wesnoth/po/wesnoth-thot/uk.po
2024-08-18 23:20:19 -05:00

2618 lines
130 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-thot.cpp.pot (wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Ukrainian translations for wesnoth package.
# Copyright (C) 2012 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the wesnoth package.
# Automatically generated, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 04:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 16:19+0300\n"
"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) <e-mail: ohrimale@gmail.com "
"discord: amakri>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
msgid "The Hammer of Thursagan"
msgstr "Молот Турсагана"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
msgid "THoT"
msgstr "МТ"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "Easy"
msgstr "Легка"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "Fighter"
msgstr "Воїн"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
msgid "Normal"
msgstr "Нормальна"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
msgid "Steelclad"
msgstr "Панцирник"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
msgid "Challenging"
msgstr "Складна"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
msgid "Lord"
msgstr "Лорд"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24
msgid ""
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
"Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, "
"though great, pale beside the evil they will face at its end.\n"
"\n"
msgstr ""
"В перші роки існування Північного Альянсу з Кналги вирушає експедиція, що "
"ставить своєю ціллю пошуки своєї рідні з Кал Карти та інформації про "
"легендарний Молот Турсагана. Усі небезпеки їхньої подорожі через дикі "
"Північні Землі, хоч і вражають, помітно блідніють порівняно з неймовірним "
"злом, що зустрінеться їм у кінці шляху.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
msgstr "(Середній рівень, 8 сценаріїв)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35
msgid "Special Guest Designer"
msgstr "Запрошений дизайнер"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41
msgid "Art"
msgstr "Зображення"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
msgstr "Роздуми, тестування та моральна підтримка"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Технічна підтримка кампанії"
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
msgid "At the East Gate"
msgstr "У Східної Застави"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
"preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
"occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began "
"mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than "
"before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk."
msgstr ""
"У перші декілька років після заснування Північного Альянсу, гноми Кналга та "
"люди Гномської Брами були повністю поглинені відновленням усього, що було "
"понищено за довгі часи панування орків. Але зовсім незабаром вони знову "
"почали процвітати. Гноми почали більше цікавитися своїм минулим та давно "
"загубленими родичами з далеких країв, щоб отримати ресурси та натхнення на "
"відбудову Кналги, більш великої, ніж раніше."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30
msgid ""
"But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet "
"ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the "
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
msgstr ""
"Але не можна було забувати про ворожих орків, диких людей та бродячих "
"мерців. Гноми були вимушені розставляти сильну сторожу на усіх кордонах "
"Кналги. І недарма, бо в 550 році з заснування Весноту, капітан Східної "
"Застави отримав повідомлення про банду агресивних орків, що наближалася до "
"гномських земель."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:46
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:52
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:34
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:22
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:70
msgid "Alliance"
msgstr "Альянс"
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54
msgid "Pelmathidrol"
msgstr "Пелмасідрол"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:70
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:127
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:169
msgid "Orcs"
msgstr "Орки"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:75
msgid "Bashnark"
msgstr "Башнарк"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:87
msgid "East Gate"
msgstr "Східна Застава"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:96
msgid "Defeat Bashnark"
msgstr "Перемогти Башнарка"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:100
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:106
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:121
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:364
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:136
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:221
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:135
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:215
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:762
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:928
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1096
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1149
msgid "Death of Aiglondur"
msgstr "Смерть Айглондура"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:118
msgid ""
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliances arm today, and kill or "
"scatter these invaders."
msgstr ""
"<i>До зброї!</i> Сьогодні ми знову станемо караючою рукою Північного Альянсу "
"та вб'ємо чи прогонимо цих загарбників."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:123
msgid ""
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
msgstr ""
"Ми справжні орки, а не слабаки, котрі дружать з людськими слимаками та "
"смердючими карликами. Ми згодуємо вас нашим вовкам."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem. Why would an orc be carrying metalwork "
"of dwarvish make?"
msgstr ""
"Що це таке? Їхній переможений лідер має при собі застібку гномської роботи. "
"Вона також має емблему Хранителя Давнини. Чого б це орку мати при собі таку "
"річ?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:150
msgid ""
"Hail, kinsmen of Knalga. I have been tracking that orc for several days. He "
"be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many "
"arms from our forges."
msgstr ""
"Здоров'я вам, народе Кналги. Я відстежував цих орків декілька днів. Вони "
"були частиною великої групи бандитів, що атакувала нас кілька тижнів тому та "
"вкрала чимало зброї наших майстрів."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:160
msgid "Yes, this cloak-pin be of our work."
msgstr "Так, цю застібку виготовили наші."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:165
msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?"
msgstr "Зажди… Чоловіче. Хто ти та звідки?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:170
msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha."
msgstr "Моврур я, зі стародавньої твердині Кал Карта."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:175
msgid ""
"Kal Kartha, the hold of the forges and the olden birthplace of our kind? "
"That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that "
"your hold was lost to the orcs long ago."
msgstr ""
"Кал Карта, край ковальства та колиска усього нашого роду? Та Кал Карта? Ми "
"не чули про вас вже довгі роки! Вважалося, що ваша фортеця давно пала під "
"натиском орків."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:180
msgid ""
"Aye, our hold was once overrun by orcs, but in recent times, we have begun "
"to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you "
"saw here, our troubles with the orcs are far from over."
msgstr ""
"Так, наш дім одного разу був захоплений орками, але в останні часи ми почали "
"винищувати їх та відбирати землі, що колись були нашими. Але, як ви самі вже "
"побачили, наші проблеми з орками ще далекі від завершення."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:185
msgid ""
"In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you "
"some aid against these orcish marauders."
msgstr ""
"У такому разі, ми маємо порадитися з лордом Хамелем. Може, ми зможемо "
"послати вам допомогу проти оркських мародерів."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:190
msgid "If you wish it. Let us see what you can offer."
msgstr "Будь ваша ласка. Погляньмо, що ви можете запропонувати."
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5
msgid "Reclaiming the Past"
msgstr "Повертаючи минуле"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23
msgid ""
"Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the "
"audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern "
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
"Loremasters..."
msgstr ""
"Після перемоги над орками, Айглондура викликали на аудієнцію в палату "
"Хамеля, лорда Кналги та Лорда-супутника Північного Альянсу. Позаду трона "
"володаря стояв незнайомець, одягнений у робу Ордена Хранителів Давнини..."
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:51
msgid "Hamel"
msgstr "Хамель"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98
msgid ""
"Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. "
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training."
msgstr ""
"Айглондуре, новини, що ти приніс, справді турбують, хоч і здаються "
"незначними. З цієї причини, представляю тобі Ангарсінга, молодшого Хранителя "
"Давнини."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103
msgid ""
"As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal "
"Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is "
"troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone "
"come near enough to one to get this."
msgstr ""
"Як тобі відомо, символ на цій застібці належить нашій далекій рідні з Кал "
"Карти, що у високих горах. Той орк, певно, доклав чималих зусиль, щоб "
"заволодіти цією річчю, однак жоден орк не повинен знати, що Хранителі "
"Давнини взагалі існують, не кажучи навіть про те, що вони не повинні "
"загарбувати собі їхні речі."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?"
msgstr "Чи не сталося чогось непоправимого з Кал Картою?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
msgid ""
"Nay, it was merely... bad luck. We had just uncovered a magma bed for a new "
"forge, one hot enough to reforge the ruined Hammer of Thursagan. We brought "
"a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he "
"arrived."
msgstr ""
"Ні, це просто... погана вдача. Ми тільки відкрили підходяще місце для нової "
"кузні, достатньо гаряче, щоб перекувати пошкоджений Молот Турсагана. Ми "
"привели Хранителя, щоб дослідити місцевість, однак орки напали невдовзі "
"після того, як він прибув."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
msgid "The Hammer of Thursagan?"
msgstr "Молот Турсагана?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
"forge the dwarves themselves in the heart of the deepest forges beneath Kal "
"Kartha."
msgstr ""
"Еге ж. Той самий інструмент, яким наш найвеличніший майстер рун створив "
"Скіпетр Вогню. Але він древній, набагато древніший за Турсагана; він просто "
"виявився останнім, хто володів ним, і наші старовинні легенди натякають, що "
"Молот використовувався, щоб створити самих гномів, у серці найглибших "
"ковалень під Кал Картою."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
msgid ""
"We recovered the pieces from the Caverns of Flame long ago, but were unable "
"to repair the artifact. The consequences of the Hammers ruination have thus "
"been irreparable."
msgstr ""
"Ми відновили уламки з Ущелини Пламені дуже давно, але не могли відновити "
"артефакт. Наслідки знищення Молота, на жаль, невідворотні."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133
msgid "What consequences?"
msgstr "Які наслідки?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
msgid ""
"When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
"craft and bound themselves to the power o the Hammer — dropped dead without "
"a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died "
"with them. That is why there are nae runesmiths among the dwarves today, and "
"sorely we miss them."
msgstr ""
"Коли Турсагана з Молотом поглинуло полум'я — всі існуючі майстри рун та "
"чаклуни, що присягалися творити та пов'язали себе з силою Молота — впали "
"мертві, усі в одну мить. Усі їхні секрети було втрачено. Саме тому серед "
"гномів нема жодного майстра рун, і ми болісно тужим за ними."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143
msgid ""
"That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order "
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
"actually, quite as lost as we believed."
msgstr ""
"Це те, що відомо більшості, мій лорде Хамелю, і це правда. Крім одного; "
"Орден Хранителів Давнини дозволив мені відкрити, що секрети магії рун "
"насправді не настільки загублені, як ми вважали."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr "Що ти маєш на увазі? Не загублені?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153
msgid ""
"Aye. Yell recall that in repairing the western galleries we cleared a small "
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"Еге ж. Ви можете згадати, що коли лагодили західні галереї, ми знайшли "
"невелику печеру, де сам Турсаган обладнав майстерню, перед тим як він "
"відправився у мандри на Північ."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158
msgid "And ye found something?"
msgstr "І ви знайшли щось?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163
msgid ""
"A book. Thursagans book, in a secret and locked compartment he must have "
"dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached "
"it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be "
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Книгу. Книгу Турсагана, в секретному та закритому приміщенні, котре він, "
"мабуть, створив сам, використовуючи свою магію рун. Нам знадобилося багато "
"зусиль та часу, щоб розгадати код, що відкривав вхід усередину. Але може "
"бути, що маючи при собі книгу та Молот, ми зможемо створити та навчити нових "
"майстрів рун."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168
msgid "And for what cause ha I heard naught o this?"
msgstr "І з якої причини мені досі не доповідали про це?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173
msgid ""
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
"would be... delicate."
msgstr ""
"Мій лорде, знахідку було зроблено зовсім нещодавно. Ми досі розшифровуємо "
"книгу. Але ми маємо те, що з Молотом в Кал Карті й книгою тут, питання яке "
"володіння має тренувати нових майстрів рун є дуже... делікатним."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178
msgid ""
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
"understood."
msgstr ""
"Ми вже боїмося розпалювати суперечки ще до того, як повністю зрозуміли сенс "
"книги."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183
msgid ""
"Ill grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have "
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
"what it will be."
msgstr ""
"Я гадаю, все це було гарно обдумано, хоч я й неповністю задоволений тим, що "
"таке відкриття трималося в секреті. Однак ти прийшов до мене з проханням, і "
"я гадаю, знаю, що це буде."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188
msgid ""
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
"Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters."
msgstr ""
"Це очевидно; Орден Хранителів Давнини хоче відправити експедицію до Кал "
"Карти, щоб дослідити можливе відновлення Ордену Майстрів Рун."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
msgstr "Саме так, лорде Хамелю, це те, що ми прийшли просити."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr "І ти назвав мою здогадку, Айглондур. Чи ти не мій родич?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203
msgid "Your great-nephew, my lord."
msgstr "Ваш троюрідний племінник, мій лорде."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208
msgid ""
"Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the wits "
"to use it well. Movrur? What think ye?"
msgstr ""
"Ти молодий та недосвідчений... Однак маєш підлеглих, і ти показав, що здатен "
"розумно керувати ними. Мовруре? Що гадаєш?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213
msgid ""
"As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would "
"welcome the wisdom of one of our kin from Knalga."
msgstr ""
"Так як орки нещодавно вбили одного з наших цінних Хранителів Давнини, ми "
"будемо раді вітати мудрість наших родичів з Кналги."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218
msgid ""
"Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Тоді вирішено. Айглондуре, ти та Ангарсінг мандруватимете до Кал Карти "
"разом. Так швидко як це тільки можливо, я надам своїх найкращих людей вам у "
"охорону."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235
msgid "Aye, my Lord Hamel."
msgstr "Так точно, мій лорде Хамелю."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
msgstr "Орден вдячний тобі, лорде."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:245
msgid ""
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
"soon grow dangerous."
msgstr ""
"Ми маємо поспішити; зима наближається, і мандрувати горами скоро стане "
"занадто небезпечно."
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5
msgid "Strange Allies"
msgstr "Дивні союзники"
#. [part]
#. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'.
#. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23
msgid ""
"Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to "
"the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough "
"they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
"orcs and men were all too common."
msgstr ""
"Ангарсінг, Айглондур, Маврур та гномське військо поспішно мандрувало на схід "
"через заселені землі Північного Альянсу. Незабаром вони зайшли на більш дикі "
"території країни, де постійно атакували банди диких орків та люди були дуже "
"поширеними."
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57
msgid "Marth-Tak"
msgstr "Март-Так"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:82
msgid "Invaders"
msgstr "Загарбники"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:88
msgid "Gorthas"
msgstr "Горташ"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121
msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas"
msgstr "Допомогти Март-Таку перемогти Горташа"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:110
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:125
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:368
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:140
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:225
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:139
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:219
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:766
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:932
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1100
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1153
msgid "Death of Angarthing"
msgstr "Смерть Ангарсінга"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:133
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:114
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:129
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:372
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:144
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:229
msgid "Death of Movrur"
msgstr "Смерть Моврура"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:137
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Смерть Март-Така"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?"
msgstr "Мовруре, я мав спитати це раніше, однак чому ти носиш маску?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173
msgid ""
"Kal Kartha is the stronghold of numerous, ancient forges. We are at home in "
"deep firepits, as smiths and craftsmen. The mask is a sign of our mastery of "
"the forge."
msgstr ""
"Кал Карта це твердиня безлічі стародавніх майстерень. Наш дім знаходиться в "
"глибоких лавових проваллях, й вільний час майже всі ми проводимо як ковалі "
"та інженери. Маска це підтвердження нашої майстерності ковальства."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
msgid ""
"And more practically, it shields the face from flying sparks and molten "
"steel. Even the forgemasters of Knalga don the mask, though perhaps not as "
"continuously as our friend Movrur does. But we have no time to discuss this "
"further right now; I see trouble brewing down the road!"
msgstr ""
"І, до речі, вона захищає обличчя від випадкових іскор та розплавленої сталі. "
"Навіть ковалі Кналги надягають маски, хоча, мабуть, і не так часто як наш "
"друг Моврур. Однак ми не маємо часу обговорювати це й надалі; Я бачу "
"проблему, що збирається прямо по дорозі!"
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
msgstr "У ім'я Альянсу, негайно покиньте ці землі!"
#. [message]: speaker=Gorthas
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188
msgid ""
"Stinkin weakling! No true orc would fight for somethin as stupid as the "
"Alliance."
msgstr ""
"Смердючий слабак! Жоден справжній орк не буде підкорятися чомусь настільки "
"тупому, як Альянс."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193
msgid ""
"You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this "
"battle is over!"
msgstr ""
"Ти недооцінюєш нашу міць! Ми побачимо хто тут справжній орк, коли ця битва "
"скінчиться!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr "Що ж, це доволі дивне видовище — орк на стороні Північного Альянсу."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203
msgid ""
"Im surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance."
msgstr ""
"Я теж був доволі здивований, коли так багато оркських племен приєдналося до "
"нас."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr "Ви, на дорозі! Ви з Північого Альянсу чи ні?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215
msgid "We are."
msgstr "Так, ми з Альянсу."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
msgstr "Добре, тоді приєднуйтесь до святкування."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225
msgid "That is our duty. For the Alliance!"
msgstr "Це наш обов'язок. За Альянс!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
msgstr "Ми не змогли виконати наш обов'язок."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253
msgid ""
"My thanks, dwarves. There have been many attacks on the border tribes of "
"late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten "
"only more fierce with each passing day."
msgstr ""
"Подяка, гноми. Останнім часом на прикордонні племена часто нападають подібні "
"розбійники, і хоча ми поки розбиваємо їх кожного разу, атаки стають "
"шаленішими з кожним новим днем."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258
msgid ""
"Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish "
"make. It intimates that this war-band was hired for this purpose."
msgstr ""
"Справді? Що хвилює мене це те, що ці орки мають при собі зброю та монети "
"гномів. Це наводить на думку, що цю групу мародерів могли найняти..."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263
msgid ""
"Nonsense. It may very well be that these orcs defeated a garrison of dwarves "
"and raided their supplies. You need not draw such drastic conclusions from "
"such an insignificant encounter."
msgstr ""
"Маячня! Могло статися таке, що ці орки знищили гарнізон гномів та захопили "
"їхні запаси. Тобі непотрібно робити такі гучні заяви з такої незначної події."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268
msgid ""
"And what of the orcs that Aiglondur fended off at the East Gate of Knalga? "
"Their leaders cloak-pin bore the emblem of Kal Kartha—"
msgstr ""
"А як щодо орків, яких Айглондур розбив у Східної Застави? Їх лідер мав при "
"собі застібку з гербом Кал Карти—"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:273
msgid ""
"Several of our scouting bands were ambushed recently. These orcs must have "
"been among those who slew our kinsmen. It is all the better we slaughtered "
"them here!"
msgstr ""
"Декілька груп наших розвідників потрапило в засідку. Ці орки точно були "
"серед тих, хто погубив нашу рідню. Сподіваюся, ми знищили їх усіх тут!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278
msgid "Indeed..."
msgstr "То є так..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283
msgid ""
"What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-"
"Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. "
"But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"Найголовніше, що ці розбійники тепер мертві. Дяка тобі, Март-Таку, ти довів, "
"що існують орки, з якими можливо співпрацювати та разом бити ворогів. Однак "
"ми не можемо затриматися на святкування; ми прямуємо на схід."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288
msgid "East, eh? You wont find many friends in that direction. Travel safely."
msgstr ""
"Схід, е? Ви не знайдете багато друзів у тому напрямку. Будьте обережніше."
#. [scenario]: id=04_High_Pass
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:5
msgid "High Pass"
msgstr "Гірський перехід"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:51
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:67
msgid "Monsters"
msgstr "Чудовиська"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:55
msgid "Kaara"
msgstr "Каара"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:102
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
msgstr "Перемістити Айглондура до вказівника на східному кінці переходу"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:144
msgid ""
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
msgstr ""
"Дивіться, Гірський перехід. Згідно зі старими мапами, ми на півшляху до Кал "
"Карти."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:149
msgid ""
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
msgstr ""
"Ми маємо швидко його пройти; за нами мандрує жорстокий буревій. Потрапити в "
"хуртовину на цих висотах буде зовсім не весело."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:241
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr "Пішов сніг. Нумо, рухаємося! Якщо ми застрягнемо тут, то всі загинемо."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:250
msgid ""
"Were snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
msgstr ""
"Дороги замело снігом. Навіть якщо ми не загинемо, нам доведеться чекати до "
"весни, експедиція провалилась."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:264
msgid "Were through the pass!"
msgstr "Ми пройшли!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:269
msgid ""
"That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders "
"to push into Alliance territory. Dont you wonder what it is?"
msgstr ""
"Це не може бути співпадіння. Щось змушує цих орків-мародерів атакувати землі "
"Альянсу. Чи ви не задумувалися чому так, в чому причина?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:274
msgid ""
"The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no "
"matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same."
msgstr ""
"Та ж сама, що змушує їх атакувати наші землі в Кал Карті. Але, незалежно від "
"причин їхньої агресії, ми все одно переб'ємо їх усіх."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:279
msgid ""
"We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly "
"slay orcs."
msgstr ""
"Ми вирушили до Кал Карти, щоб дослідити Молот Турсагана, а не бездумно "
"вбивати орків."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:284
msgid ""
"Indeed, you are, but you musnt lose sight of the end goal. Restoring the "
"Hammer will revive the ancient art of runecraft and bring dwarven-kind back "
"to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever "
"again."
msgstr ""
"Звісно, але вам не варто забувати про кінцеву мету. Відновлення Молота "
"відкриє нам стародавні таємниці магії рун та приведе гномський народ до "
"вічної слави. Коли це станеться, жоден орк ніколи більше не посміє нас "
"турбувати."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:289
msgid ""
"I hope so, for the sake of peace and the safety of our people. For now, "
"however, we must content ourselves with pressing onward toward Kal Kartha."
msgstr ""
"Я сподіваюся на це, заради миру та безпеки нашого народу. Однак зараз ми "
"маємо спрямувати свої сили на рух до Кал Карти."
#. [scenario]: id=05_Fear
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:5
msgid "Fear"
msgstr "Страх"
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:52
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:58
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:101
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:134
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:163
msgid "Masked Dwarves"
msgstr "Гноми в масках"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78
msgid "Peasants"
msgstr "Селяни"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106
msgid "Raiders"
msgstr "Мародери"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:117
msgid "Find the inhabitants"
msgstr "Знайти жителів"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:184
msgid ""
"We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
"something doesnt feel right here."
msgstr ""
"Ми мали б бути на пограниччі заселеної країни, що довкола Кал Карти, але "
"щось тут не так."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:189
msgid "Its too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
msgstr ""
"Тут занадто тихо... І я гадаю, я відчуваю як вітер доносить сюди запах диму."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:194
msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one."
msgstr "Нещодавно тут неподалік була пожежа, і точно не природня."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:199
msgid ""
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
msgstr "Уважно видивляйтеся місцевих. Вони можуть розповісти щось корисне."
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:236
msgid "Help! Someone please help!"
msgstr "Допоможіть! Будь ласка, хто-небудь, допоможіть!"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:246
msgid "Help!"
msgstr "Допоможіть!"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:256
msgid ""
"<i>Quiet, dirtgrubber. Yell not cry for help from these newcomers, else "
"Ill torture yer family ta death befre yer eyes.</i>"
msgstr ""
"<i>Тихо, землеїде. Якщо ти будеш прохати про допомогу, я закатую всю твою "
"сім'ю у тебе на очах</i>"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:261
msgid "Theyll stop you!"
msgstr "Вони вас зупинять!"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:266
msgid "<i>Look again, slave. We march among their ranks too!</i>"
msgstr "<i>Придивися, раб. Наші люди є й серед їхніх лав</i>"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:279
msgid "<i>It cant be...</i>"
msgstr "<i>Не може бути...</i>"
#. [message]: speaker=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:284
msgid "<i>Now, be silent while the master speaks.</i>"
msgstr "<i>Тож помовч, не відкривай рота, поки я не дозволю.</i>"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:289
msgid "What in the world is going on here?"
msgstr "Що це тут коїться?"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:294
msgid ""
"Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey "
"to Knalga?"
msgstr ""
"Здоров'я, дорогі гноми! Побратиме Мовруре, ти так скоро повернувся з мандрів "
"до Кналги?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:299
msgid ""
"Aye. Ive brought some of our brethren from the Dwarven Doors; we make for "
"the forges of Kal Kartha to examine the Hammer."
msgstr ""
"Еге ж. Я привів трохи наших побратимів з Гномської Брами; ми мандруємо до "
"ковалень Кал Карти, щоб дослідити Молот."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:304
msgid "Excellent. As for the current project, we—"
msgstr "Чудово. Щодо нашого теперішнього проекту, ми—"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:309
msgid ""
"You two havent answered my question. Burnt homes? The peasants in a panic? "
"Something is very wrong here."
msgstr ""
"Ви не відповіли на моє питання. Спалені хатини? Селяни в паніці? Щось тут "
"зовсім не так."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:314
msgid ""
"... aye. Weve been under attack by some marauding orcs, whore hidin out "
"in some of the villages. I put some guards out in the fields to... protect "
"the peasants, but we havent the forces to root out all of them orcs."
msgstr ""
"… еге. Ми зазнали атаки від купки орків-марадерів, які зараз переховуються в "
"деяких селах. Я вивів декількох охоронців в поле, щоб... захистити селян, "
"але ми не маємо достатньо сил, щоб прогнати загарбників."
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:319
msgid "<i>Thats not what the guards are for...</i>"
msgstr "<i>Це не те, для чого потрібна охорона...</i>"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:324
msgid "<i>Did I not tell you to be silent?</i>"
msgstr "<i>Чи не казав я тобі помовчати?</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:329
msgid "Orcs, you say?"
msgstr "Орки, кажете?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:334
msgid ""
"Yes, orcs. The outskirts of Kal Kartha are a dangerous place. Weve been "
"forced to dedicate more of our forces here just to protect the peasants "
"while they... go about their business."
msgstr ""
"Так, орки. Окраїни Кал Карти занадто небезпечне місце. Ми вимушені "
"відправляти більше наших сил, просто щоб захистити селян, поки вони... "
"займаються своїми справами."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:339
msgid ""
"Well, then. Since we are already here, why dont we... help you root out "
"these orcs? It will help the peasants get back to their lives."
msgstr ""
"Тоді добре. Якщо ми вже тут, чому б нам не... допомогти вам прогнати орків? "
"Це допоможе селянам повернутися до їхніх справ."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:344
msgid "Certainly..."
msgstr "Точно..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:349
msgid "<i>Angarthing, is something wrong?</i>"
msgstr "<i>Ангарсінгу, щось не так?</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:354
msgid ""
"<i>Something is suspicious here. Stay alert and keep an eye on what those "
"masked dwarves do. Movrur, too.</i>"
msgstr ""
"<i>Все занадто підозріло. Не розслабляйся та слідкуй, що роблять ті гноми в "
"масках. І Моврура теж пильнуй.</i>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:360
msgid "Find and defeat the orcish intruders"
msgstr "Знайти та перемогти оркських загарбників"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:425
msgid "The orcs are here! Up axes!"
msgstr "Тут орки! До зброї!"
#. [unit]: type=Orcish Slayer, type=Orcish Nightblade, id=Maluk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:571
msgid "Maluk"
msgstr "Малук"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:585
msgid ""
"So, the filth shows its face at last. You may think yourself mighty for "
"preying on weak humans, but you stand no chance against us dwarves."
msgstr ""
"Тож, мерзота вирішила показатися. Може, ви й здатні легко полювати на "
"слабких людей, але в вас нема жодного шансу проти нас, гномів."
#. [message]: speaker=Maluk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:590
msgid "We shall see, masked one."
msgstr "Це ми ще подивимося."
#. [message]: speaker=Maluk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:602
msgid "They are too powerful! Retreat!"
msgstr "Вони занадто сильні! Відступаймо!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:615
msgid "Their leader has fled! We have won!"
msgstr "Їхній лідер втік! Ми перемогли!"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:626
msgid "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins."
msgstr "Орк так поспішав врятувати своє життя, що загубив трохи монет."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:631
msgid "Let me see those."
msgstr "Покажи-но мені їх."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:640
msgid ""
"These look as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of "
"this?"
msgstr "Вони виглядають, наче гномської роботи! Мовруре, що це значить?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:651
msgid ""
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
"as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of this?"
msgstr ""
"Орк так поспішав врятувати своє життя, що загубив трохи монет. Вони "
"виглядають, наче гномської роботи! Мовруре, що це значить?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:658
msgid ""
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
"as if they are of dwarven make!"
msgstr ""
"Орк так поспішав врятувати своє життя, що загубив трохи монет. Вони "
"виглядають, наче гномської роботи!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:663
msgid "What, are you sure? Movrur, what is the meaning of this?"
msgstr "Невже, ти впевнений? Мовруре, що це значить?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:670
msgid ""
"Thieves and raiders, that be what these orcs are. They oft steal our gold "
"and weapons in their raids, for such beasts have little ability to create "
"either on their own."
msgstr ""
"Крадії та волоцюги, ось хто ці орки. Вони часто здійснюють набіги, щоб "
"вкрасти наше золото та зброю, такі чудовиська мають недостатньо клепки, щоб "
"створювати ці речі самостійно."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:675
msgid "So you say."
msgstr "Ти так кажеш."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:680
msgid ""
"We of Kal Kartha have no reason to give these foul orcs any of our hard-"
"earned gold, if that is what you are insinuating, <i>loremaster</i>."
msgstr ""
"Ми, жителі Кал Карти, не маємо причин давати цим брудним оркам наше тяжко "
"зароблене золото, якщо це те, на що ти натякаєш, <i>Хранителю</i>."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:685
msgid ""
"Indeed. Although I find it odd that the orcs would have found such a sum of "
"dwarven currency from raiding human villages..."
msgstr ""
"Безперечно, хоча я знаходжу це дивним, що орки здобули стільки гномської "
"валюти, грабуючи людські поселення."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:690
msgid ""
"If it pleases you, I will distribute this gold to these... poor... humans. "
"That way, they can return to their fields with their money returned to them, "
"and we can be on our way to Kal Kartha."
msgstr ""
"Якщо тебе це задовольнить, я пожертвую це золото цим... бідним... людям. В "
"такому разі, вони зможуть повернутися на свої поля, маючи гроші в кишені, а "
"ми тим часом продовжимо мандрувати до Кал Карти."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:695
msgid ""
"<i>That did not really answer your concern.</i> Very well, that sounds "
"reasonable to me."
msgstr ""
"<i>Він уникає відповіді та переводить тему</i> Дуже добре, так і зробимо."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:700
msgid ""
"<i>Aye, we shall have to watch him more closely. Something is strange about "
"him and the rest of these masked ones.</i> Lead the way, Movrur."
msgstr ""
"<i>Еге ж, спостерігатимемо за ним більш уважно. Щось з ним не так, і з його "
"товаришами в масках.</i> Показуй дорогу, Мовруре."
#. [scenario]: id=06_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:5
msgid "Forbidden Forest"
msgstr "Заборонений ліс"
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:54
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:79
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:104
msgid "Forest"
msgstr "Ліс"
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:59
msgid "Telcherion"
msgstr "Телчеріон"
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:84
msgid "Iluvarda"
msgstr "Ілуварда"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:108
msgid "Burumardir-Athelorand"
msgstr "Бурумардір-Ателоранд"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:132
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
msgstr "Перемістити Айглондура та Ангарсінга до східного вказівника"
#. [note]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:151
msgid ""
"To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or "
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
msgstr ""
"Щоб перемогти, необхідно перемістити Айглондура та Ангарсінга до вказівника."
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:194
msgid "Elurin"
msgstr "Елурін"
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:203
msgid "Who disturbs our forest?"
msgstr "Хто турбує наш ліс?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:208
msgid ""
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
"Kartha."
msgstr ""
"Делегація Північного Альянсу, ми хочемо пройти скрізь ліс, щоб потрапити до "
"Кал Карти."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:213
msgid ""
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
"our trees. Return whence you came!"
msgstr ""
"Ми іноді дозволяємо чужинцям проходити нашими землями, однак не гномам, "
"відколи ті, у масках, почали шкодити нашим східним кордонам. Жоден лісоруб "
"не підійде до наших дерев. Повертайтеся туди, звідки прийшли!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:218
msgid "No. We have our duty. We must pass."
msgstr "Ні. Ми маємо завдання. Ми повинні пройти."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:223
msgid "You shall not pass here."
msgstr "Ми вам не дозволимо."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:228
msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
msgstr ""
"Зима йде за нами по п'ятах, і ваш ліс це єдиний безпечний проміжок у цих "
"горах. Ми вимушені битися, ви не залишили нам вибору."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:233
msgid ""
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
"our forest."
msgstr ""
"Хай буде так. Ваші кості будуть не першими, що живитимуть землю нашого лісу."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:284
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr "Всі до мене. У нас є важливіші справи, ніж боротися з ельфами."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:293
msgid "Kal Kartha should be only another days march north of here."
msgstr "Кал Карта має бути на півночі, в одному дні мандр звідси."
#. [scenario]: id=07_The_Siege_of_Kal_Kartha
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5
msgid "The Siege of Kal Kartha"
msgstr "Осада Кал Карти"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87
msgid "Tan-Morgh"
msgstr "Тан-Морґх"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:132
msgid "Tan-Garukh"
msgstr "Тан-Ґарух"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:174
msgid "Tan-Wagran"
msgstr "Тан-Ваґран"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:208
msgid "West Gate"
msgstr "Західна Застава"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217
msgid "Defeat the orcish leaders"
msgstr "Перемогти оркських лідерів"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:143
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:223
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:770
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:936
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1104
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1157
msgid "Death of Dulcatulos"
msgstr "Смерть Дулкатулоса"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
msgstr "Дивіться! Західна Застава Кал Карти!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:268
msgid ""
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
"gate."
msgstr ""
"Яка, як я бачу, в осаді. Тут доволі помітне зібрання орків, між нами й тою "
"заставою."
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
msgid ""
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"Аргххх… більше смердючих карликів, нумо, підходьте, щоб ми вбили вас так "
"само як і цих боягузів з нори."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
msgid "Let us bring our kin that orcs head as a guesting-gift."
msgstr "Давайте принесемо нашим родичам голову того орка як подарунок."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:294
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
msgstr "Кал Карта не дістанеться ворогу!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:306
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
msgstr "Кал Карту захоплено. Наша місія провалена."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:319
msgid ""
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
msgstr ""
"Ви славно билися, наша подяка; вороги сильно на нас навалились. Ви почесні "
"гості, і я особисто припишу вас до найкращих осель, що ми маємо. Наш лорд, "
"майстер рун Карраґ, неодмінно захоче прийняти вас у своєму дворі завтра."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:324
msgid "<i>Dulcatulos, you dunce...</i>"
msgstr "<i>Дулкатулосе, ти бовдур...</i>"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:329
msgid "<i>Did I say something I should have not?</i>"
msgstr "<i>Чи я сказав щось не те?</i>"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:334
msgid "<i>Never mind. I shall deal with you later.</i>"
msgstr "<i>Забудь. Я розберуся з тобою пізніше.</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:339
msgid ""
"A runemaster? There have been none such since Thursagans day. And for one "
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"Майстер рун? Їх не було з часів Турсагана, особливо тих, що керували "
"володіннями; вони прагнули до відлюдницького життя."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:344
msgid ""
"Aye? Well, youd know such things better than I, loremaster. Lord Karrag "
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
"old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was "
"wounded near to death; none thought he would recover."
msgstr ""
"Так? Хай, ти розумієшся на цих речах краще за мене, Хранителю Давнини. Лорд "
"Карраґ тяжко трудився довгі роки, щоб відновити наші знання про руни. Він "
"був обраний, коли наш старий лорд загинув у битві проти орди орків. Карраґ "
"теж був поранений, він був при смерті й ніхто не знав чи він виживе."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:349
msgid ""
"But he revived himself and stands with us now. That is all that matters."
msgstr "Але він відновився і зараз з нами. Це все, що важливо."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:354
msgid ""
"He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he "
"recovered the runelore of old."
msgstr ""
"І тоді він прибрав до себе Молот Турсаган? Інакше мені невідомо як він міг "
"відновити давні знання рун."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:359
msgid ""
"Aye. Shattered though the Hammer may be, it still retains some of its old "
"power. With your knowledge and help, loremaster, we can reforge the hammer "
"and use its power to smash all enemies that oppose us."
msgstr ""
"Еге ж. Хоч і Молот розбитий, він досі тримає в собі свою давню силу. З "
"твоїми знаннями і поміччю, Хранителю Давнини, ми зможемо перекувати молот та "
"використати його силу, щоб розбити всіх ворогів, що повстануть проти нас."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:364
msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon."
msgstr "Молот це інструмент створення та мистецтва, а не зброя."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:369
msgid ""
"Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken "
"as it is."
msgstr ""
"Справді? Лорд Карраґ не раз використовував його в боях, отримуючи велику "
"силу, хоч Молот і зламаний."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:374
msgid ""
"<i>Stop speaking, you imbecile.</i> That would be the power of runecraft you "
"witness. No fool would take a broken weapon into battle, much less a "
"precious artifact like the Hammer. Karrag holds it as a symbol of his "
"knowledge and mastery of lore, no more than that."
msgstr ""
"<i>Помовч, ідіоте.</i> Це була сила магії рун. Навіть дурень не візьме "
"зламану річ у битву, особливо такий дорогий артефакт як Молот. Карраґ "
"використовує його виключно як символ його знань та майстерства, нічого "
"більше."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:379
msgid ""
"As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not "
"the likes of me. I must see to my troops care. Food will be brought to you; "
"rest well. We will speak again."
msgstr ""
"Як скажеш. Я зовсім не розбираюся в таких речах, це турбота лордів та "
"Хранителів Давнини. Добре, мені треба поглянути як там мої війська. До вас "
"принесуть їжу, відпочивайте. Завтра поговоримо."
#. [scenario]: id=08_The_Court_of_Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:5
msgid "The Court of Karrag"
msgstr "Двір Карраґа"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:50
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:100
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:46
msgid "Kal Karthans"
msgstr "Народ Кал Карти"
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Hekyll
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Jekyll
#. [unit]: type={TYPE}
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:64
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:72
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:80
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:47
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:106
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:139
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:168
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:25
msgid "Masked Dwarf"
msgstr "Гном у масці"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:131
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1092
msgid "Defeat Karrag"
msgstr "Перемогти Карраґа"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:180
msgid ""
"I shall go take my place by Lord Karrag. See to it that you offer him the "
"respect that he is due."
msgstr ""
"Я займу місце біля лорда Карраґа. Сподіваюся, ви висловите йому повагу, на "
"яку він заслуговує."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:192
msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this."
msgstr "Ангарсінг… У мене погане передчуття."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:197
msgid "Indeed. There is something very wrong here."
msgstr "Також. Тут щось зовсім не так."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:202
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
msgstr "Здоров'я, дорогі гноми. Вся Кал Карта вдячна вам за вашу вчасну поміч."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:207
msgid ""
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
"to kin."
msgstr ""
"Ми з Кналга; ваші клани давня рідня нашого. Це був наш кревний обов'язок "
"виручити вас у скруті."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:212
msgid ""
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power "
"of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
msgstr ""
"Всі гноми споріднені, і мають боротися з орками, людьми та іншими "
"землеїдами. Ви можете стати частиною кулака, що карає їх силою нашої "
"стародавньої реліквії, Молота Турсагана."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:217
msgid ""
"We did not come to smite anyone, especially not using the most prized "
"artifact of our heritage as a mere weapon."
msgstr ""
"Ми прийшли сюди не для того, щоб когось карати, особливо використовуючи "
"найбільш цінований артефакт нашої минувшини як звичайну зброю."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:222
msgid ""
"Weapon? No, no, loremaster... you mistake my intentions. You know, as well "
"as I do, that the Hammer is hardly a paltry weapon. The Hammer holds the "
"soul of the dwarves, the true people. It is that which forged our flesh and "
"blood, that which binds our will and forges our resolve. It is a symbol of "
"our superiority as the true people of Irdya, an image that the other races "
"shall respect and fear!"
msgstr ""
"Як зброю? Ні, ні, Хранителю Давнини... ти не зрозумів моїх намірів. Ти "
"знаєш, як і я, що Молот навряд чи мізерний інструмент. Молот утримує в собі "
"душу гномів, істинних істот. Це те, що створило нашу плоть та кров, що "
"пов'язує нашу волю та кує рішучість. Це символ нашої переваги як справжніх "
"володарів Ірдії, образ, котрий інші мають поважати та боятися!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:227
msgid "... so... what are you suggesting?"
msgstr "... тож... що ти пропонуєш?"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:232
msgid ""
"The Hammer is still incomplete; we need the knowledge of a loremaster to "
"reforge the remaining shards and restore the artifact to its most powerful "
"state. Once that is done, none will be able to stand before me! Join us, "
"loremaster. We can put your talent to good use."
msgstr ""
"Молот досі незавершений; нам потрібне знання Хранителя Давнини, щоб "
"перекувати деякі уламки та відновити артефакт до його найбільш могутнього "
"стану. Як тільки це буде зроблено, ніхто не буде здатен повстати проти мене! "
"Доєднуйся до нас, Хранителю. Ми направимо твої таланти в потрібне русло."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:237
msgid ""
"On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am "
"a witness."
msgstr ""
"За однієї умови. Ти маєш зняти маску та показати своє справжнє обличчя. Я "
"свідок."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:242
msgid "Impertinent cur! You dare—"
msgstr "Нахабний бродяга! Ти смієш—"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:247
msgid ""
"Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this "
"mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured."
msgstr ""
"Тихо, Мовруре. Хранителю, тобі... краще не бачити, що знаходиться під цією "
"маскою. Я був жахливо скалічений від руки орка. Спотворений."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:252
msgid ""
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
"deeds. I am a witness."
msgstr ""
"Однак Закон має бачити. Гном має висвітлювати своє ім'я та лице, "
"підкріплюючи свої наміри. Я свідок."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:257
msgid ""
"Master, you need not answer to this fool. Even for a loremaster, to dictate "
"to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the "
"dwarves in his hand. It is unthinkable!"
msgstr ""
"Володарю, тобі не потрібно відповідати цьому дурню. Хай навіть і Хранитель, "
"але диктувати свої умови лорду на його власній землі... і тому, хто тримає "
"душу кожного гнома в своїй руці. Це нечувано!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:262
msgid ""
"The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I "
"AM A WITNESS!"
msgstr ""
"Закон каже. Жодна брехня та обман не зможе ухилитися від його очей. Я СВІДОК!"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:267
msgid "Master—"
msgstr "Володарю—"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:298
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "Ні... ні... це жахливо! Мій лорде, як ви дійшли до такого?"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:303
msgid ""
"I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old "
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
msgstr ""
"Я тижнями існував у агонії. Тільки моя ненависть та рунічна магія древніх "
"живили мене, допоки я не став тим, хто я тепер. І я помщуся; я знищу орків і "
"людей, і ельфів, і всіх, крім істинного народу!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:308
msgid ""
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
msgstr ""
"І ви, очевидно, прирекли себе на смерть. Сотні землеїдів вже загинули для "
"того, щоб я зіткав кроваве павутиння навколо Молота та душі гномів. Ви та "
"ваші друзі будете останніми жертвами, яких я потребую, щоб підкорити усіх "
"гномів моїй волі. СХОПИТИ ЇХ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:321
msgid ""
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
msgstr ""
"Жодна зі сторін не може вербувати чи закликати. Ви маєте перемогти силами, "
"що в вас є."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:338
msgid ""
"Wait... the lichs apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
msgstr ""
"Зачекайте... Смерть ліча точно була черговою ілюзією. Я бачив, як він втік "
"через ті двері поза троном."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:343
msgid ""
"Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there "
"any more."
msgstr ""
"Тоді Карраґ втік до підземель. Ніхто, крім гномів у масках, не має права "
"туди заходити."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:348
msgid ""
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
"succeed."
msgstr ""
"Ми маємо його наздогнати. Бігом! Його слова про спаплюження Молота могли "
"бути маячнею, однак ми все одно не можемо дозволити, щоб його нечисте "
"закляття вдалося."
#. [scenario]: id=09_The_Underlevels
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:5
msgid "The Underlevels"
msgstr "Підземелля"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211
msgid "Find and defeat Karrag"
msgstr "Знайти та здолати Карраґа"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:275
msgid "This place reeks of death."
msgstr "Це місце смердить смертю."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:280
msgid ""
"It has been... so many years since Ive been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. I cant believe I never wondered about "
"that before."
msgstr ""
"Пройшло... вже багато років з того часу, як я востаннє був тут. Тільки "
"Карраґ та його послідовники використовували ці тунелі. Не можу повірити, що "
"я не задумувався про це раніше."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:286
msgid ""
"It is Karrags doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
msgstr ""
"Це справа Карраґа—його воля, та його темна магія. Я думаю, він чаклував "
"оману на вас всіх, з того часу як переродився."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:291
msgid ""
"Where <i>is</i> Karrag? We cant have been more than seconds behind him."
msgstr "<i>Де</i> Карраґ? Ми не можемо бути більш ніж на секунди позаду нього."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:296
msgid ""
"Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldnt know it "
"in this gloom."
msgstr ""
"Скоріше за все, він зачарував себе, щоб непомітно побігти наперед та зібрати "
"своїх послідовників. Навіть якби він був на відстані спису від нас, ми б все "
"одно не помітили його."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:305
msgid "Those are war-drums!"
msgstr "Я чую бойові барабани!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:310
msgid ""
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
msgstr ""
"Так, це Карраґ, кличе своїх поплічників до бою. Тільки Темні Боги знають які "
"чортівню цей ліч тут викличе. ДО ЗБРОЇ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:333
msgid "Someone died here."
msgstr "Хтось тут помер."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:362
msgid "Poor guy didnt make it."
msgstr "Бідолаха не дожив до звільнення."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:393
msgid "Theres some gold in here!"
msgstr "Тут трохи золота!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:413
msgid "I found some gold!"
msgstr "Я знайшов трохи золота!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:447
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
msgstr "Ворота закриті. Мені доведеться відкрити їх силою!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:453
msgid "The gates are locked!"
msgstr "Ворота закриті!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:458
msgid "Force them open!"
msgstr "Використай свою силу!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:463
msgid "Yes, sir!"
msgstr "Так точно!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:496
msgid "Let us proceed onward."
msgstr "Давайте рухатися далі."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:522
msgid "Theres something behind this door. I shall break it down!"
msgstr "За цими дверима щось є. Я виб'ю їх!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:528
msgid "Theres something behind this door."
msgstr "За цими дверима щось є."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:533
msgid "Break it down!"
msgstr "Вибивай їх!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:570
msgid "It looks like there is a rune behind this gate!"
msgstr "Схоже, що за цими дверима є руна!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:608
msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!"
msgstr "Друзі-землеїди прийшли! Убийте їх усіх!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:613
msgid "You could not stop us before and you wont be stopping us now!"
msgstr ""
"Ви не змогли зупинити нас раніше, тож і цього разу в вас нічого не вийде!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:634
msgid ""
"You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power "
"of the Hammer itself."
msgstr ""
"Вам ніколи не пройти тут! Двері, що я охороняю, запечатані силою самого "
"Молота."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:639
msgid "You wont stop us!"
msgstr "Тобі нас не зупинити!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:644
msgid ""
"Fools! Even should you defeat me, the masters ritual will soon be complete "
"and you shall all become his slaves!"
msgstr ""
"Дурні! Навіть якщо ви переможете мене, обряд Володаря скоро закінчиться, й "
"ви усі станете його рабами!"
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:664
msgid ""
"Your path forward ends here! Once the lords spell is complete, your souls "
"will soon be chained to his will!"
msgstr ""
"Ваша мандрівка скінчиться тут! Як тільки закляття Володаря буде завершено, "
"ваші душі підкоряться його волі!"
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:685
msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!"
msgstr "Землеїди вже тут! Зупиніть їх!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:712
msgid "This must be one of the runic keys!"
msgstr "Це має бути один з рунічних ключей!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:752
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:918
msgid "We still need to find the other one!"
msgstr "Ми маємо знайти ще один!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:758
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:924
msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)"
msgstr "Знайти та активувати рунічні ключі(лишився ще 1)"
#. [note]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:774
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:940
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1108
msgid ""
"You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)"
msgstr ""
"Ви можете телепортувати бійців між відповідними рунами(місце призначення має "
"бути вільним)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:878
msgid "Weve found a runic key!"
msgstr "Ми знайшли рунічний ключ!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1034
msgid "The keys have been found. The door should open..."
msgstr "Усі ключі було знайдено. Двері мають відкритися..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1086
msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard."
msgstr "Безсумнівно, ліч очікує нас усередині. Ми маємо бути насторожі."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1134
msgid ""
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
msgstr "Схоже, охоронець казав правду. Ці двері не відкриються перед нами!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1139
msgid ""
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
"can open these doors — we will need to find the keys to the seals here."
msgstr ""
"Вони запечатані давньою магією рун Молота. Жодна сила не зможе відкрити ці "
"двері — ми маємо знайти ключі до печаток."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1145
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
msgstr "Знайти та активувати рунічні ключи до запечатаної двері"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1177
msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!"
msgstr "Мій Господарю, землеїди увірвалися до нашого святилища!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1182
msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!"
msgstr "Чудово! Їхня кровь забезпечить достатньо пального для мого ритуалу!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1203
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
msgstr "Тож, узурпатори нарешті прибули."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1208
msgid ""
"We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to "
"free our kin from your dark sorcery!"
msgstr ""
"Ми не узурпатори, ми борці за свободу Кал Карти! Ми ті, хто звільнить нашу "
"рідню від твого темного чаклунства!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1213
msgid ""
"You insolent fool! It is I who have led Kal Kartha to glory and I who have "
"cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha "
"owes me everything!"
msgstr ""
"Ти нахабний дурень! Це я, хто привів Кал Карту до теперішньої слави, це я "
"очистив землі істинного народу від нечестивого сміття! Кал Карта зобов'язана "
"мені усім!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1218
msgid ""
"No! You are the one who owes our brethren their freedom! You have ensnared "
"their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your "
"tyrannical rule!"
msgstr ""
"Ні! Ти той, хто вкрав у своїх побратимів свободу! Ти поработив їхні уми "
"своєю нечистою магією, але зараз ми тут, щоб покласти край твоєму "
"тиранічному режиму!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1223
msgid ""
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
msgstr ""
"Будь-який ворог моєї влади нічим не кращий, ніж найбрудніший з землеїдів, "
"тому ви не належатимете до істинного народу. Ви станете моїми рабами!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1228
msgid "Not if we stop you here. AXES UP!"
msgstr "Тільки якщо ми не зупинимо тебе. ДО ЗБРОЇ!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1246
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
msgstr ""
"Ні! Ні! Ні! Землеїди мають здохнути! Істинний народ має правити над усіма!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1251
msgid "The true people speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr "‘Істинний народ’ розмовляє мовою наших топорів. Помри, огидний ліч."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1256
msgid "Nooo! My power... it wanes..."
msgstr "Нііі! Моя сила... вона згасає..."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1266
msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha."
msgstr ""
"І влада твоя згасає, Карраґу. Прощавай, колись хоробрий лорде Кал Карти."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1271
msgid ""
"Do not mourn his passing, Dulcatulos. The Karrag you knew died many years "
"ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past "
"behind and right the wrongs that have been wrought here."
msgstr ""
"Не оплакуй його смерть, Дулкатулосе. Карраґ, якого ти знав, помер багато "
"років тому, коли жадоба влади поглинула його. Однак зараз ви отримали шанс "
"забути минуле та виправити усе, що було зроблено неправильного."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1276
msgid ""
"Aiglondur speaks the truth. The deed is done. Though the heart of the "
"darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to "
"amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here."
msgstr ""
"Айглондур каже діло. Усі діяння звершилися, їх не забуто. Хоч серце тьми й "
"знищено, вас чекає робота. Ще багато чого має бути зроблено, щоб спокутувати "
"спаплюження Молота та зла, що тут коїлося."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1281
msgid ""
"But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord "
"must be chosen."
msgstr ""
"Але спершу ми маємо донести новини до решти Кал Карти. Також треба "
"призначити нового лорда."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1286
msgid "Aye, let us go."
msgstr "Так, пішли."
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1308
msgid "The masters ritual... must not be... interrupted..."
msgstr "Ритуал Володаря... не має бути... перерваним..."
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1320
msgid ""
"Imbeciles! Once the masters dark rite is complete, I will return to slay "
"you myself!"
msgstr ""
"Ідіоти! Як тільки темний обряд Володаря завершиться, я повернуся, щоб "
"покарати вас!"
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1332
msgid "The heathens... have slain me-"
msgstr "Варвари... убили мене-"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1343
msgid "The air is cold with the stench of death."
msgstr "Повітря просякло смородом смерті."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1348
msgid ""
"No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and "
"stop Karrag!"
msgstr ""
"Без сумніву, це ритуал, про який згадували гноми в масках. Нам треба "
"поквапитися та зупинити Карраґа!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1367
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
msgstr "Я відчуваю як життєва сила починає покидати мене!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1372
msgid ""
"Karrags spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
msgstr ""
"Закляття Карраґа міцнішає кожної миті. Якщо ми не зупинимо його зараз, ми "
"перетворимося на його рабів!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1381
msgid ""
"HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you "
"filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!"
msgstr ""
"ХАХАХАХА! Так, так, ТАК! Обряд смерті нарешті завершився! Помріть, ви, "
"брудні землеїди, помріть, щоб я воскресив вас як моїх бездумних рабів!"
#. [scenario]: id=10_Epilogue
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "Епілог"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:51
msgid "Glamcatsil"
msgstr "Гламкаціл"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:52
msgid "Trithdurus"
msgstr "Трісдурус"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:53
msgid "Althasol"
msgstr "Алтасол"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:54
msgid "Dulalas"
msgstr "Дулалас"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:55
msgid "Pelalsol"
msgstr "Пелалсол"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:56
msgid "Aigthaing"
msgstr "Айгтайнг"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:57
msgid "Pelcatol"
msgstr "Пелкатол"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:58
msgid "Narithil"
msgstr "Нарітісіл"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:59
msgid "Glamdrsol"
msgstr "Гламдрсол"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:60
msgid "Pelaithil"
msgstr "Пелайсіл"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:61
msgid "Alaithus"
msgstr "Алайсуз"
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:76
msgid "Pelias"
msgstr "Пеліас"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:122
msgid ""
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
"holding of its taint?"
msgstr ""
"Гноми Кал Карти, мною каже Закон. Честь вашого дому заплямована; ви "
"переховували на своїх землях велике зло. Тож хто з вас візьме на себе тягар "
"очищення Кал Карти від її ганьби?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:127
msgid ""
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
"another uneasily. None stepped forward."
msgstr ""
"Гноми Кал Карти перешіптувалися між собою та ніяково озиралися. Ніхто не "
"виступив наперед."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:133
msgid ""
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
msgstr ""
"Хранителю... Жоден з нас не заслуговує на керування Кал Картою. Карраґ з "
"легкістю обвів нас довкола пальця, зробив інструментами свого злого плану."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:158
msgid ""
"I was told Id find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"Мені було сказано, що тут я знайду Айглондура з Кналги. Я маю послання від "
"Талліна, Лорда-захисника Альянсу."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:163
msgid "I am he. Speak your message."
msgstr "Це я. Кажи своє слово."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:169
msgid ""
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his "
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
"you knew that day; Tan-Morgh had exchanged messages with certain orcish "
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
"revolt."
msgstr ""
"Новини про твій розгром Тан-Морґха та його союзників досягли самого Талліна. "
"Ти зробив Альянсу набагато більшу послугу, ніж міг навіть уявити; Тан-Морґх "
"таємно спілкувався з деякими вождями орків Альянсу, тому твоя перемога "
"запобігла небезпечному повстанню."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174
msgid ""
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
msgstr ""
"Айглондуре, Захисник посвячує тебе в Лорди-супутники Альянсу. Він запрошує "
"тебе повернутися до Кналги як можна скоріше, задля твого офіційного "
"призначення."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:179
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(<i>Спантеличено</i>) Лорд-супутник? І ще й наш родич..."
#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:184
msgid ""
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
"does at Knalga."
msgstr ""
"Це буде гідно Лорду-супутнику правити цим місце, як це робить Хамель, лорд "
"Кналги."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:189
msgid ""
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
msgstr ""
"Народ Кал Карти переглянувся між собою, а потім поглянув на Айглондура з "
"іскрою надії."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:195
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
msgstr "Це дуже добре. Хранитель Давнини це підтримає."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:200
msgid ""
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
"But it seems that I have some work to do here first."
msgstr ""
"Пеліасе, моя подяка Лорду-захиснику; Я навідаюся до нього навесні. Але "
"виглядає так, що спочатку мені доведеться розібратися з багатьма проблемами "
"тут."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
msgid "Dwarvish Annalist"
msgstr "Гном літописець"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21
msgid ""
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
"other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they "
"add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison."
msgstr ""
"Гномські літописці — історики цієї давньої та гордої раси. Їх небагато та "
"їхнє існування практично невідоме іншим народам Великого континенту. На "
"додачу до здібностей свідків, вони додають знання трав, мінералів та "
"здатність лікувати отруєння."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66
msgid "bolas"
msgstr "бола"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
msgid "Dwarvish Loremaster"
msgstr "Хранитель Давнини"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
msgid ""
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
"ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-"
"held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster "
"stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist "
"they add a limited ability to heal."
msgstr ""
"Хранителі Давнини — мудреці раси гномів. Їхні поради високо ціняться серед "
"воєначальників та вождів, а звичайні гноми дивляться на них з повагою та "
"захватом, бо саме вони тримають ключи до найтаємніших та найглибших таємниць "
"гномів. В народі навіть кажуть— де Хранитель Давнини, там душа гномів. До "
"здібностей літописців ці мудреці додають здатність лікувати рани."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Berserker"
msgstr "Берсерк у масці"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
msgstr "Страж Дракона в масці"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
msgstr "Гном воїн у масці"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
msgstr "Гном охоронець у масці"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Lord"
msgstr "Лорд гномів у масці"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
"to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he "
"puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and "
"hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at "
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
"the prowess of their kind."
msgstr ""
"У гномських легендах оповідається про Лорда в масці, що, використовуючи "
"грізну бойову силу свого роду, приховує від побратимів та Хранителів Давнини "
"свої темні і криваві цілі, для яких він безжалісно застосовує свою зброю. Як "
"і його родичі без масок, лорда гномів майстерно володіє сокирою і молотом, "
"та з легкістю здатен влучити в віддалену ціль, використовуючи метальний "
"топірець. Хоча такі воїни й повільні, вони є свідченням доблесті та відваги "
"свого роду."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
msgstr "Вартовий гном у масці"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
msgstr "Гном хранитель у масці"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
msgstr "Панцирник у масці"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17
msgid ""
"More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"Більш досвідчені гномські бійці відомі своїм бойовим обмундируванням, що "
"зазвичай складається з важкої кольчуги та пластинчастих обладунків. Йдучи за "
"темними мріями гномського народу, дехто ховає свої обличчя за сталевими "
"масками."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
msgstr "Громовержець у масці"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
msgstr "Громовий страж у масці"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Ulfserker"
msgstr "Ульфсек у масці"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
msgid "Dwarvish Witness"
msgstr "Гном свідок"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
msgid ""
"A Witness functions as the eyes of the dwarves history, a deep lore that "
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
"warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go "
"unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their "
"fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against "
"itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are "
"often used as envoys between dwarvish clans."
msgstr ""
"Свідки — це очі історії гномів, що оберігаються потаємні знання, котрими "
"вони ніколи не поділяться з чужинцями. Присутність свідка надихає гномських "
"воїнів, бо вони знають, що їхні діяння(та їхні смерті) будуть ретельно "
"задокументовані. Вони вивчають інші бойові стилі, щоб за потреби обернути "
"хвалену гномську силу проти них самих. Сам свідок вважається священною "
"особою, так що вони часто використовуються задля перемовин між кланами."
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:10
msgid "inspire"
msgstr "надихає"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:11
msgid "female^inspire"
msgstr "надихає"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:12
msgid ""
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
msgstr ""
"Цей боєць може надихати союзників поряд, допомагаючи їм краще битися. "
"Довколишні бійці нижчого чи такого ж рівня будуть завдавати на 25% більше "
"шкоди, а також плюс 25% за кожен рівень, на який вони менше бійця, що "
"надихає."
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
msgid ""
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
"Присутність цього бійця надихає союзників завдавати більше шкоди в бою, "
"проте ця можливість доступна лише бійцям нижчого чи такого ж рівня."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6
msgid "Aiglondur"
msgstr "Айглондур"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:31
msgid "Angarthing"
msgstr "Ангарсінг"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:43
msgid "Movrur"
msgstr "Моврур"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:55
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:68
msgid "Dulcatulos"
msgstr "Дулкатулос"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:81
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:90
msgid "Karrag"
msgstr "Карраґ"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12
msgid "I fall!"
msgstr "Мені кінець!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr "О ні! Без Хранителя Давнини ми не зможемо виконати наше завдання!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48
msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!"
msgstr "Нам був потрібен Моврур, щоб дійти до Кал Карти!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:66
msgid ""
"Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans well have to "
"fight them, too. Our mission has failed."
msgstr ""
"Без Дулкатулоса ми не зможемо порозумітися з народом Кал Карти! Нам "
"доведеться битися і з ними, тому на цьому наше завдання провалено."