3720 lines
153 KiB
Text
3720 lines
153 KiB
Text
#
|
||
#
|
||
# Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>, 2011.
|
||
# Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018.
|
||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2021.
|
||
# alberic89 <alberic89@gmx.com>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: The_Hammer_of_Thursagan-1.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 04:11 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 12:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: alberic89 <alberic89@gmx.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org> \n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||
|
||
# Mise en fuzzy pour informer l'utilisateur de la traduction partielle.
|
||
# Supprimer le fuzzy (sans changement) quand la traduction est complète.
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Hammer of Thursagan"
|
||
msgstr "Le Marteau de Thursagan"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
|
||
msgid "THoT"
|
||
msgstr "LMdT"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Facile"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Combattant"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||
msgid "Steelclad"
|
||
msgstr "Nain cuirassé"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Difficile"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Seigneur"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
|
||
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
|
||
"Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, "
|
||
"though great, pale beside the evil they will face at its end.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les premières années de l'Alliance du Nord, une expédition part de "
|
||
"Knalga pour retrouver ses semblables à Kal Kartha et en apprendre plus sur "
|
||
"le destin du légendaire Marteau de Thursagan. Leur traversée périlleuse des "
|
||
"pays nordiques ne sera qu'une broutille comparée à l'horreur qu'ils finiront "
|
||
"par combattre.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
|
||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Niveau intermédiaire, 8 scénarios.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35
|
||
msgid "Special Guest Designer"
|
||
msgstr "Illustrations originales de"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Graphisme"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54
|
||
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
|
||
msgstr "Conception, tests, support conjugal"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Maintenance de la campagne"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
|
||
msgid "At the East Gate"
|
||
msgstr "À la Porte de l'Est"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||
"preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
|
||
"occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began "
|
||
"mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than "
|
||
"before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les années qui suivirent la création de l'Alliance du Nord, les hommes "
|
||
"et les nains de Knalga vivant aux Portes des Nains se dédièrent à la "
|
||
"reconstruction de tout ce qui avait été détruit durant la longue occupation "
|
||
"des orcs. Et ils se remirent bientôt à prospérer. Les nains commencèrent à "
|
||
"fouiller leur passé, recherchant l'inspiration nécessaire pour reconstruire "
|
||
"une Knalga encore plus magnifique qu'auparavant. Il tentèrent aussi de "
|
||
"contacter tous leurs semblables éparpillés à travers le monde."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet "
|
||
"ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the "
|
||
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
|
||
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, orcs, bandits et mort-vivants menaçaient encore Knalga. Les nains "
|
||
"surveillaient strictement tout ce qui approchait de la ville. En l'an 550 "
|
||
"après la fondation de Wesnoth, le capitaine de la Porte de l'Est fut averti "
|
||
"qu'une bande d'orcs approchait."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:70
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "Alliance"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54
|
||
msgid "Pelmathidrol"
|
||
msgstr "Pelmathridol"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:169
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcs"
|
||
|
||
# Choix délibéré pour rendre le sens de bash (frapper) et Nark (mettre en rogne).
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:75
|
||
msgid "Bashnark"
|
||
msgstr "Bashnark"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:87
|
||
msgid "East Gate"
|
||
msgstr "Porte de l'Est"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:96
|
||
msgid "Defeat Bashnark"
|
||
msgstr "Vaincre Bashnark"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:136
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:762
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:928
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1096
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1149
|
||
msgid "Death of Aiglondur"
|
||
msgstr "Mort d'Aiglondur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or "
|
||
"scatter these invaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Haches en avant !</i> Nous serons aujourd'hui le bras de l'Alliance du "
|
||
"Nord et tuerons ou disperserons ces envahisseurs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bashnark
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
|
||
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes des vrais orcs, rien à voir avec ces gringalets alliés avec des "
|
||
"larves d'humains ou des avortons puants comme vous ! Vous servirez de "
|
||
"barbaque pour nos loups !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
|
||
"And it bears a loremaster’s emblem. Why would an orc be carrying metalwork "
|
||
"of dwarvish make?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'est-ce que c'est que ça ? Le cadavre de leur chef a une cape maintenue "
|
||
"par une épingle de facture naine, avec l'emblème des maîtres du savoir. "
|
||
"Pourquoi un orc porterait du métal forgé par les nains ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, kinsmen of Knalga. I have been tracking that orc for several days. He "
|
||
"be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many "
|
||
"arms from our forges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salut, parents de Knalga. Je traque cet orc depuis plusieurs jours. Il fait "
|
||
"partie d'une bande de pillards qui nous ont attaqués il y a quelques "
|
||
"semaines et ont volé de nombreuses armes dans nos forges. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:160
|
||
msgid "Yes, this cloak-pin be of our work."
|
||
msgstr "Oui, cette épingle à manteau est issue de notre travail. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:165
|
||
msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?"
|
||
msgstr "Attendez... parent. Qui êtes-vous et d'où venez-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:170
|
||
msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha."
|
||
msgstr "Je suis Movrur, de l'ancienne forteresse de Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Kal Kartha, the hold of the forges and the olden birthplace of our kind? "
|
||
"That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that "
|
||
"your hold was lost to the orcs long ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kal Kartha, la forteresse des forges et l'ancien berceau des nôtres ? Ce Kal "
|
||
"Kartha ? Nous n'en avons pas entendu parler depuis des années ! Nous "
|
||
"imaginions que votre forteresse avait été perdue face aux orcs longtemps "
|
||
"déjà."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, our hold was once overrun by orcs, but in recent times, we have begun "
|
||
"to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you "
|
||
"saw here, our troubles with the orcs are far from over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, notre forteresse était autrefois envahie par les orcs, mais ces "
|
||
"derniers temps, nous avons commencé à les chasser et à récupérer les terres "
|
||
"qui nous appartenaient autrefois. Cependant, comme vous l'avez vu ici, nos "
|
||
"problèmes avec les orcs sont loin d'être terminés. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you "
|
||
"some aid against these orcish marauders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, nous ferions mieux de consulter Lord Hamel. Nous pourrons peut-"
|
||
"être encore vous envoyer de l'aide contre ces maraudeurs orcs. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:190
|
||
msgid "If you wish it. Let us see what you can offer."
|
||
msgstr "Si vous le souhaitez. Voyons ce que vous pouvez offrir."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5
|
||
msgid "Reclaiming the Past"
|
||
msgstr "Reconquérir le passé"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the "
|
||
"audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern "
|
||
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
|
||
"Loremasters..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après la victoire contre les orcs, Aiglondur fut convoqué dans la salle "
|
||
"d'audience du seigneur Hamel, maître de Knalga et maître compagnon de "
|
||
"l'Alliance du Nord. À côté de l'estrade de bois se tenait un étranger "
|
||
"habillé d'une robe de l'Ordre des Maîtres du Savoir..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:51
|
||
msgid "Hamel"
|
||
msgstr "Hamel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. "
|
||
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiglondur, les nouvelles que t'apportes sont troublantes, même si beaucoup "
|
||
"pensent que ce n'est pas très important. Je te présente Angarthing, étudiant "
|
||
"de l'Ordre des Maîtres du Savoir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal "
|
||
"Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is "
|
||
"troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone "
|
||
"come near enough to one to get this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme vous le savez, le sceau sur cette épingle est utilisé par nos anciens "
|
||
"cousins de Kal Kartha, dans les hautes montagnes. Il est troublant qu'un tel "
|
||
"objet soit en possession des orcs. Ils ne devraient jamais découvrir "
|
||
"l'existence des maîtres du savoir, ni jamais s'en approcher d'assez près "
|
||
"pour pouvoir voler ceci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
|
||
msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?"
|
||
msgstr "Un grand malheur ne serait-il pas arrivé à Kal Kartha ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Nay, it was merely... bad luck. We had just uncovered a magma bed for a new "
|
||
"forge, one hot enough to reforge the ruined Hammer of Thursagan. We brought "
|
||
"a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he "
|
||
"arrived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, c'était simplement... de la malchance. Nous venions de découvrir un lit "
|
||
"de magma pour une nouvelle forge, suffisamment chaud pour reforger les "
|
||
"restes du Marteau de Thursagan. Nous avons amené un maître du savoir pour "
|
||
"inspecter le site, mais les orcs nous ont tendu une embuscade peu de temps "
|
||
"après son arrivée. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
|
||
msgid "The Hammer of Thursagan?"
|
||
msgstr "Le Marteau de Thursagan ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
|
||
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
|
||
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
|
||
"forge the dwarves themselves in the heart of the deepest forges beneath Kal "
|
||
"Kartha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui. Cet outil a servi à notre plus grand graveur de runes pour réaliser le "
|
||
"Sceptre de Feu. Il est très ancien, bien plus que Thursagan qui fut le "
|
||
"dernier à le manier. Nos plus vieilles légendes évoquent déjà ce marteau "
|
||
"utilisé, dit-on, pour forger les nains eux-mêmes dans les entrailles des "
|
||
"plus profondes forges sous Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"We recovered the pieces from the Caverns of Flame long ago, but were unable "
|
||
"to repair the artifact. The consequences of the Hammer’s ruination have thus "
|
||
"been irreparable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons récupéré les pièces des Cavernes de flammes il y a longtemps, "
|
||
"mais nous n'avons pas pu réparer l'artefact. Les conséquences de la ruine du "
|
||
"Marteau ont donc été irréparables. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133
|
||
msgid "What consequences?"
|
||
msgstr "Quelles conséquences ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
|
||
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
|
||
"craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without "
|
||
"a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died "
|
||
"with them. That is why there are nae runesmiths among the dwarves today, and "
|
||
"sorely we miss them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque Thursagan mourut carbonisé, sa main sur le marteau, tous les maîtres "
|
||
"des runes, tous les enchanteurs, tous les maîtres-artisans, tous ceux liés "
|
||
"au pouvoir du marteau périrent subitement et simultanément... sans la "
|
||
"moindre marque sur le corps. Leurs connaissances et leurs talents les "
|
||
"suivirent dans la tombe. Cela explique pourquoi il n'y a plus le moindre "
|
||
"graveur de runes parmi les nains aujourd'hui, et ils nous manquent "
|
||
"terriblement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order "
|
||
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
|
||
"actually, quite as lost as we believed."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est ce qui se raconte, seigneur Hamel, et c'est la vérité. Sauf que "
|
||
"l'Ordre des Maîtres du Savoir m'a permis d'annoncer que les secrets de "
|
||
"fabrication n'étaient pas aussi perdus que cela."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148
|
||
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
|
||
msgstr "Hein, qu'est-ce que tu racontes ? Ils ne sont pas perdus ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small "
|
||
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
|
||
"left to study in solitude in the further North."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui. Vous vous rappelez qu'en restaurant les galeries occidentales, nous "
|
||
"avons dégagé une petite salle dans laquelle Thursagan en personne avait "
|
||
"aménagé son atelier pour pouvoir travailler seul et tranquillement, plus "
|
||
"loin au nord."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158
|
||
msgid "And ye found something?"
|
||
msgstr "Et vous avez trouvé quelque chose ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have "
|
||
"dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached "
|
||
"it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be "
|
||
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
|
||
"runesmiths once more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un livre. Le livre de Thursagan, dans un compartiment secret et verrouillé "
|
||
"qu'il a probablement creusé à même la roche. Cela nous a demandé beaucoup de "
|
||
"travail pour percer son code. Toutefois le livre et le marteau pourraient "
|
||
"nous permettre de recommencer à entraîner des graveurs de runes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168
|
||
msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?"
|
||
msgstr "Et pourquoi n'ai-je jamais été informé ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
|
||
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
|
||
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
|
||
"would be... delicate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monseigneur, la trouvaille était trop récente. Nous sommes toujours en train "
|
||
"de décoder le livre. Et puis... avec le marteau à Kal Kartha et le livre "
|
||
"ici... savoir qui formera les nouveaux graveurs de runes risque d'être une "
|
||
"question très... délicate."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
|
||
"understood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous craignions de provoquer une polémique avant même que le livre ne soit "
|
||
"convenablement interprété."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have "
|
||
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
|
||
"what it will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'accord, c'est plutôt bien raisonné, même si je ne suis guère heureux "
|
||
"d'avoir été tenu en dehors du secret. Bon, vous êtes venu demander quelque "
|
||
"chose, je crois saisir de quoi il s'agit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
|
||
"Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est évident, l'Ordre des Maîtres du Savoir veut envoyer une expédition à "
|
||
"Kal Kartha pour examiner la possibilité de restaurer l'ordre des Maîtres des "
|
||
"Runes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193
|
||
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
|
||
msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus demander."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198
|
||
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
|
||
msgstr "Tu as dit ce que je pensais, Aiglondur. Tu es de ma famille, non ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203
|
||
msgid "Your great-nephew, my lord."
|
||
msgstr "Je suis votre petit neveu, monseigneur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits "
|
||
"to use it well. Movrur? What think ye?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu es jeune et tu n'as pas encore fait tes preuves... mais t'as le titre et "
|
||
"t'as déjà démontré que tu savais l'utiliser. Movrur ? Qu'en penses-tu ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would "
|
||
"welcome the wisdom of one of our kin from Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme les orcs ont récemment tué l'un de nos précieux maîtres du savoir, "
|
||
"nous serions heureux de recevoir la sagesse d'un de nos parents de Knalga. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha "
|
||
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est décidé. Aiglondur, toi et Angarthing irez à Kal Kartha ensemble, "
|
||
"aussitôt que possible, avec les meilleurs hommes de ta garde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235
|
||
msgid "Aye, my Lord Hamel."
|
||
msgstr "D'accord, messire Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240
|
||
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
|
||
msgstr "L'Ordre vous remercie, seigneur Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
|
||
"soon grow dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons nous hâter, l'hiver approche. Traverser les montagnes va devenir "
|
||
"de plus en plus dangereux."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5
|
||
msgid "Strange Allies"
|
||
msgstr "Drôles d'alliés"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'.
|
||
#. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border.
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to "
|
||
"the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough "
|
||
"they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
|
||
"orcs and men were all too common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angarthing, Aiglondur, Movrur et la troupe de nains traversèrent rapidement "
|
||
"d'ouest en est les terres pacifiées de l'Alliance du Nord. Ils arrivèrent "
|
||
"assez vite à la marche la plus sauvage du pays, d'ailleurs fréquemment "
|
||
"pillée par de grandes meutes d'orcs et d'hommes."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57
|
||
msgid "Marth-Tak"
|
||
msgstr "Marth-Tak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:82
|
||
msgid "Invaders"
|
||
msgstr "Envahisseurs"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:88
|
||
msgid "Gorthas"
|
||
msgstr "Gorthas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121
|
||
msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas"
|
||
msgstr "Aider Marth-Tak à vaincre Gothras"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:368
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:219
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:766
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:932
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1100
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1153
|
||
msgid "Death of Angarthing"
|
||
msgstr "Mort d'Angarthing"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:372
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:144
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:229
|
||
msgid "Death of Movrur"
|
||
msgstr "Mort de Movrur"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:137
|
||
msgid "Death of Marth-Tak"
|
||
msgstr "Mort de Marth-Tak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
|
||
msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Movrur, je voulais te demander ça avant, mais pourquoi portes-tu un masque ? "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"Kal Kartha is the stronghold of numerous, ancient forges. We are at home in "
|
||
"deep firepits, as smiths and craftsmen. The mask is a sign of our mastery of "
|
||
"the forge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kal Kartha est la forteresse de nombreuses forges anciennes. Nous sommes "
|
||
"chez nous dans des foyers profonds, en tant que forgerons et artisans. Le "
|
||
"masque est un signe de notre maîtrise de la forge. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"And more practically, it shields the face from flying sparks and molten "
|
||
"steel. Even the forgemasters of Knalga don the mask, though perhaps not as "
|
||
"continuously as our friend Movrur does. But we have no time to discuss this "
|
||
"further right now; I see trouble brewing down the road!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et plus concrètement, il protège le visage des étincelles volantes et de "
|
||
"l'acier en fusion. Même les maîtres forgerons de Knalga portent le masque, "
|
||
"mais peut-être pas aussi continuellement que notre ami Movrur le fait. Mais "
|
||
"nous n'avons pas le temps d'en discuter davantage pour le moment ; je vois "
|
||
"des problèmes se préparer sur la route ! "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
|
||
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
|
||
msgstr "Au nom de l'Alliance, quittez ces terres tout de suite !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gorthas
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"Stinkin’ weakling! No true orc would fight for somethin’ as stupid as the "
|
||
"Alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sales faibles ! Aucun vrai orc ne se battrait pour quelque chose d'aussi "
|
||
"stupide que l'Alliance. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this "
|
||
"battle is over!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous sous-estimez notre force. Nous verrons qui sont les vrais orcs à la fin "
|
||
"de la bataille !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
|
||
"Northern Alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'arrive à peine à en croire mes yeux : un orc se bat pour l'Alliance du "
|
||
"Nord."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||
"Alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pareil, je suis vraiment surpris que tant de tribus orcs se soient associées "
|
||
"à l'Alliance."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210
|
||
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
|
||
msgstr "Vous, sur la route ! Êtes-vous de l'Alliance ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215
|
||
msgid "We are."
|
||
msgstr "Nous en sommes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
|
||
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
|
||
msgstr "Bien, alors, honorez le traité comme je le fais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225
|
||
msgid "That is our duty. For the Alliance!"
|
||
msgstr "C'est notre devoir. Pour l'Alliance !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237
|
||
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||
msgstr "Nous avons manqué à notre devoir envers l'Alliance."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, dwarves. There have been many attacks on the border tribes of "
|
||
"late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten "
|
||
"only more fierce with each passing day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci, nains. Dernièrement, il y a eu beaucoup d'attaques des tribus "
|
||
"frontalières et même si nous les avons repoussées jusqu'à présent, leurs "
|
||
"assauts deviennent plus durs chaque jour qui passe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish "
|
||
"make. It intimates that this war-band was hired for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah oui ? Ce qui me dérange, c'est que ces orcs portent des armes et des "
|
||
"pièces de monnaie naine. cela laisse entendre que cette bande de guerriers a "
|
||
"été embauchée à cet effet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Nonsense. It may very well be that these orcs defeated a garrison of dwarves "
|
||
"and raided their supplies. You need not draw such drastic conclusions from "
|
||
"such an insignificant encounter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas du tout. Peut-être que ces orcs ont vaincu une garnison de nains et "
|
||
"pillé leur réserve. Tu ne devrait pas tirer de conclusions hâtives sur une "
|
||
"escarmouche insignifiante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"And what of the orcs that Aiglondur fended off at the East Gate of Knalga? "
|
||
"Their leader’s cloak-pin bore the emblem of Kal Kartha—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et qu'en est-il des orcs qu'Aiglondur a repoussés à la porte est de Knalga ? "
|
||
"L'épingle de leur chef portait l'emblème de Kal Kartha..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"Several of our scouting bands were ambushed recently. These orcs must have "
|
||
"been among those who slew our kinsmen. It is all the better we slaughtered "
|
||
"them here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs de nos groupes de reconnaissance ont été récemment pris en "
|
||
"embuscade. Ces orcs doivent avoir été parmi ceux qui ont tué les nôtres. "
|
||
"C'est d'autant mieux qu'on les ait massacrés ici ! "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278
|
||
msgid "Indeed..."
|
||
msgstr "En effet..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-"
|
||
"Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. "
|
||
"But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui importe immédiatement, c'est que ces voleurs soient vaincus. Mes "
|
||
"remerciements, Marth-Tak. Vous m'avez prouvé que je peux me battre avec les "
|
||
"orcs plutôt que contre eux. Mais impossible de nous attarder pour fêter "
|
||
"cette victoire, nous devons aller vers l'est."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288
|
||
msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vers l'est, hein ? Vous ne trouverez pas beaucoup d'amis dans cette "
|
||
"direction. Faites attention."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_High_Pass
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:5
|
||
msgid "High Pass"
|
||
msgstr "La Haute Passe"
|
||
|
||
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:67
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstres"
|
||
|
||
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:55
|
||
msgid "Kaara"
|
||
msgstr "Kaara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:102
|
||
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
|
||
msgstr "Déplacer Aiglondur jusqu'au panneau à l'extrémité est de la passe"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez ! La Haute Passe. À en croire les vieilles cartes, nous voici à mi-"
|
||
"chemin de Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
|
||
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons la franchir rapidement, une méchante tempête gronde sur nos "
|
||
"arrières. Être pris dans le blizzard à cette altitude n'aurait rien "
|
||
"d'amusant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
|
||
msgstr ""
|
||
"La neige commence à tomber. En avant tout le monde ! Nous sommes morts si "
|
||
"nous sommes piégés ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
|
||
msgstr ""
|
||
"La neige nous bloque totalement. Notre mission est un échec, même si "
|
||
"survivons jusqu'au printemps."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:264
|
||
msgid "We’re through the pass!"
|
||
msgstr "Nous avons traversé la passe !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders "
|
||
"to push into Alliance territory. Don’t you wonder what it is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être pour notre malheur. Quelque chose a suffisamment effrayé les orcs "
|
||
"pour les pousser droit dans le territoire de l'Alliance. Ne vous êtes-vous "
|
||
"pas demandé de quoi il s'agissait ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no "
|
||
"matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"La même chose qui les a pousser à nous attaquer à Kal Kartha. Mais quelle "
|
||
"que soit la raison de leur agression, nous les abattrons à nouveau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly "
|
||
"slay orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons à Kal Kartha pour étudier le Marteau de Thursagan, pas pour "
|
||
"abattre bêtement des orcs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, you are, but you musn’t lose sight of the end goal. Restoring the "
|
||
"Hammer will revive the ancient art of runecraft and bring dwarven-kind back "
|
||
"to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est effectivement ton but, mais tu ne doit pas perdre de vue l'objectif "
|
||
"final. Restaurer le marteau ravivera l'art ancien de l'artisanat runique et "
|
||
"ramènera les nains à la gloire. Une fois le Marteau restauré, aucun orc ne "
|
||
"sera plus jamais une menace pour nous. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"I hope so, for the sake of peace and the safety of our people. For now, "
|
||
"however, we must content ourselves with pressing onward toward Kal Kartha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je l'espère, pour la paix et le repos de mon peuple. Mais pour l'instant, il "
|
||
"faudra se contenter d'aller de l'avant, vers Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Fear
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:5
|
||
msgid "Fear"
|
||
msgstr "La peur"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:163
|
||
msgid "Masked Dwarves"
|
||
msgstr "Nains masqués"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78
|
||
msgid "Peasants"
|
||
msgstr "Paysans"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106
|
||
msgid "Raiders"
|
||
msgstr "Voleurs"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:117
|
||
msgid "Find the inhabitants"
|
||
msgstr "Trouver les habitants"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
|
||
"something doesn’t feel right here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devrions être proches des campagnes cultivées voisines de Kal Kartha, "
|
||
"mais quelque chose cloche ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:189
|
||
msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est trop calme... et puis je crois sentir une odeur de fumée portée par la "
|
||
"brise."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire "
|
||
#| "near here recently, and not a clean one."
|
||
msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu récemment un incendie tout près d'ici, et il n'était pas naturel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cherchez soigneusement les habitants de la région. Ils pourraient peut-être "
|
||
"nous renseigner."
|
||
|
||
#. [message]: role=peasantry
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:236
|
||
msgid "Help! Someone please help!"
|
||
msgstr "Au secours ! À l'aide s'il vous plaît !"
|
||
|
||
#. [message]: role=peasantry
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:246
|
||
msgid "Help!"
|
||
msgstr "À l'aide !"
|
||
|
||
#. [message]: role=slaver
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Quiet, dirtgrubber. Ye’ll not cry for help from these newcomers, else "
|
||
"I’ll torture yer family ta death bef’re yer eyes.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Ferme-la, pouilleux. T' pas intérêt à appeler à l'aide ces étrangers, ou "
|
||
"j'torture ta femme et tes gosses sous tes yeux, jusqu'à c' qu'ils crèvent.</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=peasantry
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "They’ll stop you!"
|
||
msgstr "Ils vous en empêcheront !"
|
||
|
||
#. [message]: role=slaver
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Look again, slave. We march among their ranks too!</i>"
|
||
msgstr "<i>R'garde encore, esclave. On marche parmi eux, aussi !</i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=peasantry
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>It can’t be...</i>"
|
||
msgstr "<i>C'est impossible...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=slaver
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Now, be silent while the master speaks.</i>"
|
||
msgstr "<i>Maintenant boucle-la, le maître parles.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What in the world is going on here?"
|
||
msgstr "Mais qu'est-ce qui se passe ici ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey "
|
||
"to Knalga?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frères nains, je vous salue ! Parent Movrur, vous voilà déjà de retour de "
|
||
"votre voyage à Knalga ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. I’ve brought some of our brethren from the Dwarven Doors; we make for "
|
||
"the forges of Kal Kartha to examine the Hammer."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet. J'ai ramené avec moi plusieurs de nos frères des Portes des Nains. "
|
||
"Nous nous rendons aux forges de Kal Kartha pour examiner le Marteau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excellent. As for the current project, we—"
|
||
msgstr "Excellent. Pour ce qui concerne le projet actuel, nous—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You two haven’t answered my question. Burnt homes? The peasants in a panic? "
|
||
"Something is very wrong here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas répondu à ma question. Des maisons brûlées ? Des paysans en "
|
||
"panique ? Ça ne tourne vraiment pas rond ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"... aye. We’ve been under attack by some marauding orcs, who’re hidin’ out "
|
||
"in some of the villages. I put some guards out in the fields to... protect "
|
||
"the peasants, but we haven’t the forces to root out all of them orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"... <i>hum</i>... c'est vrai. Nous avons été attaqués par des orcs en "
|
||
"maraude, qui se cachent dans des villages. J'ai mandaté des gardes pour... "
|
||
"protéger les paysans, mais nous ne sommes pas assez nombreux pour éliminer "
|
||
"tous les orcs."
|
||
|
||
#. [message]: role=peasantry
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>That’s not what the guards are for...</i>"
|
||
msgstr "<i>Ce n'était pas pour ça que les gardes...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=slaver
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Did I not tell you to be silent?</i>"
|
||
msgstr "<i>J’ t’ai pas dit d' te taire ?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orcs, you say?"
|
||
msgstr "Des orcs, vous dites ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, orcs. The outskirts of Kal Kartha are a dangerous place. We’ve been "
|
||
"forced to dedicate more of our forces here just to protect the peasants "
|
||
"while they... go about their business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, des orcs. Les frontières de Kal Kartha sont des lieux dangereux. Nous "
|
||
"avons été forcés d'y envoyer la majorité de nos guerriers juste pour "
|
||
"protéger les paysans quand ils... vont travailler."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Well, then. Since we are already here, why don’t we... help you root out "
|
||
"these orcs? It will help the peasants get back to their lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh bien ! Puisque nous sommes là, pourquoi n'irions nous pas... vous aider à "
|
||
"éradiquer ces orcs ? Cela aiderait les paysans à retourner à leur vie "
|
||
"normale."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certainly..."
|
||
msgstr "Certainement..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Angarthing, is something wrong?</i>"
|
||
msgstr "<i>Angarthing, quelque chose ne vas pas ?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Something is suspicious here. Stay alert and keep an eye on what those "
|
||
"masked dwarves do. Movrur, too.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Il y a quelque chose de curieux ici. Reste vigilant, et garde aussi un "
|
||
"œil sur ce nain masqué, ce Movrur.</i>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:360
|
||
msgid "Find and defeat the orcish intruders"
|
||
msgstr "Trouver et vaincre les envahisseurs orcs"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The orcs are here! Up axes!"
|
||
msgstr "Les orcs sont là ! À vos haches !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Slayer, type=Orcish Nightblade, id=Maluk
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:571
|
||
msgid "Maluk"
|
||
msgstr "Maluk"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"So, the filth shows its face at last. You may think yourself mighty for "
|
||
"preying on weak humans, but you stand no chance against us dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, la pourriture nous montre enfin son sale visage. Vous vous croyez "
|
||
"peut-être assez forts pour écraser de chétifs humains ; mais vous n'avez "
|
||
"aucun chance contre nous autres les nains."
|
||
|
||
# Ajout de « vermine » qui n'est pas dans le texte original pour avoir le côté péjoratif de « masked one » qui n'existe pas en français dans « le masqué ». « vermine » est souvent utilisé par les orcs pour désigner les autres races "inférieures".
|
||
#. [message]: speaker=Maluk
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We shall see, masked one."
|
||
msgstr "C'est ce que nous verrons, vermine masquée."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Maluk
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "They are defeated!"
|
||
msgid "They are too powerful! Retreat!"
|
||
msgstr "Ils sont trop puissants ! Retirons-nous !"
|
||
|
||
# Oui, ils ont vaincu, même si c'est beaucoup.
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Their leader has fled! We have won!"
|
||
msgstr "Leur couard de chef s'est enfui ! Nous avons vaincu !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la hâte de sa fuite, il semble que l'orc ait laissé quelques pièces "
|
||
"d'or derrière lui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Let me see those."
|
||
msgstr "Laisse-moi voir ça."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These look as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of "
|
||
"this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"On dirait qu'elles ont été frappées par des nains ! Movrur, qu'est-ce que ça "
|
||
"veut dire ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
|
||
"as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la hâte de sa fuite, il semble que l'orc ait laissé quelques pièces "
|
||
"d'or derrière lui. On dirait qu'elles ont été frappées par des nains ! "
|
||
"Movrur, qu'est-ce que ça veut dire ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
|
||
"as if they are of dwarven make!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la hâte de sa fuite, il semble que l'orc ait laissé quelques pièces "
|
||
"d'or derrière lui. On dirait qu'elles ont été frappées par des nains !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What, are you sure? Movrur, what is the meaning of this?"
|
||
msgstr "Comment, tu es sûr ? Movrur, qu'est-ce que ça veut dire ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Thieves and raiders, that be what these orcs are. They oft steal our gold "
|
||
"and weapons in their raids, for such beasts have little ability to create "
|
||
"either on their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voleurs et pillards, voilà ce que sont les orcs. Ils volent souvent notre or "
|
||
"et nos armes pendant leurs raids, car ces pourritures ne sont même pas "
|
||
"capables d'en faire eux-même."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "So you say."
|
||
msgstr "Comme tu dis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We of Kal Kartha have no reason to give these foul orcs any of our hard-"
|
||
"earned gold, if that is what you are insinuating, <i>loremaster</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous autres, habitants du Kal Kartha, n'avons aucune raison de donner à ces "
|
||
"sales orcs la moindre piécette de notre or durement gagné. Si c'est ce que "
|
||
"vous insinuez, <i>maître du savoir</i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Although I find it odd that the orcs would have found such a sum of "
|
||
"dwarven currency from raiding human villages..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien sûr. Mais je trouve tout de même curieux que les orcs aient trouvés une "
|
||
"telle somme d'argent nain en pillant des villages humains..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If it pleases you, I will distribute this gold to these... poor... humans. "
|
||
"That way, they can return to their fields with their money returned to them, "
|
||
"and we can be on our way to Kal Kartha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ça peut vous faire plaisir, je vais distribuer cet or à ces... pauvres... "
|
||
"humains. Comme ça, ils pourront retourner à leurs champs en ayant récupéré "
|
||
"leur argent, et nous pourront continuer notre chemin vers Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<i>That did not really answer your concern.</i> Very well, that sounds "
|
||
"reasonable to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Ça ne réponds pas vraiment à votre interrogation.<i/> Très bien, ça me "
|
||
"semble parfaitement raisonnable."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Aye, we shall have to watch him more closely. Something is strange about "
|
||
"him and the rest of these masked ones.</i> Lead the way, Movrur."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Oui, nous devrions les surveiller plus attentivement. Il a quelque chose "
|
||
"d'étrange, lui et les autres masqués.</i> Ouvre donc la voie, Movrur."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_Forbidden_Forest
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:5
|
||
msgid "Forbidden Forest"
|
||
msgstr "La Forêt interdite"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
|
||
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:104
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Forêt"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:59
|
||
msgid "Telcherion"
|
||
msgstr "Telcherion"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:84
|
||
msgid "Iluvarda"
|
||
msgstr "Iluvarda"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:108
|
||
msgid "Burumardir-Athelorand"
|
||
msgstr "Burumardir-Athelorand"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:132
|
||
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
|
||
msgstr "Déplacer Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau à l'est"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or "
|
||
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gagner, amenez Aiglondur au panneau et Angarthing à côté de lui, ou "
|
||
"bien amenez Angarthing au panneau et Aiglondur à côté de lui."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:194
|
||
msgid "Elurin"
|
||
msgstr "Elurin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:203
|
||
msgid "Who disturbs our forest?"
|
||
msgstr "Qui trouble le calme de nos forêts ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
|
||
"Kartha."
|
||
msgstr "Une délégation de l'Alliance du Nord qui cherche à aller à Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
|
||
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
|
||
"our trees. Return whence you came!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous autorisons peu d'étrangers dans nos forêts, et aucun nains depuis que "
|
||
"ceux qui se masquent ont commencé à perturber nos frontières orientales. "
|
||
"Aucun porteur de haches ne s'approchera de nos arbres. Retournez d'où vous "
|
||
"venez !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:218
|
||
msgid "No. We have our duty. We must pass."
|
||
msgstr "Non. Nous avons une mission. Nous devons passer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:223
|
||
msgid "You shall not pass here."
|
||
msgstr "Vous ne passerez pas par ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
|
||
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hiver est proche et votre forêt enserre le seul passage dans ces "
|
||
"montagnes. Vous ne nous laissez pas d'autre choix que de vous combattre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elurin
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
|
||
"our forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qu'il en soit ainsi. Vos squelettes ne seront pas les premiers à alimenter "
|
||
"la litière de notre forêt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous avec moi ! Nous avons mieux à faire que de nous bagarrer avec des elfes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here."
|
||
msgid "Kal Kartha should be only another day’s march north of here."
|
||
msgstr "Kal Kartha ne doit plus être qu'à un jour de marche, vers le nord."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_The_Siege_of_Kal_Kartha
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5
|
||
msgid "The Siege of Kal Kartha"
|
||
msgstr "Le Siège de Kal Kartha"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87
|
||
msgid "Tan-Morgh"
|
||
msgstr "Tan-Morgh"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:132
|
||
msgid "Tan-Garukh"
|
||
msgstr "Tan-Garukh"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:174
|
||
msgid "Tan-Wagran"
|
||
msgstr "Tan-Wagran"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:208
|
||
msgid "West Gate"
|
||
msgstr "Porte de l'Ouest"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217
|
||
msgid "Defeat the orcish leaders"
|
||
msgstr "Vaincre les chefs orcs"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:770
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:936
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1104
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1157
|
||
msgid "Death of Dulcatulos"
|
||
msgstr "Mort de Dulcatulos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263
|
||
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
|
||
msgstr "Regardez ! La porte ouest de Kal Kartha !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
|
||
"gate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assiégée, à ce que je vois. Il y a une énorme armée d'orcs entre nous et la "
|
||
"porte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
|
||
"their den."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahh… encore des petits puants qui courent au massacre, comme les autres "
|
||
"trouillards planqués dans leur trou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
|
||
msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift."
|
||
msgstr "Allons offrir la tête de cet orc comme cadeau de bienvenue."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:294
|
||
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
|
||
msgstr "Kal Kartha ne tombera pas !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:306
|
||
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
|
||
msgstr "Kal Kartha est tombée. Notre mission est un échec."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
|
||
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
|
||
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beau combat, et merci à tous ! Notre situation devenait critique. Vous êtes "
|
||
"nos invités d'honneur, et je vais moi-même vous conduire à nos meilleurs "
|
||
"quartiers. Notre seigneur, le maître des runes Karrag, désirera certainement "
|
||
"s'entretenir avec vous demain."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Dulcatulos, you dunce...</i>"
|
||
msgstr "<i>Dulcatulos, sombre idiot...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Did I say something I should have not?</i>"
|
||
msgstr "<i>Ai-je dit quelque chose qu'il ne fallait pas ?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Never mind. I shall deal with you later.</i>"
|
||
msgstr "<i>Peut importe. Je m'occuperai de toi plus tard.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one "
|
||
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un maître des runes ? On n'en a plus vu depuis le temps de Thursagan. Et "
|
||
"c'est la première fois que j'entends parler d'un maître des runes à la tête "
|
||
"d'un domaine ; ils étaient plutôt solitaires."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
|
||
#| "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
|
||
#| "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was "
|
||
#| "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us "
|
||
#| "today, and his runelore has oft been the only shield between us and the "
|
||
#| "orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Lord Karrag "
|
||
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
|
||
"old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was "
|
||
"wounded near to death; none thought he would recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hum ? Eh bien, un maître du savoir devrait mieux connaître ces choses que "
|
||
"moi... Maître Karrag a trimé pendant de longues années pour retrouver cet "
|
||
"art perdu. Il a été promu quand nos anciens seigneurs sont tombés contre les "
|
||
"assiégeants orcs. Karrag lui-même fut grièvement blessé ; personne n'aurait "
|
||
"cru qu'il guérirait."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"But he revived himself and stands with us now. That is all that matters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais il s'est rétabli, et est debout parmi nous aujourd'hui. C'est tout ce "
|
||
"qui compte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
|
||
msgid ""
|
||
"He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he "
|
||
"recovered the runelore of old."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il a donc pris le Marteau de Thursagan, non ? Sinon, je ne vois pas comment "
|
||
"il aurait pu retrouver la sapience des runes d'autrefois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Shattered though the Hammer may be, it still retains some of its old "
|
||
"power. With your knowledge and help, loremaster, we can reforge the hammer "
|
||
"and use its power to smash all enemies that oppose us."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet. Bien qu'il soit brisé, le Marteau garde encore une parcelle de son "
|
||
"pouvoir d'antan. Avec l'aide de vos connaissances, maître du savoir, nous "
|
||
"pourrions reforger le Marteau, et utiliser son pouvoir pour écraser tous les "
|
||
"ennemis qui s'opposent à nous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a "
|
||
#| "weapon. What can he mean to do with it?"
|
||
msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Marteau est un outil, destiné à l'artisanat et à la création. Pas une "
|
||
"arme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken "
|
||
"as it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'est-ce pas ? Maître Karrag l'a utilisé au combat avec beaucoup grand "
|
||
"succès, aussi brisé qu'il soit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Stop speaking, you imbecile.</i> That would be the power of runecraft you "
|
||
"witness. No fool would take a broken weapon into battle, much less a "
|
||
"precious artifact like the Hammer. Karrag holds it as a symbol of his "
|
||
"knowledge and mastery of lore, no more than that."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Arrête de parler, pauvre imbécile.</i> C'est le pouvoir des runes gravées "
|
||
"dont vous êtes témoins. Pas même un fou n'emmènerait une arme brisée sur le "
|
||
"champ de bataille, encore moins une relique aussi précieuse que le Marteau. "
|
||
"Karrag le tient pour un symbole de sa connaissance et de sa maîtrise du "
|
||
"savoir, rien de plus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I "
|
||
#| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well. We "
|
||
#| "will speak again."
|
||
msgid ""
|
||
"As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not "
|
||
"the likes of me. I must see to my troop’s care. Food will be brought to you; "
|
||
"rest well. We will speak again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous le dites. Toutes ces choses concernent les seigneurs et les maîtres "
|
||
"du savoir, pas moi. Je dois m'occuper de mes troupes. Vous recevrez de la "
|
||
"nourriture ; reposez-vous bien. Nous reparlerons plus tard."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_The_Court_of_Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:5
|
||
msgid "The Court of Karrag"
|
||
msgstr "La Cour de Karrag"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:46
|
||
msgid "Kal Karthans"
|
||
msgstr "Kal Karthiens"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Hekyll
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Jekyll
|
||
#. [unit]: type={TYPE}
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:25
|
||
msgid "Masked Dwarf"
|
||
msgstr "Nain masqué"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1092
|
||
msgid "Defeat Karrag"
|
||
msgstr "Vaincre Karrag"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"I shall go take my place by Lord Karrag. See to it that you offer him the "
|
||
"respect that he is due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vais aller prendre ma place aux côtés du maître Karrag. Veillez à faire "
|
||
"preuve à son égard du respect qui lui est dû."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this."
|
||
msgstr "Angarthing... J'ai un mauvais pressentiment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I see it. There is something very wrong here."
|
||
msgid "Indeed. There is something very wrong here."
|
||
msgstr "C'est vrai. Quelque chose ne tourne pas rond."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:202
|
||
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes hommages, frères nains ! Kal Kartha toute entière vous remercie pour "
|
||
"votre aide providentielle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
|
||
"to kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous venons de Knalga ; nos clans sont liés par une ancienne parenté. Nous "
|
||
"n'avons fait qu'honorer notre devoir envers notre famille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||
#| "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
|
||
msgid ""
|
||
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power "
|
||
"of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les nains sont frères et doivent prévaloir sur les orcs, les humains et "
|
||
"les autres vermines. Vous pouvez faire partie du poing qui les écrasera par "
|
||
"le pouvoir de notre héritage antique, le Marteau de Thursagan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We did not come to smite anyone, especially not using the most prized "
|
||
"artifact of our heritage as a mere weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne sommes pas venus écraser qui que soit, surtout pas en usant de la "
|
||
"plus précieuse relique de notre héritage comme d'une vulgaire arme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon? No, no, loremaster... you mistake my intentions. You know, as well "
|
||
"as I do, that the Hammer is hardly a paltry weapon. The Hammer holds the "
|
||
"soul of the dwarves, the true people. It is that which forged our flesh and "
|
||
"blood, that which binds our will and forges our resolve. It is a symbol of "
|
||
"our superiority as the true people of Irdya, an image that the other races "
|
||
"shall respect and fear!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une arme ? Non, non, maître du savoir... vous vous trompez sur nos "
|
||
"intentions. Vous savez aussi bien que moi que le Marteau n'est pas une arme "
|
||
"dérisoire. Le Marteau renferme l'âme des nains, le vrai peuple. C'est ce qui "
|
||
"a forgé notre chair et notre sang, ce qui lie notre volonté et forge notre "
|
||
"détermination. C'est le symbole de notre supériorité en tant que véritable "
|
||
"peuple d'Irdiya, une image que les autres races doivent respecter et "
|
||
"craindre !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "... so... what are you suggesting?"
|
||
msgstr "... et donc... que suggérez-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Hammer is still incomplete; we need the knowledge of a loremaster to "
|
||
"reforge the remaining shards and restore the artifact to its most powerful "
|
||
"state. Once that is done, none will be able to stand before me! Join us, "
|
||
"loremaster. We can put your talent to good use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Marteau est encore incomplet ; nous avons besoin de la sagesse d'un "
|
||
"maître du savoir pour reforger les fragments restants, et redonner à la "
|
||
"relique son pouvoir de jadis. Quand ce sera fait, nul n'osera s'élever "
|
||
"devant moi ! Rejoignez-moi, maître du savoir. Nous pouvons fair bon usage de "
|
||
"vos talents."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am "
|
||
"a witness."
|
||
msgstr ""
|
||
"À une seule condition. Vous devez enlever ce masque et montrer votre vrai "
|
||
"visage. Je suis un témoin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Impertinent cur! You dare—"
|
||
msgstr "Sale impertinent ! Tu oses—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly "
|
||
#| "wounded in an orcish attack. Disfigured."
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this "
|
||
"mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du calme, Movrur. Maître du savoir, vous… ne préférerez pas voir ce qui se "
|
||
"trouve sous ce masque. J'ai été gravement blessé dans une attaque d'orcs. Je "
|
||
"suis défiguré."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
|
||
"deeds. I am a witness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais la Loi doit voir. Les actes d'un nain doivent être associés à un nom et "
|
||
"à un visage. Je suis un témoin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own "
|
||
#| "holding, much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
|
||
msgid ""
|
||
"Master, you need not answer to this fool. Even for a loremaster, to dictate "
|
||
"to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the "
|
||
"dwarves in his hand. It is unthinkable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maître, vous ne devez pas répondre à ce fou. Même pour un maître du savoir, "
|
||
"dicter sa conduite à un seigneur en sa propre forteresse... et à celui qui "
|
||
"détient l'âme même des nains entre ses mains. C'est impensable !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I "
|
||
"AM A WITNESS!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Loi parle. Ses yeux surveillent et empêchent toute trahison. JE SUIS UN "
|
||
"TÉMOIN !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master—"
|
||
msgstr "Maître—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:298
|
||
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
|
||
msgstr "Non… non… c'est atroce ! Messire, qu'est-ce qui vous a rendu ainsi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old "
|
||
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
|
||
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai agonisé pendant des semaines. Seules ma haine et mes anciennes "
|
||
"connaissances des runes m'ont permis de tenir, jusqu'à ce que je devienne ce "
|
||
"que je suis. J'aurai ma revanche ; je détruirai les orcs, puis les humains, "
|
||
"puis les elfes, tous périront, exceptés les élus !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
|
||
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
|
||
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
|
||
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et vous avez scellé votre destin. J'ai déjà tissé un filet avec le sang de "
|
||
"milliers de moins-que-rien autour du marteau contenant l'âme des nains. Vous "
|
||
"et vos nouveaux amis serez le dernier sacrifice nécessaire pour unir toute "
|
||
"la race naine sous ma bannière. SAISISSEZ-VOUS D'EUX !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun camp ne peut recruter ou rappeler des troupes. Vous devez gagner avec "
|
||
"ceux qui vous accompagnent."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran "
|
||
"through that doorway behind the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attendez... la mort de la liche était une autre illusion. En vérité, il a "
|
||
"traversé cette porte derrière le trône."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there "
|
||
"any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donc Karrag s'est enfui dans les souterrains. Seuls ceux qui sont masqués "
|
||
"s'y rendent encore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
|
||
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
|
||
"succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons les poursuivre. Vite ! Son projet de pervertir le Marteau est "
|
||
"peut-être un pur produit de son esprit dément, mais nous ne pouvons pas "
|
||
"courir le risque de le voir réussir son horrible sortilège."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_The_Underlevels
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:5
|
||
msgid "The Underlevels"
|
||
msgstr "Les Sous-sols"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211
|
||
msgid "Find and defeat Karrag"
|
||
msgstr "Trouver et vaincre Karrag"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:275
|
||
msgid "This place reeks of death."
|
||
msgstr "Cet endroit empeste la mort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his "
|
||
"personal followers used this level. I can’t believe I never wondered about "
|
||
"that before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela fait... cela fait des années que je ne suis plus descendu ici. Seuls "
|
||
"Karrag et ses propres disciples allaient à ce niveau. Je n'en reviens pas de "
|
||
"ne pas m'en être inquiété plus tôt ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"It is Karrag’s doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
|
||
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est le fait de Karrag — sa volonté et sa magie noire. Je pense qu'il vous "
|
||
"aveugle tous depuis qu'il a basculé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"Where <i>is</i> Karrag? We can’t have been more than seconds behind him."
|
||
msgstr "Où <i>est</i> Karrag ? Nous n'avions que quelques secondes de retard."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it "
|
||
"in this gloom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est plus probable qu'il se soit caché pour s'enfuir et rassembler ses "
|
||
"disciples. Il pourrait maintenant être à portée de lance sans que nous le "
|
||
"voyions dans cette obscurité."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:305
|
||
msgid "Those are war-drums!"
|
||
msgstr "Ce sont des tambours de guerre !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
|
||
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouais. Karrag appelle ses troupes au combat. Seuls les dieux des ténèbres "
|
||
"savent quel démon la liche va invoquer. HACHES EN AVANT !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:333
|
||
msgid "Someone died here."
|
||
msgstr "Quelqu'un est mort ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:362
|
||
msgid "Poor guy didn’t make it."
|
||
msgstr "Le pauvre type n'a pas survécu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:393
|
||
msgid "There’s some gold in here!"
|
||
msgstr "Il y a un peu d'or ici !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:413
|
||
msgid "I found some gold!"
|
||
msgstr "J'ai trouvé un peu d'or !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:447
|
||
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
|
||
msgstr "Les portes sont closes. Je vais devoir les ouvrir par la force !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:453
|
||
msgid "The gates are locked!"
|
||
msgstr "Les portes sont closes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:458
|
||
msgid "Force them open!"
|
||
msgstr "Force-les !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:463
|
||
msgid "Yes, sir!"
|
||
msgstr "Oui, seigneur !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:496
|
||
msgid "Let us proceed onward."
|
||
msgstr "Avançons."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:522
|
||
msgid "There’s something behind this door. I shall break it down!"
|
||
msgstr "Il y a quelque chose derrière cette porte. Je dois la forcer !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:528
|
||
msgid "There’s something behind this door."
|
||
msgstr "Il y a quelque chose derrière cette porte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:533
|
||
msgid "Break it down!"
|
||
msgstr "Force-la !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:570
|
||
msgid "It looks like there is a rune behind this gate!"
|
||
msgstr "On dirait qu'il y a une rune derrière cette porte !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:608
|
||
msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!"
|
||
msgstr "La vermine est arrivée ! Abattez-les tous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:613
|
||
msgid "You could not stop us before and you won’t be stopping us now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas réussi à nous arrêter avant et vous n'y arriverez pas plus "
|
||
"maintenant !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:634
|
||
msgid ""
|
||
"You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power "
|
||
"of the Hammer itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne passerez jamais ici ! Les portes que je garde sont scellées par le "
|
||
"pouvoir du Marteau lui-même."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:639
|
||
msgid "You won’t stop us!"
|
||
msgstr "Vous ne nous arrêterez pas !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:644
|
||
msgid ""
|
||
"Fools! Even should you defeat me, the master’s ritual will soon be complete "
|
||
"and you shall all become his slaves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idiots ! Même si vous m'abattez, le rituel du maitre sera bientôt terminé et "
|
||
"vous deviendrez tous ses esclaves !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"Your path forward ends here! Once the lord’s spell is complete, your souls "
|
||
"will soon be chained to his will!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre cheminement prend fin ici ! Une fois le rituel du maitre terminé, vos "
|
||
"âmes seront bientôt enchaînées à sa volonté !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:685
|
||
msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!"
|
||
msgstr "La vermine est arrivée ! Empêchez-les d'avancer !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:712
|
||
msgid "This must be one of the runic keys!"
|
||
msgstr "Ça doit être une des clés runique !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:752
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:918
|
||
msgid "We still need to find the other one!"
|
||
msgstr "Nous devons tout de même trouver l'autre !"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:758
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:924
|
||
msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)"
|
||
msgstr "Trouver et activer la clé runique (il en reste une)"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:774
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:940
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1108
|
||
msgid ""
|
||
"You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez téléporter les unités entre les runes identiques (l'arrivée doit "
|
||
"être libre)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:878
|
||
msgid "We’ve found a runic key!"
|
||
msgstr "Nous avons trouvé un clé runique !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1034
|
||
msgid "The keys have been found. The door should open..."
|
||
msgstr "Les clés ont été trouvées. Les portes devraient s'ouvrir…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1086
|
||
msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liche nous attend sûrement à l'intérieur. Nous devons rester sur nos "
|
||
"gardes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1134
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le garde semble avoir dit vrai. Ces portes ne s'ouvriront pas pour nous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1139
|
||
msgid ""
|
||
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||
"can open these doors — we will need to find the keys to the seals here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elles sont scellées par l'ancienne connaissance runique du Marteau. Aucune "
|
||
"force physique ne peut ouvrir ces portes ; nous devrons trouver les clés des "
|
||
"sceaux ici."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1145
|
||
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
|
||
msgstr "Trouver et activer la clé runique des portes scellées"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1177
|
||
msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!"
|
||
msgstr "Mon seigneur, les vermisseaux sont entrés dans notre sanctuaire !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1182
|
||
msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Excellent ! Leur sang me fournira du carburant en abondance pour mon rituel !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1203
|
||
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
|
||
msgstr "Ainsi, les usurpateurs sont finalement arrivés."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to "
|
||
"free our kin from your dark sorcery!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne sommes pas les usurpateurs, mais les libérateurs de Kal Karthal ! "
|
||
"Nous sommes ici pour libérer nos proches de votre magie noire !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"You insolent fool! It is I who have led Kal Kartha to glory and I who have "
|
||
"cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha "
|
||
"owes me everything!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idiots insolents ! C'est moi seul qui aie mené Kal Kartha à la gloire et moi "
|
||
"seul qui aie nettoyé les terres des élus de la racaille indigne ! Kal Kartha "
|
||
"me doit tout !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1218
|
||
msgid ""
|
||
"No! You are the one who owes our brethren their freedom! You have ensnared "
|
||
"their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your "
|
||
"tyrannical rule!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ! Vous êtes celui qui a pris leur liberté à nos frères ! Vous avez piégé "
|
||
"leurs esprits avec votre magie démente et maintenant nous sommes ici pour "
|
||
"mettre fin à votre règne tyrannique !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1223
|
||
msgid ""
|
||
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
|
||
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ennemis de mon règne ne valent pas mieux que la plus sale des vermines. "
|
||
"Vous ne faites plus partie des élus. Vous deviendrez mes esclaves !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1228
|
||
msgid "Not if we stop you here. AXES UP!"
|
||
msgstr "Pas si nous vous arrêtons ici. À VOS HACHES !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1246
|
||
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, non, et non ! Les vermines doivent mourir ! Les élus doivent dominer le "
|
||
"monde !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1251
|
||
msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich."
|
||
msgstr "Nos haches parlent aux « élus » : crève, saloperie de liche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1256
|
||
msgid "Nooo! My power... it wanes..."
|
||
msgstr "Nooon ! Ma puissance… elle disparait…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1266
|
||
msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et votre règne prend fin, Karrag, autrefois brave seigneur de Kal Kartha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1271
|
||
msgid ""
|
||
"Do not mourn his passing, Dulcatulos. The Karrag you knew died many years "
|
||
"ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past "
|
||
"behind and right the wrongs that have been wrought here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pleure pas sa mort, Dulcatulous. Le Karrag que tu connaissais est mort "
|
||
"voilà de nombreuses années, quand son désir du pouvoir l'a consumé. Il est "
|
||
"temps de mettre le passé derrière nous, ainsi que le bien et le mal qui a "
|
||
"été forgé ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1276
|
||
msgid ""
|
||
"Aiglondur speaks the truth. The deed is done. Though the heart of the "
|
||
"darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to "
|
||
"amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiglondur dit vrai. Les méfaits sont terminés. Bien que le cœur du mal soit "
|
||
"parti, il reste encore beaucoup à faire. Nous aurons beaucoup de travail "
|
||
"pour réparer la profanation du Marteau et le mal qui a été fait ici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1281
|
||
msgid ""
|
||
"But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord "
|
||
"must be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais d'abord, nous devons apporter la nouvelle au reste de Kal Kartha. Un "
|
||
"nouveau seigneur doit être choisi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1286
|
||
msgid "Aye, let us go."
|
||
msgstr "Oui, allons-y."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1308
|
||
msgid "The master’s ritual... must not be... interrupted..."
|
||
msgstr "Le rituel du maître... ne peut être... interrompu…."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1320
|
||
msgid ""
|
||
"Imbeciles! Once the master’s dark rite is complete, I will return to slay "
|
||
"you myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imbéciles ! Une fois que le sombre rituel du maitre sera terminé, je "
|
||
"reviendrai vous anéantir moi-même !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1332
|
||
msgid "The heathens... have slain me-"
|
||
msgstr "Les païens... m'ont tué..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1343
|
||
msgid "The air is cold with the stench of death."
|
||
msgstr "L'air est froid avec un relent de mort."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1348
|
||
msgid ""
|
||
"No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and "
|
||
"stop Karrag!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun doute qu'il s'agit du rituel dont ils parlaient. Nous devons nous "
|
||
"dépêcher et arrêter Karrag !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1367
|
||
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
|
||
msgstr "J'ai l'impression que la vie est aspirée en dehors de mon corps !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1372
|
||
msgid ""
|
||
"Karrag’s spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
|
||
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sort de Karrag devient plus fort à chaque instant. Si nous ne l'arrêtons "
|
||
"pas maintenant, nous allons tous devenir ses esclaves!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1381
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you "
|
||
"filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"HAHAHAHA ! Oui, oui, OUI ! Le rite de la mort est enfin terminé ! Mourez, "
|
||
"sale vermine, mourez que je puisse vous faire revenir comme esclaves sans "
|
||
"cervelle !"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Épilogue"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:51
|
||
msgid "Glamcatsil"
|
||
msgstr "Glamcatsil"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:52
|
||
msgid "Trithdurus"
|
||
msgstr "Trithdurus"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:53
|
||
msgid "Althasol"
|
||
msgstr "Althasol"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:54
|
||
msgid "Dulalas"
|
||
msgstr "Dulalas"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:55
|
||
msgid "Pelalsol"
|
||
msgstr "Pelalsol"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:56
|
||
msgid "Aigthaing"
|
||
msgstr "Aigthaing"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:57
|
||
msgid "Pelcatol"
|
||
msgstr "Pelcatol"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:58
|
||
msgid "Narithil"
|
||
msgstr "Narithil"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:59
|
||
msgid "Glamdrsol"
|
||
msgstr "Glamdrsol"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:60
|
||
msgid "Pelaithil"
|
||
msgstr "Pelaithil"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:61
|
||
msgid "Alaithus"
|
||
msgstr "Alaithus"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:76
|
||
msgid "Pelias"
|
||
msgstr "Pelias"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
|
||
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
|
||
"holding of its taint?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nains de Kal Kartha, je suis le porte-parole de notre Loi. Votre maison est "
|
||
"humiliée car vous avez abrité une chose horriblement maléfique. Qui "
|
||
"acceptera la lourde responsabilité d'assainir cette forteresse ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
|
||
"another uneasily. None stepped forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nains de Kal Kharta marmonnèrent et se regardèrent, gênés. Aucun "
|
||
"n'avança."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
|
||
"all, made us the tools of his foul scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maître... personne ici n'est digne de commander. Karrag nous a tous trompés "
|
||
"en nous utilisant comme des instruments pour son plan sordide."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"On m'a dit que je trouverais ici Aiglondur de Knalga. Je porte un message de "
|
||
"Tallin, le protecteur de l'Alliance."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:163
|
||
msgid "I am he. Speak your message."
|
||
msgstr "Me voici. Parle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and "
|
||
#| "his allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better "
|
||
#| "service than you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with "
|
||
#| "certain orcish chieftains within the Alliance, and your victory prevented "
|
||
#| "a dangerous revolt."
|
||
msgid ""
|
||
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his "
|
||
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
|
||
"you knew that day; Tan-Morgh had exchanged messages with certain orcish "
|
||
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
|
||
"revolt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vous cherche depuis des semaines. Les échos de la déroute de Tan-Morgh et "
|
||
"de ses alliés se répandent, et sont parvenus jusqu'à Tallin. Vous avez rendu "
|
||
"à l'Alliance un service encore plus précieux que ce que vous pensiez ; Tan-"
|
||
"Morgh correspondait avec certains chefs orcs de l'Alliance. Votre victoire a "
|
||
"évité une dangereuse révolte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
|
||
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiglondur, le protecteur vous nomme Seigneur Compagnon de l'Alliance. Il "
|
||
"vous invite à rejoindre Knalga dès que possible, pour votre investiture."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:179
|
||
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
|
||
msgstr "(<i>Pensif</i>) Un Seigneur Compagnon ? Et nos frères..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Narithil
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
|
||
"does at Knalga."
|
||
msgstr "Rien n'empêche un compagnon de diriger ce lieu. Voyez Hamel à Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Kal Karthiens se regardèrent, puis contemplèrent Aiglondur avec espoir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:195
|
||
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
|
||
msgstr "Cela pourrait fonctionner. Les maîtres du savoir approuveront."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
|
||
"But it seems that I have some work to do here first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelias, remercie le Seigneur Protecteur ; je le rejoindrai au printemps. "
|
||
"Mais je crois avoir un peu de travail urgent ici."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Annalist"
|
||
msgstr "Annaliste nain"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
|
||
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
|
||
"other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they "
|
||
"add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les annalistes constituent les historiens de cette fière et ancienne race. "
|
||
"Peu nombreux, leur existence n'est généralement pas connue des autres "
|
||
"peuples du Grand Continent. Dotés des mêmes compétences que les témoins, ils "
|
||
"savent également guérir le poison grâce à leur connaissance des herbes et "
|
||
"des minéraux."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "bolas"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Loremaster"
|
||
msgstr "Maître du savoir nain"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
|
||
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
|
||
"ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-"
|
||
"held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster "
|
||
"stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist "
|
||
"they add a limited ability to heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les maîtres du savoir sont les sages de la race naine. Leurs conseils sont "
|
||
"très respectés des chefs de guerre et des chefs de clan, et les nains "
|
||
"ordinaires les regardent avec crainte car ce sont les seuls à connaître les "
|
||
"secrets les plus profonds et les mieux gardés de leur civilisation. On "
|
||
"raconte que l'âme des nains se trouve à l'endroit où se tient un maître du "
|
||
"savoir. Dotés des mêmes compétences que les annalistes, ils savent également "
|
||
"prodiguer les premiers soins."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||
msgid "Dwarvish Masked Berserker"
|
||
msgstr "Berserker nain masqué"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
|
||
msgstr "Garde dragon nain masqué"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
|
||
msgstr "Combattant nain masqué"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
|
||
msgstr "Garde nain masqué"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Lord"
|
||
msgstr "Seigneur nain masqué"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
|
||
"to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he "
|
||
"puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and "
|
||
"hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at "
|
||
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
|
||
"the prowess of their kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Craint est le seigneur nain qui masque son visage dans la légende. Il "
|
||
"utilise la formidable force propre à sa race, sans tenir compte ni des siens "
|
||
"ni des maîtres du savoir, afin d'accomplir des actes sanglants et maléfiques "
|
||
"auxquels il a dédié ses armes. Aussi doué que ses plus nobles parents, il "
|
||
"manie la hache et le marteau avec une incroyable dextérité et peut atteindre "
|
||
"une cible à la hachette à plusieurs pas. Malgré leur lenteur, ces nains "
|
||
"prouvent l'habileté de cette espèce."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
|
||
msgstr "Sentinelle naine masquée"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
|
||
msgstr "Nain indéfectible masqué"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
|
||
msgstr "Cuirassier nain masqué"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
|
||
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
|
||
"conceal their faces behind riveted masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les guerriers nains expérimentés portent de lourdes cottes de mailles et des "
|
||
"armures de plaques qui ont fait, à juste titre, leur renommée. Les nains qui "
|
||
"nourrissent de noirs desseins cachent leur visage derrière des masques "
|
||
"rivetés."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||
msgstr "Foudroyeur nain masqué"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
|
||
msgstr "Garde foudroyeur nain masqué"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||
msgid "Dwarvish Masked Ulfserker"
|
||
msgstr "Ulfserker nain masqué"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
|
||
msgid "Dwarvish Witness"
|
||
msgstr "Témoin nain"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that "
|
||
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
|
||
"warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go "
|
||
"unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their "
|
||
"fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against "
|
||
"itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are "
|
||
"often used as envoys between dwarvish clans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un témoin sert d'observateur de l'histoire naine, qui constitue un profond "
|
||
"savoir jamais dévoilé aux étrangers. La présence d'un témoin assure la "
|
||
"pérennité des exploits des combattants jusqu'à leur trépas. Un témoin combat "
|
||
"dans un style volontairement différent de celui des autres nains, conçu pour "
|
||
"retourner la force contre celui qui l'exerce. Les témoins sont considérés "
|
||
"comme sacrés et servent souvent d'émissaires entre clans."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:10
|
||
msgid "inspire"
|
||
msgstr "inspiration"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:11
|
||
msgid "female^inspire"
|
||
msgstr "inspiration"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette unité peut inspirer les unités alliées de niveau inférieur ou égal qui "
|
||
"sont présentes à ses côtés, les rendant meilleures au combat. Leurs attaques "
|
||
"feront 25 % de dégâts supplémentaires, et 25 % de plus par niveau d'écart."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||
msgstr ""
|
||
" La présence de cette unité inspire les unités adjacentes, qui infligent "
|
||
"plus de dégâts dans les combats si elles sont de niveau inférieur ou égal."
|
||
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6
|
||
msgid "Aiglondur"
|
||
msgstr "Aiglondur"
|
||
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:31
|
||
msgid "Angarthing"
|
||
msgstr "Angarthing"
|
||
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:43
|
||
msgid "Movrur"
|
||
msgstr "Movrur"
|
||
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:68
|
||
msgid "Dulcatulos"
|
||
msgstr "Dulcatulos"
|
||
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:81
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:90
|
||
msgid "Karrag"
|
||
msgstr "Karrag"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12
|
||
msgid "I fall!"
|
||
msgstr "Je tombe !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30
|
||
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ! Sans maître du savoir, nous ne pourrons pas remplir notre mission !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48
|
||
msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!"
|
||
msgstr "Nous avons besoin de Movrur pour nous accompagner à Kal Kartha !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to "
|
||
"fight them, too. Our mission has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devrons combattre les Kal Karthiens car Dulcatulos ne peut plus leur "
|
||
"expliquer nos actes. Notre mission a échoué."
|
||
|
||
#~ msgid "Ratheln"
|
||
#~ msgstr "Ratheln"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le sceau de l'artisan me parait étrange. Nous ferions mieux de consulter "
|
||
#~ "sire Hamel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been "
|
||
#~ "its keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of "
|
||
#~ "Flame, centuries ago."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Et je tremble pour le Marteau de Thursagan. Nos cousins de Kal Kartha en "
|
||
#~ "sont les gardiens depuis qu'un de leur héros l'a récupéré dans les "
|
||
#~ "cavernes ardentes, il y a des siècles."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
|
||
#~ "wielded it since Thursagan?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mais si les nains de Kal Kartha possèdent le marteau depuis si longtemps, "
|
||
#~ "pourquoi ne l'ont-ils plus utilisé depuis Thursagan ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Bandits"
|
||
#~ msgstr "Bandits"
|
||
|
||
#~ msgid "Gothras"
|
||
#~ msgstr "Gothras"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the "
|
||
#~ "Dark Gods with you and your precious ‘Alliance’."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous irons où bon nous semble et nous prendrons ce qu'il nous plaira, "
|
||
#~ "petit caniche orc ! Et ça malgré vos divinités des ténèbres et votre "
|
||
#~ "précieuse « Alliance »."
|
||
|
||
#~ msgid "That is our duty."
|
||
#~ msgstr "C'est notre devoir."
|
||
|
||
#~ msgid "For the Alliance! Axes up!"
|
||
#~ msgstr "Pour l'Alliance ! Haches en avant !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe "
|
||
#~ "through the Alliance’s tribes if we had not killed them here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merci, nains. Ces pillards auraient pu mettre à feu et à sang les "
|
||
#~ "territoires des tribus de l'Alliance si nous ne les avions pas arrêtés."
|
||
|
||
# Damien : pour tenter de respecter le jeu de mot anglais toll/troll (Drôle/Troll).
|
||
#~ msgid "Troll Bridge"
|
||
#~ msgstr "Troll de pont"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the "
|
||
#~ "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, "
|
||
#~ "continued east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aiglondur et ses troupes repartirent vers l'extrême est des territoires "
|
||
#~ "contrôlés par l'Alliance du Nord. Certains soldats faisaient toujours une "
|
||
#~ "drôle de mine, perplexes de s'être battus avec les orcs plutôt que contre "
|
||
#~ "eux."
|
||
|
||
#~ msgid "Trolls"
|
||
#~ msgstr "Trolls"
|
||
|
||
#~ msgid "Gronk"
|
||
#~ msgstr "Gronk"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Gronk"
|
||
#~ msgstr "Vaincre Gronk"
|
||
|
||
#~ msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
|
||
#~ msgstr "C'est pont troll. Alors payez taxe. Heu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
|
||
#~ msgstr "Non, pas juste. C'est pont à taxe. Alors payez troll. Heu..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash "
|
||
#~ "you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas correct non plus. Grands discours perturbent Gronk. Payez maintenant "
|
||
#~ "ou nous écrasons vous."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it "
|
||
#~ "is nowhere near crude enough to be troll-work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce pont n'est pas assez bien bâti pour avoir été construit par un nain, "
|
||
#~ "mais il n'est pas assez rudimentaire pour avoir été construit par un "
|
||
#~ "troll."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road "
|
||
#~ "that leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes "
|
||
#~ "up!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alors ce pont a été réalisé par l'Alliance, un point c'est tout, tout "
|
||
#~ "comme cette route. Je ne permettrai pas que de vulgaires trolls se "
|
||
#~ "l'approprient. Haches en avant !"
|
||
|
||
#~ msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
|
||
#~ msgstr "Eh ! Ce troll était assis sur un trésor !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
|
||
#~ "wildlands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La route de l'Alliance finissait au pont troll. Plus à l'est s'étendaient "
|
||
#~ "uniquement des terres sauvages."
|
||
|
||
#~ msgid "Tan-Malgar"
|
||
#~ msgstr "Tan-Malgar"
|
||
|
||
#~ msgid "Tan-Grolak"
|
||
#~ msgstr "Tan-Grolak"
|
||
|
||
#~ msgid "Tan-Uthkar"
|
||
#~ msgstr "Tan-Uthkar"
|
||
|
||
#~ msgid "Villagers"
|
||
#~ msgstr "Villageois"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruined Castle"
|
||
#~ msgstr "Château en ruines"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more "
|
||
#~ "than likely where Gothras and his gang came from."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Que tout le monde reste sur ses gardes et en groupe. C'est un pays de "
|
||
#~ "brigands... et c'est à coup sûr de là que provenaient Gothras et sa bande."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts "
|
||
#~ "of orcs off to our east."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "J'ai repéré aucune trace de bandits, capitaine ; par contre, trois "
|
||
#~ "grandes armées d'orcs stationnent à l'est de nos positions."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? "
|
||
#~ "That can only mean trouble."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment ça ? Il y a de grandes armées d'orcs si près de la frontière de "
|
||
#~ "l'Alliance ? Cela ne sent pas bon..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... "
|
||
#~ "These dwarves should make a tasty appetizer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eh bien, les gars, nous voulions envahir l'Alliance nordique quoi qu'il "
|
||
#~ "arrive... ces nains nous feront de savoureux amuse-gueules."
|
||
|
||
#~ msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
|
||
#~ msgstr "Pour sûr, chef ! Tant qu'on échappe aux masqués..."
|
||
|
||
#~ msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Silence ! Nous sommes des guerriers orcs, nous ne fuyons pas nos ennemis."
|
||
|
||
#~ msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
|
||
#~ msgstr "Mais quand on a le choix, nous combattons les plus faibles d'abord."
|
||
|
||
#~ msgid "The villagers are attacking us!"
|
||
#~ msgstr "Les villageois nous attaquent !"
|
||
|
||
#~ msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough."
|
||
#~ msgstr "Ouais, c'est encore un pays de bandits, voilà tout."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Ratheln"
|
||
#~ msgstr "Mort de Ratheln"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There’s a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that "
|
||
#~ "hut yonder. We should investigate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il y a un relent de chair de griffon grillée dans l'air, en émanant de "
|
||
#~ "cette hutte. Nous devrions enquêter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me "
|
||
#~ "with you. I am near freezing and starving to death up here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salut, je suis Ratheln. Merci de me prendre avec vous si vous comptez "
|
||
#~ "traverser la passe. Je meurs de faim et froid..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pardonnez ma curiosité, mais comment se fait-il qu'un mage rouge soit en "
|
||
#~ "train geler ici ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood "
|
||
#~ "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on "
|
||
#~ "me whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-"
|
||
#~ "roasted gryphon for the last three weeks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, le bois de chauffage et la "
|
||
#~ "nourriture manquent terriblement dans ce trou maudit. Et puis il y avait "
|
||
#~ "ce satané griffon qui m'attaquait dès que je tentais de sortir de cette "
|
||
#~ "hutte. Je n'ai rien mangé d'autre que du griffon foudroyé et grillé "
|
||
#~ "depuis trois semaines."
|
||
|
||
#~ msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
|
||
#~ msgstr "Vous alliez où avant de vous retrouver coincé ici ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an "
|
||
#~ "opening for an instructor, and they’re expecting me."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "À l'école de mages, à proximité de la sortie est de la passe. Ils "
|
||
#~ "m'attendent pour le poste d'instructeur qu'ils proposent."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country "
|
||
#~ "beyond to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs "
|
||
#~ "took Knalga. Those mages should know at least rumors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prenons-le avec nous, Aiglondur. Nous connaissons si mal l'extrême-"
|
||
#~ "orient : les compte-rendus étaient rares, même avant que les orcs "
|
||
#~ "prennent Knalga. Ces mages devraient pouvoir nous en dire plus, même si "
|
||
#~ "ce sont de simples rumeurs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to "
|
||
#~ "starve."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oui. Et puis je n'abandonnerais pas quelqu'un qui ne nous a rien fait et "
|
||
#~ "qui crève de faim."
|
||
|
||
#~ msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
|
||
#~ msgstr "Ce n'est pas une mort digne d'un mage rouge !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
|
||
#~ "back. I do not see a way forward for us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La tempête redouble de violence, comme si sa présence l'avait retenue. Je "
|
||
#~ "ne vois pas quelle voie suivre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si. D'ailleurs, j'ai la sale impression que nous allons bientôt le "
|
||
#~ "découvrir."
|
||
|
||
#~ msgid "Mages and Drakes"
|
||
#~ msgstr "Mages et dracans"
|
||
|
||
#~ msgid "Master Perrin"
|
||
#~ msgstr "Maître Perrin"
|
||
|
||
#~ msgid "Preceptor"
|
||
#~ msgstr "Précepteur"
|
||
|
||
#~ msgid "Warder"
|
||
#~ msgstr "Surveillant"
|
||
|
||
#~ msgid "Drakes"
|
||
#~ msgstr "Dracans"
|
||
|
||
#~ msgid "Glashal"
|
||
#~ msgstr "Glashal"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Glashal"
|
||
#~ msgstr "Vaincre Glashal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
|
||
#~ "dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maître Perrin ! Un mage sort de la haute Passe avec une compagnie de "
|
||
#~ "nains. Ils sont bien armés, mais ils ne semblent pas belliqueux."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
|
||
#~ "arms into our valley?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce doit être Ratheln, je m'y attendais. Salut ! Vous, sur la route ! Qui "
|
||
#~ "vient ainsi armé dans notre vallée ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
|
||
#~ "intolerable!"
|
||
#~ msgstr "« Notre » vallée. L'arrogance de ces mages est intolérable !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve "
|
||
#~ "found a friend of yours in the High Pass."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous sommes une délégation de l'Alliance du Nord, en route vers l'orient. "
|
||
#~ "Nous avons trouvé un de vos amis dans la Haute Passe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the "
|
||
#~ "nest of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before "
|
||
#~ "us, and have become more hostile to travelers of late."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bonne rencontre, dans ce cas. Cependant, si vous voulez continuer vers "
|
||
#~ "l'est, sachez qu'il y a un nid de dracans dans les falaises en fin de "
|
||
#~ "vallée. Ils étaient là avant nous et ils sont devenus plus agressifs avec "
|
||
#~ "les voyageurs à la traîne."
|
||
|
||
#~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les porteurs de haches ne doivent pas pouvoir approcher nos nouveaux-nés. "
|
||
#~ "À l'attaque !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send a couple "
|
||
#~ "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for them "
|
||
#~ "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I "
|
||
#~ "do not like the feel of."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. "
|
||
#~ "De plus, j'aimerais envoyer deux de nos apprentis les plus matures avec "
|
||
#~ "vous. Il est temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression "
|
||
#~ "qu'une invocation réveille quelque chose à l'est et je n'aime pas ça."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send one of our "
|
||
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
|
||
#~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||
#~ "like the feel of."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. "
|
||
#~ "De plus, j'aimerais envoyer un de nos apprentis les plus matures avec "
|
||
#~ "vous. Il est temps pour lui de voyager... À ce propos, j'ai l'impression "
|
||
#~ "qu'une invocation réveille quelque chose à l'est et je n'aime pas ça."
|
||
|
||
#~ msgid "Lorinne"
|
||
#~ msgstr "Lorinne"
|
||
|
||
#~ msgid "Darchas"
|
||
#~ msgstr "Darchas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit "
|
||
#~ "mages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La présence de Lorinne et Darchas vous permet de recruter des mages."
|
||
|
||
#~ msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||
#~ msgstr "La présence de Darchas vous permet de recruter des mages."
|
||
|
||
#~ msgid "What sort of thing?"
|
||
#~ msgstr "Quel genre de chose ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces "
|
||
#~ "in the currents of the earth and air."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "On dirait une espèce de formidable création magique. Quelque chose... de "
|
||
#~ "maléfique. J'en perçois les traces dans les flux terrestres et aériens."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "J'aimerais vous accompagner à l'est si je le pouvais, mais le devoir "
|
||
#~ "m'appelle ici."
|
||
|
||
#~ msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez vos obligations comme nous avons les nôtres. Bonne chance."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
|
||
#~ "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Perrin, j'ai une dette envers ces nains. J'estime qu'il est de mon devoir "
|
||
#~ "de les aider dans leur périple. Je reviendrai m'occuper de vos apprentis "
|
||
#~ "aussitôt que possible."
|
||
|
||
#~ msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
|
||
#~ msgstr "Comme vous voudrez. Faites attention à vous et revenez vite."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I would travel east with you if I could, but the school will need me all "
|
||
#~ "the more with Master Perrin gone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je vous accompagnerais volontiers à l'est si je le pouvais, mais l'école "
|
||
#~ "aura vraiment besoin de moi avec la disparition de maître Perrin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told "
|
||
#~ "us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je pense que nous allons regretter l'absence de Perrin. Il aurait pu nous "
|
||
#~ "raconter tellement de choses."
|
||
|
||
#~ msgid "Ollin"
|
||
#~ msgstr "Ollin"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!"
|
||
#~ msgstr "Ne me tuez pas, maîtres ! De grâce, épargnez-moi !"
|
||
|
||
#~ msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?"
|
||
#~ msgstr "Vous n'avez rien à craindre de nous. Qu'y a-t-il à l'est ?"
|
||
|
||
#~ msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?"
|
||
#~ msgstr "Vous ne portez pas de masque. Vous... vous n'êtes pas avec eux ?"
|
||
|
||
#~ msgid "What are you talking about?"
|
||
#~ msgstr "De quoi parlez-vous ?"
|
||
|
||
#~ msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des nains masqués. Ils tuent, ils incendient, ils enlèvent. Regardez..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. "
|
||
#~ "Have you seen him? Our master demands his life."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salut à vous, frères nains ! Nous recherchons un fuyard humain appelé "
|
||
#~ "Ollin. L'avez-vous aperçu ? Notre maître exige sa vie."
|
||
|
||
#~ msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
|
||
#~ msgstr "Le voici. Quel crime a-t-il commis pour mériter la mort ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the "
|
||
#~ "boots of the true people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Peu importe, non ? Ce n'est qu'un misérable ver de terre, indigne même de "
|
||
#~ "cirer les bottes d'un élu."
|
||
|
||
# Damien : les témoins servent à authentifier les actes des nains (cf. description), d'où la traduction présente et le discours autoritaire qui suit.
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
|
||
#~ "witness."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quel est ton nom, homme masqué ? Veux-tu que tes actes soient oubliés ? "
|
||
#~ "Je suis un témoin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
|
||
#~ "own truth."
|
||
#~ msgstr "Un témoin ? Mon nom est… sans importance. Mes actes seuls comptent."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
|
||
#~ "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a "
|
||
#~ "witness!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tes paroles t'avilissent. Notre Loi séculaire m'octroie le droit de "
|
||
#~ "savoir. Révèle-nous ton nom et abandonne tes idées de meurtre, sinon je "
|
||
#~ "te bannirai. Je suis un témoin !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
|
||
#~ "hide behind your robes. I deny you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si tu étais un témoin des élus, tu ne laisserais pas un vermisseau se "
|
||
#~ "cacher dans tes robes. Je te renie !"
|
||
|
||
#~ msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La Loi te juge : tu es déchu, tu n'appartiens plus à notre communauté. "
|
||
#~ "J'EN SUIS TÉMOIN !"
|
||
|
||
#~ msgid "Up axes!"
|
||
#~ msgstr "Haches en avant !"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||
#~ msgstr "Vaincre le nain masqué"
|
||
|
||
#~ msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!"
|
||
#~ msgstr "Prends ça en mémoire de ma famille ! Assassin !"
|
||
|
||
#~ msgid "You have acted in honor. I am a witness."
|
||
#~ msgstr "Tu as agi honorablement. J'en témoignerai."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the "
|
||
#~ "old tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... "
|
||
#~ "unsettling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je n'avais encore jamais assisté à un bannissement officiel. Les vieux "
|
||
#~ "contes en parlent parfois, bien sûr, mais l'entendre de ses propres "
|
||
#~ "oreilles... C'était… troublant."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s "
|
||
#~ "time. But look at what these filth were carrying if you have any doubt it "
|
||
#~ "was merited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous faisons cela rarement. Le dernier remonte à l'époque de mon grand-"
|
||
#~ "père. Et observe minutieusement l'équipement de ces pourritures si tu "
|
||
#~ "doutes de la justesse de ce châtiment."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were "
|
||
#~ "my place to doubt a loremaster."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des fouets, des menottes... Non, Angarthing, je douterais pas de toi, "
|
||
#~ "même si c'était mon rôle de me méfier d'un Maître du Savoir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it "
|
||
#~ "was any good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ils cherchaient à faire des prisonniers. Dans quel but, impossible à "
|
||
#~ "dire. Mais sûrement pas pour faire le bien."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
|
||
#~ "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash "
|
||
#~ "and scatter all our enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oui. Il travaille dessus dans un atelier souterrain, avec ses propres "
|
||
#~ "disciples. Il nous a juré que le pouvoir du Marteau écraserait et "
|
||
#~ "disperserait tous nos ennemis."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all "
|
||
#~ "<i>masked</i>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Psst, Angarthing... Karrag et ces nains sur l'estrade, ils sont tous "
|
||
#~ "<i>masqués</i>."
|
||
|
||
#~ msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous ne sommes pas venus pour écraser qui que ce soit, mais pour rétablir "
|
||
#~ "des liens diplomatiques et commerciaux."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
|
||
#~ "trade. There can be more such victories. And there will be by the power "
|
||
#~ "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du commerce ? La destruction des assiégeants était bien plus noble de "
|
||
#~ "votre part que le commerce. D'autres victoires similaires peuvent suivre. "
|
||
#~ "Et ce sera le cas grâce au pouvoir de notre ancien héritage, le Marteau "
|
||
#~ "de Thursagan."
|
||
|
||
#~ msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer."
|
||
#~ msgstr "Knalga se souvient que Kal Kartha détient le Marteau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
|
||
#~ "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oui ! Et ce Marteau renferme l'esprit des nains, les élus. Ensemble, nous "
|
||
#~ "pouvons marcher vers une grande victoire ! Vous qui êtes de Knalga, me "
|
||
#~ "rejoindrez-vous ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
|
||
#~ msgstr "Aaarrgh ! Mes étudiants… que vont-ils devenir ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can "
|
||
#~ "no longer recruit new ones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de recruter de nouveaux mages sans un membre de l'académie de "
|
||
#~ "maître Perrin."
|
||
|
||
#~ msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
|
||
#~ msgstr "Il y a un autel dans ce temple, avec un bâton dessus."
|
||
|
||
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||
#~ msgstr "Bâton du Feu Vertueux"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||
#~ "enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce bâton permet au mage qui meurt de donner un ultime coup qui détruira "
|
||
#~ "tous les ennemis proches."
|
||
|
||
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
|
||
#~ msgstr "Seul un mage peut porter le Bâton."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||
#~ "darkness!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aaarrgh ! Je meurs, mais le feu vertueux vous enverra dans les ténèbres !"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||
#~ msgstr "Vaincre tous les ennemis"
|
||
|
||
#~ msgid "Undead"
|
||
#~ msgstr "Morts-vivants"
|
||
|
||
#~ msgid "Fleleen"
|
||
#~ msgstr "Fleleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Lannex"
|
||
#~ msgstr "Lannex"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its "
|
||
#~ "sides; he could have slipped into any of them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voici la Grande Galerie, avec une série de petites chambres à gauche et à "
|
||
#~ "droite sur toute sa longueur ; il a pu se faufiler dans n'importe "
|
||
#~ "laquelle."
|
||
|
||
#~ msgid "We’ll see about that!"
|
||
#~ msgstr "Nous allons voir ça !"
|
||
|
||
#~ msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je sens quelque chose de mauvais. Un mal incroyablement puissant se "
|
||
#~ "réveille devant nous."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
|
||
#~ "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. "
|
||
#~ "If we can but find the key, we will be able to open these doors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "C'est une magie banale qui scelle ces portes, pas celle du Marteau. "
|
||
#~ "Habituellement, une clé permet de déverrouiller ce genre de sort. Nous "
|
||
#~ "pourrons ouvrir si nous la trouvons."
|
||
|
||
#~ msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
|
||
#~ msgstr "Allons-y... pouah, mais quelle odeur !"
|
||
|
||
#~ msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
|
||
#~ msgstr "Je pense entendre des bruits devant nous..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du sang frais ! Exactement ce dont j'avais besoin pour parachever le "
|
||
#~ "rituel."
|
||
|
||
#~ msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage."
|
||
#~ msgstr "C'est fermé, mais rien ne peut arrêter nos marteaux."
|
||
|
||
#~ msgid "A scroll with some strange writing on it..."
|
||
#~ msgstr "Un parchemin couvert d'une étrange écriture..."
|
||
|
||
#~ msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
|
||
#~ msgstr "Je dirais que c'est le sort pour débloquer la porte."
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp.</i>"
|
||
#~ msgstr "(<i>Lit</i>) <i>Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp.</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Now try the door again. It should open."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maintenant, essaie une nouvelle fois d'ouvrir la porte, ça devrait "
|
||
#~ "fonctionner."
|
||
|
||
#~ msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
|
||
#~ msgstr "Une porte. Peut-être que Karrag se cache derrière..."
|
||
|
||
#~ msgid "150 gold pieces. This should help."
|
||
#~ msgstr "150 pièces d'or. Cela devrait aider."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "150 pièces d'or. Je me demande pourquoi Karrag aurait choisi cet endroit "
|
||
#~ "pour les garder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble "
|
||
#~ "we may be able to get through..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un vieux passage éboulé. Peut-être qu'en enlevant un peu de gravats, nous "
|
||
#~ "pourrions passer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Another old caved-in passageway..."
|
||
#~ msgstr "Un autre vielle galerie éboulée..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown "
|
||
#~ "up by that vile Karrag!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enfin ! Je vois que quelqu'un a percé les mensonges de cet ignoble "
|
||
#~ "Karrag !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why "
|
||
#~ "would he keep you, a dwarf captive?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je croyais que Karrag combattait uniquement ce qu'il appelait « les "
|
||
#~ "vermines ». Pourquoi vous garder captif, vous, un nain ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
|
||
#~ "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent "
|
||
#~ "to these underlevels and never seen again — I began to inquire. I "
|
||
#~ "discovered many unsettling things indeed, but before I could act on them "
|
||
#~ "I was arrested and thrown down here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je suppose que Karrag estimait que j'en savais trop. J'ai commencé à me "
|
||
#~ "poser des questions quand ses hommes de main masqués ont attaqué, "
|
||
#~ "saccageant tout et faisant des prisonniers de toute origine, qui "
|
||
#~ "d'ailleurs furent envoyés dans ces souterrains et qu'on n'a plus jamais "
|
||
#~ "revus. En vérité, j'ai découvert beaucoup de choses troublantes, mais "
|
||
#~ "j'ai été arrêté et jeté ici-bas avant de pouvoir agir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood "
|
||
#~ "of living creatures. These cells seem to be the holding place where he "
|
||
#~ "keeps his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have "
|
||
#~ "long since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "J'ai compris qu'il exécutait des rituels sordides à base de sang. Ces "
|
||
#~ "geôles devaient lui servir pour garder ses victimes. Les « vermines » "
|
||
#~ "qu'il semblait préférer sacrifier ont été emmenées depuis longtemps. "
|
||
#~ "Maintenant, il ne reste plus que quelques nains comme nous..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for "
|
||
#~ "now he is unable to continue his foul sorcery."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Libérer ces prisonniers frappera Karrag encore plus durement que prévu, "
|
||
#~ "car il sera incapable de continuer son horrible invocation."
|
||
|
||
#~ msgid "Trisi"
|
||
#~ msgstr "Trisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Malifen"
|
||
#~ msgstr "Malifen"
|
||
|
||
#~ msgid "Borras"
|
||
#~ msgstr "Borras"
|
||
|
||
#~ msgid "Zamak"
|
||
#~ msgstr "Zamak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being "
|
||
#~ "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
|
||
#~ "powerful force."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quand je marche sur cette rune, je me sens vraiment bizarre, comme si "
|
||
#~ "j'étais tiré vers un autre endroit et en même temps retenu ici par deux "
|
||
#~ "forces équivalentes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the "
|
||
#~ "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones "
|
||
#~ "that bar those sealed gates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cela ressemble à un système de téléportation. Les liens qui l'empêchent "
|
||
#~ "de fonctionner semblent être les mêmes que ceux qui ferment ces portes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well "
|
||
#~ "barricaded. This may take a while."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces portes sont épaisses, difficiles à ouvrir et, j'imagine, très "
|
||
#~ "solides. Cela risque de prendre du temps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of "
|
||
#~ "battering ram."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cherchez dans ces décombres ; voyez si vous pouvez en sortir une sorte de "
|
||
#~ "bélier."
|
||
|
||
#~ msgid "One hour later"
|
||
#~ msgstr "Une heure plus tard."
|
||
|
||
#~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||
#~ msgstr "La porte est sur le point de céder. Que chacun se prépare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
|
||
#~ "should investigate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette hutte au sommet de la passe... quelque chose brille à l'intérieur. "
|
||
#~ "Nous devrions aller voir."
|
||
|
||
#~ msgid "morningstar"
|
||
#~ msgstr "étoile du matin"
|
||
|
||
#~ msgid "No bandits in this village."
|
||
#~ msgstr "Il n'y a pas de bandits dans ce village."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of West Gate commander"
|
||
#~ msgstr "Mort du commandant de la Porte de l'Ouest."
|
||
|
||
#~ msgid "Evil"
|
||
#~ msgstr "Méchants"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
|
||
#~ "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; "
|
||
#~ "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette unité peut inspirer les unités alliées de niveau 0, 1 ou 2 "
|
||
#~ "présentes à ses côtés, les rendant meilleures au combat. Les attaques des "
|
||
#~ "unités de niveau 0, 1 et 2 adjacentes et du même camp feront "
|
||
#~ "respectivement 75%, 50% et 25% de dégâts supplémentaires."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
|
||
#~ "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
|
||
#~ "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will "
|
||
#~ "do 100% more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette unité peut inspirer les unités alliées de niveau 0, 1, 2 ou 3 "
|
||
#~ "présentes à ses côtés, les rendant meilleures au combat. Les attaques des "
|
||
#~ "unités de niveau 0, 1, 2 et 3 adjacentes et du même camp feront "
|
||
#~ "respectivement 100%, 75%, 50% et 25% de dégâts supplémentaires."
|
||
|
||
#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||
#~ msgstr "Vous avez retrouvé $amount_gold pièces d'or."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||
#~ msgstr "Maître des runes nain"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||
#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
|
||
#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
|
||
#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
|
||
#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
|
||
#~ "to deal less damage than would be expected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sauf capacités surnaturelles, le plus haut rang que peut atteindre un "
|
||
#~ "graveur de runes est celui de maître des runes. Frappant presque aussi "
|
||
#~ "puissamment que les meilleurs guerriers, ils ne craignent rien même "
|
||
#~ "désarmés ; et armés, ils sont presque invincibles puisque leurs runes "
|
||
#~ "diminuent les dégâts causés par les coups ennemis. "
|
||
|
||
#~ msgid "hammer"
|
||
#~ msgstr "marteau"
|
||
|
||
#~ msgid "chill tempest"
|
||
#~ msgstr "tempête glaciale"
|
||
|
||
#~ msgid "Time runs out"
|
||
#~ msgstr "Fin des tours atteinte"
|
||
|
||
#~ msgid "chainmace"
|
||
#~ msgstr "fléau"
|
||
|
||
#~ msgid "dagger"
|
||
#~ msgstr "dague"
|
||
|
||
#~ msgid "dragonstaff"
|
||
#~ msgstr "bâton de dragon"
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "hache"
|
||
|
||
#~ msgid "battle axe"
|
||
#~ msgstr "hache de guerre"
|
||
|
||
#~ msgid "hatchet"
|
||
#~ msgstr "hachette"
|
||
|
||
#~ msgid "thunderstick"
|
||
#~ msgstr "bâton du tonnerre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||
#~ "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||
#~ "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
|
||
#~ "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||
#~ "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||
#~ "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||
#~ "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||
#~ "weapons that have broken the mightiest of warriors in a single blow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'origine du nom des gardes dragon, attribué par leurs frères nains, "
|
||
#~ "n'est pas très claire. Certains pensent qu'il viendrait de leur arme de "
|
||
#~ "prédilection, cet étrange bâton qui crache le feu et la mort ; d'autres "
|
||
#~ "supposent que ces armes menaceraient même un vrai dragon, si seulement "
|
||
#~ "une telle chose venait à réapparaître dans le monde connu. Quoi qu'il en "
|
||
#~ "soit, c'est pour elles que les gardiens des grandes citadelles naines "
|
||
#~ "sont à la fois craints et renommés ; ces instruments ont pulvérisé les "
|
||
#~ "plus puissants guerriers d'un seul coup."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
|
||
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
|
||
#~ "than compensate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les combattants nains manient de puissants marteaux et haches de guerre "
|
||
#~ "qui font d'eux de redoutables adversaires en corps à corps. Ils excellent "
|
||
#~ "dans les montagnes ou sous terre. Leur force et leur endurance font plus "
|
||
#~ "que compenser leur lenteur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
|
||
#~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl "
|
||
#~ "death from afar through the apparatus of these strange wands they carried "
|
||
#~ "into battle. The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying "
|
||
#~ "to behold, and is made moreso by the secrecy which dwarves hold about "
|
||
#~ "their workings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les hommes de Wesnoth qui rencontrèrent les nains pour la première fois "
|
||
#~ "furent impressionnés par la puissance des foudroyeurs nains, capables de "
|
||
#~ "projeter la mort au loin au moyen de ces bâtons étranges apportés pour "
|
||
#~ "combattre. Le bruit assourdissant de ces « bâtons de tonnerre » est "
|
||
#~ "terrifiant, d'autant plus que les nains gardent jalousement le secret de "
|
||
#~ "leurs travaux."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||
#~ "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||
#~ "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||
#~ "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||
#~ "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||
#~ "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||
#~ "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes "
|
||
#~ "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||
#~ "wait."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les gardes foudroyeurs nains sont renommés pour leur curieux armement, "
|
||
#~ "ces étranges bâtons de bois et de fer qui font un bruit de tonnerre dans "
|
||
#~ "leur furie. Les machinations derrière cet armement sont un mystère, gardé "
|
||
#~ "jusqu'à la tombe par les nains de Knalga qui les manient et sont supposés "
|
||
#~ "les forger. Le peu qu'on en sait provient de témoignages de nains versant "
|
||
#~ "une étrange poudre noire dans la gueule de leurs armes, dont certains "
|
||
#~ "disent qu'il s'agit de nourriture pour la bête emprisonnée à "
|
||
#~ "l'intérieur.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Même si un seul coup de ces « bâtons de tonnerre » peut nécessiter "
|
||
#~ "plusieurs minutes de préparation, pour les nains les résultats valent le "
|
||
#~ "« coup » d'attendre."
|