátilo, vítězství nás nemine!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Vyhrál jsi tuto hru, ale pokud chceš, můžeš pokračovat ve hraní..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Padl jsem, ale ještě není vše ztraceno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Je po mně, ale tuto bitvu jsme ještě neprohráli!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Kamarádi, pomstěte mě!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Nebojte se, pořád máme naději!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -82,45 +82,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -128,13 +128,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -142,46 +142,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -107,35 +107,35 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Midt"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Du ødelægger svampeminen. De nordvestlige udøde har nu 10 mindre i indkomst."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Du ødelægger svampeminen. De nordøstlige orker har nu 10 mindre i indkomst."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Du ødelægger svampeminen. De sydvestlige orker har nu 10 mindre i indkomst."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Du ødelægger svampeminen. De sydøstlige udøde har nu 10 mindre i indkomst."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"En af dine bønder er stødt ind i nogle edderkoppers reder mod nord og syd."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should "
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"dem?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"frem jo bedre er din chance for at dræbe dem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"vest."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"krigen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
"ødelægger vil reducere fjendens indkomst med 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Dette slag er næsten færdig. Sejren er tæt på!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -210,27 +210,27 @@ msgstr ""
"rækkevidde!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Du har vundet spillet, men du kan fortsætte hvis du ønsker det..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Jeg har tabt, men alt er ikke forgæves!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Jeg er færdig, men vi har stadig ikke tabt dette slag!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Kammerater, hævn mig!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Frygt ikke, der er stadig håb for os!"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Monster"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"ein um 10 Goldstücke geringeres Einkommen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"um 10 Goldstücke geringeres Einkommen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"um 10 Goldstücke geringeres Einkommen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"um 10 Goldstücke geringeres Einkommen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"gestoßen."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"sah. Vielleicht sollten wir ihn retten?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
"schwächer sind die Spinnen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"im Osten und Westen."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"schaffen, sie zu zerstören, könnte sich das Blatt wenden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -188,12 +188,12 @@ msgstr ""
"Goldstücke verringern."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Der Kampf ist fast beendet. Der Sieg ist nah!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -202,29 +202,29 @@ msgstr ""
"gewendet. Der Sieg ist uns nicht mehr zu nehmen!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
"Ihr habt diese Partie gewonnen, doch dürft Ihr fortfahren so denn Ihr dies "
"wünscht…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Ich bin gefallen, doch noch ist nicht alles verloren!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Mit mir geht es zu Ende, doch noch ist die Schlacht nicht verloren!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Kameraden, rächt meinen Tod!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Fürchtet euch nicht, es gibt noch einen Funken Hoffnung."

View file

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -128,7 +128,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Δυτικός"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"βορειοδυτικά μειώθηκε κατά 10 νομίσματα."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"μειώθηκε κατά 10 νομίσματα."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"μειώθηκε κατά 10 νομίσματα."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"νοτιοανατολικά μειώθηκε κατά 10 νομίσματα."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"νότια."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"μπορούσαμε να τον σώσουμε..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"να τις σκοτώσεις."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"δυτικά σου."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"τα ορυχεία θα είχαμε σίγουρα το πάνω χέρι."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
"κατά 10 χρυσά νομίσματα."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Η μάχη πλησιάζει το τέλος της! Η νίκη είναι κοντά!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -233,27 +233,27 @@ msgstr ""
"όπλα μας!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Κέρδισες το παιχνίδι, αλλά μπορείς να συνεχίσεις αν θέλεις..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Πέφτω στη μάχη, αλλά δεν χάθηκαν όλα!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Ο χρόνος μου εδώ τελειώνει, αλλά δεν έχουμε ηττηθεί ακόμα!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Σύντροφοι, εκδικηθείτε με!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Μη φοβάστε, υπάρχει ακόμα ελπίδα!"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: en@shaw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 18:45-0400\n"
"Last-Translator: Arc Riley <arcriley@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Shavian English <ubuntu-l10n-en-shaw@lists.launchpad.net>\n"
@ -109,38 +109,38 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "𐑑𐑰𐑥 1"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr "𐑿 𐑛𐑩𐑕𐑑𐑮𐑶 𐑞 𐑥𐑳𐑖𐑮𐑵𐑥 𐑥𐑲𐑯. 𐑞 𐑯𐑹𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑧𐑛 𐑯𐑬 𐑣𐑨𐑝 10 𐑤𐑧𐑕 𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr "𐑿 𐑛𐑩𐑕𐑑𐑮𐑶 𐑞 𐑥𐑳𐑖𐑮𐑵𐑥 𐑥𐑲𐑯. 𐑞 𐑯𐑹𐑔𐑰𐑕𐑑 𐑹𐑒𐑕 𐑯𐑬 𐑣𐑨𐑝 10 𐑤𐑧𐑕 𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr "𐑿 𐑛𐑩𐑕𐑑𐑮𐑶 𐑞 𐑥𐑳𐑖𐑮𐑵𐑥 𐑥𐑲𐑯. 𐑞 𐑕𐑬𐑔𐑢𐑧𐑕𐑑 𐑹𐑒𐑕 𐑯𐑬 𐑣𐑨𐑝 10 𐑤𐑧𐑕 𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr "𐑿 𐑛𐑩𐑕𐑑𐑮𐑶 𐑞 𐑥𐑳𐑖𐑮𐑵𐑥 𐑥𐑲𐑯. 𐑞 𐑕𐑬𐑔𐑰𐑕𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑧𐑛 𐑯𐑬 𐑣𐑨𐑝 10 𐑤𐑧𐑕 𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "𐑢𐑳𐑯 𐑝 𐑿𐑼 𐑐𐑧𐑟𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑣𐑨𐑟 𐑣𐑨𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑩𐑐𐑪𐑯 𐑕𐑳𐑥 𐑕𐑐𐑲𐑛𐑻𐑟 𐑯𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑯𐑹𐑔 𐑯 𐑕𐑬𐑔."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should "
@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
msgstr "𐑲 𐑕𐑢𐑺 𐑲 𐑕𐑷 𐑕𐑳𐑥𐑚𐑪𐑛𐑦 𐑑𐑮𐑨𐑐𐑑 𐑦𐑯 𐑞 𐑕𐑐𐑲𐑛𐑻𐑟 𐑢𐑧𐑚. 𐑥𐑱𐑚𐑰 𐑢𐑰 𐑖𐑫𐑛 𐑮𐑧𐑕𐑒𐑿 𐑞𐑧𐑥?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -161,13 +161,13 @@ msgstr ""
"𐑒𐑨𐑐𐑑𐑦𐑝 𐑸 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑢𐑵𐑯𐑛𐑩𐑛, 𐑞 𐑕𐑵𐑯𐑼 𐑿 𐑜𐑧𐑑 𐑞𐑺 𐑞 𐑚𐑧𐑑𐑼 𐑗𐑭𐑯𐑕 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑝 𐑒𐑦𐑤𐑦𐑙 𐑞𐑧𐑥."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr "𐑿𐑼 𐑥𐑧𐑯 𐑮𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑕𐑑𐑮𐑱𐑯𐑡 𐑕𐑬𐑯𐑛𐑟 𐑒𐑳𐑥𐑦𐑙 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑳𐑥 𐑒𐑱𐑝𐑟 𐑑 𐑞 𐑰𐑕𐑑 𐑯 𐑢𐑧𐑕𐑑."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"𐑕𐑴 𐑕𐑤𐑦𐑥."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -187,12 +187,12 @@ msgstr ""
"𐑧𐑯𐑩𐑥𐑦'𐑟 𐑦𐑯𐑒𐑳𐑥 𐑚𐑲 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑨𐑑𐑩𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑽𐑤𐑦 𐑨𐑑 𐑩𐑯 𐑧𐑯𐑛. 𐑝𐑦𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑦𐑟 𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑨𐑑 𐑣𐑨𐑯𐑛!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -200,27 +200,27 @@ msgstr ""
"𐑢𐑰 𐑣𐑨𐑝 𐑕𐑻𐑝𐑲𐑝𐑛 𐑞 𐑪𐑯𐑕𐑤𐑪𐑑! 𐑞 𐑑𐑲𐑛 𐑝 𐑞 𐑚𐑨𐑑𐑩𐑤 𐑣𐑨𐑟 𐑑𐑻𐑯𐑛, 𐑝𐑦𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑦𐑤𐑵𐑛 𐑳𐑕 𐑯𐑬!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑢𐑳𐑯 𐑞 𐑜𐑱𐑥, 𐑚𐑳𐑑 𐑿 𐑥𐑱 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑦𐑯𐑿 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑦𐑖..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "𐑲 𐑣𐑨𐑝 𐑓𐑷𐑤𐑩𐑯, 𐑚𐑳𐑑 𐑷𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑤𐑪𐑕𐑑!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "𐑲 𐑨𐑥 𐑛𐑳𐑯 𐑓𐑹, 𐑚𐑳𐑑 𐑢𐑰 𐑣𐑨𐑝 𐑘𐑧𐑑 𐑑 𐑤𐑵𐑟 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑨𐑑𐑩𐑤!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "𐑒𐑪𐑥𐑮𐑩𐑛𐑟, 𐑩𐑝𐑧𐑯𐑡 𐑥𐑰!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑽, 𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑣𐑴𐑐 𐑓𐑹 𐑳𐑕 𐑕𐑑𐑦𐑤!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-24 23:21+1000\n"
"Last-Translator: Wedge009 <wedge009@wedge009.net>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
@ -100,35 +100,35 @@ msgstr "Monsters"
# TODO: meh... maybe convert these to their "-ern" forms
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"You destroy the mushroom mine. The north-west undead now have 10 less income."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"You destroy the mushroom mine. The north-east orcs now have 10 less income."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"You destroy the mushroom mine. The south-west orcs now have 10 less income."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"You destroy the mushroom mine. The south-east undead now have 10 less income."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"south."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"him?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -157,14 +157,14 @@ msgstr ""
"there the better chance you have of killing them."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"destroy them our chances wouldnt nearly be so slim."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -184,12 +184,12 @@ msgstr ""
"will reduce the enemys income by 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -198,27 +198,27 @@ msgstr ""
"cannot elude us now!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "You have won the game, but you may continue if you wish..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "I have fallen, but all is not lost!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Comrades, avenge me!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Do not fear, there is hope for us still!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Rastislav Šarišský <rsarissky@post.sk>\n"
"Language-Team: \n"
@ -91,45 +91,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -137,13 +137,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -151,46 +151,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Monstruos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"reducción de 10 unidades en sus ingresos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"reducción de 10 unidades en sus ingresos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"reducción de 10 unidades en sus ingresos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"reducción de 10 unidades en sus ingresos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
# Este cambio de número plural/sigular no funciona igual de bien en castillano; he estado por poner todo en plural y dejar la segunda parte en impersonal. Opté por lo segundo.
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"acudir al rescate?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"pronto llegue allí, mayor será la probabilidad de exterminarlas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"determinadas cavernas al este y oeste."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"dejaría de ser ínfima."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -203,12 +203,12 @@ msgstr ""
"que destruya reducirá por 10 unidades los ingresos del enemigo."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Esta batalla torna a su fin. ¡La victoria se aproxima!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -217,27 +217,27 @@ msgstr ""
"la victoria no puede evitarnos ahora!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Ha ganado el juego, pero puede continuar si así lo desea..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "¡He caído, pero no todo está perdido!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Es mi fin, ¡pero aún no hemos perdido esta batalla!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "¡Vengadme, camaradas!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "¡No temáis, aún nos queda la esperanza!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -83,45 +83,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -129,13 +129,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -143,46 +143,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 09:36+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Lääs"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -114,21 +114,21 @@ msgstr ""
"sissetulek."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Sa hävitad seeneistanduse. Kirde orkidel on nüüd 10 võrra väiksem sissetulek."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Sa hävitad seeneistanduse. Edela orkidel on nüüd 10 võrra väiksem sissetulek."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -136,14 +136,14 @@ msgstr ""
"sissetulek."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "Üks su talumeestest sattus põhjas ja lõunas ämblikupesade peale."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"appi minema?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
"lootus on neist jagu saada."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"läänes."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"lootust."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
"istandus kahandab vastase tulusid 10 võrra."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Lahing on lõppemas! Võit on käeulatuses!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -204,27 +204,27 @@ msgstr ""
"Me oleme rünnaku üle elanud! Lahinguõnn on pöördunud, võit on meie päralt!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Sa oled võitnud, kuid kui soovid, võid jätkata mängimist."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Mina olen langenud, kuid kõik pole kadunud!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Minuga on kõik läbi, kuid me pole veel löödud!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Sõbrad, makske minu eest kätte!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Ärge kartke, meil on veel lootust!"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
@ -95,45 +95,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -141,13 +141,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -155,46 +155,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
@ -99,33 +99,33 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Hirviöt"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Tuhoat sienikaivoksen. Luoteisten epäkuolleiden tulot ovat nyt 10 vähemmän."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr "Tuhoat sienikaivoksen. Koillisten örkkien tulot ovat nyt 10 vähemmän."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr "Tuhoat sienikaivoksen. Lounaisten örkkien tulot ovat nyt 10 vähemmän."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Tuhoat sienikaivoksen. Kaakkoisten epäkuolleiden tulot ovat nyt 10 vähemmän."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Yksi maalaisistasi on käynyt hämähäkkien pesissä pohjoisessa ja etelässä."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"hänet?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -154,13 +154,13 @@ msgstr ""
"tappaa ne."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr "Miehesi raportoivat outoja ääniä luolista idässä ja lännessä."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"niin pienet."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -181,12 +181,12 @@ msgstr ""
"tuhoamasi kaivos pienentää vihollisen tuloja kymmenellä."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Tämä taistelu on lähellä loppua. Voitto on lähes käsillä!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -195,27 +195,27 @@ msgstr ""
"voitolta enää!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Olet voittanut pelin, mutta voit jatkaa, jos haluat..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Olen kaatunut, mutta kaikki ei ole vielä menetetty!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Olen mennyttä, mutta meidän on vielä hävittävä tämä taistelu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Toverit, kostakaa minut!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Älkää pelätkö. Meillä on vielä toivoa!"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: A_New_Land-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-02 01:35+0100\n"
"Last-Translator: hoel\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Monstres"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"diminue de 10 pièces d'or."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"10 pièces d'or."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"de 10 pièces d'or."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"diminue de 10 pièces d'or."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Un de vos paysans vient de découvrir des nids d'araignées au nord et au sud."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"peut-être le secourir ?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
"vous aurez de chances de les tuer."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"l'ouest."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"ne seraient plus si minces."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
"réduire les revenus adverses de 10 pièces d'or."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Cette bataille est presque finie. La victoire est à portée de main !"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -207,28 +207,28 @@ msgstr ""
"victoire ne peut plus nous échapper maintenant !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Vous avez gagné, vous pouvez continuer si vous le désirez..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Je tombe, mais rien n'est perdu !"
# La traduction doit être épicène.
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Je meurs mais la bataille n'est pas encore perdue !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Vengez-moi, camarades !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Pas de panique, il y a encore de l'espoir !"
@ -1174,10 +1174,10 @@ msgstr "Déblayer"
#~ "Rah Ihn Mar, champion des Collines Brûlantes, poursuivit jusqu'au lac "
#~ "Ruaskkolin Terowydlithrol le héros elfe, connu parmi les siens sous le "
#~ "nom de « L'Exécuteur de dragons ». On raconte que Terowydlithrol tua un "
#~ "dragon de feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-"
#~ "attaque » dans laquelle périrent 37 dracans supposés faire allégeance au "
#~ "dragon et campant sur un ravin avoisinant. Sachant ces dracans innocents, "
#~ "Rah Ihn Mar arriva au lac pour traquer et tuer Terowydlithrol, arrivé la "
#~ "dragon de feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque "
#~ "» dans laquelle périrent 37 dracans supposés faire allégeance au dragon "
#~ "et campant sur un ravin avoisinant. Sachant ces dracans innocents, Rah "
#~ "Ihn Mar arriva au lac pour traquer et tuer Terowydlithrol, arrivé la "
#~ "veille dans la région. Consummé par la vengeance, Rah Ihn Mar commença sa "
#~ "chasse..."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:11-0800\n"
"Last-Translator: Carson Callis aka Mountian_King <tree_rings@rocketmail."
"com>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Foireann 1"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
#, fuzzy
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"deich ioncam anois acu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
#, fuzzy
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"acu anois."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
#, fuzzy
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"anois."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
#, fuzzy
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
@ -135,21 +135,21 @@ msgstr ""
"ioncam acu anois."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -157,13 +157,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -171,46 +171,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Theip orm, ach níl gach rud caillte!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Bain díoltas, a chompánaigh!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Ná bíodh eagla ort, tá dóchas ann dúinn go fóill!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -90,45 +90,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -136,13 +136,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -150,46 +150,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Prisioneiros"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"ingresos en dez moedas de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"ingresos en dez moedas de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"ingresos en dez moedas de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -143,14 +143,14 @@ msgstr ""
"ingresos en dez moedas de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "Un dos teus labregos tropezou cuns niños de araña no norte e no sur."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
"rescatalo?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"doado será matalas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"do leste e do oeste."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"destruílas teríamos as cousas máis doadas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -198,12 +198,12 @@ msgstr ""
"destrúas reducirá os ingresos do inimigo en dez moedas de ouro."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Esta batalla está chegando á súa fin. Temos a vitoria ao noso alcance!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -212,27 +212,27 @@ msgstr ""
"vitoriosos!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Gañaches a partida, pero podes continuar se queres…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Caín, pero non todo está perdido!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Estou nas últimas, pero aínda non perdemos a batalla!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Camaradas, vingádeme!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Non temades, aínda hai esperanza para nós!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -82,45 +82,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -128,13 +128,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -142,46 +142,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -94,45 +94,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -140,13 +140,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -154,46 +154,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -103,42 +103,42 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Tim 1"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Uništio si rudnik gljiva. Nemrtvi sa sjeverozapada imaju 10 manje prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Uništio si rudnik gljiva. Orci sa sjeveroistoka imaju 10 manje prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Uništio si rudnik gljiva. Orci sa sjeverozapada imaju 10 manje prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Uništio si rudnik gljiva. Nemrtvi sa sjeveroistoka imaju 10 manje prihoda."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "Jedan od tvojih seljaka se zapleo u paukovu mrežu u sjeveru i jugu."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"pomoći?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -157,13 +157,13 @@ msgstr ""
"smanjit će neprijateljev prihod za 10."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr "Tvoji ljudi su prijavili čudne zvukove sa istoka i zapada."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"veće šanse."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr ""
"samnjiti prihod neprijatelja za 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Bitka je pri kraju. Pobjeda je blizu!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -197,27 +197,27 @@ msgstr ""
"pobjeći!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Pobjedio si, ali možeš nastaviti igrati ako želiš..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Pao sam, ali nije sve izgubljeno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Sa mnom je gotovo, ali bitka još nije završena!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Prijatelji, osvetite me!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Ne boj se, još ima nade za nas!"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-anl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Krutki Tamás <krtamas-wesnoth@0x64.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Rabok"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"10 arannyal kevesebb."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"arannyal kevesebb."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"arannyal kevesebb."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"arannyal kevesebb."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"A parasztok egyike véletlenül ráakadt néhány pókfészekre északon és délen."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
"mentenünk."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"annál nagyobb az esélyed rá, hogy megölöd az összeset."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"barlangból."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"javulnának."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
"ellenség bevételét."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "A csatának nemsokára vége. A győzelem már a küszöbön áll!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -208,27 +208,27 @@ msgstr ""
"győzelem!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Megnyerted a játékot, de folytathatod, ha akarod..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Én elbuktam, de nincs még minden veszve!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Végem van, de még nem vesztettük el ezt a csatát!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Bajtársaim, álljatok bosszút értem!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Ne féljetek, van még reményünk!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 12:41+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -110,7 +110,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Team 1"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"pendapatannya berkurang 10 sekarang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"berkurang 10 sekarang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"berkurang 10 sekarang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"pendapatannya berkurang 10 sekarang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"dan selatan."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"laba. Tidakkah lebih baik kita menolongnya? "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"kesempatanmu untuk membunuh laba-laba itu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"berada di timur dan barat."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"kita bisa menghancurkan mereka kesempatan kita untuk menang semakin terbuka."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -200,12 +200,12 @@ msgstr ""
"setiap tambang yang kamu hancurkan akan mengurangi 10 pendapatan musuh."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "peperangan ini akan kita menangkan. Kemenangan sudah di depan mata!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -214,30 +214,30 @@ msgstr ""
"berbalik, kemenangan milik kami sekarang!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
"Anda telah memenangkan permainan, tetapi anda dapat bermain lagi jika anda "
"menginginkan..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Aku telah kalah, tetapi ini bukanlah kekalahan total!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
"Aku telah kalah, tetapi bukan berarti kami kalah dalam pertempuran ini!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Teman, balaskan dendam ku!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Jangan Takut, masih ada harapan bagi kita!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 19:29-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -94,7 +94,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Lið 1"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"gull í tekjum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"Þú rústar sveppanámunni. Norðaustur orkarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Þú rústar sveppanámunni. Suðvestur orkarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -131,21 +131,21 @@ msgstr ""
"Þú rústar sveppanámunni. Suðaustur ódauðarnir hafa nú 10 minna gull í tekjum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -153,13 +153,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -167,46 +167,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Þú hefur unnið leikinn, en þú mátt halda áfram ef þess er óskað..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Ég hef fallið, en ei er allt glatað!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Óttist ei, enn er vonin!"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Mostri"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"unità in meno."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"in meno."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
"in meno."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"in meno."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Uno dei contadini si è imbattuto in alcuni nidi di ragno a nord e a sud."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"soccorrerli?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"quindi quanto più velocemente li affronti, tanto più sarà semplice ucciderli."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"ovest."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"crescerebbero."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
"Ogni miniera distrutta ridurrà i ricavi del nemico di 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Questa battaglia è quasi finita. La vittoria è vicina!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -209,27 +209,27 @@ msgstr ""
"vittoria ora non ci sfuggirà!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Hai vinto la partita, ma puoi continuare, se lo desideri..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Sono caduto, ma non tutto è perduto!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Sono in trappola, ma dobbiamo ancora perdere la battaglia!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Compagni, vendicatemi!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Non temere, cè ancora speranza per noi!"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 03:44+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
@ -94,38 +94,38 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "モンスター"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。北西のアンデッドの収入が 10 下がりました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。北東のオークの収入が 10 下がりました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。南西のオークの収入が 10 下がりました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。南東のアンデッドの収入が 10 下がりました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "農民の一人が偶然北と南にある蜘蛛の巣を見つけました。"
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"か?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -144,13 +144,13 @@ msgstr ""
"現在傷ついているので、すぐに向かえば倒せる可能性がより高くなるでしょう。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr "部下達が東と北にある洞窟から聞こえてくる奇妙な音について報告しました。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"う。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -170,12 +170,12 @@ msgstr ""
"入が 10 減少します。"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "戦闘はほぼ終わりだ。勝利は近い!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -183,27 +183,27 @@ msgstr ""
"我々は猛攻撃を生き延びた! 戦闘の潮流は引き、勝利は我々の手から逃れ得ない!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "あなたはゲームに勝利しましたが、もし望むのであれば続行できます……"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "私が倒れても、全てが失われたわけではない!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "私はもう駄目だが、我々はまだ戦いに負けたわけじゃない!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "友よ、仇は頼んだぞ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "恐れるな、まだ希望はある!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:13+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -107,45 +107,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "레지스탕스"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr "버섯 광산을 파괴했습니다. 북서쪽 언데드의 수입이 10 줄어듭니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr "버섯 광산을 파괴했습니다. 북동쪽 오크의 수입이 10 줄어듭니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr "버섯 광산을 파괴했습니다. 남서쪽 오크의 수입이 10 줄어듭니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr "버섯 광산을 파괴했습니다. 남동쪽 언데드의 수입이 10 줄어듭니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "당신의 일꾼이 우연히 북쪽과 남쪽에 있는 거미의 둥지를 발견했습니다."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr "누가 거미줄에 걸려있는걸 분명히 봤어요. 우리가 구해주면 어떨까요?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"아집니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"왔습니다."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"희망이 그렇게까지 희박해지진 않을거야."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -184,12 +184,12 @@ msgstr ""
"괴하면 적의 수입이 10 줄어듭니다."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "전투가 막바지에 이르렀다. 승리가 눈앞에 있다!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -198,29 +198,29 @@ msgstr ""
"는 우리 손에 놓였습니다!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
"당신은 게임에서 승리했습니다. 원한다면 더 하실 수 있습니다...(적 대장 격파로 "
"진정한 승리를 쟁취합시다 by 한글화 팀)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "나는 쓰러지지만, 아직 우린 끝나지 않았다!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "나는 당했지만, 우린 아직 이 전투에서 패배하지 않았다!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "전우들이여, 복수를!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "두려워 마라, 아직 우리에겐 희망이 있다!"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth Latin 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
@ -110,7 +110,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Manus I"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"septentrionem decem decrescit."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"septentrionem decem decrescit."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"decem decrescit."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -142,14 +142,14 @@ msgstr ""
"decem decrescit."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "Unus rusticorum in borea austroque aliquos nidos aranearum invenit."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Vere puto me nescioquem in araneo captum vidisse. Fortasse debemus subvenire?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"interficies."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
"occidenteque edere."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"non tam mala esse videatur."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
"decem decrescit."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Proelium haud multum abest quin finiatur. Victoria ad manus est! "
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -210,27 +210,27 @@ msgstr ""
"victoria! "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Ludum vicisti, sed pergas si vis..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Cecidi, at non omnia ceduntur!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Ruor, sed etiam proelio non desumus! "
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Comites, me vindicate!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Noli timere, spes etiam nobis est!"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-28 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Kaliniai"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"mažesnes pajamas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"pajamas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"pajamas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -133,14 +133,14 @@ msgstr ""
"mažesnes pajamas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "Vienas iš valstiečių pastebėjo vorų lizdus šiaurėje ir pietuose."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Prisiekiu, mačiau kažką įsipainiojusį voratinklyje. Gal reiktų išgelbėti? "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr ""
"nusigausite, tuo lengviau bus juos užmušti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Vyrai praneša apie keistus garsus, sklindančius iš olų rytuose ir vakaruose."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"šansai gerokai išaugtų."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr ""
"sunaikinta kasykla sumažina priešininkų pelną 10 auksinių."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Mūšis beveik baigėsi. Pergalė pasiekiama ranka!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -200,27 +200,27 @@ msgstr ""
"nebeaplenks!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Jūs laimėjote žaidimą, bet galite tęsti, jeigu norite..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Aš kritau, bet dar ne viskas prarasta!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Man galas, bet mūšis dar nepralaimėtas!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Bendražygiai, atkeršykite už mane!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Nebijokite, mums vis dar yra vilties!"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -84,45 +84,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -130,13 +130,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -144,46 +144,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 05:13+0100\n"
"Last-Translator: Dimitar Ilccov <mythological@t-home.mk>\n"
"Language-Team: mk\n"
@ -89,45 +89,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -135,13 +135,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -149,46 +149,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.9+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -82,45 +82,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -128,13 +128,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -142,46 +142,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -83,45 +83,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -129,13 +129,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -143,46 +143,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 21:30+0100\n"
"Last-Translator: YbeRn00b <asgeiraakre@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
@ -94,45 +94,45 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Vest"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -140,13 +140,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -154,46 +154,46 @@ msgid ""
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Monsters"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"hebben nu 10 inkomsten minder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"nu 10 inkomsten minder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"10 inkomsten minder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"nu 10 inkomsten minder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"gestoten."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"moeten we hem redden?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"dus hoe eerder je daar bent, hoe meer kans dat je hebt om ze te doden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"en het westen komen."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"overwinning een heel stuk groter zijn."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
"je vernietigd zal de inkomsten van de vijand met 10 verminderen."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Deze strijd is bijna afgelopen. De overwinning ligt binnen handbereik!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -203,27 +203,27 @@ msgstr ""
"ons nu niet meer ontgaan!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Het spel is gedaan, maar je kan verdergaan als je wil..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Ik ben gevallen, maar nog niet alles is verloren!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Het is gedaan voor mij, maar we hebben de strijd nog niet verloren!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Kameraden, wreek mij!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Vrees niet, er is nog steeds hoop voor ons!"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Potwory"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"o 10 sztuk złota."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"sztuk złota."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"sztuk złota."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"spadł o 10 sztuk złota."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"południu."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"mu pomóc?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"tym większą będziesz miał szansę je pokonać."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"wschodzie i zachodzie."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"wzrosły gdybyśmy je zniszczyli."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr ""
"Zniszczenie kopalni zmniejsza dochód wroga o 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Bitwa dobiega końca. Zwycięstwo jest w zasięgu ręki!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -204,27 +204,27 @@ msgstr ""
"nie umknie!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Wygrałeś grę, ale możesz kontynuować jeśli tylko chcesz..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Poległem, ale nie wszystko stracone!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Już po mnie, ale bitwa nie jest jeszcze przegrana!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Towarzysze, pomścijcie mnie!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Nie lękajcie się, ciągle mamy szansę!"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-anl)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 12:28+0000\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Monstros"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"menos 10 peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"sul."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Juro que vi alguém preso na teia da aranha. Talvez devêssemos resgatar-os?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"hipóteses de vencer-as."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"oeste."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"pudéssemos destruí-as, as nossas hipóteses não seriam tão pequenas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
"ouro."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Esta batalha está próxima do fim. A vitória está ao nosso alcance!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -205,27 +205,27 @@ msgstr ""
"pode escapar agora!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Venceste a partida, mas podes continuar se assim desejares ..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Estou a morrer, mas nem tudo está perdido!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Estou acabado, mas ainda temos esta batalha para perder!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Camaradas, vingam-me!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Não tenham medo, ainda há esperança para nós!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:14-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Monstros"
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 407
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 407
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 430
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 430
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 453
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 453
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 476
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 476
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 585
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 585
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Um dos seus camponeses avisstou ninhos de aranhas no norte e no sul."
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 591
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 591
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Juro que eu vi alguém preso nas teias. Talvez devêssemos resgatá-los?
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 613
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 613
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 625
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 625
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 631
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 631
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 653
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 653
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 666
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 666
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "A batalha está próxima ao fim. A vitória está em nosso alcance!"
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "A batalha está próxima ao fim. A vitória está em nosso alcance!"
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 678
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 678
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 682
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 682
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Você venceu o jogo, mas você pode continuar se quiser..."
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Você venceu o jogo, mas você pode continuar se quiser..."
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 698
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 698
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Eu caí em batalha, mas nem tudo está perdido!"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Eu caí em batalha, mas nem tudo está perdido!"
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 711
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 711
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Estou acabado, mas ainda não perdemos a guerra!"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Estou acabado, mas ainda não perdemos a guerra!"
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 724
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 724
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Camaradas, me vinguem!"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Camaradas, me vinguem!"
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 737
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 737
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Não tema, ainda há esperança para nós!"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: racv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 04:03 UTC\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Josep Miralles i Belenguer <info@softwarevalencia.com>\n"
"Language-Team: Software Valencià\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Equip 1"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"de 10 unitats en els seus ingressos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:536
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"de 10 unitats en els seus ingressos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:574
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"10 unitats en els seus ingressos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:612
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"de 10 unitats en els seus ingressos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
# Este cambio de número plural/sigular no funciona igual de bien en castillano; he estado por poner todo en plural y dejar la segunda parte en impersonal. Opté por lo segundo.
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"al rescat?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"pronte aplegue allí, major serà la provabilitat d'exterminar-les."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:777
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"cavernes a l'est i oest."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:783
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"de ser ínfima."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:805
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
@ -200,12 +200,12 @@ msgstr ""
"Cadascuna que destruïxca reduirà per 10 unitats els ingressos de l'enemic."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:818
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Esta batalla torna al seu fi. ¡La victòria s'aproxima!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:830
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
@ -214,27 +214,27 @@ msgstr ""
"victòria no pot evitar-nos ara!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:834
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Ha guanyat el joc, pero pot continuar si aixina ho desija..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:856
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "¡He caigut, pero no tot està perdut!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:869
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "¡És el meu fi, pero encara no hem perdut esta batalla!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:882
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "¡Vengeu-me, camarades!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:895
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "¡No temau, encara nos queda l'esperança!"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more