10044 lines
473 KiB
Text
10044 lines
473 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth-help.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# Ukrainian translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2012 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2012.
|
||
#
|
||
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.11\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:18-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 14:56+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Oleksii Okhrimenko(lexa04) <e-mail: ohrimale@gmail.com "
|
||
"discord: amakri>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#. [time]: id=underground
|
||
#. [editor_times]: id=underground
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:500
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:41 data/core/macros/schedules.cfg:113
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Підземелля"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:183
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:55
|
||
msgid "undead"
|
||
msgstr "мрець"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [chance]
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:196
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:285
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:252 data/core/macros/traits.cfg:269
|
||
msgid "fearless"
|
||
msgstr "безстрашний"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [plague]: id=SotA_plague, type=null # prevents normal corpse, and allows SotA code to handle it
|
||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:6
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:48
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:41
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:52
|
||
msgid "plague"
|
||
msgstr "чума"
|
||
|
||
#. [plague]: id=SotA_plague, type=null # prevents normal corpse, and allows SotA code to handle it
|
||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:7
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
"doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли боєць убитий чумою, він замінюється Ходячим трупом і переходить на бік "
|
||
"ворога. Це не діє на нежить і на бійців, що знаходяться в селах."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:703
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:130
|
||
msgid "steadfast"
|
||
msgstr "стійкий"
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:704
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:131
|
||
msgid "female^steadfast"
|
||
msgstr "стійка"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:344
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:238
|
||
msgid "female^illuminates"
|
||
msgstr "освітлює"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:674
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:9
|
||
msgid "heals +4"
|
||
msgstr "зцілює +4"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:675
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||
msgid "female^heals +4"
|
||
msgstr "зцілює +4"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволяє бійцю зцілювати сусідніх дружніх бійців на початку свого ходу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Боєць отримує від цілителя до 4 ЗД за хід, або не втрачає здоров'я від "
|
||
"отрути в поточному ходу.\n"
|
||
"Отруєних бійців цілитель не лікує, шукайте село або лікаря."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#. [heals]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:680
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:719
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:749
|
||
msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
msgstr "Цей боєць знає основи лікування та вміє сповільнювати зневоднювання."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:698
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:35
|
||
msgid "heals +8"
|
||
msgstr "зцілює +8"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:699
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:36
|
||
msgid "female^heals +8"
|
||
msgstr "зцілює +8"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поєднання цілющих трав з відновлюючою магією зцілює бійців швидше, ніж це "
|
||
"звичайно можливо на полі бою.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Боєць отримує від цілителя до 8 ЗД за хід, або не втрачає здоров'я від "
|
||
"отрути в поточному ходу.\n"
|
||
"Отруєних бійців цілитель не лікує, шукайте село або лікаря."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:728
|
||
msgid "heals +12"
|
||
msgstr "зцілює +12"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:729
|
||
msgid "female^heals +12"
|
||
msgstr "зцілює +12"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 12 HP per turn, or stop "
|
||
"poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поєднання цілющих трав з магією зцілює бійців швидше, ніж це звичайно "
|
||
"можливо на полі бою.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Боєць отримує від цього цілителя до 12 ЗД за хід, або не втрачає здоров'я "
|
||
"від отрути в поточному ходу.\n"
|
||
"Отруєних бійців цілитель не лікує, шукайте село або лікаря, що здатний на "
|
||
"цей."
|
||
|
||
#. [heals]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
|
||
"curing them of poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць здатний зцілювати тих, хто поряд, сповільнювати зневоднення та "
|
||
"лікувати їх від отрути."
|
||
|
||
#. [artifact]
|
||
#. [chance]
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:699
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:785
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:253
|
||
msgid "teleport"
|
||
msgstr "телепорт"
|
||
|
||
#. [artifact]
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:760
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:54
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:94
|
||
msgid "regenerates"
|
||
msgstr "регенерує"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:257
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:229
|
||
msgid "Always rest heals"
|
||
msgstr "Завжди лікується під час відпочинку"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [damage]: id=backstab
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:438
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:21
|
||
msgid "backstab"
|
||
msgstr "б'є в спину"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:500
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:389
|
||
msgid "feeding"
|
||
msgstr "пожирач"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:527
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:199
|
||
msgid "leadership"
|
||
msgstr "лідерство"
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:12
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:285
|
||
msgid "ambush"
|
||
msgstr "засідка"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:15
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Замок"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:18
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Печера"
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:21
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:348
|
||
msgid "concealment"
|
||
msgstr "переховування"
|
||
|
||
#. [drains]: id=drains
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:24
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:166
|
||
msgid "drains"
|
||
msgstr "висмоктує"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:27
|
||
msgid "firststrike"
|
||
msgstr "перший напад"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:30
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Ліс"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:33
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Мерзлота"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:36
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Пагорби"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:39
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:86
|
||
msgid "marksman"
|
||
msgstr "снайпер"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:42
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Грибний гай"
|
||
|
||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:45
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:328 data/core/macros/abilities.cfg:329
|
||
msgid "nightstalk"
|
||
msgstr "нишпорка"
|
||
|
||
#. [poison]: id=poison
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:51
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:188
|
||
msgid "poison"
|
||
msgstr "отрута"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:57
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Пісок"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:60
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:219
|
||
msgid "skirmisher"
|
||
msgstr "авангардист"
|
||
|
||
#. [slow]: id=slow
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:63
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:64
|
||
msgid "slows"
|
||
msgstr "уповільнює"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:66
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "Болото"
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:69
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:61
|
||
msgid "cures"
|
||
msgstr "лікує"
|
||
|
||
#. [section]: id=editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:5
|
||
msgid "Map and Scenario Editor"
|
||
msgstr "Редактор карт та сценаріїв"
|
||
|
||
#. [section]: id=editor_mode_terrain
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_terrain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:13 data/core/editor/help.cfg:377
|
||
msgid "Terrain Editor"
|
||
msgstr "Редактор місцевості"
|
||
|
||
#. [section]: id=editor_mode_scenario
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:20 data/core/editor/help.cfg:389
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "Редактор сценарію"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:28
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Інструмент малювання"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Paint terrain tiles on the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The paint tool utilizes the brush sizes and the terrain palette.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base without "
|
||
"changing the overlay. If an overlay is selected, change the overlay without "
|
||
"changing the base.\n"
|
||
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
|
||
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:41
|
||
msgid "Paint single hexes."
|
||
msgstr "Малювати одиночні клітинки."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:42
|
||
msgid "Paint seven hexes at a time."
|
||
msgstr "Малювати сім клітинок одночасно."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:43
|
||
msgid "Paint nineteen hexes at a time."
|
||
msgstr "Малювати дев'ятнадцять клітинок одночасно."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:44 data/core/editor/help.cfg:45
|
||
msgid "Paint three hexes in a line."
|
||
msgstr "Малювати лінію з трьох клітинок."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:52
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Інструмент заповнення"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Fill continuous regions of terrain with a different one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The fill tool utilizes the terrain palette.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base without "
|
||
"changing the overlay. If an overlay is selected, change the overlay without "
|
||
"changing the base.\n"
|
||
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
|
||
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:67
|
||
msgid "Select Tool"
|
||
msgstr "Інструмент вибору"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a set of hex fields, for use with with the cut, copy and fill-"
|
||
"selection buttons below the menu bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Shift+mouse click: ‘Magic Wand’ mode, select the hex under the mouse "
|
||
"cursor, and adjoining hexes of the same terrain type.\n"
|
||
"• Control+mouse click: Unselect hexes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:78
|
||
msgid "Select single hexes."
|
||
msgstr "Обрати одиночні клітинки."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:79
|
||
msgid "Select seven hexes at a time."
|
||
msgstr "Обрати сім клітинок одночасно."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:80
|
||
msgid "Select nineteen hexes at a time."
|
||
msgstr "Обрати дев'ятнадцять клітинок одночасно."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:81 data/core/editor/help.cfg:82
|
||
msgid "Select three hexes in a line."
|
||
msgstr "Обрати лінію з трьох клітинок."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:89
|
||
msgid "Clipboard and Paste Tool"
|
||
msgstr "Буфер обміню та інструмент вставлення"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:90
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate, flip and paste the terrain in the clipboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hexes can be cut or copied to the clipboard using the "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The paste tool shows an outline of the clipboard, which can be pasted with a "
|
||
"mouse-click. Only the outline is shown, but mistakes can be corrected with "
|
||
"the undo function, which is bound to both Control+Z and to the same key as "
|
||
"the in-game undo function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:97
|
||
msgid "Rotate clockwise by 60°."
|
||
msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою на 60°."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:98
|
||
msgid "Rotate counter-clockwise by 60°."
|
||
msgstr "Повернути проти годинникової стрілки на 60°."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:99
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Перевернути горизонтально"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:100
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Перевернути вертикально"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:107
|
||
msgid "Starting Locations Tool"
|
||
msgstr "Інструмент початкової позиції"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||
#. the parts about "10" being shown as "Player 10" use the translatable string "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the side leader starting position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool sets the side leaders’ default starting locations, and named "
|
||
"special locations. Both types of location are enabled in both <ref>dst='.."
|
||
"editor_mode_terrain' text='Terrain Editor'</ref> and <ref>dst='.."
|
||
"editor_mode_scenario' text='Scenario Editor'</ref> modes. The location names "
|
||
"are shown as a list in the editor palette, clicking on the map will place "
|
||
"that name on a hex, each location can only be placed on a single hex, and "
|
||
"the editor will only allow one location per hex.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To add named special locations, click “Add” at the bottom of the editor "
|
||
"palette, and enter the name. These names must start with a letter and may "
|
||
"contain numbers and underscores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More than nine teams can be added to a map, by clicking “Add” and entering a "
|
||
"number, for example “10”. The UI will automatically show this as “Player "
|
||
"10”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Named locations can be accessed from WML using the Standard Location "
|
||
"Filter’s <italic>text='location_id='</italic>. Player starts can also be "
|
||
"accessed from WML using <italic>text='location_id=1'</italic>, "
|
||
"<italic>text='location_id=2'</italic>, etc — use only the number, without "
|
||
"adding “Player ” in front of the number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Control+mouse click on a hex that already has a location: select that "
|
||
"location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected in "
|
||
"the editor palette."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:128
|
||
msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
|
||
msgstr "Редактор місцевості-Графіка накладення"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"editor^Maps generally look similar in the editor to their appearance in the "
|
||
"game. There are a few exceptions, where different graphics are used in the "
|
||
"editor; all the overlays described here are found in the terrain palette’s "
|
||
"“special” group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||
#. In English the text is “IO” for impassable and “UO” for unwalkable.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<bold>text='Movement Overlays'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/impassable-editor."
|
||
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
|
||
"png~BLIT(terrain/unwalkable-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img> "
|
||
"Impassable and Unwalkable\n"
|
||
"\n"
|
||
"While easily noticeable in the editor, these are invisible in the game, so "
|
||
"the mixed terrains created by them look like the base terrain. They create a "
|
||
"mixed terrain with the movement costs set to “impassable” or “unwalkable” "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||
#. In English these images are the literal text “Castle overlay” and “Keep overlay”.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<bold>text='Castle Overlays'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/castle/castle-overlay-editor."
|
||
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
|
||
"png~BLIT(terrain/castle/keep-overlay-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</"
|
||
"img>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adding either of these overlays to a passable hex allows units to be "
|
||
"recruited onto a hex. The keep also allows a leader to recruit from there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These can be added to an impassable hex to connect a castle to a visually-"
|
||
"separate keep through an impassable wall. It’s also possible to create a "
|
||
"castle that seems to have grassland between the keep and towers, however "
|
||
"this requires the connecting hexes to be occupied or blocked to prevent "
|
||
"units being recruited onto them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The image here has text, while it could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||
#. In English this image is the literal text “Village overlay”.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<bold>text='Village Overlay'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/village/village-overlay-"
|
||
"editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This turns any base terrain into a village, providing income and healing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The image is an “S” on a solid black background.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<bold>text='Fake Shroud'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src=terrain/void/shroud-editor.png align=left box=yes</img>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fake Shroud looks like an unexplored area, even in scenarios that have "
|
||
"shroud disabled and even when the player’s units can see the hex."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:172
|
||
msgid "Terrain Elevation Graphics"
|
||
msgstr "Графіка рельєфної місцевості"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"A cosmetic elevation effect that looks a little different in the editor than "
|
||
"in the game due to visual aids in the editor; all the overlays described "
|
||
"here are found in the terrain palette’s “elevation” group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Косметичний ефект рельєфу, який виглядає в редакторі трохи інакше, ніж у "
|
||
"грі, завдяки візуальним засобам редактора; всі описані тут місцевості "
|
||
"знаходяться в групі “рельєф”."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:176
|
||
msgid "editor^<bold>text='Direct Overlays'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Bluffs and Gulch\n"
|
||
"\n"
|
||
"The bluffs, gulches, and similar variations are much like a standard terrain "
|
||
"overlay, and can simply be used that way. However, for larger areas of the "
|
||
"map, where you will want to allow the use of other overlay terrains, you "
|
||
"will want to combine these with the “markers” described in the next section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:183
|
||
msgid "editor^<bold>text='Elevation Floodfill'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||
msgid "Raised elevation on-map marker"
|
||
msgstr "Маркер підвищеного рельєфу"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Raised elevation editor palette icon\n"
|
||
"\n"
|
||
"To make a patch of terrain higher or lower, and still be able to use other "
|
||
"overlay terrains such as trees, you will need to use these markers. Placing "
|
||
"one of these arrows on the map will flood-fill the map with a color-coded "
|
||
"haze; neither the haze nor the arrow will be visible in game. The hazed area "
|
||
"will have a border ledge, making it look higher or lower than the adjacent "
|
||
"tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two high markers and two low markers, so it is possible to make "
|
||
"terraces of up to five levels (lowest, lower, normal, higher, highest). "
|
||
"Placing a high region next to a low region does not result in larger "
|
||
"cliffs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<bold>text='How to Use'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The marker arrows are not very useful by themselves, but the bluffs/gulch-"
|
||
"type terrains can be used to contain the floodfilled area.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An example use case would be:\n"
|
||
"1. Select the Bluffs (^Qhh) from the editor palette and use single-hex "
|
||
"paint tool to outline a big blob over an empty, all-grass map.\n"
|
||
"2. Place a Marker High (^_mh) arrow on a tile inside the blob (not on the "
|
||
"Bluffs border).\n"
|
||
"3. The blob should all be raised now, and as long as you don't overwrite "
|
||
"the Marker or Bluffs overlays, you can add other terrain overlays as "
|
||
"needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The graphics used to represent the ledge borders are determined by the base "
|
||
"terrain.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<format>text='Note for UMC authors: The flood-filled tiles do not "
|
||
"have their terrain codes changed, or any other properties affected, so "
|
||
"filtering a location by elevation is not simple.' italic='yes' font_size=10 "
|
||
"</format>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:210
|
||
msgid "Deprecated Terrain"
|
||
msgstr "Застаріла місцевість"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||
#. The main reason for choosing “D” is that the hole in the middle of the letter makes it easier to see which terrain is underneath it. This uses a hardcoded image and doesn’t expect the image to be translated.
|
||
#. The Xol and ^Efs terrains’ help pages aren’t given hyperlinks, because they both have hide_help enabled. Even when on a map with Xol on it, ctrl+t will show the hidden page but the ref still won’t link to it.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/deprecated-editor."
|
||
"png)' align=left box=yes</img>The magenta ‘D’ (for “Deprecated”).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is shown in the editor over deprecated terrain codes. Examples are:\n"
|
||
"• the <ref>dst='terrain_fungus_grove_old' text='“^Uf” mushroom terrain'</"
|
||
"ref>,\n"
|
||
"• the “Xol” Lit Stone Wall, which is deprecated because several wall "
|
||
"terrains now support the “^Efs” Sconce embellishment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The help pages for these terrains may have additional text that’s only shown "
|
||
"in the editor, describing the deprecation and the recommended replacements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:226
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Інструмент написів"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"Put text labels on the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Left-click will open a dialog box to create a new label or edit an "
|
||
"existing one.\n"
|
||
"• Right-click deletes.\n"
|
||
"• Drag-and-drop with the left mouse button moves labels.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are "
|
||
"implemented in the scenario using WML’s <italic>text='[label]'</italic> tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:242
|
||
msgid "Item Tool (Scenery Tool)"
|
||
msgstr "Інструмент предметів"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"The Item Tool allows placing decorations such as windmills, bookcases and "
|
||
"monoliths. Multiple items can be placed on the same hex.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Left-click will place a decoration on the clicked hex.\n"
|
||
"• Right-click will remove the decoration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Note:'</bold> the tool doesn’t support undo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are not part "
|
||
"of the terrain and are implemented in the scenario using WML’s "
|
||
"<italic>text='[item]'</italic> tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:259
|
||
msgid "Village Ownership Tool"
|
||
msgstr "Інструмент приналежності сіл"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"This tool assigns ownership of villages at the start of a scenario. The "
|
||
"villages must first be placed on the terrain with the "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Left-click will assign the village to the currently-selected side.\n"
|
||
"• Right-click will set the village back to unowned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; ownership information is "
|
||
"stored by adding WML <italic>text='[village]'</italic> tags to the "
|
||
"appropriate <italic>text='[side]'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:274
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Інструмент бійця"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Place units belonging to the currently-selected side.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Left-click will place a unit.\n"
|
||
"• Left drag-and-drop will move an already-placed unit.\n"
|
||
"• Various operations are added to the right-click menu when the hex contains "
|
||
"a unit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||
"<italic>text='[unit]'</italic> tags to the appropriate "
|
||
"<italic>text='[side]'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:290
|
||
msgid "Named Areas"
|
||
msgstr "Названі області"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"This tool creates sets of tiles that can be used in WML scripts’ Standard "
|
||
"Location Filters (a concept explained in detail on the Wiki), by using the "
|
||
"area’s id in the filter’s <italic>text='area='</italic> attribute. For "
|
||
"example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• assigning a local time zone to this set of hexes\n"
|
||
"• filtering the set of hexes which trigger an event when a unit moves on to "
|
||
"them\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use the tool:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• select hexes using the <ref>dst='editor_tool_select' text='select tool'</"
|
||
"ref>\n"
|
||
"• in the Areas menu, select Add New Area\n"
|
||
"• then in the Areas menu, select Save Selection to Area\n"
|
||
"• then in the Areas menu, select Rename Selected Area and choose a name for "
|
||
"the area\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||
"<italic>text='[time_area]'</italic> tags to the scenario. Although the tag’s "
|
||
"name implies time, it is now more generic and can be used for other purposes "
|
||
"without needing to change the time-of-day schedule in the area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:312
|
||
msgid "Playlist Manager"
|
||
msgstr "Менеджер списку музики"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a list of music tracks known to the editor, with toggle-boxes to "
|
||
"enable them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||
"<italic>text='[music]'</italic> tags to the scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_addon_id
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:324
|
||
msgid "Change Add-on ID"
|
||
msgstr "Змінити ID аддону"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_addon_id
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Allows changing the ID of an add-on, which is the name of the folder it’s "
|
||
"in. This will only rename that folder and update any references to it in the "
|
||
"_main.cfg file. Any other place will need to be updated manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_pbl_editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:334
|
||
msgid "Add-on Publishing Editor"
|
||
msgstr "Редактор публікації аддону"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_pbl_editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Allows setting up an add-on’s _server.pbl file, which is required for "
|
||
"publishing an add-on to the add-ons server for other players to download. "
|
||
"The Validate button will check whether all required fields have valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:343
|
||
msgid "Map/Scenario Editor"
|
||
msgstr "Редактор карт/сценаріїв"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth’s Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps "
|
||
"on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set "
|
||
"of features for setting up a basic scenario as well as initializing an add-"
|
||
"on which can be used to distribute the scenarios you create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic> "
|
||
"option at the title screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Editing Modes'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor features two modes of operation: terrain mode and scenario mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <ref>dst='..editor_mode_terrain' text='Terrain Mode'</ref> is similar to "
|
||
"a simple paint application, with tools to <ref>dst='editor_tool_paint' "
|
||
"text='paint'</ref>, <ref>dst='editor_tool_fill' text='fill'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='select (and copy)'</ref>, and "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_paste' text='paste'</ref>. It also has the tool for "
|
||
"setting the leaders’ <ref>dst='editor_tool_starting' text='starting "
|
||
"locations'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <ref>dst='..editor_mode_scenario' text='Scenario Mode'</ref>, in "
|
||
"addition to the tools available in terrain mode, adds support for adding "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_label' text='labels'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_scenery' text='scenery items'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_unit' text='units'</ref> in addition to the leader, "
|
||
"and assigning <ref>dst='editor_tool_village' text='village ownership'</ref> "
|
||
"at the start of the scenario. There’s also a <ref>dst='editor_playlist' "
|
||
"text='playlist manager'</ref> for the music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"In either mode, you will be prompted to choose an add-on to use for the "
|
||
"scenarios you create. This can be an existing add-on or a brand new add-on. "
|
||
"If you choose to use a brand new add-on, then the add-on will have all the "
|
||
"required files and folders automatically created as well as a default ID "
|
||
"assigned. Unless you are editing an already existing map file, using "
|
||
"scenario mode is required in order for your maps to be selectable during "
|
||
"game creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='What you do *not* get'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Exactly the same map rendering as in-game\n"
|
||
"\n"
|
||
"The map won’t look exactly the same in the game as it does in the editor, "
|
||
"because this depends on the terrain rules. For example, when many mountain "
|
||
"hexes are clustered together the terrain rules will try to combine them into "
|
||
"mountain ranges and large graphics spanning multiple hexes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Event handlers and scripting\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor is not a tool to help you scripting the scenario’s event "
|
||
"handlers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Infinite Backwards Compatibility\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor can load most maps from older versions of Wesnoth, but not all. "
|
||
"Maps from 1.3.2 and later will normally be supported, unless they use "
|
||
"terrains which are no longer in mainline Wesnoth. Maps from add-ons which "
|
||
"have their own terrains will need that add-on to tell the editor about their "
|
||
"terrains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_terrain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"The terrain editor’s functionality is similar to a simple paint "
|
||
"application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The right-hand sidebar contains, from top to bottom, the mini-map, the "
|
||
"toolkit (see the pages for each tool), tool options, and "
|
||
"<ref>dst='editor_palette' text='Palette'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When saved using “Save Map As” and saving to the default directory, the "
|
||
"resulting map can be found in the “Custom Maps” game type of the multiplayer "
|
||
"“Create Game” dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"The scenario editor mode adds support for some map-related WML features, "
|
||
"such as areas and scenery items. Most scenarios will still require "
|
||
"additional WML to be written using a different tool; the scenario editor "
|
||
"does not support scripting the scenario’s events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Checking whether the editor is in scenario mode'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can check which mode the editor is in by looking at the menu bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• In scenario mode the “Areas” and “Side” menus are enabled.\n"
|
||
"• In terrain-only mode the “Areas” and “Side” menus are grayed-out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Entering scenario mode'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"To start a new map in scenario mode, choose “New Scenario” from the “File” "
|
||
"menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you’re already editing a map in terrain mode, use “Save Scenario As” from "
|
||
"the “File” menu; this will switch to scenario mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To load a map that was created in the scenario editor, use “Load Map” from "
|
||
"the “File” menu, and select the .cfg file (not a .map file)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The map editor saves one file when in terrain mode (a .map) or two files "
|
||
"when in scenario mode (both a .map and a .cfg).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading a .cfg file has different results depending on the contents of the ."
|
||
"cfg file. For .cfg files that were created by the scenario editor, it will "
|
||
"open the .cfg in the scenario editor. However, for .cfg files that cannot be "
|
||
"opened by the scenario editor, the editor will attempt to find the "
|
||
"scenario's map data and open the corresponding .map file in terrain-only "
|
||
"mode, as if the .map file was chosen in the file selector. It is recommended "
|
||
"in those cases to simply load the .map file directly instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:419
|
||
msgid "Using a separate file for WML events"
|
||
msgstr "Використовувати окремий файл для WML подій"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"When loading a .cfg file, the scenario editor understands files created by "
|
||
"the scenario editor, but is likely to have difficulty with files that have "
|
||
"been edited by hand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"One option is to create a separate WML file, also with the .cfg extension, "
|
||
"which uses the WML preprocessor to include the editor-created file. This "
|
||
"separate file contains both the [scenario] tag and any hand-edited WML such "
|
||
"as events. With this workflow, the add-on’s file structure could look like "
|
||
"this:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Example'</header>\n"
|
||
"If your add-on will only be used on 1.18 and later, it is instead "
|
||
"recommended to use the new include_file attribute to load a .cfg file "
|
||
"containing additional WML into the scenario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• _main.cfg:\n"
|
||
" ◦ use “[binary_path]” to add add-on’s directories to the binary path, "
|
||
"which makes “map_file” search the “maps” directory\n"
|
||
"• maps/first.map\n"
|
||
" ◦ this is the .map file created by the scenario editor when saving in "
|
||
"scenario mode\n"
|
||
"• scenarios/other.cfg\n"
|
||
" ◦ this is the .cfg file containing everything that the scenario editor "
|
||
"doesn't understand\n"
|
||
"• scenarios/first.cfg\n"
|
||
" ◦ inside the [scenario] element, use “map_file=\"first.map\"” to load the "
|
||
"map file\n"
|
||
" ◦ inside the [scenario] element, use “include_file=\"other.cfg\"” to load "
|
||
"the additional cfg file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:443
|
||
msgid "Editor Mask Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing "
|
||
"at the same locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||
#. Time of Day and Schedule Editor, please use a short string as it will be used in the left-hand pane of the help browser
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:452
|
||
msgid "ToD and Schedule Editor"
|
||
msgstr "Редактор часу та розкладу доби"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"This button at the top-right of the screen accesses the time-of-day preview "
|
||
"and the schedule editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In terrain mode, this displays the map as it will be recolored at different "
|
||
"times of day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In scenario mode, the button accesses an editor for individual schedules for "
|
||
"<ref>dst='editor_named_area' text='time areas'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:464
|
||
msgid "Editor Palette"
|
||
msgstr "Палітра редактора"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#. the “Player 1”, “Player 2”, ... list is translated using "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"The editor palette contains the applicable items you may use with the "
|
||
"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
|
||
"list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
|
||
"available units. When using the Starting Locations Tool, the palette changes "
|
||
"to a list of “Player 1”, “Player 2”, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Filter'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is a filter function to show only a subset of the available items — "
|
||
"this is the leftmost of the four buttons at the top of the palette, and the "
|
||
"graphic changes depending on what is selected. Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:471
|
||
msgid "Show all kinds of terrain"
|
||
msgstr "Показати усі різновиди місцевості"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:472
|
||
msgid "Show only water terrains"
|
||
msgstr "Показати лише водяну місцевість"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:473
|
||
msgid "Show only villages"
|
||
msgstr "Показати лише села"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:485
|
||
msgid "Wesnoth Map Format"
|
||
msgstr "Формат карт Весноту"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:486
|
||
msgid "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files."
|
||
msgstr "Веснот зберігає свої мапи у зручних для читання текстових файлах."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Native'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. The "
|
||
"only non-terrain information provided by the map syntax is the set of "
|
||
"locations created by the <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting "
|
||
"Locations Tool'</ref>. The files can be edited with a general purpose text "
|
||
"editor like notepad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These files can be used directly for multiplayer games, the number of "
|
||
"players is automatically determined by the number of starting positions. "
|
||
"When saved in the default directory, the map can be found in the “Custom "
|
||
"Maps” game type of the multiplayer “Create Game” dialog; you may need to "
|
||
"refresh the cache (press F5 on the title screen) before a newly-created map "
|
||
"appears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These files can be used in a scenario’s .cfg file, with the scenario’s WML "
|
||
"providing additional information such as teams, custom events, and complex "
|
||
"side setups. The .cfg file loads the map file with either of:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• map_file=maps/01_First_Map.map <italic>text='— supported since Wesnoth "
|
||
"1.14'</italic>\n"
|
||
"• map_data=\"{maps/01_First_Map.map}\" <italic>text='— a WML preprocessor "
|
||
"include'</italic>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <italic>text='map_file'</italic> method is preferred over using a "
|
||
"preprocessor include."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:501
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Embedded'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The map data can stored as part of a scenario’s .cfg file, directly in the "
|
||
"<italic>text='map_data'</italic> attribute. In other words, in the place "
|
||
"that the preprocessor would include it when using the preprocessor-include "
|
||
"method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Using Embedded Format in Terrain Mode'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are editing the map and not using the Scenario Mode support, then "
|
||
"it’s trivial to move the data to a native map file before opening it in the "
|
||
"editor. This conversion is recommended — the editor supports editing the "
|
||
"content of map_data while leaving everything else in the file untouched, but "
|
||
"this is rarely-used code. Maps opened this way are marked (E) in the Window "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Files created by the Scenario Editor'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"In scenario mode, the editor saves the scenario data as a .cfg file and the "
|
||
"map data as a separate .map file. The scenario then references the .map file "
|
||
"via map_file. When loading a .cfg file, the scenario editor understands "
|
||
"files created by the scenario editor itself, but is likely to have "
|
||
"difficulty with files that have been edited by hand; problems can be avoided "
|
||
"by <ref>dst='editor_separate_events_file' text='using a separate .cfg file'</"
|
||
"ref> for the hand-edited parts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||
#. [time]: id=deep_underground
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:47 data/core/macros/schedules.cfg:127
|
||
msgid "Deep Underground"
|
||
msgstr "Глибоке підземелля"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=indoors
|
||
#. [time]: id=indoors
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:53 data/core/macros/schedules.cfg:104
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "В приміщенні"
|
||
|
||
#. [section]: id=encyclopedia
|
||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12
|
||
msgid "Encyclopedia"
|
||
msgstr "Енциклопедія"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"<ref>dst='..calendar' text='Calendar'</ref>\n"
|
||
"<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ref>dst='..calendar' text='Календар'</ref>\n"
|
||
"<ref>dst='..geography' text='Географія'</ref>"
|
||
|
||
#. [section]: id=calendar
|
||
#. [topic]: id=..calendar
|
||
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:5 data/core/encyclopedia/calendar.cfg:13
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..calendar
|
||
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Each year in the Wesnoth calendar is composed of 12 months. These are, in "
|
||
#| "order:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Whitefire\n"
|
||
#| "Bleeding Moon\n"
|
||
#| "Scatterseed\n"
|
||
#| "Deeproot\n"
|
||
#| "Scryer’s Bloom\n"
|
||
#| "Thorntress\n"
|
||
#| "Summit Star\n"
|
||
#| "Kindlefire\n"
|
||
#| "Stillseed\n"
|
||
#| "Reaper’s Moon\n"
|
||
#| "Verglas Bloom\n"
|
||
#| "Blackfire\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Each year in the Wesnothian calendar is composed of 12 months. These are, in "
|
||
"order:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Whitefire\n"
|
||
"Bleeding Moon\n"
|
||
"Scatterseed\n"
|
||
"Deeproot\n"
|
||
"Scryer’s Bloom\n"
|
||
"Thorntress\n"
|
||
"Summit Star\n"
|
||
"Kindlefire\n"
|
||
"Stillseed\n"
|
||
"Reaper’s Moon\n"
|
||
"Verglas Bloom\n"
|
||
"Blackfire\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Wesnothian calendar begins with the founding of Wesnoth in the year 1 YW "
|
||
"(Year of Wesnoth). Years before that are counted based on the number of "
|
||
"years before the founding of Wesnoth using BW (Before Wesnoth). After the "
|
||
"Fall of Wesnoth dates use AF (After the Fall)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен рік у Веснотському календарі складається з 12 місяців. Ось вони, по "
|
||
"порядку:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Білополум'я\n"
|
||
"Кров'яномісяць\n"
|
||
"Землесіяння\n"
|
||
"Глибокоріння\n"
|
||
"Ворожбоцвіт\n"
|
||
"Шипівня\n"
|
||
"Верхозірка\n"
|
||
"Вогнеспалах\n"
|
||
"Семеностояння\n"
|
||
"Жнивомісяць\n"
|
||
"Ожеледецвіт\n"
|
||
"Чорнополум'я\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [section]: id=geography
|
||
#. [topic]: id=..geography
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:12
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:19
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Географія"
|
||
|
||
#. [topic]: id=arkan_thoria
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26
|
||
msgid "Arkan-thoria"
|
||
msgstr "Аркан-торія"
|
||
|
||
#. [topic]: id=arkan_thoria
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
|
||
"ref> and running east to the Listra."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ріка, що бере свій початок в <ref>dst='heart_mountains' text='Горах Серця'</"
|
||
"ref> і тече на схід, до Лістру."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_river
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
|
||
msgid "Great River"
|
||
msgstr "Велика ріка"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_river
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
|
||
"text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Велика ріка утворює природній бар'єр між <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Королівством Веснот'</ref> та <ref>dst='northlands' text='Північними "
|
||
"землями'</ref>. Вона впадає у <ref>dst='great_ocean' text='Великий Океан'</"
|
||
"ref> поблизу <ref>dst='elensefar' text='Еленсефару'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_river
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"The Ford of Abez is a crossing between Wesnoth and the Northlands, and is "
|
||
"the westernmost point where the Great River can be crossed without ships."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:40
|
||
msgid "Great Ocean"
|
||
msgstr "Великий океан"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> "
|
||
"and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is "
|
||
"a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лежить на захід від <ref>dst='great_continent' text='континенту'</ref>; у "
|
||
"нього впадають усі річки. Далеко на заході Великого океану розташований "
|
||
"величезний архипелаг <ref>dst='morogor' text='Морогор'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#. Great Ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"The Drakes once called this ocean the World Ocean. They believe it to extend "
|
||
"in every direction from Morogor until eventually flowing into the abyss as "
|
||
"an immense waterfall at the edge of the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:50
|
||
msgid "Morogor"
|
||
msgstr "Морогор"
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
|
||
"Ocean'</ref> east of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
|
||
"west of the <ref>dst=great_continent text='Great Continent'</ref>.\n"
|
||
"It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
|
||
"The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Архипелаг, розташований десь в <ref>dst='great_ocean' text='Великому "
|
||
"океані'</ref> на захід від <ref>dst='green_isle' text='Зеленого острову'</"
|
||
"ref> і на схід від <ref>dst=great_continent text='Великого континенту'</"
|
||
"ref>.\n"
|
||
"В основному заселений <ref>dst='..race_drake' text='дрейками'</ref>.\n"
|
||
"Центральний острів архипелагу також називається ‘Морогор’."
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#. Geography of Morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Mount Morogor: An active volcanic mountain in the central island of "
|
||
"Morogor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:63
|
||
msgid "Green Isle"
|
||
msgstr "Зелений острів"
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</"
|
||
#| "ref>."
|
||
msgid ""
|
||
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</"
|
||
"ref>, formerly home to the Islefolk and Wesfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Великий острів, що лежить в <ref>dst='great_ocean' text='Великому океані'</"
|
||
"ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#. Geography of the Green Isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Southbay: The capital of the largest Islefolk Kingdom.\n"
|
||
" • Clearwater Port: The second largest Islefolk city and the location of "
|
||
"a major port.\n"
|
||
" • Stormvale: A major Islefolk kingdom once ruled by the ancestors of "
|
||
"Haldric I.\n"
|
||
" • Jevyan’s Haven: The Wesfolk capital and home of the famous lich-lord "
|
||
"Jevyan.\n"
|
||
" • Blackmore: A small Wesfolk settlement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#. Geography of the Green Isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Broken Mountains: A mighty mountain range that cuts through the Green "
|
||
"Isle.\n"
|
||
" • Oldwood: A mysterious wood inhabited by some woses.\n"
|
||
" • Swamp of Esten: A small swamp located east of the Broken Mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=old_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:85
|
||
msgid "Old Continent"
|
||
msgstr "Старий континент"
|
||
|
||
#. [topic]: id=old_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
|
||
#| "<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgid ""
|
||
"Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> and the "
|
||
"<ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> across the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>. It is the original homeland "
|
||
"of both humans and orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лежить на захід від <ref>dst='morogor' text='Морогору'</ref> посеред "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Великого океану'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:91
|
||
msgid "Great Continent"
|
||
msgstr "Великий континент"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"The continent on which the <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of "
|
||
"Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Континент, на якому знаходиться <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Королівство "
|
||
"Веснот'</ref>. ЙОго західне узбережжя омивається <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='Великим Океаном'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=irdya
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:97
|
||
msgid "Irdya"
|
||
msgstr "Ірдія"
|
||
|
||
#. [topic]: id=irdya
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the world in which the kingdom of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref> is situated is ‘Irdya’. This term is, however, only "
|
||
"rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say "
|
||
"“the world” or, poetically, “the wide green world”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Світ, де знаходиться королівство <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Веснот'</"
|
||
"ref>, називається ‘Ірдія’. Ця назва, втім, рідко згадується в епоху, до якої "
|
||
"відноситься головна карта. Мешканці зазвичай говорять \"світ\" або, "
|
||
"поетично, \"великий зелений світ\"."
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:103
|
||
msgid "Kingdom of Wesnoth"
|
||
msgstr "Королівство Веснот"
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
|
||
"<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
|
||
"mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, the shore of "
|
||
"the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Aethenwood to "
|
||
"the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</ref>, and the Bitter "
|
||
"Swamp to the southeast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. "
|
||
"It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood "
|
||
"may be considered a northernmost extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#. Geography of Wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
|
||
" • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
|
||
" • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
|
||
" • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
|
||
" • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the "
|
||
"country, just west and north of Weldyn.\n"
|
||
" • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
|
||
"confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
|
||
" • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/south "
|
||
"road crossing the River Aethen.\n"
|
||
" • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over the "
|
||
"wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the Ford "
|
||
"of Abez.\n"
|
||
" • Westin: A small yet important town in Kerlath, a province of Southern "
|
||
"Wesnoth. The old Citadel of Westin can be found there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#. Geography of Wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
|
||
#| "<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
|
||
#| "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the "
|
||
#| "Great River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the "
|
||
#| "Aethenwood to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</"
|
||
#| "ref>, and the Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the "
|
||
#| "main map).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier "
|
||
#| "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the "
|
||
#| "Aethenwood may be considered a northernmost extension.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
|
||
#| " • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
|
||
#| " • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
|
||
#| " • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
|
||
#| " • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the "
|
||
#| "country, just west and north of Weldyn.\n"
|
||
#| " • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
|
||
#| "confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
|
||
#| " • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/"
|
||
#| "south road crossing the River Aethen.\n"
|
||
#| " • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over "
|
||
#| "the wilderness country around the east of the Brown Hills and north to "
|
||
#| "the Ford of Abez.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
|
||
#| " • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
|
||
#| "controlled by Wesnothian forces.\n"
|
||
#| " • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
|
||
#| " • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort "
|
||
#| "Tahn, this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its "
|
||
#| "population.\n"
|
||
#| " • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central "
|
||
#| "Plain provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n"
|
||
#| " • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not "
|
||
#| "well-populated and occasionally very dangerous.\n"
|
||
#| " • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great "
|
||
#| "River, bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the "
|
||
#| "east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the "
|
||
#| "powerful Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
|
||
#| " • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and "
|
||
#| "east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River "
|
||
#| "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the "
|
||
#| "Kingdom’s control is tenuous at best and banditry is common.\n"
|
||
#| " • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one "
|
||
#| "of Haldric II’s sons.\n"
|
||
#| " • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, "
|
||
#| "located between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
|
||
" • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
|
||
"controlled by Wesnothian forces.\n"
|
||
" • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
|
||
" • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort Tahn, "
|
||
"this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its population.\n"
|
||
" • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central Plain "
|
||
"provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n"
|
||
" • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not well-"
|
||
"populated and occasionally very dangerous.\n"
|
||
" • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great River, "
|
||
"bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the east; the "
|
||
"southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful Horse "
|
||
"Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
|
||
" • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and east "
|
||
"of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River Weldyn, has "
|
||
"at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdom’s control is "
|
||
"tenuous at best and banditry is common.\n"
|
||
" • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one of "
|
||
"Haldric II’s sons.\n"
|
||
" • Grey Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located "
|
||
"between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted.\n"
|
||
" • Isle of Alduin: An important island off the coast of Wesnoth home to "
|
||
"the Great Academy of Magic, where many of Wesnoth’s greatest mages were "
|
||
"trained.\n"
|
||
" • Green Swamp: Large swamp on the banks of the Great River northeast of "
|
||
"the Grey Woods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Королівство Веснот розташоване на півночі центральної частини "
|
||
"<ref>dst='great_continent' text='Великого континенту'</ref>. У ньому "
|
||
"відбувається дія більшості основних кампаній. На півночі воно обмежене "
|
||
"Великою рікою, на заході — узбережжям Великого океану, на "
|
||
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='південному заході'</ref> — Етенським "
|
||
"лісом, а на південному сході — Гіркою трясовиною (нижній правий кут основної "
|
||
"карти).\n"
|
||
"\n"
|
||
"За річкою Етен, на південь від форту Тан, лежить веснотська прикордонна "
|
||
"область. На півдні (за межами карти), вона обмежена глухою гущавиною; "
|
||
"Етенский ліс можна вважати їх північним продовженням.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Великі міста:'</header>\n"
|
||
" •Велдін: Столиця Весноту.\n"
|
||
" •Алдріл: Місто в бухті Перлин.\n"
|
||
" •Чорноводдя: Місто на південь від бухти Перлин.\n"
|
||
" •Карцин: Лежить між Сивим лісом і Великою річкою.\n"
|
||
" •Дан'Тонк: Найбільше місто в країні, розміщене в центрі країни, на "
|
||
"північний захід від Велдіна.\n"
|
||
" •Сорадок: Північна застава Весноту, контролює злиття Великої річки і "
|
||
"річки Велдін.\n"
|
||
" •Форт Тан: Південна застава, контролює перетин дороги між північчю і "
|
||
"півднем з річкою Етен.\n"
|
||
" •Тат: Важливе місто на північ від Дан'Тонку, дозволяє тримати під "
|
||
"контролем дикі землі навколо східних схилів Бурих пагорбів і на північ до "
|
||
"переправи Абез.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Помітні особливості ландшафту:'</header>\n"
|
||
" • Гора Грифонів: Дім легендарних грифонів\n"
|
||
" • Переправа Абез: Мілководдя на Великій річці, зазвичай його контролюють "
|
||
"війська Весноту\n"
|
||
" • Ріка Велдін: Відгалуження Великої річки, тече на південь\n"
|
||
" • Велика Центральна рівнина: Область, обмежена Велдіном, Дан'Тонком і "
|
||
"фортом Тан, тут знаходяться пшеничні поля Весноту і домівки більшості його "
|
||
"жителів\n"
|
||
" • Пагорби Дулатус: Горбиста місцевість, що обмежує Велику Центральну "
|
||
"рівнину, домівка багатьох веснотских домашніх тварин і сільськогосподарських "
|
||
"рослин\n"
|
||
" • Бурі пагорби: Пустки навкруги гори Грифонів, малонаселені й іноді дуже "
|
||
"небезпечні.\n"
|
||
" • Кінні луги: Полонини на південь від Великої річки, оточені лісом Глин "
|
||
"заході і рікою Велдін на сході; південна частина переходить в Центральну "
|
||
"рівнину. Домівка могутніх Кланів; тут вирощують кращих веснотських коней.\n"
|
||
" • Пагорби Східного Рубежу: Протяжна гряда на південь від Великої річки і "
|
||
"на захід від річки Велдін. У північній частині, наближеній до річки Велдін, "
|
||
"іноді селяться веснотці, але королівство ледве встигає за ними стежити, так "
|
||
"що бандитизм процвітає.\n"
|
||
" • Ліс Глин: Іноді його називають Королівським лісом, на честь одного з "
|
||
"синів Хальдріка II\n"
|
||
" • Сивий ліс: Великий ліс посеред диких веснотських земель, лежить між "
|
||
"Карцином і Алдрілом; його часто відвідують."
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:140
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Еленсефар"
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
#| "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||
#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the "
|
||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, a loosely "
|
||
#| "defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the south, "
|
||
#| "and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. More "
|
||
#| "information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the Great River "
|
||
#| "delta.\n"
|
||
#| " • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with "
|
||
#| "Wesnoth.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||
#| "this point, and only ships can cross it."
|
||
msgid ""
|
||
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||
"treaty federation with Wesnoth. Its borders are the <ref>dst='great_river' "
|
||
"text='Great River'</ref> to the north, a loosely defined line with Wesnoth "
|
||
"to the east, the Bay of Pearls to the south, and the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='ocean'</ref> to the west. More information is found in the historical "
|
||
"narrative of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Еленсефар в різні часи був і провінцією <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Весноту'</ref>, і незалежною державою, і частиною федерації з "
|
||
"Веснотом. На півночі обмежений Великою рікою, на сході — ледве обкресленою "
|
||
"межею з Веснотом, на півдні — бухтою Перлин, на заході "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='океаном'</ref>. Більше можна дізнатися з "
|
||
"історії Весноту.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Великі міста:'</header>\n"
|
||
" • Еленсефар: Столиця, розташоване на острові в гирлі "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Великої ріки'</ref>\n"
|
||
" • Карцин: Місто на межі з Веснотом, спірна земля\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Помітні особливості ландшафту:'</header>\n"
|
||
" • <ref>dst='great_river' text='Велика ріка'</ref>: В цих місцях вона "
|
||
"дуже широка; перепливти її можна лише на кораблі."
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#. Geography of Elensefar area
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Elensefar: The capital, located on an island in the Great River "
|
||
"delta.\n"
|
||
" • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||
"this point, and only ships can cross it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:156
|
||
msgid "Northlands"
|
||
msgstr "Північні землі"
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"The Northlands are filled with unstable clans in endless conflict. It is an "
|
||
"unlawful and perilous place plagued by its cold, icy terrain and constant "
|
||
"war. Various groups of orcs, dwarves, men, gryphons, ogres, and even elves "
|
||
"fight over the region. The northern and eastern borders of the Northlands "
|
||
"are not defined, the southern border is the <ref>dst='great_river' "
|
||
"text='Great River'</ref>, and the western border is the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yet despite the sheer wilderness above the Northlands, the subterranean "
|
||
"Dwarvish Kingdoms of Knalga and Kal Kartha are exceptions to their chaotic "
|
||
"surroundings, providing both heat and protection to their people. While they "
|
||
"may often be in conflict with orcs and trolls, the heart of Dwarvish "
|
||
"territory is considered relatively safe in comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#. Geography of the Northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
|
||
" • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council\n"
|
||
" • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga in "
|
||
"the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
|
||
" • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
|
||
"crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now "
|
||
"abandoned. The forested area northeast of <ref>dst='elensefar' "
|
||
"text='Elensefar'</ref>, where these villages were located, was named the "
|
||
"Annuvin province by men but was known by the elves as Wesmere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#. Geography of the Northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</ref>: A virtually "
|
||
"impassable barrier between the river country and the Northern Plains.\n"
|
||
" • Heartfangs: The particularly forbidding stretch of high peaks "
|
||
"southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
|
||
"inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
|
||
"madmen, and mages live there.\n"
|
||
" • Swamp of Dread: A very large bog located between the Heart Mountains "
|
||
"and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
|
||
" • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only pathway "
|
||
"through the Northern Mountains.\n"
|
||
" • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: The river that "
|
||
"comes out of Lake Vrug. This is the elvish name; among humans it is called "
|
||
"Longlier.\n"
|
||
" • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
|
||
"which the Arkan-thoria empties.\n"
|
||
" • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
|
||
"Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known only "
|
||
"to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited by "
|
||
"humans.\n"
|
||
" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: The origin of this "
|
||
"river is somewhere in the east of the northern lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Північ — нічийна земля. Населена групами орків, гномів, людей-варварів, а "
|
||
"іноді й ельфами. Північна та східна межі не визначені, на півдні обмежена "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Великою рікою'</ref>, а на заході — "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Великим океаном'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Великі міста:'</header>\n"
|
||
" • Гламдрол: столиця племені орків\n"
|
||
" • Весмір: Тут розташована Ка-ліан — ельфійська Рада\n"
|
||
" • Брами Гномів: Змішане місто людей та гномів в районі Кналга, на півдні "
|
||
"гір Серця. Великий торговельний центр.\n"
|
||
" • Даллбен і Дельвін: Людські села, побудовані поселенцями, які перетнули "
|
||
"Велику ріку за часів Золотої доби Весноту. Нині покинуті. Лісисту місцевість "
|
||
"на північний схід від Еленсефару, де знаходилися ці села, люди називали "
|
||
"провінцією Аннувін; ельфам же вона була відома як Весмер.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Помітні особливості ландшафту:'</header>\n"
|
||
" • Гори Серця: Практично непрохідний хребет між річковою долиною і "
|
||
"Північними рівнинами.\n"
|
||
" • Сердечні Ікла: особливо неприступна місцевість з високими піками на "
|
||
"південний захід від озера Вруг і на північ від лісу Весмер. Найбільш "
|
||
"негостинна і небезпечна частина гір Серця; тут живуть лише відлюдники, "
|
||
"божевільні і маги.\n"
|
||
" • Болото Жаху: Величезна трясовина між горами Серця і Великою річкою. "
|
||
"Сумнозвісне, небезпечне місце.\n"
|
||
" • Озеро Вруг: Велике гірське озеро; річка, яка з нього витікає — єдиний "
|
||
"прохід через Північні гори.\n"
|
||
" • Аркан-торія: Річка, яка витікає з озера Вруг. Це ельфійська назва, "
|
||
"люди звуть її Лонглієр.\n"
|
||
" • Ріка Лістра: Південна притока Великої ріки; у неї впадає Аркан-торія.\n"
|
||
" • Ліс Лінтанір: Найпівденніша частина Великого Північного лісу. Східні і "
|
||
"північні межі цього величезного гаю відомі лише ельфам. Люди лише зрідка "
|
||
"добираються до їх столиці, Елензірії.\n"
|
||
" • Велика річка: Річка починає свій шлях десь на сході північних земель."
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:183
|
||
msgid "Southwest Elven Lands"
|
||
msgstr "Південно-західні ельфійські землі"
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||
#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
|
||
#| "are the <ref>dst='great_ocean' text='Ocean'</ref> to the west, the Black "
|
||
#| "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and "
|
||
#| "the Kerlath province to the east.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • None known.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the "
|
||
#| "south and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although "
|
||
#| "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has "
|
||
#| "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n"
|
||
#| " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
|
||
#| "abandoned by the elves long ago."
|
||
msgid ""
|
||
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
|
||
"the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Black River "
|
||
"to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and the "
|
||
"Kerlath province to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лісові ельфи живуть окремо від північних і лише зрідка контактують з ними і "
|
||
"більшістю інших народів. На південному сході та півдні ця земля виходить до "
|
||
"Чорної ріки, на заході — до <ref>dst='great_ocean' text='Океану'</ref>, на "
|
||
"півночі обмежена землями Весноту, а на сході — його провінцією Керлат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Великі міста:'</header>\n"
|
||
" • Невідомі.\n"
|
||
"<header>text='Помітні особливості ландшафту:'</header>\n"
|
||
" • Етенский ліс: Найбільший південний ліс — він тягнеться далеко на "
|
||
"південь. Тут живуть <ref>dst='..race_elf' text='ельфи'</ref>. Мешканці "
|
||
"Керлату називають південну частину лісу Південним лісом, хоча ельфи не "
|
||
"виділяють його як окремий ліс.\n"
|
||
" • Чорний ліс: Стародавній ліс, про нього відомо небагато. Давно "
|
||
"покинутий ельфами."
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#. Geography of the Southwest
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||
#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
|
||
#| "are the <ref>dst='great_ocean' text='Ocean'</ref> to the west, the Black "
|
||
#| "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and "
|
||
#| "the Kerlath province to the east.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • None known.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the "
|
||
#| "south and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although "
|
||
#| "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has "
|
||
#| "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n"
|
||
#| " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
|
||
#| "abandoned by the elves long ago."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the south "
|
||
"and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although the elves "
|
||
"make no such distinction, the southern part of the forest has been named "
|
||
"Southwood by denizens of Kerlath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лісові ельфи живуть окремо від північних і лише зрідка контактують з ними і "
|
||
"більшістю інших народів. На південному сході та півдні ця земля виходить до "
|
||
"Чорної ріки, на заході — до <ref>dst='great_ocean' text='Океану'</ref>, на "
|
||
"півночі обмежена землями Весноту, а на сході — його провінцією Керлат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Великі міста:'</header>\n"
|
||
" • Невідомі.\n"
|
||
"<header>text='Помітні особливості ландшафту:'</header>\n"
|
||
" • Етенский ліс: Найбільший південний ліс — він тягнеться далеко на "
|
||
"південь. Тут живуть <ref>dst='..race_elf' text='ельфи'</ref>. Мешканці "
|
||
"Керлату називають південну частину лісу Південним лісом, хоча ельфи не "
|
||
"виділяють його як окремий ліс.\n"
|
||
" • Чорний ліс: Стародавній ліс, про нього відомо небагато. Давно "
|
||
"покинутий ельфами."
|
||
|
||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:194
|
||
msgid "Heart Mountains"
|
||
msgstr "Гори Серця"
|
||
|
||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||
#. The Whitefang Clan’s primary description is in DiD
|
||
#. Wesnoth 1.9.4 added Haggid-Dargor to the encyclopedia, but it has no other mention in mainline
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"A virtually impassable barrier between the <ref>dst='arkan_thoria' "
|
||
"text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
|
||
"Plains'</ref>. The local orcs call them the Haggid-Dargor. The powerful "
|
||
"Whitefang Clan in the region is named after the eastern edge of the "
|
||
"mountains, which they call the Whitefang Mountains for their distinctive "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:202
|
||
msgid "Far North"
|
||
msgstr "Далека Північ"
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the "
|
||
#| "Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' "
|
||
#| "text='Heart Mountains'</ref>, which the Orcs call the Haggid-Dargor and "
|
||
#| "claim (without merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes "
|
||
#| "of the Wild Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead "
|
||
#| "roaming with wild human barbarians and clashing with the High Elves of "
|
||
#| "the North Plains (known as North Elves in human lands). The High Elves "
|
||
#| "themselves reside further east, where it is rumored they rule a vast "
|
||
#| "kingdom.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n"
|
||
#| " • Bitok\n"
|
||
#| " • Borstep\n"
|
||
#| " • Farzi\n"
|
||
#| " • Lmarig\n"
|
||
#| " • Melmog\n"
|
||
#| " • Prestim\n"
|
||
#| " • Tirigaz\n"
|
||
#| " • Dorest, the northernmost human city\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • Black Marshes\n"
|
||
#| " • Mountains of Dorth\n"
|
||
#| " • Mountains of Haag\n"
|
||
#| " • Greenwood\n"
|
||
#| " • Silent Forest\n"
|
||
#| " • Forest of Thelien\n"
|
||
#| " • River Oumph\n"
|
||
#| " • River Bork\n"
|
||
#| " • Frosty Wastes\n"
|
||
#| " • Barren Plains"
|
||
msgid ""
|
||
"Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the "
|
||
"Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart "
|
||
"Mountains'</ref>, which the Orcs call the Haggid-Dargor and claim (without "
|
||
"merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes of the Wild "
|
||
"Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead roaming with "
|
||
"wild human barbarians and clashing with the High Elves of the North Plains "
|
||
"(known as North Elves in human lands). The High Elves themselves reside "
|
||
"further east, where it is rumored they rule a vast kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Холодна, сувора і неприступна Далека Північ — історична батьківщина Кланнату "
|
||
"орків. Він лежить на північ від <ref>dst='heart_mountains' text='гір Серця'</"
|
||
"ref>, які орки звуть Хаггід-Даргор і (без всяких підстав) вважають своїми. "
|
||
"На сході оселилися Вільні племена Дикого степу, які відкололися від Кланнату "
|
||
"і бродять разом з людьми-варварами, б'ються з Високими ельфами Північних "
|
||
"рівнин (у людських землях вони відомі як Північні ельфи). Високі ельфи "
|
||
"живуть далі на схід, де, з чуток, мають там велике королівство.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Великі міста:'</header>\n"
|
||
" • Бараг Гор, місто, де знаходиться Рада орків\n"
|
||
" • Біток\n"
|
||
" • Борстеп\n"
|
||
" • Фарзі\n"
|
||
" • Лмаріг\n"
|
||
" • Мелмог\n"
|
||
" • Престім\n"
|
||
" • Тірігаз\n"
|
||
" • Дорест, найпівнічніше місто людей\n"
|
||
"<header>text='Помітні особливості ландшафту:'</header>\n"
|
||
" • Чорні болота\n"
|
||
" • Гори Дорт\n"
|
||
" • Горы Хааг\n"
|
||
" • Зелений ліс\n"
|
||
" • Тихий Ліс\n"
|
||
" • Ліс Телієн\n"
|
||
" • Ріка Умф\n"
|
||
" • Ріка Борк\n"
|
||
" • Дикий Степ"
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#. Geography of the Far North
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Barag Gor: A city home to the Orcish Council.\n"
|
||
" • Bitok\n"
|
||
" • Borstep\n"
|
||
" • Farzi\n"
|
||
" • Jotha: A large fortified capital of the local merfolk that lies within "
|
||
"the bay of Jotha.\n"
|
||
" • Lmarig\n"
|
||
" • Melmog\n"
|
||
" • Prestim\n"
|
||
" • Tirigaz: A coastal orcish town that occasionally raids Jotha.\n"
|
||
" • Dorest: The northernmost human city."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#. Geography of the Far North
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Desert of Death: An unusually dry desert in the Far North filled with "
|
||
"venomous Sand Scuttlers. It is extremely hot by day yet chilly by night.\n"
|
||
" • Black Marshes: A perilous swamp north of Tirigaz filled with violent "
|
||
"monsters.\n"
|
||
" • Mountains of Dorth: A set of mountains north of the Heart Mountains. "
|
||
"Though nowhere near as dangerous as its southern neighbour, it is "
|
||
"nonetheless deadly to inexperienced travelers.\n"
|
||
" • Mountains of Haag: A group of high mountains inhabited by groups of "
|
||
"orcs, trolls and dwarves.\n"
|
||
" • Greenwood: An elvish forest located near the Lintanir Forest. Some say "
|
||
"it was once connected to it, until groups of savage orcs burned much of the "
|
||
"forest.\n"
|
||
" • Silent Forest: A dense forest inhabited by a few elves, once known as "
|
||
"Gitamoth.\n"
|
||
" • Forest of Thelien: A dense coniferous forest sometimes inhabited by "
|
||
"elves.\n"
|
||
" • River Oumph: A river flowing from the Mountains of Haag to its delta "
|
||
"just south of Bitok.\n"
|
||
" • River Bork: A river of the Far North flowing from a lake next to the "
|
||
"Mourned Hills.\n"
|
||
" • Frosty Wastes: A cold, snowy desert in the far north inhabited only by "
|
||
"the occasional monster.\n"
|
||
" • Barren Plains: A vast, sparsely populated snowy tundra."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_south
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Far North"
|
||
msgid "Far South"
|
||
msgstr "Далека Північ"
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_south
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"A vast region south of Kerlath home to the Dunefolk Civilization. It is also "
|
||
"inhabited by many local creatures, including the Jinn and Wyverns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_south
|
||
#. Geography of the Far South
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Sandy Wastes: A hot desert located south of Kerlath home to various "
|
||
"Dunefolk settlements, as well as nomadic tribes in between. The northern "
|
||
"parts of this desert are home to many treacherous monsters.\n"
|
||
" • Mountains of Peril: A tall and deadly mountain range in the far south "
|
||
"inhabited by bands of vicious barbarians and monsters.\n"
|
||
" • Black Forest: An ancient and likely haunted forest of which very "
|
||
"little is known, believed to have been once inhabited by elves. Those who "
|
||
"enter it seldom return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [section]: id=schedule
|
||
#: data/core/help.cfg:10
|
||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||
msgstr "Розклад часу доби"
|
||
|
||
#. [section]: id=introduction
|
||
#. [topic]: id=..introduction
|
||
#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:95
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Вступ"
|
||
|
||
#. [section]: id=gameplay
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:167
|
||
msgid "Gameplay"
|
||
msgstr "Геймплей"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-help.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [section]: id=traits_section
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:539
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:492
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:515
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Риси"
|
||
|
||
#. [section]: id=units
|
||
#. [topic]: id=..units
|
||
#: data/core/help.cfg:37 data/core/help.cfg:118
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Бійці"
|
||
|
||
#. [section]: id=abilities_section
|
||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||
#: data/core/help.cfg:46 data/core/help.cfg:138
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Здібності"
|
||
|
||
#. [section]: id=weapon_specials
|
||
#. [topic]: id=..weapon_specials
|
||
#: data/core/help.cfg:54 data/core/help.cfg:147
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr "Особливості зброї"
|
||
|
||
#. [section]: id=eras_section
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:127
|
||
msgid "Eras"
|
||
msgstr "Ери"
|
||
|
||
#. [section]: id=terrains_section
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:70 data/core/help.cfg:554
|
||
msgid "Terrains"
|
||
msgstr "Місцевості"
|
||
|
||
#. [section]: id=addons
|
||
#. [topic]: id=..addons
|
||
#: data/core/help.cfg:78 data/core/help.cfg:607
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Аддони"
|
||
|
||
#. [section]: id=commands
|
||
#. [topic]: id=..commands
|
||
#: data/core/help.cfg:84 data/core/help.cfg:680
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Команди"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..introduction
|
||
#: data/core/help.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy strategy "
|
||
"game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive "
|
||
"for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> strives for "
|
||
"simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game simple, "
|
||
"however — from these simple rules arises a wealth of strategy, making the "
|
||
"game easy to learn but a challenge to master.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
|
||
"play, new information is added to the various categories as you come across "
|
||
"new aspects of the game. For more detailed information on special situations "
|
||
"and exceptions, follow the included links."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Битва за Веснот'</italic> — це покрокова стратегічна гра в "
|
||
"стилі фентезі, трохи несхожа на сучасні стратегічні ігри. В той час, як інші "
|
||
"ігри ускладнюють правила і ігровий процес, <italic>text='Битва за Веснот'</"
|
||
"italic>, навпаки, робить їх простішими. Це не робить гру простою, а навпаки "
|
||
"— простота правил розкриває всі можливості стратегічної гри, робить гру "
|
||
"простою в навчанні та дає справжній виклик досвідченим гравцям.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наступні сторінки містять в собі всю необхідну інформацію для гри у Веснот. "
|
||
"Коли ви граєте та стикаєтеся з новими аспектами гри, до різних категорій "
|
||
"додається нова інформація. Переходьте по посиланнях у тексті для отримання "
|
||
"більш докладної інформації про особливі ситуації та винятки."
|
||
|
||
#. [topic]: id=about_game
|
||
#: data/core/help.cfg:106
|
||
msgid "About the Game"
|
||
msgstr "Про Гру"
|
||
|
||
#. [topic]: id=about_game
|
||
#: data/core/help.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"The game takes place on a hex-based game field, where your units battle "
|
||
"against those controlled by the computer, friends who each take turns on the "
|
||
"same computer (hotseat play), other players on the same network, or players "
|
||
"worldwide in multiplayer mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each of these battles is called a <italic>text='scenario'</italic>, which "
|
||
"can be strung together to make <italic>text='campaigns'</italic>. Besides "
|
||
"the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made content, "
|
||
"and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, "
|
||
"factions, and resources.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup "
|
||
"Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well as "
|
||
"a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own "
|
||
"battlefields.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> project was begun in 2003, "
|
||
"and has been worked on by a multitude of volunteers ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гра відбувається на полі з шестикутними клітинками, де ваші бійці бʼються "
|
||
"проти бійців супротивника. Вашим опонентом може бути: компʼютер, друзі, з "
|
||
"якими ви граєте на тому ж компʼютері (‘гарячий стілець’), інші гравці з "
|
||
"вашої локальної мережі, або ж гравці з усього світу у багатокористувацькому "
|
||
"режимі.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кожна з таких битв називається <italic>text='сценарієм'</italic>, вони "
|
||
"можуть бути зібраними докупи і утворити <italic>text='кампанії'</italic>. "
|
||
"Окрім кампаній, які вбудовані у гру, Веснот підтримує користувацькі "
|
||
"доповнення і на сервері аддонів можна знайти сотні карт, ер, фракцій та "
|
||
"ресурсів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Гра використовує людиночитабельну розмітку, яка називається Мова Розмітки "
|
||
"Весноту (WML), і вона дозволяє користувачам легко створити свій власний "
|
||
"контент. Для створення свого власного поля бою в наявності є потужний "
|
||
"редактор карт та сценаріїв.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проект <italic>text='Битва за Веснот'</italic> почався у 2003 році, з тих "
|
||
"пір і понині його розвивають численні добровольці."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..units
|
||
#: data/core/help.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"This section will list all the units you discover as you explore the world "
|
||
"of Wesnoth. When you see a new unit during a campaign or multiplayer "
|
||
"scenario it will be added to its race’s subsection; you can then view its "
|
||
"page any time you wish. A unit’s page will provide a general description, "
|
||
"its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця секція складе список усіх бійців, які ви виявляєте, коли досліджуєте світ "
|
||
"Весноту. Коли ви зустрінете нового бійця впродовж кампанії або мережного "
|
||
"сценарію, він буде доданий до підрозділу його раси; після цього ви зможете "
|
||
"переглянути його сторінку у будь-який час. Сторінка бійця надасть загальний "
|
||
"опис, його статистику, напади, опори, і значення руху та захисту.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"A faction is a collection of units and leaders. Factions are assigned to "
|
||
"sides in multiplayer games.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фракція — це набір бійців та командирів. У багатокористувацькій грі кожній "
|
||
"стороні призначається певна фракція.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"An era is a collection of factions, intended to be played against one "
|
||
"another. Besides the mainline eras that come with the game, many user-made "
|
||
"factions are available from add-ons.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ера — це набір фракцій, які призначені для гри одна проти одної. Окрім ер, "
|
||
"які вбудовані в гру, на сервері аддонів доступно чимало користувацьких "
|
||
"фракцій.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||
#: data/core/help.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"Certain units have abilities that either directly affect other units or have "
|
||
"an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will "
|
||
"be listed under this section as you encounter them. Each page will provide a "
|
||
"description of what the ability does and which (currently discovered) units "
|
||
"have it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Певні бійці мають здібності, які безпосередньо впливають на інших бійців, "
|
||
"або міняють взаємодію між іншими бійцями. Ці здібності будуть перелічені в "
|
||
"цьому розділі в міру того, як ви їх зустрічатимете. Кожна сторінка "
|
||
"надаватиме опис дії здібності та зазначить бійців (відкритих), які ними "
|
||
"володіють.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..weapon_specials
|
||
#: data/core/help.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
|
||
"attacking with them. When you see a new weapon special during a campaign or "
|
||
"multiplayer scenario it will be added to this list; you can then view its "
|
||
"page any time you wish. Each page will provide a description of what the "
|
||
"weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деяка зброя має спеціальні особливості, які збільшують ефективність їх "
|
||
"атаки. Коли ви побачите нову спеціальну властивість зброї впродовж кампанії "
|
||
"або мультиплеєрного сценарію, вона буде додана до цього переліку; після "
|
||
"цього ви зможете переглянути її сторінку в будь-який час. Кожна сторінка "
|
||
"міститиме опис того, що спеціальна властивість зброї робить і які (зараз "
|
||
"виявлені) бійці її мають.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=.unknown_unit
|
||
#: data/core/help.cfg:157
|
||
msgid "Unknown Unit"
|
||
msgstr "Невідомий боєць"
|
||
|
||
#. [topic]: id=.unknown_unit
|
||
#: data/core/help.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
|
||
"allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Цей боєць Вам доки невідомий. Ви повинні зустріти його в грі, щоб побачити "
|
||
"його опис."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
|
||
"<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops "
|
||
"of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from each "
|
||
"other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. In a "
|
||
"campaign, you often need to play more carefully, preserving your best troops "
|
||
"for use again in later scenarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The interactive <bold>text='Tutorial'</bold> introduces the basics of "
|
||
"Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in the "
|
||
"tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always refer "
|
||
"back here if you forget something.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After you master the basics, try out a beginner campaign, such as "
|
||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> or <italic>text='The South "
|
||
"Guard'</italic>. A full list of installed campaigns can be found via the "
|
||
"<bold>text='Campaign'</bold> option on the main menu. As Wesnoth can be "
|
||
"quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to "
|
||
"higher difficulties.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Campaigns are grouped by <italic>text='level'</italic> and "
|
||
"<italic>text='difficulty'</italic>. For example, <italic>text='Heir to the "
|
||
"Throne'</italic> is ‘Novice’ level, and is playable at three difficulties: "
|
||
"‘Beginner’, ‘Normal’, and ‘Challenging’. The level of a campaign indicates "
|
||
"what degree of proficiency in the game mechanics (such as "
|
||
"<ref>dst='movement' text='zones of control'</ref> and <ref>dst='time_of_day' "
|
||
"text='time of day'</ref>) is assumed. The difficulty indicates how "
|
||
"challenging the scenarios will be to a veteran player: at higher "
|
||
"difficulties, the obstacles to victory will be higher and overcoming them "
|
||
"will require more skillful play. For example, at higher difficulties the "
|
||
"enemy may have higher incomes, higher-level units, more castle hexes, and so "
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веснот містить в собі серію битв, які називаються <italic>text='сценаріями'</"
|
||
"italic>, де ви маєте протистояти своїми військами проти одного чи декількох "
|
||
"ворогів. Декілька сценаріїв, які йдуть в певній послідовності, розповідаючи "
|
||
"історію, утворюють <italic>text='кампанії'</italic>. В кампаніях, зазвичай, "
|
||
"доводиться грати більш обережно, і берегти найкращі війська для наступних "
|
||
"сценаріїв.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Інтерактивне <bold>text='Навчання'</bold> розповідає про основи гри у Веснот "
|
||
"в контексті сценарію. Більшість інформації з навчання більш докладно "
|
||
"пояснена на цих сторінках, тож якщо ви раптом щось забули, завжди можна "
|
||
"освіжити памʼять.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Після того, як ви засвоїте основи, спробуйте пограти в кампанію для "
|
||
"початківців, наприклад <italic>text='Спадкоємець престолу'</italic> або "
|
||
"<italic>text='Південна Гвардія'</italic>. Повний список встановлених "
|
||
"кампаній можна побачити, клацнувши на <bold>text='Кампанії'</bold> у "
|
||
"головному меню. Веснот може бути доволі складним, тож краще починати з "
|
||
"легкого рівня, а потім вже переходити на складніші.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кампанії згруповані за <italic>text='рівнем'</italic> та "
|
||
"<italic>text='складністю'</italic>. Наприклад, <italic>text='Спадкоємець "
|
||
"престолу'</italic> має рівень \"Початківець\" і доступний на трьох рівнях "
|
||
"складності: \"Початковий\", \"Звичайний\" і \"Складний\". Рівень кампанії "
|
||
"вказує на необхідний рівень володіння ігровими механіками (такими як "
|
||
"<ref>dst='movement' text='зони контролю'</ref> та <ref>dst='time_of_day' "
|
||
"text='час доби'</ref>). Складність вказує на те, наскільки складними будуть "
|
||
"сценарії для гравця-ветерана: на вищій складності перешкоди на шляху до "
|
||
"перемоги будуть вищими, і їх подолання вимагатиме більш вправного стилю гри. "
|
||
"Наприклад, на вищій складності у ворога можуть бути вищий прибуток, бійці "
|
||
"вищого рівня, більше клітинок замку тощо."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Fundamentals of Gameplay'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Основи гри'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, "
|
||
"such as the information displayed in the status pane, to see a brief "
|
||
"description explaining each item. This is especially useful when you "
|
||
"encounter new elements, such as <ref>dst='..abilities_section' "
|
||
"text='abilities'</ref>, for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Граючи, пам'ятайте, що можна навести курсор миші на будь-який об'єкт — "
|
||
"наприклад, на інформацію в рядку стану — і тоді з'явиться короткий опис "
|
||
"цього об'єкту. Це особливо корисно при вивченні нових <ref>dst='.."
|
||
"abilities_section' text='здібностей'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:189
|
||
msgid "Victory and Defeat"
|
||
msgstr "Перемога і Поразка"
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you win a scenario, the map grays over and the <bold>text='End Turn'</"
|
||
"bold> button changes to <bold>text='End Scenario'</bold>. You can now do "
|
||
"things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) "
|
||
"chatting with other players before pressing that button to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Після перемоги в сценарії карта стане сірою і кнопка <bold>text='Завершити "
|
||
"хід'</bold> зміниться на <bold>text='Скінчити місію'</bold>. Перш ніж "
|
||
"продовжити Ви зможете, наприклад, змінити параметри збереження, або "
|
||
"поспілкуватися в чаті з іншими гравцями у мультиплеєрі."
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at "
|
||
"the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory "
|
||
"by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader "
|
||
"generally results in defeat. However, some scenarios may have other victory "
|
||
"objectives, such as getting your leader to a designated point, rescuing an "
|
||
"ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain "
|
||
"number of turns have elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уважно читайте <bold>text='Перелік завдань'</bold> у спливаючому вікні на "
|
||
"початку кожного сценарію. Найчастіше, щоб перемогти, Ви повинні будете убити "
|
||
"усіх ворожих лідерів, а поразка Вам зараховується, лише якщо убитий Ваш "
|
||
"лідер. Але в деяких сценаріях можуть бути інші завдання — наприклад, довести "
|
||
"вашого лідера до певного місця, або врятувати когось, або розгадати загадку, "
|
||
"або протриматися під облогою протягом певної кількості ходів."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:199
|
||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
msgstr "Вербування і Заклик"
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
|
||
"appear in that hex. Otherwise, it will appear in a free hex near the keep. "
|
||
"You may only recruit as many units as you have free hexes in your castle, "
|
||
"and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви натиснете правою кнопкою миші на полі замку і завербуєте бійця, він "
|
||
"з'явиться на тому ж полі. Або він з'явиться на вільному полі поряд з вежею. "
|
||
"Ви можете завербувати за хід стільки бійців, скільки є вільних полів у "
|
||
"Вашому замку, і Ви не зможете витратити на вербування більше золота, ніж "
|
||
"маєте."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||
"text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader "
|
||
"(for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</italic> "
|
||
"campaign) on the keep hex of a <ref>dst='..terrain_castle' text='castle'</"
|
||
"ref>. Then you may recruit by either choosing <bold>text='Recruit'</bold> "
|
||
"from the menu or right-clicking on a hex and selecting <bold>text='Recruit'</"
|
||
"bold>. This brings up the recruit menu, which lists units available for "
|
||
"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
|
||
"statistics, then press the <bold>text='Recruit'</bold> button to recruit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен гравець починає гру з одним лідером у своїй цитаделі. На початку і "
|
||
"впродовж кожної битви Вам треба буде вербувати <ref>dst='..units' "
|
||
"text='бійців'</ref> для своєї армії. Щоб вербувати бійців, ваш лідер "
|
||
"(наприклад, Конрад в кампанії <italic>text='Спадкоємець престолу'</italic>) "
|
||
"повинен знаходитися в цитаделі <ref>dst='..terrain_castle' text='замку'</"
|
||
"ref>. Тоді Ви можете <bold>text='Вербувати'</bold> бійців, вибравши "
|
||
"відповідний пункт в меню, або клацнувши правою кнопкою миші по цитаделі і "
|
||
"вибравши пункт <bold>text='Вербувати'</bold>. З'явиться меню вербування із "
|
||
"списком доступних бійців і їх вартістю. Клацніть на бійця, щоб побачити його "
|
||
"характеристику, а потім натисніть кнопку <bold>text='Вербувати'</bold>, щоб "
|
||
"завербувати бійця."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='traits'</ref> which modify their statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Завербовані бійці отримують дві випадкові <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='риси'</ref>, які змінюють їх характеристики."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
|
||
"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
|
||
"surviving units from previous scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"У пізніших сценаріях ви можете також Закликати бійців, що вижили в "
|
||
"попередніх битвах. Заклик завжди коштує 20 золотих монет: з меню заклику Ви "
|
||
"зможете повернути на поле бою будь-якого бійця, що вижив в попередніх "
|
||
"сценаріях."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
|
||
"support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='income and upkeep'</ref> for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пам'ятайте, що бійці вимагають золота не лише при вербуванні або заклику: їм "
|
||
"також потрібні гроші на утримання. Дивіться детально в розділі "
|
||
"<ref>dst='income_and_upkeep' text='прибуток і утримання'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:215
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr "Прибуток і Утримання"
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||
"village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
|
||
"have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your upkeep "
|
||
"costs are subtracted from this income, as detailed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"З прибутком усе просто. Ваш основний прибуток рівний 2 золотим за хід. C "
|
||
"кожного села під вашим контролем ви додатково отримуєте одну монету за хід. "
|
||
"Тому якщо у Вас десять сіл, то ви отримуватимете 12 золотих монет за хід. "
|
||
"Утримання віднімається з прибутку, як описано нижче."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
|
||
"<italic>text='income'</italic> and <italic>text='upkeep'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"У Весноті недостатньо просто завербувати бійців і битися. Вам треба "
|
||
"слідкувати за кількістю золота, особливо в кампаніях, де ви можете перенести "
|
||
"золото між сценаріями. Тут важливі два аспекти: <italic>text='прибуток'</"
|
||
"italic> і <italic>text='утримання'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
|
||
"to its level. You can support as many levels worth of units as you have "
|
||
"villages, without paying any upkeep. However, for each level of unit beyond "
|
||
"the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For "
|
||
"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
|
||
"to pay two gold each turn in upkeep."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Утримання також працює досить просто. Кожен боєць вимагає утримання що "
|
||
"відповідає його рівню. Ви можете підтримувати бійців з сумарним рівнем, "
|
||
"рівним числу ваших сіл, не платячи утримання. Проте, за кожен рівень бійця "
|
||
"понад кількість сіл ви повинні платити один золотий за хід. Наприклад, у Вас "
|
||
"є дванадцять бійців першого рівня і десять сіл, значить. Тоді за утримання "
|
||
"бійців Ви платитимете дві золоті монети в хід."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upkeep costs are subtracted from your income, so in the case of twelve "
|
||
"levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вартість утримання віднімається від прибутку, отже, у випадку сумарного "
|
||
"рівня бійців 12 і десяти сіл, ваш прибуток складатиме 10 золотих монет за "
|
||
"хід."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In general, the base income, the amount of gold you get per village per "
|
||
"turn, and the number of unit levels each village can support are "
|
||
"configurable, but in campaigns they are almost always the values described "
|
||
"above. The <italic>text='Scenario Settings'</italic> tab of the "
|
||
"<italic>text='Status Table'</italic> dialog shows the values for the current "
|
||
"scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and "
|
||
"leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as "
|
||
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in "
|
||
"the second scenario of <italic>text='Heir to the Throne'</italic>) will "
|
||
"usually have the <italic>text='loyal'</italic> trait. The unit you are "
|
||
"playing (such as Konrad) will almost always be a leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"В утриманні є два важливі винятки: лідери і бійці з особливістю ‘вірний’ "
|
||
"ніколи не вимагатимуть утримання. Бійці, з якими ви починаєте сценарій "
|
||
"(наприклад Делфадор), або бійці, які приєднуються до вас протягом сценарію "
|
||
"(наприклад вершник в другому сценарії <italic>text='Спадкоємець престолу'</"
|
||
"italic>) зазвичай отримують рису <italic>text='вірний'</italic>. Боєць, яким "
|
||
"граєте Ви (наприклад Конрад), майже завжди є лідером."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:237
|
||
msgid "Hitpoints and Experience"
|
||
msgstr "Здоров'я та Досвід"
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit has a certain number of <italic>text='hitpoints'</italic> (HP). If "
|
||
"the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a "
|
||
"certain number of <italic>text='experience points'</italic> (XP). A freshly "
|
||
"recruited unit starts with no experience points, and gains experience by "
|
||
"fighting enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен боєць має певну кількість <italic>text='одиниць життя'</italic> (ЗД). "
|
||
"Якщо здоров'я бійця падає нижче 1, боєць гине. Кожен боєць також має певну "
|
||
"кількість <italic>text='одиниць досвіду'</italic> (ДВ). Щойно завербовані "
|
||
"новобранці не мають жодної одиниці досвіду, вони отримають досвід в битвах з "
|
||
"ворогами."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
|
||
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||
"have)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здоров'я і досвід зазначені на панелі стану за допомогою двох цифр (поточне "
|
||
"і максимально можливе для цього бійця значения)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
|
||
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
|
||
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
|
||
"<ref>dst='advancement' text='advance'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здоров'я також відображується смужкою поряд з бійцем, вона може бути "
|
||
"зеленою, жовтою або червоною. У бійця, що має хоч би 1 одиницю досвіду, є "
|
||
"синя смужка досвіду, яка біліє у міру того, як боєць наближається до "
|
||
"<ref>dst='advancement' text='просування'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:251
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Просування"
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
|
||
"less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
|
||
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
|
||
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щоб перейти на новий рівень, бійцеві потрібна деяка кількість досвіду "
|
||
"(бійцям з особливістю ‘розумний’ — на 20% менше). Як тільки боєць набере "
|
||
"необхідний досвід, він негайно отримує новий рівень і при цьому повністю "
|
||
"зцілюється. Іноді Вам запропонують декілька варіантів просування на вибір."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||
"equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in "
|
||
"combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for "
|
||
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо обидва бійці вижили в битві, вони отримують досвід, рівний рівню "
|
||
"противника. Якщо боєць вбив противника, він отримує значно більше досвіду — "
|
||
"4 за бійця 0-го рівня, 8 за бійця 1-го рівня, 16 за бійця 2-го рівня, 24 за "
|
||
"бійця 3-го рівня, і так далі."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
|
||
"<ref>dst='unit_Mage' text='magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
|
||
"reached its maximum level, it may have an <italic>text='After Maximum Level "
|
||
"Advancement'</italic> (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit "
|
||
"each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the "
|
||
"same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP "
|
||
"by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP "
|
||
"gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes "
|
||
"progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually "
|
||
"more useful to try to advance your lower level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Більшість бійців мають три рівні розвитку. Деякі бійці (як, наприклад, "
|
||
"<ref>dst='unit_Mage' text='маги'</ref>) можуть мати чотири. Після досягнення "
|
||
"свого максимального рівня бійцеві стає доступне <italic>text='Поліпшення "
|
||
"ПостМаксимального Рівня'</italic> (ППМР). ППМР модифікуватиме бійця кожного "
|
||
"разу, коли він набирає встановлену кількість очків досвіду, але рівень його "
|
||
"залишиться тим же. Типова дія ППМР на бійця полягає в підвищенні "
|
||
"максимальної кількості HP на 3 і повному зціленні. Перше ППМР боєць зазвичай "
|
||
"отримує досягнувши 150 ДВ (120 ДВ для розумних). Проте подальше отримання "
|
||
"ППМР даватиметься все складніше і складніше, тому набагато корисніше "
|
||
"просувати бійців нижчих рівнів."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:263
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Рух"
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
|
||
"moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For "
|
||
"instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly "
|
||
"how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — "
|
||
"in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc "
|
||
"units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement "
|
||
"points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on "
|
||
"it, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and then looking at "
|
||
"<bold>text='Terrain Modifiers'</bold>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кожнем боєць має певну кількість очків руху для переміщення на наступне "
|
||
"поле. Ця кількість залежить від типу місцевості цього поля. Наприклад, для "
|
||
"того, щоб перейти на луг, завжди потрібне 1 очко руху. Також кількість очок "
|
||
"руху залежить від типу бійця — в лісі ельфи витрачають лише 1 очко руху, "
|
||
"більшості ж людей і орків потрібно 2 очки, а вершникиам — 3. Щоб дізнатися, "
|
||
"скільки очків руху боєць витратить на вхід в певну місцевість, натисніть по "
|
||
"ньому правою кнопкою, виберіть <bold>text='Опис бійця'</bold> і загляньте в "
|
||
"пункт <bold>text='Модифікатори місцевості'</bold>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
|
||
"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
|
||
"move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will "
|
||
"be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a "
|
||
"highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved it "
|
||
"to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns "
|
||
"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
|
||
"the fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of "
|
||
"a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This is "
|
||
"useful when having two units switch places. Attacking with a unit will use "
|
||
"up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also "
|
||
"use up a unit’s movement, but will still allow it to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рухатись в <italic>text='Битві за Веснот'</italic> простіше простого. "
|
||
"Виберіть бійця, який повинен зробити хід, а потім виберіть поле, на яке він "
|
||
"повинен перейти. Усі поля, до яких вибраний боєць може добратися за один "
|
||
"хід, підсвічуватимуться. Навівши мишу на підсвічене поле, Ви побачите "
|
||
"величину захисту, який боєць отримає на цьому полі. При наведенні миші на "
|
||
"затінене поле також відобразиться кількість ходів, за яку боєць дійде до "
|
||
"нього: якщо ви клацнете на полі, боєць відправиться до нього по найкоротшому "
|
||
"шляху, в цьому на наступних необхідних ходах. Якщо ви витратили не всі очки "
|
||
"пересування за раз, то бійця можна перемістити знову. Це корисно коли треба "
|
||
"поміняти двох бійців місцями. При нападі використовуються всі вільні очки "
|
||
"переміщення. Закінчивши рух в чужому селі, боєць також витрачає всі вільні "
|
||
"очки, але все ще зможе нападати."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another thing to keep in mind while moving is <italic>text='zones of "
|
||
"control'</italic>. Each unit — except for level 0 units — generates a zone "
|
||
"of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit "
|
||
"entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to use "
|
||
"zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, as only "
|
||
"<ref>dst='ability_skirmisherskirmisher' text='skirmishers'</ref> can ignore "
|
||
"zones of control."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Роблячи хід, також треба пам'ятати про <italic>text='зони контролю'</"
|
||
"italic>. Кожен боєць (за винятком бійців 0-го рівня) створює в сусідніх "
|
||
"полях зону контролю, і будь-який противник, що вступив на одне з цих полів, "
|
||
"негайно закінчує рух. Розуміти, як отримувати користь з зон контролю — "
|
||
"важлива частина Весноту; лише <ref>dst='ability_skirmisherskirmisher' "
|
||
"text='авангардисти'</ref> можуть їх ігнорувати."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or "
|
||
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
|
||
"not on the map to block their progress."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щоб побачити куди противник може дійти протягом наступного ходу, натисніть "
|
||
"Ctrl-v або Cmd-v. Ctrl-b або Cmd-b показують, куди ворог міг би дійти, якби "
|
||
"ваших бійців не було на карті і вони не блокували б його переміщення."
|
||
|
||
#. [topic]: id=vision
|
||
#: data/core/help.cfg:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vision:"
|
||
msgid "Vision"
|
||
msgstr "Бачення:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=vision
|
||
#: data/core/help.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"Vision determines how far a unit can see on the map. Normally, a unit’s "
|
||
"vision range is calculated as its movement range plus one hex. Certain units "
|
||
"with unique vision capabilities deviate from this rule and have vision cost "
|
||
"independent of movement range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:285
|
||
msgid "Shroud and Fog of War"
|
||
msgstr "Пелена та Туман Війни"
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||
"mechanisms that can be used separately or together. The "
|
||
"<italic>text='shroud'</italic> hides both the terrain and any units at a "
|
||
"location. However, once it is cleared, you can always see that location. The "
|
||
"<italic>text='fog of war'</italic> only hides units and ownership of "
|
||
"villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared "
|
||
"temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both "
|
||
"the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears "
|
||
"locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of "
|
||
"control and enemy units).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a "
|
||
"randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most "
|
||
"units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by "
|
||
"clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may "
|
||
"wish to activate <bold>text='Delay Shroud Updates'</bold> in the actions "
|
||
"menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next "
|
||
"randomized event or a manual update via <bold>text='Update Shroud Now'</"
|
||
"bold> (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo "
|
||
"movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"У деяких сценаріях частини карти будуть від вас приховані. Є два механізми, "
|
||
"які можуть працювати окремо або разом. <italic>text='Пелена'</italic> "
|
||
"приховує і карту, і бійців. Але розвідавши територію, ви завжди бачитимете "
|
||
"це місце. <italic>text='Туман війни'</italic> приховує лише бійців і не дає "
|
||
"побачити, хто володіє селами (за винятком Вас і союзників). Туман війни "
|
||
"зникає на якийсь час, поки ваші бійці знаходяться неподалік, і знову "
|
||
"повертається, коли вони йдуть. І пелена, і туман війни очищуються бійцями. "
|
||
"Кожен боєць очищує місцевість на крок далі, ніж може дійти (при цьому не "
|
||
"враховуються зони контролю бійців противника).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зазвичай ви можете скасувати переміщення бійця, якщо не сталося ніяких подій "
|
||
"з випадковим результатом, як наприклад битва або вербування (оскільки при "
|
||
"вербуванні більшість бійців отримують випадкові риси). Але дослідження "
|
||
"невідомих земель, що знімає пелену або туман війни, не можна скасувати. "
|
||
"Можна ввімкнути параметр <bold>text='Затримувати оновлення пелени'</bold> з "
|
||
"меню дій, і тим самим зберегти пелену або туман до тих пір, поки не "
|
||
"станеться подія з випадковим результатом, або доки карта не буде оновлена "
|
||
"вручну через пункт меню <bold>text='Оновити пелену зараз'</bold> (або коли "
|
||
"скінчиться ваш хід). Таким чином це дозволить вам скасовувати переміщення."
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:290
|
||
msgid "<header>text='Multiplayer and undo'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='Багатокористувацька гра та відміна дії'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"In multiplayer games, moves that have been sent to the network can’t be "
|
||
"undone; the game delays sending data to try to preserve your undo ability. "
|
||
"When discussing with teammates, remember that the other players are usually "
|
||
"looking at a snapshot from the time of the last combat or fog-revealing "
|
||
"move. Chat messages and map labels are sent immediately, however they don’t "
|
||
"cause the undoable moves to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:299
|
||
msgid "Save-loading"
|
||
msgstr "Збереження та завантаження"
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die due "
|
||
"to bad luck — this is an expected part of the game. Going back to a previous "
|
||
"turn to try a different strategy is a part of learning the game, but we "
|
||
"recommend against reloading merely to try the same strategy again while "
|
||
"hoping for better luck."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"One of the challenges of the game is to work out how to protect your heroes. "
|
||
"Small risks quickly build up: if you have five important units, and they "
|
||
"each have just a 1% chance of death each turn, you can "
|
||
"<italic>text='expect'</italic> one of them to die about every 20 turns. So, "
|
||
"you’ll rarely make it through a scenario without having it happen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Small risks build up for your non-hero units too. While the story and "
|
||
"dialogue usually aim to give you some emotional bond with your troops, the "
|
||
"game mechanics reward remembering that it’s just a game — there is rarely "
|
||
"any penalty for letting these units die, other than being unable to recall "
|
||
"them in future scenarios. Your battle plan should distribute the risks based "
|
||
"on which troops you want to recall later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"The difficulty levels are balanced assuming that the player won’t save-load. "
|
||
"In the mainline campaigns, harder difficulties generally have more enemies "
|
||
"and thus more experience points available; this leads to them being balanced "
|
||
"assuming that the player will be able to train enough troops to cope with "
|
||
"losing some level two or level three units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"That said, it’s a game; the best way to play it is whichever way gives you "
|
||
"the most enjoyment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:316
|
||
msgid "Learning from Losses"
|
||
msgstr "Вчіться з втрат"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Why did I lose that scenario?'</italic>\n"
|
||
"\n"
|
||
"One of the most difficult parts of Wesnoth is understanding why a scenario "
|
||
"was lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you first start playing, you will probably lose some scenarios. That is "
|
||
"normal, and is part of learning the game. When that happens, try to learn "
|
||
"from your mistakes: watch the replay, try to understand what you did wrong, "
|
||
"then <ref>dst='saveload' text='restart the scenario'</ref> and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some common reasons for losing a scenario are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Найчастіші причини програшу сценаріїв:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Playing a campaign at too high a <ref>dst='..gameplay' text='difficulty "
|
||
"level'</ref>. Try restarting the scenario at an easier difficulty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Playing a poor strategy: for example, recruiting the wrong types of units, "
|
||
"fighting at the wrong <ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>, not "
|
||
"taking advantage of terrain features or units’ special abilities, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Missing clues. Often there will be hints in the campaign’s story and "
|
||
"dialog about what to expect from a difficult scenario and how to prepare for "
|
||
"it. If you have a loyal mage on your side, take the time to listen to its "
|
||
"advice; it may save your life."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Barely scraping a victory in a previous scenario. Campaigns generally "
|
||
"assume that you will have some <italic>text='carryover gold'</italic> and "
|
||
"some experienced units on your <italic>text='recall list.'</italic> (These "
|
||
"concepts are explained in the tutorial.) If you win a scenario but lose most "
|
||
"of your experienced units and much of your gold, the following scenario may "
|
||
"be very difficult to beat, even for a more experienced player. If you find "
|
||
"yourself in this situation, you may try to go back a scenario or two and win "
|
||
"them more convincingly, or change to an easier difficulty. (However, "
|
||
"remember that <italic>text='some'</italic> losses are expected, particularly "
|
||
"at higher difficulties.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Poor gold management. At higher difficulties, managing gold — capturing "
|
||
"villages to increase the income, and using low-level units and fresh "
|
||
"recruits to reduce the spending — becomes important. If you use many high-"
|
||
"level units, you might win a scenario easily but have not enough gold "
|
||
"carryover for the next scenario. (This would be an example of “barely "
|
||
"scraping a victory”.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Unlikely reasons'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Рідкісні причини'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition to the common reasons, listed above, there are a few other "
|
||
"reasons which are unlikely, though not impossible. They are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• You may have played a strategy that the campaign developer did not "
|
||
"anticipate, and ended up with a set of high-level units not suitable for the "
|
||
"next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• You may have found a scenario that can only be won on the second or third "
|
||
"time through, whether by requiring above-average luck or by expecting the "
|
||
"players to have foreknowledge — to know what surprises are coming up before "
|
||
"they happen. (It is under discussion whether foreknowledge is expected at "
|
||
"the highest difficulties. Requiring above-average luck, however, would "
|
||
"qualify as a bug.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Unusually-bad luck. Whether an attack hits or misses is random, so it "
|
||
"could happen that the enemy was very lucky and had many hits, while you were "
|
||
"very unlucky and had many misses. However, this is a very rare occurrence, "
|
||
"virtually unheard of in all but the shortest, smallest scenarios. In fact, "
|
||
"losses are more commonly caused by playing a <italic>text='bad'</italic> "
|
||
"strategy despite having <italic>text='above-average'</italic> luck, than by "
|
||
"playing a <italic>text='good'</italic> strategy but having "
|
||
"<italic>text='below-average'</italic> luck. Moreover, merely having “below-"
|
||
"average” luck does not excuse a loss; having below-average luck is perfectly "
|
||
"normal, and scenarios are designed to be winnable even with below-average "
|
||
"luck. It is only exceedingly bad luck, over multiple turns, that we mean "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Be wary of attributing a loss to any of these reasons. If you are not a "
|
||
"veteran player, it is far more likely that your loss was caused by one of "
|
||
"the <italic>text='common'</italic> errors, listed above, and is not "
|
||
"indicative of a bug in the campaign. However, if you still think you found a "
|
||
"bug, then by all means, report it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The “Damage Calculations” dialog shows some statistics that can help "
|
||
"determine whether a match was very lucky or very unlucky. However, reading "
|
||
"the statistics is no substitute to watching the replay and looking for "
|
||
"strategic mistakes, or small bits of luck at critical points in the "
|
||
"engagement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:354
|
||
msgid "Combat"
|
||
msgstr "Битва"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Order and Number of Strikes'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Порядок і Кількість Атак'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
|
||
"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
|
||
"you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when "
|
||
"they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender "
|
||
"alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The "
|
||
"attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender "
|
||
"retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of "
|
||
"attacks: <italic>text='melee'</italic>, which usually involves weapons such "
|
||
"as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually "
|
||
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бій в <italic>text='Битві за Веснот'</italic> завжди відбувається між "
|
||
"бійцями на сусідніх полях. Виберіть свого бійця, потім виберіть ворожого "
|
||
"бійця, якого хочете атакувати: ваш боєць переміститься до ворожого, і коли "
|
||
"вони опиняться поруч, почнеться бій. Нападник і той що захищається "
|
||
"обмінюватимуться ударами, поки кожен не витратить передбачену для нього "
|
||
"кількість ударів. Нападник вибирає зброю для атаки, а той що захищається "
|
||
"відповідає зброєю того ж типу. Існує два типи атак: <italic>text='ближня'</"
|
||
"italic>, де зазвичай пускают в хід мечі, сокири або ікла; та "
|
||
"<italic>text='дальня'</italic>, в якій використовують луки, дротики та "
|
||
"вогняні кулі."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
|
||
"strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
|
||
"damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
|
||
"strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish "
|
||
"fighter with a 5×4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing "
|
||
"5 damage, while an orcish grunt with a 9×2 attack can only strike twice (but "
|
||
"at 9 damage for each hit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нападник завдає першого удару, потім відповідає той, що обороняється. Кожен "
|
||
"удар наносить певну кількість щкоди, або промахується взагалі. Так триває до "
|
||
"тих пір, поки обоє не витратять усі свої атаки. Кількість атак у різних "
|
||
"бійців коливається; наприклад ельфійський воїн з атакою 5×4 може напасти 4 "
|
||
"рази, наносячи при цьому 5 одиниць шкоди при попаданні, а піхотинці орків з "
|
||
"атакою 9×2 можуть напасти лише двічі (але з шкодою 9 за кожний успішний "
|
||
"удар)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Chance to Hit'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Шанс попадания'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Every unit has a chance of being hit, based on the <italic>text='terrain'</"
|
||
"italic> it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by "
|
||
"right-clicking a unit, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and "
|
||
"then looking at <bold>text='Terrain Modifiers'</bold>. For instance, many "
|
||
"elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has "
|
||
"only a 30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
|
||
"attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Шанс потрапити в бійця залежить від <italic>text='місцевості'</italic>, на "
|
||
"якій він стоїть. Це можна побачити на панелі стану, або якщо натиснути на "
|
||
"бійця правою кнопкою миші, вибрати <bold>text='Опис бійця'</bold> і "
|
||
"проглянути <bold>text='Модифікатори місцевості'</bold>. Наприклад, багато "
|
||
"ельфів в лісі мають рівень захищеності 70%, що означає, що шанс противника "
|
||
"потрапити в нього рівний лише 30%. І навпаки, шанс ельфа потрапити в "
|
||
"нападника залежить від типу місцевості, на якій стоїть нападник."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||
"text='magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||
"text='marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
|
||
"regardless of terrain, and, when used offensively, marksmen always have at "
|
||
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"З цього правила є два винятки: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||
"text='магічні атаки'</ref> і <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||
"text='снайпери'</ref>. Магічні атаки завжди мають шанс потрапляння 70%, "
|
||
"незалежно від місцевості. Шанс порапляння снайпера завжди не нижчий 60%, "
|
||
"незалежно від місцевості, але лише при нападі."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Damage</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Шкода</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
|
||
"attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 base "
|
||
"damage. This is usually modified by two things: "
|
||
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage is "
|
||
"modified by the circumstances, select <bold>text='Damage Calculations'</"
|
||
"bold> in the attack selection menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кожна вдала атака наносить деяку базову шкоду, залежно від типу атаки. "
|
||
"Наприклад, ельфійський воїн з атакою 5×4 наносить базову шкоду в 5 одиниць. "
|
||
"Це число коригують дві речі: <ref>dst='damage_types_and_resistance' "
|
||
"text='опірність'</ref> і <ref>dst='time_of_day' text='час доби'</ref>. Щоб "
|
||
"побачити, як змінюється базова шкода в поточних умовах, натисніть кнопку "
|
||
"<bold>text='Обчислення ушкоджень'</bold> у вікні вибору атаки."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
"ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
|
||
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='charge'</ref>, which doubles the "
|
||
"damage dealt by both attacker and defender when the unit with charge attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Деякі бійці мають спеціальні <ref>dst='..abilities_section' text='уміння'</"
|
||
"ref>, які впливають на нанесену ворогові в бою шкоду. Найбільш поширеним з "
|
||
"них є <ref>dst='weaponspecial_charge' text='наскок'</ref>, який подвоює "
|
||
"нанесену шкоду як атакувальника так і того хто захищається."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:377
|
||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||
msgstr "Типи шкоди і Опірність"
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage "
|
||
"type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It "
|
||
"is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a "
|
||
"unit has −100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
|
||
"damage when hit by that type."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опірність працює дуже просто: якщо опірність бійця до якого-небудь типу "
|
||
"атаки складає 40%, то він отримає на 40% менше ушкоджень від цієї атаки. "
|
||
"Боєць також може бути нестійким до певних атак. Якщо він має −100% опірності "
|
||
"проти якого-небудь типу атаки, то він отримає від цієї атаки на 100% більше "
|
||
"ушкоджень."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||
"attacks: <italic>text='blade, pierce, and impact damage'</italic>. "
|
||
"Additionally, there are three further types of damage usually associated "
|
||
"with magical attacks: <italic>text='fire, cold, and arcane attacks'</"
|
||
"italic>. Different units may have resistances which alter the damage which "
|
||
"they take from certain damage types."
|
||
msgstr ""
|
||
"У Весноті є три типи нанесеної шкоди, що пов'язані з фізичним нападом: шкода "
|
||
"від <italic>text='ріжучої, колючої та ударної'</italic> зброї. Також є три "
|
||
"типи ушкоджень, пов'язаних з магічним нападом: напад <italic>text='вогнем, "
|
||
"холодом і містичний напад'</italic>. Різні бійці мають різну опірність проти "
|
||
"кожного типу атаки."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, skeletons are highly resistant to blade and pierce damage, but "
|
||
"are vulnerable to impact and fire damage, and extremely vulnerable to arcane "
|
||
"damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наприклад, скелети мають високу опірність до ушкоджень ріжучою та колючою "
|
||
"зброєю, але дуже вразливі до ударної зброї та вогню, а особливо вразливі до "
|
||
"містичного нападу."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
|
||
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо удар досягає мети, він завжди наносить принаймні 1 одиницю збитку. Так "
|
||
"стається навіть якщо ворог має опірність 100% проти атаки відповідного типу."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:390
|
||
msgid "Orbs and ellipses"
|
||
msgstr "Сфери та еліпси"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"There are colored indicators above the energy bars of some units, consisting "
|
||
"of a colored orb (and sometimes a <ref>dst='crowns' text='crown'</ref>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points
|
||
#: data/core/help.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"The orbs show whether the unit can move or attack. The statuses and their "
|
||
"standard colors are:\n"
|
||
"• <bold>text='Green'</bold> if it has neither moved nor attacked this turn.\n"
|
||
"• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved (or attacked), and can still "
|
||
"attack. It might still be able to move further too.\n"
|
||
"• <bold>text='Red'</bold> if it can neither move further nor attack again "
|
||
"this turn.\n"
|
||
" • Red is also used after the ‘end unit turn’ command, and,\n"
|
||
" • when a unit is in the middle of a multi-turn move (has been told to "
|
||
"move further than it can in the current turn).\n"
|
||
"• <bold>text='Red and yellow'</bold> if it has moved (or attacked), can "
|
||
"still move further, but it can no longer attack.\n"
|
||
" • This can happen due to campaign-specific events or abilities, for "
|
||
"example the <italic>text='disengage'</italic> ability in the campaign "
|
||
"<italic>text='Under the Burning Suns'</italic>.\n"
|
||
"• <bold>text='Blue'</bold> for allied units, except during that ally’s own "
|
||
"turn.\n"
|
||
" • During the ally’s own turn, their units will be shown with the colors "
|
||
"showing whether the units can still move and attack; however their moves, "
|
||
"and the corresponding orb changes, are delayed as explained in "
|
||
"<ref>dst='shroud_and_fog' text='Shroud and Fog of War'</ref>.\n"
|
||
"• Enemy units normally don’t have orbs, however these can be enabled in the "
|
||
"advanced preference “Customize orb colors”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:415
|
||
msgid "<header>text='Ellipses'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='Еліпси'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"A team-colored shape is drawn on the ground under each unit. This is called "
|
||
"the “ellipse”, although some units’ ellipses are not elliptical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під кожним бійцем на землі малюється фігура кольору команди, яка називається "
|
||
"\"еліпсом\", хоча еліпси деяких бійців не є еліптичними."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points
|
||
#: data/core/help.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"• Most units have a circular ellipse.\n"
|
||
"• Units that can recruit have a seven-pointed star.\n"
|
||
"• <ref>dst='crowns' text='Hero units'</ref> have a smaller variant of the "
|
||
"seven-pointed star, these units can’t recruit.\n"
|
||
"• Units without a <ref>dst='movement' text='zone of control'</ref> have a "
|
||
"broken outline version of the shape.\n"
|
||
"• Some campaigns start with a level zero leader. Able to recruit but lacking "
|
||
"a ZoC, these units have a broken outline version of the seven-pointed star."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=crowns
|
||
#: data/core/help.cfg:440
|
||
msgid "Crowns and loyal markers"
|
||
msgstr "Корони та вінці вірності"
|
||
|
||
#. [topic]: id=crowns
|
||
#: data/core/help.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Some units have an additional marker superimposed on their <ref>dst='orbs' "
|
||
"text='orb'</ref>, and a corresponding shape to their <ref>dst='orbs' "
|
||
"text='ellipses'</ref>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі бійці мають додаткові вінці, що накладається на їхні <ref>dst='orbs' "
|
||
"text='сфери'</ref>, і відповідну форму для їхніх <ref>dst='orbs' "
|
||
"text='еліпсів'</ref>:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=crowns
|
||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the first set of bullet points, showing what the "loyal icon" is and the difference between "silver" and "blueish-silver".
|
||
#: data/core/help.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"• Leaders are shown with a <bold>text='gold crown'</bold>.\n"
|
||
"• Heroes have a <bold>text='blueish-silver crown'</bold>.\n"
|
||
"• Expendable leaders are shown with a <bold>text='silver crown'</bold>.\n"
|
||
"• <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal units'</ref> have the "
|
||
"<bold>text='loyal icon'</bold>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Of these categories, only leaders are built into the basic game rules. The "
|
||
"others are found in campaigns, and are characters that form part of the "
|
||
"narration. The exact rules for them are set by their campaign, which might "
|
||
"deviate from these standard expectations about them:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• The death of any hero leads to immediate defeat.\n"
|
||
"• The death of an expendable leader doesn’t lead to immediate defeat, even "
|
||
"though they can recruit.\n"
|
||
"• All of these units have the main advantage of the loyal trait, that they "
|
||
"cost no upkeep.\n"
|
||
"• Losing any of these units causes a disadvantage for the remainder of the "
|
||
"campaign, assuming it doesn’t end immediately.\n"
|
||
"• These units will never occur as random recruits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:474
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Час Доби"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Lawful'</bold> units get +25% damage in daytime, and −25% "
|
||
"damage at night.\n"
|
||
"• <bold>text='Chaotic'</bold> units get +25% damage at night, and −25% in "
|
||
"daytime.\n"
|
||
"• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n"
|
||
"• <bold>text='Liminal'</bold> units get +25% damage during twilight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час доби впливає на шкоду, що наносять певні бійці:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Порядні'</bold> бійці завдають +25% шкоди вдень і −25% вночі.\n"
|
||
"• <bold>text='Хаотичні'</bold> бійці завдають +25% шкоди вночі і −25% "
|
||
"вдень.\n"
|
||
"• <bold>text='Нейтральні'</bold> бійці не залежать від часу доби.\n"
|
||
"• <bold>text='Тіньові'</bold> бійці завдають −25% шкоди вдень і вночі."
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The current time of day can be observed under the minimap in the status "
|
||
"pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, "
|
||
"first and second watch count as night:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поточний час доби можна подивитися під мінікартою на панелі стану. Для "
|
||
"звичайного циклу дня/ночі ранок і полудень вважаються днем, перша і друга "
|
||
"варта вважаються за ніч:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=dawn
|
||
#. [time]: id=dawn_hour
|
||
#: data/core/help.cfg:484 data/core/macros/schedules.cfg:16
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:290
|
||
msgid "Dawn"
|
||
msgstr "Світанок"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=morning
|
||
#: data/core/help.cfg:485 data/core/macros/schedules.cfg:28
|
||
msgid "Morning"
|
||
msgstr "Ранок"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=afternoon
|
||
#: data/core/help.cfg:486 data/core/macros/schedules.cfg:46
|
||
msgid "Afternoon"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=dusk
|
||
#. [time]: id=dusk_hour
|
||
#: data/core/help.cfg:487 data/core/macros/schedules.cfg:55
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:411
|
||
msgid "Dusk"
|
||
msgstr "Вечір"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=first_watch
|
||
#: data/core/help.cfg:488 data/core/macros/schedules.cfg:67
|
||
msgid "First Watch"
|
||
msgstr "Перша варта"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=second_watch
|
||
#: data/core/help.cfg:489 data/core/macros/schedules.cfg:91
|
||
msgid "Second Watch"
|
||
msgstr "Друга варта"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
"perpetually night!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пам'ятайте, що деякі сценарії відбуваються в підземеллі, де завжди ніч!\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Some underground locations are illuminated. They are perpetually "
|
||
"intermediate between day and night.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі місця у підземеллі освітлюються. Там постійно щось середнє між днем та "
|
||
"ніччю.\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly "
|
||
"intermediate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі сценарії відбуваються всередині будівель — такі регіони так само "
|
||
"проміжні.\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, units with the <ref>dst='ability_illuminationilluminates' "
|
||
"text='illuminates'</ref> ability and terrain features such as "
|
||
"<ref>dst='terrain_lava' text='lava'</ref> change the time of day bonus "
|
||
"around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарешті, бійці зі здібністю <ref>dst='ability_illuminationilluminates' "
|
||
"text='освітлює'</ref> а особливості місцевості, таки як "
|
||
"<ref>dst='terrain_lava' text='лава'</ref> змінюють бонуси від часу доби "
|
||
"навколо."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:504
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Зцілення"
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Resting'</bold>: A unit which neither moves, attacks, nor is "
|
||
"attacked will heal 2 HP in its next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Відпочинок'</bold>: боєць, який не рухався, не нападав і не "
|
||
"був атакований, буде зцілений на 2 ЗД під час наступного ходу."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"In combat, your units will inevitably take damage. There are several ways to "
|
||
"heal your units. However, with the exception of resting, these do not stack; "
|
||
"only one can occur per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"У бою ваші бійці неминуче будуть отримувати ушкодження. Полікувати бійців "
|
||
"можна кількома способами. Однак, за винятком відпочинку, ці способи не "
|
||
"сумісні між собою, і боєць за хід може бути вилікуваним лише одним з них."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Villages'</bold>: A unit which starts a turn in a village or "
|
||
"<ref>dst='terrain_oasis' text='oasis'</ref> will heal 8HP. If the unit is "
|
||
"poisoned, the poison will be cured instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Села'</bold>: боєць, який почав свій хід в селі або в "
|
||
"<ref>dst='terrain_oasis' text='оазисі'</ref>, відновлює 8 ЗД. Якщо боєць був "
|
||
"отруєний, то натомість він виліковується від отрути."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:508
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneration'</ref>: "
|
||
"Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If "
|
||
"the unit is poisoned, the poison will be cured instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='ability_regeneratesregenerates' text='Регенерація'</ref>: деякі "
|
||
"бійці (наприклад, тролі) можуть автоматично відновлювати 8 ЗД за хід. Якщо "
|
||
"боєць був отруєний, то натомість він зцілюється від отрути."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Healing units'</bold>: Units with the "
|
||
"<ref>dst='ability_healingheals +4' text='Heals'</ref> ability will heal each "
|
||
"allied adjacent unit, usually <ref>dst='ability_healingheals +4' text='4HP'</"
|
||
"ref> or <ref>dst='ability_healingheals +8' text='8HP'</ref> per turn, or "
|
||
"prevent Poison from causing that unit damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Цілителі'</bold>: бійці з умінням "
|
||
"<ref>dst='ability_healingheals +4' text='зцілення'</ref> кожен хід "
|
||
"зцілюватимуть союзників на суміжних полях на <ref>dst='ability_healingheals "
|
||
"+4' text='4 ЗД'</ref> або <ref>dst='ability_healingheals +8' text='8 ЗД'</"
|
||
"ref>, або стримуватимуть шкоду від отруєння."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Curing units'</bold>: Units with the "
|
||
"<ref>dst='ability_curingcures' text='cures'</ref> ability will cure Poison "
|
||
"in all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that "
|
||
"ability as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Лікарі'</bold>: бійці з умінням <ref>dst='ability_curingcures' "
|
||
"text='лікування'</ref>, виліковуватимуть отруєння в усіх сусідніх бійців "
|
||
"(замість зцілення, якщо у них є і це уміння)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Advancement'</bold>: When a unit <ref>dst='advancement' "
|
||
"text='advances'</ref>, it will heal fully. This can happen as soon as your "
|
||
"unit gains enough experience, whether it is your turn or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Просування'</bold>: Коли боєць <ref>dst='advancement' "
|
||
"text='просувається'</ref>, він повністю виліковується. Це стається як тільки "
|
||
"він набирає достатньо досвіду, незалежно від того, чий зараз хід."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
|
||
"regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
|
||
"option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Відпочинок може поєднуватися з іншими формами відновлення, але села, "
|
||
"регенерація, зцілення І лікування не можуть бути поєднані: буде вибраний "
|
||
"кращий варіант. І нарешті, бійці повністю відновлюються між сценаріями."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Додатково'</bold>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unlike other forms of healing, the heals ability will not take effect on the "
|
||
"healed unit’s turn, but on the healer’s turn. This means that while a unit "
|
||
"surrounded by several healers on the same side will only receive healing "
|
||
"from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied "
|
||
"sides will be healed once on each of said allied sides’ turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"На відміну від інших форм лікування, зцілення відбувається на початку ходу "
|
||
"цілителя, а не бійця, якого зцілюють. Це означає, що якщо боєць оточений "
|
||
"кількома цілителями однієї сторони, то за хід лікуватися від буде лише в "
|
||
"одного з них. Якщо ж його оточують цілителі від декількох різних союзників, "
|
||
"то його будуть лікувати на кожному ході союзної сторони."
|
||
|
||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||
#: data/core/help.cfg:524
|
||
msgid "Wrap Up"
|
||
msgstr "Підсумок"
|
||
|
||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||
#: data/core/help.cfg:525
|
||
msgid ""
|
||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||
"basic strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
"ref>, but you now know everything you need to know to play the "
|
||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good luck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"На цьому ми завершуємо розгляд основ гри ‘Битва за Веснот’. Ви можете також "
|
||
"прочитати ‘Основи стратегії’ або ознайомитись з <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='особливостями бійців'</ref> та <ref>dst='..abilities_section' "
|
||
"text='уміннями'</ref>, але Ви вже знаєте досить, щоб розпочати кампанію "
|
||
"<italic>text='Спадкоємець престолу'</italic>. Насолоджуйтесь та удачі!"
|
||
|
||
#. [topic]: id=license
|
||
#: data/core/help.cfg:530
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ліцензія"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead "
|
||
"units are always assigned the single trait <italic>text='undead'</italic> "
|
||
"and in some cases <italic>text='fearless'</italic>, and woses do not receive "
|
||
"any traits. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Більшість бійців мають дві риси. Тим не менше, гобліни мають лише одну рису, "
|
||
"мерці мають лише рису <italic>text='мрець'</italic> та у деяких випадках — "
|
||
"<italic>text='безстрашний'</italic>, а лісовики взагалі не мають ніяких рис. "
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are "
|
||
"usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits "
|
||
"available to a unit are largely determined by its <italic>text='race'</"
|
||
"italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Риси — це невеликі зміни параметрів бійців. Зазвичай вони призначаються "
|
||
"бійцям випадковим чином при вербуванні. Здібності, які може мети боєць, "
|
||
"головним чином визначаються його расою."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:543
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The traits that are available to most non‐undead units are "
|
||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='intelligent'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='traits_quick' text='quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||
"text='resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='strong'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Риси, які доступні більшості бійцям (крім нежиті): "
|
||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='розумний'</ref>, <ref>dst='traits_quick' "
|
||
"text='швидкий'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' text='витривалий'</ref>, "
|
||
"та <ref>dst='traits_strong' text='сильний'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves may also receive <ref>dst='traits_dextrous' text='dextrous'</ref>, and "
|
||
"dwarves may receive <ref>dst='traits_healthy' text='healthy'</ref>. Trolls "
|
||
"and certain humans may receive <ref>dst='traits_fearless' text='fearless'</"
|
||
"ref>. Other traits which may be assigned include <ref>dst='traits_loyal' "
|
||
"text='loyal'</ref>, <ref>dst='traits_feral' text='feral'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ельфи також можуть отримати рису: <ref>dst='traits_dextrous' text='влучний'</"
|
||
"ref>, і гноми можуть бути <ref>dst='traits_healthy' text='живучі'</ref>. "
|
||
"Тролі та деякі люди можуть отримати рису <ref>dst='traits_fearless' "
|
||
"text='безстрашний'</ref>. Можуть траплятися також інші риси, такі як "
|
||
"<ref>dst='traits_loyal' text='вірний'</ref>, <ref>dst='traits_feral' "
|
||
"text='дикий'</ref> та <ref>dst='traits_undead' text='мрець'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:555
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Terrains come in two types: <italic>text='basic'</italic> and "
|
||
"<italic>text='mixed'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Місцевості можуть буди двох типів: <italic>text='базові'</italic> and "
|
||
"<italic>text='змішані'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:555
|
||
msgid ""
|
||
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
|
||
"unit’s defensive capability in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"У грі можуть зустрічатися різні типи територій, що впливають як на "
|
||
"пересування бійців, так і на рівень їх захисту."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Basic Terrain Types'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Базові види місцевостей'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Basic terrain types include Flat, Hills, Mountains, Sands, Water and Swamps. "
|
||
"There are many more besides these — a list of the terrain types you have "
|
||
"discovered can be found at the end of this page.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Базові типи місцевості включають рівнини, пагорби, гори, піски, воду та "
|
||
"болота. Цей список неповний — всі типи місцевості, які ви зустріли в грі, "
|
||
"можна знайти в кінці цієї сторінки.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:563
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Every unit has a defense rating and a movement cost for each of the basic "
|
||
"terrain types, and these values are listed in the unit’s help page. Basic "
|
||
"terrain types may have unique properties like illumination effects as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кожен боєць має певний захист та ціну ходу для кожного базового типу "
|
||
"місцевості, ці значення можна подивитися у довідці на сторінці бійця. Базова "
|
||
"місцевість може мати унікальні властивості, наприклад бути освітленою."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:565
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Mixed Terrain Types'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Змішані типи місцевостей'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:567
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types — "
|
||
"units generally receive the <italic>text='best defense'</italic> and "
|
||
"<italic>text='worst movement'</italic> of the underlying basic types when "
|
||
"they move onto a mixed type. For example, this is the case with "
|
||
"<italic>text='forested hills'</italic>, <italic>text='sand hills'</italic>, "
|
||
"and <italic>text='cave hills'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"змішані типи місцевості мають властивості декількох базових типів. На "
|
||
"змішаних місцевостей бійці зазвичай отримують <italic>text='кращий захист'</"
|
||
"italic> з базових типів місцевостей, що її утворюють, і <italic>text='гіршу "
|
||
"ціну ходу'</italic> з тих же базових місцевостей. Наприклад, так працюють "
|
||
"<italic>text='лісисті пагорби'</italic>, <italic>text='пустельні пагорби'</"
|
||
"italic> та <italic>text='печерні пагорби'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:571
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"One notable exception is bridge terrains, such as <italic>text='bridges over "
|
||
"shallow water'</italic>, <italic>text='fords'</italic>, and "
|
||
"<italic>text='bridges over chasms'</italic>. Fords are easily passable to "
|
||
"both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best defense "
|
||
"and best movement out of flat and shallow water, rather than the worse "
|
||
"movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to "
|
||
"nonfliers (unsurprisingly).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Одн вартий уваги виняток — це мости, такі як <italic>text='міст через "
|
||
"мілководдя'</italic>, <italic>text='брід'</italic>, <italic>text='міст через "
|
||
"прірву'</italic>. Броди легко можуть перетнути як люди так і водяні — всі "
|
||
"бійці мають на броді найкращий захист та найкращу ціну ходу з рівнини або "
|
||
"мілководдя, а не гіршу ціну ходу як мало б бути. Подібно до цього, нелітаючі "
|
||
"можуть перетнути міст через прірву (дивно, правда?).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:575
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Land-based villages generally give the best defense and movement as well. "
|
||
"These villages are mixed terrains, based on the village terrain type, "
|
||
"together with hill, swamp, and cave, respectively.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наземні села також надають найкращий захист та ціну ходу. Ці села — змішана "
|
||
"місцевість, з пагорбами, болотом та печерою відповідно.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Finally, water villages are generally inhospitable to land units, and do not "
|
||
"give defense or movement benefits associated with the village terrain type. "
|
||
"Instead, they count only as water tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нарешті, водні села — негостинні для сухопутних бійців, і не надають кращий "
|
||
"захист та ціну ходу. Натомість, вони вважаються клітинками з водою.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:583
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing over "
|
||
"its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right "
|
||
"(under the default theme)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щоб побачити, з яких базових місцевостей складається змішана місцевість, "
|
||
"наведіть на неї вказівник миші та погляньте на іконки, зображені справа "
|
||
"вгорі."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over "
|
||
"its hex and viewing the <italic>text='terrain description'</italic> by "
|
||
"either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щоб побачити, який захист та ціну ходу дає змішана місцевість, наведіть на "
|
||
"неї вказівник миші та погляньте на <italic>text='опис місцевості'</italic>, "
|
||
"натиснувши на гарячу клавішу або вибравши цей пункт у контекстному меню."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Defense Caps'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Поріг захисту'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some units have <italic>text='defense caps'</italic> for a particular basic "
|
||
"terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type "
|
||
"— their defense cannot exceed the cap."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Деякі бійці мають <italic>text='поріг захисту'</italic> для деяких базових "
|
||
"типів місцевостей. На змішаних типах місцевості (які включають в себе "
|
||
"базовий тип зі штрафом) такі бійці мають штраф — їхній захист не може "
|
||
"перевищити цього порогу."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:591
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, the <ref>text='Loyalist Cavalryman' dst='unit_Cavalryman'</ref> "
|
||
"has a defense rating of 30% on forests, and a defense cap for forests. Thus, "
|
||
"on forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because "
|
||
"the mixed rating cannot exceed the cap."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для прикладу, <ref>text='вірнопідданий кавалерист' dst='unit_Cavalryman'</"
|
||
"ref> має захист 30% у лісах, і поріг захисту там же. Таким чином, на "
|
||
"лісистих пагорбах він матиме захист 30%, а не 40%, тому що захист на "
|
||
"змішаній місцевості не може перевищити поріг."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a unit has a defense cap for some terrain, it is always the same as its "
|
||
"defense rating on that terrain (it cannot be larger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо боєць має поріг захисту на певній місцевості, то він завжди такий же, "
|
||
"як і захист на ній (і не може бути більше)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:595
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Базові види місцевостей'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..addons
|
||
#: data/core/help.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"The degree of customization offered by the Wesnoth engine allows players to "
|
||
"create their own game content, including new scenarios, campaigns, and much "
|
||
"more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ступінь гнучкості рушія Весноту дозволяє гравцям створювати свій власний "
|
||
"контент, включаючи нові сценарії, кампанії та багато всього іншого. Цей "
|
||
"список не обмежується тим, що входить в комплект гри.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:618
|
||
msgid "Using Add-ons"
|
||
msgstr "Використання Аддонів"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Кампанії та Сценарії'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"The game supports different types of add-on content, which are not all "
|
||
"available in every gameplay mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гра підтримує різні типи аддонів, у різних режимах гри доступні різні типи "
|
||
"аддонів."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to "
|
||
"tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—"
|
||
"and regular campaigns are available from the <italic>text='Campaigns'</"
|
||
"italic> menu at the title screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кампанії для одного гравця — це колекції сценаріїв, що разом розказують одну "
|
||
"історію. Незалежні сценарії—якщо є намір їх грати таким чином — як і "
|
||
"звичайні кампанії, доступні в меню <italic>text='Кампанії'</italic> в "
|
||
"головному вікні."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Кампанії, Сценарії та Пакети Карт Мультиплеєру'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Multiplayer'</italic> games can be played in fully customized, "
|
||
"scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also "
|
||
"packs providing sets of individual multiplayer scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Багатокористувацькі'</italic> ігри можуть бути зіграні на "
|
||
"повністю налаштованих, скриптованих сценаріях або навіть особливо "
|
||
"спроектованих кампаніях. Є також пакети, що забезпечують набори "
|
||
"індивідуальних мультиплеєрних сценаріїв."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ери та Фракції Мультиплеєру'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate "
|
||
"with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a "
|
||
"common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in the "
|
||
"included Default Era.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In <italic>text='Multiplayer'</italic> mode, you can choose an era when "
|
||
"creating a new game, and players can pick from the available factions for "
|
||
"that era when setting up their sides and teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"У цілях гри, різні раси істот у світі співпрацюють один з одним у фракціях. "
|
||
"Фракції групуються у збалансовані набори із загальною темою; наприклад, "
|
||
"головні фракції Весноту можуть бути знайдені в типовій Стандартній Ері.\n"
|
||
"\n"
|
||
"У режимі <italic>text='Мультиплеєру'</italic> ви можете вибрати еру "
|
||
"створюючи нову гру, і гравці можуть вибрати доступні для цієї ери фракцій, "
|
||
"встановлюючи їх сторони і команди."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what eras you have loaded in the <ref>text='eras' dst='.."
|
||
"eras_section'</ref> of the help."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Побачити завантажені ери можна у розділі <ref>text='ери' dst='.."
|
||
"eras_section'</ref> цієї довідки."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:635
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Modifications'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Модифікації'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:637
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifications are optional scenario- and era-independent scripts that can "
|
||
"alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure "
|
||
"modifications when creating a new game."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Модифікації — це необов'язкові, незалежні від сценаріїв та ер скрипти, які "
|
||
"можуть змінювати звичайні правила гри чисельними способами. Ви можете "
|
||
"вибрати і налаштувати модифікації при створенні нової гри."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:639
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Cores'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ядра'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:641
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cores enable total conversion of The Battle for Wesnoth. A core can replace "
|
||
"all the content in Wesnoth: when a different core is loaded, the regular "
|
||
"units, terrains and the like do not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cores allow a significantly different game experience: for example, a World "
|
||
"War II campaign, or even a different game altogether, as long as it can be "
|
||
"represented as a hexagonal map with ’units’ in some way."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ядра вмикають повне перетворення Битви за Веснот. Ядро може замінити весь "
|
||
"контент у Весноті; якщо завантажити інше ядро, то всі звичні бійці, "
|
||
"місцевості, і тому подібне просто не існують.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ядра дозволяють отримати зовсім інші враження від гри: наприклад, кампанія "
|
||
"про Другу Світову війну, або навіть зовсім інша гра, якщо вона може бути "
|
||
"представлена у вигляді поля з шестикутними клітинками, з якимись ’бійцями’ "
|
||
"на ній."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Creator Resources'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ресурси творця'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:647
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Content authors can use resource packs available on the add-ons server to "
|
||
"enrich their own content with existing assets such as images, music, and "
|
||
"code. These are not generally intended for direct use in-game; however, "
|
||
"other playable add-ons may depend on them and suggest or require their "
|
||
"installation during download."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Автори вмісту можуть користуватися ресурсними пакетами, доступними на "
|
||
"сервері аддонів, щоб збагатити їх власний вміст існуючими активами як "
|
||
"наприклад зображення, музика, і код. Вони загалом не призначені для їх "
|
||
"безпосереднього використання гравцями в грі самостійно та їх не можна "
|
||
"безпосередньо активувати у грі; проте, інші ігрові аддони можуть від них "
|
||
"залежати і пропонувати або вимагати їх встановлення впродовж завантаження."
|
||
|
||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:656
|
||
msgid "Installing Add-ons"
|
||
msgstr "Встановлення Аддонів"
|
||
|
||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
|
||
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
|
||
"server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>), you will be "
|
||
"presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installation status for each add-on is shown below each entry. For add-"
|
||
"ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or <italic>text='outdated'</"
|
||
"italic> on the server, their installed and published versions will be shown "
|
||
"in the <italic>text='Version'</italic> column.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order in "
|
||
"the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list by "
|
||
"clicking the column headers. It is also possible to choose to only display "
|
||
"add-ons of specific categories by clicking on the <bold>text='Type'</bold> "
|
||
"dropdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To install an add-on, select it from the list and click the <bold>text='+'</"
|
||
"bold> icon, or simply double-click on the add-on’s title. If the window is "
|
||
"too small to show them inline, the <bold>text='Add-on Details'</bold> button "
|
||
"provides you with additional details about the add-on, such as its full "
|
||
"description, installation status, and available translations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створені користувачем аддони можуть бути отримані і оновлені через пункт "
|
||
"<italic>text='Аддони'</italic> в головному меню. Після з'єднання з сервером "
|
||
"аддонів (за умовчанням <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>), вам "
|
||
"буде представлений перелік аддонів, доступних на сервері для завантаження.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Статус встановлення для кожного аддону показується нижче кожного пункту. Для "
|
||
"аддонів, які є <italic>text='оновлюваними'</italic> чи "
|
||
"<italic>text='застарілими'</italic> на сервері, їх встановлені і "
|
||
"опубліковані версії будуть показані в колонці <italic>text='Версія'</"
|
||
"italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щоб шукати аддони за ключовими словами, введіть їх у будь-якому порядку в "
|
||
"поле пошуку, відокремлені пробілами. Ви можете також відсортувати перелік "
|
||
"аддонів клацанням на заголовки колонок. Також можна відобразити тільки "
|
||
"аддони специфічних категорій, клацнувши на випадаючий список "
|
||
"<bold>text='Тип'</bold>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щоб встановити аддон, оберіть його зі списку і клацніть на іконку "
|
||
"<bold>text='+'</bold>, чи просто клацніть двічі на заголовок аддону. Кнопка "
|
||
"<bold>text='Опис аддону'</bold> надає детальну інформацію про аддон, таку як "
|
||
"повний опис, статус встановлення, та наявні переклади."
|
||
|
||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:670
|
||
msgid "Removing Add-ons"
|
||
msgstr "Видалення Аддонів"
|
||
|
||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:671
|
||
msgid ""
|
||
"To remove add-ons, choose <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-ons "
|
||
"server connection dialog. You will be presented with options to remove any "
|
||
"number of add-ons you currently have installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not possible to remove add-ons for which there is publishing "
|
||
"information (<italic>text='.pbl'</italic> files) attached, in order to "
|
||
"prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the "
|
||
"information files or the add-ons themselves using a file manager provided by "
|
||
"your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб видалити аддон, клацніть <bold>text='Видалити Аддон'</bold> у діалозі "
|
||
"з'єднання з сервером аддонів. Вам буде даний вибір, щоб видалити будь-яку "
|
||
"кількість аддонів, які зараз встановлені.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Неможливо видалити аддони, для яких наявна інформація про публікацію "
|
||
"(<italic>text='.pbl'</italic> файли) для того, щоб запобігти випадковій "
|
||
"втраті. Якщо необхідно, вам доведеться вручну видалити інформаційні файли "
|
||
"або аддони безпосередньо, користуючись файловим менеджером вашої платформи."
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:686
|
||
msgid "General Commands"
|
||
msgstr "Основні команди"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:687 data/core/help.cfg:732 data/core/help.cfg:770
|
||
msgid ""
|
||
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
|
||
"with ‘:’ (as shown here) or via the chat by prefixing them with ‘/’ (press "
|
||
"‘m’ first to open the chat line).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці команди можуть бути задані через командний рядок, ставлячи перед ними "
|
||
"':' (як показано тут) або через чат, ставлячи перед ними '/' (спочатку "
|
||
"натисніть 'm', щоб відкрити рядок чату).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:689
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Similar to the ‘fps’ command, but also forces everything to redraw instead "
|
||
"of only things that have changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Схоже на команду ‘fps’, але також змушує усе перемальовуватися, а не тільки "
|
||
"те, що змінилося.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clear chat messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Очистити чат.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
|
||
"<ref>dst='debug_commands' text='debug mode commands'</ref>.\n"
|
||
"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Увімкнути режим налагодження (не працює в багатокористувацькій грі). "
|
||
"Дивіться <ref>dst='debug_commands' text='команди режиму відладки'</ref>.\n"
|
||
"Цей режим вимикається при виході з гри або за командою :nodebug.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:699
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch a side between human and AI control. The second parameter can be "
|
||
"‘off’ to bring the side under human control, ‘on’ to watch the AI make its "
|
||
"moves, or ‘full’ to make the AI’s turn behave similarly to another player‘s "
|
||
"turn. If no second parameter is supplied, it toggles between ‘on’ and ‘off’. "
|
||
"Defaults to toggling the currently active side if no parameters are "
|
||
"supplied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Display the controller status of a side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Показати тип гравця для сторони.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle the display of the current frames per second. Also writes these "
|
||
"values to a file in the userdata directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Перемкнути відображення поточних кадрів на секунду. Також записує ці "
|
||
"значення в файл в папці користувача.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch a log domain to a different log level.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Перемкнути журналювання на інший рівень.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:711
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Перемальовує екран і перезавантажує зображення, що були змінені.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:714
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bring up theme selection menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вивести меню вибору теми.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Quit the scenario (without prompting).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вийти зі сценарію (без підтвердження).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Save the game (without prompting).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Зберегти гру (без підтвердження).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:723
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Зберегти гру і вийти зі сценарію (без підтвердження)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:731
|
||
msgid "Multiplayer Commands"
|
||
msgstr "Команди мультиплеєру"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:734
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||
"kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course "
|
||
"they won’t be kicked then.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Забанити користувача в мультиплеєрі за IP-адресою та копнути його з гри. "
|
||
"Можна застосовувати до гравців, які знаходяться на сервері, але не в грі. "
|
||
"(Тоді, звичайно, вони не будуть копнуті.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:737
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||
"username (write here the nickname of the player or observer). You can check "
|
||
"what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
|
||
"bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
|
||
"<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host "
|
||
"can change control of any side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Змінити керуючого гравця (вкажіть тут номер фракції), на користувача "
|
||
"(вкажіть тут нік гравця або спостерігача). Ви можете дізнатися, якій фракції "
|
||
"який гравець належить, в діалозі <bold>text='Параметри сценарію'</bold>. Щоб "
|
||
"потрапити туди, натисніть кнопку <bold>text='Більше'</bold> на "
|
||
"<bold>text='Панелі Стану'</bold> (за замовчуванням alt+s). Хост може "
|
||
"змінювати керування будь-якої сторони.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Launch a dialog to assist the host in changing the human controllers of "
|
||
"sides.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Створює вікно, у якому хост може змінити операторів сторін.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle the idle state for a side. The host may make a side idle after a "
|
||
"network disconnection.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Перемикає статус бездіяльності для сторін. Хост може встановити такий статус "
|
||
"стороні, гравець якої відключився через проблеми з мережею.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||
"just want to change control of their side(s) use the :control command "
|
||
"instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Копнути гравця з багатокористувацької гри. Він зможе повернутися до гри "
|
||
"знову. Якщо ви просто хочете змінити керування фракцією (фракціями), "
|
||
"використовуйте команду :control.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
|
||
"private messages to players who are currently controlling a side in the same "
|
||
"game.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Відправити користувачеві приватне повідомлення. Ви не можете відправляти "
|
||
"приватні повідомлення гравцям, що грають ту ж партію, що і Ви.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:752
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вимкнути прийом повідомлень від певноого спостерігача. Якщо не вказано ім'я, "
|
||
"то буде виведений перелік заборонених імен.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Перемкнути вимкнення/затишення повідомлень від усіх спостерігачів.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
|
||
"Can be used on users not in the game but on the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Разбанити гравця в мультиплеєрі за його IP-адресою. Можна застосовувати до "
|
||
"гравців, які знаходяться на сервері, але поза грою.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:761
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
|
||
"observers is cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Дозволити прийом повідомлень від певного спостерігача. Якщо не вказано ім'я, "
|
||
"то перелік заборонених імен очищується."
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:769
|
||
msgid "Debug Mode Commands"
|
||
msgstr "Команди режиму налагодження"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
|
||
"campaign.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Викликає меню переходу до будь-якого наступного сценарію кампанії.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:775
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Створити бійця заданого типу на вибраному полі.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:778
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Перемкнути туман/пелену для поточної сторони.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:781
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Додає поточній стороні задану кількість золота.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Негайно переносить Вас до наступного сценарію кампанії.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вручну встановити значення gamestate.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Show a gamestate variable.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Показати значення gamestate.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manually fire the specified event.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Вручну запустити вказану подію.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||
"hitpoints=100\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Змінює вказану властивість вибраного бійця. Наприклад: :unit hitpoints=100\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Піднімає вибраного бійця на N рівнів. Наприклад: :unit advances=2"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
|
||
"its effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволяє бійцю зцілювати сусідніх дружніх бійців на початку свого ходу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Боєць отримує від цілителя до 4 ЗД за хід, або не втрачає здоров'я від "
|
||
"отрути в поточному ходу.\n"
|
||
"Ця здібність не впливає на отруєних бійців, натомість, затримує дію отрути."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
|
||
"its effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поєднання цілющих трав з відновлюючою магією зцілює бійців швидше, ніж це "
|
||
"звичайно можливо на полі бою.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Боєць отримує від цілителя до 8 ЗД за хід, або не втрачає здоров'я від "
|
||
"отрути в поточному ходу.\n"
|
||
"Ця здібність не впливає на отруєних бійців, натомість, затримує дію отрути."
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:62
|
||
msgid "female^cures"
|
||
msgstr "лікує"
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лікар здатний лікувати отруту, при цьому пацієнт не отримає додаткового "
|
||
"зцілення в цьому ходу."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:95
|
||
msgid "female^regenerates"
|
||
msgstr "регенерує"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць зцілює себе на 8 ЗД за хід. Якщо він отруєний, він замість "
|
||
"зцілення лікує себе від отрути."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:108
|
||
msgid "regenerates +4"
|
||
msgstr "регенерує +4"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:109
|
||
msgid "female^regenerates +4"
|
||
msgstr "регенерує +4"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 4 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць зцілює себе на 4 ЗД за хід. Якщо він отруєний, замість зцілення, "
|
||
"він вилікує себе від отрути."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"This unit heals itself each turn, though not as much as if stationed in a "
|
||
"village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць регенерує здоров'я, хоч і не так сильно, коли знаходиться в селі."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
|
||
"Vulnerabilities are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опірності такого бійця при захисті подвоюються, але не більше, ніж на 50%. "
|
||
"Це не торкається вразливості."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:145
|
||
msgid "diversion"
|
||
msgstr "диверсія"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:146
|
||
msgid "female^diversion"
|
||
msgstr "диверсія"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
|
||
"unit diverts the target’s attention and reduces its chance to hit by 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо при атаці хто-небудь із союзників стоїть навпроти противника, цей боєць "
|
||
"може відволікти увагу цілі й зменшує її шанс влучити на 20%."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
|
||
"attacking it, this unit diverts the target’s attention and reduces its "
|
||
"chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо при атаці хто-небудь із союзників стоїть навпроти противника, цей боєць "
|
||
"може відволікти увагу цілі й зменшує її шанс влучити."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:200
|
||
msgid "female^leadership"
|
||
msgstr "лідерство"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can lead other troops in battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All adjacent lower-level units from the same side deal 25% more damage for "
|
||
"each difference in level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць може вести інших солдатів у битву.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Усі навколишні союзні бійці нижчого рівню завдають на 25% більше шкоди за "
|
||
"кожен рівень різниці."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:220
|
||
msgid "female^skirmisher"
|
||
msgstr "авангардистка"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць уміє швидко проходити між противниками, ігноруючи їх Зони Контролю."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:237
|
||
msgid "illuminates"
|
||
msgstr "освітлює"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
"better, and chaotic units fight worse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць освітлює територію навкруги, що змушує порядних бійців битись "
|
||
"краще, а хаотичних — гірше.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будь-який боєць, що знаходиться поруч буде битись так, ніби зараз сутінки "
|
||
"коли насправді ніч, чи ніби зараз день, коли насправді сутінки."
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:254
|
||
msgid "female^teleport"
|
||
msgstr "телепорт"
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||
"using one of its moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць може телепортуватися між будь-якими двома дружніми порожніми "
|
||
"селами, замість одного з його ходів."
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:286
|
||
msgid "female^ambush"
|
||
msgstr "засідка"
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have "
|
||
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
|
||
"loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такий боєць може сховатися в лісі і бути невидимим для ворога.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ворожі бійці можуть побачити його в лісі лише стоячи поруч. Ворожий боєць, "
|
||
"що виявив його першим, негайно втрачає всі невитрачені ходи."
|
||
|
||
#. [hides]: id=burrow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:306
|
||
msgid "burrow"
|
||
msgstr "заритий"
|
||
|
||
#. [hides]: id=burrow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:307
|
||
msgid "female^burrow"
|
||
msgstr "зарита"
|
||
|
||
#. [hides]: id=burrow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest or sand if it is resting (has not moved for a "
|
||
"turn), and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is resting in forest or sand, "
|
||
"except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
|
||
"this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такий боєць може сховатися в лісі або піску, якщо він відпочиває (не рухався "
|
||
"протягом ходу), і залишається невидимим для ворогів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вороги не можуть побачити цього бійця, коли він відпочиває в лісі чи піску, "
|
||
"за виключенням, коли вони стоять на сусідній клітинці. Ворожий боєць, що "
|
||
"виявив його першим, негайно втрачає всі невитрачені ходи."
|
||
|
||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"The unit becomes invisible during night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to "
|
||
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||
"remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такий боєць стає невидимим вночі.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ворожі бійці можуть побачити його вночі, лише стоячи поруч. Ворожий боєць, "
|
||
"що першим виявив невидимку, негайно втрачає всі невитрачені ходи."
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:349
|
||
msgid "female^concealment"
|
||
msgstr "переховування"
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages, and remain undetected by its enemies, except "
|
||
"by those standing next to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць може ховатися в селах і залишатися непоміченим для ворогів, за "
|
||
"винятком тих, що стоять поряд.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ворожі бійці не можуть побачити його, коли той в селі, лише стоячи поруч. "
|
||
"Ворожий боєць, що виявив його першим, негайно втрачає всі невитрачені ходи."
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:368
|
||
msgid "submerge"
|
||
msgstr "занурюється"
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:369
|
||
msgid "female^submerge"
|
||
msgstr "занурюється"
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць може ховатися в глибокій воді і залишатися непоміченим ворогами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поки цей боєць на глибині, супротивники не зможуть його побачити, за "
|
||
"винятком тих випадків, коли противник опиниться поруч. Ворожий боєць, який "
|
||
"першим виявить підводника, негайно втратить всі невитрачені ходи."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:390
|
||
msgid "female^feeding"
|
||
msgstr "пожирачка"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||
"except units that are immune to plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли цей боєць вбиває ворога, у якого немає імунітету до чуми, він збільшує "
|
||
"на 1 своє максимальне здоров'я."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=amla_default
|
||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
|
||
msgstr "Макс. бонус ЗД +3, макс. ДВ +20%"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday
|
||
#. [time]: id=midday_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:37 data/core/macros/schedules.cfg:344
|
||
msgid "Midday"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#. [time]: id=midnight
|
||
#. [time]: id=midnight_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:79 data/core/macros/schedules.cfg:206
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Північ"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:218
|
||
msgid "Second Watch — First Hour"
|
||
msgstr "Друга варта — Перша година"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:230
|
||
msgid "Second Watch — Second Hour"
|
||
msgstr "Друга варта — Друга година"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:242
|
||
msgid "Second Watch — Third Hour"
|
||
msgstr "Друга варта — Третя година"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:254
|
||
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Друга варта — Четверта година"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour5
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:266
|
||
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
|
||
msgstr "Друга варта — П'ята година"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour6
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:278
|
||
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
|
||
msgstr "Друга варта — Шоста година"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:302
|
||
msgid "Morning — First Hour"
|
||
msgstr "Ранок — Перша година"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:314
|
||
msgid "Morning — Second Hour"
|
||
msgstr "Ранок — Друга година"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:326
|
||
msgid "Morning — Third Hour"
|
||
msgstr "Ранок — Третя година"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:335
|
||
msgid "Morning — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Ранок — Четверта година"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:353
|
||
msgid "Afternoon — First Hour"
|
||
msgstr "День — Перша година"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:362
|
||
msgid "Afternoon — Second Hour"
|
||
msgstr "День — Друга година"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:371
|
||
msgid "Afternoon — Third Hour"
|
||
msgstr "День — Третя година"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:380
|
||
msgid "Afternoon — Fourth Hour"
|
||
msgstr "День — Четверта година"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour5
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:389
|
||
msgid "Afternoon — Fifth Hour"
|
||
msgstr "День — П'ята година"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour6
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:400
|
||
msgid "Afternoon — Sixth Hour"
|
||
msgstr "День — Шоста година"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:423
|
||
msgid "First Watch — First Hour"
|
||
msgstr "Перша варта — Перша година"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:435
|
||
msgid "First Watch — Second Hour"
|
||
msgstr "Перша варта — Друга година"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:447
|
||
msgid "First Watch — Third Hour"
|
||
msgstr "Перша варта — Третя година"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:459
|
||
msgid "First Watch — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Перша варта — Четверта година"
|
||
|
||
#. [time]: id=dawn1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:514
|
||
msgid "First Dawn"
|
||
msgstr "Перший світанок"
|
||
|
||
#. [time]: id=dawn2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:525
|
||
msgid "Second Dawn"
|
||
msgstr "Другий світанок"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:536
|
||
msgid "First Morning"
|
||
msgstr "Перший ранок"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:548
|
||
msgid "Second Morning"
|
||
msgstr "Другий ранок"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:560
|
||
msgid "First Midday"
|
||
msgstr "Перший полудень"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:572
|
||
msgid "Second Midday"
|
||
msgstr "Другий полудень"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:584
|
||
msgid "First Afternoon"
|
||
msgstr "Перший день"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:596
|
||
msgid "Second Afternoon"
|
||
msgstr "Другий день"
|
||
|
||
#. [time]: id=dusk1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:608
|
||
msgid "First Dusk"
|
||
msgstr "Перші сутінки"
|
||
|
||
#. [time]: id=dusk2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:619
|
||
msgid "Second Dusk"
|
||
msgstr "Другі сутінки"
|
||
|
||
#. [time]: id=short_dark
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:630
|
||
msgid "The Short Dark"
|
||
msgstr "Коротка ніч"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:642
|
||
msgid "The Long Dark (1)"
|
||
msgstr "Довга ніч (1)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:654
|
||
msgid "The Long Dark (2)"
|
||
msgstr "Довга ніч (2)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:666
|
||
msgid "The Long Dark (3)"
|
||
msgstr "Довга ніч (3)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:680
|
||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||
msgstr "Довга ніч (4)"
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
|
||
"open water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Духи мають дуже незвичайну опірність, але над відкритою водою рухаються "
|
||
"досить повільно."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
|
||
"even some to mundane creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містична атака цього бійця завдає величезної шкоди магічним істотам і навіть "
|
||
"деяку шкоду звичайним істотам."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:19
|
||
msgid "This unit is capable of basic healing."
|
||
msgstr "Цей боєць володіє основами зцілення."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:22
|
||
msgid "This unit is capable of rapid healing."
|
||
msgstr "Цей боєць швидко зцілюється."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
|
||
msgstr "Цей боєць здатний зцілювати сусідів і лікувати їх від отрути."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||
"it."
|
||
msgstr "Цей боєць здатний нейтралізувати дію отрути на бійців навколо нього."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed in "
|
||
"a village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць регенерує здоров'я, що дозволяє йому відновлювати здоров'я так, "
|
||
"ніби він завжди знаходиться в селі."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only while "
|
||
"defending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стійкість цього бійця знижує отриману шкоду від деяких атак, але лише при "
|
||
"захисті."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
|
||
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лідерство цього бійця дозволяє сусіднім бійцям дружніх військ наносити "
|
||
"більше шкоди в бою, хоча це працює лише з бійцями нижчого рівня."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
|
||
"control and thus move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здібності авангардиста дозволяють цьому бійцеві ігнорувати зони контролю "
|
||
"ворогів і проходити повз них безперешкодно."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:43
|
||
msgid "Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||
msgstr "Освітлення підвищує рівень світла в суміжних полях."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||
"controlled by its side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць може використати один хід, щоб телепортуватися між двома порожніми "
|
||
"селами, що належать його стороні."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
|
||
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
"У лісі цей боєць може замаскуватися і стати невидимим для ворога до тих пір, "
|
||
"поки ворог не стане поряд з ним, чи боєць не виявить себе атакою."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:52
|
||
msgid "This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
|
||
msgstr "Цей боєць вміє ховатися в ночі, не залишаючи слідів своєї присутності."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць може ховатися в селах (за винятком водних) і залишатися "
|
||
"непоміченим для противника, поки ворог не стане поряд."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць може пересуватися непоміченим в глибокій воді, йому не треба "
|
||
"повітря для дихання."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||
"unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць збільшує своє максимальне здоров'я на 1 кожного разу, коли вбиває "
|
||
"живого ворога."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
|
||
"until either it or its enemy lies dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незалежно від того, захищається чи атакує берсерк, він завдаватиме ударів до "
|
||
"тих пір, поки не буде вбитий він або його ворог."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
|
||
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
|
||
"around behind that enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо при атаці хто-небудь із союзників стоїть навпроти противника, цей боєць "
|
||
"може крадькома ударити в спину, заподіявши подвійну шкоду."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||
"they are standing on a village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вороги, що померли від чуми, будуть відроджені як мерці, якщо не знаходилися "
|
||
"в селі."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:73
|
||
msgid ""
|
||
"Foes who lose their life to certain horrors of nature become nourishment for "
|
||
"a rapidly growing larva, unless they are standing in a village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вороги, що померли від чуми, будуть відроджені як мерці, якщо не знаходилися "
|
||
"в селі."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||
"attack damage until they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць здатний уповільнювати ворогів, удвічі зменшуючи швидкість "
|
||
"пересування і шкоду від атаки до його наступного ходу."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здатність перетворювати живих в камінь робить цього бійця дуже небезпечним."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted enemies, "
|
||
"but only on the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Висока точність стрільби цього бійця дає високі шанси вразити мішень, але "
|
||
"лише при нападі."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
|
||
"opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць володіє магічними атаками, які завжди мають високу вірогідність "
|
||
"враження противника."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
|
||
"are wounded."
|
||
msgstr "При пораненні ройова атака цього бійця стає менш убивчою."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
|
||
"not affect defensive retaliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атака наскоком подвоює нанесену та отриману шкоду. Це не діє при ударі в "
|
||
"стані оборони."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"During battle, this unit can drain life from victims to renew its own health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час битви цей боєць здатний висмоктувати життєві сили у жертви, "
|
||
"збільшуючи власне здоров'я."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even in "
|
||
"defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Довжина зброї цього бійця дозволяє йому завдавати удару першим, навіть в "
|
||
"обороні."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"The victims of this unit’s poison will continually take damage until they "
|
||
"can be cured in town or by a unit which cures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жертви отрути цього бійця постійно втрачатимуть здоров'я, поки не будуть "
|
||
"вилікувані в селі або лікарем."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a "
|
||
"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць має поріг захисту на деяких типах місцевостей — на змішаних типах "
|
||
"місцевості (які включають в себе ці місцевості) його захист не може "
|
||
"перевищити цього порогу."
|
||
|
||
#. User-visible string, but only shown in the help pages of UMC units that haven't yet been updated to the 1.16 special notes format.
|
||
#. Don't use markup in this, because it's shown by both Pango (in the sidebar's tooltips) and the GUI1 help browser (for unit descriptions).
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Special Notes (1.14-style, please update to the new list format to avoid "
|
||
"duplicates):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Особливі примітки (стиль версії 1.14, будь ласка, оновіть до нового формату, "
|
||
"щоб уникнути дублікатів):"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:12
|
||
msgid "loyal"
|
||
msgstr "вірний"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:13
|
||
msgid "female^loyal"
|
||
msgstr "вірна"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:14
|
||
msgid "Zero upkeep"
|
||
msgstr "Нульове утримання"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of their "
|
||
"own volition. These units are marked with the loyal trait. Although they may "
|
||
"require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can "
|
||
"make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. "
|
||
"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
|
||
"such units or to send them to a foolish death."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Під час кампаній певні бійці можуть побажати приєднатися до гравця по "
|
||
"власній волі. Такі бійці позначаються рисою ‘вірний’. Не дивлячись на те, що "
|
||
"такі бійці можуть вимагати оплати, щоб бути викликаними знову, вони ніколи "
|
||
"не зажадають плати за утримання. Це може зробити їх неоціненними упродовж "
|
||
"тривалої кампанії, коли кількість золота обмежена. Ця риса ніколи не "
|
||
"надається найнятим бійцям, тому безрозсудно ігнорувати таких бійців, чи "
|
||
"посилати їх на безглузду смерть."
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Loyal'</italic> units don’t incur upkeep. Most units incur an "
|
||
"upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal "
|
||
"units do not incur this cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Вірні'</italic> бійці не вимагають утримання. Більшість бійців "
|
||
"вимагають певної суми на утримання по завершенню ходу (сума дорівнює їх "
|
||
"рівню). Вірні бійці не потребують цієї плати."
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:56
|
||
msgid "female^undead"
|
||
msgstr "мертва"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:57 data/core/macros/traits.cfg:83
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:109
|
||
msgid "Immune to drain, poison, and plague"
|
||
msgstr "Стійкий до висмоктування, отруєння і чуми"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undead units generally have undead as their only trait. Since undead units "
|
||
"are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon "
|
||
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
|
||
"conjunction with their attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Загалом нежить має лише одну рису ‘мрець’. Оскільки нежить це мертві тіла, "
|
||
"підняті заради ще одної битви, отрута на них не діє. Ця здатність неймовірно "
|
||
"корисна проти тих ворогів, які у своїх атаках використовують отруту."
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Мерці'</italic> несприйнятливі до отрути, висмоктування і чуми."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:81
|
||
msgid "mechanical"
|
||
msgstr "механізм"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:82
|
||
msgid "female^mechanical"
|
||
msgstr "механізм"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mechanical units generally have mechanical as their only trait. Since "
|
||
"mechanical units don’t really have life, drain, poison, and plague have no "
|
||
"effect upon them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Як правило механічні бійці мають лише одну рису — ‘механізм’. Оскільки "
|
||
"механічні бійці не живі, то висмоктування, отрута і чума на них не діють."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||
"plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Механізми'</italic> несприйнятливі до отрути, висмоктування і "
|
||
"чуми."
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:107
|
||
msgid "elemental"
|
||
msgstr "стихійний"
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:108
|
||
msgid "female^elemental"
|
||
msgstr "стихійна"
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elemental units generally have elemental as their only trait. Since "
|
||
"elemental units are energy-based beings, drain, poison, and plague have no "
|
||
"effect upon them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стихійні бійці, як правило, мають лише одну рису — ‘стихійний’. Стихійні "
|
||
"бійці створені з енергії, тому висмоктування, отрута і чума на них не діють."
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||
"plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Стихійні'</italic> бійці несприйнятливі до отрути, "
|
||
"висмоктування і чуми."
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:132
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "сильний"
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:133
|
||
msgid "female^strong"
|
||
msgstr "сильна"
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"While useful for any close-combat unit, strong is most effective for units "
|
||
"who have a high number of swings such as the elvish fighter. Strong units "
|
||
"can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
|
||
"turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будучи корисною для усіх бійців ближнього бою, риса ‘сильний’ найбільш "
|
||
"ефективна для тих, хто здійснює велику кількість атак, наприклад для "
|
||
"ельфійских воїнів. Сильні бійці дуже корисні, коли для перетворення удару у "
|
||
"смертельний бракує невеличкого бонусу нанесених пошкоджень."
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||
"strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Сильні'</italic> бійці при кожному успішному ударі в ближньому "
|
||
"бою наносять шкоди на 1 одиницю більше, а також мають додатково 1 ЗД."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:153
|
||
msgid "dextrous"
|
||
msgstr "влучний"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:154
|
||
msgid "female^dextrous"
|
||
msgstr "влучна"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dextrous is a trait possessed only by elves. The elven people are known for "
|
||
"their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, "
|
||
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
|
||
"inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Особливість ‘влучний’ притаманна лише ельфам. Народ ельфів відомий "
|
||
"надприродною грацією і умінням прекрасно поводитися з луком. Проте деякі з "
|
||
"них обдаровані особливим даром, більшим, ніж у їх побратимів. Ці ельфи "
|
||
"наносять додаткову одиницю шкоди з кожною стрілою."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||
"strike in ranged combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Влучні'</italic> бійці наносять шкоди на 1 одиницю більше при "
|
||
"кожному успішному попаданні з дальної зброї."
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:170
|
||
msgid "quick"
|
||
msgstr "швидкий"
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:171
|
||
msgid "female^quick"
|
||
msgstr "швидка"
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such "
|
||
"as trolls or heavy infantry. Units with the quick trait often have greatly "
|
||
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
|
||
"deploying your forces. Also, quick units aren’t quite as tough as units "
|
||
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Швидкий — найбільш помітна риса, особливо для повільних бійців, таких як "
|
||
"тролі чи важка піхота. Бійці з цією рисою часто набагато мобільніші на "
|
||
"нерівній місцевості, що може бути важливо при розгортанні ваших сил. Також "
|
||
"пам'ятаєте, що швидкі бійці менш жорсткі від інших і не дуже підходять для "
|
||
"утримання спірних позицій."
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
|
||
"hitpoints than usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Швидкі'</italic> бійці мають додаткове очко руху, але у них на "
|
||
"5% менше здоров'я, ніж зазвичай."
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:190
|
||
msgid "intelligent"
|
||
msgstr "розумний"
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:191
|
||
msgid "female^intelligent"
|
||
msgstr "розумна"
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Intelligent'</italic> units are very useful at the beginning "
|
||
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
|
||
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the <italic>text='After "
|
||
"Maximum Level Advancement'</italic> (AMLA) is not as significant a change as "
|
||
"advancing a level. If you have many ‘maximum level’ units you may wish to "
|
||
"recall units with more desirable traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Розумні'</italic> бійці дуже корисні на початку кампанії, "
|
||
"оскільки можуть швидко просунутися на наступний рівень. Далі в ході кампанії "
|
||
"вони не так корисні, оскільки <italic>text='Поліпшення Після Максимального "
|
||
"Рівня'</italic> (ППМР) не такі значні, як просування на наступний рівень. "
|
||
"Якщо у Вас багато бійців ‘найвищого рівня’, Вам, можливо, варто викликати "
|
||
"бійців з кориснішими рисами."
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розумні бійці вимагають на 20% менше досвіду ніж звичайні для досягнення "
|
||
"нового рівня."
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:206
|
||
msgid "resilient"
|
||
msgstr "витривалий"
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:207
|
||
msgid "female^resilient"
|
||
msgstr "витривала"
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
|
||
"useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when "
|
||
"it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
|
||
"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
|
||
"holding strategic positions against opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Особливість ‘витривалий’ корисна на всіх стадіях кампанії і для усіх типів "
|
||
"бійців. Особливо це корисно для бійців з низьким здоров'ям, добрим захистом, "
|
||
"або високою опірністю. Витривалі бійці особливо корисні при утриманні "
|
||
"стратегічно важливих позицій від захоплення суперником."
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Resilient'</italic> units have an additional 4 hitpoints, and "
|
||
"gain 1 more per level."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Витривалі'</italic> бійці мають додатково 4 ЗД та 1 ЗД на "
|
||
"кожен рівень більше, ніж зазвичай."
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:227
|
||
msgid "healthy"
|
||
msgstr "живучий"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:228
|
||
msgid "female^healthy"
|
||
msgstr "живуча"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 additional hitpoint, and gain 1 "
|
||
"more per level. They will also heal 2 hitpoints each turn, regardless of "
|
||
"whether they engaged in combat the turn before."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Живучі'</italic> бійці мають додатково 1 ЗД та 1 ЗД на кожен "
|
||
"рівень більше, ніж зазвичай. Також вони завжди відновлюють 2 ЗД за хід, "
|
||
"незалежно від того, чи билися вони на попередньому."
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||
"rest even when traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відомі своєю живучістю, деякі гноми міцніші за інших і можуть відпочивати "
|
||
"навіть під час подорожей."
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:253 data/core/macros/traits.cfg:270
|
||
msgid "female^fearless"
|
||
msgstr "безстрашна"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:254 data/core/macros/traits.cfg:271
|
||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||
msgstr "Б'ється нормально під час несприятливого часу доби"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:255 data/core/macros/traits.cfg:272
|
||
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
|
||
msgstr "Над цими сміливцями не владна зміна дня і ночі."
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:285
|
||
msgid "feral"
|
||
msgstr "дикий"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:286
|
||
msgid "female^feral"
|
||
msgstr "дика"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:287
|
||
msgid "Receives only 50% defense in land-based villages"
|
||
msgstr "Отримує лише 50% захисту в наземних селах"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
|
||
"creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
|
||
"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless "
|
||
"of base terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диким істотам із низьким інтелектом складно ховатися серед житлових "
|
||
"будівель. Тому в будь-яких наземних селах <italic>text='дикі'</italic> "
|
||
"істоти мають захист не більше 50%, незалежно від типу місцевості."
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:304
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "слабкий"
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:305
|
||
msgid "female^weak"
|
||
msgstr "слабка"
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <italic>text='weak'</italic> trait receive a 1 point decrease "
|
||
"in hitpoints and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Слабкі'</italic> бійці мають на 1 ЗД менше і наносять на 1 "
|
||
"менше шкоди в ближньому бою."
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:323
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "повільний"
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:324
|
||
msgid "female^slow"
|
||
msgstr "повільна"
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take "
|
||
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
|
||
"endurance."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Товсті і незграбні, ‘повільні’ гобліни (і інші істоти) рухаються повільно, "
|
||
"але це компенсується невеликим плюсом витривалості."
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Slow'</italic> units have 1 less movement point but 5% more "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Повільні'</italic> бійці ходять на 1 поле менше, але мають на "
|
||
"5% більше здоров'я."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:343
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "дурний"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:344
|
||
msgid "female^dim"
|
||
msgstr "дурна"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
|
||
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дурний — це досить поширена риса серед гоблінів та інших малих видів істот. "
|
||
"Є причини, чому ці види малі, і це — одна з них."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
|
||
"experience required to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бійці з особливістю <italic>text='дурний'</italic> для просування потребують "
|
||
"на 20% більше досвіду."
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:359
|
||
msgid "aged"
|
||
msgstr "старий"
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:360
|
||
msgid "female^aged"
|
||
msgstr "стара"
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <italic>text='aged'</italic> trait have 8 hitpoints less and "
|
||
"suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Старі'</italic> бійці мають на 8 ЗД менше, ходять на 1 поле "
|
||
"менше та наносять на 1 менше шкоди в ближньому бою."
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:9
|
||
msgid "berserk"
|
||
msgstr "берсерк"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"І у наступі і в обороні продовжує бій, поки один з бійців не загине, або "
|
||
"доки не пройдуть 30 раундів бою."
|
||
|
||
#. [damage]: id=backstab
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
|
||
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У нападі ця атака наносить подвійну шкоду, якщо з протилежного боку "
|
||
"атакованого бійця його відволікає противник, і цей противник не виведений з "
|
||
"ладу (наприклад, перетворений на камінь чи паралізований)."
|
||
|
||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||
"on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on "
|
||
"Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли боєць убитий чумою, він замінюється Ходячим трупом і переходить на бік "
|
||
"ворога. Це не діє на нежить і на бійців, що знаходяться в селах."
|
||
|
||
#. [slow]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
|
||
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця атака уповільнює жертву до кінця ходу. Уповільнений боєць завдаватиме в "
|
||
"два рази меншої шкоди і буде рухатись в два рази повільніше. Коли боєць "
|
||
"уповільнений, до його опису в правій частині екрану додається значок равлика."
|
||
|
||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:75
|
||
msgid "petrifies"
|
||
msgstr "паралізує"
|
||
|
||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||
"petrified may not move or attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей вид атаки паралізує ціль, перетворюючи її і камінь. Паралізовані бійці "
|
||
"не можуть рухатись і атакувати."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||
msgstr "При нападі ця атака завжди має шанс не менше 60% попасти в ціль."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:100
|
||
msgid "deflect"
|
||
msgstr "відхиляє"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"When used defensively, this attack reduces the opponent’s chance to hit by "
|
||
"10%."
|
||
msgstr "При обороні ця атака зменшує шанс ворога влучити на 10%."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s defensive techniques reduce the chance of a successful enemy "
|
||
"attack."
|
||
msgstr "Захисні техніки цього бійця зменшують шанси на успішну атаку ворога."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:115
|
||
msgid "magical"
|
||
msgstr "магія"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the unit being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Магія завжди потрапляє з вірогідністю 70%, незалежно від захисту того, хто "
|
||
"обороняється."
|
||
|
||
#. [swarm]: id=swarm
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:128
|
||
msgid "swarm"
|
||
msgstr "рій"
|
||
|
||
#. [swarm]: id=swarm
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
|
||
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
|
||
"number of strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість ударів бійця при цій атаці скорочується, якщо він буде поранений. "
|
||
"Кількість ударів пропорційна процентному відношенню поточного і "
|
||
"максимального здоров'я бійця. Наприклад, боєць, що має 3/4 від максимального "
|
||
"ЗД, зможе наносити лише 3/4 від кількості можливих ударів."
|
||
|
||
#. [damage]: id=charge
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:139
|
||
msgid "charge"
|
||
msgstr "наскок"
|
||
|
||
#. [damage]: id=charge
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
"also causes this unit to take double damage from the target’s counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"При використанні в нападі ця атака наносить ворогу подвійну шкоду. Боєць "
|
||
"також отримає подвійну шкоду від удару у відповідь."
|
||
|
||
#. [damage]: id=absorb
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:153
|
||
msgid "absorb"
|
||
msgstr "поглинає"
|
||
|
||
#. [damage]: id=absorb
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"This attack puts the unit in good defensive position, and it absorbs some of "
|
||
"the damage dealt by an enemy strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця атака ставить бійця в хорошу оборонну позицію, і він поглинає частину "
|
||
"шкоди, завданої ворожим ударом."
|
||
|
||
#. [damage]: id=absorb
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can block enemy strikes, so that it takes reduced damage when hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць може блокувати ворожі удари, завдяки чому він отримує меншу шкоду "
|
||
"при попаданні."
|
||
|
||
#. [drains]: id=drains
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
"amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць висмоктує життя з живих ворогів, зцілюючи себе на половину "
|
||
"завданої шкоди (округляється вниз)."
|
||
|
||
#. [firststrike]: id=firststrike
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:177
|
||
msgid "first strike"
|
||
msgstr "перший удар"
|
||
|
||
#. [firststrike]: id=firststrike
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Боєць з цією атакою завжди завдає першого удару, навіть якщо захищається."
|
||
|
||
#. [poison]: id=poison
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill "
|
||
"a unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей вид атаки отруює живих істот. Отруєний боєць втрачає 8 ЗД кожен хід до "
|
||
"тих пір, поки не вилікується, або доки його здоров'я не зменшиться до 1 ЗД. "
|
||
"Отрута сама по собі не може вбити бійця."
|
||
|
||
#. [stun]: id=stun
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:199
|
||
msgid "stun"
|
||
msgstr "оглушає"
|
||
|
||
#. [stun]: id=stun
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
|
||
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця атака б'є так сильно, що ворог оглушується і більше не може утримувати "
|
||
"зону контролю. Ефект зникає на наступний хід суперника."
|
||
|
||
#. [stun]: id=stun
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць здатний оглушати своїх ворогів, порушуючи їхні зони контролю."
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:208
|
||
msgid "arcane"
|
||
msgstr "містична"
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"This attack combines the arcane type with the type of weapon used so that "
|
||
"resistance to the arcane type does not penalize the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця атака поєднує містичний тип з типом використовуваної зброї таким чином, "
|
||
"що ворожий опір до містичному типу не обмежує користувача."
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can use the arcane type when the opponent is particularly "
|
||
"sensitive to it in relation to the weapon on which it is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей боєць може використовувати містичний тип, коли супротивник особливо "
|
||
"чутливий до нього по відношенню до зброї, на якій він застосований."
|
||
|
||
#: data/core/units.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are destined "
|
||
"to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as "
|
||
"siblings to the orcs and members of the same race. While other races usually "
|
||
"bear children singly or in pairs, orcs will have large litters of children "
|
||
"all at once, causing their populations to explode. Within any litter, there "
|
||
"will be only one or two who grow to the strength of a “true orc”, a few who "
|
||
"are born slightly smaller and weaker, and the rest, often a full half of any "
|
||
"litter, are much weaker and destined to be goblins. Almost as newborns the "
|
||
"class system of orcish society is visible, with the weak put in their place "
|
||
"by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of "
|
||
"the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незважаючи на те, що орки в усьому покладаються на грубу силу, лише деякі "
|
||
"їхні дитинчата будуть сильними, коли виростуть. Гобліни, незважаючи на їхню "
|
||
"зовнішність, народжують братами та сестрами орків, і є представниками однієї "
|
||
"і тієї ж раси. В той час коли інші раси зазвичай народжують своїх дітей по "
|
||
"одному чи по двоє, орки мають цілий великий виводок за раз, що призводить до "
|
||
"вибухового росту їхньої чисельності. У кожному виводку є лише один чи двоє, "
|
||
"хто виросте зі силою “справжнього орка”, ще декілька народжується дещо "
|
||
"меншими та слабшими. Ті, хто залишилися — а таких часто більше за половину, "
|
||
"— вони набагато слабші, їм судилося стати гоблінами. Від самого народження "
|
||
"починає діяти класова ієрархієя оркського суспільства — сильніші брати "
|
||
"ставлять на місце слабших. Сильні постійно забиратимуть їжу у слабих, і "
|
||
"таким чином виростуть ще сильнішими, а слабші — ні."
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:39
|
||
msgid "race^Bat"
|
||
msgstr "Кажан"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:40
|
||
msgid "race+female^Bat"
|
||
msgstr "Кажан"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:41
|
||
msgid "race^Bats"
|
||
msgstr "Кажани"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on "
|
||
"insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are "
|
||
"known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock, "
|
||
"especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often "
|
||
"kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зустрічаються кажани різних форм і розмірів; більшість з них абсолютно "
|
||
"невинні істоти, що живляться комахами і дрібними тваринами. Проте, "
|
||
"зустрічаються і великі представники, що несуть загрозу для людей і інших "
|
||
"рас, а також худоби, особливо якщо зберуться в групу. Кажани зазвичай ведуть "
|
||
"нічний спосіб життя, і часто приручаються тими, хто розділяє їх любов до "
|
||
"ночі."
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race^Bat"
|
||
msgid "race^Cat"
|
||
msgstr "Кажан"
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race+female^Bat"
|
||
msgid "race+female^Cat"
|
||
msgstr "Кажан"
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race^Bats"
|
||
msgid "race^Cats"
|
||
msgstr "Кажани"
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Big cats are nimble, solitary predators that can cause trouble for any "
|
||
"farmer or hunter that encounter them. The cats that hunt rodents and drive "
|
||
"away lone wolves are tolerated by civilized folk, but some big cats are "
|
||
"considered terrifying monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:61
|
||
msgid "race^Drake"
|
||
msgstr "Дрейк"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:62
|
||
msgid "race+female^Drake"
|
||
msgstr "Дрейкиня"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:63
|
||
msgid "race^Drakes"
|
||
msgstr "Дрейки"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
|
||
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
|
||
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
|
||
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
|
||
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
|
||
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
|
||
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
|
||
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
|
||
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
|
||
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
|
||
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
|
||
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||
#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
|
||
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||
#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||
#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this "
|
||
#| "magic.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
|
||
#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every "
|
||
#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey "
|
||
#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is "
|
||
#| "only possible through challenging and defeating a superior in single "
|
||
#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
|
||
#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake "
|
||
#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds "
|
||
#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only "
|
||
#| "technology drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know "
|
||
#| "or need other science and culture besides this. However, the few "
|
||
#| "implements they do fashion are almost unrivaled in quality, only matched "
|
||
#| "by those produced in the finest Dwarvish foundries.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Drakes hatch from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. "
|
||
#| "Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
|
||
#| "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow "
|
||
#| "more aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, "
|
||
#| "perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
|
||
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
|
||
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
|
||
#| "Continent."
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||
"easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of "
|
||
"hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold "
|
||
"damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances "
|
||
"quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability "
|
||
"somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of "
|
||
"terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in "
|
||
"order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, their "
|
||
"large size renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||
"fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||
"kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||
"remains into ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it "
|
||
"makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||
"nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||
"While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||
"gives it life, they have no willful control over the functions of this "
|
||
"magic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||
"described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||
"small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply "
|
||
"feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every drake is "
|
||
"expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their "
|
||
"superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only "
|
||
"possible through challenging and defeating a superior in single combat, "
|
||
"which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The "
|
||
"use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, "
|
||
"seen as cowardly and unacceptable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||
"their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||
"already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||
"unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||
"feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||
"hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds of "
|
||
"moss and fungi they cultivate deep in their caverns. Drakes value armor- and "
|
||
"weapon-smithing, but neither know nor need other science and culture besides "
|
||
"this. Nonetheless, the few implements they do fashion are almost unrivaled "
|
||
"in quality, only matched by those produced in the finest Dwarvish "
|
||
"foundries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakes hatch from eggs and may live naturally for several decades, although "
|
||
"some have been known to survive for longer. However, death in battle is the "
|
||
"most preferred way for a drake to leave this world. As such, most drakes do "
|
||
"not live to see the end of their natural lifespan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||
"subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||
"spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||
"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||
"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||
"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
|
||
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
|
||
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дрейки — великі, крилаті, вогнедишні створіння, що нагадують справжніх "
|
||
"драконів. Середній зріст дорослого дрейка — близько трьох метрів; важать "
|
||
"вони часто більше, ніж людина і кінь разом узяті. Шкіра складається з "
|
||
"твердих лусочок, що відбивають більшість фізичних атак, крім колючих і атак "
|
||
"холодом. Більшість дрейків здатні літати і швидко переміщатися на далекі "
|
||
"відстані. Однак, їх великі вага та розміри дещо обмежують їх можливості "
|
||
"польоту. Де можливо, вони користуються особливостями місцевості, на зразок "
|
||
"пагорбів, гір і дерев, як стартовими майданчиками, щоб набрати велику "
|
||
"швидкість і висоту. На щастя для своїх ворогів, вони досить незграбні і на "
|
||
"диво повільні в бою. Разом з великим розміром це робить їх легкою мішенню "
|
||
"для тих, хто наважиться на них напасти.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дрейки від природи магічні істоти, саме їхнє життя підтримує таємничий "
|
||
"внутрішній вогонь. У цьому легко переконатися, коли хтось із них гине в бою; "
|
||
"його внутрішній вогонь вивільняється, спалюючи останки в попіл. Їх "
|
||
"внутрішній вогонь — їх головна слабкість; через нього вони дуже вразливі до "
|
||
"холоду. Незважаючи на чарівну природу, керувати магією вони не здатні. Хоча "
|
||
"магія, прихована в тілі дрейка, дає життя і дозволяє вивергати вогонь, але "
|
||
"нічого іншого з цієї магією вони робити не вміють.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Суспільство'</header>\n"
|
||
"Дрейки — досить войовнича раса, їх суспільство найкраще описується виразом "
|
||
"«розвинена військова громада». Ядро племені це невеличка група досвідчених "
|
||
"воїнів на чолі з всіма шанованим — або просто якого бояться — домінантом, "
|
||
"який править громадою залізною рукою. Кожен дрейк повинен заслужити місце в "
|
||
"точній ієрархії, підкорятися тим, хто вище і командувати тими, хто нижче. "
|
||
"Потрапити в еліту можна тільки одним способом — викликати вищого на поєдинок "
|
||
"і перемогти його; так само встановлюється і ієрархія всередині самої еліти. "
|
||
"Використання будь-якого виду обману побратима неприпустиме і розглядається "
|
||
"як боягузтво.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Через войовничу природу і відчуття місця, вони люто відстоюють свої землі; "
|
||
"однак вони дуже рідко завойовують або вторгаються в землі, зайняті іншими "
|
||
"великими расами. Як правило вони оселяються на незайнятій землі, оголошуючи "
|
||
"її своєю. Харчуються вони під час мисливських забав у низинах навколо "
|
||
"їхнього дому; втім, пташенята і дрейки нижчих каст не гидують мохом і "
|
||
"лишайниками, які вирощують в глибині печер. Єдина технологія, що ціниться "
|
||
"дрейками — ковальська справа, виготовлення броні та зброї. Ніхто ніколи не "
|
||
"чув, щоб у них було ще якесь ремесло або наука. Зате в ковальській справі з "
|
||
"ними не зрівняється майже ніхто, хіба що майстри з кращих кузень гномів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дрейки вилуплюються з яєць і як правило живуть по 20-30 років. Кращим "
|
||
"способом покинути цей світ для дрейка — померти в бою. На відміну від інших "
|
||
"рас, дрейки до старості стають агресивнішими і нерозважливими; можливо, для "
|
||
"того, щоб заслужити місце в легендах свого народу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Географія'</header>\n"
|
||
"Дрейки родом з вулканічного архипелагу <ref>dst='morogor' text='Морогор'</"
|
||
"ref>, що лежить у водах <ref>dst='great_ocean' text='Великого океану'</ref>. "
|
||
"Однак їх ставало все більше, багато їх рідних островів виявлялися "
|
||
"затопленими, і колонії дрейків переселилися на <ref>dst='great_continent' "
|
||
"text='Великий континент'</ref>. Дрейки зазвичай будують домівки в гірських "
|
||
"печерах поруч із вулканами для захисту яєць, пташенят і кузень. Хоча дрейки "
|
||
"полюбляють тепло, їх внутрішній вогонь дозволяє їм переносити навіть досить "
|
||
"холодний клімат, що дозволяє їм селитися навіть у північних горах Великого "
|
||
"Континенту."
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:97
|
||
msgid "race^Dwarf"
|
||
msgstr "Гном"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:98
|
||
msgid "race+female^Dwarf"
|
||
msgstr "Гномка"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:99
|
||
msgid "race^Dwarves"
|
||
msgstr "Гноми"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
|
||
#| "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent "
|
||
#| "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. "
|
||
#| "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging "
|
||
#| "from their underground world through caves. Nothing is known about their "
|
||
#| "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface "
|
||
#| "world, but they have been an integral part of the history of the "
|
||
#| "continent since. Soon after their emergence from the underground, the "
|
||
#| "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, "
|
||
#| "the elves. The original reason for their dispute has been lost to "
|
||
#| "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted "
|
||
#| "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not "
|
||
#| "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to "
|
||
#| "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the "
|
||
#| "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed "
|
||
#| "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and "
|
||
#| "crags of their territory.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
|
||
#| "hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
|
||
#| "exception to this temperament is towards humans. This could be traced "
|
||
#| "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the "
|
||
#| "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly "
|
||
#| "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain "
|
||
#| "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of "
|
||
#| "these individuals reminded the dwarves of their early history of "
|
||
#| "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much "
|
||
#| "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas "
|
||
#| "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, "
|
||
#| "freeing them from defending these areas.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
|
||
#| "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
|
||
#| "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, "
|
||
#| "dwarves are known for their calculating intellects and superb "
|
||
#| "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and "
|
||
#| "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only "
|
||
#| "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and "
|
||
#| "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced "
|
||
#| "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries "
|
||
#| "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed "
|
||
#| "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small "
|
||
#| "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, "
|
||
#| "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form "
|
||
#| "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use "
|
||
#| "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of "
|
||
#| "their natures."
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
|
||
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
|
||
"the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends "
|
||
"tell of a time long forgotten when their people began emerging from their "
|
||
"underground world through caves. Nothing is known about their life prior to "
|
||
"their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they "
|
||
"have been an integral part of the history of the continent since. Soon after "
|
||
"their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with "
|
||
"the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for "
|
||
"their dispute has been lost to history, but the two races have since fought "
|
||
"three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars "
|
||
"the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, "
|
||
"but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the "
|
||
"north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have "
|
||
"constructed fantastic fortifications and settlements deep within the "
|
||
"mountains and crags of their territory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
|
||
"hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
|
||
"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
|
||
"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
|
||
"At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and "
|
||
"outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
|
||
"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
|
||
"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
|
||
"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
|
||
"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
|
||
"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
|
||
"defending these areas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
|
||
"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
|
||
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
|
||
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
|
||
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
|
||
"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
|
||
"produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
|
||
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
|
||
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
|
||
"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
|
||
"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
|
||
"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
|
||
"However, some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
|
||
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
|
||
"augment certain aspects of their natures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гноми — раса, відома своїми шахтарями, ковалями, торговцями і воїнами. Хоча "
|
||
"вони вважаються третьою за древністю, після ельфів і тролів, расою на "
|
||
"Великому Континенті, їх рання історія покрита таємницею. Легенди "
|
||
"розповідають про давно забуті часи, коли цей народ почав виходити з "
|
||
"підземелля через печери. Про їх життя до цього нічого не відомо, невідомо "
|
||
"також, навіщо їм знадобилося вийти на поверхню, але з тих пір вони стали "
|
||
"невід'ємною частиною історії континенту. Незабаром після їх виходу з "
|
||
"підземелля гноми вступили в сутичку з корінними мешканцями цієї землі, "
|
||
"ельфами. Первісна причина цього конфлікту також прихована в глибині історії, "
|
||
"проте з тих пір ці дві раси пережили три довгі війни, між якими було лише "
|
||
"кілька мирних десятиліть. У ході цих війн гноми не зуміли вигнати ельфів з "
|
||
"густих лісів на півдні, але їм вдалося закріпити свої позиції на пагорбах і "
|
||
"в горах на півночі континенту, відомому зараз, як Нортланд. Після цього вони "
|
||
"побудували фантастичні укріплення в горах і скелях в глибині своєї "
|
||
"території.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можливо, в силу своєї ізоляції, гноми зазвичай відносяться недовірливо, або "
|
||
"навіть вороже, до більшості інших рас, особливо до ельфів. Єдиний виняток — "
|
||
"їх ставлення до людей. Це почалось з часів Халдріка I і прибуття людей і "
|
||
"орків на континент. З цього моменту гноми почали дозволяти деяким людям "
|
||
"(здебільшого дисидентам і оголошеним Королівством Веснот поза законом) "
|
||
"селитися в певних областях Нортланду. Причини цього цілком зрозумілі. Тяжке "
|
||
"становище цих людей нагадало гномам їх власну історію переслідувань, "
|
||
"викликаючи в них почуття солідарності. Гноми також багато отримали від союзу "
|
||
"з цими вигнанцями. Ті заселяли області, які самі гноми не любили — рівнини, "
|
||
"ліси та болота — тим самим звільняючи гномів від необхідності ахищати ці "
|
||
"землі.\n"
|
||
"\n"
|
||
"За людськими мірками гноми вельми низькорослі, але це жодною мірою не "
|
||
"говорить про їх тендітність. Їх воїнів, сильних і могутніх, на всьому "
|
||
"континенті бояться і поважають за їх доблесть в битві. Крім цього, гноми "
|
||
"відомі своєю розважливістю і чудовою ковальською майстерністю. Гноми ковалі "
|
||
"славляться виробництвом смертоносної зброї і міцної броні. Якість цих "
|
||
"озброєнь не можна порівняти ні з чим, хіба що зброярі дрейків можуть з ними "
|
||
"посперечатися. Розум і природна допитливість зробили гномів також і технічно "
|
||
"передовою расою на континенті. Одним з найбільш відомих їх відкриттів, що "
|
||
"вселяє страх іншим, став винахід таємничого порошку, що викликає вибух при "
|
||
"піднесенні до нього вогню. Деякі гноми воїни використовують цей порошок, щоб "
|
||
"вистрілювати невеликі об'єкти з вражаючою швидкістю. Ця технологічна "
|
||
"розвиненість змушує гномів з недовірою ставитися до використання магії. Втім "
|
||
"деякі гноми практикують певну форму магії, закладену в рунах. Їх називають "
|
||
"рунними ковалями. Вони гравірують руни на предметах, посилюючи таким чином "
|
||
"певні риси їх природи."
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:117
|
||
msgid "race^Elf"
|
||
msgstr "Ельф"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:118
|
||
msgid "race+female^Elf"
|
||
msgstr "Ельфа"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:119
|
||
msgid "race^Elves"
|
||
msgstr "Ельфи"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
|
||
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
|
||
"differences between humans and elves are more pronounced than the Elves’ "
|
||
"unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live "
|
||
"at least a full two centuries. While some elves possessing a high magical "
|
||
"aptitude have been known to live longer, most elves begin to grow physically "
|
||
"frail at some point between 250 and 300 years of age and pass away rapidly "
|
||
"thereafter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most elves share an intense affection for unspoiled nature and find "
|
||
"themselves uncomfortable in open, unvegetated places. They live primarily in "
|
||
"the forests of the Great Continent, the Aethenwood in the southwest, Wesmere "
|
||
"in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir Forest "
|
||
"is the southernmost edge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
|
||
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
|
||
"having existed for several millennia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Magic'</header>\n"
|
||
"While elves are fundamentally different creatures than the fabled fair folk, "
|
||
"their magic has some connection to the faerie and is the source of their "
|
||
"unusually keen senses as well as their long lives. Elven magic is split "
|
||
"between two different paths, one focused on manipulation of the mundane or "
|
||
"natural world, and one focused on divination into the arcane plane. More "
|
||
"common is the the way of corporeal alteration, which has more tangible "
|
||
"effects than its antithesis in the arcane. Though elven nature magic is ill-"
|
||
"suited toward combat, its potent ability to harness earthly energies to "
|
||
"nurture and protect is the primary reason for the effectiveness of elven "
|
||
"healing as well as the beauty and vitality of their forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Those who follow the mystic path are also well-regarded by other elves, but "
|
||
"their motives and abilities are often unclear to those outside of their "
|
||
"order. Some who venture far down the path of mysticism take on more faerie-"
|
||
"like traits, gaining extraordinary insight and longevity, but also becoming "
|
||
"sensitive to and even burned by the presence of cold iron.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Culture'</header>\n"
|
||
"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||
"adept at the magical arts typically devote their time honing their physical "
|
||
"skills, often for sporting purposes. As a result, elves excel at archery, a "
|
||
"craft that is readily and effectively applied to warfare. Elves are also "
|
||
"renowned musicians, particularly skilled at wind and plucked string "
|
||
"instruments in small ensembles. The Aeolian harps of the Aethenwood, for "
|
||
"example, are crafted from the fine wood of Elven yew trees and are legendary "
|
||
"for their soft, gentle tone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Elvish society is roughly divided into three factions: a pseudo-military "
|
||
"faction responsible for defending their forests, peaceful civilians who are "
|
||
"usually craftsmen and artists, and healers and mystics who maintain the "
|
||
"elves’ connection to the faerie. Responsible for governing these different "
|
||
"aspects is the nobility, who are treated as servants to the broader social "
|
||
"order, rather than as strict rulers of their people. The process for "
|
||
"selecting these nobles differs between the various elven conclaves, with the "
|
||
"governing council of Wesmere — the Ka’lian — being elected and the nobility "
|
||
"in Lintanir usually being inherited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In times of strife, the hierarchy of command becomes more adaptable, with "
|
||
"the ordinary aristocracy deferring to more war-minded marshals. By "
|
||
"tradition, in both Wesmere and Lintanir, an enchantress from the order of "
|
||
"elven mystics is also called upon to facilitate the transition of power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:147
|
||
msgid "race^Falcon"
|
||
msgstr "Сокіл"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:148
|
||
msgid "race+female^Falcon"
|
||
msgstr "Соколиця"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:149
|
||
msgid "race^Falcons"
|
||
msgstr "Соколи"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. "
|
||
"Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead "
|
||
"favor the use of their beak to kill their targets. Their keen eye and "
|
||
"capacity for domestication makes them a populous and well-known creature, "
|
||
"used both by nobles in sport, and by nomads or tribes who find them useful "
|
||
"in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field of war as "
|
||
"well, with certain falconers training their birds to distinguish between "
|
||
"friend and foe, making them a useful asset to aid in an army’s charge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:158
|
||
msgid "race^Goblin"
|
||
msgstr "Гоблін"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:159
|
||
msgid "race+female^Goblin"
|
||
msgstr "Гоблінша"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:160
|
||
msgid "race^Goblins"
|
||
msgstr "Гобліни"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the size and stature "
|
||
"of a human child.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, and "
|
||
"used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic fate; "
|
||
"in part because they are so very numerous, and also because their brother "
|
||
"orcs are well aware how dependent they are on the goblins. They perform the "
|
||
"bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole exception of jobs "
|
||
"that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as "
|
||
"proof of their prowess."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Гобліни дрібні і тендітні, рідко виростають до розмірів людської дитини.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вони народжуються для рабства, і в бою виконують роль гарматного м'яса. Але, "
|
||
"незважаючи на трагічну долю, гобліни процвітають. Багато в чому це "
|
||
"обумовлено їх чисельністю, але також і тим, що їхні старші брати знають, "
|
||
"наскільки вони залежать від гоблінів. Гобліни виконують основну частину "
|
||
"брудної роботи, крім тієї, що вимагає грубої сили справжніх орків. Ця робота "
|
||
"приносить оркам значне задоволення, як показник їх сили і майстерності."
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:178
|
||
msgid "race^Gryphon"
|
||
msgstr "Грифон"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:179
|
||
msgid "race+female^Gryphon"
|
||
msgstr "Грифона"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:180
|
||
msgid "race^Gryphons"
|
||
msgstr "Грифони"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons are broad, powerful beasts with traits shared from both terrestrial "
|
||
"predators and birds of prey. While occasionally tamed and ridden by the "
|
||
"daring, gryphons are very territorial and aggressive, particularly regarding "
|
||
"their nests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The means by which gryphons are able to fly despite their great weight has "
|
||
"been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their "
|
||
"origins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грифони — великі, могутні тварини, з спільними рисами як від наземних "
|
||
"хижаків, так і від хижих птахів. Хоча іноді знаходяться сміливці, які їх "
|
||
"приручають та їздять верхи, грифони дуже агресивні та завзято охороняють "
|
||
"свою територію, а особливо — свої гнізда.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Століттями точаться суперечки: як грифони взагалі можуть літати з такою-то "
|
||
"вагою, але це досі залишається таємницею, як і їхнє походження."
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:191
|
||
msgid "race^Horse"
|
||
msgstr "Кінь"
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:192
|
||
msgid "race+female^Horse"
|
||
msgstr "Кобила"
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:193
|
||
msgid "race^Horses"
|
||
msgstr "Коні"
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war chargers, "
|
||
"to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are more fragile "
|
||
"than many beasts, their speed and cunning allow feral horses to thrive in "
|
||
"the wild, alongside their wild brethren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Horses have been an important part of many civilizations, so it is not "
|
||
"surprising that there are many myths and stories centered around them. "
|
||
"Winged horses, man-horse hybrids, and ghost horses have made their way into "
|
||
"written history, though few can honestly claim to have seen such things."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:211
|
||
msgid "race^Human"
|
||
msgstr "Людина"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:212
|
||
msgid "race+female^Human"
|
||
msgstr "Людина"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:213
|
||
msgid "race^Humans"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
|
||
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
|
||
"many different cultures and races. Although they are not imbued with magic "
|
||
"like other creatures, humans can learn to wield it and are able to learn "
|
||
"more types than most others. They have no extra special abilities or "
|
||
"aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with other "
|
||
"races, they can occasionally form alliances with the less aggressive races "
|
||
"such as elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back "
|
||
"from hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, "
|
||
"although the majority of men, like most people of all races, have an "
|
||
"instinctive dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but "
|
||
"taller still than dwarves. Their skin color can vary, from almost white to "
|
||
"dark brown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
|
||
"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
|
||
"Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
|
||
"appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
|
||
"West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city "
|
||
"of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities "
|
||
"across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the "
|
||
"country, forming the most organized military force in the known world. Its "
|
||
"warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an "
|
||
"early age.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='The Clansmen'</header>\n"
|
||
"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
|
||
"geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, "
|
||
"more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied "
|
||
"with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own "
|
||
"identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and "
|
||
"soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal "
|
||
"footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces "
|
||
"do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for "
|
||
"fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the "
|
||
"children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In "
|
||
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
|
||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Людська раса надзвичайно різноманітна. Хоча спочатку люди прибули зі Старого "
|
||
"Континенту, вони поширилися по всьому світу і розділилися на безліч різних "
|
||
"культур і рас. Хоча в них немає внутрішньої магії, як в інших істотах, вони "
|
||
"можуть вчитися користуватися нею, причому, можуть використовувати більше "
|
||
"типів магії, ніж більшість інших істот. У них немає якихось спеціальний "
|
||
"здібностей, крім універсальності і енергійності. Хоча вони часто не дружать "
|
||
"з іншими народами, вони, все ж, можуть іноді вступати в союз з менш "
|
||
"агресивними расами, такими, як ельфи і гноми. Втім, менш педантичні з них не "
|
||
"нехтують і використанням найманців орків. У них немає природних ворогів, "
|
||
"хоча більшість людей, як, втім, і членів інших рас, відчувають інстинктивну "
|
||
"відразу до мерців. Люди зростом нижчі ельфів, хоча і вищі, ніж гноми. Колір "
|
||
"їхньої шкіри може бути різним, від майже білого до темно-коричневого.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Піддані Корони'</header>\n"
|
||
"Існують різні групи людей, але більшість, що живуть на Великому Континенті, "
|
||
"знаходяться під владою Королівства Веснот. Люди вперше з'явилися на Великому "
|
||
"Континенті, прийшовши із-за океану, з Заходу, з Зеленого Острова, і "
|
||
"незабаром заснували свою столицю всередині країни, в місті Велдін. У "
|
||
"наступні роки вони побудували безліч міст по всьому континенту. Солдати "
|
||
"Королівства Веснот захищають країну, утворюючи найбільш організовану "
|
||
"військову силу в відомому світі. Воїни армії — це люди з основних "
|
||
"провінцій, де всіх юнаків викликають на службу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Люди Кланів'</header>\n"
|
||
"Східні провінції Весноту, відомі як Територія Кланів, складається переважно "
|
||
"з відкритих рівнин і пагорбів, що відрізняє її від більш цивілізованих "
|
||
"західних провінцій. Тут живуть члени Кінних Кланів, які знаходяться в союзі "
|
||
"з Королівством Веснот, але діють незалежно і підтримують свій суверенітет. "
|
||
"Деякі вважають їх підданими Королівства, бо вони посилають туди продукти і "
|
||
"солдатів в обмін на захист. Інші ж кажуть, що вони мають рівні права з "
|
||
"західною частиною Весноту. У будь-якому випадку, східні провінції не мають "
|
||
"призовної армії, подібної західним. Навчання бою є невід'ємною частиною "
|
||
"життя Кланів; батьки змалку навчають дітей кінної їзди, вмінню поводитися з "
|
||
"мечем і луком. В цілому, воїни Клану менш організовані, ніж члени регулярної "
|
||
"армії, та їх сильні і слабкі сторони компенсують одна одну."
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:229
|
||
msgid "race^Dunefolk Human"
|
||
msgstr "Людина дюн"
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:230
|
||
msgid "race+female^Dunefolk Human"
|
||
msgstr "Людина дюн"
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:231
|
||
msgid "race+plural^Dunefolk"
|
||
msgstr "Люди дюн"
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to "
|
||
"the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to inhabit "
|
||
"this far corner of the Great Continent is unknown. Their legends tell of "
|
||
"many long and perilous travels through far-flung lands, but the true origin "
|
||
"of their people is a topic of endless and heated debate among even the most "
|
||
"erudite of their scholars.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand "
|
||
"proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, and "
|
||
"wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of these "
|
||
"cities also enjoys a degree of independence less common in the more "
|
||
"centralized nations to the north, many even maintaining their own standing "
|
||
"armies. In times of need, however, each and all rally to a higher authority "
|
||
"designated to protect the superior interest of the nation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Those who have not settled in these urban centers still adhere to the "
|
||
"lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds from "
|
||
"one watering hole to another. They are most active during the early hours of "
|
||
"dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too hot nor too "
|
||
"cold. Their skill at moving through the sands is excellent even by Dunefolk "
|
||
"standards. Although sometimes regarded with contempt by their city "
|
||
"counterparts, they provide an invaluable service as mobile, light troops in "
|
||
"war, or as escorts for trading caravans during times of peace.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Dunefolk’s inclination towards trade and exploration has allowed their "
|
||
"cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with admiration and "
|
||
"envy by other races. Mutual interests have fostered cordial relations with "
|
||
"neighboring Naga tribes, but more secretive races such as Drakes and Elves "
|
||
"have always considered Dunefolk expeditions to be too intrusive, especially "
|
||
"when they venture close to territorial boundaries. It is not uncommon for "
|
||
"caravans to fall prey to troll ambushes in the mountains, something that has "
|
||
"given rise to countless tales of unimaginable treasure amassed in hidden "
|
||
"caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk "
|
||
"have developed rational methods of enquiry through which they continue to "
|
||
"improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine "
|
||
"keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of "
|
||
"alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in battle. "
|
||
"At the same time, this analytical mindset has distanced them from magical "
|
||
"arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, unpredictable, and "
|
||
"hence unreliable. For this reason, the Dunefolk especially loathe the "
|
||
"perversions of necromancy and the dark arts, even more so than other races.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Dunefolk’s inquisitive and explorative nature does not preclude military "
|
||
"strength. Not only do they field nimble light troops, cataphracts, and "
|
||
"heavily armored infantry, but their keen knowledge of technology grants them "
|
||
"a decisive advantage over their opponents. When facing the Dunefolk in "
|
||
"battle, however, the most fearsome sight is certainly their deployment of "
|
||
"ferocious and bizarre beasts. From the majestic Roc to the imposing Wyvern, "
|
||
"their synergy with these creatures allows for great versatility in combat. "
|
||
"The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk’s "
|
||
"distant past in the exotic far corners of Irdya."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:254
|
||
msgid "race^Saurian"
|
||
msgstr "Ящір"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:255
|
||
msgid "race+female^Saurian"
|
||
msgstr "Ящірка"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:256
|
||
msgid "race^Saurians"
|
||
msgstr "Ящіри"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Saurians are lizard-like creatures. Smaller and more slender than humans, "
|
||
#| "they rarely stand taller than a ten year old child, though from tip of "
|
||
#| "snout to end of tail a Saurian can be as long as the average man is tall. "
|
||
#| "Light and nimble, the warriors prefer to fight as they hunt — slipping "
|
||
#| "through enemy lines to target the weak and the injured while evading "
|
||
#| "their attackers.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||
#| "Saurians are very mysterious creatures due to their tendency to live in "
|
||
#| "areas inhospitable to others, such as swamps. Fatalistic in the extreme, "
|
||
#| "Saurians believe all the events in a life can be predicted by the use of "
|
||
#| "a complex form of astrology.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Saurian culture is sharply segregated between the genders. Within each "
|
||
#| "gender the members compete, and through skill, determination, and "
|
||
#| "reputation establish a clear pecking order, with a chief at the top. On "
|
||
#| "those occasions when the two genders interact they do not contest for "
|
||
#| "dominance; instead, the situation determines the dominant gender. The "
|
||
#| "chief of the males is alpha within the clan's village or encampment while "
|
||
#| "the chief of females is dominant anywhere else. This continues down the "
|
||
#| "rank structure with each male or female being dominant over any member of "
|
||
#| "the opposite gender with lower rank and submitting to members of the "
|
||
#| "opposite gender with higher rank.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The segregation and alternating gender-dominance of Saurian society is an "
|
||
#| "outgrowth of their clearly defined gender roles. It is the responsibility "
|
||
#| "of the female to hunt and find food, skills which ultimately train them "
|
||
#| "to be warriors: the skirmishers, flankers, and ambushers other races so "
|
||
#| "fear. Males, meanwhile, are responsible for guarding the clutch — the "
|
||
#| "eggs left by the females. While this leaves time for the males to develop "
|
||
#| "and hone the arts of astrology, healing, and magic, it also exposes them "
|
||
#| "to significant danger, as they are stationary targets for a Saurian "
|
||
#| "clan's number one enemy — other Saurian clans.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "New Saurian clans are started when the proper astrological signs are "
|
||
#| "read. Called a “hatching,” each female indicated by the conjunction "
|
||
#| "selects a group of individuals with lower rank and leave their source "
|
||
#| "clan. Frequently all females with a specific trait will be indicated, "
|
||
#| "causing multiple clans to “hatch” at the same time. Selection is a simple "
|
||
#| "process: no group leaving can be larger than any other, all the groups "
|
||
#| "together cannot be larger than the group being left, and higher ranking "
|
||
#| "allows a female to overrule another female's choice of who they take.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Because of their rapid population growth, frequent splits in clans, and "
|
||
#| "the fact that cannibalism is not taboo, violence is one of the defining "
|
||
#| "features of Saurian life. This limits the growth of the Saurian culture "
|
||
#| "to fits and starts, as much of their knowledge is passed by oral "
|
||
#| "tradition and their possessions must be mobile.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
#| "Saurians can live in many different areas, though swamps are by far their "
|
||
#| "most common habitat.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Biology'</header>\n"
|
||
#| "Saurians live spectacularly short lives by comparison to most of the "
|
||
#| "other races of Wesnoth, reaching full adulthood within three years and "
|
||
#| "often dying by the time they are 10 to 15 years old. By far, the most "
|
||
#| "common cause of death is violence. Saurian females produce clutches of "
|
||
#| "about 20 eggs roughly once a year, which creates constant population "
|
||
#| "pressure and would stress most carnivores' food supply. Hunters and "
|
||
#| "scavengers, Saurians have extremely strong jaws and have a very powerful "
|
||
#| "digestive system with highly acidic fluids, making them capable of eating "
|
||
#| "and digesting all of their prey including skin, teeth, horns and bones. "
|
||
#| "Further, they have no aversion to eating carrion and even committing "
|
||
#| "cannibalism, which are both regular occurrences."
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are lizard-like creatures. Smaller and more slender than humans, "
|
||
"they rarely stand taller than a ten year old child, though from tip of snout "
|
||
"to end of tail a Saurian can be as long as the average man is tall. Light "
|
||
"and nimble, the warriors prefer to fight as they hunt — slipping through "
|
||
"enemy lines to target the weak and the injured while evading their "
|
||
"attackers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Saurians are very mysterious creatures due to their tendency to live in "
|
||
"areas inhospitable to others, such as swamps. Fatalistic in the extreme, "
|
||
"Saurians believe all the events in a life can be predicted by the use of a "
|
||
"complex form of astrology.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saurian culture is sharply segregated between the genders. Within each "
|
||
"gender the members compete, and through skill, determination, and reputation "
|
||
"establish a clear pecking order, with a chief at the top. On those occasions "
|
||
"when the two genders interact they do not contest for dominance; instead, "
|
||
"the situation determines the dominant gender. The chief of the males is "
|
||
"alpha within the clan's village or encampment while the chief of females is "
|
||
"dominant anywhere else. This continues down the rank structure with each "
|
||
"male or female being dominant over any member of the opposite gender with "
|
||
"lower rank and submitting to members of the opposite gender with higher "
|
||
"rank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The segregation and alternating gender-dominance of Saurian society is an "
|
||
"outgrowth of their clearly defined gender roles. It is the responsibility of "
|
||
"the female to hunt and find food, skills which ultimately train them to be "
|
||
"warriors: the skirmishers, flankers, and ambushers other races so fear. "
|
||
"Males, meanwhile, are responsible for guarding the clutch — the eggs left by "
|
||
"the females. While this leaves time for the males to develop and hone the "
|
||
"arts of astrology, healing, and magic, it also exposes them to significant "
|
||
"danger, as they are stationary targets for a Saurian clan’s number one enemy "
|
||
"— other Saurian clans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"New Saurian clans are started when the proper astrological signs are read. "
|
||
"Called a “hatching,” each female indicated by the conjunction selects a "
|
||
"group of individuals with lower rank and leave their source clan. Frequently "
|
||
"all females with a specific trait will be indicated, causing multiple clans "
|
||
"to “hatch” at the same time. Selection is a simple process: no group leaving "
|
||
"can be larger than any other, all the groups together cannot be larger than "
|
||
"the group being left, and higher ranking allows a female to overrule another "
|
||
"female’s choice of who they take.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of their rapid population growth, frequent splits in clans, and the "
|
||
"fact that cannibalism is not taboo, violence is one of the defining features "
|
||
"of Saurian life. This limits the growth of the Saurian culture to fits and "
|
||
"starts, as much of their knowledge is passed by oral tradition and their "
|
||
"possessions must be mobile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Saurians can live in many different areas, though swamps are by far their "
|
||
"most common habitat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Biology'</header>\n"
|
||
"Saurians live spectacularly short lives by comparison to most of the other "
|
||
"races of Wesnoth, reaching full adulthood within three years and often dying "
|
||
"by the time they are 10 to 15 years old. By far, the most common cause of "
|
||
"death is violence. Saurian females produce clutches of about 20 eggs roughly "
|
||
"once a year, which creates constant population pressure and would stress "
|
||
"most carnivores’ food supply. Hunters and scavengers, Saurians have "
|
||
"extremely strong jaws and have a very powerful digestive system with highly "
|
||
"acidic fluids, making them capable of eating and digesting all of their prey "
|
||
"including skin, teeth, horns and bones. Further, they have no aversion to "
|
||
"eating carrion and even committing cannibalism, which are both regular "
|
||
"occurrences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ящіри — це схожі на великих ящірок створіння. Вони менші та слабші за людей, "
|
||
"а зростом рідко коли бувають вище за десятирічну дитину. Хоча, якщо міряти "
|
||
"від кінчика морди до кінця хвоста, то ящір може бути такої ж довжини, як і "
|
||
"звичайна людина висоти. Рухливі та спритні, їхні воїни б'ються так само, як "
|
||
"і полюють — проковзують через стрій ворогів і атакують найслабших та "
|
||
"поранених, з легкістю уникаючи інших нападників.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Суспільство'</header>\n"
|
||
"Культура ящірів жорстко поділена між статями. Представники однієї статі "
|
||
"змагаються між собою, і, завдяки майстерності, рішучості та репутації, "
|
||
"встановлюють чітку ієрархію в межах кожної статі, з головним на самому "
|
||
"вершечку. У тих випадках, коли дві статі взаємодіють між собою, вони не "
|
||
"борються за те, хто головніший. Натомість, обставини визначають домінуючу "
|
||
"стать. Головний серед самців буде загальним ватажком у селі або таборі "
|
||
"клану, а головна серед самиць буде ватажком в усіх інших випадках. Такий "
|
||
"принцип визначає головного з двох статей на кожному рівні рангової структури "
|
||
"суспільства ящірів. При цьому, кожна самиця чи самець буде домінувати над "
|
||
"членами протилежної статі з нижчим рангом, і підкорятися членам протилежної "
|
||
"статі з вищим рангом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Такий поділ та змінна домінуюча стать у суспільстві ящірів — результат їхніх "
|
||
"чітко визначених статевих ролей. Самиці відповідають за полювання та "
|
||
"добування їжі — а це робить з них чудових воїнів: авангардистів, флангових "
|
||
"ящірів, яких так бояться представники інших рас. Самці, натомість, "
|
||
"відповідають за охорону кладки — яєць, які залишають самиці. Це дає самцям "
|
||
"час розвинути та вдосконалити мистецтво астрології, лікування та магії. "
|
||
"Однак це також робить їхнє життя небезпечним, бо вони — головна ціль для "
|
||
"ворога ящірів номер один — інших кланів ящірів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Новий клан ящірів з'являється тоді, коли прочитано належний астрологічний "
|
||
"знак. Тоді починається так званий “розплід”, кожна самиця, на яку вказало "
|
||
"чаклунство, вибирає групу осіб з нижчим рангом і покидає початковий клан. "
|
||
"Часто-густо, вказується на всіх самиць з певною рисою, тоді з'являється "
|
||
"декілька нових кланів за раз. Процес вибору є простим: всі новостворені "
|
||
"групи мають бути однакового розміру, і їхня сукупна чисельність не може "
|
||
"перевищувати чисельність початкового клану, який залишився. При виборі "
|
||
"кандидатів, самиця з вищим рангом може анулювати вибір іншої самиці з нижчим "
|
||
"рангом, і забрати її кандидата собі.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Популяція ящірів швидко зростає через часті поділи кланів, також відомо, що "
|
||
"канібалізм не є забороною, тож не дивно що жорстокість — одна з ключових "
|
||
"особливостей життя ящірів. Це обмежую розвиток культури ящірів, оскільки "
|
||
"більшість їхніх знань передаються в усній формі, а все їхнє майно має бути "
|
||
"готовим до переміщення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Географія'</header>\n"
|
||
"Ящіри можуть жити в багатьох різних регіонах, але найчастіше їх можна "
|
||
"зустріти в болотах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Біологія'</header>\n"
|
||
"Життя ящірів, в порівнянні з більшістю інших рас Весноту, безжально коротке. "
|
||
"Вони стають повністю дорослими за три роки від народження і часто помирають "
|
||
"у віці 10-15 років. Безумовно, найбільш поширеною причиною смерті є "
|
||
"насильство. Самиці ящірів відкладають приблизно 20 яєць один раз на рік, що "
|
||
"спричиняє постійний тиск на популяцію та неминуче вичерпає всі доступні "
|
||
"джерела їжі. Мисливці та збирачі, ящіри можуть похизуватися щелепами "
|
||
"виняткової сили та потужною травною системою з всероз'їдаючою кислотою, що "
|
||
"дозволяє їм з'їсти та повністю перетравити здобич, включаючи шкіру, зуби, "
|
||
"роги та кістки. Окрім того, вони не цураються їсти падло і навіть собі "
|
||
"подібних, обидві ситуації трапляються досить часто."
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:283
|
||
msgid "race^Mechanical"
|
||
msgstr "Механізм"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:284
|
||
msgid "race+plural^Mechanical"
|
||
msgstr "Механізми"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Animated neither by natural life nor by necromancy, the term "
|
||
"<italic>text='mechanical'</italic> describes a created artifact of an "
|
||
"intelligent being. Most mechanical things neither move nor think on their "
|
||
"own, but some do so as a result of magical enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рухомі не природою, і не некромантією, <italic>text='механізми'</italic> є "
|
||
"творінням розумної істоти. Більшість механічних істот не можуть ні рухатися, "
|
||
"ні мислити самостійно, але деякі отримують ці здібності в результаті "
|
||
"магічного втручання."
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:294
|
||
msgid "race^Merman"
|
||
msgstr "Водяний"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:295
|
||
msgid "race^Mermaid"
|
||
msgstr "Русалка"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:296
|
||
msgid "race^Merfolk"
|
||
msgstr "Водяні"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an "
|
||
"enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong "
|
||
"tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while "
|
||
"their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and "
|
||
"toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air "
|
||
"without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much "
|
||
"quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the "
|
||
"ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy "
|
||
"there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Водяні, щось середнє між людиною і рибою, — це загадкова раса з ознаками як "
|
||
"людини, так і рептилії. Їх сильні хвости дозволяють вільно пересуватися у "
|
||
"воді, а спритні руки і гострий розум дозволяють займатися ремеслом. Будучи "
|
||
"напівводними істотами, водяні можуть вільно дихати, як у воді, так і на "
|
||
"відкритому повітрі. Незважаючи на здатність виживати на суші, вони воліють "
|
||
"жити у воді, і тому рідко зустрічаються далеко від водоймищ. Як правило, "
|
||
"водяні насторожено ставляться до суші, бо на землі вони громіздкі та "
|
||
"незграбні. Через це їх рух по нерівній або лісистій місцевості сильно "
|
||
"сповільнюється."
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:306
|
||
msgid "race^Monster"
|
||
msgstr "Монстр"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:307
|
||
msgid "race+female^Monster"
|
||
msgstr "Монстр"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:308
|
||
msgid "race^Monsters"
|
||
msgstr "Монстри"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, "
|
||
"wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
|
||
"in the tales and nightmares of its denizens, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поняття ‘монстр’ включає в себе безліч огидних тварин, які часто "
|
||
"зустрічаються в печерах, пустелях, в глибинах океану і інших місцях планети. "
|
||
"Вони також часто фігурують в казках і кошмарах представників різних рас."
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:316
|
||
msgid "race^Naga"
|
||
msgstr "Наг"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:317
|
||
msgid "race^Nagini"
|
||
msgstr "Нага"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:318
|
||
msgid "race^Nagas"
|
||
msgstr "Наги"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great "
|
||
"Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to "
|
||
"their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any "
|
||
"meaningful mobility in water, giving them access to a whole world "
|
||
"effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the "
|
||
"terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the "
|
||
"sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
|
||
"abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against "
|
||
"denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by "
|
||
"foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are "
|
||
"often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find "
|
||
"themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall "
|
||
"nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змієподібні наги — одна з найменш вивчених рас Великого Континенту. Частково "
|
||
"це через їх середовище існування, а частково через ворожість до чужинців. "
|
||
"Наги — одна з небагатьох рас, здатних вільно пересуватися у воді, що дає їм "
|
||
"доступ до цілого світу, недоступного для наземних істот; це ще сильніше "
|
||
"віддаляє їх від наземних істот. Тим не менше, вони — не справжні мешканці "
|
||
"моря. Нездатність дихати у воді тримає їх в страху перед глибинами океанів. "
|
||
"Проживання на прибережних територіях залишає нагам шляхи для відходу в разі "
|
||
"нападу глибоководних, сухопутних або крилатих істот. Хоча наги дещо тендітні "
|
||
"за своєю природою, вони швидші і спритніші своїх супротивників. Іноді вони "
|
||
"стикаються з водяними, коли їх території перетинаються, але в цілому, наги "
|
||
"люблять болота і річки так само, як і відкриті моря і океани."
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:327
|
||
msgid "race^Ogre"
|
||
msgstr "Огр"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:328
|
||
msgid "race+female^Ogre"
|
||
msgstr "Огря"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:329
|
||
msgid "race^Ogres"
|
||
msgstr "Огри"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
|
||
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
|
||
"larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most "
|
||
"men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid "
|
||
"them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on "
|
||
"the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant "
|
||
"threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly "
|
||
"intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a "
|
||
"valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by "
|
||
"more ruthless commanders who don’t mind the ogres’ brutality. Little is "
|
||
"known about their biology or society, if they can truly be said to have one, "
|
||
"but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this "
|
||
"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
|
||
"known."
|
||
msgstr ""
|
||
"Огри — дика, нецивілізована раса, що мешкає переважно на диких землях "
|
||
"Великого Континенту. Зовні вони нагадують людей і орків, але вони більші та "
|
||
"сильніші. Дорослий чоловік навряд чи зрівняється навіть з їх дітьми. В "
|
||
"заселених місцях до огрів відносяться непривітно, і, як правило, вони "
|
||
"уникають таких місць, або їх виганяють силою. Тому вони ховаються в горах, "
|
||
"на межах цивілізації, де являють постійну загрозу для подорожніх і "
|
||
"торговців. Хоча огри не відрізняються особливим розумом чи спритністю, їх "
|
||
"сила і витривалість цінуються в арміях інших рас. Особливо їх люблять "
|
||
"безжальні полководці, які не мають нічого проти жорстокості огрів. Мало що "
|
||
"відомо про їх біологічну будову і суспільний устрій, якщо це можна назвати "
|
||
"суспільством, але кажуть, що огри були помічені в нападах разом з вовками і "
|
||
"іншими звірами. Хоча невідомо, чи є це знаком приручення, співпраці, "
|
||
"отримання спільної вигоди, або просто чутки чи випадковість."
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:338
|
||
msgid "race^Orc"
|
||
msgstr "Орк"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:339
|
||
msgid "race+female^Orc"
|
||
msgstr "Орчиня"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:340
|
||
msgid "race^Orcs"
|
||
msgstr "Орки"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"In appearance, orcs resemble humans but with some bestial features. They are "
|
||
"taller, sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and "
|
||
"cruel by nature. Their blood is darker and thicker than that of humans, and "
|
||
"they have little care for personal hygiene or their personal appearance. "
|
||
"Although Orcs are violent even among themselves, they are pack-oriented; an "
|
||
"orc never travels alone or lives in groups smaller than half a dozen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between "
|
||
"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
|
||
"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
|
||
"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
|
||
"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
|
||
"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
|
||
"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
|
||
"known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
|
||
"it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
|
||
"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
|
||
"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
|
||
"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
|
||
"his absolute authority before being killed for his position — although "
|
||
"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
|
||
"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
|
||
"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
|
||
"viable means to further one’s own goals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
|
||
"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
|
||
"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
|
||
"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
|
||
"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
|
||
"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
|
||
"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
|
||
"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
|
||
"large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
|
||
"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
|
||
"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
|
||
"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
|
||
"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
|
||
"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
|
||
"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
|
||
"as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
|
||
"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
|
||
"withered and frail in comparison and lack skill in battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"За своїм виглядом орки нагадують людей з деякими рисами від звірів. Вони "
|
||
"вищі, міцніші і сильніші від людей. За природою вони войовничі, дикі і "
|
||
"жорстокі. Кров їх темніша і густіша, ніж у звичайних людей, і вони мало "
|
||
"піклуються про особисту гігієну та свій зовнішній вигляд. Хоча орки жорстокі "
|
||
"навіть по відношенню до своїх побратимів, вони стадні істоти; орк ніколи не "
|
||
"подорожує на далекі відстані та не живе один, а лише в групах не менш, ніж "
|
||
"за півдюжини.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Суспільство'</header>\n"
|
||
"Майже кожен орк — член племені чи клану. Відносини між сусідніми кланами "
|
||
"зазвичай вельми агресивні, за винятком випадків, коли їх існуванню загрожує "
|
||
"спільний ворог, або перспектива великої здобичі переважує взаємну ворожість. "
|
||
"Іноді трапляється, що один сильний лідер може керувати декількома племенами, "
|
||
"зазвичай утримуючи їх у страху. У мирний час плем'я орків зосереджено в "
|
||
"основному на підготовці до чергового збройного конфлікту. Відомо, що орки "
|
||
"володіють грубою системою писемності — зазвичай пишуть кров'ю — хоча часто "
|
||
"вона використовується лише щоб передати образи чи погрози лідерам сусідніх "
|
||
"племен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спільноти орків ґрунтуються майже виключно на силі. Хто сильний, той і "
|
||
"правий, і лідер продовжує керувати (і взагалі залишатися в живих) лише до "
|
||
"тих пір, поки йому вдається силою утримувати цей титул. Серед потенційних "
|
||
"кандидатів у вожді племені кипить постійна боротьба за владу. Лідер орків "
|
||
"зазвичай лише кілька років насолоджується своєю абсолютною владою, до тих "
|
||
"пір, поки заради цієї влади його не вб'ють інші — хоча історії відомі "
|
||
"декілька винятків з цього правила. У орків немає якогось кодексу честі, і "
|
||
"хоча суперечки вони зазвичай виграють грубою силою, але вбивства нишком, "
|
||
"отруєння і удари в спину — теж нормальні способи вирішення питань.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зазвичай орки живуть селами, часто біля підніжжя гір або в горах, іноді в "
|
||
"печерах. Вони не займаються землеробством і не розводять худобу, але "
|
||
"відмінно полюють завдяки своїй силі і агресивності. Велике плем'я швидко "
|
||
"нищить в окрузі всю живність, що більша від гризунів. Через це і через "
|
||
"постійну зміну ватажків, племена орків постійно кочують, ніде не "
|
||
"затримуючись надовго. Великі племена можуть щільно оселятись на роки і "
|
||
"навіть десятиліття, і будувати великі поселення розміром майже з міста, але "
|
||
"легко кидають їх, якщо орді треба перекочувати.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Відомі орки, які доживали до 50-60 років, але мало який орк проживає більше "
|
||
"двадцяти-тридцяти років, гинучи або на війні, або від рук одноплемінників. "
|
||
"Старі орки — це зазвичай шамани, напевно, тому, що одноплемінники вважають "
|
||
"тільки шаманів гідними довіри і нейтральними. Походження цього звичаю "
|
||
"неясне, тому що шамани мало що дають суспільству орків, крім порад, а орки "
|
||
"зазвичай приймати поради не люблять. Шамани сильно відрізняються від "
|
||
"звичайних орків: вони хворобливі і слабкі, і невмілі бійці.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other "
|
||
"skills, like archery or assassination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оркам, які не були найсильнішими у своєму виводку, доводиться освоювати менш "
|
||
"силові вміння, наприклад, стрільбу з лука або нічні вбивства."
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:361
|
||
msgid "race^Raven"
|
||
msgstr "Ворон"
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:362
|
||
msgid "race+female^Raven"
|
||
msgstr "Ворон"
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:363
|
||
msgid "race^Ravens"
|
||
msgstr "Ворони"
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Ravens are general scavengers, often associating with hunters or predators "
|
||
"in the hope of sharing in the kill. They do not have the powerful beak or "
|
||
"claws of the gryphons or raptors, but can still be a threat because of their "
|
||
"intelligence and ability to recognize any advantage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the aftermath of a battle, the dead and wounded are a banquet for ravens, "
|
||
"thus ravens are a nuisance for allies of the defeated but are seen by some "
|
||
"victors as part of martial ceremonies. The violence and large numbers that "
|
||
"characterize both orcs and humans bring these races into constant "
|
||
"interaction with ravens in this context. For this reason, the birds have "
|
||
"become characters in fables, parables, and superstitions related to war.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As intelligent scavengers, ravens do not need war dead to survive. Some "
|
||
"farmers struggle to keep ravens away from freshly sown seeds, but others are "
|
||
"happy to have them around as sentries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:375
|
||
msgid "race^Troll"
|
||
msgstr "Троль"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:376
|
||
msgid "race+female^Troll"
|
||
msgstr "Тролиха"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:377
|
||
msgid "race^Trolls"
|
||
msgstr "Тролі"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
|
||
"the Great Continent. They are large, slow, simple, and live extremely long "
|
||
"lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique "
|
||
"characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals "
|
||
"them from within. As a result they live very different lives from almost any "
|
||
"known creature. Trolls have few real needs: they require little food or "
|
||
"water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection "
|
||
"from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have "
|
||
"to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in "
|
||
"contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not "
|
||
"relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. "
|
||
"They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps "
|
||
"even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to "
|
||
"become increasingly passive, gradually losing interest in their environment "
|
||
"and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of "
|
||
"their home cave. This is until they finally pass away as their bodies "
|
||
"themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage "
|
||
"monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcish "
|
||
"successes in persuading trolls to join their armies. Because they are rather "
|
||
"simple and do not understand the ways of other races or sometimes cannot "
|
||
"even tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a "
|
||
"group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those that "
|
||
"have before hunted them. These new recruits are then directed to attack "
|
||
"whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether "
|
||
"previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for "
|
||
"the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the "
|
||
"animosity between these two races is ancient.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the "
|
||
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
|
||
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тролі — стародавні створіння, одна з найстаріших рас, що населяють Великий "
|
||
"Континент. Це великі, повільні, дурні створіння, що живуть надзвичайно довгі "
|
||
"життя в глибині печер або на вершинах високих гір. Найдивовижніша "
|
||
"особливість тролів — велика живучість, яка підтримує і зцілює їх зсередини. "
|
||
"Як результат, їх життя дуже відрізняється від життів майже всіх відомих "
|
||
"істот. Тролям не так вже й багато треба: їм достатньо трохи їжі або води, і "
|
||
"у них немає стимулу до чогось прагнути, крім як до захисту від ворогів. Це, "
|
||
"в свою чергу, означає, що їм рідко коли потрібно про щось піклуватися, і "
|
||
"вони можуть витрачати більшу частину свого часу на сон або споглядання. У "
|
||
"тролів є цікава близькість з природою, не з живими істотами, як у ельфів, "
|
||
"але з землею і каменем. Вони також виявляють певну цікавість до того, що їх "
|
||
"оточує, і багатьом їхнім дитинчатам навіть подобається подорожувати, щоб "
|
||
"подивитися на світ. Але коли троль виростає, він стає все більш пасивним, "
|
||
"поступово втрачаючи інтерес до того, що його оточує, і все більшу частину "
|
||
"часу просто спить в зручному, звичному кутку своєї домашньої печери. Коли "
|
||
"вони помирають, їх тіла поступово повільно перетворюються на мертві кам'яні "
|
||
"статуї.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Багато хто сприймає тролів, як ще одну расу лютих монстрів. Поширенню цього "
|
||
"домислу в чималому ступені посприяли орки, які вмовляють тролів "
|
||
"приєднуватися до їх армії. Оскільки тролі не дуже-то розумні, і часто не "
|
||
"розуміють цілей інших рас, а часом і не можуть відрізнити одну від іншої, "
|
||
"оркам зазвичай легко переконати групу тролів, що приєднавшись до них, вони "
|
||
"зможуть помститися тим, хто перед цим на них полював. Потім орки направляють "
|
||
"їх на бій з тими, з ким вони самі в конфлікті, незалежно, були вони ворогами "
|
||
"тролів, чи ні. І тим самим тролі наживають собі ще більше ворогів. "
|
||
"Найчастіше тролі стикаються з гномами, ворожнеча цих двох рас простягається "
|
||
"в глиб століть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Географія'</header>\n"
|
||
"Тролі населяють гори Великого Континенту довше, ніж гноми, які туди "
|
||
"переселились. Тролів часто можна бачити на гірських хребтах на півночі та "
|
||
"сході Весноту, а також скрізь, куди йдуть орди орків."
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:398
|
||
msgid "race^Undead"
|
||
msgstr "Мрець"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:399
|
||
msgid "race+female^Undead"
|
||
msgstr "Мертва"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:400
|
||
msgid "race+plural^Undead"
|
||
msgstr "Мерці"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
|
||
#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled "
|
||
#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the "
|
||
#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them "
|
||
#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how "
|
||
#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. "
|
||
#| "An undead creature does not require the constant attention of the "
|
||
#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according "
|
||
#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few "
|
||
#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of "
|
||
#| "magically apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind "
|
||
#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic "
|
||
#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which "
|
||
#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers "
|
||
#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, "
|
||
#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by "
|
||
#| "preserving their own mind and spirit.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
|
||
#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by "
|
||
#| "elves and dwarves before that."
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
|
||
"such. Most ordinary creatures can, by a sufficiently skilled necromancer, be "
|
||
"reanimated into constructs of varying character — resurrection of the "
|
||
"physical form often results in a minion that obeys its master without "
|
||
"question, while manifestation of a soul usually produces a servant with at "
|
||
"least a modicum of thought. A great mystery of necromancy is how these "
|
||
"constructs are sustained and controlled without continuous effort from the "
|
||
"necromancer. Most dark magi do not provide constant attention or maintenance "
|
||
"to their creations, instead allowing them a small degree of independence to "
|
||
"function autonomously in line with the provided commands. However, when left "
|
||
"unchecked, some undead gain enough sovereignty to break free from and even "
|
||
"turn on their masters. Accordingly, while even lesser undead require "
|
||
"periodic maintenance, this is especially true for more powerful undead, "
|
||
"particularly greater spirits or death knights, who possess a high degree of "
|
||
"inherent will. In these cases, necromancy becomes a battle of resolve "
|
||
"between mage and minion. The necromancer must maintain a delicate balance "
|
||
"between control over their servants and allotting them free will — the "
|
||
"source of their individual powers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically "
|
||
"apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind who have "
|
||
"ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires "
|
||
"great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly "
|
||
"found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same "
|
||
"art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at "
|
||
"whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and "
|
||
"spirit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
|
||
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
|
||
"and dwarves before that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нежить по суті не є єдиною расою, хоча багатьма сприймаються саме так. Майже "
|
||
"будь-яка мертва істота може, за допомогою достатньо вмілого некроманта, "
|
||
"повстати до нежиті. Мерці загалом — це протиприродні і бездумні знаряддя, що "
|
||
"підкоряються творцеві без питань або роздумів. Некроманти зберігають у "
|
||
"суворій таємниці спосіб змусити цих тварюк існувати без постійної підтримки "
|
||
"мага. Здебільшого вони діють автономно, підкоряючись командам господаря, і "
|
||
"лише іноді, десь раз на кілька місяців, їм потрібно підживлення від "
|
||
"некроманта.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некромантія — це майже повністю область людей. Навіть в легендах про магічни "
|
||
"істот, таких, як ельфи або водяні, мало зустрічається згадок про тих, хто "
|
||
"пов'язав себе з темними мистецтвами. Вважають, що подібна магія вимагає "
|
||
"великої пристосовності і гнучкості розуму, що особливо властиво саме людям. "
|
||
"Кінцева ж мета більшості некромантов — застосувати своє мистецтво до самого "
|
||
"себе, щоб за всяку ціну уникнути смерті, зберігши розум і душу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Географія'</header>\n"
|
||
"Хоча в значній кількості лорди мерців почали прибувати на Великий Континент "
|
||
"лише незадовго до Халдріка I, ельфи і гноми чули про них і раніше."
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:414
|
||
msgid "race^Wolf"
|
||
msgstr "Вовк"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:415
|
||
msgid "race+female^Wolf"
|
||
msgstr "Вовчиха"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:416
|
||
msgid "race^Wolves"
|
||
msgstr "Вовки"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Wolves are predatory canines encountered frequently in the wilderness. "
|
||
"Quick, tough, and durable, a solitary wolf suffices to maim or kill "
|
||
"civilians and untrained soldiers with ease, but it is their tendency to "
|
||
"travel in packs and attack in an organized manner that makes them "
|
||
"particularly fearsome to travelers. They tend to stay away from "
|
||
"civilization, though, only occasionally venturing close to prey upon "
|
||
"livestock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вовки — хижі собачі, часто зустрічаються у дикій місцевості. Швидкий, "
|
||
"жорсткий та міцний, самотній вовк здатний з легкістю покалічити або вбити "
|
||
"мирних жителів та нетренованих солдатів. Усе ускладнюється тим, що вони "
|
||
"схильні бродити зграями і організовано нападати, що робить їх особливо "
|
||
"грізними для подорожніх. Вовки, як правило, намагаються тримаються подалі "
|
||
"від цивілізації, однак, іноді вони полюють на домашню худобу."
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:426
|
||
msgid "race^Wose"
|
||
msgstr "Лісовик"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:427
|
||
msgid "race^Woses"
|
||
msgstr "Лісовики"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To "
|
||
#| "the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly "
|
||
#| "shaped, yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a "
|
||
#| "deeper connection to the woodlands than even the elves. While the woses "
|
||
#| "are a peaceful race, disturbance of the ancient forests, which they tend, "
|
||
#| "will incite the wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures "
|
||
#| "that may spend centuries standing in one location undisturbed by the ebb "
|
||
#| "and flow of time.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Although they practice no magic of their own, the woses share a deep "
|
||
#| "connection to faerie. What little is known of this ancient race comes "
|
||
#| "from elvish scholars who believe that this mystical power, which the "
|
||
#| "mightiest elves have dedicated their lives to master, is inherent to the "
|
||
#| "wose. Though woses resemble them, they share no ancestry with trees. "
|
||
#| "Woses are believed to be some of the oldest creatures in the world, "
|
||
#| "perhaps even more ancient than the forests in which they dwell, and it is "
|
||
#| "thought that the power of faerie has given these beings the eternal task "
|
||
#| "of serving as wardens of the forest.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Woses are not warlike in the least and are ill-accustomed to combat. They "
|
||
#| "will however respond with indiscriminate violence in defense of their "
|
||
#| "forested territory. Woses are slow moving and are vulnerable away from "
|
||
#| "the woodlands. Due to their close connection with faerie, woses are "
|
||
#| "particularly sensitive to the arcane. The hardwood that makes the wose "
|
||
#| "nigh-impervious to physical assault has left it grievously vulnerable to "
|
||
#| "flame. Their thick bark and ability to harness the power of faerie to "
|
||
#| "regenerate quickly when injured allows the wose to survive an enemy "
|
||
#| "onslaught long enough to respond with a crushing might belied by its "
|
||
#| "peaceful, plodding nature. Within its forest home, the wose can disappear "
|
||
#| "amongst the trees and ambush even the best-trained elvish scout.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The life span of the wose is unknown, although the most ancient members "
|
||
#| "of this race have lived many hundreds of years and have grown to massive "
|
||
#| "heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find "
|
||
#| "no natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, "
|
||
#| "uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir "
|
||
#| "only to march to the defense of the natural world and the forests it "
|
||
#| "calls home."
|
||
msgid ""
|
||
"The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To "
|
||
"the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly shaped, "
|
||
"yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a connection to "
|
||
"the woodlands deeper than even the elves’. While the woses are a peaceful "
|
||
"race, disturbance of the ancient forests, which they tend, will incite the "
|
||
"wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures that may spend "
|
||
"centuries standing in one location undisturbed by the ebb and flow of time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Although they practice no magic of their own, the woses share a deep "
|
||
"connection to faerie. What little is known of this ancient race comes from "
|
||
"elvish scholars who believe that this mystical power, which the mightiest "
|
||
"elves have dedicated their lives to master, is inherent to the wose. Though "
|
||
"woses resemble them, they share no ancestry with trees. Woses are believed "
|
||
"to be some of the oldest creatures in the world, perhaps even more ancient "
|
||
"than the forests in which they dwell, and it is thought that the power of "
|
||
"faerie has given these beings the eternal task of serving as wardens of the "
|
||
"forest.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are not warlike in the least and are ill-accustomed to combat. They "
|
||
"will however respond with indiscriminate violence in defense of their "
|
||
"forested territory. Woses are slow moving and are vulnerable away from the "
|
||
"woodlands. Due to their close connection with faerie, woses are particularly "
|
||
"sensitive to the arcane. The hardwood that makes the wose nigh-impervious to "
|
||
"physical assault has left it grievously vulnerable to flame. Their thick "
|
||
"bark and ability to harness the power of faerie to regenerate quickly when "
|
||
"injured allows the wose to survive an enemy onslaught long enough to respond "
|
||
"with a crushing might belied by its peaceful, plodding nature. Within its "
|
||
"forest home, the wose can disappear amongst the trees and ambush even the "
|
||
"best-trained elvish scout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The life span of the wose is unknown, although the most ancient members of "
|
||
"this race have lived many hundreds of years and have grown to massive "
|
||
"heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find no "
|
||
"natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, "
|
||
"uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir "
|
||
"only to march to the defense of the natural world and the forests it calls "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Могутні лісовики мешкають у найдрімучіших лісах відомого світу. Для "
|
||
"нетренованого ока лісовик здається нічим іншим, як деревом — дивної форми, "
|
||
"але деревом. Як охоронці лісу, лісовики зв'язані з лісом ще сильніше за "
|
||
"ельфів. Вони — миролюбна раса, але турбувати ліс, який вони оберігають — "
|
||
"дуже погана думка, це викличе гнів самої природи. Лісовики — дуже повільні "
|
||
"створіння, і можуть століттями простояти на одному місці, непідвладні "
|
||
"стрімкому потоку часу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Незважаючи на те, що вони самі по собі не займаються магією, лісовики тісно "
|
||
"зв'язані з магічним світом. Про них взагалі небагато що взагалі відомо, і те "
|
||
"завдяки ельфійським вченим. Наймогутніші ельфи присвячують своє життя "
|
||
"вивченню та оволодінню містичній силі, а лісовики, згідно тих же вчених, "
|
||
"просто успадковують її. Лісовики схожі на дерева, та не мають спільних "
|
||
"предків. Багато вважають, що лісовики — найстаріші створіння у світі, навіть "
|
||
"ще древніші за ліси, в яких вони мешкають, а сила магії поставила їм вічну "
|
||
"задачу — бути наглядачами лісу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Лісовики не войовничі та не пристосовані для битви. Однак вони люто "
|
||
"захищатимуть територію свого лісу. Лісовики повільно рухаються і дуже "
|
||
"вразливі за межами лісу. Через свій зв'язок з магією, вони дуже чутливі до "
|
||
"містичних атак. Тверда деревина робить їх майже невразливими для фізичних "
|
||
"атак, та їх можна жахливо легко спалити. Їхня товста кора та здібність "
|
||
"використовувати містичну силу для швидкої регенерації пошкоджень дозволяє "
|
||
"лісовикам пережити шалені атаки ворогів і вдарити у відповідь з неймовірною "
|
||
"силою, чого зовсім не очікуєш від миролюбного і повільного створіння. У "
|
||
"своєму лісному домі, лісовик може зникнути між деревами так, що його може не "
|
||
"помітити навіть досвідчений ельфійський розвідник.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нічого не відомо про життєвий цикл лісовиків, хоча найдревніші представники "
|
||
"цієї раси жили багато століть та виросли до величезної висоти. Вважається, "
|
||
"що якщо тільки лісовик не загине у бою, він не зустріне свого природнього "
|
||
"кінця. Вони ладні стояти як вартові століттями, і не цікавляться про те, що "
|
||
"відбувається у цивілізованому світі. Лісовиків може розворушити лише потреба "
|
||
"захистити природу та ліс, який вони називають своєю домівкою."
|
||
|
||
#. [lua]: action
|
||
#: data/lua/feeding.lua:26 data/lua/feeding.lua:39
|
||
msgid "+1 max HP"
|
||
msgstr "+1 максимум ЗД"
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/lua/stun.lua:14
|
||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"оглушений: Цього бійця оглушено. Він не може втримувати свою зону контролю."
|
||
|
||
#. [lua]: on_hit
|
||
#: data/lua/stun.lua:24
|
||
msgid "female^stunned"
|
||
msgstr "оглушена"
|
||
|
||
#. [lua]: on_hit
|
||
#: data/lua/stun.lua:26
|
||
msgid "stunned"
|
||
msgstr "оглушений"
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:207
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:211
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:263 src/help/help.cpp:267
|
||
msgid "Parse error when parsing help text:"
|
||
msgstr "Синтаксична помилка при читанні довідки:"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:63
|
||
msgid "Best of"
|
||
msgstr "Найкраще з"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:63
|
||
msgid "Worst of"
|
||
msgstr "Найгірше з"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in a description of an overlay terrain, the terrain that it's placed on
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:94
|
||
msgid "base terrain"
|
||
msgstr "базова місцевість"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Villages allow any unit stationed therein to heal, or to be cured of poison."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: special note for terrains such as the oasis; the only terrain in core with this property heals 8 hp just like a village.
|
||
#. For the single-hitpoint variant, the wording is different because I assume the player will be more interested in the curing-poison part than the minimal healing.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"This terrain allows units to be cured of poison, or to heal a single "
|
||
"hitpoint."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This terrain allows units to heal $amount hitpoints, or to be cured of "
|
||
"poison, as if stationed in a village."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"This terrain is a castle — units can be recruited onto it from a connected "
|
||
"keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це місцевість є замком — тут можна завербувати бійців, маючи лідера у "
|
||
"приєднаній цитаделі."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The "this terrain is a castle" note will also be shown directly above this one.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"This terrain is a keep — a leader can recruit from this hex onto connected "
|
||
"castle hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця місцевість є цитаделлю — звідси лідер може вербувати нових бійців, "
|
||
"розміщуючи їх на прилеглих клітинках, що є замком."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Special note for a terrain, but none of the terrains in mainline do this.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"This unusual keep allows a leader to recruit while standing on it, but does "
|
||
"not allow a leader on a connected keep to recruit onto this hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця незвичайна цитадель дозволяє лідеру вербувати, знаходячись в ній, але не "
|
||
"дозволяє лідеру, що знаходиться в прилеглій цитаделі, вербувати на цій "
|
||
"клітинці."
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:188
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:618
|
||
msgid "Special Notes:"
|
||
msgstr "Спеціальні нотатки:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: $types is a conjunct list, typical values will be "Castle" or "Flat and Shallow Water".
|
||
#. The terrain names will be hypertext links to the help page of the corresponding terrain type.
|
||
#. There will always be at least 1 item in the list, but unlikely to be more than 3.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:209
|
||
msgid "Basic terrain type: $types"
|
||
msgid_plural "Basic terrain types: $types"
|
||
msgstr[0] "Базова місцевість: $types"
|
||
msgstr[1] "Базова місцевість: $types"
|
||
msgstr[2] "Базова місцевість: $types"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In the help for a terrain type, for example Dwarven Village is often placed on Cave Floor
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:221
|
||
msgid "Typical base terrain: $type"
|
||
msgstr "Типова базова місцевість: $type"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:227
|
||
msgid "Movement properties: "
|
||
msgstr "Властивості руху: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:231
|
||
msgid "Defense properties: "
|
||
msgstr "Властивості захисту: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:311
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Рівень"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:375
|
||
msgid "Advances from: "
|
||
msgstr "Просувається від: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:377
|
||
msgid "Advances to: "
|
||
msgstr "Просувається в: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:406
|
||
msgid "Base unit: "
|
||
msgstr "Базовий боєць: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:411
|
||
msgid "Base units: "
|
||
msgstr "Базові бійці: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:429
|
||
msgid "Variations: "
|
||
msgstr "Варіації: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:453
|
||
msgid "race^Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різні"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:455
|
||
msgid "Race: "
|
||
msgstr "Раса: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:525
|
||
msgid "Abilities: "
|
||
msgstr "Здібності: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:551
|
||
msgid "Ability Upgrades: "
|
||
msgstr "Поліпшення здібності: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:581
|
||
msgid "HP:"
|
||
msgstr "ЗД:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:585
|
||
msgid "Moves:"
|
||
msgstr "Ходів:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:590
|
||
msgid "Vision:"
|
||
msgstr "Бачення:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:596
|
||
msgid "Jamming:"
|
||
msgstr "Заглушення:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:601
|
||
msgid "Cost:"
|
||
msgstr "Ціна:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:605
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses
|
||
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
|
||
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:612
|
||
msgid "Required XP:"
|
||
msgstr "Необхідний ДВ:"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:630
|
||
msgid "unit help^Attacks"
|
||
msgstr "Атаки"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:637
|
||
msgid "unit help^Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:638
|
||
msgid "Strikes"
|
||
msgstr "Удари"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:639
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Дальність"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:641
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Спеціальне"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:716
|
||
msgid "Resistances"
|
||
msgstr "Опірності"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:720
|
||
msgid "Attack Type"
|
||
msgstr "Тип атаки"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:721
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Опір"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:751
|
||
msgid "Terrain Modifiers"
|
||
msgstr "Модифікатори місцевості"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:755
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr "Місцевість"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:756
|
||
msgid "Defense"
|
||
msgstr "Захист"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:757
|
||
msgid "Movement Cost"
|
||
msgstr "Ціна ходу"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:761
|
||
msgid "Defense Cap"
|
||
msgstr "Поріг захисту"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:766
|
||
msgid "Vision Cost"
|
||
msgstr "Ціна бачення"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:770
|
||
msgid "Jamming Cost"
|
||
msgstr "Ціна заклинювання"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A virtually impassable barrier between the <ref>dst='arkan_thoria' "
|
||
#~ "text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
|
||
#~ "Plains'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Майже непрохідний бар'єр між <ref>dst='arkan_thoria' text='річковою'</"
|
||
#~ "ref> долиною та <ref>dst='far_north' text='Пінічною рівниною'</ref>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "first strike"
|
||
#~ msgid "first verse"
|
||
#~ msgstr "перший удар"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Second Dusk"
|
||
#~ msgid "second verse"
|
||
#~ msgstr "Другі сутінки"
|
||
|
||
#~ msgid "Flat"
|
||
#~ msgstr "Рівнина"
|
||
|
||
#~ msgid "Village"
|
||
#~ msgstr "Село"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight "
|
||
#~ "better.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
|
||
#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
|
||
#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
|
||
#~ "the difference in their levels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Цей боєць веде ваших солдатів в бій, що допомагає їм краще битися.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Сусідні до лідера бійці нижчого рівня наноситимуть в бою більше шкоди. "
|
||
#~ "Якщо поряд з вашим бійцем стоїть лідер, то боєць з нижчим рівнем наносить "
|
||
#~ "на 25% більше шкоди за кожну одиницю різниці в рівнях."
|
||
|
||
#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
#~ msgstr "Довідка гри Битва за Веснот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " green if it hasn’t moved this turn,"
|
||
#~ msgid "• <bold>text='Green'</bold> if it hasn’t moved this turn."
|
||
#~ msgstr " зелений, якщо боєць не рухався цьому ходу,"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved, but could still move "
|
||
#~ "further or attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " жовтий, якщо він рухався, але все ще може рухатися далі або нападати, або"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Зробити"
|
||
|
||
#~ msgid "Item Tool"
|
||
#~ msgstr "Інструмент Предмет"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during "
|
||
#~| "scenario scripting by a given name.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "It can be used to abstract between the implementation of an effect and "
|
||
#~| "the map specific setting.\n"
|
||
#~| "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario "
|
||
#~| "codings working with different maps providing the needed named locations."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tool can create [time_area]s, unlike the name suggests these do not "
|
||
#~ "need to have a specific time zone assigned to them.\n"
|
||
#~ " [time_area]s are sets of tiles which can be addressed during scenario "
|
||
#~ "scripting by their id. [time_area]s can optionally have a custom\n"
|
||
#~ " time zone assigned to them. The simplest way to address a [time_area] "
|
||
#~ "via scenario scripting is the `area=` attribute in standard location "
|
||
#~ "filters.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool can be used to abstract between the implementation of an effect "
|
||
#~ "and the map specific setting.\n"
|
||
#~ "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario code "
|
||
#~ "to work with different maps providing the needed named locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Іменовані області — набір клітинок, до яких можна звернутися у скрипті "
|
||
#~ "сценарію за певним іменем.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Це можна використовувати для абстракції реалізації певного ефекту від "
|
||
#~ "налаштувань карти.\n"
|
||
#~ "Також цей інструмент можна використовувати для роботи з різними картами, "
|
||
#~ "які мають однакові імена областей."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зберігає список музичних доріжок у випадковий список, який буде "
|
||
#~ "програватися під час сценарію.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "На сервері аддонів можна знайти доступні додаткові музичні доріжки."
|
||
|
||
#~ msgid "Editing Modes"
|
||
#~ msgstr "Режими редагування"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor Tools"
|
||
#~ msgstr "Інструменти редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "Soundsource Tool"
|
||
#~ msgstr "Інструмент Джерело звуку"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Places Soundsources on your maps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool has not been implemented yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поміщає на карту джерела звуку!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Цей інструмент ще не реалізовано."
|
||
|
||
#~ msgid "Orbs"
|
||
#~ msgstr "Кулі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
|
||
#~ "units you control, this orb is:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Над смужкою здоров'я кожного бійця намальована куля. Для ваших бійців ця "
|
||
#~ "куля означає:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s "
|
||
#~ "turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " червоний, якщо боєць вже не може рухатись чи нападати, або гравець "
|
||
#~ "завершив хід бійця."
|
||
|
||
#~ msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
|
||
#~ msgstr " синій, якщо боєць — ваш союзник, яким ви не можете керувати."
|
||
|
||
#~ msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||
#~ msgstr " Бійці противника не мають кулі над смужкою здоров'я."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
|
||
#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
|
||
#~ "parameter is supplied, toggle between human and AI. If it is ‘on’, set an "
|
||
#~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the "
|
||
#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Задати або перемкнути тип гравця між людиною і комп'ютером. Цю команду "
|
||
#~ "повинен задати гравець/клієнт, контролюючий відповідну сторону. Якщо "
|
||
#~ "другий параметр не вказаний, перемкнути між людиною і комп'ютером. Якщо "
|
||
#~ "він рівний 'on' — передати керування комп'ютеру. Якщо 'off' — перемкнути "
|
||
#~ "на людину. Якщо параметри не вказані — задати типові значення для наразі "
|
||
#~ "активної сторони.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
|
||
#~| "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond "
|
||
#~| "hair. Few differences between humans and elves are more pronounced than "
|
||
#~| "the Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, "
|
||
#~| "accident or war, live a full two and a half centuries. While some elves "
|
||
#~| "possessing a high magical aptitude have been known to live an additional "
|
||
#~| "full century, most elves begin to grow physically frail at some point "
|
||
#~| "between 250 and 300 years of age and pass away rapidly (generally within "
|
||
#~| "a year or two) thereafter.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
|
||
#~| "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
|
||
#~| "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
|
||
#~| "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
|
||
#~| "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this "
|
||
#~| "power in more general ways can become truly formidable in its use. Many "
|
||
#~| "choose to use their gift to heal others.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
|
||
#~| "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
|
||
#~| "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those "
|
||
#~| "not adept at the magical arts typically devote their time honing their "
|
||
#~| "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
|
||
#~| "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
|
||
#~| "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
|
||
#~| "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
|
||
#~| "feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in "
|
||
#~| "the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, "
|
||
#~| "Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the "
|
||
#~| "Lintanir Forest is the southernmost edge.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
|
||
#~| "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
|
||
#~| "undoubtedly having existed for over a millennium."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
|
||
#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
|
||
#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
|
||
#~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
|
||
#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
|
||
#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
|
||
#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
|
||
#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
|
||
#~ "thereafter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
|
||
#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
|
||
#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
|
||
#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
|
||
#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
|
||
#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
|
||
#~ "to use their gift to heal others.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
|
||
#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
|
||
#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||
#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
|
||
#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
|
||
#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
|
||
#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
|
||
#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
|
||
#~ "feel uncomfortable in open, unvegetated spaces. They live primarily in "
|
||
#~ "the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, "
|
||
#~ "Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the "
|
||
#~ "Lintanir Forest is the southernmost edge.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
|
||
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
|
||
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У порівнянні з людьми, ельфи трохи вищі ростом, спритніші, але не "
|
||
#~ "настільки міцні. У них злегка загострені вуха, бліда шкіра і зазвичай "
|
||
#~ "світле волосся. Але ніяка зовнішня відмінність між людьми і ельфами не "
|
||
#~ "впадає в очі так, як неймовірно довге життя останніх. Більшість з них "
|
||
#~ "живуть два з половиною століття, звичайно, якщо не захворіють, не "
|
||
#~ "загинуть на війні або через нещасний випадок. Хоча ходять чутки, що деякі "
|
||
#~ "ельфи, що володіють незвичайними магічними здібностями, живуть на кілька "
|
||
#~ "століть довше, але більшість, доживши до двадцятого десятка, починають "
|
||
#~ "фізично слабшати, і через кілька років помирають.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ельфи частково живуть магією. Хоча більшість з них не можуть управляти "
|
||
#~ "магією безпосередньо, її присутність робить їх відчуття більш тонкими і "
|
||
#~ "забезпечує довге життя. Багато ельфів володіють напівмагічними "
|
||
#~ "здібностями, такими як снайперська точність або вміння ховатися в лісах, "
|
||
#~ "що дозволяє їм виконувати завдання, які більшість істот охарактеризували "
|
||
#~ "б як нездійсненні. Ті ельфи, які навчилися самостійно управляти магією, "
|
||
#~ "наводять страх на ворогів її віртуозним використанням. Багато воліють "
|
||
#~ "використовувати свій дар для лікування.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Деякі ельфи, що стали на довгий шлях вивчення магії і містицизму, стали "
|
||
#~ "настільки чутливими до присутності холодного заліза, що навіть можуть "
|
||
#~ "бути ним спалені. Ельфійські легенди свідчать, що раніше таке траплялося "
|
||
#~ "дуже часто. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Велику частину часу ельфи проводять, удосконалюючи свої навички та "
|
||
#~ "вміння. Ті, хто не схильний до магічного мистецтва, присвячують себе "
|
||
#~ "розвитку фізичних здібностей. В результаті ельфи стають чудовими "
|
||
#~ "лучниками, що мабуть, є найбільш важливим способом ведення бою серед "
|
||
#~ "ельфів. Більшість ельфійських воїнів — лучники, і ніяка інша раса не може "
|
||
#~ "зрівнятися з ельфами в швидкості і влучності стрільби. Всі ельфи дуже "
|
||
#~ "сильно прив'язані до незайманої природи. Вони відчувають себе незатишно "
|
||
#~ "на відкритих просторах без рослинності. Вони будують свої житла в лісах "
|
||
#~ "Великого Континенту, таких як Етенвуд на південному заході, Весмер на "
|
||
#~ "півночному заході та великі північні ліси, серед яких ліс Лінтанір "
|
||
#~ "найбільш південним.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ельфи — найдревніша раса на континенті, хоча тролі, можливо, древніші. "
|
||
#~ "Неможливо встановити точні дати виникнення їх перших поселень, хоча, "
|
||
#~ "безсумнівно, вони виникли більше тисячі років тому."
|
||
|
||
#~ msgid "Editor Brush"
|
||
#~ msgstr "Пензлі редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrain Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Буфер обміну для місцевості"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paint terrain tiles on the map.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Малює клітинки місцевості на карті.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Інструмент малювання використовує пензлі та палітру місцевостей."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill continuous regions of terrain with a different one!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The fill tool utilizes the terrain palette."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Заповнює один суцільний регіон певної місцевості іншою!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Інструмент заповнення використовує палітру місцевостей."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selects a set of hex fields. The best tool ever!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool utilizes the brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вибирає набір клітинок. Найкращий інструмент!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Цей інструмент використовує пензлі."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Tool"
|
||
#~ msgstr "Інструмент вставки"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste the terrain in the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Вставляє місцевість до буфера обміну"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines the side leader starting position\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool sets the side leaders' default starting locations, and named "
|
||
#~ "special locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Визначає початкові позиції для лідерів сторін\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Цей інструмент встановлює типові стартові клітинки для лідерів та називає "
|
||
#~ "спеціальні локації."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the "
|
||
#~ "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a "
|
||
#~ "limited set of features for setting up a basic scenario.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Редактор карт та сценаріїв Весноту дозволяє користувачам створювати та "
|
||
#~ "редагувати карти, на яких грається кожен сценарій Весноту. Також "
|
||
#~ "надаються обмежені інструменти для налаштування простого сценарію.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Редактор можна запустити, натиснувши <italic>text='Редактор карт'</italic>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " option at the title screen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='What you get'</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " у головному меню.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Що там є'</header>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<header>text='Creator Resources'</header>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Pure Map Mode'</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Ресурси творця'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Scenario Mode'</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Режим Сценарій'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario Format"
|
||
#~ msgstr "Формат сценаріїв"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<header>text='Creator Resources'</header>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<big>Cores</big>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Ресурси творця'</header>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Orc"
|
||
#~ msgid "race^Roc"
|
||
#~ msgstr "Орк"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race+female^Orc"
|
||
#~ msgid "race+female^Roc"
|
||
#~ msgstr "Орк"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Orcs"
|
||
#~ msgid "race^Rocs"
|
||
#~ msgstr "Орки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<header>text='Creator Resources'</header>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<big>Pure Map Mode</big>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Ресурси творця'</header>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<header>text='Scenario Mode'</header>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<big>Scenario Mode</big>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Режим Сценарій'</header>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<big>Fundamentals of Gameplay</big>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr "Основи Геймплею"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<header>text='Chance to Hit'</header>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<big>Chance to Hit</big>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Шанс попадания'</header>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<header>text='Basic Terrain Types'</header>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<big>Basic Terrain Types</big>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Базові види місцевостей'</header>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<header>text='Mixed Terrain Types'</header>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<big>Mixed Terrain Types</big>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Змішані типи місцевостей'</header>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<header>text='Defense Caps'</header>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<big>Defense Caps</big>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Поріг захисту'</header>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<big>Basic Terrain Types</big>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Базові види місцевостей'</header>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<big>Campaigns and Scenarios</big>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Кампанії та Сценарії'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid "race^Mermen"
|
||
#~ msgstr "Водяні"
|
||
|
||
#~ msgid "righteous rage"
|
||
#~ msgstr "праведний гнів"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
|
||
#~ "engagement until one of the champions is slain, or 30 rounds of attacks "
|
||
#~ "have occurred."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "І у наступі і в обороні продовжує бій, поки один з богатирів не загине, "
|
||
#~ "або доки не пройдуть 30 раундів бою."
|
||
|
||
#~ msgid "true strike"
|
||
#~ msgstr "вірний удар"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
#~ "ability of the champion being attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Магія завжди потрапляє з вірогідністю 70%, незалежно від захисту "
|
||
#~ "богатиря, який обороняється."
|
||
|
||
#~ msgid "This race does not have a description yet."
|
||
#~ msgstr "У цієї раси ще немає опису."
|
||
|
||
#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
|
||
#~ msgstr "Учасники"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Human"
|
||
#~ msgid "race^Khalifate Human"
|
||
#~ msgstr "Чоловік"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race+female^Human"
|
||
#~ msgid "race+female^Khalifate Human"
|
||
#~ msgstr "Жінка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race+plural^Mechanical"
|
||
#~ msgid "race+plural^Khalifate"
|
||
#~ msgstr "Механізми"
|
||
|
||
#~ msgid "female^nightstalk"
|
||
#~ msgstr "нишпорка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
|
||
#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Коли боєць убитий чумою, він замінюється ідентичним бійцем і переходить "
|
||
#~ "на бік ворога. Це не діє на нежить і на бійців, що знаходяться в селах."
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent"
|
||
#~ msgstr "Розумний"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Швидкий"
|
||
|
||
#~ msgid "Resilient"
|
||
#~ msgstr "Витривалий"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Сильний"
|
||
|
||
#~ msgid "Fearless"
|
||
#~ msgstr "Безстрашний"
|
||
|
||
#~ msgid "Feral"
|
||
#~ msgstr "Дикий"
|
||
|
||
#~ msgid "Loyal"
|
||
#~ msgstr "Вірний"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Undead"
|
||
#~ msgstr "Мрець"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "Механізм"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Elemental"
|
||
#~ msgstr "Стихійний"
|
||
|
||
#~ msgid "Dextrous"
|
||
#~ msgstr "Влучний"
|
||
|
||
#~ msgid "Healthy"
|
||
#~ msgstr "Живучий"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim"
|
||
#~ msgstr "Дурний"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Повільний"
|
||
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Слабкий"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Aged"
|
||
#~ msgstr "Старий"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||
#~| "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will "
|
||
#~| "heal fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it "
|
||
#~| "is your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
|
||
#~| "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
|
||
#~| "take action."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||
#~ "<ref>dst='advancement' text='advances'</ref>, it will heal fully. This "
|
||
#~ "can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your turn or "
|
||
#~ "not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of "
|
||
#~ "which take place at the beginning of your turn, before you take action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У битві ваші бійці неминуче отримуватимуть ушкодження. Коли боєць "
|
||
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='переходить на новий рівень'</"
|
||
#~ "ref>, він повністю зціляються. Це відбувається після закінчення бою, "
|
||
#~ "незалежно від того, ваш зараз хід або ні. У Весноті є кілька способів "
|
||
#~ "підлікувати бійців, і всі вони здійснюються на початку ходу, до того, як "
|
||
#~ "ви почнете діяти."
|
||
|
||
#~ msgid "Factions"
|
||
#~ msgstr "Фракції"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text='Tutorial'</bold> button "
|
||
#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
|
||
#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
|
||
#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
|
||
#~ "<bold>text='Campaign'</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||
#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
|
||
#~ "challenging, you may wish to start on easy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Краще всього почати з <bold>text='Навчання'</bold>, натиснувши відповідну "
|
||
#~ "кнопку в головному меню, Ви почнете навчальну кампанію, яка допоможе "
|
||
#~ "освоїться в грі. Після завершення навчання рекомендуємо зіграти в "
|
||
#~ "кампанію Спадкоємець Престолу. Для цього натисніть кнопку "
|
||
#~ "<bold>text='Кампанія'</bold> у головному меню, а потім виберіть кампанію "
|
||
#~ "<italic>text='Спадкоємець Престолу'</italic>. Якщо <italic>text='Битва за "
|
||
#~ "Веснот'</italic> здається вам важкою, можете почати з легкого рівня "
|
||
#~ "складності."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
|
||
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
|
||
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
|
||
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
|
||
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ці сторінки містять все, що потрібно знати, щоб грати в "
|
||
#~ "<italic>text='Битву за Веснот'</italic>. Тут пояснюються правила і основи "
|
||
#~ "ігрового процесу. Кожного разу, коли Ви стикаєтеся з чимось новим, тут "
|
||
#~ "з'являється нова інформація. Детальнішу інформацію про особливі ситуації "
|
||
#~ "і виключення шукайте в посиланнях."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Campaigns'</italic> consist of multiple scenarios that "
|
||
#~ "follow on from each other, telling a story. In a campaign, you often need "
|
||
#~ "to play more carefully, preserving your best troops so that they can be "
|
||
#~ "used again in later scenarios in the campaign."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Кампанії'</italic> складаються з декількох сценаріїв, які "
|
||
#~ "йдуть один за одним, розповідаючи якусь історію. У кампаніях часто "
|
||
#~ "доводиться бути обережним і берегти кращих бійців, щоб знову використати "
|
||
#~ "їх в наступних сценаріях кампанії."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game takes place over a series of battles, called "
|
||
#~ "<italic>text='scenarios'</italic>. Each scenario pits your troops against "
|
||
#~ "the troops of one or more adversaries. You can play against the computer, "
|
||
#~ "or with friends who each take turns sitting at the computer (hotseat "
|
||
#~ "play). If your computer is connected to a computer network, you can also "
|
||
#~ "play against other people connected to that network. If your computer has "
|
||
#~ "a connection to the Internet, you can play against other people across "
|
||
#~ "the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гра складається з ряду битв, які ми називаємо <italic>text='сценаріями'</"
|
||
#~ "italic>. У кожному сценарії ваші війська б'ються проти одного або кількох "
|
||
#~ "противників. Ви можете грати проти комп'ютера, або з друзями, роблячи "
|
||
#~ "ходи по черзі (граючи на одному комп'ютері). Якщо ваш комп'ютер "
|
||
#~ "під'єднаний до локальної мережі, ви також можете грати з іншими людьми в "
|
||
#~ "цій мережі. Якщо ваш комп'ютер під'єднаний до інтернету, ви можете грати "
|
||
#~ "з людьми зі всього світу."
|
||
|
||
#~ msgid "Experience and Advancement"
|
||
#~ msgstr "Досвід і Просування"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 HP plus 1 HP per level more "
|
||
#~ "than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn they did not "
|
||
#~ "fight. They also suffer a quarter less damage from poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Живучі'</italic> бійці мають додатково 1 ЗД і отримують за "
|
||
#~ "кожен рівень на 1 ЗД більше, ніж зазвичай. Крім того, в процесі "
|
||
#~ "відпочинку вони зцілюються на 2 очки ЗД за кожен хід, протягом якого вони "
|
||
#~ "не билися. Вони також отримують на чверть менше пошкоджень від отрути."
|
||
|
||
#~ msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
|
||
#~ msgstr "<header>text='Бійці з такою особливістю нападу'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
||
#~ msgstr "<header>text='Бійці з таким умінням'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaders:"
|
||
#~ msgstr "Лідери:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruits:"
|
||
#~ msgstr "Новобранці:"
|
||
|
||
#~ msgid "Era:"
|
||
#~ msgstr "Ера:"
|
||
|
||
#~ msgid "Factions:"
|
||
#~ msgstr "Фракції:"
|
||
|
||
#~ msgid "Factions are only used in multiplayer"
|
||
#~ msgstr "Фракції є лише в мультиплеєрі"
|
||
|
||
#~ msgid " < Back"
|
||
#~ msgstr " < Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward >"
|
||
#~ msgstr "Вперед >"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
|
||
#~ msgstr "Посилання на невідому тему: "
|
||
|
||
#~ msgid "corrupted original file"
|
||
#~ msgstr "оригінальний файл пошкоджений"
|
||
|
||
#~ msgid "Caste"
|
||
#~ msgstr "Каста"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One of the variant forms of the drake: either be a <ref>dst='unit_Drake "
|
||
#~ "Clasher' text='Clasher'</ref> or a <ref>dst='unit_Drake Fighter' "
|
||
#~ "text='Drake Fighter'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Один із варіантів назви касти дракончиків: це може бути як "
|
||
#~ "<ref>dst='unit_Drake Clasher' text='Боець'</ref> так і "
|
||
#~ "<ref>dst='unit_Drake Fighter' text='Дрейк Воїн'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Aerie"
|
||
#~ msgstr "Гніздо"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very large castle-like structure that is home to a <ref>dst='flight' "
|
||
#~ "text='flight'</ref>. It contains the <ref>dst='breeding_pen' "
|
||
#~ "text='breeding pens'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Величезна подібна на замок споруда, дім <ref>dst='flight' text='зграї'</"
|
||
#~ "ref>. Там знаходяться <ref>dst='breeding_pen' text='загони для "
|
||
#~ "розмноження'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Breeding Pen"
|
||
#~ msgstr "Загорода для розмноження"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The portion of an <ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> where the "
|
||
#~ "nonsentient <ref>dst='breeder' text='Breeders'</ref> live under the "
|
||
#~ "<ref>dst='dominant' text='Dominant'</ref>’s eye."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Частина <ref>dst='aerie' text='гнізда'</ref> де живуть нечутливі "
|
||
#~ "<ref>dst='breeder' text='розплідниці'</ref> під наглядом "
|
||
#~ "<ref>dst='dominant' text='домінанта'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Breeding Cycle"
|
||
#~ msgstr "Цикл розмноження"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time that passes between one <ref>dst=egg text='egg'</ref> laying to "
|
||
#~ "the next."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Час, який проходить між двома відкладаннями <ref>dst=egg text='яєць'</"
|
||
#~ "ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "World Ocean"
|
||
#~ msgstr "Світовий океан"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The World Ocean is the name of the open seas that surround the "
|
||
#~ "archipelago of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. The drakes "
|
||
#~ "believe it to end at the <ref>dst='abyss' text='Abyss'</ref>, a vast and "
|
||
#~ "deadly waterfall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Світовий океан - загальна назва морів, які оточують архіпелаг "
|
||
#~ "<ref>dst='morogor' text='Морогор'</ref>. Дрейки вважають, що він "
|
||
#~ "закінчується <ref>dst='abyss' text='Безоднею'</ref>, широким і смертельно "
|
||
#~ "небезпечним водоспадом."
|
||
|
||
#~ msgid "New Continent"
|
||
#~ msgstr "Новий континент"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</"
|
||
#~ "ref>. Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новий великий континент на схід від <ref>dst='morogor' text='Морогору'</"
|
||
#~ "ref>. Про його існування дрейки не знали аж до польоту Галуна."
|
||
|
||
#~ msgid "Abyss"
|
||
#~ msgstr "Безодня"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In the cosmology of the Drakes, a vast and deadly waterfall where the "
|
||
#~ "ocean falls off the world-disc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У вченні дрейків описувалась як величезний і смертельний водоспад, що "
|
||
#~ "стікає із земного диску."
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral Path"
|
||
#~ msgstr "Спіральний шлях"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A quasi-secret organization among the drakes devoted to avoiding a "
|
||
#~ "Malthusian final war. See also <ref>dst='straight_path' text='Straight "
|
||
#~ "Path'</ref>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Напівсекретна організація дрейків, які присвятили себе запобіганню "
|
||
#~ "останній війні за Малтусіан. Див. також <ref>dst='straight_path' "
|
||
#~ "text='Прямий шлях'</ref>"
|
||
|
||
#~ msgid "Straight Path"
|
||
#~ msgstr "Прямий шлях"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drakish tradition of perpetual expansion and conquest. This term is "
|
||
#~ "mostly used by the members of the <ref>dst='spiral_path' text='Spiral "
|
||
#~ "Path'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Традиція дрейків неустанного розширення і захоплення. Цей термін зазвичай "
|
||
#~ "використовують члени <ref>dst='spiral_path' text='Спірального шляху'</"
|
||
#~ "ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Dominant"
|
||
#~ msgstr "Домінант"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <ref>dst='aspirant' text='Aspirant'</ref> that emerges as the drake "
|
||
#~ "leader, the only drake in the tribe that is allowed to reproduce with the "
|
||
#~ "<ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. Rarely, he may confer breeding "
|
||
#~ "privileges on others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<ref>dst='aspirant' text='Претендент'</ref>, є лідером дрейків, єдиний "
|
||
#~ "дрейк в усьому племені, якому дозволено запліднювати <ref>dst='breeder' "
|
||
#~ "text='розплідниць'</ref>. Зрідка він поступається цим привілеєм іншим."
|
||
|
||
#~ msgid "Vulcaniad"
|
||
#~ msgstr "Вулканіада"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The (irregular) period between consecutive eruptions of "
|
||
#~ "<ref>dst='mount_morogor' text='Mount Morogor'</ref>. The "
|
||
#~ "<ref>dst='long_count' text='Long Count'</ref> calendar is based upon it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "(Непостійний) період між послідовними виверженнями "
|
||
#~ "<ref>dst='mount_morogor' text='гори Морогор'</ref>. На ньому заснований "
|
||
#~ "календар <ref>dst='long_count' text='Довгого Числення'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Recorder"
|
||
#~ msgstr "Хранитель"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Recorder is a Drakish scrollkeeper who has mastered the drakish "
|
||
#~ "<ref>dst='drakish_script' text='script'</ref>. The recorders are the only "
|
||
#~ "<ref>dst='caste' text='caste'</ref> of Drake not determined by biology: "
|
||
#~ "they recruit their members from all of the other castes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хранитель - літописець дрейків, який придумав їх "
|
||
#~ "<ref>dst='drakish_script' text='письмо'</ref>. Це єдина <ref>dst='caste' "
|
||
#~ "text='каста'</ref> дрейків, яка не визначається біологією: вони набирають "
|
||
#~ "своїх членів з усіх інших каст."
|
||
|
||
#~ msgid "Laying"
|
||
#~ msgstr "Відкладання"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A portion of the <ref>dst='breeding_cycle' text='breeding cycle'</ref>."
|
||
#~ msgstr "Частина <ref>dst='breeding_cycle' text='циклу розмноження'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Hatching"
|
||
#~ msgstr "Вилуплення"
|
||
|
||
#~ msgid "Hatchling"
|
||
#~ msgstr "Дитинча"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A young drake that has not yet seen another generation hatch. The younger "
|
||
#~ "of the current generation of hatchlings are the most aggressive is the "
|
||
#~ "behavior of the <ref>dst='flight' text='flight'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Молодий дрейк, який ще не бачив, як вилуплюється наступне покоління. "
|
||
#~ "Молодь нинішнього покоління - найагресивніші з <ref>dst='flight' "
|
||
#~ "text='зграї'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Fledgling"
|
||
#~ msgstr "Пташеня"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A young drake that has seen another generation hatch. If the "
|
||
#~ "<ref>dst='flight' text='flight'</ref> can afford the loss of a generation "
|
||
#~ "they start the <ref>dst='swarming' text='Swarming'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Молодий дрейк, який вже застав вилуплення наступного покоління. Якщо "
|
||
#~ "<ref>dst='flight' text='зграя'</ref> може собі дозволити втратити "
|
||
#~ "покоління, вони починають <ref>dst='swarming' text='роїння'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Breeder"
|
||
#~ msgstr "Розплідниця"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The female drake. They are rare since <ref>dst='egg' text='eggs'</ref> "
|
||
#~ "that become breeders have to be handled with extra care. The number of "
|
||
#~ "breeders is also limited by the amounts of non-breeders around, since "
|
||
#~ "breeders can't take care of their food for themselves when laying. Drake "
|
||
#~ "breeders become fertile after the next <ref>dst='hatching' "
|
||
#~ "text='hatching'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Самиця дрейків. Вони дуже рідкісні, оскільки <ref>dst='egg' text='яйця'</"
|
||
#~ "ref>, з яких вилупляються розплідниці, потребують особливого догляду. "
|
||
#~ "Кількість розплідниць також обмежена кількістю інших дрейков, оскільки "
|
||
#~ "вони не можуть добувати собі їжу під час відкладання яєць. Розплідниці "
|
||
#~ "можуть плодитися після наступного <ref>dst='hatching' text='відкладання'</"
|
||
#~ "ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Egg, Drake"
|
||
#~ msgstr "Яйце дрейка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <ref>dst=caste text='caste'</ref> the <ref>dst='hatchling' "
|
||
#~ "text='Hatchling'</ref> will belongs to is determined by the time it is "
|
||
#~ "laid and to some extent the ambient temperature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<ref>dst=caste text='Каста'</ref>, до якої належатиме "
|
||
#~ "<ref>dst='hatchling' text='дитинча'</ref> визначається часом, коли "
|
||
#~ "відкладено яйце, і частково температурою оточення."
|
||
|
||
#~ msgid "Flight"
|
||
#~ msgstr "Зграя"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tribe of Drakes, lives in an <ref>dst='aerie' text='Aerie'</ref>, "
|
||
#~ "controlling a hunting range. Each tribe has one <ref>dst='dominant' "
|
||
#~ "text='Dominant'</ref>, who confers mating privileges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Плем'я дрейків, яке живе в <ref>dst='aerie' text='гнізді'</ref>, і тримає "
|
||
#~ "мисливські угіддя. У кожному племені є один <ref>dst='dominant' "
|
||
#~ "text='домінант'</ref>, який має привілей спаровування."
|
||
|
||
#~ msgid "Aspirant"
|
||
#~ msgstr "Претендент"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Male drake that has passed through a hormonal metamorphosis that makes "
|
||
#~ "him able to mate with the <ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. The "
|
||
#~ "secretion of the hormone is caused by hunt and combat actions in which "
|
||
#~ "the drake is involved."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Самці дрейків, які досягли статевого дозрівання і здатні спарюватись з "
|
||
#~ "<ref>dst='breeder' text='розплідницею'</ref>. Дозрівання відбувається за "
|
||
#~ "рахунок гормонів, які виділяються під час полювання і битв."
|
||
|
||
#~ msgid "Ascendant"
|
||
#~ msgstr "Предок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drake name for a true <ref>dst='unit_Fire Dragon' text='dragon'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Назва дрейків для істинних <ref>dst='unit_Fire Dragon' text='драконів'</"
|
||
#~ "ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Intendant"
|
||
#~ msgstr "Управитель"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One of the <ref>dst='aspirant' text='Aspirant'</ref> lieutenants of a "
|
||
#~ "<ref>dst='dominant' text='Dominant'</ref>. Traditionally he has one of "
|
||
#~ "each <ref>dst=caste text='caste'</ref> other than his own. Additional "
|
||
#~ "'Intendants' are sometimes designated for special duties. Intendants are "
|
||
#~ "likeliest to be granted mating privileges, especially after a notable "
|
||
#~ "service."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Один з <ref>dst='aspirant' text='претендентів'</ref>, наближених до "
|
||
#~ "<ref>dst='dominant' text='домінанта'</ref>. Традиційно домінант вибирає "
|
||
#~ "по одному з кожної <ref>dst=caste text='касти'</ref>, окрім власної. Крім "
|
||
#~ "того, іноді призначаються додаткові \"Управителі\" для особливих "
|
||
#~ "доручень. У управителів найбільші шанси отримати привілей спаровування, "
|
||
#~ "наприклад, в нагороду за службу."
|
||
|
||
#~ msgid "Swarm"
|
||
#~ msgstr "Рій"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <ref>dst='swarmlings' text='Swarmlings'</ref> that have left the "
|
||
#~ "<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> to found a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<ref>dst='swarmlings' text='Дрейки, що рояться'</ref>, що покинули "
|
||
#~ "<ref>dst='aerie' text='гніздо'</ref>, щоб заснувати нове."
|
||
|
||
#~ msgid "Swarming"
|
||
#~ msgstr "Роїння"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The <ref>dst='flight' text='flight'</ref> for a new drake "
|
||
#~ "<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> that recurs every "
|
||
#~ "<ref>dst='breeding_cycle' text='breeding cycle'</ref>. See "
|
||
#~ "<ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " <ref>dst='flight' text='Зграя'</ref> нового <ref>dst='aerie' "
|
||
#~ "text='гнізда'</ref> дрейків, що виникає після кожного "
|
||
#~ "<ref>dst='breeding_cycle' text='циклу розмноження'</ref>. Див. "
|
||
#~ "<ref>dst='swarm' text='рій'</ref>"
|
||
|
||
#~ msgid "Runners"
|
||
#~ msgstr "Бігуни"
|
||
|
||
#~ msgid "Drakish term for escaped slaves hunted as game."
|
||
#~ msgstr "Назва дрейків для рабів, на яких полюють для забави."
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Morogor"
|
||
#~ msgstr "Гора Морогор"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Volcanic mountain on the central island of the archipelago "
|
||
#~ "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вулканічна гора на центральному острові архіпелагу <ref>dst='morogor' "
|
||
#~ "text='Морогор'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Long Count"
|
||
#~ msgstr "Довге Числення"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drake calender based on <ref>dst='vulcaniad' text='Vulcaniad'</ref> "
|
||
#~ "and <ref>dst=breeding_cycle text='Breeding cycles'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Календар дрейків, оснований на <ref>dst='vulcaniad' text='Вулканіадах'</"
|
||
#~ "ref> і <ref>dst=breeding_cycle text='циклах розмноження'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Long Pig"
|
||
#~ msgstr "Довга свинка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "South Seas pidgin for human meat, used to translate a Drakish word with "
|
||
#~ "the same meaning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "На діалекті Південних морів - людське м'ясо; переклад з мови дрейків."
|
||
|
||
#~ msgid "Ceramics"
|
||
#~ msgstr "Кераміка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drakes work metal, but are are masters in the craftsmanship of making "
|
||
#~ "ceramics. Only the <ref>dst='unit_Drake Burner' text='burners'</ref> can "
|
||
#~ "generate the amount of heat to cure the pieces to full strength."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дрейки працюють з металом, але є і майстри по роботі з керамікою. Лише у "
|
||
#~ "<ref>dst='unit_Drake Burner' text='паліїв'</ref> вистачає полум'я, "
|
||
#~ "необхідного для випалення кераміки."
|
||
|
||
#~ msgid "Drakish, script"
|
||
#~ msgstr "Письмо дрейків"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The scripted language of the drakes. Stored on <ref>dst='ceramic' "
|
||
#~ "text='ceramic'</ref> tablets by members of the <ref>dst='recorder' "
|
||
#~ "text='Recorder'</ref> vocation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Письмо дрейків. Ним користуються <ref>dst='recorder' text='хранителі'</"
|
||
#~ "ref>, і записують текст на <ref>dst='ceramic' text='керамічних</ref> "
|
||
#~ "пластинах."
|
||
|
||
#~ msgid "Drakish, language"
|
||
#~ msgstr "Мова дрейків"
|
||
|
||
#~ msgid "The language spoken by the drakes."
|
||
#~ msgstr "Мова, на якій говорять дрейки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
#~ "cultivated, cut back for grazing, or wild. Being open ground, grassland "
|
||
#~ "is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself "
|
||
#~ "in. Typically, those units that perform best on grassland are either "
|
||
#~ "cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Луги'</italic> є відкритими рівнинами. Якісь з них "
|
||
#~ "обробляють, якісь використовують як пасовища, а є і дикі луги. Луг - це "
|
||
#~ "відкритий простір, по ньому легко йти, але на нім важко оборонятись. "
|
||
#~ "Краще всього на лугу почуває себе кіннота, а також спритні бійці, яким "
|
||
#~ "вигідно битися в чистому полі.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців мають на лугу захист від 30% до 40%."
|
||
|
||
#~ msgid "Road"
|
||
#~ msgstr "Дорога"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
#~ "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads "
|
||
#~ "behave as <ref>dst='terrain_flat' text='flat'</ref> terrain.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Дороги'</italic> - це втоптані численними подорожніми "
|
||
#~ "стежки. З ігрової точки зору, дороги ідентичні <ref>dst='terrain_flat' "
|
||
#~ "text='рівнинам'</ref>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
#~ "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
#~ "down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
#~ "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
#~ "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
#~ "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
#~ "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception "
|
||
#~ "to this rule; though they are able to plow through the forests without "
|
||
#~ "much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes "
|
||
#~ "them to receive no defensive bonus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
|
||
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Лісом'</italic> вважається будь-яка покрита деревами "
|
||
#~ "місцевість з підліском, достатнім, щоб заважати проходженню. Ліси "
|
||
#~ "уповільнюють практично усіх, але дають більшості бійців кращий захист, "
|
||
#~ "ніж відкритий простір. Проте, для кінноти ліс настільки незручний, що усі "
|
||
#~ "переваги руху нишком зводяться нанівець. Ельфи є винятком з загальних "
|
||
#~ "правил лісу. Вони не лише максимально швидко пересуваються в лісі, але і "
|
||
#~ "отримують значні переваги в захисті. Гноми - інше виключення з правила; "
|
||
#~ "вони хоч і можуть пробиратися через ліс не дуже втрачаючи швидкості, але "
|
||
#~ "через те, що вони з цією місцевістю абсолютно не знайомі, ніяких переваг "
|
||
#~ "в захисті вони не отримують.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців мають 50% захисту в лісах, але кіннота лише 30%. Ельфи "
|
||
#~ "навпаки мають від 60 до 70% захисту, навіть вершники. Гноми зазвичай "
|
||
#~ "мають лише 30% захисту в лісах.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, "
|
||
#~ "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
#~ "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have "
|
||
#~ "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without "
|
||
#~ "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain "
|
||
#~ "that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
|
||
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Пагорбами'</italic> вважається будь-яка нерівна місцевість "
|
||
#~ "з достатньою кількістю ярів і височин, здатних забезпечити укриття. "
|
||
#~ "Пагорби утрудняють рух для більшості військ. Гноми, тролі і орки досить "
|
||
#~ "добре знають цей тип місцевості, і тому переходять його без сповільнення. "
|
||
#~ "Кінноті досить важко переміщатися в такій місцевості, тому ніяких переваг "
|
||
#~ "від захисту укриттів вона не отримує.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців отримують на пагорбах 50% захисту, кавалерія лише 40%, а "
|
||
#~ "гноми отримують призові 60%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Mountains"
|
||
#~ msgstr "Гори"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
|
||
#~ "to climb over obstacles to move. By this nature, they provide a "
|
||
#~ "considerable defensive bonus for most troops, but they also severely "
|
||
#~ "impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter "
|
||
#~ "mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as "
|
||
#~ "are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
|
||
#~ "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
|
||
#~ "70%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Гори'</italic> досить круті, тому бійцям при переміщенні по "
|
||
#~ "них часто доводитися дертися через перешкоди. Завдяки цьому в горах дуже "
|
||
#~ "добре оборонятися для більшості військ, зате рухатися в горах дуже важко. "
|
||
#~ "Для більшості вершників гориста місцевість просто непрохідна; хоча "
|
||
#~ "ельфійска кіннота і вовчі вершники гоблінів є винятком. Для гномів і "
|
||
#~ "тролів гори - це рідний дім, їм дуже зручно по ній рухатися.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців отримують до 60% захисту в горах, тоді як гноми "
|
||
#~ "отримують 70%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands. Swamps "
|
||
#~ "slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
#~ "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
#~ "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
#~ "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
|
||
#~ "for cover.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
|
||
#~ "all generally enjoy 60%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Болотом'</italic> вважається будь-яка затоплена земля. "
|
||
#~ "Болото уповільнює практично будь-кого, і знижує його захисні уміння. "
|
||
#~ "Виняток - раси, чиї тіла пристосовані для руху у воді; вони можуть "
|
||
#~ "рухатися без затримки, до того ж успішно захищаються. Ті, хто живе в "
|
||
#~ "затопленій місцевості також уміють використувати її для укриття.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців отримують 30% захисту в болоті. Водяні, наги і ящіри "
|
||
#~ "зазвичай отримують 60%."
|
||
|
||
#~ msgid "Shallow Water"
|
||
#~ msgstr "Мілина"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
#~ "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
#~ "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
#~ "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
|
||
#~ "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
#~ "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
#~ "movement.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
#~ "naga and mermen enjoy 60%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Мілина'</italic> - це будь-яке водоймище глибиною приблизно "
|
||
#~ "до пояса людині. Цього вистачає, щоб уповільнити майже будь-кого і "
|
||
#~ "залишити його практично відкритим для атаки. Гірше за усіх доводиться "
|
||
#~ "гномам, яким вода доходить практично до шиї. Винятком є раси, чиї тіла "
|
||
#~ "пристосовані до води; вони можуть рухатися без затримки, до того ж добре "
|
||
#~ "захищаються.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців мають на мілині від 20 до 30% захисту, тоді як наги і "
|
||
#~ "водяні отримують 60%."
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Water"
|
||
#~ msgstr "Глибока вода"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
#~ "enough to cover a man’s head. Most units cannot enter deep water: it is "
|
||
#~ "the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong "
|
||
#~ "swimmers.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Глибока вода'</italic> - водоймище, досить глибоке, щоб "
|
||
#~ "покрити людину з головою. Більшість бійців не можуть рухатися в глибокій "
|
||
#~ "воді: це територія тих, хто може літати або дуже добре плаває.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Водяні і наги отримують 50% захисту в глибокій воді і рухаються з повною "
|
||
#~ "швидкістю."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
#~ "covered by snow or ice. Most units are slowed down on it, and have a "
|
||
#~ "harder time defending themselves. Note that swimming units, even those "
|
||
#~ "who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Мерзлота'</italic> - будь-яка рівна поверхня, вкрита снігом "
|
||
#~ "або льодом. Більшість бійців йдуть по мерзлоті повільно і їм незручно "
|
||
#~ "захищатися. Зауважте, що плавці, навіть ті, хто може дихати під водою, не "
|
||
#~ "можуть плавати під льодом.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців мають від 20 до 40% захисту на мерзлій землі."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||
#~ "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
#~ "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
#~ "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
|
||
#~ "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
#~ "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Замки'</italic> - це будь-які постійні укріплення. "
|
||
#~ "Практично усі бійці в замках добре захищаються, крім того, більшість "
|
||
#~ "ходять в замку на повній швидкості. Щоб захищати замок, заповніть його "
|
||
#~ "бійцями. Якщо не на усіх полях уздовж стін замку стоять бійці, вороги "
|
||
#~ "можуть безперешкодно пробратися всередину і отримати ті ж переваги в "
|
||
#~ "захисті, що і захисники замку.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців мають близько 60% захисту в замку.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
#~ "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the "
|
||
#~ "wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much "
|
||
#~ "easier for them to navigate.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нестійкість <italic>text='піску'</italic> ускладнює переміщення по ньому "
|
||
#~ "більшості бійців, до того ж в пісках ніщо не захищає бійців від нападу. "
|
||
#~ "Та ящірам навпаки в пісках дуже зручно, завдяки широким ступням і "
|
||
#~ "змієподібним тілам.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців отримують від 20 до 40% захисту на піску."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert"
|
||
#~ msgstr "Пустеля"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition "
|
||
#~ "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
#~ "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Пустелі'</italic> мають трохи інший склад, ніж невеликі "
|
||
#~ "піщані дюни чи пляжі, хоча за ігровими правилами вони ідентичні. Дивіться "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='пісок'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
|
||
#~ "with enough room for a unit to pass. Most units are wholly unfamiliar "
|
||
#~ "with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. "
|
||
#~ "Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively "
|
||
#~ "easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of "
|
||
#~ "their small size can navigate many obstacles that other races cannot. "
|
||
#~ "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||
#~ "text='illuminated'</ref>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Печери'</italic> - це будь-яке підземелля, досить високе, "
|
||
#~ "щоб по ньому можна було пройти. Більшість бійців абсолютно не знайома з "
|
||
#~ "цим типом місцевості, і тому їм важко по ній йти і захищатися. Гноми і "
|
||
#~ "тролі, які живуть в печерах, добре в них орієнтуються. Особливо добре "
|
||
#~ "гномам, які завдяки невеликому зросту можуть легко оминати багато "
|
||
#~ "перешкод, непрохідних для інших рас. Іноді печери бувають "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='освітленими'</ref>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців отримують від 20 до 40% захисту в печерах, тоді як гноми "
|
||
#~ "мають 50%."
|
||
|
||
#~ msgid "Rockbound Cave"
|
||
#~ msgstr "Кам'яниста печера"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
#~ "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||
#~ "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most "
|
||
#~ "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers "
|
||
#~ "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, "
|
||
#~ "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in "
|
||
#~ "such topography. Occasionally caves are "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Камянисті печери'</italic> утворені під впливом води, вітру "
|
||
#~ "та дрібного абразиву, що витесують в камені порожнини. Вузькі кам'янисті "
|
||
#~ "проходи уповільнюють рух більшості бійців, але збільшують захищеність. "
|
||
#~ "Гноми і тролі, що живуть головним чином в печерах, витрачають відносно "
|
||
#~ "мало часу для орієнтуванні на місцевості. Гноми завдяки своїм невеликим "
|
||
#~ "розмірам мають повну перевагу в пересуванні по подібній місцевості. Іноді "
|
||
#~ "печери можуть <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='освітленими'</"
|
||
#~ "ref>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців мають близько 50% захисту в кам'янистих печерах, а "
|
||
#~ "кавалерія обмежена 40%. Гноми в кам'янистих печерах мають 60%."
|
||
|
||
#~ msgid "Illuminated Cave"
|
||
#~ msgstr "Освітлена печера"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||
#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
|
||
#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_cave' text='cave terrains'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рідкісні ділянки підземного світу можуть освітлюватися світлом з "
|
||
#~ "поверхні. Завдяки цьому порядні бійці отримують бонус атаки, а хаотичні - "
|
||
#~ "його втрачають. У всьому іншому ця місцевість схожа на звичайну "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_cave' text='печеру'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
#~ "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have "
|
||
#~ "trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have "
|
||
#~ "plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become "
|
||
#~ "completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead "
|
||
#~ "units have a natural affinity for decay and function quite well in "
|
||
#~ "mushroom forests.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
#~ "receive only 20%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Грибний гай'</italic> - це величезний підземний ліс, де "
|
||
#~ "ростуть величезні гриби, що ростуть в сирій темряві. Більшість бійців "
|
||
#~ "насилу пересуваються по в'язкій, всипаній дрібними грибами землі, та зате "
|
||
#~ "добре ховаються за величезними ніжками грибів. Проте кавалерія постійно "
|
||
#~ "в'язне і не має достатньої свободи для маневру в битві. Мерцям "
|
||
#~ "подобається гниття і вони почувають себе в грибному лісі досить добре.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "У грибних гаях більшість бійців отримують від 50% до 60% захисту, а "
|
||
#~ "кавалерія лише 20%."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human "
|
||
#~ "or otherwise. Almost all units, even cavalry, have an easy time "
|
||
#~ "navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being "
|
||
#~ "stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and "
|
||
#~ "tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal "
|
||
#~ "eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
|
||
#~ "only 40%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Село'</italic> - це група жител людей або істот інших рас. "
|
||
#~ "Майже усі бійці, навіть вершники, з легкістю пересуваються в селах, і "
|
||
#~ "більшість бійців отримують бонус до захисту. Село дає бійцям можливість "
|
||
#~ "потурбуватися про свої рани, завдяки чому будь-який боєць, який в ньому "
|
||
#~ "затримається, зцілиться за хід на 8 очок здоров'я, або буде вилікуваний "
|
||
#~ "від отрути.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Більшість бійців мають від 50% до 60% захисту в селах, тоді як кавалерія "
|
||
#~ "отримує лише 40%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Submerged Village"
|
||
#~ msgstr "Затоплене село"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
#~ "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers "
|
||
#~ "have a hard time navigating and defending these villages. However, like "
|
||
#~ "any village, the facilites are available to all creatures which allow "
|
||
#~ "units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal "
|
||
#~ "eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land "
|
||
#~ "based units usually have a low defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Затоплені села'</italic> - це домівка водяних і нагів. "
|
||
#~ "Водні істоти тут як вдома, а ось сухопутним створінням рухатися і "
|
||
#~ "захищатися тут важко. Проте, як і в будь-якому іншому селі, в них для "
|
||
#~ "всіх створінь наявні всі зручності і ці бійці можуть заліковувати свої "
|
||
#~ "рани. Будь-який боєць, розташований в селі, може зцілитись на 8 очків "
|
||
#~ "здоров'я за кожен хід або вилікуватися від отрути.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Водяні і наги мають 60% оборони в затоплених селах, тоді як сухопутні "
|
||
#~ "бійці зазвичай мають досить низький захист."
|
||
|
||
#~ msgid "Unwalkable"
|
||
#~ msgstr "Провалля"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge "
|
||
#~ "which, as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms "
|
||
#~ "are noted for sheer walls which would take days to traverse. As far as "
|
||
#~ "gameplay is concerned, only units capable of flying can cross this "
|
||
#~ "terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Через <italic>text='провалля'</italic>, чи то прірва, чи ущелина, не "
|
||
#~ "можна пройти пішки. Прірви мають гладкі прямовисні стіни, і на те, щоб їх "
|
||
#~ "здолати, можна витратити багато днів. За правилами гри лише бійці, здатні "
|
||
#~ "літати, можуть долати місцевість такого типу."
|
||
|
||
#~ msgid "Lava"
|
||
#~ msgstr "Лава"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> "
|
||
#~ "are fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent "
|
||
#~ "to <ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can "
|
||
#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance "
|
||
#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating "
|
||
#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful "
|
||
#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Небезпека, пов'язана з намагався ходити по <italic>text='лаві'</italic> "
|
||
#~ "абсолютно очевидна. Відносно руху лава еквівалентна до "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='провалля'</ref>, і перетнути її "
|
||
#~ "можуть лише ті, хто здатний пролетіти над нею достатню відстань. "
|
||
#~ "Розплавлена магма яскраво світиться, і освітлює прилеглу місцевість. "
|
||
#~ "Завдяки цьому, порядні бійці отримують бонус до атаки, а хаотичні - його "
|
||
#~ "втрачають."
|
||
|
||
#~ msgid "River Ford"
|
||
#~ msgstr "Брід"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
|
||
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
|
||
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
|
||
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
|
||
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
|
||
#~ "movement bonuses for the unit on it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "У тих місцях, де річка дуже мілка, сухопутним бійцям дуже легко через неї "
|
||
#~ "перебратися. Більше того, і будь-яка істота, здатна плавати, має повну "
|
||
#~ "рухливість навіть в таких місцях. За правилами гри річковий брід "
|
||
#~ "вважається ідентичний лугу або мілині, залежно від того, який з цих типів "
|
||
#~ "місцевості надає бійцеві кращі умови захисту і переміщення."
|
||
|
||
#~ msgid "Coastal Reef"
|
||
#~ msgstr "Прибережний риф"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
#~ "and sand. This provides most land units with a more steady footing and "
|
||
#~ "defensive positions than wading in shallow water normally would and also "
|
||
#~ "grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Берегові рифи'</italic> це мілина, утворена каменями, "
|
||
#~ "коралами і піском. Це дає сухопутним бійцям кращу опору і оборонну "
|
||
#~ "позицію, ніж на звичайному мілководді, а більшості водних рас - "
|
||
#~ "прекрасний захист.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Водяні і наги отримують на берегових рифах захист на рівні 70%."
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Міст"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
#~ "<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature "
|
||
#~ "of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the "
|
||
#~ "waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of "
|
||
#~ "which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
|
||
#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
|
||
#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
|
||
#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
|
||
#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
|
||
#~ "time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Того, хто уміє будувати, уміння прокладати <italic>text='мости'</italic> "
|
||
#~ "рятує від капризів річок, рівень яких може часто змінюватись. Це не "
|
||
#~ "кажучи вже про розкіш вберегти ноги сухими, відсутність чого в холодні "
|
||
#~ "місяці року не зовсім весела штука.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Міст однаково хороший для тих, хто пересувається сушею та морем, - за "
|
||
#~ "ігровими правилами він ідентичний лугу або водоймі, залежно від того, "
|
||
#~ "який тип місцевості кращий для бійця, що стоїть на цьому полі. "
|
||
#~ "Пам'ятайте, що плаваючий і сухопутній бійці не можуть одночасно займати "
|
||
#~ "те саме поле на мості."
|
||
|
||
#~ msgid "Impassable"
|
||
#~ msgstr "Непрохідна місцевість"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
#~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
#~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
#~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll "
|
||
#~ "can smash through thick walls of stone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Непробивні кам'яні стіни і круті високі гори, вершини яких приховані в "
|
||
#~ "небесах - перешкоди, здолати які не під силу навіть найбільш "
|
||
#~ "цілеспрямованому мандрівникові. Навіть літаючим істотам не дістатися до "
|
||
#~ "гострих піків такої небаченої висоти, і навіть найлютішому тролю не "
|
||
#~ "пробитися крізь товсту кам'яну стіну."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wesnoth’s extensibility allows the thriving user community to develop "
|
||
#~ "content by making use of the game engine’s full potential to deliver new "
|
||
#~ "scenarios, campaigns, and more beyond what the official content set has "
|
||
#~ "to offer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Розширюваність Wesnoth дозволяє процвітаючій спільноті користувачів "
|
||
#~ "розвивати вміст, використовуючи повний потенціал двигуна гри, щоб "
|
||
#~ "створювати нові сценарії, кампанії, і багато іншого, що не може "
|
||
#~ "запропонувати офіційний набір.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game supports various types of add-ons that are used differently "
|
||
#~ "according to their purpose."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гра підтримує різні види аддонів, які по-різному використовуються згідно "
|
||
#~ "з їх завданням."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Berserk:\n"
|
||
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
|
||
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
|
||
#~ "have occurred."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Берсерк:\n"
|
||
#~ "І у наступі і в обороні продовжує бій, поки один з бійців не загине, або "
|
||
#~ "доки не пройдуть 30 раундів бою."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Magical:\n"
|
||
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
#~ "ability of the unit being attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Магія:\n"
|
||
#~ "Магія завжди потрапляє з вірогідністю 70%, незалежно від захисту того, "
|
||
#~ "хто обороняється."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First Strike:\n"
|
||
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
|
||
#~ "defending."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перший напад:\n"
|
||
#~ "Боєць з цією атакою завжди завдає першого удару, навіть якщо захищається."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Feeding:\n"
|
||
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
|
||
#~ "living unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пожирач:\n"
|
||
#~ "Боєць збільшує своє максимальне здоров'я на 1 кожного разу, коли вбиває "
|
||
#~ "живого ворога."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
|
||
#~ "attacking with them.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Деякі типи зброї мають спеціальні властивості, що збільшують ефективність "
|
||
#~ "їх атак.\n"
|
||
#~ "\n"
|