wesnoth/po/wesnoth-tools/ja.po
2024-04-10 12:07:57 -05:00

552 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-tools.py.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# k konami, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 03:44+0000\n"
"Last-Translator: k konami, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/tools/GUI.pyw:77
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr "WML用GUIツールを開く"
#: data/tools/GUI.pyw:81
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"指定の言語で GUI.pyw を起動します。言語コードLanguage CodeはPOSIXのロケー"
"ル定義に準拠したものが必要で、gettext.wesnoth.org で確認できます。"
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:89
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr ""
"ディレクトリ‘{0}が見つかりません。Wesnoth と同時にインストールされる GUI."
"pyw を起動してください。"
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:103
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr "ロケール {0} は認識されません。"
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:378
#, python-brace-format
msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"起動中: {0}\n"
"しばらくお待ち下さい..."
#: data/tools/GUI.pyw:392
msgid "Terminate script"
msgstr "スクリプトを終了"
#: data/tools/GUI.pyw:443
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: data/tools/GUI.pyw:448
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: data/tools/GUI.pyw:454
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: data/tools/GUI.pyw:460
msgid "Select All"
msgstr "全選択"
#: data/tools/GUI.pyw:533
msgid "Working directory"
msgstr "作業ディレクトリ"
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
msgid "Browse..."
msgstr "フォルダ選択"
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Clear"
msgstr "クリアする"
#: data/tools/GUI.pyw:645
msgid "wmllint mode"
msgstr "wmllint モード"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
msgid "Normal"
msgstr "通常Normal"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr "変換を実行して変更内容をファイルに保存します"
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
msgid "Dry run"
msgstr "試験実行Dry Run"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr "変換を実行しますが、変更内容は保存されません"
#: data/tools/GUI.pyw:676
msgid "Clean"
msgstr "クリーンClean"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:685
msgid "Delete back-up files"
msgstr "バックアップファイルを削除します"
#: data/tools/GUI.pyw:688
msgid "Diff"
msgstr "差分Diff"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:697
msgid "Show differences in converted files"
msgstr "変換されたファイルの差分を表示します"
#: data/tools/GUI.pyw:700
msgid "Revert"
msgstr "戻すRevert"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:709
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr "バックアップファイルを使って変換前に戻します"
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
msgid "Verbosity level"
msgstr "表示レベル"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
msgid "Terse"
msgstr "簡潔表示"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:731
msgid "Show changes"
msgstr "変化を表示"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:741
msgid "Name files before processing"
msgstr "処理する前にファイル名を表示"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:751
msgid "Show parse details"
msgstr "解析の詳細を表示"
#: data/tools/GUI.pyw:760
msgid "wmllint options"
msgstr "wmllint オプション"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:768
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr "行末EOL文字をUnix形式に変換する"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
#: data/tools/GUI.pyw:779
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
msgstr "\"side= keys\" の無いタグについて警告しない"
#: data/tools/GUI.pyw:788
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr "不明なユニットのチェックを無効にする"
#: data/tools/GUI.pyw:797
msgid "Disable spellchecking"
msgstr "スペルチェックを無効にする"
#: data/tools/GUI.pyw:806
msgid "Skip core directory"
msgstr "core ディレクトリをスキップする"
#: data/tools/GUI.pyw:833
msgid "wmlscope options"
msgstr "wmlscope オプション"
#: data/tools/GUI.pyw:845
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr "マクロの二重定義をチェックする"
#: data/tools/GUI.pyw:854
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr "重複するリソースファイルをチェックする"
#: data/tools/GUI.pyw:863
msgid "Make definition list"
msgstr "定義リストを作成する"
#: data/tools/GUI.pyw:872
msgid "List files that will be processed"
msgstr "処理されるファイルを一覧表示する"
#: data/tools/GUI.pyw:881
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr "未解決のマクロ参照を通知する"
#: data/tools/GUI.pyw:890
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr "マクロ定義のコメントからヘルプ文を抽出する"
#: data/tools/GUI.pyw:899
msgid "Report all macros with untyped formals"
msgstr "型の無い書式のマクロをすべて通知する"
#: data/tools/GUI.pyw:908
msgid "Show progress"
msgstr "進行状況を表示する"
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr "正規表現にマッチするファイル名を除外する:"
#: data/tools/GUI.pyw:946
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr "正規表現にマッチしないファイル名を除外する:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
#: data/tools/GUI.pyw:966
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
msgstr "n 個のファイルから参照されているマクロだけを通知する:"
#: data/tools/GUI.pyw:986
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
msgstr "マクロの定義と使用法をファイルに記録する:"
#: data/tools/GUI.pyw:1004
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
msgstr "正規表現にマッチする名称の未使用マクロを許容する:"
#: data/tools/GUI.pyw:1066
msgid "wmlindent mode"
msgstr "wmlindent モード"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1114
msgid "Verbose"
msgstr "詳細"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1124
msgid "Report unchanged files"
msgstr "変更なしのファイルを通知"
#: data/tools/GUI.pyw:1133
msgid "wmlindent options"
msgstr "wmlindent オプション"
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1160
msgid "Quiet mode"
msgstr "静粛モード"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1168
msgid "Do not generate output messages"
msgstr "出力メッセージを生成しません"
#: data/tools/GUI.pyw:1188
msgid "Output directory:"
msgstr "出力ディレクトリ:"
#: data/tools/GUI.pyw:1194
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: data/tools/GUI.pyw:1199
msgid "Scan subdirectories"
msgstr "サブディレクトリもスキャンする"
#: data/tools/GUI.pyw:1204
msgid "Show optional warnings"
msgstr "オプションの警告を表示"
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
#: data/tools/GUI.pyw:1210
msgid "Mark all strings as fuzzy"
msgstr "すべての文字列に fuzzy を付ける"
#: data/tools/GUI.pyw:1214
msgid "Advanced options"
msgstr "詳細オプション"
#: data/tools/GUI.pyw:1218
msgid "Package version"
msgstr "パッケージバージョンPackage version"
#: data/tools/GUI.pyw:1235
msgid "Initial textdomain:"
msgstr "\" --initialdomain\" で指定するドメイン:"
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
msgid "Run wmllint"
msgstr "wmllint を実行します"
#: data/tools/GUI.pyw:1288
msgid "Save as text..."
msgstr "ファイルに名前をつけて保存します"
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Clear output"
msgstr "出力内容をクリアします"
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "About..."
msgstr "Maintemance Tool GUI について"
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "Exit"
msgstr "このツールを終了します"
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
msgid "wmllint"
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
msgid "wmlscope"
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
msgid "wmlindent"
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
msgid "wmlxgettext"
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1340
msgid "Output"
msgstr "出力内容"
#: data/tools/GUI.pyw:1390
msgid "Run wmlscope"
msgstr "wmlscope を実行します"
#: data/tools/GUI.pyw:1393
msgid "Run wmlindent"
msgstr "wmlindent を実行します"
#: data/tools/GUI.pyw:1396
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr "wmlgettext を実行します"
#: data/tools/GUI.pyw:1404
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
msgstr ""
"ディレクトリが選択されていません。\n"
"\n"
"ディレクトリを選択するか、または、\"core ディレクトリをスキップする\" オプ"
"ションを無効にしてください。"
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
msgid ""
"Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection "
"box.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"core ディレクトリか、またはアドオンの選択ボックスで選択された、core ディレク"
"トリ下のサブディレクトリです。\n"
"\n"
"このツールは Wesnoth の core ディレクトリ内でのみ実行可能です。"
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Warning"
msgstr "注意"
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"ディレクトリが選択されていません。\n"
"\n"
"このツールは Wesnoth の core ディレクトリ内でのみ実行可能です。"
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
#: data/tools/GUI.pyw:1585
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr "選択したディレクトリが存在しません。"
#: data/tools/GUI.pyw:1496
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr "無効な値です。0から999までの整数を指定してください。"
#: data/tools/GUI.pyw:1554
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"ディレクトが選択されていません。\n"
"\n"
"このツールは Wesnoth の core ディレクトリ内で実行可能です。"
#: data/tools/GUI.pyw:1580
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"ディレクトが選択されていません。\n"
"\n"
"ツールは実行されません。"
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "上書きの確認"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1594
#, python-brace-format
msgid ""
"File {0} already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ファイル {0} は既に存在します。\n"
"上書きしてもよいですか?"
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid ""
"No output file selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"出力ファイルが選択されていません。\n"
"\n"
"ツールは実行できません。"
#: data/tools/GUI.pyw:1628
#, python-brace-format
msgid ""
"There was an error while executing {0}.\n"
"\n"
"Error code: {1}"
msgstr ""
"{0}の実行中にエラーが発生しました。\n"
"\n"
"エラーコード:{1}"
#: data/tools/GUI.pyw:1639
msgid "Text file"
msgstr "Text file"
#: data/tools/GUI.pyw:1647
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while writing to:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Error code: {1}\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"書き込み中にエラーが発生しました:\n"
"{0}\n"
"\n"
"エラーコード:{1}\n"
"\n"
"{2}"
#: data/tools/GUI.pyw:1664
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr "Maintenance Tools GUI について"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1666
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
#| "\n"
#| "Version: {0}\n"
#| "\n"
#| "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
#| "license\n"
#| "\n"
#| "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
#| "org), and are released in the Public Domain."
msgid ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2024\n"
"\n"
"Version: {0}\n"
"\n"
"Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
"license\n"
"\n"
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
"org), and are released in the Public Domain."
msgstr ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"Version: {0}\n"
"\n"
"このツールは The Battle for Wesnoth project の一部で、the GNU GPL v2 に基づき"
"ライセンスされています\n"
"\n"
"各アイコンは the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop.org) にて提"
"供されているものであり、パブリックドメインとして公開されています。"
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1680
msgid "Exit Confirmation"
msgstr "終了の確認"
#: data/tools/GUI.pyw:1681
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "本当に終了してもよいですか?"
#: data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr ""
"このアプリケーションは \"wesnoth/data/tools\" ディレクトリに配置される必要あ"
"ります。"