10529 lines
420 KiB
Text
10529 lines
420 KiB
Text
#
|
||
# Catalan translations for Battle for Wesnoth.
|
||
# Copyright © 2009 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
|
||
# package.
|
||
#
|
||
# Dan Rosàs Garcia, 2004.
|
||
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Daniel López <dani@darlinx.com>, 2005.
|
||
# Joan Queralt <jqueral7@xtec.net>, 2006.
|
||
# Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.6.0+dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:18-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 12:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
|
||
"com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#. [time]: id=underground
|
||
#. [editor_times]: id=underground
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:500
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:41 data/core/macros/schedules.cfg:113
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Sota terra"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:183
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:55
|
||
msgid "undead"
|
||
msgstr "no mort"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [chance]
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:196
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:285
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:252 data/core/macros/traits.cfg:269
|
||
msgid "fearless"
|
||
msgstr "intrèpid"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [plague]: id=SotA_plague, type=null # prevents normal corpse, and allows SotA code to handle it
|
||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:6
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:48
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:41
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:52
|
||
msgid "plague"
|
||
msgstr "plaga"
|
||
|
||
#. [plague]: id=SotA_plague, type=null # prevents normal corpse, and allows SotA code to handle it
|
||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:7
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
"doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan una unitat és morta per un atac de Plaga, és reemplaçada per un Cadàver "
|
||
"ambulant del mateix bàndol que la unitat amb l'atac de Plaga. Això no "
|
||
"funciona en No morts ni en unitats en llogarets."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:703
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:130
|
||
msgid "steadfast"
|
||
msgstr "fermesa"
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:704
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:131
|
||
msgid "female^steadfast"
|
||
msgstr "fermesa"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:344
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:238
|
||
msgid "female^illuminates"
|
||
msgstr "il·luminació"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:674
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:9
|
||
msgid "heals +4"
|
||
msgstr "curació +4"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:675
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||
msgid "female^heals +4"
|
||
msgstr "curació +4"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet a la unitat guarir unitats aliades adjacents al principi del nostre "
|
||
"torn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una unitat assistida per aquesta unitat pot recuperar fins a 4 punts de vida "
|
||
"per torn, o bé aturar l'efecte del verí en aquell torn.\n"
|
||
"Una unitat enverinada no pot ser sanada del seu verí per un guaridor, i "
|
||
"haurà de cercar l'assistència d'un llogaret o d'una unitat que pugui sanar."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#. [heals]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:680
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:719
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:749
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
|
||
msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
msgstr " Aquesta unitat és capaç de fer cures bàsiques."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:698
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:35
|
||
msgid "heals +8"
|
||
msgstr "curació +8"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:699
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:36
|
||
msgid "female^heals +8"
|
||
msgstr "curació +8"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat combina remeis d'herbes amb màgia per a guarir les unitats "
|
||
"més ràpidament del que seria possible al camp de batalla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una unitat assistida per aquesta unitat pot recuperar fins a 8 punts de vida "
|
||
"per torn, o aturar l'efecte del verí en aquell torn.\n"
|
||
"Una unitat enverinada no pot ser sanada del seu verí per un guaridor, i "
|
||
"haurà de cercar l'assistència d'un llogaret o d'una unitat que pugui sanar."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:728
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "heals +4"
|
||
msgid "heals +12"
|
||
msgstr "curació +4"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:729
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^heals +4"
|
||
msgid "female^heals +12"
|
||
msgstr "curació +4"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:730
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
|
||
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
|
||
#| "the care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 12 HP per turn, or stop "
|
||
"poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat combina remeis d'herbes amb màgia per a guarir les unitats "
|
||
"més ràpidament del que seria possible al camp de batalla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una unitat assistida per aquesta unitat pot recuperar fins a 8 punts de vida "
|
||
"per torn, o aturar l'efecte del verí en aquell torn.\n"
|
||
"Una unitat enverinada no pot ser sanada del seu verí per un guaridor, i "
|
||
"haurà de cercar l'assistència d'un llogaret o d'una unitat que pugui sanar."
|
||
|
||
#. [heals]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:755
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit is capable of healing those around it, and curing them of "
|
||
#| "poison."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
|
||
"curing them of poison."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat és capaç de guarir les unitats al seu voltant i curar-les "
|
||
"del verí."
|
||
|
||
#. [artifact]
|
||
#. [chance]
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:699
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:785
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:253
|
||
msgid "teleport"
|
||
msgstr "teletransport"
|
||
|
||
#. [artifact]
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:760
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:54
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:94
|
||
msgid "regenerates"
|
||
msgstr "regeneració"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:257
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:229
|
||
msgid "Always rest heals"
|
||
msgstr "El descans sempre guareix"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [damage]: id=backstab
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:438
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:21
|
||
msgid "backstab"
|
||
msgstr "punyalada"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:500
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:389
|
||
msgid "feeding"
|
||
msgstr "necrofàgia"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:527
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:199
|
||
msgid "leadership"
|
||
msgstr "lideratge"
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:12
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:285
|
||
msgid "ambush"
|
||
msgstr "emboscada"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:15
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Castell"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:18
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Cova"
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:21
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:348
|
||
msgid "concealment"
|
||
msgstr "dissimulació"
|
||
|
||
#. [drains]: id=drains
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:24
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:166
|
||
msgid "drains"
|
||
msgstr "drenador"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:27
|
||
msgid "firststrike"
|
||
msgstr "iniciatiu"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:30
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Bosc"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:33
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:36
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Turons"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:39
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:86
|
||
msgid "marksman"
|
||
msgstr "tirador"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:42
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Boscatge de bolets"
|
||
|
||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:45
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:328 data/core/macros/abilities.cfg:329
|
||
msgid "nightstalk"
|
||
msgstr "sigil"
|
||
|
||
#. [poison]: id=poison
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:51
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:188
|
||
msgid "poison"
|
||
msgstr "verí"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:57
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Sorra"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:60
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:219
|
||
msgid "skirmisher"
|
||
msgstr "fustigació"
|
||
|
||
#. [slow]: id=slow
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:63
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:64
|
||
msgid "slows"
|
||
msgstr "alentidor"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:66
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "Pantà"
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:69
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:61
|
||
msgid "cures"
|
||
msgstr "guarició"
|
||
|
||
#. [section]: id=editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:5
|
||
msgid "Map and Scenario Editor"
|
||
msgstr "Editor de mapes i escenaris"
|
||
|
||
#. [section]: id=editor_mode_terrain
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_terrain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:13 data/core/editor/help.cfg:377
|
||
msgid "Terrain Editor"
|
||
msgstr "Editor de terreny"
|
||
|
||
#. [section]: id=editor_mode_scenario
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:20 data/core/editor/help.cfg:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map/Scenario Editor"
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "Editor de mapes/escenaris"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:28
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Eina de pintar"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Paint terrain tiles on the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The paint tool utilizes the brush sizes and the terrain palette.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base without "
|
||
"changing the overlay. If an overlay is selected, change the overlay without "
|
||
"changing the base.\n"
|
||
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
|
||
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:41
|
||
msgid "Paint single hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:42
|
||
msgid "Paint seven hexes at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:43
|
||
msgid "Paint nineteen hexes at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:44 data/core/editor/help.cfg:45
|
||
msgid "Paint three hexes in a line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:52
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Eina d'emplenar"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Fill continuous regions of terrain with a different one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The fill tool utilizes the terrain palette.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base without "
|
||
"changing the overlay. If an overlay is selected, change the overlay without "
|
||
"changing the base.\n"
|
||
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
|
||
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:67
|
||
msgid "Select Tool"
|
||
msgstr "Eina de selecció"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a set of hex fields, for use with with the cut, copy and fill-"
|
||
"selection buttons below the menu bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Shift+mouse click: ‘Magic Wand’ mode, select the hex under the mouse "
|
||
"cursor, and adjoining hexes of the same terrain type.\n"
|
||
"• Control+mouse click: Unselect hexes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:78
|
||
msgid "Select single hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:79
|
||
msgid "Select seven hexes at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:80
|
||
msgid "Select nineteen hexes at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:81 data/core/editor/help.cfg:82
|
||
msgid "Select three hexes in a line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:89
|
||
msgid "Clipboard and Paste Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:90
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate, flip and paste the terrain in the clipboard\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hexes can be cut or copied to the clipboard using the "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The paste tool shows an outline of the clipboard, which can be pasted with a "
|
||
"mouse-click. Only the outline is shown, but mistakes can be corrected with "
|
||
"the undo function, which is bound to both Control+Z and to the same key as "
|
||
"the in-game undo function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:97
|
||
msgid "Rotate clockwise by 60°."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:98
|
||
msgid "Rotate counter-clockwise by 60°."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:99
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:100
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Starting Positions Howto"
|
||
msgid "Starting Locations Tool"
|
||
msgstr "Establiment de posicions inicials"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||
#. the parts about "10" being shown as "Player 10" use the translatable string "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the side leader starting position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool sets the side leaders’ default starting locations, and named "
|
||
"special locations. Both types of location are enabled in both <ref>dst='.."
|
||
"editor_mode_terrain' text='Terrain Editor'</ref> and <ref>dst='.."
|
||
"editor_mode_scenario' text='Scenario Editor'</ref> modes. The location names "
|
||
"are shown as a list in the editor palette, clicking on the map will place "
|
||
"that name on a hex, each location can only be placed on a single hex, and "
|
||
"the editor will only allow one location per hex.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To add named special locations, click “Add” at the bottom of the editor "
|
||
"palette, and enter the name. These names must start with a letter and may "
|
||
"contain numbers and underscores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More than nine teams can be added to a map, by clicking “Add” and entering a "
|
||
"number, for example “10”. The UI will automatically show this as “Player "
|
||
"10”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Named locations can be accessed from WML using the Standard Location "
|
||
"Filter’s <italic>text='location_id='</italic>. Player starts can also be "
|
||
"accessed from WML using <italic>text='location_id=1'</italic>, "
|
||
"<italic>text='location_id=2'</italic>, etc — use only the number, without "
|
||
"adding “Player ” in front of the number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Control+mouse click on a hex that already has a location: select that "
|
||
"location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected in "
|
||
"the editor palette."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:128
|
||
msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"editor^Maps generally look similar in the editor to their appearance in the "
|
||
"game. There are a few exceptions, where different graphics are used in the "
|
||
"editor; all the overlays described here are found in the terrain palette’s "
|
||
"“special” group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||
#. In English the text is “IO” for impassable and “UO” for unwalkable.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<bold>text='Movement Overlays'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/impassable-editor."
|
||
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
|
||
"png~BLIT(terrain/unwalkable-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img> "
|
||
"Impassable and Unwalkable\n"
|
||
"\n"
|
||
"While easily noticeable in the editor, these are invisible in the game, so "
|
||
"the mixed terrains created by them look like the base terrain. They create a "
|
||
"mixed terrain with the movement costs set to “impassable” or “unwalkable” "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||
#. In English these images are the literal text “Castle overlay” and “Keep overlay”.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<bold>text='Castle Overlays'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/castle/castle-overlay-editor."
|
||
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
|
||
"png~BLIT(terrain/castle/keep-overlay-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</"
|
||
"img>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adding either of these overlays to a passable hex allows units to be "
|
||
"recruited onto a hex. The keep also allows a leader to recruit from there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These can be added to an impassable hex to connect a castle to a visually-"
|
||
"separate keep through an impassable wall. It’s also possible to create a "
|
||
"castle that seems to have grassland between the keep and towers, however "
|
||
"this requires the connecting hexes to be occupied or blocked to prevent "
|
||
"units being recruited onto them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The image here has text, while it could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||
#. In English this image is the literal text “Village overlay”.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<bold>text='Village Overlay'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/village/village-overlay-"
|
||
"editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This turns any base terrain into a village, providing income and healing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The image is an “S” on a solid black background.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<bold>text='Fake Shroud'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src=terrain/void/shroud-editor.png align=left box=yes</img>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fake Shroud looks like an unexplored area, even in scenarios that have "
|
||
"shroud disabled and even when the player’s units can see the hex."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Terrain Editor"
|
||
msgid "Terrain Elevation Graphics"
|
||
msgstr "Editor de terreny"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"A cosmetic elevation effect that looks a little different in the editor than "
|
||
"in the game due to visual aids in the editor; all the overlays described "
|
||
"here are found in the terrain palette’s “elevation” group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||
msgid "editor^<bold>text='Direct Overlays'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Aspectes avançats'</bold>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Bluffs and Gulch\n"
|
||
"\n"
|
||
"The bluffs, gulches, and similar variations are much like a standard terrain "
|
||
"overlay, and can simply be used that way. However, for larger areas of the "
|
||
"map, where you will want to allow the use of other overlay terrains, you "
|
||
"will want to combine these with the “markers” described in the next section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||
msgid "editor^<bold>text='Elevation Floodfill'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Aspectes avançats'</bold>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||
msgid "Raised elevation on-map marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Raised elevation editor palette icon\n"
|
||
"\n"
|
||
"To make a patch of terrain higher or lower, and still be able to use other "
|
||
"overlay terrains such as trees, you will need to use these markers. Placing "
|
||
"one of these arrows on the map will flood-fill the map with a color-coded "
|
||
"haze; neither the haze nor the arrow will be visible in game. The hazed area "
|
||
"will have a border ledge, making it look higher or lower than the adjacent "
|
||
"tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two high markers and two low markers, so it is possible to make "
|
||
"terraces of up to five levels (lowest, lower, normal, higher, highest). "
|
||
"Placing a high region next to a low region does not result in larger "
|
||
"cliffs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<bold>text='How to Use'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The marker arrows are not very useful by themselves, but the bluffs/gulch-"
|
||
"type terrains can be used to contain the floodfilled area.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An example use case would be:\n"
|
||
"1. Select the Bluffs (^Qhh) from the editor palette and use single-hex "
|
||
"paint tool to outline a big blob over an empty, all-grass map.\n"
|
||
"2. Place a Marker High (^_mh) arrow on a tile inside the blob (not on the "
|
||
"Bluffs border).\n"
|
||
"3. The blob should all be raised now, and as long as you don't overwrite "
|
||
"the Marker or Bluffs overlays, you can add other terrain overlays as "
|
||
"needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The graphics used to represent the ledge borders are determined by the base "
|
||
"terrain.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<format>text='Note for UMC authors: The flood-filled tiles do not "
|
||
"have their terrain codes changed, or any other properties affected, so "
|
||
"filtering a location by elevation is not simple.' italic='yes' font_size=10 "
|
||
"</format>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Terrain"
|
||
msgid "Deprecated Terrain"
|
||
msgstr "Terreny"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||
#. The main reason for choosing “D” is that the hole in the middle of the letter makes it easier to see which terrain is underneath it. This uses a hardcoded image and doesn’t expect the image to be translated.
|
||
#. The Xol and ^Efs terrains’ help pages aren’t given hyperlinks, because they both have hide_help enabled. Even when on a map with Xol on it, ctrl+t will show the hidden page but the ref still won’t link to it.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/deprecated-editor."
|
||
"png)' align=left box=yes</img>The magenta ‘D’ (for “Deprecated”).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is shown in the editor over deprecated terrain codes. Examples are:\n"
|
||
"• the <ref>dst='terrain_fungus_grove_old' text='“^Uf” mushroom terrain'</"
|
||
"ref>,\n"
|
||
"• the “Xol” Lit Stone Wall, which is deprecated because several wall "
|
||
"terrains now support the “^Efs” Sconce embellishment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The help pages for these terrains may have additional text that’s only shown "
|
||
"in the editor, describing the deprecation and the recommended replacements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:226
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Eina d'etiquetatge"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"Put text labels on the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Left-click will open a dialog box to create a new label or edit an "
|
||
"existing one.\n"
|
||
"• Right-click deletes.\n"
|
||
"• Drag-and-drop with the left mouse button moves labels.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are "
|
||
"implemented in the scenario using WML’s <italic>text='[label]'</italic> tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:242
|
||
msgid "Item Tool (Scenery Tool)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"The Item Tool allows placing decorations such as windmills, bookcases and "
|
||
"monoliths. Multiple items can be placed on the same hex.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Left-click will place a decoration on the clicked hex.\n"
|
||
"• Right-click will remove the decoration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Note:'</bold> the tool doesn’t support undo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are not part "
|
||
"of the terrain and are implemented in the scenario using WML’s "
|
||
"<italic>text='[item]'</italic> tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:259
|
||
msgid "Village Ownership Tool"
|
||
msgstr "Eina de propietat de llogarets"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"This tool assigns ownership of villages at the start of a scenario. The "
|
||
"villages must first be placed on the terrain with the "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Left-click will assign the village to the currently-selected side.\n"
|
||
"• Right-click will set the village back to unowned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; ownership information is "
|
||
"stored by adding WML <italic>text='[village]'</italic> tags to the "
|
||
"appropriate <italic>text='[side]'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:274
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Eina d'unitats"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Place units belonging to the currently-selected side.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Left-click will place a unit.\n"
|
||
"• Left drag-and-drop will move an already-placed unit.\n"
|
||
"• Various operations are added to the right-click menu when the hex contains "
|
||
"a unit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||
"<italic>text='[unit]'</italic> tags to the appropriate "
|
||
"<italic>text='[side]'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:290
|
||
msgid "Named Areas"
|
||
msgstr "Àrees amb nom"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"This tool creates sets of tiles that can be used in WML scripts’ Standard "
|
||
"Location Filters (a concept explained in detail on the Wiki), by using the "
|
||
"area’s id in the filter’s <italic>text='area='</italic> attribute. For "
|
||
"example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• assigning a local time zone to this set of hexes\n"
|
||
"• filtering the set of hexes which trigger an event when a unit moves on to "
|
||
"them\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use the tool:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• select hexes using the <ref>dst='editor_tool_select' text='select tool'</"
|
||
"ref>\n"
|
||
"• in the Areas menu, select Add New Area\n"
|
||
"• then in the Areas menu, select Save Selection to Area\n"
|
||
"• then in the Areas menu, select Rename Selected Area and choose a name for "
|
||
"the area\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||
"<italic>text='[time_area]'</italic> tags to the scenario. Although the tag’s "
|
||
"name implies time, it is now more generic and can be used for other purposes "
|
||
"without needing to change the time-of-day schedule in the area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:312
|
||
msgid "Playlist Manager"
|
||
msgstr "Gestor de llistes de reproducció"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a list of music tracks known to the editor, with toggle-boxes to "
|
||
"enable them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||
"<italic>text='[music]'</italic> tags to the scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_addon_id
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Using Add-ons"
|
||
msgid "Change Add-on ID"
|
||
msgstr "Ús dels complements"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_addon_id
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Allows changing the ID of an add-on, which is the name of the folder it’s "
|
||
"in. This will only rename that folder and update any references to it in the "
|
||
"_main.cfg file. Any other place will need to be updated manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_pbl_editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:334
|
||
msgid "Add-on Publishing Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_pbl_editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Allows setting up an add-on’s _server.pbl file, which is required for "
|
||
"publishing an add-on to the add-ons server for other players to download. "
|
||
"The Validate button will check whether all required fields have valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:343
|
||
msgid "Map/Scenario Editor"
|
||
msgstr "Editor de mapes/escenaris"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth’s Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps "
|
||
"on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set "
|
||
"of features for setting up a basic scenario as well as initializing an add-"
|
||
"on which can be used to distribute the scenarios you create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic> "
|
||
"option at the title screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Editing Modes'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor features two modes of operation: terrain mode and scenario mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <ref>dst='..editor_mode_terrain' text='Terrain Mode'</ref> is similar to "
|
||
"a simple paint application, with tools to <ref>dst='editor_tool_paint' "
|
||
"text='paint'</ref>, <ref>dst='editor_tool_fill' text='fill'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='select (and copy)'</ref>, and "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_paste' text='paste'</ref>. It also has the tool for "
|
||
"setting the leaders’ <ref>dst='editor_tool_starting' text='starting "
|
||
"locations'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <ref>dst='..editor_mode_scenario' text='Scenario Mode'</ref>, in "
|
||
"addition to the tools available in terrain mode, adds support for adding "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_label' text='labels'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_scenery' text='scenery items'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_unit' text='units'</ref> in addition to the leader, "
|
||
"and assigning <ref>dst='editor_tool_village' text='village ownership'</ref> "
|
||
"at the start of the scenario. There’s also a <ref>dst='editor_playlist' "
|
||
"text='playlist manager'</ref> for the music."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"In either mode, you will be prompted to choose an add-on to use for the "
|
||
"scenarios you create. This can be an existing add-on or a brand new add-on. "
|
||
"If you choose to use a brand new add-on, then the add-on will have all the "
|
||
"required files and folders automatically created as well as a default ID "
|
||
"assigned. Unless you are editing an already existing map file, using "
|
||
"scenario mode is required in order for your maps to be selectable during "
|
||
"game creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='What you do *not* get'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Exactly the same map rendering as in-game\n"
|
||
"\n"
|
||
"The map won’t look exactly the same in the game as it does in the editor, "
|
||
"because this depends on the terrain rules. For example, when many mountain "
|
||
"hexes are clustered together the terrain rules will try to combine them into "
|
||
"mountain ranges and large graphics spanning multiple hexes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Event handlers and scripting\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor is not a tool to help you scripting the scenario’s event "
|
||
"handlers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Infinite Backwards Compatibility\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor can load most maps from older versions of Wesnoth, but not all. "
|
||
"Maps from 1.3.2 and later will normally be supported, unless they use "
|
||
"terrains which are no longer in mainline Wesnoth. Maps from add-ons which "
|
||
"have their own terrains will need that add-on to tell the editor about their "
|
||
"terrains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_terrain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"The terrain editor’s functionality is similar to a simple paint "
|
||
"application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The right-hand sidebar contains, from top to bottom, the mini-map, the "
|
||
"toolkit (see the pages for each tool), tool options, and "
|
||
"<ref>dst='editor_palette' text='Palette'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When saved using “Save Map As” and saving to the default directory, the "
|
||
"resulting map can be found in the “Custom Maps” game type of the multiplayer "
|
||
"“Create Game” dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"The scenario editor mode adds support for some map-related WML features, "
|
||
"such as areas and scenery items. Most scenarios will still require "
|
||
"additional WML to be written using a different tool; the scenario editor "
|
||
"does not support scripting the scenario’s events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Checking whether the editor is in scenario mode'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can check which mode the editor is in by looking at the menu bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• In scenario mode the “Areas” and “Side” menus are enabled.\n"
|
||
"• In terrain-only mode the “Areas” and “Side” menus are grayed-out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Entering scenario mode'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"To start a new map in scenario mode, choose “New Scenario” from the “File” "
|
||
"menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you’re already editing a map in terrain mode, use “Save Scenario As” from "
|
||
"the “File” menu; this will switch to scenario mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To load a map that was created in the scenario editor, use “Load Map” from "
|
||
"the “File” menu, and select the .cfg file (not a .map file)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The map editor saves one file when in terrain mode (a .map) or two files "
|
||
"when in scenario mode (both a .map and a .cfg).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading a .cfg file has different results depending on the contents of the ."
|
||
"cfg file. For .cfg files that were created by the scenario editor, it will "
|
||
"open the .cfg in the scenario editor. However, for .cfg files that cannot be "
|
||
"opened by the scenario editor, the editor will attempt to find the "
|
||
"scenario's map data and open the corresponding .map file in terrain-only "
|
||
"mode, as if the .map file was chosen in the file selector. It is recommended "
|
||
"in those cases to simply load the .map file directly instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:419
|
||
msgid "Using a separate file for WML events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"When loading a .cfg file, the scenario editor understands files created by "
|
||
"the scenario editor, but is likely to have difficulty with files that have "
|
||
"been edited by hand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"One option is to create a separate WML file, also with the .cfg extension, "
|
||
"which uses the WML preprocessor to include the editor-created file. This "
|
||
"separate file contains both the [scenario] tag and any hand-edited WML such "
|
||
"as events. With this workflow, the add-on’s file structure could look like "
|
||
"this:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Example'</header>\n"
|
||
"If your add-on will only be used on 1.18 and later, it is instead "
|
||
"recommended to use the new include_file attribute to load a .cfg file "
|
||
"containing additional WML into the scenario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• _main.cfg:\n"
|
||
" ◦ use “[binary_path]” to add add-on’s directories to the binary path, "
|
||
"which makes “map_file” search the “maps” directory\n"
|
||
"• maps/first.map\n"
|
||
" ◦ this is the .map file created by the scenario editor when saving in "
|
||
"scenario mode\n"
|
||
"• scenarios/other.cfg\n"
|
||
" ◦ this is the .cfg file containing everything that the scenario editor "
|
||
"doesn't understand\n"
|
||
"• scenarios/first.cfg\n"
|
||
" ◦ inside the [scenario] element, use “map_file=\"first.map\"” to load the "
|
||
"map file\n"
|
||
" ◦ inside the [scenario] element, use “include_file=\"other.cfg\"” to load "
|
||
"the additional cfg file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:443
|
||
msgid "Editor Mask Usage"
|
||
msgstr "Ús de màscares d'editor"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing "
|
||
"at the same locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hom pot aplicar màscares a un mapa de base per a la reutilització en "
|
||
"diversos escenaris que es juguin a les mateixes ubicacions."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||
#. Time of Day and Schedule Editor, please use a short string as it will be used in the left-hand pane of the help browser
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgid "ToD and Schedule Editor"
|
||
msgstr "Editor d'horari"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"This button at the top-right of the screen accesses the time-of-day preview "
|
||
"and the schedule editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In terrain mode, this displays the map as it will be recolored at different "
|
||
"times of day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In scenario mode, the button accesses an editor for individual schedules for "
|
||
"<ref>dst='editor_named_area' text='time areas'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:464
|
||
msgid "Editor Palette"
|
||
msgstr "Paleta de l'editor"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#. the “Player 1”, “Player 2”, ... list is translated using "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"The editor palette contains the applicable items you may use with the "
|
||
"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
|
||
"list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
|
||
"available units. When using the Starting Locations Tool, the palette changes "
|
||
"to a list of “Player 1”, “Player 2”, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Filter'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is a filter function to show only a subset of the available items — "
|
||
"this is the leftmost of the four buttons at the top of the palette, and the "
|
||
"graphic changes depending on what is selected. Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:471
|
||
msgid "Show all kinds of terrain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:472
|
||
msgid "Show only water terrains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:473
|
||
msgid "Show only villages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:485
|
||
msgid "Wesnoth Map Format"
|
||
msgstr "Format de mapa de Wesnoth"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:486
|
||
msgid "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Native'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. The "
|
||
"only non-terrain information provided by the map syntax is the set of "
|
||
"locations created by the <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting "
|
||
"Locations Tool'</ref>. The files can be edited with a general purpose text "
|
||
"editor like notepad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These files can be used directly for multiplayer games, the number of "
|
||
"players is automatically determined by the number of starting positions. "
|
||
"When saved in the default directory, the map can be found in the “Custom "
|
||
"Maps” game type of the multiplayer “Create Game” dialog; you may need to "
|
||
"refresh the cache (press F5 on the title screen) before a newly-created map "
|
||
"appears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These files can be used in a scenario’s .cfg file, with the scenario’s WML "
|
||
"providing additional information such as teams, custom events, and complex "
|
||
"side setups. The .cfg file loads the map file with either of:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• map_file=maps/01_First_Map.map <italic>text='— supported since Wesnoth "
|
||
"1.14'</italic>\n"
|
||
"• map_data=\"{maps/01_First_Map.map}\" <italic>text='— a WML preprocessor "
|
||
"include'</italic>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <italic>text='map_file'</italic> method is preferred over using a "
|
||
"preprocessor include."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:501
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Embedded'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The map data can stored as part of a scenario’s .cfg file, directly in the "
|
||
"<italic>text='map_data'</italic> attribute. In other words, in the place "
|
||
"that the preprocessor would include it when using the preprocessor-include "
|
||
"method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Using Embedded Format in Terrain Mode'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are editing the map and not using the Scenario Mode support, then "
|
||
"it’s trivial to move the data to a native map file before opening it in the "
|
||
"editor. This conversion is recommended — the editor supports editing the "
|
||
"content of map_data while leaving everything else in the file untouched, but "
|
||
"this is rarely-used code. Maps opened this way are marked (E) in the Window "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Files created by the Scenario Editor'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"In scenario mode, the editor saves the scenario data as a .cfg file and the "
|
||
"map data as a separate .map file. The scenario then references the .map file "
|
||
"via map_file. When loading a .cfg file, the scenario editor understands "
|
||
"files created by the scenario editor itself, but is likely to have "
|
||
"difficulty with files that have been edited by hand; problems can be avoided "
|
||
"by <ref>dst='editor_separate_events_file' text='using a separate .cfg file'</"
|
||
"ref> for the hand-edited parts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||
#. [time]: id=deep_underground
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:47 data/core/macros/schedules.cfg:127
|
||
msgid "Deep Underground"
|
||
msgstr "Profunditats terrestres"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=indoors
|
||
#. [time]: id=indoors
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:53 data/core/macros/schedules.cfg:104
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Interior"
|
||
|
||
#. [section]: id=encyclopedia
|
||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12
|
||
msgid "Encyclopedia"
|
||
msgstr "Enciclopèdia"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
|
||
msgid ""
|
||
"<ref>dst='..calendar' text='Calendar'</ref>\n"
|
||
"<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
|
||
msgstr "<ref>dst='..geography' text='Geografia'</ref>"
|
||
|
||
#. [section]: id=calendar
|
||
#. [topic]: id=..calendar
|
||
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:5 data/core/encyclopedia/calendar.cfg:13
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=..calendar
|
||
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Each year in the Wesnothian calendar is composed of 12 months. These are, in "
|
||
"order:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Whitefire\n"
|
||
"Bleeding Moon\n"
|
||
"Scatterseed\n"
|
||
"Deeproot\n"
|
||
"Scryer’s Bloom\n"
|
||
"Thorntress\n"
|
||
"Summit Star\n"
|
||
"Kindlefire\n"
|
||
"Stillseed\n"
|
||
"Reaper’s Moon\n"
|
||
"Verglas Bloom\n"
|
||
"Blackfire\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Wesnothian calendar begins with the founding of Wesnoth in the year 1 YW "
|
||
"(Year of Wesnoth). Years before that are counted based on the number of "
|
||
"years before the founding of Wesnoth using BW (Before Wesnoth). After the "
|
||
"Fall of Wesnoth dates use AF (After the Fall)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [section]: id=geography
|
||
#. [topic]: id=..geography
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:12
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:19
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Geografia"
|
||
|
||
#. [topic]: id=arkan_thoria
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26
|
||
msgid "Arkan-thoria"
|
||
msgstr "Arkan-thoria"
|
||
|
||
#. [topic]: id=arkan_thoria
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
|
||
"ref> and running east to the Listra."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riu que neix a les <ref>dst='heart_mountains' text='Muntanyes Heart'</ref> i "
|
||
"que flueix cap a l'est fins al Listra."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_river
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
|
||
msgid "Great River"
|
||
msgstr "Riu Gran"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_river
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
|
||
"text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Riu Gran conforma el límit entre el <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Regne de Wesnoth'</ref> i les <ref>dst='northlands' text='Terres del "
|
||
"Nord'</ref>. Desemboca a l'<ref>dst='great_ocean' text='oceà'</ref> a "
|
||
"<ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_river
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"The Ford of Abez is a crossing between Wesnoth and the Northlands, and is "
|
||
"the westernmost point where the Great River can be crossed without ships."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:40
|
||
msgid "Great Ocean"
|
||
msgstr "Gran Oceà"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> "
|
||
"and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is "
|
||
"a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es troba a l'oest del <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> i "
|
||
"tots els rius hi acaben fluint. Lluny a l'oest del Gran Oceà hi ha un enorme "
|
||
"arxipèlag anomenat <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#. Great Ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"The Drakes once called this ocean the World Ocean. They believe it to extend "
|
||
"in every direction from Morogor until eventually flowing into the abyss as "
|
||
"an immense waterfall at the edge of the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:50
|
||
msgid "Morogor"
|
||
msgstr "Morogor"
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
|
||
"Ocean'</ref> east of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
|
||
"west of the <ref>dst=great_continent text='Great Continent'</ref>.\n"
|
||
"It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
|
||
"The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arxipèlag ubicat en alguna part del <ref>dst='great_ocean' text='Gran Oceà'</"
|
||
"ref> a l'est de l'<ref>dst='green_isle' text='Illa Verda'</ref> i a l'oest "
|
||
"del <ref>dst=great_continent text='Gran Continent'</ref>.\n"
|
||
"És habitat principalment per <ref>dst='..race_drake' text='dracs'</ref>.\n"
|
||
"L'illa central de l'arxipèlag també s'anomena «Morogor»."
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#. Geography of Morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Mount Morogor: An active volcanic mountain in the central island of "
|
||
"Morogor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:63
|
||
msgid "Green Isle"
|
||
msgstr "Illa Verda"
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</"
|
||
#| "ref>."
|
||
msgid ""
|
||
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</"
|
||
"ref>, formerly home to the Islefolk and Wesfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una illa més gran que es troba al <ref>dst='great_ocean' text='Gran Oceà'</"
|
||
"ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#. Geography of the Green Isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Southbay: The capital of the largest Islefolk Kingdom.\n"
|
||
" • Clearwater Port: The second largest Islefolk city and the location of "
|
||
"a major port.\n"
|
||
" • Stormvale: A major Islefolk kingdom once ruled by the ancestors of "
|
||
"Haldric I.\n"
|
||
" • Jevyan’s Haven: The Wesfolk capital and home of the famous lich-lord "
|
||
"Jevyan.\n"
|
||
" • Blackmore: A small Wesfolk settlement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#. Geography of the Green Isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Broken Mountains: A mighty mountain range that cuts through the Green "
|
||
"Isle.\n"
|
||
" • Oldwood: A mysterious wood inhabited by some woses.\n"
|
||
" • Swamp of Esten: A small swamp located east of the Broken Mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=old_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:85
|
||
msgid "Old Continent"
|
||
msgstr "Vell Continent"
|
||
|
||
#. [topic]: id=old_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
|
||
#| "<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgid ""
|
||
"Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> and the "
|
||
"<ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> across the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>. It is the original homeland "
|
||
"of both humans and orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es troba a l'oest de <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>, a l'altra "
|
||
"banda del <ref>dst='great_ocean' text='Gran Oceà'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:91
|
||
msgid "Great Continent"
|
||
msgstr "Gran Continent"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"The continent on which the <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of "
|
||
"Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"El continent on es troba el <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Regne de "
|
||
"Wesnoth'</ref>. La seva costa oest és envoltada pel <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='Gran Oceà'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=irdya
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:97
|
||
msgid "Irdya"
|
||
msgstr "Irdya"
|
||
|
||
#. [topic]: id=irdya
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the world in which the kingdom of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref> is situated is ‘Irdya’. This term is, however, only "
|
||
"rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say "
|
||
"“the world” or, poetically, “the wide green world”."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nom del món en el qual s'ubica el regne de <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref> és «Irdya». Aquest terme, però, no s'utilitza gaire a "
|
||
"l'era descrita al mapa principal. La gent sol dir simplement «el món» o, "
|
||
"poèticament, «el gran món verd»."
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:103
|
||
msgid "Kingdom of Wesnoth"
|
||
msgstr "Regne de Wesnoth"
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
|
||
"<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
|
||
"mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, the shore of "
|
||
"the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Aethenwood to "
|
||
"the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</ref>, and the Bitter "
|
||
"Swamp to the southeast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. "
|
||
"It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood "
|
||
"may be considered a northernmost extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#. Geography of Wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
|
||
" • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
|
||
" • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
|
||
" • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
|
||
" • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the "
|
||
"country, just west and north of Weldyn.\n"
|
||
" • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
|
||
"confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
|
||
" • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/south "
|
||
"road crossing the River Aethen.\n"
|
||
" • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over the "
|
||
"wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the Ford "
|
||
"of Abez.\n"
|
||
" • Westin: A small yet important town in Kerlath, a province of Southern "
|
||
"Wesnoth. The old Citadel of Westin can be found there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#. Geography of Wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
|
||
#| "<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
|
||
#| "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the "
|
||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, the shore "
|
||
#| "of the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the "
|
||
#| "Aethenwood to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</"
|
||
#| "ref>, and the Bitter Swamp to the southeast.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier "
|
||
#| "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the "
|
||
#| "Aethenwood may be considered a northernmost extension.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
|
||
#| " • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
|
||
#| " • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
|
||
#| " • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
|
||
#| " • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the "
|
||
#| "country, just west and north of Weldyn.\n"
|
||
#| " • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
|
||
#| "confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
|
||
#| " • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/"
|
||
#| "south road crossing the River Aethen.\n"
|
||
#| " • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over "
|
||
#| "the wilderness country around the east of the Brown Hills and north to "
|
||
#| "the Ford of Abez.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
|
||
#| " • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
|
||
#| "controlled by Wesnothian forces.\n"
|
||
#| " • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
|
||
#| " • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort "
|
||
#| "Tahn, this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its "
|
||
#| "population.\n"
|
||
#| " • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central "
|
||
#| "Plain provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n"
|
||
#| " • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not "
|
||
#| "well-populated and occasionally very dangerous.\n"
|
||
#| " • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great "
|
||
#| "River, bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the "
|
||
#| "east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the "
|
||
#| "powerful Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
|
||
#| " • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and "
|
||
#| "east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River "
|
||
#| "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the "
|
||
#| "Kingdom’s control is tenuous at best and banditry is common.\n"
|
||
#| " • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one "
|
||
#| "of Haldric II’s sons.\n"
|
||
#| " • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, "
|
||
#| "located between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
|
||
" • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
|
||
"controlled by Wesnothian forces.\n"
|
||
" • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
|
||
" • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort Tahn, "
|
||
"this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its population.\n"
|
||
" • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central Plain "
|
||
"provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n"
|
||
" • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not well-"
|
||
"populated and occasionally very dangerous.\n"
|
||
" • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great River, "
|
||
"bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the east; the "
|
||
"southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful Horse "
|
||
"Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
|
||
" • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and east "
|
||
"of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River Weldyn, has "
|
||
"at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdom’s control is "
|
||
"tenuous at best and banditry is common.\n"
|
||
" • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one of "
|
||
"Haldric II’s sons.\n"
|
||
" • Grey Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located "
|
||
"between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted.\n"
|
||
" • Isle of Alduin: An important island off the coast of Wesnoth home to "
|
||
"the Great Academy of Magic, where many of Wesnoth’s greatest mages were "
|
||
"trained.\n"
|
||
" • Green Swamp: Large swamp on the banks of the Great River northeast of "
|
||
"the Grey Woods."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Regne de Wesnoth es troba a la porció nord central del "
|
||
"<ref>dst='great_continent' text='Gran Continent'</ref>. La major part de les "
|
||
"campanyes principals hi tenen lloc. Limita al mapa amb el "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Gran Riu'</ref> al nord, la costa de "
|
||
"l'<ref>dst='great_ocean' text='oceà'</ref> a l'oest, Aethenwood al "
|
||
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='sud-oest'</ref>, i el Pantà Amarg al "
|
||
"sud-est.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A dalt del Riu Aethen, al sud de Fort Tahn, hi ha una regió fronterera "
|
||
"wesnothiana. Limita al sud (fora mapa) amb boscos densos dels quals "
|
||
"Aethenwood es pot considerar una extensió més septentrional.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ciutats importants:'</header>\n"
|
||
" • Weldyn: La capital de Wesnoth.\n"
|
||
" • Aldril: Ciutat ubicada a la Badia de les Perles.\n"
|
||
" • Port d'Aiguanegra: Ciutat ubicada al sud de la Badia de les Perles.\n"
|
||
" • Carcyn: Ubicada entre els Boscos Grisos i el Gran Riu.\n"
|
||
" • Dan’Tonk: La ciutat més gran de Wesnoth, ubicada al centre del país, "
|
||
"just a l'oest i al nord de Weldyn.\n"
|
||
" • Soradoc: El post avançat de la frontera més septentrional de Wesnoth, "
|
||
"que controla la confluència del Riu Weldyn i el Gran Riu.\n"
|
||
" • Fort Tahn: El post avançat de la frontera més meridional, que controla "
|
||
"la carretera nord/sud que travessa el Riu Aethen.\n"
|
||
" • Tath: Important ciutat fortificada al nord de Dan'Tonk, que exerceix "
|
||
"el control del país salvatge a l'est dels Turons Marrons i al nord del Gual "
|
||
"d'Abez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ubicacions geogràfiques importants:'</header>\n"
|
||
" • Muntanya dels Grius: Llar dels grius de les faules.\n"
|
||
" • Gual d'Abez: Part superficial del Gran Riu, normalment controlada per "
|
||
"forces wesnothianes.\n"
|
||
" • Riu Weldyn: Afluent del Gran Riu que flueix cap al sud.\n"
|
||
" • Gran Plana Central: Àrea limitada per Weldyn, Dan’Tonk i Fort Tahn, "
|
||
"aquesta plana és el camp de blat de Wesnoth i la llar de la part més gran de "
|
||
"la població.\n"
|
||
" • Turons Dulatus: Aquests turons ondulats que voregen la Gran Plana "
|
||
"Central proporcionen bona part del ramat i l'agricultura de Wesnoth.\n"
|
||
" • Turons Marrons: Terra erma que envolta la Muntanya dels Grius; no és "
|
||
"gaire poblada i de vegades és molt perillosa.\n"
|
||
" • Planes dels Cavalls: Regió de planes ondulades just al sud del Gran "
|
||
"Riu, vorejades pel Bosc de Glyn a l'oest i el Riu Weldyn a l'est; la part "
|
||
"meridional es fusiona amb la Plana Central. Llar dels poderosos Clans; aquí "
|
||
"es crien els millors cavalls de Wesnoth.\n"
|
||
" • Turons Estmark: Serralada força gran que s'alça al sud del Gran Riu i "
|
||
"a l'est del Riu Weldyn. La porció més septentrional, la més propera el Riu "
|
||
"Weldyn, ha estat habitada en diverses èpoques per wesnothians, però el "
|
||
"control del Regne n'és prou tènue i el bandolerisme hi és habitual.\n"
|
||
" • Bosc de Glyn: De vegades conegut com el Bosc Reial, anomenat així per "
|
||
"un dels fills de Haldric II.\n"
|
||
" • Boscos Grisos: Granc bosc al bell mig del Wesnoth feréstec, ubicat "
|
||
"entre Carcyn i Aldril, i del qual hom sol dir que està encantat."
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:140
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefar"
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
#| "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||
#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the "
|
||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, a loosely "
|
||
#| "defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the south, "
|
||
#| "and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. More "
|
||
#| "information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the Great River "
|
||
#| "delta.\n"
|
||
#| " • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with "
|
||
#| "Wesnoth.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||
#| "this point, and only ships can cross it."
|
||
msgid ""
|
||
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||
"treaty federation with Wesnoth. Its borders are the <ref>dst='great_river' "
|
||
"text='Great River'</ref> to the north, a loosely defined line with Wesnoth "
|
||
"to the east, the Bay of Pearls to the south, and the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='ocean'</ref> to the west. More information is found in the historical "
|
||
"narrative of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elensefar és de vegades una província de <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref>, de vegades un país independent, i de vegades forma "
|
||
"part d'una federació amb Wesnoth. Les seves fronteres són el "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Gran Riu'</ref> al nord, una línia vagament "
|
||
"definida amb Wesnoth a l'est, la Badia de les Perles al sud, i "
|
||
"l'<ref>dst='great_ocean' text='oceà'</ref> a l'oest. La narració històrica "
|
||
"de Wesnoth en facilita més informació.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ciutats importants:'</header>\n"
|
||
" • Elensefar: La capital, ubicada en una illa al delta del Gran Riu.\n"
|
||
" • Carcyn: Ciutat a la frontera Wesnoth–Elensefar, disputada amb "
|
||
"Wesnoth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ubicacions geogràfiques importants:'</header>\n"
|
||
" • <ref>dst='great_river' text='Gran Riu'</ref>: És molt ample en aquest "
|
||
"punt i només els vaixells poden travessar-lo."
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#. Geography of Elensefar area
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Elensefar: The capital, located on an island in the Great River "
|
||
"delta.\n"
|
||
" • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||
"this point, and only ships can cross it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:156
|
||
msgid "Northlands"
|
||
msgstr "Terres del Nord"
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"The Northlands are filled with unstable clans in endless conflict. It is an "
|
||
"unlawful and perilous place plagued by its cold, icy terrain and constant "
|
||
"war. Various groups of orcs, dwarves, men, gryphons, ogres, and even elves "
|
||
"fight over the region. The northern and eastern borders of the Northlands "
|
||
"are not defined, the southern border is the <ref>dst='great_river' "
|
||
"text='Great River'</ref>, and the western border is the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yet despite the sheer wilderness above the Northlands, the subterranean "
|
||
"Dwarvish Kingdoms of Knalga and Kal Kartha are exceptions to their chaotic "
|
||
"surroundings, providing both heat and protection to their people. While they "
|
||
"may often be in conflict with orcs and trolls, the heart of Dwarvish "
|
||
"territory is considered relatively safe in comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#. Geography of the Northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
|
||
" • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council\n"
|
||
" • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga in "
|
||
"the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
|
||
" • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
|
||
"crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now "
|
||
"abandoned. The forested area northeast of <ref>dst='elensefar' "
|
||
"text='Elensefar'</ref>, where these villages were located, was named the "
|
||
"Annuvin province by men but was known by the elves as Wesmere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#. Geography of the Northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, "
|
||
#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern "
|
||
#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the "
|
||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>, and the western border "
|
||
#| "is the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref>.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
|
||
#| " • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n"
|
||
#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga "
|
||
#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
|
||
#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
|
||
#| "crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now "
|
||
#| "abandoned. The forested area northeast of <ref>dst='elensefar' "
|
||
#| "text='Elensefar'</ref>, where these villages were located, was named the "
|
||
#| "Annuvin province by men but was known by the elves as Wesmere.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</ref>: A "
|
||
#| "virtually impassable barrier between the river country and the Northern "
|
||
#| "Plains.\n"
|
||
#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
|
||
#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
|
||
#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
|
||
#| "madmen, and mages live there.\n"
|
||
#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart "
|
||
#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
|
||
#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only "
|
||
#| "pathway through the Northern Mountains.\n"
|
||
#| " • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: The river that "
|
||
#| "comes out of Lake Vrug. This is the elvish name; among humans it is "
|
||
#| "called Longlier.\n"
|
||
#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
|
||
#| "which the Arkan-thoria empties.\n"
|
||
#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
|
||
#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known "
|
||
#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited "
|
||
#| "by humans.\n"
|
||
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: The origin of this "
|
||
#| "river is somewhere in the east of the northern lands."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</ref>: A virtually "
|
||
"impassable barrier between the river country and the Northern Plains.\n"
|
||
" • Heartfangs: The particularly forbidding stretch of high peaks "
|
||
"southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
|
||
"inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
|
||
"madmen, and mages live there.\n"
|
||
" • Swamp of Dread: A very large bog located between the Heart Mountains "
|
||
"and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
|
||
" • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only pathway "
|
||
"through the Northern Mountains.\n"
|
||
" • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: The river that "
|
||
"comes out of Lake Vrug. This is the elvish name; among humans it is called "
|
||
"Longlier.\n"
|
||
" • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
|
||
"which the Arkan-thoria empties.\n"
|
||
" • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
|
||
"Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known only "
|
||
"to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited by "
|
||
"humans.\n"
|
||
" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: The origin of this "
|
||
"river is somewhere in the east of the northern lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha cap govern de les Terres del Nord. Diversos grups d'orcs, nans, "
|
||
"humans bàrbars i fins i tot elfs poblen la regió. Les fronteres "
|
||
"septentrionals i orientals no n'estan definides, la frontera meridional n'és "
|
||
"el <ref>dst='great_river' text='Gran Riu'</ref>, i la frontera occidental "
|
||
"n'és l'<ref>dst='great_ocean' text='oceà'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ciutats importants:'</header>\n"
|
||
" • Glamdrol: Una capital tribal orca.\n"
|
||
" • Wesmere: La ubicació del Ka'lian (el Consell Èlfic).\n"
|
||
" • Portes dels Nans: Una ciutat d'humans i nans a la regió de Knalga, a "
|
||
"les Muntanyes Heart meridionals. Un centre de comerç important.\n"
|
||
" • Dallben i Delwyn: Pobles humans construïts originalment per pobladors "
|
||
"que travessaren el Gran Riu durant l'expansió de l'Edat Daurada de Wesnoth. "
|
||
"Ara abandonats. L'àrea boscosa al nord-est d'<ref>dst='elensefar' "
|
||
"text='Elensefar'</ref>, on estaven ubicats aquests pobles, fou anomenada "
|
||
"província d'Annuvin pels humans, però els elfs la coneixien com Wesmere.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ubicacions geogràfiques importants:'</header>\n"
|
||
" • <ref>dst='heart_mountains' text='Muntanyes Heart'</ref>: Una barrera "
|
||
"gairebé infranquejable entre el país del riu i les Planes Septentrionals.\n"
|
||
" • Heartfangs: el tram particularment adust de pics elevats al sud-oest "
|
||
"del Llac Vrug i al nord del Bosc de Wesmere. La menys hospitalària i més "
|
||
"perillosa porció de les Muntanyes Heart; només hi viuen ermitans, bojos i "
|
||
"mags.\n"
|
||
" • Pantà de Dread: un pantà molt gran ubicat entre les Muntanyes Heart i "
|
||
"el Gran Riu. Un indret popularment perillós.\n"
|
||
" • Llac Vrug: Un gran llac de muntanya el riu del qual constitueix "
|
||
"l'única ruta a través de les Muntanyes Septentrionals.\n"
|
||
" • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: El riu que surt del "
|
||
"Llac Vrug. Aquest n'és el nom èlfic; els humans el coneixen com Longlier.\n"
|
||
" • Riu Listra: L'afluent que va cap al sud del Gran Riu en el qual "
|
||
"desemboca l'Arkan-thoria.\n"
|
||
" • Bosc Lintanir: La porció més meridional del Gran Bosc Septentrional, "
|
||
"un bosc gegantesc les fronteres oriental i septentrional del qual només les "
|
||
"coneixen els elfs. Llur capital, Elensiria, només ha estat visitada en unes "
|
||
"poques ocasions per humans.\n"
|
||
" • <ref>dst='great_river' text='Gran Riu'</ref>: L'origen d'aquest riu es "
|
||
"troba en alguna part a l'est de les terres del nord."
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:183
|
||
msgid "Southwest Elven Lands"
|
||
msgstr "Terres Elfes del Sud-oest"
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||
#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
|
||
#| "are the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Black "
|
||
#| "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and "
|
||
#| "the Kerlath province to the east.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • None known.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the "
|
||
#| "south and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although "
|
||
#| "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has "
|
||
#| "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n"
|
||
#| " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
|
||
#| "abandoned by the elves long ago."
|
||
msgid ""
|
||
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
|
||
"the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Black River "
|
||
"to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and the "
|
||
"Kerlath province to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els Elfs del Bosc són independents dels del nord, i només hi tenen relacions "
|
||
"intermitents, igual que amb la majoria d'altres països. Les seves fronteres "
|
||
"són l'<ref>dst='great_ocean' text='oceà'</ref> a l'oest, el Riu Negre al sud "
|
||
"i al sud-est, les terres de Wesnoth al nord i la província de Kerlath a "
|
||
"l'est.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ciutats importants:'</header>\n"
|
||
" • Cap de coneguda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ubicacions geogràfiques importants:'</header>\n"
|
||
" • Aethenwood: El bosc meridional més gran, que s'estén lluny cap al sud "
|
||
"i és la llar dels <ref>dst='..race_elf' text='elfs'</ref>. Tot i que els "
|
||
"elfs no fan aquesta distinció, la part meridional del bosc ha estat "
|
||
"anomenada Southwood pels habitants de Kerlath.\n"
|
||
" • Bosc Negre: Un bosc antic del qual hom sap molt poc, abandonat pels "
|
||
"elfs fa temps."
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#. Geography of the Southwest
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||
#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
|
||
#| "are the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Black "
|
||
#| "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and "
|
||
#| "the Kerlath province to the east.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • None known.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the "
|
||
#| "south and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although "
|
||
#| "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has "
|
||
#| "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n"
|
||
#| " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
|
||
#| "abandoned by the elves long ago."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the south "
|
||
"and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although the elves "
|
||
"make no such distinction, the southern part of the forest has been named "
|
||
"Southwood by denizens of Kerlath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els Elfs del Bosc són independents dels del nord, i només hi tenen relacions "
|
||
"intermitents, igual que amb la majoria d'altres països. Les seves fronteres "
|
||
"són l'<ref>dst='great_ocean' text='oceà'</ref> a l'oest, el Riu Negre al sud "
|
||
"i al sud-est, les terres de Wesnoth al nord i la província de Kerlath a "
|
||
"l'est.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ciutats importants:'</header>\n"
|
||
" • Cap de coneguda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ubicacions geogràfiques importants:'</header>\n"
|
||
" • Aethenwood: El bosc meridional més gran, que s'estén lluny cap al sud "
|
||
"i és la llar dels <ref>dst='..race_elf' text='elfs'</ref>. Tot i que els "
|
||
"elfs no fan aquesta distinció, la part meridional del bosc ha estat "
|
||
"anomenada Southwood pels habitants de Kerlath.\n"
|
||
" • Bosc Negre: Un bosc antic del qual hom sap molt poc, abandonat pels "
|
||
"elfs fa temps."
|
||
|
||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:194
|
||
msgid "Heart Mountains"
|
||
msgstr "Muntanyes Heart"
|
||
|
||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||
#. The Whitefang Clan’s primary description is in DiD
|
||
#. Wesnoth 1.9.4 added Haggid-Dargor to the encyclopedia, but it has no other mention in mainline
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"A virtually impassable barrier between the <ref>dst='arkan_thoria' "
|
||
"text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
|
||
"Plains'</ref>. The local orcs call them the Haggid-Dargor. The powerful "
|
||
"Whitefang Clan in the region is named after the eastern edge of the "
|
||
"mountains, which they call the Whitefang Mountains for their distinctive "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:202
|
||
msgid "Far North"
|
||
msgstr "Extrem Nord"
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the "
|
||
#| "Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' "
|
||
#| "text='Heart Mountains'</ref>, which the Orcs call the Haggid-Dargor and "
|
||
#| "claim (without merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes "
|
||
#| "of the Wild Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead "
|
||
#| "roaming with wild human barbarians and clashing with the High Elves of "
|
||
#| "the North Plains (known as North Elves in human lands). The High Elves "
|
||
#| "themselves reside further east, where it is rumored they rule a vast "
|
||
#| "kingdom.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n"
|
||
#| " • Bitok\n"
|
||
#| " • Borstep\n"
|
||
#| " • Farzi\n"
|
||
#| " • Lmarig\n"
|
||
#| " • Melmog\n"
|
||
#| " • Prestim\n"
|
||
#| " • Tirigaz\n"
|
||
#| " • Dorest, the northernmost human city\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • Black Marshes\n"
|
||
#| " • Mountains of Dorth\n"
|
||
#| " • Mountains of Haag\n"
|
||
#| " • Greenwood\n"
|
||
#| " • Silent Forest\n"
|
||
#| " • Forest of Thelien\n"
|
||
#| " • River Oumph\n"
|
||
#| " • River Bork\n"
|
||
#| " • Frosty Wastes\n"
|
||
#| " • Barren Plains"
|
||
msgid ""
|
||
"Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the "
|
||
"Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart "
|
||
"Mountains'</ref>, which the Orcs call the Haggid-Dargor and claim (without "
|
||
"merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes of the Wild "
|
||
"Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead roaming with "
|
||
"wild human barbarians and clashing with the High Elves of the North Plains "
|
||
"(known as North Elves in human lands). The High Elves themselves reside "
|
||
"further east, where it is rumored they rule a vast kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fred, dur i inaccessible, l'Extrem Nord és la llar ancestral dels clans "
|
||
"orcs. Es troba al nord de les <ref>dst='heart_mountains' text='Muntanyes "
|
||
"Heart'</ref>, que els Orcs anomenen Haggid-Dargor i reclamen (sense mèrit) "
|
||
"com a llurs. A l'est es troben les Tribus No Alineades de l'Estepa Salvatge, "
|
||
"que sortiren del control dels clans, rondades per bàrbars humans salvatges i "
|
||
"enfrontant-se als Alts Elfs de les Planes del Nord (coneguts com a Elfs del "
|
||
"Nord a les terres humanes). Els Alts Elfs mateixos resideixen més a l'est, "
|
||
"on hom rumoreja que governen un regne vast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ciutats importants:'</header>\n"
|
||
" • Barag Gor, una ciutat llar del Consell Orc\n"
|
||
" • Bitok\n"
|
||
" • Borstep\n"
|
||
" • Farzi\n"
|
||
" • Lmarig\n"
|
||
" • Melmog\n"
|
||
" • Prestim\n"
|
||
" • Tirigaz\n"
|
||
" • Dorest, la ciutat humana més septentrional\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ubicacions geogràfiques importants:'</header>\n"
|
||
" • Aiguamolls Negres\n"
|
||
" • Muntanyes de Dorth\n"
|
||
" • Muntanyes de Haag\n"
|
||
" • Greenwood\n"
|
||
" • Bosc Silenciós\n"
|
||
" • Bosc de Thelien\n"
|
||
" • Riu Oumph\n"
|
||
" • Riu Bork\n"
|
||
" • Deserts Glaçats\n"
|
||
" • Planes Ermes"
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#. Geography of the Far North
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Barag Gor: A city home to the Orcish Council.\n"
|
||
" • Bitok\n"
|
||
" • Borstep\n"
|
||
" • Farzi\n"
|
||
" • Jotha: A large fortified capital of the local merfolk that lies within "
|
||
"the bay of Jotha.\n"
|
||
" • Lmarig\n"
|
||
" • Melmog\n"
|
||
" • Prestim\n"
|
||
" • Tirigaz: A coastal orcish town that occasionally raids Jotha.\n"
|
||
" • Dorest: The northernmost human city."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#. Geography of the Far North
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Desert of Death: An unusually dry desert in the Far North filled with "
|
||
"venomous Sand Scuttlers. It is extremely hot by day yet chilly by night.\n"
|
||
" • Black Marshes: A perilous swamp north of Tirigaz filled with violent "
|
||
"monsters.\n"
|
||
" • Mountains of Dorth: A set of mountains north of the Heart Mountains. "
|
||
"Though nowhere near as dangerous as its southern neighbour, it is "
|
||
"nonetheless deadly to inexperienced travelers.\n"
|
||
" • Mountains of Haag: A group of high mountains inhabited by groups of "
|
||
"orcs, trolls and dwarves.\n"
|
||
" • Greenwood: An elvish forest located near the Lintanir Forest. Some say "
|
||
"it was once connected to it, until groups of savage orcs burned much of the "
|
||
"forest.\n"
|
||
" • Silent Forest: A dense forest inhabited by a few elves, once known as "
|
||
"Gitamoth.\n"
|
||
" • Forest of Thelien: A dense coniferous forest sometimes inhabited by "
|
||
"elves.\n"
|
||
" • River Oumph: A river flowing from the Mountains of Haag to its delta "
|
||
"just south of Bitok.\n"
|
||
" • River Bork: A river of the Far North flowing from a lake next to the "
|
||
"Mourned Hills.\n"
|
||
" • Frosty Wastes: A cold, snowy desert in the far north inhabited only by "
|
||
"the occasional monster.\n"
|
||
" • Barren Plains: A vast, sparsely populated snowy tundra."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_south
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Far North"
|
||
msgid "Far South"
|
||
msgstr "Extrem Nord"
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_south
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"A vast region south of Kerlath home to the Dunefolk Civilization. It is also "
|
||
"inhabited by many local creatures, including the Jinn and Wyverns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_south
|
||
#. Geography of the Far South
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Sandy Wastes: A hot desert located south of Kerlath home to various "
|
||
"Dunefolk settlements, as well as nomadic tribes in between. The northern "
|
||
"parts of this desert are home to many treacherous monsters.\n"
|
||
" • Mountains of Peril: A tall and deadly mountain range in the far south "
|
||
"inhabited by bands of vicious barbarians and monsters.\n"
|
||
" • Black Forest: An ancient and likely haunted forest of which very "
|
||
"little is known, believed to have been once inhabited by elves. Those who "
|
||
"enter it seldom return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [section]: id=schedule
|
||
#: data/core/help.cfg:10
|
||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||
msgstr "Horari de moments del dia"
|
||
|
||
#. [section]: id=introduction
|
||
#. [topic]: id=..introduction
|
||
#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:95
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducció"
|
||
|
||
#. [section]: id=gameplay
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:167
|
||
msgid "Gameplay"
|
||
msgstr "Joc"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-help.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [section]: id=traits_section
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:539
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:492
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:515
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Trets"
|
||
|
||
#. [section]: id=units
|
||
#. [topic]: id=..units
|
||
#: data/core/help.cfg:37 data/core/help.cfg:118
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitats"
|
||
|
||
#. [section]: id=abilities_section
|
||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||
#: data/core/help.cfg:46 data/core/help.cfg:138
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Habilitats"
|
||
|
||
#. [section]: id=weapon_specials
|
||
#. [topic]: id=..weapon_specials
|
||
#: data/core/help.cfg:54 data/core/help.cfg:147
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr "Atacs especials"
|
||
|
||
#. [section]: id=eras_section
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:127
|
||
msgid "Eras"
|
||
msgstr "Eres"
|
||
|
||
#. [section]: id=terrains_section
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:70 data/core/help.cfg:554
|
||
msgid "Terrains"
|
||
msgstr "Terrenys"
|
||
|
||
#. [section]: id=addons
|
||
#. [topic]: id=..addons
|
||
#: data/core/help.cfg:78 data/core/help.cfg:607
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Complements"
|
||
|
||
#. [section]: id=commands
|
||
#. [topic]: id=..commands
|
||
#: data/core/help.cfg:84 data/core/help.cfg:680
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Ordres"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..introduction
|
||
#: data/core/help.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy strategy "
|
||
"game somewhat unusual among modern strategy games. While other games strive "
|
||
"for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> strives for "
|
||
"simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game simple, "
|
||
"however — from these simple rules arises a wealth of strategy, making the "
|
||
"game easy to learn but a challenge to master.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
|
||
"play, new information is added to the various categories as you come across "
|
||
"new aspects of the game. For more detailed information on special situations "
|
||
"and exceptions, follow the included links."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Batalla per Wesnoth'</italic> és un joc d'estratègia de "
|
||
"fantasia per torns un xic inusual entre els jocs d'estratègia moderns. "
|
||
"Mentre altres jocs cerquen la complexitat, <italic>text='Batalla per "
|
||
"Wesnoth'</italic> cerca la simplicitat tant de regles com de jugabilitat. "
|
||
"Això no vol dir que el joc sigui senzill, però: a partir d'aquestes regles "
|
||
"senzilles sorgeix una gran riquesa estratègica que fa que el joc sigui fàcil "
|
||
"d'entendre però un desafiament difícil de superar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les pàgines següents esbossen tot el que heu de saber per a jugar a Wesnoth. "
|
||
"A mesura que hi jugueu, s'afegirà nova informació a les diverses categories "
|
||
"quan us trobeu amb aspectes nous del joc. Per a obtenir informació més "
|
||
"detallada sobre situacions especials i excepcions, consulteu els enllaços "
|
||
"que es faciliten."
|
||
|
||
#. [topic]: id=about_game
|
||
#: data/core/help.cfg:106
|
||
msgid "About the Game"
|
||
msgstr "Quant a Wesnoth"
|
||
|
||
#. [topic]: id=about_game
|
||
#: data/core/help.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"The game takes place on a hex-based game field, where your units battle "
|
||
"against those controlled by the computer, friends who each take turns on the "
|
||
"same computer (hotseat play), other players on the same network, or players "
|
||
"worldwide in multiplayer mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each of these battles is called a <italic>text='scenario'</italic>, which "
|
||
"can be strung together to make <italic>text='campaigns'</italic>. Besides "
|
||
"the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made content, "
|
||
"and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, "
|
||
"factions, and resources.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup "
|
||
"Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well as "
|
||
"a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own "
|
||
"battlefields.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> project was begun in 2003, "
|
||
"and has been worked on by a multitude of volunteers ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"El joc té lloc en un camp dividit en caselles hexagonals, on les vostres "
|
||
"unitats batallen contra les controlades per l'ordinador, els amics que "
|
||
"s'alternen al mateix ordinador (cadira elèctrica), altres jugadors de la "
|
||
"mateixa xarxa o jugadors d'arreu del món en mode multijugador.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cadascuna d'aquestes batalles s'anomenen <italic>text='escenaris'</italic>, "
|
||
"un conjunt dels quals poden formar <italic>text='campanyes'</italic>. A més "
|
||
"de les campanyes que inclou el joc, Wesnoth admet contingut fet per "
|
||
"l'usuari, i el servidor de complements compta amb centenars de mapes, "
|
||
"campanyes, eres, faccions i recursos personalitzats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El joc també inclou un marcatge llegible per humans anomenat Wesnoth Markup "
|
||
"Language (WML) que permet als usuaris crear fàcilment llur propi contingut, "
|
||
"així com un Editor de Mapes i Escenaris complet perquè dissenyeu els vostres "
|
||
"propis camps de batalla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El projecte <italic>text='Batalla per Wesnoth'</italic> s'inicià el 2003 i "
|
||
"ha estat portat a terme per una multitud de voluntaris des d'aleshores."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..units
|
||
#: data/core/help.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"This section will list all the units you discover as you explore the world "
|
||
"of Wesnoth. When you see a new unit during a campaign or multiplayer "
|
||
"scenario it will be added to its race’s subsection; you can then view its "
|
||
"page any time you wish. A unit’s page will provide a general description, "
|
||
"its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta secció llistarà totes les unitats que descobriu a mesura que "
|
||
"exploreu el món de Wesnoth. Quan veieu una unitat nova durant una campanya o "
|
||
"un escenari multijugador, se n'afegirà a la subsecció de la raça; llavors, "
|
||
"podreu veure'n la pàgina en qualsevol moment. La pàgina d'una unitat en "
|
||
"facilitarà una descripció general, les estadístiques, atacs, resistències, i "
|
||
"valors de moviment i defensa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"A faction is a collection of units and leaders. Factions are assigned to "
|
||
"sides in multiplayer games.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una facció és una col·lecció d'unitats i líders. Les faccions s'assignen als "
|
||
"bàndols en jocs multijugador.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"An era is a collection of factions, intended to be played against one "
|
||
"another. Besides the mainline eras that come with the game, many user-made "
|
||
"factions are available from add-ons.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una era és una col·lecció de faccions, pensada per a jugar-se les unes "
|
||
"contra les altres. A més de les eres de la línia principal incloses al joc, "
|
||
"hi ha disponibles moltes faccions fetes per usuaris als complements.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||
#: data/core/help.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"Certain units have abilities that either directly affect other units or have "
|
||
"an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will "
|
||
"be listed under this section as you encounter them. Each page will provide a "
|
||
"description of what the ability does and which (currently discovered) units "
|
||
"have it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certes unitats tenen habilitats que o bé afecten directament altres unitats "
|
||
"o bé tenen un impacte en la interacció de la unitat amb altres unitats. "
|
||
"Aquestes habilitats es llistaran en aquesta secció a mesura que les aneu "
|
||
"trobant. Cada pàgina facilitarà una descripció del que fa l'habilitat i "
|
||
"quines unitats (descobertes) la tenen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..weapon_specials
|
||
#: data/core/help.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
|
||
"attacking with them. When you see a new weapon special during a campaign or "
|
||
"multiplayer scenario it will be added to this list; you can then view its "
|
||
"page any time you wish. Each page will provide a description of what the "
|
||
"weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunes armes tenen característiques especials que augmenten l'efectivitat "
|
||
"d'atacar-hi. Quan veieu una característica especial nova durant una campanya "
|
||
"o un escenari multijugador, s'afegirà a aquesta llista; llavors, podreu "
|
||
"veure'n la pàgina en tot moment. Cada pàgina facilitarà una descripció del "
|
||
"que la característica especial fa i quines unitats (descobertes) la tenen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=.unknown_unit
|
||
#: data/core/help.cfg:157
|
||
msgid "Unknown Unit"
|
||
msgstr "Unitat desconeguda"
|
||
|
||
#. [topic]: id=.unknown_unit
|
||
#: data/core/help.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
|
||
"allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"De moment aquesta unitat és desconeguda. L'haureu de descobrir durant el joc "
|
||
"per tal de poder-ne veure la descripció."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
|
||
"<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops "
|
||
"of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from each "
|
||
"other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. In a "
|
||
"campaign, you often need to play more carefully, preserving your best troops "
|
||
"for use again in later scenarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The interactive <bold>text='Tutorial'</bold> introduces the basics of "
|
||
"Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in the "
|
||
"tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always refer "
|
||
"back here if you forget something.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After you master the basics, try out a beginner campaign, such as "
|
||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> or <italic>text='The South "
|
||
"Guard'</italic>. A full list of installed campaigns can be found via the "
|
||
"<bold>text='Campaign'</bold> option on the main menu. As Wesnoth can be "
|
||
"quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to "
|
||
"higher difficulties.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Campaigns are grouped by <italic>text='level'</italic> and "
|
||
"<italic>text='difficulty'</italic>. For example, <italic>text='Heir to the "
|
||
"Throne'</italic> is ‘Novice’ level, and is playable at three difficulties: "
|
||
"‘Beginner’, ‘Normal’, and ‘Challenging’. The level of a campaign indicates "
|
||
"what degree of proficiency in the game mechanics (such as "
|
||
"<ref>dst='movement' text='zones of control'</ref> and <ref>dst='time_of_day' "
|
||
"text='time of day'</ref>) is assumed. The difficulty indicates how "
|
||
"challenging the scenarios will be to a veteran player: at higher "
|
||
"difficulties, the obstacles to victory will be higher and overcoming them "
|
||
"will require more skillful play. For example, at higher difficulties the "
|
||
"enemy may have higher incomes, higher-level units, more castle hexes, and so "
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth es compon d'una sèrie de batalles anomenades "
|
||
"<italic>text='escenaris'</italic> que enfronten les vostres tropes contra "
|
||
"les tropes d'un o més adversaris. Diversos escenaris que se segueixen tot "
|
||
"explicant una història conformen <italic>text='campanyes'</italic>. En una "
|
||
"campanya, sovint cal jugar-hi amb més compte, conservant les tropes més "
|
||
"bones per a tornar a utilitzar-les en escenaris ulteriors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El <bold>text='Tutorial'</bold> interactiu presenta les nocions bàsiques del "
|
||
"joc de Wesnoth en el context d'un escenari. La major part del material del "
|
||
"tutorial s'explica amb més profunditat en aquestes pàgines, perquè sempre "
|
||
"pugueu consultar-les si oblideu res.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un cop domineu les nocions bàsiques, proveu una campanya de principiant, com "
|
||
"ara <italic>text='Hereu al tron'</italic> o <italic>text='La guàrdia del "
|
||
"sud'</italic>. Podeu trobar una llista completa de les campanyes "
|
||
"instal·lades a l'opció <bold>text='Campanyes'</bold> del menú principal. Com "
|
||
"que Wesnoth pot ser un desafiament important, potser voldreu començar pel "
|
||
"més fàcil abans de progressar a dificultats més elevades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les campanyes s'agrupen per <italic>text='nivell'</italic> i "
|
||
"<italic>text='dificultat'</italic>. Per exemple, <italic>text='Hereu al "
|
||
"tron'</italic> és de nivell ‘Principiant’ i es pot jugar en tres "
|
||
"dificultats: ‘Principiant’, ‘Normal’, and ‘Desafiament’. El nivell d'una "
|
||
"campanya indica el grau de competència en la mecànica del joc (com ara "
|
||
"<ref>dst='movement' text='les zones de control'</ref> i "
|
||
"<ref>dst='time_of_day' text='el moment del dia'</ref>) esperat. La "
|
||
"dificultat indica com de difícils seran els escenaris per a un jugador "
|
||
"veterà: com més gran la dificultat, més elevats seran els obstacles per a "
|
||
"aconseguir la victòria i més habilitat requerirà superar-los. Per exemple, a "
|
||
"dificultats més grans, l'enemic pot tenir ingressos més elevats, unitats de "
|
||
"nivell més alt, més caselles de castell, etcètera."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Fundamentals of Gameplay'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Fonaments del joc'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, "
|
||
"such as the information displayed in the status pane, to see a brief "
|
||
"description explaining each item. This is especially useful when you "
|
||
"encounter new elements, such as <ref>dst='..abilities_section' "
|
||
"text='abilities'</ref>, for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentre jugueu, recordeu que podeu passar el ratolí per sobre de molts "
|
||
"elements del joc, com ara la informació mostrada al panell d'estat, per a "
|
||
"veure una descripció explicativa breu de cada element. Això és especialment "
|
||
"útil quan us trobeu amb elements nous, com ara <ref>dst='.."
|
||
"abilities_section' text='habilitats'</ref>, per primer cop."
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:189
|
||
msgid "Victory and Defeat"
|
||
msgstr "Victòria i derrota"
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you win a scenario, the map grays over and the <bold>text='End Turn'</"
|
||
"bold> button changes to <bold>text='End Scenario'</bold>. You can now do "
|
||
"things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) "
|
||
"chatting with other players before pressing that button to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quan guanyeu un escenari, el mapa es torna gris i el botó <bold>text='Fi del "
|
||
"torn'</bold> esdevé <bold>text='Fi de l'escenari'</bold>. Llavors, podeu fer "
|
||
"coses com ara canviar les opcions de desament o (si sou en una partida "
|
||
"multijugador) xatejar amb altres jugadors abans de prémer el botó per a "
|
||
"avançar."
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at "
|
||
"the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory "
|
||
"by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader "
|
||
"generally results in defeat. However, some scenarios may have other victory "
|
||
"objectives, such as getting your leader to a designated point, rescuing an "
|
||
"ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain "
|
||
"number of turns have elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pareu especial atenció al quadre emergent <bold>text='Objectius'</bold> al "
|
||
"començament de cada escenari. A la majoria d'escenaris, assolireu la "
|
||
"victòria matant tots els líders enemics; igualment, la mort del vostre propi "
|
||
"líder sol resultar en desfeta. Tanmateix, alguns escenaris poden tenir "
|
||
"altres objectius de victòria, com ara portar el vostre líder a un punt "
|
||
"designat, rescatar un aliat, resoldre un trencaclosques, o resistir un setge "
|
||
"fins que passen un cert nombre de torns."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:199
|
||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
msgstr "Recluta i reincorpora"
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
|
||
"appear in that hex. Otherwise, it will appear in a free hex near the keep. "
|
||
"You may only recruit as many units as you have free hexes in your castle, "
|
||
"and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si feu clic amb el botó dret en un hexàgon de castell i seleccioneu el "
|
||
"reclutament, la unitat nova apareixerà en aquella casella. Altrament, "
|
||
"apareixerà en una casella buida prop de la torre. Només podeu reclutar "
|
||
"tantes unitats com caselles lliures tingueu al castell, i no podeu gastar "
|
||
"més or del que tingueu en reclutament."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||
"text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader "
|
||
"(for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</italic> "
|
||
"campaign) on the keep hex of a <ref>dst='..terrain_castle' text='castle'</"
|
||
"ref>. Then you may recruit by either choosing <bold>text='Recruit'</bold> "
|
||
"from the menu or right-clicking on a hex and selecting <bold>text='Recruit'</"
|
||
"bold>. This brings up the recruit menu, which lists units available for "
|
||
"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
|
||
"statistics, then press the <bold>text='Recruit'</bold> button to recruit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada bàndol comença amb un líder a la seva torre. Al començament de cada "
|
||
"batalla, i de vegades enmig d'aquesta, necessitareu reclutar <ref>dst='.."
|
||
"units' text='unitats'</ref> per al vostre exèrcit. Per a reclutar, heu de "
|
||
"tenir el vostre líder (per exemple, Konrad a la campanya <italic>text='Hereu "
|
||
"al tron'</italic>) a la casella de la torre d'un <ref>dst='..terrain_castle' "
|
||
"text='castell'</ref>. Llavors, podeu reclutar triant <bold>text='Recluta'</"
|
||
"bold> al menú o fent clic dret en una casella i seleccionant "
|
||
"<bold>text='Recluta'</bold>. Això mostra el menú de reclutament, que llista "
|
||
"les unitats disponibles per a reclutar, així com llur cost en or. Feu clic "
|
||
"en una unitat per a veure'n les estadístiques i premeu el botó "
|
||
"<bold>text='Recluta'</bold> per a reclutar-la."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='traits'</ref> which modify their statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats reclutades tenen dos <ref>dst='..traits_section' text='trets'</"
|
||
"ref> aleatoris que en modifiquen les estadístiques."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
|
||
"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
|
||
"surviving units from previous scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"En escenaris posteriors, també podeu reincorporar unitats supervivents de "
|
||
"batalles anteriors. Reincorporar té un cost estàndard de 20 monedes d'or i "
|
||
"el diàleg presenta una llista de totes les unitats que han sobreviscut a "
|
||
"escenaris anteriors."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
|
||
"support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='income and upkeep'</ref> for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats no només costen or a l'hora de reclutar-les i reincorporar-les, "
|
||
"sinó que també requereixen diners de manteniment. Vegeu "
|
||
"<ref>dst='income_and_upkeep' text='ingressos i manteniment'</ref> per a més "
|
||
"informació."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:215
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr "Guanys i manteniment"
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||
"village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
|
||
"have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your upkeep "
|
||
"costs are subtracted from this income, as detailed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els ingressos són senzills. Disposeu d'uns ingressos de base de 2 monedes "
|
||
"d'or per torn. Per cada llogaret controlat, rebreu una moneda d'or "
|
||
"addicional. Per tant, si teniu deu llogarets, guanyareu 12 monedes d'or cada "
|
||
"torn. Els costos de manteniment es resten als ingressos, tal i com es mostra "
|
||
"a continuació."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
|
||
"<italic>text='income'</italic> and <italic>text='upkeep'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Wesnoth, no n'hi ha prou amb reclutar unitats i lluitar. Heu de vigilar el "
|
||
"vostre or també, especialment a les campanyes, on podeu endur-vos or "
|
||
"addicional d'un escenari al següent. Hi a dos aspectes relacionats amb això: "
|
||
"<italic>text='els ingressos'</italic> i <italic>text='el manteniment'</"
|
||
"italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
|
||
"to its level. You can support as many levels worth of units as you have "
|
||
"villages, without paying any upkeep. However, for each level of unit beyond "
|
||
"the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For "
|
||
"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
|
||
"to pay two gold each turn in upkeep."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"El manteniment també és força fàcil d'entendre. Cada unitat requereix un "
|
||
"import de manteniment igual al seu nivell. Podeu mantenir tants nivells "
|
||
"d'unitats com llogarets controlats, sense pagar cap manteniment. Tanmateix, "
|
||
"per cada nivell d'unitat per sobre del nombre de llogarets que tingueu, "
|
||
"haureu de pagar una moneda d'or per torn. Per exemple, si teniu dotze "
|
||
"unitats de nivell u i deu llogarets, haureu de pagar dues monedes d'or de "
|
||
"manteniment cada torn."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upkeep costs are subtracted from your income, so in the case of twelve "
|
||
"levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els costos de manteniment se sostreuen dels ingressos; així doncs, en el cas "
|
||
"de dotze nivells d'unitats i deu llogarets, els ingressos resultants serien "
|
||
"de 10 monedes d'or per torn."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In general, the base income, the amount of gold you get per village per "
|
||
"turn, and the number of unit levels each village can support are "
|
||
"configurable, but in campaigns they are almost always the values described "
|
||
"above. The <italic>text='Scenario Settings'</italic> tab of the "
|
||
"<italic>text='Status Table'</italic> dialog shows the values for the current "
|
||
"scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"En general, els ingressos de base, la quantitat d'or que hom obté per "
|
||
"llogaret i per torn, i el nombre de nivells d'unitats que cada llogaret pot "
|
||
"mantenir són configurables, però, a les campanyes, gairebé sempre són els "
|
||
"valors descrits suara. La pestanya <italic>text='Paràmetres de l'escenari'</"
|
||
"italic> del diàleg <italic>text='Taula d'estat'</italic> mostra els valors "
|
||
"de l'escenari actual."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and "
|
||
"leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as "
|
||
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in "
|
||
"the second scenario of <italic>text='Heir to the Throne'</italic>) will "
|
||
"usually have the <italic>text='loyal'</italic> trait. The unit you are "
|
||
"playing (such as Konrad) will almost always be a leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hi ha dues excepcions importants del manteniment: les unitats amb el tret "
|
||
"lleial i els líders mai no incorren en manteniment. Les unitats amb les "
|
||
"quals comenceu l'escenari (com ara Delfador) o les unitats que se us uneixen "
|
||
"durant un escenari (com ara el cavaller del segon escenari "
|
||
"d'<italic>text='Hereu al tron'</italic>) tindran generalment el tret "
|
||
"<italic>text='lleial'</italic>. La unitat que representeu (com ara Konrad) "
|
||
"gairebé sempre serà un líder."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:237
|
||
msgid "Hitpoints and Experience"
|
||
msgstr "Salut i experiència"
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit has a certain number of <italic>text='hitpoints'</italic> (HP). If "
|
||
"the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a "
|
||
"certain number of <italic>text='experience points'</italic> (XP). A freshly "
|
||
"recruited unit starts with no experience points, and gains experience by "
|
||
"fighting enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada unitat té un cert nombre de <italic>text='punts de vida'</italic> (HP). "
|
||
"Si els punts de vida d'una unitat baixen d'u, la unitat mor. Cada unitat té "
|
||
"també un cert nombre de <italic>text='punts d'experiència'</italic> (XP). "
|
||
"Una unitat acabada de reclutar comença sense cap punt d'experiència, i en "
|
||
"guanya en lluitar contra enemics."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
|
||
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||
"have)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els punts de vida i experiència s'indiquen a la barra d'estat usant dos "
|
||
"nombres (el valor actual i el valor màxim que pot tenir la unitat)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
|
||
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
|
||
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
|
||
"<ref>dst='advancement' text='advance'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els punts de vida també s'indiquen mitjançant una barra d'energia al costat "
|
||
"de cada unitat, que és verd, groga o vermella. Una unitat amb almenys un "
|
||
"punt d'experiència té una barra d'experiència blava, que esdevé blanca quan "
|
||
"la unitat és a punt de <ref>dst='advancement' text='pujar de nivell'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:251
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Pujada de nivell"
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
|
||
"less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
|
||
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
|
||
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats tenen una determinada quantitat d'experiència requerida per "
|
||
"avançar de nivell (que és un 20% menys per a les unitats que tenen el tret "
|
||
"intel·ligent). Una vegada l'assoleixen, pugen immediatament de nivell i es "
|
||
"curen al màxim en el procés. En alguns casos, podreu triar entre diferents "
|
||
"opcions per avançar."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||
"equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in "
|
||
"combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for "
|
||
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ambdues unitats sobreviuen al combat, guanyen un cert nombre de punts "
|
||
"d'experiència igual al nivell de la unitat contra la que lluiten. Si una "
|
||
"unitat mata a una altra, guanya molts més punts d'experiència: 4 per unitats "
|
||
"de nivell 0, 8 per unitats de nivell 1, 16 per les de nivell 2, 24 per les "
|
||
"de 3..."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
|
||
"<ref>dst='unit_Mage' text='magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
|
||
"reached its maximum level, it may have an <italic>text='After Maximum Level "
|
||
"Advancement'</italic> (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit "
|
||
"each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the "
|
||
"same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP "
|
||
"by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP "
|
||
"gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes "
|
||
"progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually "
|
||
"more useful to try to advance your lower level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"La majoria d'unitats tenen tres nivells, però no totes. Algunes unitats (com "
|
||
"ara els <ref>dst='unit_Mage' text='mags'</ref>) en poden tenir quatre. Quan "
|
||
"una unitat ha assolit el seu nivell màxim, pot tenir disponible un "
|
||
"<italic>text='Avançament rere nivell màxim'</italic> (AMLA). L'AMLA "
|
||
"modificarà la unitat cada cop que la unitat assoleixi l'objectiu "
|
||
"d'experiència, però la unitat romandrà al mateix nivell. L'efecte típic de "
|
||
"l'AMLA és que la unitat augmenti els HP màxims en 3 i que es guareixi "
|
||
"completament. El primer AMLA sol assolir-se als 150 XP (120 XP per a unitats "
|
||
"intel·ligents). Tanmateix, assolir un AMLA esdevé progressivament més "
|
||
"complicat per cada AMLA que la unitat rep, per tant, sol ser més útil mirar "
|
||
"de fer pujar de nivell les unitats de nivell inferior."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:263
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Moviment"
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
|
||
"moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For "
|
||
"instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly "
|
||
"how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — "
|
||
"in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc "
|
||
"units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement "
|
||
"points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on "
|
||
"it, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and then looking at "
|
||
"<bold>text='Terrain Modifiers'</bold>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cada unitat té un cert nombre de punts de moviment que s'utilitzen en "
|
||
"moure's a una nova casella, depenent del terreny de la casella en qüestió. "
|
||
"Per exemple, entrar en una casella d'herba sol costar un punt de moviment. "
|
||
"La quantitat exacta de punts de moviment necessaris per a entrar en una "
|
||
"casella depèn del tipus d'unitat: al bosc, les unitats elfes només gasten un "
|
||
"punt de moviment, la majoria d'unitats humanes i orques en gasten dos, i els "
|
||
"cavallers en gasten tres. Podeu saber quants punts de moviment requereix una "
|
||
"unitat per a entrar en un cert tipus de terreny fent-hi clic dret, "
|
||
"seleccionant <bold>text='Descriu la unitat'</bold>, i consultant els "
|
||
"<bold>text='Modificadors de terreny'</bold>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
|
||
"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
|
||
"move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will "
|
||
"be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a "
|
||
"highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved it "
|
||
"to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns "
|
||
"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
|
||
"the fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of "
|
||
"a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This is "
|
||
"useful when having two units switch places. Attacking with a unit will use "
|
||
"up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also "
|
||
"use up a unit’s movement, but will still allow it to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"El moviment a <italic>text='Batalla per Wesnoth'</italic> és simple. Feu "
|
||
"clic a la unitat que voleu moure per a seleccionar-la i feu clic a l'hexàgon "
|
||
"al qual la voleu moure. Quan se selecciona una unitat, es ressaltaran totes "
|
||
"les caselles a les quals pot moure aquest torn, i la resta de caselles del "
|
||
"mapa s'atenuen. Passar el ratolí per una casella ressaltada mostra l'índex "
|
||
"de defensa que la unitat tindria si la hi moguéssiu. Passar el ratolí per "
|
||
"una casella atenuada també mostrarà el nombre de torns necessaris per a "
|
||
"arribar-hi, i fer-hi clic provocarà que la unitat s'hi mogui per la ruta més "
|
||
"ràpida en aquest torn i els següents. Si no utilitzeu tot el moviment d'una "
|
||
"unitat en el primer moviment, la podeu tornar a moure. Això és útil per a "
|
||
"intercanviar la posició de dues unitats. Atacar amb una unitat en consumirà "
|
||
"tot el moviment. Finalitzar un moviment en un llogaret que no es posseeix "
|
||
"també consumirà el moviment d'una unitat, però sí que li permetrà atacar."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another thing to keep in mind while moving is <italic>text='zones of "
|
||
"control'</italic>. Each unit — except for level 0 units — generates a zone "
|
||
"of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit "
|
||
"entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to use "
|
||
"zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, as only "
|
||
"<ref>dst='ability_skirmisherskirmisher' text='skirmishers'</ref> can ignore "
|
||
"zones of control."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un altre factor a tenir en compte en moure són les <italic>text='zones de "
|
||
"control'</italic>. Cada unitat —excepte les unitats de nivell zero— genera "
|
||
"una zona de control a les caselles immediatament al voltant, i tota unitat "
|
||
"enemiga que entri en aquelles caselles finalitzarà immediatament el seu "
|
||
"moviment. Aprendre a utilitzar les zones de controls per a treure'n "
|
||
"avantatge és un aspecte important de Wesnoth, ja que només els "
|
||
"<ref>dst='ability_skirmisherskirmisher' text='fustigadors'</ref> poden "
|
||
"ignorar les zones de control."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or "
|
||
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
|
||
"not on the map to block their progress."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per veure fins on pot moure's l'enemic durant el proper torn, premeu Ctrl-v "
|
||
"o Cmd-v. Ctrl-b o Cmd-b mostra els possibles moviments enemics si les "
|
||
"vostres unitats no estiguessin al mapa."
|
||
|
||
#. [topic]: id=vision
|
||
#: data/core/help.cfg:277
|
||
msgid "Vision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=vision
|
||
#: data/core/help.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"Vision determines how far a unit can see on the map. Normally, a unit’s "
|
||
"vision range is calculated as its movement range plus one hex. Certain units "
|
||
"with unique vision capabilities deviate from this rule and have vision cost "
|
||
"independent of movement range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:285
|
||
msgid "Shroud and Fog of War"
|
||
msgstr "Ocultació i boira de guerra"
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||
"mechanisms that can be used separately or together. The "
|
||
"<italic>text='shroud'</italic> hides both the terrain and any units at a "
|
||
"location. However, once it is cleared, you can always see that location. The "
|
||
"<italic>text='fog of war'</italic> only hides units and ownership of "
|
||
"villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared "
|
||
"temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both "
|
||
"the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears "
|
||
"locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of "
|
||
"control and enemy units).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a "
|
||
"randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most "
|
||
"units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by "
|
||
"clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may "
|
||
"wish to activate <bold>text='Delay Shroud Updates'</bold> in the actions "
|
||
"menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next "
|
||
"randomized event or a manual update via <bold>text='Update Shroud Now'</"
|
||
"bold> (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo "
|
||
"movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"En alguns escenaris, hi haurà parts del mapa amagades. Hi ha dos mecanismes "
|
||
"que es poden utilitzar per separat o conjuntament. "
|
||
"L'<italic>text='ocultació'</italic> amaga tant el terreny com les unitats "
|
||
"d'una ubicació. Tanmateix, un cop s'elimina, sempre podeu veure la ubicació. "
|
||
"La <italic>text='boira de guerra'</italic> només amaga les unitats i la "
|
||
"possessió de llogarets (fora de la vostra o dels vostres aliats). La boira "
|
||
"de guerra s'elimina temporalment quan teniu unitats a prop, però hi torna "
|
||
"quan se'n van. Les unitats eliminen tant l'ocultació com la boira de guerra."
|
||
"Cada unitat neteja les ubicacions adjacents a aquelles dins el moviment d'un "
|
||
"torn (ignorant les zones de control i les unitats enemigues).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normalment, hom pot desfer el moviment d'una unitat, sempre que no hi hagi "
|
||
"ocorregut un esdeveniment amb un resultat aleatoritzat, com ara un combat o "
|
||
"un reclutament (ja que la majoria d'unitats reben trets aleatoris quan són "
|
||
"reclutades). L'exploració de terreny ocult tot eliminant l'ocultació o la "
|
||
"boira de guerra també impedirà que es desfaci el moviment. Potser voldreu "
|
||
"activar <bold>text='Retarda el refresc'</bold> al menú d'accions. Això "
|
||
"evitarà que les unitats eliminin l'ocultació o la boira de guerra fins al "
|
||
"següent esdeveniment aleatoritzat o una actualització manual mitjançant "
|
||
"<bold>text='Refresca les zones fosques'</bold> (o el final del vostre torn) "
|
||
"i, per tant, preservara la vostra habilitat de desfer el moviment."
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Multiplayer and undo'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Faccions i eres multijugador'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"In multiplayer games, moves that have been sent to the network can’t be "
|
||
"undone; the game delays sending data to try to preserve your undo ability. "
|
||
"When discussing with teammates, remember that the other players are usually "
|
||
"looking at a snapshot from the time of the last combat or fog-revealing "
|
||
"move. Chat messages and map labels are sent immediately, however they don’t "
|
||
"cause the undoable moves to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:299
|
||
msgid "Save-loading"
|
||
msgstr "Desament i carregament"
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die "
|
||
#| "due to bad luck. This is an expected part of the game, and one of the "
|
||
#| "aims of the game is that a sufficiently skilled player should be able to "
|
||
#| "complete all of the mainline campaigns, on hard, without needing to save-"
|
||
#| "load. Going back to a previous turn to try a different strategy is a part "
|
||
#| "of learning the game, but we recommend against reloading merely to try "
|
||
#| "the same strategy again while hoping for better luck."
|
||
msgid ""
|
||
"Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die due "
|
||
"to bad luck — this is an expected part of the game. Going back to a previous "
|
||
"turn to try a different strategy is a part of learning the game, but we "
|
||
"recommend against reloading merely to try the same strategy again while "
|
||
"hoping for better luck."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'atzar és un factor important de Wesnoth: els atacs poden fallar i les "
|
||
"unitats poden morir a causa de la mala sort. Aquest és un aspecte esperable "
|
||
"del joc, i un dels objectius d'un jugador prou destre hauria de ser acabar "
|
||
"totes les campanyes de la línia principal, en difícil, sense haver de desar "
|
||
"ni carregar. Tornar a un torn anterior per a provar una estratègia diferent "
|
||
"és part de l'aprenentatge del joc, però recomanem no recarregar simplement "
|
||
"per a tornar a intentar la mateixa estratègia tot esperant tenir més bona "
|
||
"sort."
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "One of the challenges of the game is to work out how to protect your "
|
||
#| "heroes. Small risks quickly build up: if you have five important units, "
|
||
#| "and they each have just a 1% chance of death each turn, you can "
|
||
#| "<italic>text='expect'</italic> one of them to die about every 20 turns. "
|
||
#| "So, you’ll rarely make it through a scenario without having it happen."
|
||
msgid ""
|
||
"One of the challenges of the game is to work out how to protect your heroes. "
|
||
"Small risks quickly build up: if you have five important units, and they "
|
||
"each have just a 1% chance of death each turn, you can "
|
||
"<italic>text='expect'</italic> one of them to die about every 20 turns. So, "
|
||
"you’ll rarely make it through a scenario without having it happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un dels desafiaments del joc és aconseguir protegir els vostres herois. Els "
|
||
"riscos petits s'acumulen ràpidament: si teniu cinc unitats importants i "
|
||
"cadascuna té només un 1% de possibilitats de morir cada torn, podeu "
|
||
"<italic>text='esperar'</italic> que en mori una cada 20 torns. Per tant, "
|
||
"poques vegades acabareu un escenari sense que això passi."
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Small risks build up for your non-hero units too. While the story and "
|
||
"dialogue usually aim to give you some emotional bond with your troops, the "
|
||
"game mechanics reward remembering that it’s just a game — there is rarely "
|
||
"any penalty for letting these units die, other than being unable to recall "
|
||
"them in future scenarios. Your battle plan should distribute the risks based "
|
||
"on which troops you want to recall later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"The difficulty levels are balanced assuming that the player won’t save-load. "
|
||
"In the mainline campaigns, harder difficulties generally have more enemies "
|
||
"and thus more experience points available; this leads to them being balanced "
|
||
"assuming that the player will be able to train enough troops to cope with "
|
||
"losing some level two or level three units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "That said, it’s a game; the best way to play it is whichever way gives "
|
||
#| "you the most enjoyment."
|
||
msgid ""
|
||
"That said, it’s a game; the best way to play it is whichever way gives you "
|
||
"the most enjoyment."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dit això, és un joc; la millor manera de jugar-hi és aquella que us en faci "
|
||
"gaudir més."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:316
|
||
msgid "Learning from Losses"
|
||
msgstr "Aprendre de les desfetes"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Why did I lose that scenario?'</italic>\n"
|
||
"\n"
|
||
"One of the most difficult parts of Wesnoth is understanding why a scenario "
|
||
"was lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Per què he perdut aquest escenari?'</italic>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un dels aspectes més difícils de Wesnoth és entendre per què s'ha perdut un "
|
||
"escenari."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you first start playing, you will probably lose some scenarios. That is "
|
||
"normal, and is part of learning the game. When that happens, try to learn "
|
||
"from your mistakes: watch the replay, try to understand what you did wrong, "
|
||
"then <ref>dst='saveload' text='restart the scenario'</ref> and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quan hi comenceu a jugar per primer cop, probablement perdreu alguns "
|
||
"escenaris. Això és normal, i és part de l'aprenentatge del joc. Quan això "
|
||
"passa, intenteu aprendre dels vostres errors: mireu la repetició, intenteu "
|
||
"entendre què heu fet malament, <ref>dst='saveload' text='reinicieu "
|
||
"l'escenari'</ref> i torneu-ho a provar."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some common reasons for losing a scenario are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alguns motius habituals pels quals hom perd un escenari són:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Playing a campaign at too high a <ref>dst='..gameplay' text='difficulty "
|
||
"level'</ref>. Try restarting the scenario at an easier difficulty."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Jugar una campanya en un <ref>dst='..gameplay' text='nivell de "
|
||
"dificultat'</ref> massa elevat. Proveu de reiniciar l'escenari en una "
|
||
"dificultat més baixa."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Playing a poor strategy: for example, recruiting the wrong types of units, "
|
||
"fighting at the wrong <ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>, not "
|
||
"taking advantage of terrain features or units’ special abilities, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Jugar amb una estratègia dolenta: per exemple, reclutar els tipus "
|
||
"d'unitats equivocats, lluitar en el <ref>dst='time_of_day' text='moment del "
|
||
"dia'</ref> equivocat, no treure avantatge de les característiques del "
|
||
"terreny o de les habilitats especials de les unitats, etcètera."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Missing clues. Often there will be hints in the campaign’s story and "
|
||
"dialog about what to expect from a difficult scenario and how to prepare for "
|
||
"it. If you have a loyal mage on your side, take the time to listen to its "
|
||
"advice; it may save your life."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• No veure les pistes. Sovint, hi haurà indicis a la història i al diàleg de "
|
||
"la campanya sobre el que cal esperar d'un escenari difícil i com preparar-"
|
||
"s'hi. Si teniu un mag lleial al vostre bàndol, preneu-vos el temps "
|
||
"d'escoltar-ne el consell; això podria salvar-vos la vida."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• Barely scraping a victory in a previous scenario. At all but the "
|
||
#| "easiest difficulties, campaigns assume that you will have some "
|
||
#| "<italic>text='carryover gold'</italic> and some advanced units on your "
|
||
#| "<italic>text='recall list.'</italic> (These concepts are explained in the "
|
||
#| "tutorial.) If you win a scenario but lose most of your advanced units and "
|
||
#| "much of your gold, the following scenario may be very difficult to beat, "
|
||
#| "even for a more experienced player. If you find yourself in this "
|
||
#| "situation, you may try to go back a scenario or two and win them more "
|
||
#| "convincingly, or change to an easier difficulty. (However, remember that "
|
||
#| "<italic>text='some'</italic> losses are expected, particularly at higher "
|
||
#| "difficulties.)"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Barely scraping a victory in a previous scenario. Campaigns generally "
|
||
"assume that you will have some <italic>text='carryover gold'</italic> and "
|
||
"some experienced units on your <italic>text='recall list.'</italic> (These "
|
||
"concepts are explained in the tutorial.) If you win a scenario but lose most "
|
||
"of your experienced units and much of your gold, the following scenario may "
|
||
"be very difficult to beat, even for a more experienced player. If you find "
|
||
"yourself in this situation, you may try to go back a scenario or two and win "
|
||
"them more convincingly, or change to an easier difficulty. (However, "
|
||
"remember that <italic>text='some'</italic> losses are expected, particularly "
|
||
"at higher difficulties.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Guanyar amb prou feines un escenari anterior. En totes les dificultats "
|
||
"tret de les més baixes, les campanyes pressuposen que disposareu d'algun "
|
||
"<italic>text='or sobrant'</italic> i algunes unitats avançades a la vostra "
|
||
"<italic>text='llista de reincorporacions.'</italic> (Aquests conceptes "
|
||
"s'expliquen al tutorial.) Si guanyeu un escenari però perdeu la majoria de "
|
||
"les vostre unitats avançades i bona part del vostre or, l'escenari següent "
|
||
"serà molt difícil de superar, fins i tot per a un jugador més expert. Si us "
|
||
"trobeu en aquesta situació, podeu provar de tornar enrere un escenari o dos "
|
||
"i guanyar-los de manera més convincent, o canviar a una dificultat més "
|
||
"baixa. (Tanmateix, recordeu que <italic>text='algunes'</italic> pèrdues són "
|
||
"inevitables, sobretot en dificultats més elevades.)"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Poor gold management. At higher difficulties, managing gold — capturing "
|
||
"villages to increase the income, and using low-level units and fresh "
|
||
"recruits to reduce the spending — becomes important. If you use many high-"
|
||
"level units, you might win a scenario easily but have not enough gold "
|
||
"carryover for the next scenario. (This would be an example of “barely "
|
||
"scraping a victory”.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Mala gestió de l'or. En dificultats més elevades, la gestió de l'or —"
|
||
"capturar llogarets per a augmentar els ingressos i utilitzar unitats de "
|
||
"nivell baix i acabades de reclutar per a reduir les despeses— esdevé "
|
||
"important. Si utilitzeu moltes unitats d'alt nivell, podríeu guanyar un "
|
||
"escenari fàcilment però no tenir prou or sobrant per a l'escenari següent. "
|
||
"(Això seria un exemple de «guanyar amb prou feines».)"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Unlikely reasons'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Motius improbables'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition to the common reasons, listed above, there are a few other "
|
||
"reasons which are unlikely, though not impossible. They are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A més dels motius habituals, enumerats suara, hi ha alguns altres motius que "
|
||
"són improbables, però no impossibles. Són els següents:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• You may have played a strategy that the campaign developer did not "
|
||
"anticipate, and ended up with a set of high-level units not suitable for the "
|
||
"next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Potser heu executat una estratègia que el desenvolupador de la campanya no "
|
||
"va preveure i heu acabat amb un conjunt d'unitats d'alt nivell no adient per "
|
||
"a l'escenari següent."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• You may have found a scenario that can only be won on the second or third "
|
||
"time through, whether by requiring above-average luck or by expecting the "
|
||
"players to have foreknowledge — to know what surprises are coming up before "
|
||
"they happen. (It is under discussion whether foreknowledge is expected at "
|
||
"the highest difficulties. Requiring above-average luck, however, would "
|
||
"qualify as a bug.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Potser heu trobat un escenari que només es pot guanyar al segon o al "
|
||
"tercer intent, bé perquè requereix tenir més sort de la normal, bé perquè "
|
||
"pressuposa que els jugadors en tenen un coneixement previ, és a dir, que "
|
||
"saben quines sorpreses els esperen abans que succeeixin. (S'està debatent si "
|
||
"el coneixement previ es pressuposa a les dificultats més elevades. El "
|
||
"requeriment de més sort de la normal, però, seria un error del joc.)"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Unusually-bad luck. Whether an attack hits or misses is random, so it "
|
||
"could happen that the enemy was very lucky and had many hits, while you were "
|
||
"very unlucky and had many misses. However, this is a very rare occurrence, "
|
||
"virtually unheard of in all but the shortest, smallest scenarios. In fact, "
|
||
"losses are more commonly caused by playing a <italic>text='bad'</italic> "
|
||
"strategy despite having <italic>text='above-average'</italic> luck, than by "
|
||
"playing a <italic>text='good'</italic> strategy but having "
|
||
"<italic>text='below-average'</italic> luck. Moreover, merely having “below-"
|
||
"average” luck does not excuse a loss; having below-average luck is perfectly "
|
||
"normal, and scenarios are designed to be winnable even with below-average "
|
||
"luck. It is only exceedingly bad luck, over multiple turns, that we mean "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Molt mala sort. Que un atac encerti o falli és aleatori, per tant, podria "
|
||
"passar que l'enemic tingués molta sort i molts encerts, mentre que vós "
|
||
"tinguéssiu molta mala sort i moltes errades. Tanmateix, això és molt poc "
|
||
"probable, i pràcticament impossible en tots els escenaris tret dels més "
|
||
"curts i petits. De fet, les desfetes solen més aviat ser producte d'una "
|
||
"estratègia <italic>text='dolenta'</italic> malgrat tenir <italic>text='més "
|
||
"sort de la normal'</italic>, que d'una estratègia <italic>text='bona'</"
|
||
"italic> malgrat tenir <italic>text='menys sort de la normal'</italic>. A més "
|
||
"a més, tenir «menys sort de la normal» no és excusa per a una desfeta; tenir "
|
||
"menys sort de la normal és perfectament possible, i els escenaris estan "
|
||
"dissenyats per a poder-se guanyar fins i tot amb menys sort de la normal. "
|
||
"Aquí parlem d'una sort excessivament dolenta en múltiples torns."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Be wary of attributing a loss to any of these reasons. If you are not a "
|
||
"veteran player, it is far more likely that your loss was caused by one of "
|
||
"the <italic>text='common'</italic> errors, listed above, and is not "
|
||
"indicative of a bug in the campaign. However, if you still think you found a "
|
||
"bug, then by all means, report it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aneu amb compte amb atribuir una desfeta a algun d'aquests motius. Si no sou "
|
||
"un jugador veterà, és molt més probable que la vostra desfeta hagi estat "
|
||
"provocada per un dels errors <italic>text='habituals'</italic>, enumerats "
|
||
"suara, i no és indicatiu d'un error de la campanya. Tanmateix, si encara "
|
||
"penseu que heu trobat un error, per descomptat, informeu-ne!"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The “Damage Calculations” dialog shows some statistics that can help "
|
||
"determine whether a match was very lucky or very unlucky. However, reading "
|
||
"the statistics is no substitute to watching the replay and looking for "
|
||
"strategic mistakes, or small bits of luck at critical points in the "
|
||
"engagement."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"El diàleg «Càlculs de danys» mostra algunes estadístiques que poden ajudar a "
|
||
"determinar si una coincidència ha estat molt afortunada o molt "
|
||
"desafortunada. Tanmateix, la lectura de les estadístiques no substitueix el "
|
||
"visionat de la repetició i la cerca d'errors estratègis, així com petites "
|
||
"dosis de sort en moments crítics del combat."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:354
|
||
msgid "Combat"
|
||
msgstr "Combat"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Order and Number of Strikes'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Ordre i nombre de cops'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
|
||
"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
|
||
"you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when "
|
||
"they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender "
|
||
"alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The "
|
||
"attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender "
|
||
"retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of "
|
||
"attacks: <italic>text='melee'</italic>, which usually involves weapons such "
|
||
"as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually "
|
||
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
|
||
msgstr ""
|
||
"El combat a <italic>text='Batalla per Wesnoth'</italic> sempre té lloc entre "
|
||
"unitats de caselles adjacents. Feu clic a la vostra unitat i feu clic a "
|
||
"l'enemic que voleu atacar: la vostra unitat es mourà cap a la unitat enemiga "
|
||
"i, quan siguin l'una al costat de l'altra, començarà el combat. L'atacant i "
|
||
"el defensor alternen cops fins que cadascun ha utilitzat el seu nombre "
|
||
"assignat de cops. L'atacant tria una de les seves armes per a atacar-hi, i "
|
||
"el defensor respon amb un dels seus atacs del mateix tipus. Hi ha dos tipus "
|
||
"d'atacs: de <italic>text='melé'</italic>, que sol implicar armes com ara "
|
||
"espases, destrals o ullals; i a <italic>text='distància'</italic>, que solen "
|
||
"implicar armes com ara arcs, llances i boles de foc."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
|
||
"strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
|
||
"damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
|
||
"strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish "
|
||
"fighter with a 5×4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing "
|
||
"5 damage, while an orcish grunt with a 9×2 attack can only strike twice (but "
|
||
"at 9 damage for each hit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'atacant fa el primer cop i el defensor hi respon. Cada cop pot encertar, "
|
||
"provocant una quantitat determinada de dany, o fallar, no fent cap mena de "
|
||
"dany. Els cops s'alternen fins que cada unitat els ha esgotat tots. El "
|
||
"nombre de cops d'una unitat varia; per exemple, un lluitador elf amb un atac "
|
||
"de 5×4 pot colpejar quatre cops, provocant un dany de cinc amb cada cop "
|
||
"exitós, mentre que un recluta orc amb un atac de 9×2 només pot colpejar dues "
|
||
"vegades (però pot provocar un dany de nou amb cada cop)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Chance to Hit'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Possibilitats d'encert'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Every unit has a chance of being hit, based on the <italic>text='terrain'</"
|
||
"italic> it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by "
|
||
"right-clicking a unit, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and "
|
||
"then looking at <bold>text='Terrain Modifiers'</bold>. For instance, many "
|
||
"elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has "
|
||
"only a 30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
|
||
"attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cada unitat té unes possibilitats de ser colpejada, determinada pel "
|
||
"<italic>text='terreny'</italic> en què es troba. Això es mostra al panell "
|
||
"d'estat, i també es pot consultar fent clic dret en una unitat, seleccionant "
|
||
"<bold>text='Descriu la unitat'</bold> i donant una ullada a la secció "
|
||
"<bold>text='Modificadors de terreny'</bold>. Per exemple, molts elfs tenen "
|
||
"un índex del 70% al bosc, per tant, una unitat que els ataqui només tindrà "
|
||
"un 30% d'encertar-hi. Per contra, la possibilitat de l'elf d'encertar "
|
||
"l'atacant en resposta depèn del terreny en el qual es trobi l'atacant."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||
"text='magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||
"text='marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
|
||
"regardless of terrain, and, when used offensively, marksmen always have at "
|
||
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hi ha dues excepcions a aquesta regla: els <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||
"text='atacs màgics'</ref> i els <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||
"text='tiradors'</ref>. Els atacs màgics sempre tenen un 70% de possibilitats "
|
||
"d'encertar, independentment del terreny, i, quan s'utilitzen ofensivament, "
|
||
"els tiradors sempre tenen almenys un 60% de possibilitats d'encertar, "
|
||
"independentment del terreny."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Damage</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Mal</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
|
||
"attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 base "
|
||
"damage. This is usually modified by two things: "
|
||
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage is "
|
||
"modified by the circumstances, select <bold>text='Damage Calculations'</"
|
||
"bold> in the attack selection menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cada cop amb encert provoca una quantitat de base de dany depenent del tipus "
|
||
"d'atac. Per exemple, un lluitador elf amb un atac de 5×4 causa un dany de "
|
||
"base de cinc. Això ho solen modificar dues coses: la "
|
||
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistència'</ref> i el "
|
||
"<ref>dst='time_of_day' text='moment del dia'</ref>. Per a veure com les "
|
||
"circumstàncies modifiquen el dany de base, seleccioneu <bold>text='Càlcul "
|
||
"dels danys'</bold> al menú de selecció d'atac."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
"ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
|
||
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='charge'</ref>, which doubles the "
|
||
"damage dealt by both attacker and defender when the unit with charge attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unes poques unitats tenen <ref>dst='..abilities_section' text='habilitats'</"
|
||
"ref> especials que afecten el dany infligit al combat. La més habitual n'és "
|
||
"la <ref>dst='weaponspecial_charge' text='càrrega'</ref>, que duplica el dany "
|
||
"infligit tant per l'atacant com pel defensor quan la unitat amb càrrega "
|
||
"ataca."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:377
|
||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||
msgstr "Tipus de mal i resistència"
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage "
|
||
"type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It "
|
||
"is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a "
|
||
"unit has −100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
|
||
"damage when hit by that type."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les resistències funcionen de manera molt senzilla: si una unitat té un 40% "
|
||
"de resistència contra un tipus de dany, patirà un 40% menys de dany quan "
|
||
"sigui colpejada amb aquell tipus de dany. També és possible que una unitat "
|
||
"sigui vulnerable contra alguns tipus de dany. Si una unitat té −100% de "
|
||
"resistència contra un tipus de dany, patirà un 100% més de dany quan sigui "
|
||
"colpejada per aquell tipus."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||
"attacks: <italic>text='blade, pierce, and impact damage'</italic>. "
|
||
"Additionally, there are three further types of damage usually associated "
|
||
"with magical attacks: <italic>text='fire, cold, and arcane attacks'</"
|
||
"italic>. Different units may have resistances which alter the damage which "
|
||
"they take from certain damage types."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Wesnoth hi ha tres tipus de dany que solen associar-se als atacs físics: "
|
||
"<italic>text='dany tallant, perforant i impactant'</italic>. A més a més, hi "
|
||
"ha tres tipus addicionals de dany que solen associar-se als atacs màgics: "
|
||
"<italic>text='atacs de foc, de fred i arcans'</italic>. Les unitats poden "
|
||
"tenir resistències que alteren el dany que reben de certs tipus d'atacs."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, skeletons are highly resistant to blade and pierce damage, but "
|
||
"are vulnerable to impact and fire damage, and extremely vulnerable to arcane "
|
||
"damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per exemple, els esquelets són molt resistents al dany de tipus tallant o "
|
||
"perforant, però són vulnerables al dany impactant i de foc, i extremament "
|
||
"vulnerables al dany arcà."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
|
||
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si un atac arriba a colpejar, sempre farà com a mínim 1 punt de mal. Això "
|
||
"s'aplica fins i tot si el defensor té un 100% de resistència al tipus de mal."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:390
|
||
msgid "Orbs and ellipses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"There are colored indicators above the energy bars of some units, consisting "
|
||
"of a colored orb (and sometimes a <ref>dst='crowns' text='crown'</ref>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points
|
||
#: data/core/help.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"The orbs show whether the unit can move or attack. The statuses and their "
|
||
"standard colors are:\n"
|
||
"• <bold>text='Green'</bold> if it has neither moved nor attacked this turn.\n"
|
||
"• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved (or attacked), and can still "
|
||
"attack. It might still be able to move further too.\n"
|
||
"• <bold>text='Red'</bold> if it can neither move further nor attack again "
|
||
"this turn.\n"
|
||
" • Red is also used after the ‘end unit turn’ command, and,\n"
|
||
" • when a unit is in the middle of a multi-turn move (has been told to "
|
||
"move further than it can in the current turn).\n"
|
||
"• <bold>text='Red and yellow'</bold> if it has moved (or attacked), can "
|
||
"still move further, but it can no longer attack.\n"
|
||
" • This can happen due to campaign-specific events or abilities, for "
|
||
"example the <italic>text='disengage'</italic> ability in the campaign "
|
||
"<italic>text='Under the Burning Suns'</italic>.\n"
|
||
"• <bold>text='Blue'</bold> for allied units, except during that ally’s own "
|
||
"turn.\n"
|
||
" • During the ally’s own turn, their units will be shown with the colors "
|
||
"showing whether the units can still move and attack; however their moves, "
|
||
"and the corresponding orb changes, are delayed as explained in "
|
||
"<ref>dst='shroud_and_fog' text='Shroud and Fog of War'</ref>.\n"
|
||
"• Enemy units normally don’t have orbs, however these can be enabled in the "
|
||
"advanced preference “Customize orb colors”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Cores'</header>"
|
||
msgid "<header>text='Ellipses'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Nuclis'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"A team-colored shape is drawn on the ground under each unit. This is called "
|
||
"the “ellipse”, although some units’ ellipses are not elliptical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points
|
||
#: data/core/help.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"• Most units have a circular ellipse.\n"
|
||
"• Units that can recruit have a seven-pointed star.\n"
|
||
"• <ref>dst='crowns' text='Hero units'</ref> have a smaller variant of the "
|
||
"seven-pointed star, these units can’t recruit.\n"
|
||
"• Units without a <ref>dst='movement' text='zone of control'</ref> have a "
|
||
"broken outline version of the shape.\n"
|
||
"• Some campaigns start with a level zero leader. Able to recruit but lacking "
|
||
"a ZoC, these units have a broken outline version of the seven-pointed star."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=crowns
|
||
#: data/core/help.cfg:440
|
||
msgid "Crowns and loyal markers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=crowns
|
||
#: data/core/help.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Some units have an additional marker superimposed on their <ref>dst='orbs' "
|
||
"text='orb'</ref>, and a corresponding shape to their <ref>dst='orbs' "
|
||
"text='ellipses'</ref>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=crowns
|
||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the first set of bullet points, showing what the "loyal icon" is and the difference between "silver" and "blueish-silver".
|
||
#: data/core/help.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"• Leaders are shown with a <bold>text='gold crown'</bold>.\n"
|
||
"• Heroes have a <bold>text='blueish-silver crown'</bold>.\n"
|
||
"• Expendable leaders are shown with a <bold>text='silver crown'</bold>.\n"
|
||
"• <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal units'</ref> have the "
|
||
"<bold>text='loyal icon'</bold>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Of these categories, only leaders are built into the basic game rules. The "
|
||
"others are found in campaigns, and are characters that form part of the "
|
||
"narration. The exact rules for them are set by their campaign, which might "
|
||
"deviate from these standard expectations about them:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• The death of any hero leads to immediate defeat.\n"
|
||
"• The death of an expendable leader doesn’t lead to immediate defeat, even "
|
||
"though they can recruit.\n"
|
||
"• All of these units have the main advantage of the loyal trait, that they "
|
||
"cost no upkeep.\n"
|
||
"• Losing any of these units causes a disadvantage for the remainder of the "
|
||
"campaign, assuming it doesn’t end immediately.\n"
|
||
"• These units will never occur as random recruits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:474
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Hora del dia"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:475
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• <bold>text='Lawful'</bold> units get +25% damage in daytime, and −25% "
|
||
#| "damage at night.\n"
|
||
#| "• <bold>text='Chaotic'</bold> units get +25% damage at night, and −25% in "
|
||
#| "daytime.\n"
|
||
#| "• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n"
|
||
#| "• <bold>text='Liminal'</bold> units get −25% damage during both night and "
|
||
#| "daytime."
|
||
msgid ""
|
||
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Lawful'</bold> units get +25% damage in daytime, and −25% "
|
||
"damage at night.\n"
|
||
"• <bold>text='Chaotic'</bold> units get +25% damage at night, and −25% in "
|
||
"daytime.\n"
|
||
"• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n"
|
||
"• <bold>text='Liminal'</bold> units get +25% damage during twilight."
|
||
msgstr ""
|
||
"El moment del dia afecta el dany de certes unitats com segueix:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Les unitats <bold>text='legals'</bold> provoquen +25% de dany durant el "
|
||
"dia, i −25% de dany durant la nit.\n"
|
||
"• Les unitats <bold>text='caòtiques'</bold> provoquen +25% de dany durant la "
|
||
"nit, i −25% durant la nit.\n"
|
||
"• Les unitats <bold>text='neutrals'</bold> no es veuen afectades pel moment "
|
||
"del dia.\n"
|
||
"• Les unitats <bold>text='liminals'</bold> provoquen −25% de dany tant "
|
||
"durant la nit com durant el dia."
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The current time of day can be observed under the minimap in the status "
|
||
"pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, "
|
||
"first and second watch count as night:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"El moment del dia actual es pot observar sota el minimapa del panell "
|
||
"d'estat. Al cicle dia/nit habitual, el matí i el vespre compten com a dia, "
|
||
"mentre que la primera i la segona guàrdia compten com a nit:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=dawn
|
||
#. [time]: id=dawn_hour
|
||
#: data/core/help.cfg:484 data/core/macros/schedules.cfg:16
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:290
|
||
msgid "Dawn"
|
||
msgstr "Alba"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=morning
|
||
#: data/core/help.cfg:485 data/core/macros/schedules.cfg:28
|
||
msgid "Morning"
|
||
msgstr "Matí"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=afternoon
|
||
#: data/core/help.cfg:486 data/core/macros/schedules.cfg:46
|
||
msgid "Afternoon"
|
||
msgstr "Vespre"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=dusk
|
||
#. [time]: id=dusk_hour
|
||
#: data/core/help.cfg:487 data/core/macros/schedules.cfg:55
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:411
|
||
msgid "Dusk"
|
||
msgstr "Capvespre"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=first_watch
|
||
#: data/core/help.cfg:488 data/core/macros/schedules.cfg:67
|
||
msgid "First Watch"
|
||
msgstr "Primera guàrdia"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#. [time]: id=second_watch
|
||
#: data/core/help.cfg:489 data/core/macros/schedules.cfg:91
|
||
msgid "Second Watch"
|
||
msgstr "Segona guàrdia"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
"perpetually night!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tingueu en compte que alguns escenaris tenen lloc sota terra, on sempre és "
|
||
"de nit!\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Some underground locations are illuminated. They are perpetually "
|
||
"intermediate between day and night.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunes ubicacions subterrànies estan il·luminades. Aquestes són sempre "
|
||
"intermèdies entre el dia i la nit.\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly "
|
||
"intermediate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns escenaris de rol tenen lloc en interiors: aquestes regions també són "
|
||
"intermèdies.\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, units with the <ref>dst='ability_illuminationilluminates' "
|
||
"text='illuminates'</ref> ability and terrain features such as "
|
||
"<ref>dst='terrain_lava' text='lava'</ref> change the time of day bonus "
|
||
"around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalment, les unitats amb l'habilitat "
|
||
"<ref>dst='ability_illuminationilluminates' text='il·lumina'</ref> i "
|
||
"característiques de terreny com ara <ref>dst='terrain_lava' text='lava'</"
|
||
"ref> canvien les modificacions del moment del dia al seu voltant."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:504
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Curació"
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Resting'</bold>: A unit which neither moves, attacks, nor is "
|
||
"attacked will heal 2 HP in its next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Descans'</bold>: una unitat que no es mou, ni ataca, ni és "
|
||
"atacada, recuperarà 2 HP al seu torn següent."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"In combat, your units will inevitably take damage. There are several ways to "
|
||
"heal your units. However, with the exception of resting, these do not stack; "
|
||
"only one can occur per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"En combat, les vostres unitats patiran danys inevitablement. Hi ha diverses "
|
||
"maneres de guarir les unitats. Tanmateix, amb l'excepció del descans, no "
|
||
"s'acumulen; tan sols una pot ocórrer per torn."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Villages'</bold>: A unit which starts a turn in a village or "
|
||
"<ref>dst='terrain_oasis' text='oasis'</ref> will heal 8HP. If the unit is "
|
||
"poisoned, the poison will be cured instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Llogarets'</bold>: una unitat que comença un torn en un "
|
||
"llogaret o un <ref>dst='terrain_oasis' text='oasi'</ref> recuperarà 8 HP. Si "
|
||
"la unitat està enverinada, per contra, sanarà del verí."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:508
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneration'</ref>: "
|
||
"Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If "
|
||
"the unit is poisoned, the poison will be cured instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneració'</ref>: certes "
|
||
"unitats (com ara els trols) recuperaran automàticament 8 HP cada torn. Si la "
|
||
"unitat està enverinada, per contra, sanarà del verí."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Healing units'</bold>: Units with the "
|
||
"<ref>dst='ability_healingheals +4' text='Heals'</ref> ability will heal each "
|
||
"allied adjacent unit, usually <ref>dst='ability_healingheals +4' text='4HP'</"
|
||
"ref> or <ref>dst='ability_healingheals +8' text='8HP'</ref> per turn, or "
|
||
"prevent Poison from causing that unit damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Unitats sanadores'</bold>: les unitats amb l'habilitat "
|
||
"<ref>dst='ability_healingheals +4' text='curació'</ref> sanaran cada unitat "
|
||
"adjacent aliada, normalment <ref>dst='ability_healingheals +4' text='4 HP'</"
|
||
"ref> o <ref>dst='ability_healingheals +8' text='8 HP'</ref> per torn, o "
|
||
"evitaran que el verí causi dany a aquella unitat."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Curing units'</bold>: Units with the "
|
||
"<ref>dst='ability_curingcures' text='cures'</ref> ability will cure Poison "
|
||
"in all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that "
|
||
"ability as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Unitats guaridores'</bold>: les unitats amb l'habilitat "
|
||
"<ref>dst='ability_curingcures' text='guarició'</ref> guariran el verí de "
|
||
"totes les unitats adjacents aliades (amb preferència sobre la sanació, si "
|
||
"també té aquesta habilitat)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Advancement'</bold>: When a unit <ref>dst='advancement' "
|
||
"text='advances'</ref>, it will heal fully. This can happen as soon as your "
|
||
"unit gains enough experience, whether it is your turn or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Pujada de nivell'</bold>: quan una unitat "
|
||
"<ref>dst='advancement' text='puja de nivell'</ref>, recuperarà tota la "
|
||
"salut. Això pot passar tan aviat com la unitat guany prou experiència, sigui "
|
||
"el vostre torn o no."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
|
||
"regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
|
||
"option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"El repòs es pot combinar amb altres mètodes per curar, però no passa el "
|
||
"mateix amb els llogarets, la regeneració o les unitats curadors i "
|
||
"guaridores: en aquests casos es triarà la millor opció. Per acabar, recordeu "
|
||
"que les unitats recuperen tota la seva vida entre els escenaris d'una "
|
||
"campanya."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Aspectes avançats'</bold>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unlike other forms of healing, the heals ability will not take effect on the "
|
||
"healed unit’s turn, but on the healer’s turn. This means that while a unit "
|
||
"surrounded by several healers on the same side will only receive healing "
|
||
"from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied "
|
||
"sides will be healed once on each of said allied sides’ turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A diferència d'altres formes de guariment, l'habilitat de sanació no tindrà "
|
||
"efecte al torn de la unitat sanada, sinó al torn del sanador. Això vol dir "
|
||
"que mentre que una unitat envoltada per diversos sanadors del mateix bàndol "
|
||
"només serà sanada per un sanador per torn, una unitat envoltada de sanadors "
|
||
"de diversos bàndols aliats serà sanada un cop a cada torn dels bàndols "
|
||
"aliats."
|
||
|
||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||
#: data/core/help.cfg:524
|
||
msgid "Wrap Up"
|
||
msgstr "Conclusions"
|
||
|
||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||
#: data/core/help.cfg:525
|
||
msgid ""
|
||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||
"basic strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
"ref>, but you now know everything you need to know to play the "
|
||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good luck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Això posa fi a les nocions bàsiques de Wesnoth. És possible que vulgueu "
|
||
"llegir sobre estratègia bàsica o familiaritzar-vos amb els <ref>dst='.."
|
||
"traits_section' text='trets'</ref> i les <ref>dst='..abilities_section' "
|
||
"text='habilitats'</ref>, però ara sabeu tot el que necessiteu saber per a "
|
||
"jugar la campanya <italic>text='Hereu al tron'</italic>. Divertiu-vos i bona "
|
||
"sort!"
|
||
|
||
#. [topic]: id=license
|
||
#: data/core/help.cfg:530
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Llicència"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead "
|
||
"units are always assigned the single trait <italic>text='undead'</italic> "
|
||
"and in some cases <italic>text='fearless'</italic>, and woses do not receive "
|
||
"any traits. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"La majoria de les unitats tenen dos trets. Tanmateix, els goblins només "
|
||
"tenen un tret, les unitats no mortes sempre tenen assignat l'únic tret "
|
||
"<italic>text='no mort'</italic> i, en alguns casos, <italic>text='intrèpid'</"
|
||
"italic>, i els woses no reben cap tret. "
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are "
|
||
"usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits "
|
||
"available to a unit are largely determined by its <italic>text='race'</"
|
||
"italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els trets són modificacions que canvien lleugerament els atributs d'una "
|
||
"unitat. Solen assignar-se aleatòriament a una unitat quan es recluta. Els "
|
||
"trets disponibles per a una unitat els en determina a bastament la "
|
||
"<italic>text='raça'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:543
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The traits that are available to most non‐undead units are "
|
||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='intelligent'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='traits_quick' text='quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||
"text='resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='strong'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els trets disponibles per a la majoria de les unitats no mortes són "
|
||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='intel·ligent'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='traits_quick' text='ràpid'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||
"text='robust'</ref> i <ref>dst='traits_strong' text='fort'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves may also receive <ref>dst='traits_dextrous' text='dextrous'</ref>, and "
|
||
"dwarves may receive <ref>dst='traits_healthy' text='healthy'</ref>. Trolls "
|
||
"and certain humans may receive <ref>dst='traits_fearless' text='fearless'</"
|
||
"ref>. Other traits which may be assigned include <ref>dst='traits_loyal' "
|
||
"text='loyal'</ref>, <ref>dst='traits_feral' text='feral'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els elfs també poden rebre el tret <ref>dst='traits_dextrous' text='destre'</"
|
||
"ref> i els nans <ref>dst='traits_healthy' text='sa'</ref>. Els trols i certs "
|
||
"humans poden rebre el tret <ref>dst='traits_fearless' text='intrèpid'</ref>. "
|
||
"Altres trets que es poden assignar són <ref>dst='traits_loyal' "
|
||
"text='lleial'</ref>, <ref>dst='traits_feral' text='feral'</ref> i "
|
||
"<ref>dst='traits_undead' text='no mort'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:555
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Terrains come in two types: <italic>text='basic'</italic> and "
|
||
"<italic>text='mixed'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els terrenys poden ser de dos tipus: <italic>text='bàsics'</italic> i "
|
||
"<italic>text='barrejats'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:555
|
||
msgid ""
|
||
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
|
||
"unit’s defensive capability in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els mapes del joc inclouen una varietat de terrenys que afecten tant el "
|
||
"moviment de les unitats com les capacitats defensives d'una unitat en combat."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Basic Terrain Types'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Tipus de terreny bàsics'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Basic terrain types include Flat, Hills, Mountains, Sands, Water and Swamps. "
|
||
"There are many more besides these — a list of the terrain types you have "
|
||
"discovered can be found at the end of this page.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els tipus de terreny bàsics inclouen la Plana, els Turons, les Muntanyes, "
|
||
"els Sorrals, l'Aigua i els Pantans. N'hi ha molts més: podeu consultar una "
|
||
"llista dels tipus de terreny descoberts al final d'aquesta pàgina.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:563
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Every unit has a defense rating and a movement cost for each of the basic "
|
||
"terrain types, and these values are listed in the unit’s help page. Basic "
|
||
"terrain types may have unique properties like illumination effects as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cada unitat té un índex de defensa i un cost de moviment per a cadascun dels "
|
||
"tipus de terreny bàsic, i aquests valors s'enumeren a la pàgina d'ajuda de "
|
||
"la unitat. Els tipus de terreny bàsics també poden tenir propietats úniques "
|
||
"com ara efectes d'il·luminació."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:565
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Mixed Terrain Types'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Tipus de terreny barrejats'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:567
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types — "
|
||
"units generally receive the <italic>text='best defense'</italic> and "
|
||
"<italic>text='worst movement'</italic> of the underlying basic types when "
|
||
"they move onto a mixed type. For example, this is the case with "
|
||
"<italic>text='forested hills'</italic>, <italic>text='sand hills'</italic>, "
|
||
"and <italic>text='cave hills'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els tipus de terreny barrejats comparteixen les propietats de diversos tipus "
|
||
"de terreny bàsics: les unitats solen obtenir la <italic>text='millor "
|
||
"defensa'</italic> i el <italic>text='pitjor moviment'</italic> dels tipus "
|
||
"bàsics subjacents quan es mouen a un tipus barrejat. Per exemple, aquest és "
|
||
"el cas dels <italic>text='turons boscosos'</italic>, els "
|
||
"<italic>text='turons sorrosos'</italic> i els <italic>text='turons amb "
|
||
"coves'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:571
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"One notable exception is bridge terrains, such as <italic>text='bridges over "
|
||
"shallow water'</italic>, <italic>text='fords'</italic>, and "
|
||
"<italic>text='bridges over chasms'</italic>. Fords are easily passable to "
|
||
"both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best defense "
|
||
"and best movement out of flat and shallow water, rather than the worse "
|
||
"movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to "
|
||
"nonfliers (unsurprisingly).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una excepció notable són els terrenys amb ponts, com ara els "
|
||
"<italic>text='ponts sobre aigües poc profundes'</italic>, els "
|
||
"<italic>text='guals'</italic> i els <italic>text='ponts sobre abismes'</"
|
||
"italic>. Els guals són fàcils de passar tant per al sirènids com per als "
|
||
"humans: totes les unitats que es moguin a un gual gaudiran de la millor "
|
||
"defensa i del millor moviment de la plana i de l'aigua poc profunda, en "
|
||
"comptes del pitjor moviment d'ambdues. Igualment, els no voladors poden "
|
||
"passar per ponts sobre abismes (lògicament).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:575
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Land-based villages generally give the best defense and movement as well. "
|
||
"These villages are mixed terrains, based on the village terrain type, "
|
||
"together with hill, swamp, and cave, respectively.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els llogarets terrestres solen atorgar la millor defensa i el millor "
|
||
"moviment també. Aquests llogarets són terrenys barrejats basats en el tipus "
|
||
"de terreny del llogaret juntament amb el turó, el pantà i la cova, "
|
||
"respectivament.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Finally, water villages are generally inhospitable to land units, and do not "
|
||
"give defense or movement benefits associated with the village terrain type. "
|
||
"Instead, they count only as water tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Finalment, els llogarets d'aigua solen ser inhòspits per ales unitats de "
|
||
"terra i no atorguen beneficis de defensa o de moviment associats al tipus de "
|
||
"terreny del llogaret. En comptes d'això, només compten com a caselles "
|
||
"d'aigua.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:583
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing over "
|
||
"its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right "
|
||
"(under the default theme)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure els tipus bàsics que componen un terreny barrejat passant el "
|
||
"ratolí per la casella i consultant les icones de tipus de terreny que "
|
||
"apareixen a la cantonada superior dreta (en el tema per defecte)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over "
|
||
"its hex and viewing the <italic>text='terrain description'</italic> by "
|
||
"either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure el tipus de comportament que provoca el terreny barrejat passant "
|
||
"el ratolí per la casella i consultant la <italic>text='descripció del "
|
||
"terreny'</italic> prement la tecla de drecera, o fent clic dret i "
|
||
"seleccionant-ho al menú contextual."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Defense Caps'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Limitacions de defensa'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some units have <italic>text='defense caps'</italic> for a particular basic "
|
||
"terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type "
|
||
"— their defense cannot exceed the cap."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Algunes unitats tenen <italic>text='limitacions de defensa'</italic> en un "
|
||
"tipus de terreny bàsic concret. Aquests unitats pateixen una penalització "
|
||
"als terrenys barrejats amb aquest tipus: llur defensa no pot excedir el "
|
||
"límit."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:591
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, the <ref>text='Loyalist Cavalryman' dst='unit_Cavalryman'</ref> "
|
||
"has a defense rating of 30% on forests, and a defense cap for forests. Thus, "
|
||
"on forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because "
|
||
"the mixed rating cannot exceed the cap."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per exemple, el <ref>text='Soldat de cavalleria lleial' "
|
||
"dst='unit_Cavalryman'</ref> té un índex de defensa del 30% als boscos, i una "
|
||
"limitació de defensa per als boscos. Per tant, en turons boscosos, té un "
|
||
"índex de defensa del 30% i no del 40%, perquè l'índex barrejat no pot "
|
||
"excedir la limitació."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a unit has a defense cap for some terrain, it is always the same as its "
|
||
"defense rating on that terrain (it cannot be larger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si una unitat té una limitació de defensa en algun terreny, sempre és la "
|
||
"mateixa que el seu índex de defensa en el terreny (no pot ser més gran)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:595
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Tipus de terreny bàsics'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..addons
|
||
#: data/core/help.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"The degree of customization offered by the Wesnoth engine allows players to "
|
||
"create their own game content, including new scenarios, campaigns, and much "
|
||
"more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El grau de personalització que ofereix el motor del Wesnoth permet als "
|
||
"jugadors crear el seu propi contingut, incloent-hi escenaris nous, campanyes "
|
||
"i molt més, més enllà del que s'ofereix al contingut oficial inclòs amb el "
|
||
"joc.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:618
|
||
msgid "Using Add-ons"
|
||
msgstr "Ús dels complements"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Campanyes i escenaris'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"The game supports different types of add-on content, which are not all "
|
||
"available in every gameplay mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"El joc admet diferents tipus de contingut complementari, tots els quals no "
|
||
"són disponibles en tots els modes de joc."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to "
|
||
"tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—"
|
||
"and regular campaigns are available from the <italic>text='Campaigns'</"
|
||
"italic> menu at the title screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les campanyes d'un jugador són col·leccions d'escenaris que s'ajunten per a "
|
||
"explicar una història. Tant els escenaris independents —si són pensats per a "
|
||
"jugar-se així— com les campanyes normals estan disponibles al menú "
|
||
"<italic>text='Campanyes'</italic> de la pantalla inicial."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Paquets de mapes, escenaris i campanyes multijugador'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Multiplayer'</italic> games can be played in fully customized, "
|
||
"scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also "
|
||
"packs providing sets of individual multiplayer scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu jugar partides <italic>text='multijugador'</italic> en escenaris "
|
||
"totalment personalitzats o fins i tot en campanyes especialment dissenyades. "
|
||
"També hi ha paquets que contenen conjunts d'escenaris multijugador."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Faccions i eres multijugador'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate "
|
||
"with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a "
|
||
"common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in the "
|
||
"included Default Era.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In <italic>text='Multiplayer'</italic> mode, you can choose an era when "
|
||
"creating a new game, and players can pick from the available factions for "
|
||
"that era when setting up their sides and teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per motius de jugabilitat, diverses races de criatures del món cooperen les "
|
||
"unes amb les altres formant faccions. Les faccions s'agrupen en conjunts "
|
||
"equilibrats amb un tema comú; per exemple, les faccions principals de "
|
||
"Wesnoth poden trobar-se a l'Era per defecte inclosa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En mode <italic>text='multijugador'</italic>, podeu triar una era en crear "
|
||
"una partida nova, i els jugadors poden escollir entre les faccions "
|
||
"disponibles per a l'era en configurar els seus bàndols i equips."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what eras you have loaded in the <ref>text='eras' dst='.."
|
||
"eras_section'</ref> of the help."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podeu veure quines eres heu carregat a les <ref>text='eres' dst='.."
|
||
"eras_section'</ref> de l'ajuda."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:635
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Modifications'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Modificacions'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:637
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifications are optional scenario- and era-independent scripts that can "
|
||
"alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure "
|
||
"modifications when creating a new game."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les modificacions són scripts independents dels escenaris i de les eres que "
|
||
"poden alterar el conjunt de regles per defecte de diverses maneres. Podeu "
|
||
"triar i configurar modificacions en crear una partida nova."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:639
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Cores'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Nuclis'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:641
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cores enable total conversion of The Battle for Wesnoth. A core can replace "
|
||
"all the content in Wesnoth: when a different core is loaded, the regular "
|
||
"units, terrains and the like do not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cores allow a significantly different game experience: for example, a World "
|
||
"War II campaign, or even a different game altogether, as long as it can be "
|
||
"represented as a hexagonal map with ’units’ in some way."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els nuclis permeten la conversió total de La batalla per Wesnoth. Un nucli "
|
||
"pot reemplaçar tot el contingut de Wesnoth: quan es carrega un nucli "
|
||
"diferent, les unitats habituals, els terrenys i altres no existeixen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els nuclis permeten una experiència significativament diferent: per exemple, "
|
||
"una campanya de la Segona Guerra Mundial, o fins i tot un joc completament "
|
||
"diferent, sempre que es pugui representar com un mapa hexagonal amb alguna "
|
||
"mena d'«unitats»."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Creator Resources'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Recursos per a creadors'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:647
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Content authors can use resource packs available on the add-ons server to "
|
||
"enrich their own content with existing assets such as images, music, and "
|
||
"code. These are not generally intended for direct use in-game; however, "
|
||
"other playable add-ons may depend on them and suggest or require their "
|
||
"installation during download."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els autors de contingut poden utilitzar paquets de recursos disponibles al "
|
||
"servidor de complements per a enriquir el seu propi contingut amb actius com "
|
||
"ara imatges, música i codi. Aquests no solen pensar-se per a un ús directe "
|
||
"al joc; tanmateix, altres complements jugables en poden dependre i suggerir-"
|
||
"ne o requerir-ne la instal·lació durant la descàrrega."
|
||
|
||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:656
|
||
msgid "Installing Add-ons"
|
||
msgstr "Instal·lació de complements"
|
||
|
||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:657
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the "
|
||
#| "<italic>text='Add-ons'</italic> option in the main menu. After connecting "
|
||
#| "to the add-ons server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</"
|
||
#| "italic>), you will be presented with a list of add-ons available on the "
|
||
#| "server for downloading.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For "
|
||
#| "add-ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or "
|
||
#| "<italic>text='outdated'</italic> on the server, their installed and "
|
||
#| "published versions will be shown in the <italic>text='Version'</italic> "
|
||
#| "column.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order "
|
||
#| "in the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list "
|
||
#| "by clicking the column headers. It is also possible to choose to only "
|
||
#| "display add-ons of specific categories by clicking on the "
|
||
#| "<bold>text='Type'</bold> dropdown.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To install an add-on, select it from the list and click the "
|
||
#| "<bold>text='+'</bold> icon, or simply double-click on the add-on’s title. "
|
||
#| "If the window is too small to show them inline, the <bold>text='Addon "
|
||
#| "Details'</bold> button provides you with additional details about the add-"
|
||
#| "on, such as its full description, installation status, and available "
|
||
#| "translations."
|
||
msgid ""
|
||
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
|
||
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
|
||
"server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>), you will be "
|
||
"presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installation status for each add-on is shown below each entry. For add-"
|
||
"ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or <italic>text='outdated'</"
|
||
"italic> on the server, their installed and published versions will be shown "
|
||
"in the <italic>text='Version'</italic> column.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order in "
|
||
"the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list by "
|
||
"clicking the column headers. It is also possible to choose to only display "
|
||
"add-ons of specific categories by clicking on the <bold>text='Type'</bold> "
|
||
"dropdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To install an add-on, select it from the list and click the <bold>text='+'</"
|
||
"bold> icon, or simply double-click on the add-on’s title. If the window is "
|
||
"too small to show them inline, the <bold>text='Add-on Details'</bold> button "
|
||
"provides you with additional details about the add-on, such as its full "
|
||
"description, installation status, and available translations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu obtenir i actualitzar complements fets pels usuaris mitjançant l'opció "
|
||
"<italic>text='Complements'</italic> del menú principal. Rere connectar-vos "
|
||
"al servidor de complements (per defecte, <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</"
|
||
"italic>), se us mostrarà una llista de complements disponibles per a "
|
||
"descarregar-los del servidor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'estat de la instal·lació de cada complement es mostra a cada entrada. Les "
|
||
"versions instal·lades i publicades dels complements que són "
|
||
"<italic>text='actualitzables</italic> o <italic>text='obsolets'</italic> al "
|
||
"servidor es mostraran a la columna <italic>text='Versió'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per a cercar complements per paraules clau, escriviu els termes rellevants "
|
||
"en qualsevol ordre al quadre de cerca, separats per espais. També podeu "
|
||
"ordenar la llista de complements fent clic a les capçaleres de les columnes. "
|
||
"També és possible mostrar només complements de categories concretes fent "
|
||
"clic al desplegable <bold>text='Tipus'</bold>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per a instal·lar un complement, seleccioneu-lo de la llista i feu clic a la "
|
||
"icona<bold>text='+'</bold>, o bé feu doble clic al títol del complement. Si "
|
||
"la finestra és massa petita per a mostrar-los, el botó <bold>text='Detalls "
|
||
"del complement'</bold> us proporciona detalls addicionals sobre el "
|
||
"complement, com ara la descripció completa, l'estat d'instal·lació i les "
|
||
"traduccions disponibles."
|
||
|
||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:670
|
||
msgid "Removing Add-ons"
|
||
msgstr "Desinstal·lació de complements"
|
||
|
||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:671
|
||
msgid ""
|
||
"To remove add-ons, choose <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-ons "
|
||
"server connection dialog. You will be presented with options to remove any "
|
||
"number of add-ons you currently have installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not possible to remove add-ons for which there is publishing "
|
||
"information (<italic>text='.pbl'</italic> files) attached, in order to "
|
||
"prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the "
|
||
"information files or the add-ons themselves using a file manager provided by "
|
||
"your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per a desinstal·lar complements, seleccioneu <bold>text='Suprimeix "
|
||
"complements'</bold> al diàleg de connexió del servidor de complements. Se us "
|
||
"mostraran opcions per a desinstal·lar qualsevol quantitat de complements "
|
||
"instal·lats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No és possible desinstal·lar complements amb informació de publicació "
|
||
"(fitxers <italic>text='.pbl'</italic>) adjunta, per tal de prevenir-ne la "
|
||
"pèrdua accidental. Si és necessari, heu de suprimir manualment els fitxers "
|
||
"d'informació o els complements mateixos utilitzant un gestor de fitxers "
|
||
"proporcionat per la vostra plataforma."
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:686
|
||
msgid "General Commands"
|
||
msgstr "Ordres generals"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:687 data/core/help.cfg:732 data/core/help.cfg:770
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These commands can either be issued via the command line by prefixing "
|
||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with "
|
||
#| "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
|
||
"with ‘:’ (as shown here) or via the chat by prefixing them with ‘/’ (press "
|
||
"‘m’ first to open the chat line).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquestes ordres es poden emetre mitjançant la línia d'ordres, prefixant-les "
|
||
"amb «:» (com es mostra aquí), o mitjançant el xat, prefixant-les amb "
|
||
"«/» (premeu «m» primer per a obrir la línia de xat).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:689
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Similar to the ‘fps’ command, but also forces everything to redraw instead "
|
||
"of only things that have changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clear chat messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Esborra els missatges del xat.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
|
||
"<ref>dst='debug_commands' text='debug mode commands'</ref>.\n"
|
||
"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Activa o desactiva el mode de depuració (no funciona en multijugador). Vegeu "
|
||
"<ref>dst='debug_commands' text='ordres del mode de depuració'</ref>.\n"
|
||
"El mode de depuració es desactiva en sortir del joc o mitjançant :nodebug.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:699
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch a side between human and AI control. The second parameter can be "
|
||
"‘off’ to bring the side under human control, ‘on’ to watch the AI make its "
|
||
"moves, or ‘full’ to make the AI’s turn behave similarly to another player‘s "
|
||
"turn. If no second parameter is supplied, it toggles between ‘on’ and ‘off’. "
|
||
"Defaults to toggling the currently active side if no parameters are "
|
||
"supplied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Display the controller status of a side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mostra el estat de controlador d'un bàndol.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:705
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Toggle the display of the current frames per second.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle the display of the current frames per second. Also writes these "
|
||
"values to a file in the userdata directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Commuta la visualització dels fotogrames per segon actuals.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch a log domain to a different log level.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Activa o desactiva un domini de registre a un nivell de registre diferent.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:711
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Torna a dibuixar la pantalla i recarrega els fitxers d'imatge que han estat "
|
||
"modificats.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:714
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bring up theme selection menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mostra el menú de selecció de la interfície.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Quit the scenario (without prompting).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Abandona l'escenari (sense confirmació).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Save the game (without prompting).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Desa la partida (sense confirmació).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:723
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Desa la partida i abandona l'escenari (sense confirmació)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:731
|
||
msgid "Multiplayer Commands"
|
||
msgstr "Ordres multijugador"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:734
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||
"kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course "
|
||
"they won’t be kicked then.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bandeja un usuari d'una partida multijugador per l'adreça IP utilitzada pel "
|
||
"nom d'usuari i el fa fora. Es pot utilitzar amb usuaris absents de la "
|
||
"partida però presents al servidor (per descomptat, en aquest cas no se "
|
||
"l'expulsarà).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:737
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||
"username (write here the nickname of the player or observer). You can check "
|
||
"what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
|
||
"bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
|
||
"<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host "
|
||
"can change control of any side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Canvia el controlador del bàndol (escriviu aquí el número del bàndol) al nom "
|
||
"d'usuari (escriviu aquí el sobrenom del jugador o observador). Podeu "
|
||
"comprovar a quin bàndol pertany cada jugador al diàleg "
|
||
"<bold>text='Paràmetres de l'escenari'</bold> (premeu el botó "
|
||
"<bold>text='Més'</bold> de la <bold>text='Taula d'estat'</bold> (alt+s per "
|
||
"defecte) per a arribar-hi). L'amfitrió pot canviar el control de qualsevol "
|
||
"bàndol.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Launch a dialog to assist the host in changing the human controllers of "
|
||
"sides.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Obre un diàleg per a assistir l'amfitrió a canviar els controladors humans "
|
||
"dels bàndols.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle the idle state for a side. The host may make a side idle after a "
|
||
"network disconnection.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Commuta l'estat inactiu d'un bàndol. L'amfitrió pot posar un bàndol en "
|
||
"inactivitat rere una desconnexió de xarxa.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||
"just want to change control of their side(s) use the :control command "
|
||
"instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fa fora un usuari en multijugador. Podran tornar-se a unir a la partida. Si "
|
||
"voleu canviar-ne el control dels bàndols, utilitzeu l'ordre :control.\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
|
||
"private messages to players who are currently controlling a side in the same "
|
||
"game.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Envia un missatge privat a un usuari. Durant una partida, no és possible "
|
||
"enviar missatges privats a jugadors que estan controlant un bàndol a la "
|
||
"mateixa partida.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:752
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Silencia un observador específic. Si no s'especifica cap nom, es mostren els "
|
||
"noms del usuaris silenciats.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Commuta el silenciament de tots els observadors.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
|
||
"Can be used on users not in the game but on the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Desbandeja un usuari d'una partida multijugador per l'adreça IP utilitzada "
|
||
"pel nom d'usuari. Es pot utilitzar amb usuaris no presents a la partida però "
|
||
"presents al servidor.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:761
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
|
||
"observers is cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Desactiva el silenci d'un observador específic. Si no s'especifica cap nom "
|
||
"d'usuari, s'esborra la llista d'observador silenciats."
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:769
|
||
msgid "Debug Mode Commands"
|
||
msgstr "Ordres del mode depuració"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
|
||
"campaign.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Obre un menú per a triar un escenari al qual avançar immediatament en una "
|
||
"campanya.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:775
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Crea una unitat del tipus especificat al hexàgon seleccionat.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:778
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Activa la boira/ocultació per al bàndol actual.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:781
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Afegeix la quantitat especificada d'or al bàndol actual.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avança immediatament a l'escenari següent d'una campanya.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Atorga manualment un valor a una variable d'estat del joc.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Show a gamestate variable.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mostra una variable de l'estat del joc.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manually fire the specified event.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Executa manualment l'esdeveniment especificat.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||
"hitpoints=100\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Modifica la propietat especificada de la unitat seleccionada. Exemple: :unit "
|
||
"hitpoints=100\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fa pujar de nivell la unitat seleccionada N vegades. Exemple: :unit "
|
||
"advances=2"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
|
||
"its effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet que la unitat guareixi unitats aliades adjacents al començament del "
|
||
"nostre torn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una unitat curada per aquest guaridor pot recuperar fins a 4 HP per torn, o "
|
||
"aturar l'efecte del verí durant aquell torn.\n"
|
||
"Aquesta habilitat no guarirà una unitat afectada per verí, però: només en "
|
||
"retardarà l'efecte."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
|
||
"its effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat combina remeis d'herbes amb màgia per a guarir unitats més "
|
||
"ràpidament del que normalment és possible al camp de batalla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una unitat curada per aquest guaridor pot recuperar fins a 8 HP per torn o "
|
||
"aturar l'efecte del verí durant aquell torn.\n"
|
||
"Aquesta habilitat no guarirà una unitat afectada per verí, però: només en "
|
||
"retardarà l'efecte."
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:62
|
||
msgid "female^cures"
|
||
msgstr "guarició"
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un guaridor pot guarir una unitat del verí, tot i que la unitat no rebrà cap "
|
||
"guariment addicional durant el torn en què es guareixi del verí."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:95
|
||
msgid "female^regenerates"
|
||
msgstr "regeneració"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La unitat recuperarà 8 HP per torn. Si està enverinada, eliminarà el verí en "
|
||
"comptes de guarir-se."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "regenerates"
|
||
msgid "regenerates +4"
|
||
msgstr "regeneració"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^regenerates"
|
||
msgid "female^regenerates +4"
|
||
msgstr "regeneració"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
|
||
#| "remove the poison instead of healing."
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 4 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La unitat recuperarà 8 HP per torn. Si està enverinada, eliminarà el verí en "
|
||
"comptes de guarir-se."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit regenerates, which allows it to heal as though always "
|
||
#| "stationed in a village."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit heals itself each turn, though not as much as if stationed in a "
|
||
"village."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat regenera, cosa que li permet recuperar-se com si sempre "
|
||
"estigués en un llogaret."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
|
||
"Vulnerabilities are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les resistències d'aquesta unitat es dupliquen fins a un màxim de 50% quan "
|
||
"s'està defensant. Les vulnerabilitats no es veuen afectades."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:145
|
||
msgid "diversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^leadership"
|
||
msgid "female^diversion"
|
||
msgstr "lideratge"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
|
||
#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
|
||
#| "creeping around behind that enemy."
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
|
||
"unit diverts the target’s attention and reduces its chance to hit by 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
" Si hi ha un enemic de l'objectiu al costat contrari de l'objectiu mentre se "
|
||
"l'ataca, aquesta unitat pot apunyalar per l'esquena, infligint el doble de "
|
||
"dany en esquitllar-se darrere l'enemic."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
|
||
#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
|
||
#| "creeping around behind that enemy."
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
|
||
"attacking it, this unit diverts the target’s attention and reduces its "
|
||
"chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
" Si hi ha un enemic de l'objectiu al costat contrari de l'objectiu mentre se "
|
||
"l'ataca, aquesta unitat pot apunyalar per l'esquena, infligint el doble de "
|
||
"dany en esquitllar-se darrere l'enemic."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:200
|
||
msgid "female^leadership"
|
||
msgstr "lideratge"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can lead other troops in battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All adjacent lower-level units from the same side deal 25% more damage for "
|
||
"each difference in level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:220
|
||
msgid "female^skirmisher"
|
||
msgstr "fustigació"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat és hàbil movent-se ràpidament a través dels enemics, i ignora "
|
||
"totes les zones de control enemigues."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:237
|
||
msgid "illuminates"
|
||
msgstr "il·luminació"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
"better, and chaotic units fight worse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat il·lumina l'àrea que l'envolta, fent que les unitats legals "
|
||
"lluitin millor i que les unitats caòtiques lluitin pitjor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats adjacents a aquesta unitat lluitaran com si fos el capvespre "
|
||
"quan és de nit i com si fos de dia quan és el capvespre."
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:254
|
||
msgid "female^teleport"
|
||
msgstr "teletransport"
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||
"using one of its moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat pot teleportar-se entre dos llogarets buits controlats pel "
|
||
"seu bàndol utilitzant un dels seus moviments."
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:286
|
||
msgid "female^ambush"
|
||
msgstr "emboscada"
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have "
|
||
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
|
||
"loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat pot amagar-se al bosc i passar desapercebuda als seus "
|
||
"enemics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats enemigues no poden veure aquesta unitat mentre és al bosc, tret "
|
||
"que tinguin unitats al costat. La unitat enemiga que descobreixi primer "
|
||
"aquesta unitat perdrà immediatament tots els seus moviments restants."
|
||
|
||
#. [hides]: id=burrow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:306
|
||
msgid "burrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hides]: id=burrow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^slow"
|
||
msgid "female^burrow"
|
||
msgstr "lenta"
|
||
|
||
#. [hides]: id=burrow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:308
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
|
||
#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
#| "immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest or sand if it is resting (has not moved for a "
|
||
"turn), and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is resting in forest or sand, "
|
||
"except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
|
||
"this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat pot amagar-se al bosc i passar desapercebuda als seus "
|
||
"enemics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats enemigues no poden veure aquesta unitat mentre és al bosc, tret "
|
||
"que tinguin unitats al costat. La unitat enemiga que descobreixi primer "
|
||
"aquesta unitat perdrà immediatament tots els seus moviments restants."
|
||
|
||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"The unit becomes invisible during night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to "
|
||
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||
"remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"La unitat esdevé invisible durant la nit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats enemigues no poden veure aquesta unitat de nit, tret que tinguin "
|
||
"unitats al costat. La unitat enemiga que descobreixi primer aquesta unitat "
|
||
"perdrà immediatament tots els seus moviments restants."
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:349
|
||
msgid "female^concealment"
|
||
msgstr "dissimulació"
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
|
||
#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
|
||
#| "it.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they "
|
||
#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
#| "immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages, and remain undetected by its enemies, except "
|
||
"by those standing next to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat es pot amagar als llogarets (amb l'excepció dels llogarets "
|
||
"d'aigua) i passa desapercebuda als seus enemics, tret d'aquells que en "
|
||
"siguin al costat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats enemigues no poden veure aquesta unitat mentre és en un "
|
||
"llogaret, tret que tinguin unitats al costat. La unitat enemiga que "
|
||
"descobreixi primer aquesta unitat perdrà immediatament tots els seus "
|
||
"moviments restants."
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:368
|
||
msgid "submerge"
|
||
msgstr "submersió"
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:369
|
||
msgid "female^submerge"
|
||
msgstr "submersió"
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat pot amagar-se en aigües profundes i passar desapercebuda als "
|
||
"seus enemics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats enemigues no poden veure aquesta unitat mentre sigui en aigües "
|
||
"profundes, tret que tinguin unitats al costat. La unitat enemiga que "
|
||
"descobreixi primer aquesta unitat perdrà immediatament tots els seus "
|
||
"moviments restants."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:390
|
||
msgid "female^feeding"
|
||
msgstr "necrofàgia"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||
"except units that are immune to plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat afegeix un punt de vida al seu màxim quan mata una unitat, "
|
||
"excepte les unitats que són immunes a la plaga."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=amla_default
|
||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
|
||
msgstr "Bonificació HP màxim +3, XP màxim +20%"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday
|
||
#. [time]: id=midday_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:37 data/core/macros/schedules.cfg:344
|
||
msgid "Midday"
|
||
msgstr "Migdia"
|
||
|
||
#. [time]: id=midnight
|
||
#. [time]: id=midnight_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:79 data/core/macros/schedules.cfg:206
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Mitjanit"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:218
|
||
msgid "Second Watch — First Hour"
|
||
msgstr "Segona guàrdia — primera hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:230
|
||
msgid "Second Watch — Second Hour"
|
||
msgstr "Segona guàrdia — segona hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:242
|
||
msgid "Second Watch — Third Hour"
|
||
msgstr "Segona guàrdia — tercera hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:254
|
||
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Segona guàrdia — quarta hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour5
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:266
|
||
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
|
||
msgstr "Segona guàrdia — cinquena hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour6
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:278
|
||
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
|
||
msgstr "Segona guàrdia — sisena hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:302
|
||
msgid "Morning — First Hour"
|
||
msgstr "Matí — primera hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:314
|
||
msgid "Morning — Second Hour"
|
||
msgstr "Matí — segona hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:326
|
||
msgid "Morning — Third Hour"
|
||
msgstr "Matí — tercera hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:335
|
||
msgid "Morning — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Matí — quarta hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:353
|
||
msgid "Afternoon — First Hour"
|
||
msgstr "Vespre — primera hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:362
|
||
msgid "Afternoon — Second Hour"
|
||
msgstr "Vespre — segona hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:371
|
||
msgid "Afternoon — Third Hour"
|
||
msgstr "Vespre — tercera hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:380
|
||
msgid "Afternoon — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Vespre — quarta hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour5
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:389
|
||
msgid "Afternoon — Fifth Hour"
|
||
msgstr "Vespre — cinquena hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour6
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:400
|
||
msgid "Afternoon — Sixth Hour"
|
||
msgstr "Vespre — sisena hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:423
|
||
msgid "First Watch — First Hour"
|
||
msgstr "Primera guàrdia — primera hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:435
|
||
msgid "First Watch — Second Hour"
|
||
msgstr "Primera guàrdia — segona hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:447
|
||
msgid "First Watch — Third Hour"
|
||
msgstr "Primera guàrdia — tercera hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:459
|
||
msgid "First Watch — Fourth Hour"
|
||
msgstr "Primera guàrdia — quarta hora"
|
||
|
||
#. [time]: id=dawn1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:514
|
||
msgid "First Dawn"
|
||
msgstr "Primera alba"
|
||
|
||
#. [time]: id=dawn2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:525
|
||
msgid "Second Dawn"
|
||
msgstr "Segona alba"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:536
|
||
msgid "First Morning"
|
||
msgstr "Primer matí"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:548
|
||
msgid "Second Morning"
|
||
msgstr "Segon matí"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:560
|
||
msgid "First Midday"
|
||
msgstr "Primer migdia"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:572
|
||
msgid "Second Midday"
|
||
msgstr "Segon migdia"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:584
|
||
msgid "First Afternoon"
|
||
msgstr "Primer vespre"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:596
|
||
msgid "Second Afternoon"
|
||
msgstr "Segon vespre"
|
||
|
||
#. [time]: id=dusk1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:608
|
||
msgid "First Dusk"
|
||
msgstr "Primer capvespre"
|
||
|
||
#. [time]: id=dusk2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:619
|
||
msgid "Second Dusk"
|
||
msgstr "Segon capvespre"
|
||
|
||
#. [time]: id=short_dark
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:630
|
||
msgid "The Short Dark"
|
||
msgstr "La foscor curta"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:642
|
||
msgid "The Long Dark (1)"
|
||
msgstr "La foscor llarga (1)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:654
|
||
msgid "The Long Dark (2)"
|
||
msgstr "La foscor llarga (2)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:666
|
||
msgid "The Long Dark (3)"
|
||
msgstr "La foscor llarga (3)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:680
|
||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||
msgstr "La foscor llarga (4)"
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly "
|
||
#| "over open water."
|
||
msgid ""
|
||
"Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
|
||
"open water."
|
||
msgstr ""
|
||
" Els esperits tenen unes resistències molt inusuals, i es mouen prou "
|
||
"lentament sobre l'aigua."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, "
|
||
#| "and even some to mundane creatures."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
|
||
"even some to mundane creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
" L'atac arcà d'aquesta unitat causa un mal enorme contra criatures màgiques, "
|
||
"i fins i tot també contra certes unitats vivents."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
|
||
msgid "This unit is capable of basic healing."
|
||
msgstr " Aquesta unitat és capaç de fer cures bàsiques."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " This unit is capable of rapid healing."
|
||
msgid "This unit is capable of rapid healing."
|
||
msgstr " Aquesta unitat és capaç de guarir de pressa."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit is capable of healing those around it, and curing them of "
|
||
#| "poison."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat és capaç de guarir les unitats al seu voltant i curar-les "
|
||
"del verí."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units "
|
||
#| "around it."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat és capaç de neutralitzar els efectes del verí en unitats que "
|
||
"estiguin al seu voltant."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit regenerates, which allows it to heal as though always "
|
||
#| "stationed in a village."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed in "
|
||
"a village."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat regenera, cosa que li permet recuperar-se com si sempre "
|
||
"estigués en un llogaret."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
|
||
#| "while defending."
|
||
msgid ""
|
||
"The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only while "
|
||
"defending."
|
||
msgstr ""
|
||
" La fermesa d'aquesta unitat redueix el dany rebut d'alguns atacs, però "
|
||
"només quan defensa."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to "
|
||
#| "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
|
||
#| "level."
|
||
msgid ""
|
||
"The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
|
||
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||
msgstr ""
|
||
" El lideratge d'aquesta unitat permet a les unitats amigues adjacents causar "
|
||
"més dany en combat, encara que açò només s'aplica a unitats de nivell "
|
||
"inferior."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
|
||
#| "control and thus move unhindered around them."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
|
||
"control and thus move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
" L'habilitat d'aquesta unitat d'esquivar li permet ignorar les 'zones de "
|
||
"control' enemigues i, per tant, moure's sense cap problema al seu voltant."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||
msgid "Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||
msgstr " La il·luminació incrementa el nivell de llum al voltant."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||
#| "controlled by its side."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||
"controlled by its side."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat pot teletransportar-se entre dos llogarets buits controlats "
|
||
"pel seu mateix bàndol."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
|
||
#| "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
|
||
msgid ""
|
||
"In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
|
||
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
" En terreny boscós, l'habilitat d'emboscada d'aquesta unitat deixa aquesta "
|
||
"unitat invisible als enemics, excepte si està immediatament adjacent o no ha "
|
||
"revelat la seua posició atacant."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
|
||
msgid "This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat es pot amagar de nit, sense deixar cap senyal de la seua "
|
||
"presència."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
|
||
#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat es pot amagar als llogarets (amb l'excepció dels llogarets "
|
||
"d'aigua) i passa desapercebuda als seus enemics, tret d'aquells que en "
|
||
"siguin al costat."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the "
|
||
#| "surface."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat es pot moure sense ser vista per aigües profundes, ja que no "
|
||
"requereix aire de la superfície."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
|
||
#| "living unit."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||
"unit."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat afegeix 1 punt de vida al seu màxim quan mata una unitat "
|
||
"viva."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the "
|
||
#| "attack until either it or its enemy lies dead."
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
|
||
"until either it or its enemy lies dead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Cada vegada que s'empra el seu atac berserk, aquesta unitat continua "
|
||
"atacant fins que ella o l'enemic jeu mort."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
|
||
#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
|
||
#| "creeping around behind that enemy."
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
|
||
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
|
||
"around behind that enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
" Si hi ha un enemic de l'objectiu al costat contrari de l'objectiu mentre se "
|
||
"l'ataca, aquesta unitat pot apunyalar per l'esquena, infligint el doble de "
|
||
"dany en esquitllar-se darrere l'enemic."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||
#| "they are standing on a village."
|
||
msgid ""
|
||
"Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||
"they are standing on a village."
|
||
msgstr ""
|
||
" Els enemics que perden la vida per la plaga tornaran a alçar-se en la no "
|
||
"vida, tret que siguin en un llogaret."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||
#| "they are standing on a village."
|
||
msgid ""
|
||
"Foes who lose their life to certain horrors of nature become nourishment for "
|
||
"a rapidly growing larva, unless they are standing in a village."
|
||
msgstr ""
|
||
" Els enemics que perden la vida per la plaga tornaran a alçar-se en la no "
|
||
"vida, tret que siguin en un llogaret."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||
#| "attack damage until they end a turn."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||
"attack damage until they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat es capaç d'alentir els seus enemics, dividint per dos el seu "
|
||
"moviment i dany causat fins que acaben un torn."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely "
|
||
#| "dangerous."
|
||
msgid ""
|
||
"The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
|
||
msgstr ""
|
||
" L'habilitat de convertir als vius en pedra fa d'aquesta unitat un enemic "
|
||
"extremadament perillós."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
|
||
#| "enemies, but only on the attack."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted enemies, "
|
||
"but only on the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
" L'habilitat de tirador d'aquesta unitat li dóna una gran probabilitat "
|
||
"d'encertar els seus enemics, encara que només a l'atac."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit has magical attacks, which always have a high chance of "
|
||
#| "hitting an opponent."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
|
||
"opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat té atacs màgics que sempre tenen grans probabilitats "
|
||
"d'encertar un rival."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its "
|
||
#| "members are wounded."
|
||
msgid ""
|
||
"The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
|
||
"are wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
" Els atacs d'eixam d'aquesta unitat esdevindran menys mortífers segons els "
|
||
"seus membres siguen ferits."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this "
|
||
#| "does not affect defensive retaliation."
|
||
msgid ""
|
||
"Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
|
||
"not affect defensive retaliation."
|
||
msgstr ""
|
||
" Un atac de càrrega dobla tant el dany causat com el rebut; açò, tanmateix, "
|
||
"no afecta els contraatacs quan la unitat defensa."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
|
||
#| "health."
|
||
msgid ""
|
||
"During battle, this unit can drain life from victims to renew its own health."
|
||
msgstr ""
|
||
" Durant la batalla, aquesta unitat pot drenar vida de les seues víctimes per "
|
||
"recuperar la seua."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, "
|
||
#| "even in defense."
|
||
msgid ""
|
||
"The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even in "
|
||
"defense."
|
||
msgstr ""
|
||
" La llargària de l'arma d'aquesta unitat li permet atacar primer en melé, "
|
||
"fins i tot quan defensa."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " The victims of this unit’s poison will continually take damage until "
|
||
#| "they can be cured in town or by a unit which cures."
|
||
msgid ""
|
||
"The victims of this unit’s poison will continually take damage until they "
|
||
"can be cured in town or by a unit which cures."
|
||
msgstr ""
|
||
" Les víctimes del verí d'aquesta unitat continuaran rebent dany fins que "
|
||
"siguen curats en un llogaret o per alguna unitat que cure."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve "
|
||
#| "a higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a "
|
||
"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat té una limitació de defensa en certs tipus de terreny i no "
|
||
"pot assolir un índex de defensa superior en terrenys barrejats amb aquests "
|
||
"tipus de terrenys."
|
||
|
||
#. User-visible string, but only shown in the help pages of UMC units that haven't yet been updated to the 1.16 special notes format.
|
||
#. Don't use markup in this, because it's shown by both Pango (in the sidebar's tooltips) and the GUI1 help browser (for unit descriptions).
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Special Notes (1.14-style, please update to the new list format to avoid "
|
||
"duplicates):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:12
|
||
msgid "loyal"
|
||
msgstr "lleial"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:13
|
||
msgid "female^loyal"
|
||
msgstr "lleial"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:14
|
||
msgid "Zero upkeep"
|
||
msgstr "Manteniment nul"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of their "
|
||
"own volition. These units are marked with the loyal trait. Although they may "
|
||
"require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can "
|
||
"make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. "
|
||
"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
|
||
"such units or to send them to a foolish death."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Durant les campanyes, certes unitats poden optar per unir-se a les forces "
|
||
"del jugador per voluntat pròpia. Aquestes unitats estan marcades amb el tret "
|
||
"lleial. Tot i que poden requerir de pagament per a reincorporar-les, mai no "
|
||
"incorren en cap cost de manteniment. Això pot fer-les molt valuoses durant "
|
||
"una campanya llarga, quan l'or escasseja. Aquest tret mai es dona a les "
|
||
"unitats reclutades, per la qual cosa pot ser forassenyat rebutjar aquestes "
|
||
"unitats o enviar-les a una mort estúpida."
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Loyal'</italic> units don’t incur upkeep. Most units incur an "
|
||
"upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal "
|
||
"units do not incur this cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats <italic>text='lleials'</italic> no incorren en manteniment. La "
|
||
"majoria d'unitats incorren en un cost de manteniment al final de cada torn, "
|
||
"que és igual a llur nivell. Les unitats lleials no incorren en aquest cost."
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:56
|
||
msgid "female^undead"
|
||
msgstr "no morta"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:57 data/core/macros/traits.cfg:83
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:109
|
||
msgid "Immune to drain, poison, and plague"
|
||
msgstr "Immune a drenatge, verí i plaga"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undead units generally have undead as their only trait. Since undead units "
|
||
"are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon "
|
||
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
|
||
"conjunction with their attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats no mortes solen tenir un sol tret: no mort. Com que les unitats "
|
||
"no mortes són els cossos dels morts, alçats per a tornar a lluitar, el verí "
|
||
"no hi té cap efecte. Això pot fer-les molt valuoses a l'hora d'enfrontar-se "
|
||
"a enemics que fan servir verí amb els seus atacs."
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats <italic>text='no mortes'</italic> són immunes al verí, al "
|
||
"drenatge i a la plaga."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:81
|
||
msgid "mechanical"
|
||
msgstr "mecànic"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:82
|
||
msgid "female^mechanical"
|
||
msgstr "mecànica"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mechanical units generally have mechanical as their only trait. Since "
|
||
"mechanical units don’t really have life, drain, poison, and plague have no "
|
||
"effect upon them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats mecàniques solen tenir un sol tret: mecànic. Com que les unitats "
|
||
"mecàniques realment no tenen vida, el drenatge, el verí i la plaga no hi "
|
||
"tenen cap efecte."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||
"plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats <italic>text='mecàniques'</italic> són immunes al verí, al "
|
||
"drenatge i a la plaga."
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:107
|
||
msgid "elemental"
|
||
msgstr "elemental"
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:108
|
||
msgid "female^elemental"
|
||
msgstr "female^elemental"
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elemental units generally have elemental as their only trait. Since "
|
||
"elemental units are energy-based beings, drain, poison, and plague have no "
|
||
"effect upon them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats elementals solen tenir un sol tret: elemental. Com que les "
|
||
"unitats elementals són éssers basats en energia, el drenatge, el verí i la "
|
||
"plaga no hi tenen cap efecte."
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||
"plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats <italic>text='elementals'</italic> són immunes al verí, al "
|
||
"drenatge i a la plaga."
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:132
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "fort"
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:133
|
||
msgid "female^strong"
|
||
msgstr "forta"
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"While useful for any close-combat unit, strong is most effective for units "
|
||
"who have a high number of swings such as the elvish fighter. Strong units "
|
||
"can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
|
||
"turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tot i que és útil per a qualsevol unitat de combat cos a cos, fort és més "
|
||
"efectiu per a unitats que tenen un nombre elevat de cops com ara el "
|
||
"lluitador elf. Les unitats fortes poden ser molt útils quan tot el que es "
|
||
"necessita per a convertir un cop en mortal és una miqueta de dany addicional."
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||
"strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats <italic>text='fortes'</italic> causen un punt més de dany per "
|
||
"cada cop exitós en combat de melé i tenen un punt de vida addicional."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:153
|
||
msgid "dextrous"
|
||
msgstr "destre"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:154
|
||
msgid "female^dextrous"
|
||
msgstr "destra"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dextrous is a trait possessed only by elves. The elven people are known for "
|
||
"their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, "
|
||
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
|
||
"inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Destre és un tret que només posseeixen els elfs. El poble elf és conegut per "
|
||
"la seva gràcia insòlita i la seva gran facilitat amb l'arc. Alguns, però, "
|
||
"són dotats amb un talent natural que sobrepassa el dels seus germans. "
|
||
"Aquests elfs infligeixen un punt addicional de dany amb cada fletxa."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||
"strike in ranged combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats <italic>text='destres'</italic> causen un punt de dany més per "
|
||
"cada cop exitós en combat a distància."
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:170
|
||
msgid "quick"
|
||
msgstr "ràpid"
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:171
|
||
msgid "female^quick"
|
||
msgstr "ràpida"
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such "
|
||
"as trolls or heavy infantry. Units with the quick trait often have greatly "
|
||
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
|
||
"deploying your forces. Also, quick units aren’t quite as tough as units "
|
||
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ràpid és el tret més fàcil de veure, sobretot en unitats lentes de moviment "
|
||
"com ara trols o infanteria pesada. Les unitats amb el tret ràpid solen tenir "
|
||
"una mobilitat molt augmentada en terreny escabrós, cosa que pot ser "
|
||
"important de considerar en desplegar les vostres forces. A més a més, les "
|
||
"unitats ràpides no són tan dures com les unitats sense aquest tret i, per "
|
||
"tant, són menys bones aguantant posicions disputades."
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
|
||
"hitpoints than usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats <italic>text='ràpides'</italic> tenen un punt de moviment "
|
||
"addicional però un 5% menys de punts de vida de l'habitual."
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:190
|
||
msgid "intelligent"
|
||
msgstr "intel·ligent"
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:191
|
||
msgid "female^intelligent"
|
||
msgstr "intel·ligent"
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Intelligent'</italic> units are very useful at the beginning "
|
||
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
|
||
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the <italic>text='After "
|
||
"Maximum Level Advancement'</italic> (AMLA) is not as significant a change as "
|
||
"advancing a level. If you have many ‘maximum level’ units you may wish to "
|
||
"recall units with more desirable traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats <italic>text='intel·ligents'</italic> són molt útils al "
|
||
"començament d'una campanya, ja que poden pujar a nivells superiors més de "
|
||
"pressa. En fases més avançades de les campanyes, Intel·ligent no és tan "
|
||
"útil, perquè la <italic>text='Pujada de nivell rere el màxim'</italic> "
|
||
"(AMLA) no és un canvi tan significatiu com pujar de nivell. Si teniu moltes "
|
||
"unitats de «nivell màxim», potser us interessa reincorporar unitats amb "
|
||
"trets més desitjables."
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats intel·ligents necessiten un 20% menys d'experiència per pujar de "
|
||
"nivell."
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:206
|
||
msgid "resilient"
|
||
msgstr "robust"
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:207
|
||
msgid "female^resilient"
|
||
msgstr "robusta"
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
|
||
"useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when "
|
||
"it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
|
||
"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
|
||
"holding strategic positions against opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats robustes poden ser molt útils en totes les etapes de la "
|
||
"campanya, i és un tret vàlid per a totes les unitats. Aquest tret ajuda molt "
|
||
"a unitats que, o bé tenen pocs punts de vida, o bé tenen ja una bona "
|
||
"defensa. A més, són especialment vàlides per mantenir posicions davant "
|
||
"l'adversari."
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Resilient'</italic> units have an additional 4 hitpoints, and "
|
||
"gain 1 more per level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats <italic>text='robustes'</italic> tenen quatre punts de vida "
|
||
"addicionals i en guanyen un més per nivell."
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:227
|
||
msgid "healthy"
|
||
msgstr "sa"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:228
|
||
msgid "female^healthy"
|
||
msgstr "sana"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 additional hitpoint, and gain 1 "
|
||
"more per level. They will also heal 2 hitpoints each turn, regardless of "
|
||
"whether they engaged in combat the turn before."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les unitats <italic>text='sanes'</italic> tenen un punt de vida addicional i "
|
||
"en guanyen un més per nivell. També recuperaran dos punts de vida cada torn, "
|
||
"independentment que hagin entrat en combat el torn anterior."
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||
"rest even when traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coneguts per la seva vitalitat, alguns nans són més robustos que altres i "
|
||
"poden descansar fins i tot mentre viatgen."
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:253 data/core/macros/traits.cfg:270
|
||
msgid "female^fearless"
|
||
msgstr "intrèpida"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:254 data/core/macros/traits.cfg:271
|
||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||
msgstr "Lluita sense desavantatges en els moments desfavorables del dia"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:255 data/core/macros/traits.cfg:272
|
||
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aversió a la llum o la foscor no té cap influència sobre aquests valents."
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:285
|
||
msgid "feral"
|
||
msgstr "feral"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:286
|
||
msgid "female^feral"
|
||
msgstr "female^feral"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:287
|
||
msgid "Receives only 50% defense in land-based villages"
|
||
msgstr "Rep només un 50% de defensa en llogarets terrestres"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
|
||
"creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
|
||
"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless "
|
||
"of base terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els habitatges dels éssers sensibles no són fàcilment utilitzades com a "
|
||
"cobertura per criatures ferals de poca intel·ligència. Com a resultat "
|
||
"d'això, les unitats <italic>text='ferals'</italic> reben una defensa màxima "
|
||
"del 50% en qualsevol poble terrestre, independentment del terreny de base."
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:304
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "feble"
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:305
|
||
msgid "female^weak"
|
||
msgstr "feble"
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <italic>text='weak'</italic> trait receive a 1 point decrease "
|
||
"in hitpoints and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats amb el tret <italic>text='feble'</italic> reben una disminució "
|
||
"d'un punt de vida i de dany de melé."
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:323
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "lent"
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:324
|
||
msgid "female^slow"
|
||
msgstr "lenta"
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take "
|
||
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
|
||
"endurance."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fornits i maldestres, els individus lents goblins o d'altres espècies tenen "
|
||
"una penalització de moviment però ho compensen amb un augment lleuger de "
|
||
"resistència."
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Slow'</italic> units have 1 less movement point but 5% more "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats <italic>text='lentes'</italic> tenen un punt de moviment menys "
|
||
"però un 5% més de punts de vida."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:343
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "totxo"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:344
|
||
msgid "female^dim"
|
||
msgstr "totxa"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
|
||
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Totxo és un tret molt comú en goblins i altres espècies menors. Hi ha motius "
|
||
"pels quals aquestes espècies són menors, i aquest n'és un."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
|
||
"experience required to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats amb el tret <italic>text='totxo'</italic> pateixen d'un augment "
|
||
"del 20% d'experiència requerida per a pujar de nivell."
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:359
|
||
msgid "aged"
|
||
msgstr "vell"
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:360
|
||
msgid "female^aged"
|
||
msgstr "female^vella"
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <italic>text='aged'</italic> trait have 8 hitpoints less and "
|
||
"suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les unitats amb el tret <italic>text='vell'</italic> tenen vuit punts de "
|
||
"vida menys i pateixen d'una disminució d'un punt de moviment i de dany de "
|
||
"melé."
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:9
|
||
msgid "berserk"
|
||
msgstr "berserk"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitzat tant ofensivament com defensivament, aquest atac prolonga la "
|
||
"contesa fins que un dels lluitadors mor o fins que passen 30 rondes d'atacs."
|
||
|
||
#. [damage]: id=backstab
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
|
||
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan s'utilitza ofensivament, aquest atac infligeix el doble de dany si hi "
|
||
"ha un enemic de l'objectiu a l'altra banda de l'objectiu i aquella unitat no "
|
||
"està incapacitada (convertida en pedra o paralitzada d'alguna altra manera)."
|
||
|
||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||
"on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on "
|
||
"Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan una unitat és morta per un atac de Plaga, és reemplaçada per una unitat "
|
||
"del mateix bàndol que la unitat amb l'atac de Plaga. Això no funciona en No "
|
||
"morts ni en unitats en llogarets."
|
||
|
||
#. [slow]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
|
||
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest atac alenteix l'objectiu fins que acaba un torn. L'alentiment "
|
||
"divideix per dos el dany causat pels atacs i duplica el cost de moviment. "
|
||
"Una unitat alentida tindrà una icona d'un cuc a la informació de la barra "
|
||
"lateral quan se seleccioni."
|
||
|
||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:75
|
||
msgid "petrifies"
|
||
msgstr "petrifica"
|
||
|
||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||
"petrified may not move or attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest atac petrifica l'objectiu, convertint-lo en pedra. Les unitats "
|
||
"petrificades no es poden moure ni atacar."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan s'utilitza ofensivament, aquest atac sempre té almenys un 60% de "
|
||
"possibilitats d'encertar-la."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:100
|
||
msgid "deflect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
|
||
#| "hit."
|
||
msgid ""
|
||
"When used defensively, this attack reduces the opponent’s chance to hit by "
|
||
"10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan s'utilitza ofensivament, aquest atac sempre té almenys un 60% de "
|
||
"possibilitats d'encertar-la."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s defensive techniques reduce the chance of a successful enemy "
|
||
"attack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:115
|
||
msgid "magical"
|
||
msgstr "màgic"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the unit being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest atac sempre té un 70% de possibilitats d'encertar-la, independentment "
|
||
"de l'habilitat defensiva de la unitat atacada."
|
||
|
||
#. [swarm]: id=swarm
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:128
|
||
msgid "swarm"
|
||
msgstr "eixam"
|
||
|
||
#. [swarm]: id=swarm
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
|
||
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
|
||
"number of strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de cops d'aquest atac disminueix quan la unitat és ferida. El "
|
||
"nombre de cops és proporcional al percentatge dels seus HP màxims que té la "
|
||
"unitat. Per exemple, una unitat amb 3/4 dels seus HP màxims obtindrà 3/4 del "
|
||
"nombre de cops."
|
||
|
||
#. [damage]: id=charge
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:139
|
||
msgid "charge"
|
||
msgstr "càrrega"
|
||
|
||
#. [damage]: id=charge
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
"also causes this unit to take double damage from the target’s counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan s'utilitza ofensivament, aquest atac infligeix el doble de dany a "
|
||
"l'objectiu. També provoca que aquesta unitat rebi el doble de dany del "
|
||
"contraatac de l'objectiu."
|
||
|
||
#. [damage]: id=absorb
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:153
|
||
msgid "absorb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [damage]: id=absorb
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"This attack puts the unit in good defensive position, and it absorbs some of "
|
||
"the damage dealt by an enemy strike."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [damage]: id=absorb
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can block enemy strikes, so that it takes reduced damage when hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [drains]: id=drains
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
"amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat drena salut de les unitats vives, recuperant la meitat de la "
|
||
"quantitat de dany que infligeix (arrodonit cap avall)."
|
||
|
||
#. [firststrike]: id=firststrike
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:177
|
||
msgid "first strike"
|
||
msgstr "primer cop"
|
||
|
||
#. [firststrike]: id=firststrike
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquesta unitat sempre colpeja primer amb aquest atac, encara que s'estigui "
|
||
"defensant."
|
||
|
||
#. [poison]: id=poison
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill "
|
||
"a unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest atac enverina els objectius vius. Les unitats enverinades perden 8 HP "
|
||
"cada torn fins que es guareixen o es queden amb 1 HP. El verí no pot, per si "
|
||
"sol, matar una unitat."
|
||
|
||
#. [stun]: id=stun
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:199
|
||
msgid "stun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [stun]: id=stun
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
|
||
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [stun]: id=stun
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||
#| "attack damage until they end a turn."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||
msgstr ""
|
||
" Aquesta unitat es capaç d'alentir els seus enemics, dividint per dos el seu "
|
||
"moviment i dany causat fins que acaben un torn."
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:208
|
||
msgid "arcane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"This attack combines the arcane type with the type of weapon used so that "
|
||
"resistance to the arcane type does not penalize the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can use the arcane type when the opponent is particularly "
|
||
"sensitive to it in relation to the weapon on which it is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/core/units.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are destined "
|
||
"to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as "
|
||
"siblings to the orcs and members of the same race. While other races usually "
|
||
"bear children singly or in pairs, orcs will have large litters of children "
|
||
"all at once, causing their populations to explode. Within any litter, there "
|
||
"will be only one or two who grow to the strength of a “true orc”, a few who "
|
||
"are born slightly smaller and weaker, and the rest, often a full half of any "
|
||
"litter, are much weaker and destined to be goblins. Almost as newborns the "
|
||
"class system of orcish society is visible, with the weak put in their place "
|
||
"by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of "
|
||
"the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malgrat la confiança dels orcs en la força bruta, poques de llurs criatures "
|
||
"estan destinades a créixer per a posseir-ne gens. Els goblins, malgrat llur "
|
||
"aparença, neixen com a germans dels orcs i membres de la mateixa raça. "
|
||
"Mentre que altres races solen tenir criatures individualment o en parelles, "
|
||
"els orcs tindran grans ventrades de nens tots alhora, fent que llurs "
|
||
"poblacions explotin. Dins qualsevol ventrada, només n'hi haurà un o dos que "
|
||
"creixin fins a la força d'un «orc veritable», uns pocs que neixen "
|
||
"lleugerament més petits i més febles, i la resta, sovint la meitat de "
|
||
"qualsevol ventrada, són molt més febles i estan destinats a ser goblins. "
|
||
"Gairebé com a nounats, el sistema de classe de la societat orc és visible, "
|
||
"amb els febles posats en el seu lloc pels seus germans més forts. Els més "
|
||
"forts agafaran rutinàriament la major part del menjar i, per tant, es faran "
|
||
"encara més forts, no com llurs germans més febles."
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:39
|
||
msgid "race^Bat"
|
||
msgstr "race^Ratpenat"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:40
|
||
msgid "race+female^Bat"
|
||
msgstr "race+female^Ratapenada"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:41
|
||
msgid "race^Bats"
|
||
msgstr "race^Ratpenats"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on "
|
||
"insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are "
|
||
"known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock, "
|
||
"especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often "
|
||
"kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els ratpenats tenen moltes formes i mides, i la majoria són bastant "
|
||
"inofensius, alimentant-se d'insectes i altres animals petits. Se sap que les "
|
||
"races més grans i més cruels representen una amenaça per als humans i altres "
|
||
"races, així com el bestiar, especialment quan es troben en grups. Normalment "
|
||
"són nocturns, sovint són mantinguts (i ocasionalment domats) per aquells que "
|
||
"en comparteixen l'amor per la nit."
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race^Bat"
|
||
msgid "race^Cat"
|
||
msgstr "race^Ratpenat"
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race+female^Bat"
|
||
msgid "race+female^Cat"
|
||
msgstr "race+female^Ratapenada"
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race^Bats"
|
||
msgid "race^Cats"
|
||
msgstr "race^Ratpenats"
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Big cats are nimble, solitary predators that can cause trouble for any "
|
||
"farmer or hunter that encounter them. The cats that hunt rodents and drive "
|
||
"away lone wolves are tolerated by civilized folk, but some big cats are "
|
||
"considered terrifying monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:61
|
||
msgid "race^Drake"
|
||
msgstr "race^Drac"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:62
|
||
msgid "race+female^Drake"
|
||
msgstr "race+female^Drac"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:63
|
||
msgid "race^Drakes"
|
||
msgstr "race^Dracs"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
|
||
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
|
||
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
|
||
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
|
||
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
|
||
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
|
||
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
|
||
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
|
||
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
|
||
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
|
||
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
|
||
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||
#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
|
||
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||
#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||
#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this "
|
||
#| "magic.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
|
||
#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every "
|
||
#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey "
|
||
#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is "
|
||
#| "only possible through challenging and defeating a superior in single "
|
||
#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
|
||
#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake "
|
||
#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds "
|
||
#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. Drakes value "
|
||
#| "armor- and weapon-smithing, but neither know nor need other science and "
|
||
#| "culture besides this. Nonetheless, the few implements they do fashion are "
|
||
#| "almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest "
|
||
#| "Dwarvish foundries.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Drakes hatch from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. "
|
||
#| "Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
|
||
#| "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow "
|
||
#| "more aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, "
|
||
#| "perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
|
||
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
|
||
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
|
||
#| "Continent."
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||
"easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of "
|
||
"hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold "
|
||
"damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances "
|
||
"quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability "
|
||
"somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of "
|
||
"terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in "
|
||
"order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, their "
|
||
"large size renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||
"fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||
"kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||
"remains into ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it "
|
||
"makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||
"nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||
"While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||
"gives it life, they have no willful control over the functions of this "
|
||
"magic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||
"described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||
"small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply "
|
||
"feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every drake is "
|
||
"expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their "
|
||
"superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only "
|
||
"possible through challenging and defeating a superior in single combat, "
|
||
"which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The "
|
||
"use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, "
|
||
"seen as cowardly and unacceptable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||
"their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||
"already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||
"unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||
"feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||
"hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds of "
|
||
"moss and fungi they cultivate deep in their caverns. Drakes value armor- and "
|
||
"weapon-smithing, but neither know nor need other science and culture besides "
|
||
"this. Nonetheless, the few implements they do fashion are almost unrivaled "
|
||
"in quality, only matched by those produced in the finest Dwarvish "
|
||
"foundries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakes hatch from eggs and may live naturally for several decades, although "
|
||
"some have been known to survive for longer. However, death in battle is the "
|
||
"most preferred way for a drake to leave this world. As such, most drakes do "
|
||
"not live to see the end of their natural lifespan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||
"subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||
"spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||
"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||
"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||
"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
|
||
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
|
||
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els Dracs són criatures grans, alades i que respiren foc, que recorden als "
|
||
"veritables dracs. De mitjana, una drac adult mesura al voltant de tres "
|
||
"metres d'alçada i pesa més que un home i un cavall junts. La seva pell està "
|
||
"formada per escates dures, resistents a la majoria d'atacs físics, excepte "
|
||
"els danys perforants i de fred. La majoria de dracs són capaços de volar i "
|
||
"poden viatjar llargues distàncies ràpidament. No obstant això, el seu pes i "
|
||
"el seu volum en limiten la capacitat de vol en certa manera, fent-los "
|
||
"desmanyotats enlaire. Quan és possible, fan ús de característiques del "
|
||
"terreny com els turons, les muntanyes i els arbres com a punts d'enlairament "
|
||
"per tal de guanyar més alçada i velocitat. Afortunadament per a llurs "
|
||
"enemics, encara són criatures bastant maldestres i sorprenentment lentes en "
|
||
"el combat. Això, combinat amb llur gran grandària, els fa fàcils objectius "
|
||
"per als qui s'atreveixen a atacar-los.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els Dracs són inherentment criatures màgiques, amb un misteriós foc intern "
|
||
"que n'alimenta les vides mateixes. Això es pot veure fàcilment quan un en "
|
||
"pereix en combat; se n'allibera el foc intern, convertint-ne les restes en "
|
||
"cendres. Llur foc intern també és llur major feblesa; els fa extremadament "
|
||
"vulnerables als atacs de fred. Malgrat llur naturalesa màgica, els dracs són "
|
||
"incapaços de canalitzar la màgia d'una manera controlada. Tot i que la màgia "
|
||
"imbuïda dins del cos d'un drac li permet escopir foc i li dona vida, no "
|
||
"tenen cap control voluntari sobre les funcions d'aquesta màgia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Societat'</header>\n"
|
||
"Els Dracs són una raça relativament bel·licosa i llurs societats es poden "
|
||
"descriure millor com a societats marcials cultes. El nucli d'una tribu de "
|
||
"dracs és un petit grup de guerrers veterans encapçalats per un dominant "
|
||
"respectat mútuament, o simplement temut, que governa la societat amb una mà "
|
||
"de ferro. S'espera que cada drac es guanyi el lloc en la jerarquia estricta, "
|
||
"per a obeir els seus superiors i comandar els seus inferiors. L'entrada a "
|
||
"l'elit governant només és possible desafiant i derrotant un superior en "
|
||
"combat únic, que és la forma en què s'estableix la jerarquia dins de la "
|
||
"mateixa elit. L'ús d'enganys de qualsevol tipus cap a qualsevol altre drac "
|
||
"és, sense excepció, vist com a covard i inacceptable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mentre que llur naturalesa guerrillera i llur sentit del territori els "
|
||
"impulsa a defensar llurs territoris de manera salvatge, els dracs rarament "
|
||
"envaeixen o trepitgen zones ja ocupades per les altres races principals. En "
|
||
"lloc d'això, s'assenten en zones despoblades per a establir-hi llur propi "
|
||
"territori allà. S'alimenten principalment de caça major de les terres baixes "
|
||
"al voltant llurs llars, però se sap que les cries i els dracs de castes més "
|
||
"baixes també s'alimenten de certs tipus de molsa i fongs que cultiven a les "
|
||
"profunditats de llurs cavernes. Els Dracs valoren l'armadura i l'armament, "
|
||
"però no saben ni necessiten altres ciències i cultura. No obstant això, les "
|
||
"poques implementacions que forgen són gairebé inigualables en qualitat, "
|
||
"només igualades per les produïdes en les millors foneries nanes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els Dracs neixen d'ous i normalment viuen de forma natural entre 20 i 30 "
|
||
"anys. La mort en batalla és la manera preferida perquè un drac abandoni "
|
||
"aquest món. A diferència dels membres més grans d'altres races, els dracs "
|
||
"esdevenen de forma natural més agressius i imprudents cap al final de llur "
|
||
"vida natural, potser per ajudar a assegurar-se un lloc entre les llegendes "
|
||
"heroiques de la seva raça.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geografia'</header>\n"
|
||
"Els Dracs s'originaren en un arxipèlag d'illes volcàniques anomenat "
|
||
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>, al <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='Gran Oceà'</unk></ref>. Una combinació de pressió demogràfica i "
|
||
"l'apaivagament de moltes de llurs illes ha provocat que les colònies de "
|
||
"dracs s'escampin al <ref>dst='great_continent' text='Gran Continent'</ref>. "
|
||
"Els Dracs tendeixen a fer llurs llars en cavernes de muntanya prop de "
|
||
"volcans per a protegir llurs ous, cries i forges. Mentre que els dracs "
|
||
"prefereixen la calor, llur foc intern és més que capaç de mantenir-los fins "
|
||
"i tot en un clima relativament fred, una característica que els ha permès "
|
||
"poblar fins i tot algunes de les muntanyes de l'extrem nord del gran "
|
||
"continent."
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:97
|
||
msgid "race^Dwarf"
|
||
msgstr "race^Nan"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:98
|
||
msgid "race+female^Dwarf"
|
||
msgstr "race+female^Nana"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:99
|
||
msgid "race^Dwarves"
|
||
msgstr "race^Nans"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
|
||
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
|
||
"the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends "
|
||
"tell of a time long forgotten when their people began emerging from their "
|
||
"underground world through caves. Nothing is known about their life prior to "
|
||
"their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they "
|
||
"have been an integral part of the history of the continent since. Soon after "
|
||
"their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with "
|
||
"the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for "
|
||
"their dispute has been lost to history, but the two races have since fought "
|
||
"three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars "
|
||
"the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, "
|
||
"but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the "
|
||
"north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have "
|
||
"constructed fantastic fortifications and settlements deep within the "
|
||
"mountains and crags of their territory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
|
||
"hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
|
||
"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
|
||
"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
|
||
"At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and "
|
||
"outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
|
||
"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
|
||
"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
|
||
"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
|
||
"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
|
||
"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
|
||
"defending these areas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
|
||
"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
|
||
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
|
||
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
|
||
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
|
||
"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
|
||
"produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
|
||
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
|
||
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
|
||
"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
|
||
"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
|
||
"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
|
||
"However, some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
|
||
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
|
||
"augment certain aspects of their natures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els nans són una raça famosa pels seus miners, ferrers, comerciants i "
|
||
"guerrers. Considerada com la tercera raça més antiga del gran continent "
|
||
"després dels elfs i els trols, llur història inicial està envoltada de "
|
||
"misteri. Les llegendes expliquen que llur gent començà a emergir de llur món "
|
||
"subterrani a través de coves. No se sap res de llur vida abans de llur "
|
||
"arribada, ni de llurs raons per a entrar al món de la superfície, però des "
|
||
"de llavors han estat part integrant de la història del continent. Poc "
|
||
"després de llur sortida de sota terra, els nans entraren en conflicte amb "
|
||
"els habitants originals de la terra, els elfs. La raó original de llur "
|
||
"disputa s'ha perdut en la història, però les dues races s'han enfrontat des "
|
||
"de llavors en tres llargues guerres, interrompudes per unes quantes dècades "
|
||
"de pau. Durant aquestes guerres, els nans no pogueren desallotjar els elfs "
|
||
"dels boscos profunds del sud, però aconseguiren consolidar llur posició als "
|
||
"turons i les muntanyes al nord del continent, ara conegut com les Terres del "
|
||
"Nord. Des de llavors han construït fantàstiques fortificacions i "
|
||
"assentaments a les profunditats de les muntanyes i penyals de llur "
|
||
"territori.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possiblement a causa de llur aïllament, els nans són generalment desconfiats "
|
||
"o hostils envers la majoria de les altres races, particularment els elfs. "
|
||
"L'única excepció a aquest temperament és envers els humans. Això podria "
|
||
"remuntar-se a l'era de Haldric I i l'arribada d'humans i orcs al continent. "
|
||
"En aquell moment els nans començaren a permetre que alguns humans, "
|
||
"majoritàriament dissidents i fora de la llei del Regne de Wesnoth, "
|
||
"s'assentessin en certes àrees de les terres del Nord. Llur motivació no fou "
|
||
"sorprenent. La difícil situació d'aquells individus recordava als nans llur "
|
||
"història primerenca de persecució, cosa que en provocà un sentiment de "
|
||
"solidaritat. Els nans també tenien molt a guanyar en la creació d'un lligam "
|
||
"amb aquells marginats. S'assentaren en zones on els nans mateixos "
|
||
"s'estimaven viure: planures, boscos i pantans, alliberant-los de defensar "
|
||
"aquestes àrees.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els nans són de petita alçada segons la mesura humana, però no són en "
|
||
"absolut fràgils. Llurs guerrers, durs i poderosos, són temuts i respectats "
|
||
"arreu del continent per llur destresa en la batalla. A més, els nans són "
|
||
"coneguts per llurs intel·lectes calculadors i artesania magnífica. Els "
|
||
"ferrers nans són reconeguts per llurs armes mortíferes i armadura pesada. "
|
||
"Aquests complements no tenen cap rival en qualitat, possiblement només els "
|
||
"fabricats pels armadors dracs. Llur intel·ligència i curiositat natural "
|
||
"també els ha fet la raça més avançada tècnicament del continent. Un de llurs "
|
||
"descobriments més famosos i temuts fou una pols misteriosa que produeix una "
|
||
"immensa explosió quan s'exposa a foc o espurnes. Certs guerrers nans "
|
||
"utilitzen aquesta pols per a llançar objectes petits a velocitats tremendes. "
|
||
"Ateses llurs inclinacions tecnològiques, molts nans tendeixen a desconfiar "
|
||
"dels usuaris màgics. Tanmateix, alguns practiquen una forma de màgia basada "
|
||
"en el gravat de runes. Anomenats talladors de runes, utilitzen aquestes "
|
||
"talles per a encantar objectes per tal d'augmentar-ne certs aspectes de la "
|
||
"naturalesa."
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:117
|
||
msgid "race^Elf"
|
||
msgstr "race^Elf"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:118
|
||
msgid "race+female^Elf"
|
||
msgstr "race+female^Elfa"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:119
|
||
msgid "race^Elves"
|
||
msgstr "race^Elfs"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
|
||
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
|
||
"differences between humans and elves are more pronounced than the Elves’ "
|
||
"unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live "
|
||
"at least a full two centuries. While some elves possessing a high magical "
|
||
"aptitude have been known to live longer, most elves begin to grow physically "
|
||
"frail at some point between 250 and 300 years of age and pass away rapidly "
|
||
"thereafter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most elves share an intense affection for unspoiled nature and find "
|
||
"themselves uncomfortable in open, unvegetated places. They live primarily in "
|
||
"the forests of the Great Continent, the Aethenwood in the southwest, Wesmere "
|
||
"in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir Forest "
|
||
"is the southernmost edge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
|
||
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
|
||
"having existed for several millennia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Magic'</header>\n"
|
||
"While elves are fundamentally different creatures than the fabled fair folk, "
|
||
"their magic has some connection to the faerie and is the source of their "
|
||
"unusually keen senses as well as their long lives. Elven magic is split "
|
||
"between two different paths, one focused on manipulation of the mundane or "
|
||
"natural world, and one focused on divination into the arcane plane. More "
|
||
"common is the the way of corporeal alteration, which has more tangible "
|
||
"effects than its antithesis in the arcane. Though elven nature magic is ill-"
|
||
"suited toward combat, its potent ability to harness earthly energies to "
|
||
"nurture and protect is the primary reason for the effectiveness of elven "
|
||
"healing as well as the beauty and vitality of their forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Those who follow the mystic path are also well-regarded by other elves, but "
|
||
"their motives and abilities are often unclear to those outside of their "
|
||
"order. Some who venture far down the path of mysticism take on more faerie-"
|
||
"like traits, gaining extraordinary insight and longevity, but also becoming "
|
||
"sensitive to and even burned by the presence of cold iron.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Culture'</header>\n"
|
||
"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||
"adept at the magical arts typically devote their time honing their physical "
|
||
"skills, often for sporting purposes. As a result, elves excel at archery, a "
|
||
"craft that is readily and effectively applied to warfare. Elves are also "
|
||
"renowned musicians, particularly skilled at wind and plucked string "
|
||
"instruments in small ensembles. The Aeolian harps of the Aethenwood, for "
|
||
"example, are crafted from the fine wood of Elven yew trees and are legendary "
|
||
"for their soft, gentle tone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Elvish society is roughly divided into three factions: a pseudo-military "
|
||
"faction responsible for defending their forests, peaceful civilians who are "
|
||
"usually craftsmen and artists, and healers and mystics who maintain the "
|
||
"elves’ connection to the faerie. Responsible for governing these different "
|
||
"aspects is the nobility, who are treated as servants to the broader social "
|
||
"order, rather than as strict rulers of their people. The process for "
|
||
"selecting these nobles differs between the various elven conclaves, with the "
|
||
"governing council of Wesmere — the Ka’lian — being elected and the nobility "
|
||
"in Lintanir usually being inherited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In times of strife, the hierarchy of command becomes more adaptable, with "
|
||
"the ordinary aristocracy deferring to more war-minded marshals. By "
|
||
"tradition, in both Wesmere and Lintanir, an enchantress from the order of "
|
||
"elven mystics is also called upon to facilitate the transition of power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:147
|
||
msgid "race^Falcon"
|
||
msgstr "race^Falcó"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:148
|
||
msgid "race+female^Falcon"
|
||
msgstr "race+female^Falcó"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:149
|
||
msgid "race^Falcons"
|
||
msgstr "race^Falcons"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. "
|
||
"Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead "
|
||
"favor the use of their beak to kill their targets. Their keen eye and "
|
||
"capacity for domestication makes them a populous and well-known creature, "
|
||
"used both by nobles in sport, and by nomads or tribes who find them useful "
|
||
"in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field of war as "
|
||
"well, with certain falconers training their birds to distinguish between "
|
||
"friend and foe, making them a useful asset to aid in an army’s charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els Falcons són aus de presa, conegudes per llur velocitat excepcional i "
|
||
"agilitat. Més lleugers i amb urpes menys potents que altres rapinyaires, els "
|
||
"falcons prefereixen l'ús del bec per a matar llurs objectius. Llur ull agut "
|
||
"i llur capacitat per a la domesticació els fa una criatura nombrosa i ben "
|
||
"coneguda, utilitzada tant pels nobles en l'esport, com pels nòmades o tribus "
|
||
"que els troben útils per a la caça de menjar. Els Falcons també troben "
|
||
"ocasionalment un paper en el camp de la guerra, amb certs falconers que "
|
||
"entrenen llurs ocells per a distingir entre amics i enemics, fent-los un "
|
||
"actiu útil per a ajudar en la càrrega d'un exèrcit."
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:158
|
||
msgid "race^Goblin"
|
||
msgstr "race^Goblin"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:159
|
||
msgid "race+female^Goblin"
|
||
msgstr "race+female^Goblin"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:160
|
||
msgid "race^Goblins"
|
||
msgstr "race^Goblins"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the size and stature "
|
||
"of a human child.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, and "
|
||
"used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic fate; "
|
||
"in part because they are so very numerous, and also because their brother "
|
||
"orcs are well aware how dependent they are on the goblins. They perform the "
|
||
"bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole exception of jobs "
|
||
"that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as "
|
||
"proof of their prowess."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els goblins són molt escarransits i molt fràgils, i rarament sobrepassen la "
|
||
"mida i l'alçada d'un infant humà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els goblins neixen en una vida gairebé d'esclavitud envers llur parent més "
|
||
"gros, i s'utilitzen com a carn de canó en la batalla. Però prosperen malgrat "
|
||
"llur tràgic destí; en part perquè són molt nombrosos, i també perquè llurs "
|
||
"germans són molt conscients de llur dependència dels goblins. Fan la major "
|
||
"part del treball manual que necessiten els orcs, amb l'única excepció dels "
|
||
"treballs que requereixen la força bruta dels orcs autèntics. Aquells dels "
|
||
"quals els orcs gaudeixen com a prova de llur perícia."
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:178
|
||
msgid "race^Gryphon"
|
||
msgstr "race^Griu"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:179
|
||
msgid "race+female^Gryphon"
|
||
msgstr "race+female^Griu"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:180
|
||
msgid "race^Gryphons"
|
||
msgstr "race^Grius"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons are broad, powerful beasts with traits shared from both terrestrial "
|
||
"predators and birds of prey. While occasionally tamed and ridden by the "
|
||
"daring, gryphons are very territorial and aggressive, particularly regarding "
|
||
"their nests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The means by which gryphons are able to fly despite their great weight has "
|
||
"been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their "
|
||
"origins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els grius són bèsties amples i poderoses amb trets compartits tant dels "
|
||
"depredadors terrestres com de les aus de presa. Ocasionalment domesticats i "
|
||
"muntats pels atrevits, els grius són molt territorials i agressius, "
|
||
"particularment pel que fa als nius.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els mitjans amb els quals els grius poden volar malgrat llur gran pes han "
|
||
"estat font de debat durant segles, però continua sent tan misteriós com llur "
|
||
"origen."
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race^Wose"
|
||
msgid "race^Horse"
|
||
msgstr "race^Wose"
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race+female^Ogre"
|
||
msgid "race+female^Horse"
|
||
msgstr "race+female^Ogressa"
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race^Woses"
|
||
msgid "race^Horses"
|
||
msgstr "race^Woses"
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war chargers, "
|
||
"to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are more fragile "
|
||
"than many beasts, their speed and cunning allow feral horses to thrive in "
|
||
"the wild, alongside their wild brethren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Horses have been an important part of many civilizations, so it is not "
|
||
"surprising that there are many myths and stories centered around them. "
|
||
"Winged horses, man-horse hybrids, and ghost horses have made their way into "
|
||
"written history, though few can honestly claim to have seen such things."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:211
|
||
msgid "race^Human"
|
||
msgstr "race^Humà"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:212
|
||
msgid "race+female^Human"
|
||
msgstr "race+female^Humana"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:213
|
||
msgid "race^Humans"
|
||
msgstr "race^Humans"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
|
||
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
|
||
"many different cultures and races. Although they are not imbued with magic "
|
||
"like other creatures, humans can learn to wield it and are able to learn "
|
||
"more types than most others. They have no extra special abilities or "
|
||
"aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with other "
|
||
"races, they can occasionally form alliances with the less aggressive races "
|
||
"such as elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back "
|
||
"from hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, "
|
||
"although the majority of men, like most people of all races, have an "
|
||
"instinctive dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but "
|
||
"taller still than dwarves. Their skin color can vary, from almost white to "
|
||
"dark brown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
|
||
"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
|
||
"Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
|
||
"appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
|
||
"West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city "
|
||
"of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities "
|
||
"across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the "
|
||
"country, forming the most organized military force in the known world. Its "
|
||
"warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an "
|
||
"early age.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='The Clansmen'</header>\n"
|
||
"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
|
||
"geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, "
|
||
"more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied "
|
||
"with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own "
|
||
"identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and "
|
||
"soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal "
|
||
"footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces "
|
||
"do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for "
|
||
"fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the "
|
||
"children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In "
|
||
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
|
||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"La raça dels homes és extremadament diversa. Tot i que originalment "
|
||
"provenien del Vell Continent, els homes s'han estès per tot el món i s'han "
|
||
"dividit en moltes cultures i races diferents. Encara que no estiguin "
|
||
"impregnats de màgia com altres criatures, els humans poden aprendre a "
|
||
"dominar-la i són capaços d'aprendre'n més tipus que la majoria. No tenen "
|
||
"habilitats o aptituds especials addicionals excepte la versatilitat i "
|
||
"empenta. Tot i que sovint estan en conflicte amb altres races, ocasionalment "
|
||
"poden formar aliances amb les races menys agressives, com els elfs i els "
|
||
"nans. Els menys escrupolosos tampoc es priven de contractar mercenaris orcs. "
|
||
"No tenen enemics naturals, tot i que la majoria d'homes, com la majoria de "
|
||
"la gent de totes les races, tenen una aversió instintiva envers els no "
|
||
"morts. Els homes són més petits que els elfs, però més alts que els nans. "
|
||
"Llur color de pell pot variar, de gairebé blanc a marró fosc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Subjectes de la Corona'</header>\n"
|
||
"Hi ha molts grups diferents d'homes, però la majoria del Gran Continent "
|
||
"viuen sota el govern de la Corona de Wesnoth. Els humans aparegueren per "
|
||
"primera vegada en el Gran Continent des d'una terra a l'altra banda de "
|
||
"l'oceà a l'oest, l'Illa Verda, i aviat establiren llur capital a la ciutat "
|
||
"interior de Weldyn. Durant els segles següents han construït una sèrie de "
|
||
"ciutats a tot el continent. Els soldats de la Corona de Wesnoth protegeixen "
|
||
"el país, formant la força militar més organitzada del món conegut. Els seus "
|
||
"guerrers provenen de les províncies principals, on tots els homes són "
|
||
"reclutats a una edat primerenca.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Els clans'</header>\n"
|
||
"Les províncies orientals de Wesnoth, conegudes com a Terres dels Clans, "
|
||
"tenen una geografia amb més planes obertes i turons ondulats que les "
|
||
"províncies occidentals, més civilitzades. Són la llar dels Clans dels "
|
||
"Cavalls, que estan aliats amb la Corona de Wesnoth, però que operen "
|
||
"independentment i mantenen llur pròpia identitat. Alguns consideren que són "
|
||
"un estat tributari, que envia menjar i soldats a la Corona a canvi de "
|
||
"protecció. Altres diuen que estan a la mateixa alçada que la meitat "
|
||
"occidental de Wesnoth. En qualsevol cas, les províncies de l'est no tenen un "
|
||
"exèrcit reclutat com Wesnoth occidental. L'entrenament per a lluitar forma "
|
||
"part de la forma de vida dels Clans; els pares ensenyen als nens a muntar "
|
||
"cavalls, lluitar i disparar un arc des de ben joves. En general, els "
|
||
"guerrers dels Clans estan menys organitzats que els combatents civilitzats, "
|
||
"i els punts forts i febles d'aquests grups es complementen entre si."
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:229
|
||
msgid "race^Dunefolk Human"
|
||
msgstr "race^Humà de les Dunes"
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:230
|
||
msgid "race+female^Dunefolk Human"
|
||
msgstr "race+female^Humana de les Dunes"
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:231
|
||
msgid "race+plural^Dunefolk"
|
||
msgstr "race+plural^Gent de les dunes"
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk humans lay "
|
||
#| "claim to the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came "
|
||
#| "to inhabit this far corner of the Great Continent is unknown. Their "
|
||
#| "legends tell of many long and perilous travels through far-flung lands, "
|
||
#| "but the true origin of their people is a topic of endless and heated "
|
||
#| "debate among even the most erudite of their scholars.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand "
|
||
#| "proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, "
|
||
#| "and wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of "
|
||
#| "these cities also enjoys a degree of independence less common in the more "
|
||
#| "centralized nations to the north, many even maintaining their own "
|
||
#| "standing armies. In times of need, however, each and all rally to a "
|
||
#| "higher authority designated to protect the superior interest of the "
|
||
#| "nation.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Those who have not settled in these urban centers still adhere to the "
|
||
#| "lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds "
|
||
#| "from one watering hole to another. They are most active during the early "
|
||
#| "hours of dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too "
|
||
#| "hot nor too cold. Their skill at moving through the sands is excellent "
|
||
#| "even by Dunefolk standards. Although sometimes regarded with contempt by "
|
||
#| "their city counterparts, they provide an invaluable service as mobile, "
|
||
#| "light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of "
|
||
#| "peace.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The Dunefolk’s inclination towards trade and exploration has allowed "
|
||
#| "their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with "
|
||
#| "admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered "
|
||
#| "cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races "
|
||
#| "such as Drakes and Elves have always considered Dunefolk expeditions to "
|
||
#| "be too intrusive, especially when they venture close to territorial "
|
||
#| "boundaries. It is not uncommon for caravans to fall prey to troll "
|
||
#| "ambushes in the mountains, something that has given rise to countless "
|
||
#| "tales of unimaginable treasure amassed in hidden caves.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk "
|
||
#| "have developed rational methods of enquiry through which they continue to "
|
||
#| "improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine "
|
||
#| "keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of "
|
||
#| "alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in "
|
||
#| "battle. At the same time, this analytical mindset has distanced them from "
|
||
#| "magical arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, "
|
||
#| "unpredictable, and hence unreliable. For this reason, the Dunefolk "
|
||
#| "especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even "
|
||
#| "more so than other races.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The Dunefolk’s inquisitive and explorative nature does not preclude "
|
||
#| "military strength. Not only do they field nimble light troops, "
|
||
#| "cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of "
|
||
#| "technology grants them a decisive advantage over their opponents. When "
|
||
#| "facing the Dunefolk in battle, however, the most fearsome sight is "
|
||
#| "certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the "
|
||
#| "majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures "
|
||
#| "allows for great versatility in combat. The origins of this tradition "
|
||
#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk’s distant past in the exotic "
|
||
#| "far corners of Irdya."
|
||
msgid ""
|
||
"An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to "
|
||
"the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to inhabit "
|
||
"this far corner of the Great Continent is unknown. Their legends tell of "
|
||
"many long and perilous travels through far-flung lands, but the true origin "
|
||
"of their people is a topic of endless and heated debate among even the most "
|
||
"erudite of their scholars.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand "
|
||
"proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, and "
|
||
"wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of these "
|
||
"cities also enjoys a degree of independence less common in the more "
|
||
"centralized nations to the north, many even maintaining their own standing "
|
||
"armies. In times of need, however, each and all rally to a higher authority "
|
||
"designated to protect the superior interest of the nation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Those who have not settled in these urban centers still adhere to the "
|
||
"lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds from "
|
||
"one watering hole to another. They are most active during the early hours of "
|
||
"dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too hot nor too "
|
||
"cold. Their skill at moving through the sands is excellent even by Dunefolk "
|
||
"standards. Although sometimes regarded with contempt by their city "
|
||
"counterparts, they provide an invaluable service as mobile, light troops in "
|
||
"war, or as escorts for trading caravans during times of peace.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Dunefolk’s inclination towards trade and exploration has allowed their "
|
||
"cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with admiration and "
|
||
"envy by other races. Mutual interests have fostered cordial relations with "
|
||
"neighboring Naga tribes, but more secretive races such as Drakes and Elves "
|
||
"have always considered Dunefolk expeditions to be too intrusive, especially "
|
||
"when they venture close to territorial boundaries. It is not uncommon for "
|
||
"caravans to fall prey to troll ambushes in the mountains, something that has "
|
||
"given rise to countless tales of unimaginable treasure amassed in hidden "
|
||
"caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk "
|
||
"have developed rational methods of enquiry through which they continue to "
|
||
"improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine "
|
||
"keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of "
|
||
"alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in battle. "
|
||
"At the same time, this analytical mindset has distanced them from magical "
|
||
"arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, unpredictable, and "
|
||
"hence unreliable. For this reason, the Dunefolk especially loathe the "
|
||
"perversions of necromancy and the dark arts, even more so than other races.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Dunefolk’s inquisitive and explorative nature does not preclude military "
|
||
"strength. Not only do they field nimble light troops, cataphracts, and "
|
||
"heavily armored infantry, but their keen knowledge of technology grants them "
|
||
"a decisive advantage over their opponents. When facing the Dunefolk in "
|
||
"battle, however, the most fearsome sight is certainly their deployment of "
|
||
"ferocious and bizarre beasts. From the majestic Roc to the imposing Wyvern, "
|
||
"their synergy with these creatures allows for great versatility in combat. "
|
||
"The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk’s "
|
||
"distant past in the exotic far corners of Irdya."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una branca d'una civilització nòmada oblidada, els humans de les Dunes "
|
||
"reclamen les valls dels rius i els oasis dels Deserts Sorrosos. Es desconeix "
|
||
"com arribaren a habitar aquest extrem del Gran Continent. Llurs llegendes "
|
||
"parlen de molts viatges llargs i perillosos per terres llunyanes, però el "
|
||
"veritable origen de llur poble és un tema de debat interminable i acalorat "
|
||
"entre fins i tot els més erudits de llurs estudiosos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Independentment de llur origen, la Gent de les Dunes ha prosperat. Ciutats "
|
||
"atrafegades s'aixequen orgulloses a les regions fèrtils més grans. Els "
|
||
"artesans qualificats, els ferrers i comerciants rics formen la columna "
|
||
"vertebral de l'economia urbana. Cadascuna d'aquestes ciutats també gaudeix "
|
||
"d'un grau d'independència menys comú en les nacions més centralitzades del "
|
||
"nord; moltes fins i tot tenen llurs propis exèrcits. No obstant això, en "
|
||
"temps de necessitat, totes i cadascuna es reuneixen en una autoritat "
|
||
"superior designada per a protegir l'interès superior de la nació.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els que no s'han instal·lat en aquests centres urbans encara s'adhereixen a "
|
||
"l'estil de vida de llurs ancestres, trepitjant les dunes i dirigint els "
|
||
"ramats d'un pou d'aigua a un altre. Són més actius durant les primeres hores "
|
||
"de l'alba i l'inici del capvespre, quan les terres ermes no són gaire "
|
||
"calentes ni fredes. Llur habilitat per a moure's a través de les sorres és "
|
||
"excel·lent fins i tot per als estàndards de la Gent de les Dunes. Tot i que "
|
||
"de vegades són menyspreats per llurs homòlegs de la ciutat, proporcionen un "
|
||
"servei inestimable com a tropes mòbils i lleugeres en la guerra, o com a "
|
||
"escortes per a les caravanes comercials en temps de pau.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La inclinació de la Gent de les Dunes cap al comerç i l'exploració ha permès "
|
||
"a llurs ciutats acumular immenses fortunes, un fet considerat amb admiració "
|
||
"i enveja per altres races. Els interessos mutus han fomentat relacions "
|
||
"cordials amb les tribus veïnes Naga, però races més reservades com Dracs i "
|
||
"Elfs sempre han considerat que les expedicions de la Gent de les Dunes eren "
|
||
"massa intrusives, especialment quan s'aventuraven prop de les fronteres "
|
||
"territorials. No és estrany que les caravanes caiguin en emboscades de trols "
|
||
"a les muntanyes, cosa que ha donat lloc a innombrables contes de tresors "
|
||
"inimaginables acumulats en coves ocultes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Com a resultat de viure en ambients hostils durant segles, la Gent de les "
|
||
"Dunes ha desenvolupat mètodes de recerca racionals a través dels quals "
|
||
"continuen millorant llur comprensió del món. Llur estudi de medicina vegetal "
|
||
"manté els guerrers i treballadors frescos i sans. Llur coneixement de "
|
||
"l'alquímia els permet dominar el foc i usar-lo com a arma mortal en la "
|
||
"batalla. Al mateix temps, aquesta mentalitat analítica els ha distanciat de "
|
||
"les arts màgiques; per a la ment racional, la màgia és incontrolable, "
|
||
"impredictible i, per tant, poc fiable. Per aquesta raó, la Gent de les Dunes "
|
||
"avorreix especialment les perversions de la nigromància i les arts fosques, "
|
||
"encara més que altres races.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La naturalesa inquisitiva i exploratòria de la Gent de les Dunes no exclou "
|
||
"la força militar. No només tenen tropes lleugeres, catafractes i infanteria "
|
||
"fortament armada, sinó que llur coneixement de la tecnologia els concedeix "
|
||
"un avantatge decisiu sobre llurs adversaris. No obstant això, en enfrontar-"
|
||
"se a la Gent de les Dunes en la batalla, la visió més temible és sens dubte "
|
||
"llur desplegament de bèsties feroces i estranyes. Des del Roc majestuós fins "
|
||
"a la Imponent Víbria, llur sinergia amb aquestes criatures permet una gran "
|
||
"versatilitat en el combat. Els orígens d'aquesta tradició probablement es "
|
||
"troben en el patrimoni del passat llunyà de la Gent de les Dunes en els "
|
||
"exòtics cantons llunyans d'Irdya."
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:254
|
||
msgid "race^Saurian"
|
||
msgstr "race^Sauri"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:255
|
||
msgid "race+female^Saurian"
|
||
msgstr "race+female^Sàuria"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:256
|
||
msgid "race^Saurians"
|
||
msgstr "race^Sauris"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Saurians are lizard-like creatures. Smaller and more slender than humans, "
|
||
#| "they rarely stand taller than a ten year old child, though from tip of "
|
||
#| "snout to end of tail a Saurian can be as long as the average man is tall. "
|
||
#| "Light and nimble, the warriors prefer to fight as they hunt — slipping "
|
||
#| "through enemy lines to target the weak and the injured while evading "
|
||
#| "their attackers.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||
#| "Saurians are very mysterious creatures due to their tendency to live in "
|
||
#| "areas inhospitable to others, such as swamps. Fatalistic in the extreme, "
|
||
#| "Saurians believe all the events in a life can be predicted by the use of "
|
||
#| "a complex form of astrology.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Saurian culture is sharply segregated between the genders. Within each "
|
||
#| "gender the members compete, and through skill, determination, and "
|
||
#| "reputation establish a clear pecking order, with a chief at the top. On "
|
||
#| "those occasions when the two genders interact they do not contest for "
|
||
#| "dominance; instead, the situation determines the dominant gender. The "
|
||
#| "chief of the males is alpha within the clan's village or encampment while "
|
||
#| "the chief of females is dominant anywhere else. This continues down the "
|
||
#| "rank structure with each male or female being dominant over any member of "
|
||
#| "the opposite gender with lower rank and submitting to members of the "
|
||
#| "opposite gender with higher rank.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The segregation and alternating gender-dominance of Saurian society is an "
|
||
#| "outgrowth of their clearly defined gender roles. It is the responsibility "
|
||
#| "of the female to hunt and find food, skills which ultimately train them "
|
||
#| "to be warriors: the skirmishers, flankers, and ambushers other races so "
|
||
#| "fear. Males, meanwhile, are responsible for guarding the clutch — the "
|
||
#| "eggs left by the females. While this leaves time for the males to develop "
|
||
#| "and hone the arts of astrology, healing, and magic, it also exposes them "
|
||
#| "to significant danger, as they are stationary targets for a Saurian "
|
||
#| "clan's number one enemy — other Saurian clans.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "New Saurian clans are started when the proper astrological signs are "
|
||
#| "read. Called a “hatching,” each female indicated by the conjunction "
|
||
#| "selects a group of individuals with lower rank and leave their source "
|
||
#| "clan. Frequently all females with a specific trait will be indicated, "
|
||
#| "causing multiple clans to “hatch” at the same time. Selection is a simple "
|
||
#| "process: no group leaving can be larger than any other, all the groups "
|
||
#| "together cannot be larger than the group being left, and higher ranking "
|
||
#| "allows a female to overrule another female's choice of who they take.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Because of their rapid population growth, frequent splits in clans, and "
|
||
#| "the fact that cannibalism is not taboo, violence is one of the defining "
|
||
#| "features of Saurian life. This limits the growth of the Saurian culture "
|
||
#| "to fits and starts, as much of their knowledge is passed by oral "
|
||
#| "tradition and their possessions must be mobile.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
#| "Saurians can live in many different areas, though swamps are by far their "
|
||
#| "most common habitat.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Biology'</header>\n"
|
||
#| "Saurians live spectacularly short lives by comparison to most of the "
|
||
#| "other races of Wesnoth, reaching full adulthood within three years and "
|
||
#| "often dying by the time they are 10 to 15 years old. By far, the most "
|
||
#| "common cause of death is violence. Saurian females produce clutches of "
|
||
#| "about 20 eggs roughly once a year, which creates constant population "
|
||
#| "pressure and would stress most carnivores' food supply. Hunters and "
|
||
#| "scavengers, Saurians have extremely strong jaws and have a very powerful "
|
||
#| "digestive system with highly acidic fluids, making them capable of eating "
|
||
#| "and digesting all of their prey including skin, teeth, horns and bones. "
|
||
#| "Further, they have no aversion to eating carrion and even committing "
|
||
#| "cannibalism, which are both regular occurrences."
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are lizard-like creatures. Smaller and more slender than humans, "
|
||
"they rarely stand taller than a ten year old child, though from tip of snout "
|
||
"to end of tail a Saurian can be as long as the average man is tall. Light "
|
||
"and nimble, the warriors prefer to fight as they hunt — slipping through "
|
||
"enemy lines to target the weak and the injured while evading their "
|
||
"attackers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Saurians are very mysterious creatures due to their tendency to live in "
|
||
"areas inhospitable to others, such as swamps. Fatalistic in the extreme, "
|
||
"Saurians believe all the events in a life can be predicted by the use of a "
|
||
"complex form of astrology.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saurian culture is sharply segregated between the genders. Within each "
|
||
"gender the members compete, and through skill, determination, and reputation "
|
||
"establish a clear pecking order, with a chief at the top. On those occasions "
|
||
"when the two genders interact they do not contest for dominance; instead, "
|
||
"the situation determines the dominant gender. The chief of the males is "
|
||
"alpha within the clan's village or encampment while the chief of females is "
|
||
"dominant anywhere else. This continues down the rank structure with each "
|
||
"male or female being dominant over any member of the opposite gender with "
|
||
"lower rank and submitting to members of the opposite gender with higher "
|
||
"rank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The segregation and alternating gender-dominance of Saurian society is an "
|
||
"outgrowth of their clearly defined gender roles. It is the responsibility of "
|
||
"the female to hunt and find food, skills which ultimately train them to be "
|
||
"warriors: the skirmishers, flankers, and ambushers other races so fear. "
|
||
"Males, meanwhile, are responsible for guarding the clutch — the eggs left by "
|
||
"the females. While this leaves time for the males to develop and hone the "
|
||
"arts of astrology, healing, and magic, it also exposes them to significant "
|
||
"danger, as they are stationary targets for a Saurian clan’s number one enemy "
|
||
"— other Saurian clans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"New Saurian clans are started when the proper astrological signs are read. "
|
||
"Called a “hatching,” each female indicated by the conjunction selects a "
|
||
"group of individuals with lower rank and leave their source clan. Frequently "
|
||
"all females with a specific trait will be indicated, causing multiple clans "
|
||
"to “hatch” at the same time. Selection is a simple process: no group leaving "
|
||
"can be larger than any other, all the groups together cannot be larger than "
|
||
"the group being left, and higher ranking allows a female to overrule another "
|
||
"female’s choice of who they take.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of their rapid population growth, frequent splits in clans, and the "
|
||
"fact that cannibalism is not taboo, violence is one of the defining features "
|
||
"of Saurian life. This limits the growth of the Saurian culture to fits and "
|
||
"starts, as much of their knowledge is passed by oral tradition and their "
|
||
"possessions must be mobile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Saurians can live in many different areas, though swamps are by far their "
|
||
"most common habitat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Biology'</header>\n"
|
||
"Saurians live spectacularly short lives by comparison to most of the other "
|
||
"races of Wesnoth, reaching full adulthood within three years and often dying "
|
||
"by the time they are 10 to 15 years old. By far, the most common cause of "
|
||
"death is violence. Saurian females produce clutches of about 20 eggs roughly "
|
||
"once a year, which creates constant population pressure and would stress "
|
||
"most carnivores’ food supply. Hunters and scavengers, Saurians have "
|
||
"extremely strong jaws and have a very powerful digestive system with highly "
|
||
"acidic fluids, making them capable of eating and digesting all of their prey "
|
||
"including skin, teeth, horns and bones. Further, they have no aversion to "
|
||
"eating carrion and even committing cannibalism, which are both regular "
|
||
"occurrences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els sauris són criatures semblants als llangardaixos. Més petits i més prims "
|
||
"que els humans, rarament són més alts que un nen de deu anys, tot i que des "
|
||
"de la punta del musell fins al final de la cua un sauri pot ser tan llarg "
|
||
"com llarg és l'home mitjà. Lleugers i àgils, els guerrers prefereixen "
|
||
"lluitar com cacen, esmunyint-se a través de les línies enemigues per a "
|
||
"atacar els febles i els ferits mentre eviten els atacants.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Societat'</header>\n"
|
||
"Els sauris són criatures molt misterioses a causa de llur tendència a viure "
|
||
"en àrees inhòspites per als altres, com ara pantans. Fatalistes fins a "
|
||
"l'extrem, els sauris creuen que tots els esdeveniments d'una vida es poden "
|
||
"predir mitjançant l'ús d'una forma complexa d'astrologia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La cultura sàuria està fortament segregada per gèneres. Dins de cada gènere, "
|
||
"els membres competeixen, i a través de l'habilitat, la determinació i la "
|
||
"reputació, estableixen un ordre de rotació clar, amb un cap a la part "
|
||
"superior. En aquelles ocasions en què els dos gèneres interactuen, no "
|
||
"lluiten per la dominació; en canvi, la situació determina el gènere "
|
||
"dominant. El cap dels mascles és alfa dins del poble o campament del clan, "
|
||
"mentre que el cap de les femelles és dominant en qualsevol altre lloc. Això "
|
||
"continua cap avall per l'estructura de rang amb cada mascle o femella "
|
||
"dominant sobre qualsevol membre del gènere oposat amb rang inferior i "
|
||
"sotmetent els membres del gènere oposat amb rang superior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La segregació i la dominació de gènere alterna de la societat sàuria és un "
|
||
"resultat de llurs rols de gènere clarament definits. És responsabilitat de "
|
||
"la femella caçar i trobar menjar, habilitats que en última instància les "
|
||
"entrenen per a ser guerreres: les llançadores, flanquejadores i saltamarges "
|
||
"que altres races temen tant. Els mascles, mentrestant, són els responsables "
|
||
"de protegir les cries: els ous que deixen les femelles. Tot i que això deixa "
|
||
"temps als mascles perquè desenvolupin i perfeccionin les arts de "
|
||
"l'astrologia, el guariment i la màgia, també els exposa a un perill "
|
||
"significatiu, ja que són objectius estacionaris d'un enemic número u d'un "
|
||
"clan sauris: altres clans sauris.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els nous clans sauris s'inicien quan es llegeixen els signes astrològics "
|
||
"adequats. Anomenada «incubadora», cada femella indicada per la conjunció "
|
||
"selecciona un grup d'individus de rang inferior i deixa el seu clan "
|
||
"d'origen. Sovint, s'indicaran totes les femelles amb un tret específic, fent "
|
||
"que múltiples clans «s'incubin» alhora. La selecció és un procés simple: cap "
|
||
"grup sortint no pot ser més gran que cap altre, tots els grups junts no "
|
||
"poden ser més grans que el grup que es deixa, i una classificació més alta "
|
||
"permet a una femella anul·lar l'elecció d'una altra femella de qui prenen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A causa de llur ràpid creixement demogràfic, les divisions freqüents en "
|
||
"clans, i el fet que el canibalisme no és cap tabú, la violència és una de "
|
||
"les característiques definidores de la vida sàuria. Això limita el "
|
||
"creixement de la cultura sàuria, ja que gran part de llur coneixement es "
|
||
"transmet per la tradició oral i llurs possessions han de ser mòbils.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geografia'</header>\n"
|
||
"Els sauris poden viure en moltes àrees diferents, tot i que els pantans són "
|
||
"llur hàbitat més comú.\n"
|
||
"<header>text='Biologia'</header>\n"
|
||
"Els sauris viuen vides espectacularment curtes en comparació amb la majoria "
|
||
"de races de Wesnoth, arribant a l'edat adulta en tres anys i sovint morint-"
|
||
"se en el moment en què tenen entre 10 i 15 anys. De lluny, la causa més "
|
||
"comuna de mort és la violència. Les femelles sàuries produeixen covades "
|
||
"d'uns 20 ous aproximadament una vegada a l'any, la qual cosa crea una "
|
||
"pressió demogràfica constant i estressaria el subministrament d'aliments de "
|
||
"la majoria dels carnívors. Caçadors i carronyaires, els sauris tenen "
|
||
"mandíbules extremadament fortes i tenen un sistema digestiu molt poderós amb "
|
||
"fluids altament àcids, que els fan capaços de menjar i digerir les preses "
|
||
"senceres, incloent-hi la pell, les dents, les banyes i els ossos. A més, no "
|
||
"tenen aversió a menjar carronya i fins i tot a cometre canibalisme, tots dos "
|
||
"hàbits regulars sauris."
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:283
|
||
msgid "race^Mechanical"
|
||
msgstr "race^Mecànic"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:284
|
||
msgid "race+plural^Mechanical"
|
||
msgstr "race+plural^Mecànics"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Animated neither by natural life nor by necromancy, the term "
|
||
"<italic>text='mechanical'</italic> describes a created artifact of an "
|
||
"intelligent being. Most mechanical things neither move nor think on their "
|
||
"own, but some do so as a result of magical enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animat ni per la vida natural ni per la nigromància, el terme "
|
||
"<italic>text='mecànic'</italic> descriu un artefacte creat d'un ésser "
|
||
"intel·ligent. La majoria de les coses mecàniques no es mouen ni pensen per "
|
||
"si soles, però algunes ho fan com a resultat d'un encantament màgic."
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:294
|
||
msgid "race^Merman"
|
||
msgstr "race^Sirènid"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:295
|
||
msgid "race^Mermaid"
|
||
msgstr "race^Sirena"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:296
|
||
msgid "race^Merfolk"
|
||
msgstr "race^Sirènids"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an "
|
||
"enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong "
|
||
"tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while "
|
||
"their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and "
|
||
"toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air "
|
||
"without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much "
|
||
"quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the "
|
||
"ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy "
|
||
"there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mena de fusió entre humans i peixos, els sirènids són una raça "
|
||
"enigmàtica amb atributs de peix i humanoides. Tenen cues fortes que es "
|
||
"presten a un moviment ràpid en qualsevol entorn aquàtic, mentre que llurs "
|
||
"mans destres i llurs ments intel·ligents permeten l'artesania fina i la "
|
||
"fabricació d'eines. Per naturalesa, els sirènids poden respirar aigua i aire "
|
||
"sense dificultat. Malgrat ser capaços de sobreviure a terra, són molt més "
|
||
"ràpids i àgils dins l'aigua i rarament es troben lluny de l'oceà. Són "
|
||
"típicament cautelosos amb la terra seca, ja que s'hi senten estranys i "
|
||
"maldestres i amb prou feines es poden moure en terreny dur o boscós."
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:306
|
||
msgid "race^Monster"
|
||
msgstr "race^Monstre"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:307
|
||
msgid "race+female^Monster"
|
||
msgstr "race+female^Monstre"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:308
|
||
msgid "race^Monsters"
|
||
msgstr "race^Monstres"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, "
|
||
"wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
|
||
"in the tales and nightmares of its denizens, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"El terme «monstre» inclou moltes bèsties horribles que freqüenten les coves, "
|
||
"terres salvatges, profunditats oceàniques i altres climes del món. També en "
|
||
"són figures habituals als contes i malsons dels habitants."
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:316
|
||
msgid "race^Naga"
|
||
msgstr "race^Naga"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:317
|
||
msgid "race^Nagini"
|
||
msgstr "race^Naga"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:318
|
||
msgid "race^Nagas"
|
||
msgstr "race^Nagues"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great "
|
||
"Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to "
|
||
"their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any "
|
||
"meaningful mobility in water, giving them access to a whole world "
|
||
"effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the "
|
||
"terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the "
|
||
"sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
|
||
"abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against "
|
||
"denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by "
|
||
"foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are "
|
||
"often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find "
|
||
"themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall "
|
||
"nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els naga serpentins són una de les races menys compreses del Gran Continent. "
|
||
"Part d'això es deu a llur naturalesa xenòfoba i una altra part es deu llur "
|
||
"entorn desconegut. Els naga són una de les poques races capaces d'una "
|
||
"mobilitat significativa dins l'aigua, cosa que els dona accés a un món "
|
||
"sencer pràcticament prohibit per als habitants de la terra, la qual cosa els "
|
||
"separa encara més dels éssers terrestres que eviten. No obstant això, no són "
|
||
"veritables criatures del mar, i llur incapacitat per a respirar aigua els fa "
|
||
"temerosos dels abismes. Viure en zones costaneres els dona una ruta "
|
||
"d'escapament terrestre contra els habitants de les profunditats, tot "
|
||
"mantenint-los fora de l'abast dels que viatgen a peu, ala i peülles. Tot i "
|
||
"que els naga són una mica fràgils en la forma, sovint són més ràpids i més "
|
||
"àgils que llurs adversaris. De vegades es troben en conflicte amb els "
|
||
"sirènids quan llurs territoris se superposen, però els naga tendeixen "
|
||
"sobretot a estimar-se els pantans i rius tant com l'aigua oberta."
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:327
|
||
msgid "race^Ogre"
|
||
msgstr "race^Ogre"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:328
|
||
msgid "race+female^Ogre"
|
||
msgstr "race+female^Ogressa"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:329
|
||
msgid "race^Ogres"
|
||
msgstr "race^Ogres"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
|
||
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
|
||
"larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most "
|
||
"men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid "
|
||
"them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on "
|
||
"the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant "
|
||
"threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly "
|
||
"intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a "
|
||
"valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by "
|
||
"more ruthless commanders who don’t mind the ogres’ brutality. Little is "
|
||
"known about their biology or society, if they can truly be said to have one, "
|
||
"but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this "
|
||
"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
|
||
"known."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els ogres són una raça salvatge i incivilitzada que viu principalment a les "
|
||
"terres salvatges del Gran Continent. Físicament, s'assemblen als humans i "
|
||
"orcs, però són més grossos i més forts. Fins i tot llurs adolescents són més "
|
||
"que un repte per a la majoria d'homes. Hom desconfia dels ogres a moltes "
|
||
"zones poblades i normalment els eviten o els n'expulsen per la força. En "
|
||
"lloc d'això, volten per les zones muntanyoses a les vores de la "
|
||
"civilització, on els bandits ogre famolencs representen una amenaça constant "
|
||
"per als viatgers i les caravanes. Tot i que els ogres no són particularment "
|
||
"intel·ligents ni ràpids, llur duresa i força física els converteix en un "
|
||
"actiu valuós per als exèrcits d'altres races. Són especialment valorats per "
|
||
"comandants més implacables als quals no els importa la brutalitat dels "
|
||
"ogres. Poc se sap sobre llur biologia o societat, si és que es pot dir que "
|
||
"en tinguin cap, però hom diu que ataquen al costat dels llops i altres "
|
||
"bèsties. No se sap si es tracta d'un senyal de cooperació, domesticació o, "
|
||
"simplement, d'oportunisme mutu."
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:338
|
||
msgid "race^Orc"
|
||
msgstr "race^Orc"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:339
|
||
msgid "race+female^Orc"
|
||
msgstr "race+female^Orca"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:340
|
||
msgid "race^Orcs"
|
||
msgstr "race^Orcs"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"In appearance, orcs resemble humans but with some bestial features. They are "
|
||
"taller, sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and "
|
||
"cruel by nature. Their blood is darker and thicker than that of humans, and "
|
||
"they have little care for personal hygiene or their personal appearance. "
|
||
"Although Orcs are violent even among themselves, they are pack-oriented; an "
|
||
"orc never travels alone or lives in groups smaller than half a dozen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between "
|
||
"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
|
||
"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
|
||
"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
|
||
"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
|
||
"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
|
||
"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
|
||
"known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
|
||
"it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
|
||
"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
|
||
"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
|
||
"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
|
||
"his absolute authority before being killed for his position — although "
|
||
"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
|
||
"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
|
||
"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
|
||
"viable means to further one’s own goals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
|
||
"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
|
||
"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
|
||
"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
|
||
"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
|
||
"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
|
||
"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
|
||
"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
|
||
"large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
|
||
"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
|
||
"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
|
||
"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
|
||
"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
|
||
"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
|
||
"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
|
||
"as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
|
||
"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
|
||
"withered and frail in comparison and lack skill in battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En aparença, els orcs s'assemblen als humans, però tenen algunes "
|
||
"característiques bestials. Són més alts, més robusts i més forts que els "
|
||
"humans. Són bel·licosos, salvatges i cruels per naturalesa. Llur sang és més "
|
||
"fosca i densa que la dels humans, i tenen poca cura per la higiene personal "
|
||
"o l'aparença personal. Tot i que els orcs són violents fins i tot entre "
|
||
"ells, viuen en manada; un orc mai viatja sol ni viu en grups menors de mitja "
|
||
"dotzena.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Societat'</header>\n"
|
||
"Gairebé tots els orcs són membres d'una tribu o clan. Les relacions entre "
|
||
"les tribus veïnes solen ser violentes, excepte en casos d'enemic mutu que "
|
||
"n'amenaça l'existència o perspectives de gran saqueig que deixen de banda "
|
||
"l'animositat mútua. Ocasionalment, un únic cap fort pot sorgir per a dirigir "
|
||
"múltiples tribus, normalment a través de la intimidació dels seguidors. Una "
|
||
"tribu orca en temps de pau tendeix a centrar-se gairebé exclusivament en "
|
||
"l'enfortiment per a preparar-se per al següent conflicte armat. Hom sap que "
|
||
"els orcs posseeixen un sistema d'escriptura —normalment amb sang— tot i que "
|
||
"s'utilitza més comunament per intercanviar insults o amenaces entre líders "
|
||
"tribals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les societats orques es basen en poc més que la força; la força fa el dret, "
|
||
"i un líder lidera i sobreviu només mentre ningú no aconsegueixi guanyar-li'n "
|
||
"el títol. Una lluita constant pel poder bull entre els caps tribals "
|
||
"potencials. Un líder orc poques vegades viu més que un grapat d'anys per a "
|
||
"gaudir de la seva autoritat absoluta abans de ser assassinat per la seva "
|
||
"posició, tot i que la història coneix algunes excepcions notables. Els orcs "
|
||
"no tenen cap codi d'honor particular i, tot i que la força bruta "
|
||
"indiscutible és normalment el mètode preferit per a mostrar poder, "
|
||
"l'assassinat, l'enverinament i la punyalada per l'esquena són mitjans "
|
||
"completament viables per a aconseguir els objectius propis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els orcs viuen principalment en zones rurals, sovint en faldes de muntanyes "
|
||
"o regions muntanyoses, de vegades en coves. No conreen cultius ni tenen "
|
||
"bestiar, però són caçadors competents com a resultat de llur alçada física i "
|
||
"brutalitat. A causa de llur gran nombre, són capaços de deixar una àrea "
|
||
"virtualment buida de qualsevol cosa més gran que rosegadors en un període "
|
||
"relativament curt de temps. A causa d'això i de llur lideratge inestable, "
|
||
"les tribus orques tendeixen a portar un estil de vida seminòmada, no "
|
||
"assentant-se mai en una regió durant gaire temps. Les tribus més grans poden "
|
||
"establir-se fermament en una zona durant anys o fins i tot dècades i "
|
||
"construir grans campaments que gairebé s'assemblen a ciutats, però fins i "
|
||
"tot aquestes són fàcilment desmantellades i abandonades si existeix la "
|
||
"necessitat de reubicar l'horda.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els orcs més vells coneguts han tingut entre 50 i 60 anys d'edat, però molt "
|
||
"pocs individus viuen per a veure més de dues o tres dècades abans de trobar "
|
||
"llur final a la guerra o a mans d'un de llurs parents. Els orcs més vells "
|
||
"són sovint xamans, que potser són els únics que la majoria consideren que "
|
||
"són dignes de confiança i neutrals. Es desconeixen els orígens d'aquest "
|
||
"costum, ja que els xamans no contribueixen directament a les societats "
|
||
"orques, sinó que només actuen com a assessors, una cosa que els orcs no "
|
||
"tendeixen a tolerar. Els xamans són en molts sentits el contrari de la "
|
||
"majoria d'altres orcs: sovint són físicament fluixos i fràgils en comparació "
|
||
"i manquen d'habilitat en la batalla.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other "
|
||
"skills, like archery or assassination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els orcs que no són els més forts de llur ventrada tendeixen a especialitzar-"
|
||
"se en altres habilitats, com ara l'arqueria o assassinat."
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race^Dwarves"
|
||
msgid "race^Raven"
|
||
msgstr "race^Nans"
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race+female^Drake"
|
||
msgid "race+female^Raven"
|
||
msgstr "race+female^Drac"
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race^Dwarves"
|
||
msgid "race^Ravens"
|
||
msgstr "race^Nans"
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Ravens are general scavengers, often associating with hunters or predators "
|
||
"in the hope of sharing in the kill. They do not have the powerful beak or "
|
||
"claws of the gryphons or raptors, but can still be a threat because of their "
|
||
"intelligence and ability to recognize any advantage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the aftermath of a battle, the dead and wounded are a banquet for ravens, "
|
||
"thus ravens are a nuisance for allies of the defeated but are seen by some "
|
||
"victors as part of martial ceremonies. The violence and large numbers that "
|
||
"characterize both orcs and humans bring these races into constant "
|
||
"interaction with ravens in this context. For this reason, the birds have "
|
||
"become characters in fables, parables, and superstitions related to war.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As intelligent scavengers, ravens do not need war dead to survive. Some "
|
||
"farmers struggle to keep ravens away from freshly sown seeds, but others are "
|
||
"happy to have them around as sentries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:375
|
||
msgid "race^Troll"
|
||
msgstr "race^Trol"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:376
|
||
msgid "race+female^Troll"
|
||
msgstr "race+female^Trol"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:377
|
||
msgid "race^Trolls"
|
||
msgstr "race^Trols"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to "
|
||
#| "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and "
|
||
#| "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The "
|
||
#| "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that "
|
||
#| "sustains and heals them from within. As a result they live very different "
|
||
#| "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they "
|
||
#| "require little food or water, and thus they have little incentive to "
|
||
#| "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. "
|
||
#| "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend "
|
||
#| "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious "
|
||
#| "affinity with nature. They do not relate with living things like elves "
|
||
#| "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of "
|
||
#| "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and "
|
||
#| "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly "
|
||
#| "passive, gradually losing interest in their environment and spending more "
|
||
#| "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. "
|
||
#| "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly "
|
||
#| "turn into lifeless statues of stone.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of "
|
||
#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by "
|
||
#| "orcish successes in persuading trolls to join their armies. Because they "
|
||
#| "are rather simple and do not understand the ways of other races or "
|
||
#| "sometimes cannot even tell them apart, it is usually easy for an orcish "
|
||
#| "band to convince a group of trolls that by joining them they get to exact "
|
||
#| "revenge on those that have before hunted them. These new recruits are "
|
||
#| "then directed to attack whoever the orcs themselves are currently in "
|
||
#| "conflict with, whether previously a foe of the trolls or not, "
|
||
#| "accumulating even more enemies for the misled trolls. The most common "
|
||
#| "enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two races is "
|
||
#| "ancient.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
#| "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than "
|
||
#| "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain "
|
||
#| "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
|
||
"the Great Continent. They are large, slow, simple, and live extremely long "
|
||
"lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique "
|
||
"characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals "
|
||
"them from within. As a result they live very different lives from almost any "
|
||
"known creature. Trolls have few real needs: they require little food or "
|
||
"water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection "
|
||
"from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have "
|
||
"to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in "
|
||
"contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not "
|
||
"relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. "
|
||
"They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps "
|
||
"even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to "
|
||
"become increasingly passive, gradually losing interest in their environment "
|
||
"and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of "
|
||
"their home cave. This is until they finally pass away as their bodies "
|
||
"themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage "
|
||
"monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcish "
|
||
"successes in persuading trolls to join their armies. Because they are rather "
|
||
"simple and do not understand the ways of other races or sometimes cannot "
|
||
"even tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a "
|
||
"group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those that "
|
||
"have before hunted them. These new recruits are then directed to attack "
|
||
"whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether "
|
||
"previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for "
|
||
"the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the "
|
||
"animosity between these two races is ancient.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the "
|
||
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
|
||
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els trols són criatures antigues, una de les races més antigues conegudes "
|
||
"que viuen al Gran Continent. Són grossos, lents i de ment simple, i viuen "
|
||
"vides extremadament llargues dins de coves profundes o sobre muntanyes "
|
||
"altes. La característica més única dels trols és una vitalitat interna que "
|
||
"els manté i els guareix des de dins. Com a resultat, viuen vides molt "
|
||
"diferents de les de gairebé qualsevol criatura coneguda. Els trols tenen "
|
||
"poques necessitats reals: necessiten poc menjar o aigua, i, per tant, tenen "
|
||
"pocs incentius per a perseguir molt més que protecció dels qui els són "
|
||
"hostils. Això, al seu torn, significa que rares vegades han de preocupar-se "
|
||
"per qualsevol cosa i poden passar gran part del temps dormint o meditant. "
|
||
"Els trols tenen una curiosa afinitat amb la natura. No es relacionen amb "
|
||
"coses vives com ho fan els elfs, sinó amb la terra i la pedra. També són una "
|
||
"mica curiosos per l'entorn i molts cadells joves fins i tot gaudeixen "
|
||
"viatjant i veient el món. A mesura que els trols es fan més grans, tendeixen "
|
||
"a ser cada vegada més passius, perdent l'interès en l'entorn i passant més "
|
||
"temps dormint en un racó tranquil i familiar de la cova. Això és així fins "
|
||
"que finalment moren, ja que llurs cossos es converteixen lentament en "
|
||
"estàtues de pedra sense vida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molts consideren que els trols són poc més que una altra raça de monstres "
|
||
"salvatges. Aquest prejudici comú es perpetua en part pels èxits dels orcs "
|
||
"persuadint els trols d'unir-se a llurs exèrcits. Com que són bastant simples "
|
||
"i no entenen els comportaments d'altres races o a vegades ni tan sols els "
|
||
"poden distingir, és fàcil per a una banda orca convèncer un grup de trols "
|
||
"que unint-s'hi aconsegueixen venjar-se dels que abans els caçaven. Llavors, "
|
||
"aquests nous reclutes són enviats a atacar qualsevol amb qui els orcs "
|
||
"estiguin en conflicte, ja fos anteriorment enemic dels trols o no, cosa que "
|
||
"provoca que els trols enganyats tinguin encara més enemics. L'enemic més "
|
||
"comú dels trols són els nans, i l'animositat entre aquestes dues races és "
|
||
"antiga.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geografia'</header>\n"
|
||
"Els trols han habitat les muntanyes del Gran Continent des de fa més temps "
|
||
"que els nans que hi migraren. Els trols se solen veure a les serralades del "
|
||
"nord i l'est de Wesnoth, i onsevulla que les hordes orques viatgin."
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:398
|
||
msgid "race^Undead"
|
||
msgstr "race^No mort"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:399
|
||
msgid "race+female^Undead"
|
||
msgstr "race+female^No morta"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:400
|
||
msgid "race+plural^Undead"
|
||
msgstr "race+plural^No morts"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
|
||
#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled "
|
||
#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the "
|
||
#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them "
|
||
#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how "
|
||
#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. "
|
||
#| "An undead creature does not require the constant attention of the "
|
||
#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according "
|
||
#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few "
|
||
#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of "
|
||
#| "magically apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind "
|
||
#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic "
|
||
#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which "
|
||
#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers "
|
||
#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, "
|
||
#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by "
|
||
#| "preserving their own mind and spirit.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
|
||
#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by "
|
||
#| "elves and dwarves before that."
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
|
||
"such. Most ordinary creatures can, by a sufficiently skilled necromancer, be "
|
||
"reanimated into constructs of varying character — resurrection of the "
|
||
"physical form often results in a minion that obeys its master without "
|
||
"question, while manifestation of a soul usually produces a servant with at "
|
||
"least a modicum of thought. A great mystery of necromancy is how these "
|
||
"constructs are sustained and controlled without continuous effort from the "
|
||
"necromancer. Most dark magi do not provide constant attention or maintenance "
|
||
"to their creations, instead allowing them a small degree of independence to "
|
||
"function autonomously in line with the provided commands. However, when left "
|
||
"unchecked, some undead gain enough sovereignty to break free from and even "
|
||
"turn on their masters. Accordingly, while even lesser undead require "
|
||
"periodic maintenance, this is especially true for more powerful undead, "
|
||
"particularly greater spirits or death knights, who possess a high degree of "
|
||
"inherent will. In these cases, necromancy becomes a battle of resolve "
|
||
"between mage and minion. The necromancer must maintain a delicate balance "
|
||
"between control over their servants and allotting them free will — the "
|
||
"source of their individual powers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically "
|
||
"apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind who have "
|
||
"ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires "
|
||
"great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly "
|
||
"found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same "
|
||
"art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at "
|
||
"whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and "
|
||
"spirit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
|
||
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
|
||
"and dwarves before that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els no morts no són realment una raça única de criatures, tot i que sovint "
|
||
"són tractades com a tals. Un nigromant prou hàbil pot reanimar i tornar a "
|
||
"alçar gairebé qualsevol criatura morta en la no mort. Els no morts són, en "
|
||
"la majoria, entitats antinaturals però sense ment, que obeeixen qui els ha "
|
||
"creat sense cap dubte ni pensament. Un misteri més gran de la nigromància és "
|
||
"com les construccions es mantenen sense l'esforç continu del nigromant. Una "
|
||
"criatura no morta no requereix l'atenció constant del nigromant que ordena i "
|
||
"manté, sinó que pot treballar de forma autònoma d'acord amb les ordres del "
|
||
"seu mestre. Només rares vegades, potser una vegada cada pocs mesos, el "
|
||
"nigromant necessita mantenir la seva creació.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La nigromància es limita gairebé exclusivament als humans. Fins i tot les "
|
||
"llegendes de races aptes per a la màgia com els elfs i els sirènids "
|
||
"expliquen històries de molts pocs que mai s'hagin ficat en les arts fosques. "
|
||
"Hom creu que la màgia nigromàntica requereix una gran adaptabilitat i una "
|
||
"ment flexible, els extrems del qual es troben més comunament entre els "
|
||
"humans. L'objectiu final de la majoria dels nigromants és dirigir el mateix "
|
||
"art de preservar i imbuir la vida sobre ells mateixos, per a alterar-se a "
|
||
"qualsevol preu, per a escapar finalment de la mort preservant la pròpia ment "
|
||
"i esperit.\n"
|
||
"<header>text='Geografia'</header>\n"
|
||
"Mentre que els senyors no morts arribaren al Gran Continent en un nombre "
|
||
"considerable només després d'Haldric I, anteriorment no havien estat "
|
||
"completament desconeguts als elfs i als nans."
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:414
|
||
msgid "race^Wolf"
|
||
msgstr "race^Llop"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:415
|
||
msgid "race+female^Wolf"
|
||
msgstr "race+female^Lloba"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:416
|
||
msgid "race^Wolves"
|
||
msgstr "race^Llops"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Wolves are predatory canines encountered frequently in the wilderness. "
|
||
"Quick, tough, and durable, a solitary wolf suffices to maim or kill "
|
||
"civilians and untrained soldiers with ease, but it is their tendency to "
|
||
"travel in packs and attack in an organized manner that makes them "
|
||
"particularly fearsome to travelers. They tend to stay away from "
|
||
"civilization, though, only occasionally venturing close to prey upon "
|
||
"livestock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els llops són canins depredadors que es troben amb freqüència a les terres "
|
||
"salvatges. Ràpid, dur i durador, un llop solitari és suficient per a mutilar "
|
||
"o matar civils i soldats sense entrenament amb facilitat, però és llur "
|
||
"tendència a viatjar en llopades i atacar de manera organitzada el que els fa "
|
||
"especialment temibles per als viatgers. No obstant això, tendeixen a "
|
||
"allunyar-se de la civilització, i només ocasionalment s'aventuren a acostar-"
|
||
"s'hi per a atacar el bestiar."
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:426
|
||
msgid "race^Wose"
|
||
msgstr "race^Wose"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:427
|
||
msgid "race^Woses"
|
||
msgstr "race^Woses"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To "
|
||
"the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly shaped, "
|
||
"yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a connection to "
|
||
"the woodlands deeper than even the elves’. While the woses are a peaceful "
|
||
"race, disturbance of the ancient forests, which they tend, will incite the "
|
||
"wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures that may spend "
|
||
"centuries standing in one location undisturbed by the ebb and flow of time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Although they practice no magic of their own, the woses share a deep "
|
||
"connection to faerie. What little is known of this ancient race comes from "
|
||
"elvish scholars who believe that this mystical power, which the mightiest "
|
||
"elves have dedicated their lives to master, is inherent to the wose. Though "
|
||
"woses resemble them, they share no ancestry with trees. Woses are believed "
|
||
"to be some of the oldest creatures in the world, perhaps even more ancient "
|
||
"than the forests in which they dwell, and it is thought that the power of "
|
||
"faerie has given these beings the eternal task of serving as wardens of the "
|
||
"forest.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are not warlike in the least and are ill-accustomed to combat. They "
|
||
"will however respond with indiscriminate violence in defense of their "
|
||
"forested territory. Woses are slow moving and are vulnerable away from the "
|
||
"woodlands. Due to their close connection with faerie, woses are particularly "
|
||
"sensitive to the arcane. The hardwood that makes the wose nigh-impervious to "
|
||
"physical assault has left it grievously vulnerable to flame. Their thick "
|
||
"bark and ability to harness the power of faerie to regenerate quickly when "
|
||
"injured allows the wose to survive an enemy onslaught long enough to respond "
|
||
"with a crushing might belied by its peaceful, plodding nature. Within its "
|
||
"forest home, the wose can disappear amongst the trees and ambush even the "
|
||
"best-trained elvish scout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The life span of the wose is unknown, although the most ancient members of "
|
||
"this race have lived many hundreds of years and have grown to massive "
|
||
"heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find no "
|
||
"natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, "
|
||
"uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir "
|
||
"only to march to the defense of the natural world and the forests it calls "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"El poderós wose resideix dins dels boscos més profunds del món conegut. A "
|
||
"l'ull no entrenat, el wose sembla ser només un arbre de forma estranya, però "
|
||
"noble. Com a guardians del bosc, els woses comparteixen una connexió amb els "
|
||
"boscos més profunda fins i tot que els elfs. Mentre que els woses són una "
|
||
"raça pacífica, les pertorbacions dels boscos antics, que ells atenen, "
|
||
"incitaran la ira de la pròpia naturalesa. Els woses són criatures lentes de "
|
||
"moviment que poden passar segles en un lloc, indiferents al declivi i el pas "
|
||
"de temps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tot i que no practiquen cap màgia pròpia, els woses comparteixen una "
|
||
"profunda connexió amb les fades. El poc que se sap d'aquesta raça antiga "
|
||
"prové d'erudits elfs que creuen que aquest poder místic, al qual els elfs "
|
||
"més poderosos han dedicat llurs vides a dominar, és inherent al wose. Encara "
|
||
"que els woses s'hi assemblen, no comparteixen ascendència amb els arbres. "
|
||
"Hom creu que els woses són unes de les criatures més antigues del món, "
|
||
"potser més antigues que els boscos en els quals viuen, i que el poder de les "
|
||
"fades ha donat a aquests éssers la tasca eterna de servir com a guardians "
|
||
"del bosc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Els woses no són gens ni mica bel·licosos i estan poc acostumats a combatre. "
|
||
"No obstant això, respondran amb violència indiscriminada en defensa de llur "
|
||
"territori boscós. Els woses es mouen lentament i són vulnerables fora dels "
|
||
"boscos. A causa de llur estreta connexió amb les fades, els woses són "
|
||
"particularment sensibles a les coses arcanes. La fusta dura que fa que el "
|
||
"wose sigui impermeable a l'assalt físic el fa terriblement vulnerable a la "
|
||
"flama. Llur gruixuda escorça i llur capacitat d'aprofitar el poder de les "
|
||
"fades per a regenerar-se ràpidament quan són ferits permeten que el wose "
|
||
"sobrevisqui a un atac enemic prou temps per a respondre amb un força "
|
||
"esclafant enganyosa per la seva natura pacífica i tranquil·la. Dins llur "
|
||
"llar forestal, els woses poden desaparèixer entre els arbres i fer una "
|
||
"emboscada fins i tot a l'escolta elf més ben entrenat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La longevitat del wose és desconeguda, tot i que els membres més antics "
|
||
"d'aquesta raça han viscut molts centenars d'anys i han crescut fins a "
|
||
"alçades enormes. Hom creu que, tret que un wose caigui en batalla, no morirà "
|
||
"de mort natural. Content de passar-se els segles de peu com un sentinella, "
|
||
"sense interès pels assumptes del món civilitzat, el wose només es mourà per "
|
||
"a anar en defensa del món natural i els boscos que són casa seva."
|
||
|
||
#. [lua]: action
|
||
#: data/lua/feeding.lua:26 data/lua/feeding.lua:39
|
||
msgid "+1 max HP"
|
||
msgstr "+1 HP màx."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/lua/stun.lua:14
|
||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: on_hit
|
||
#: data/lua/stun.lua:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^undead"
|
||
msgid "female^stunned"
|
||
msgstr "no morta"
|
||
|
||
#. [lua]: on_hit
|
||
#: data/lua/stun.lua:26
|
||
msgid "stunned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:207
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:211
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/help/help.cpp:263 src/help/help.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Parse error when parsing help text: "
|
||
msgid "Parse error when parsing help text:"
|
||
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el text d'ajuda: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:63
|
||
msgid "Best of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:63
|
||
msgid "Worst of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in a description of an overlay terrain, the terrain that it's placed on
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Terrain"
|
||
msgid "base terrain"
|
||
msgstr "Terreny"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Villages allow any unit stationed therein to heal, or to be cured of poison."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: special note for terrains such as the oasis; the only terrain in core with this property heals 8 hp just like a village.
|
||
#. For the single-hitpoint variant, the wording is different because I assume the player will be more interested in the curing-poison part than the minimal healing.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"This terrain allows units to be cured of poison, or to heal a single "
|
||
"hitpoint."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This terrain allows units to heal $amount hitpoints, or to be cured of "
|
||
"poison, as if stationed in a village."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"This terrain is a castle — units can be recruited onto it from a connected "
|
||
"keep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The "this terrain is a castle" note will also be shown directly above this one.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"This terrain is a keep — a leader can recruit from this hex onto connected "
|
||
"castle hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Special note for a terrain, but none of the terrains in mainline do this.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"This unusual keep allows a leader to recruit while standing on it, but does "
|
||
"not allow a leader on a connected keep to recruit onto this hex."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:188
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:618
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Special Notes:"
|
||
msgid "Special Notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notes especials:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: $types is a conjunct list, typical values will be "Castle" or "Flat and Shallow Water".
|
||
#. The terrain names will be hypertext links to the help page of the corresponding terrain type.
|
||
#. There will always be at least 1 item in the list, but unlikely to be more than 3.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Terrain"
|
||
msgid "Basic terrain type: $types"
|
||
msgid_plural "Basic terrain types: $types"
|
||
msgstr[0] "Terreny"
|
||
msgstr[1] "Terreny"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In the help for a terrain type, for example Dwarven Village is often placed on Cave Floor
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:221
|
||
msgid "Typical base terrain: $type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Movement Cost"
|
||
msgid "Movement properties: "
|
||
msgstr "Cost del moviment"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:231
|
||
msgid "Defense properties: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "nivell"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:375
|
||
msgid "Advances from: "
|
||
msgstr "Avança de: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advances from: "
|
||
msgid "Advances to: "
|
||
msgstr "Avança de: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Terrain"
|
||
msgid "Base unit: "
|
||
msgstr "Terreny"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Terrain"
|
||
msgid "Base units: "
|
||
msgstr "Terreny"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variations: "
|
||
msgstr "Facció"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:453
|
||
msgid "race^Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscel·lània"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:455
|
||
msgid "Race: "
|
||
msgstr "Raça: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:525
|
||
msgid "Abilities: "
|
||
msgstr "Habilitats: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:551
|
||
msgid "Ability Upgrades: "
|
||
msgstr "Habilitats millorades: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:581
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "HP: "
|
||
msgid "HP:"
|
||
msgstr "HP: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:585
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Moves: "
|
||
msgid "Moves:"
|
||
msgstr "Moviments: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:590
|
||
msgid "Vision:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jamming:"
|
||
msgstr "eixam"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:601
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cost: "
|
||
msgid "Cost:"
|
||
msgstr "Cost: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:605
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alignment: "
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Alineació: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses
|
||
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
|
||
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:612
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Required XP: "
|
||
msgid "Required XP:"
|
||
msgstr "Experiència requerida: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:630
|
||
msgid "unit help^Attacks"
|
||
msgstr "Atacs"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:637
|
||
msgid "unit help^Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:638
|
||
msgid "Strikes"
|
||
msgstr "Cops"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:639
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Abast"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:641
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Especial"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:716
|
||
msgid "Resistances"
|
||
msgstr "Resistències"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:720
|
||
msgid "Attack Type"
|
||
msgstr "Tipus d'atac"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:721
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Resistència"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:751
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Terrain Editor"
|
||
msgid "Terrain Modifiers"
|
||
msgstr "Editor de terreny"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:755
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr "Terreny"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:756
|
||
msgid "Defense"
|
||
msgstr "Defensa"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:757
|
||
msgid "Movement Cost"
|
||
msgstr "Cost del moviment"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:761
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defense"
|
||
msgid "Defense Cap"
|
||
msgstr "Defensa"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:766
|
||
msgid "Vision Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:770
|
||
msgid "Jamming Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A virtually impassable barrier between the <ref>dst='arkan_thoria' "
|
||
#~ "text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
|
||
#~ "Plains'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una barrera pràcticament infranquejable entre el país del "
|
||
#~ "<ref>dst='arkan_thoria' text='riu'</ref> i les <ref>dst='far_north' "
|
||
#~ "text='Planes Septentrionals'</ref>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "first strike"
|
||
#~ msgid "first verse"
|
||
#~ msgstr "primer cop"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Second Dusk"
|
||
#~ msgid "second verse"
|
||
#~ msgstr "Segon capvespre"
|
||
|
||
#~ msgid "Flat"
|
||
#~ msgstr "Plana"
|
||
|
||
#~ msgid "Village"
|
||
#~ msgstr "Llogaret"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight "
|
||
#~ "better.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
|
||
#~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
|
||
#~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
|
||
#~ "the difference in their levels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquesta unitat pot liderar les vostres pròpies unitats que en són a prop, "
|
||
#~ "fent-les lluitar més bé.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Les unitats pròpies adjacents de nivell inferior causaran més dany en "
|
||
#~ "batalla. Quan una unitat adjacent, de nivell inferior i del mateix bàndol "
|
||
#~ "que una unitat amb Lideratge s'involucra en combat, els seus atacs causen "
|
||
#~ "un 25% més de dany multiplicat per llur diferència de nivells."
|
||
|
||
#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
#~ msgstr "Ajuda de Batalla per Wesnoth"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " green if it hasn’t moved this turn,"
|
||
#~ msgid "• <bold>text='Green'</bold> if it hasn’t moved this turn."
|
||
#~ msgstr " verd si no s'ha mogut aquest torn,"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved, but could still move "
|
||
#~ "further or attack."
|
||
#~ msgstr " groc si s'ha mogut, però encara es podria moure més o atacar, o"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor Brush"
|
||
#~ msgstr "Pinzell de l'editor"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Pendent"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrain Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Porta-retalls de terreny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paint terrain tiles on the map.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The paint tool utilizes the brushes and the terrain palette."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pinta caselles de terreny del mapa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "L'eina de pintar utilitza els pinzells i la paleta de terreny."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fill continuous regions of terrain with a different one!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The fill tool utilizes the terrain palette."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Emplena regions contínues de terreny amb un de diferent!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "L'eina d'emplenar utilitza la paleta de terreny."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selects a set of hex fields. The best tool ever!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool utilizes the brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecciona un conjunt de caselles. És la millor eina!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquesta eina utilitza els pinzells."
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Tool"
|
||
#~ msgstr "Eina d'enganxar"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste the terrain in the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Enganxa el terreny del porta-retalls"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting Tool"
|
||
#~ msgstr "Eina d'inici"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines the side leader starting position\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool sets the side leaders' default starting locations, and named "
|
||
#~ "special locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Defineix la posició inicial del líder del bàndol\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquesta eina estableix les ubicacions inicials per defecte dels líders "
|
||
#~ "del bàndol i les ubicacions especials amb nom."
|
||
|
||
#~ msgid "Item Tool"
|
||
#~ msgstr "Eina d'element"
|
||
|
||
#~ msgid "Soundsource Tool"
|
||
#~ msgstr "Eina de font de so"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Places Soundsources on your maps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool has not been implemented yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Col·loca fonts de so als vostres mapes!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquesta eina encara no està implementada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during scenario "
|
||
#~ "scripting by a given name.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It can be used to abstract between the implementation of an effect and "
|
||
#~ "the map specific setting.\n"
|
||
#~ "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario "
|
||
#~ "codings working with different maps providing the needed named locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les àrees amb nom són conjunts de camps de joc que es poden interpel·lar "
|
||
#~ "durant la creació de scripts d'escenaris amb un nom donat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Es pot utilitzar com a abstracció entre la implementació d'un efecte i la "
|
||
#~ "configuració específica del mapa.\n"
|
||
#~ "Aquest és un mecanisme molt potent, ja que permet el funcionament de "
|
||
#~ "codificacions d'escenaris genèrics amb diferents mapes, proporcionant les "
|
||
#~ "ubicacions amb nom necessàries."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Have a look at the addon server for easy to use additional music tracks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desa una llista de pistes musicals que defineix una llista de reproducció "
|
||
#~ "per a l'escenari\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Doneu una ullada al servidor de complements per a obtenir pistes musicals "
|
||
#~ "addicionals fàcils d'usar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wesnoth's Map and Scenario Editor allows users to create and edit the "
|
||
#~ "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a "
|
||
#~ "limited set of features for setting up a basic scenario.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'editor de mapes i escenaris de Wesnoth permet als usuaris crear i "
|
||
#~ "editar els mapes en què té lloc cada escenari de Wesnoth. També conté un "
|
||
#~ "conjunt limitat de característiques per a configurar un escenari bàsic.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "L'editor es pot iniciar des de l'opció <italic>text='Editor de mapes'</"
|
||
#~ "italic>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " option at the title screen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='What you get'</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " de la pantalla inicial.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='El que obteniu'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_terrain' text='Terrain Editor'</ref>\n"
|
||
#~ "An easy to use map editor, similar to simple paint applications.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• Scenario Editor\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_playlist' text='Playlist Manager'</ref>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_terrain' text='Editor de terreny'</ref>\n"
|
||
#~ "Un editor de mapes fàcil d'utilitzar, similar a altres aplicacions de "
|
||
#~ "pintar senzilles.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• Editor d'escenaris\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_playlist' text='Gestor de llistes de reproducció'</ref>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Predefine the scenario's music track playlist.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• Time Schedule Editor\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Predefineix la llista de reproducció de pistes musicals de l'escenari.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• Editor d'horari\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• What-you-see-is-what-you-get\n"
|
||
#~ "The editor is not a WYSIWYG application.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Because which exact graphic tile represents a terrain in the map depends "
|
||
#~ "on all terrain rules loaded (which is different between the editor and "
|
||
#~ "each other use case) the map won't look exactly the same.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• Event handlers and scripting\n"
|
||
#~ "The editor is not a tool to help you scripting the scenario's event "
|
||
#~ "handlers.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• Infinite Backwards Compatibility\n"
|
||
#~ "The editor can't load maps from versions prior to 1.10.\n"
|
||
#~ "TODO is that true?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• El que veieu és el que obteniu\n"
|
||
#~ "L'editor no és una aplicació WYSIWYG.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El mapa no tindrà exactament la mateixa aparença. La casella gràfica "
|
||
#~ "exacta que representa un terreny del mapa depèn de totes les regles de "
|
||
#~ "terreny carregades (les quals són diferents entre l'editor i cada cas "
|
||
#~ "d'ús).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• Gestors d'esdeveniments i scripting\n"
|
||
#~ "L'editor no és una eina per a ajudar-vos a crear gestors d'esdeveniments "
|
||
#~ "de l'escenari.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• Compatibilitat inversa infinita\n"
|
||
#~ "L'editor no pot carregar mapes de versions anteriors a 1.10.\n"
|
||
#~ "Pendent: és això cert?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if "
|
||
#~ "it needs a topic on its own\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Modes d'edició'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Joc d'eines de l'editor'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Paleta de l'editor'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Pinzells de l'editor'</ref> Pendent: "
|
||
#~ "potser necessita un apartat propi\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Porta-retalls de l'editor'</ref>"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing Modes"
|
||
#~ msgstr "Modes d'edició"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Pure Map Mode'</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Mode de mapa pur'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid "The editor features two separate modes of operation:"
|
||
#~ msgstr "L'editor inclou dos modes independents d'operació:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allows only the composing of the terrain map itself and the definition of "
|
||
#~ "leader starting positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Només permet la composició del mapa de terreny mateix i la definició de "
|
||
#~ "les posicions inicials dels líders."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "How the information is saved depends on the loaded file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<bold>text='Native'</bold>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El tipus de desament de la informació depèn del fitxer carregat:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<bold>text='Nadiu'</bold>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A new map or file containing only the arguments to the map_data "
|
||
#~ "attribute.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The produced map can be played in the “User Maps” game type at the create "
|
||
#~ "multiplayer game dialog if saved to the default directory.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<bold>text='Embedded'</bold>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Un mapa o fitxer nou que només conté els arguments de l'atribut "
|
||
#~ "map_data.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El mapa produït es pot jugar al tipus de joc «Mapes d'usuari» del diàleg "
|
||
#~ "de creació de partida multijugador si es desa al directori per defecte.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<bold>text='Incrustat'</bold>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Scenario files containing a valid map_data attribute (not a file include) "
|
||
#~ "will be opened in this submode. The editor replaces only the content of "
|
||
#~ "map_data and leaves everything else in the scenario untouched. Maps "
|
||
#~ "opened this way are marked [e] in the Maps menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Els fitxers d'escenari que contenen un atribut map_data vàlid (no una "
|
||
#~ "inclusió de fitxer) s'obriran en aquest submode. L'editor reemplaça només "
|
||
#~ "el contingut de map_data i deixa tota la resta de l'escenari com és. Els "
|
||
#~ "mapes oberts així es marcaran [e] al menú Mapes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Scenario Mode'</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Mode d'escenari'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Scenario mode allows several extra tools to be used, such as the Unit "
|
||
#~ "tool. At least one side must be defined in order to use these tools, "
|
||
#~ "however.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In this mode, terrain data is stored in the map_data attribute and saved "
|
||
#~ "into a file with any applicable WML."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El mode d'escenari permet utilitzar diverses eines addicionals, com ara "
|
||
#~ "l'eina d'unitat. S'ha de definir almenys un bàndol per a utilitzar "
|
||
#~ "aquestes eines, però.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "En aquest mode, les dades de terreny s'emmagatzemen a l'atribut map_data "
|
||
#~ "i es desen en un fitxer amb els WML aplicables."
|
||
|
||
#~ msgid "Editor Tools"
|
||
#~ msgstr "Eines de l'editor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
|
||
#~ "all times, one of the editor tools is active. The active tool's context "
|
||
#~ "determines the content of the editor palette and context menu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "These following tools are provided:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'editor inclou diverses eines per a editar els vostres mapes i "
|
||
#~ "escenaris. En tot moment, una de les eines de l'editor és activa. El "
|
||
#~ "context de l'eina activa determina el contingut de la paleta de l'editor "
|
||
#~ "i el menú contextual.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "S'inclouen les eines següents:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Eina de pintar'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Eina d'emplenar'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Eina de selecció'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Eina d'enganxar'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Eina d'inici'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Eina d'etiquetatge'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Eina d'element'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Eina de font de so'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Eina de llogaret'</ref>\n"
|
||
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Eina d'unitat'</ref>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The terrain editor's functionality is covered by the "
|
||
#~ "<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint'</ref> and "
|
||
#~ "<ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La funcionalitat de l'editor de terreny es tracta a les eines "
|
||
#~ "<ref>dst='editor_tool_paint' text='de pintar'</ref> i "
|
||
#~ "<ref>dst='editor_tool_fill' text='d'emplenar'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The editor palette contains the applicable items you may use with the "
|
||
#~ "currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
|
||
#~ "list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
|
||
#~ "available units."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La paleta de l'editor conté els elements aplicables que es poden "
|
||
#~ "utilitzar amb l'eina seleccionada. Per exemple, l'eina de pintar mostrarà "
|
||
#~ "una llista completa de tots els terrenys disponibles, i l'eina d'unitat "
|
||
#~ "facilitarà una llista d'unitats disponibles."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. "
|
||
#~ "The files can be edited with a general purpose text editor like notepad.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The only additional information provided by the map syntax are the "
|
||
#~ "starting positions of the scenario's sides.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Additional information, such as teams, custom events, and complex side "
|
||
#~ "setups still need to be manually coded in WML."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wesnoth emmagatzema els seus mapes en fitxers de text pla llegibles per "
|
||
#~ "humans.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Un fitxer de mapa consisteix en files de cadenes de codi de terreny "
|
||
#~ "separades per comes. Els fitxers poden editar-se amb un editor de text "
|
||
#~ "genèric com ara el bloc de notes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "L'única informació addicional facilitada per la sintaxi del mapa són les "
|
||
#~ "posicions d'inici dels bàndols de l'escenari.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Altra informació com ara els equips, esdeveniments personalitzats i "
|
||
#~ "configuracions de bàndol complexes s'han de codificar manualment en WML."
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario Format"
|
||
#~ msgstr "Format d'escenari"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The following points are under discussion on the forums. At least for the "
|
||
#~ "1.15.x series before 1.16.0 please assume that the forum threads are more "
|
||
#~ "authoritative than the text on this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Els punt següents s'estan debatent als fòrums. Almenys per a les sèries "
|
||
#~ "1.15.x abans de l'1.16.0, heu d'assumir que els fils del fòrum tenen més "
|
||
#~ "autoritat que el text d'aquesta pàgina."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In the mainline campaigns, on hard:\n"
|
||
#~ "• A sufficiently skilled player will have a good chance to win each "
|
||
#~ "scenario on the first time that they see that scenario, without "
|
||
#~ "foreknowledge of what will happen.\n"
|
||
#~ "• This assumes that the player picks up all of the clues given in the "
|
||
#~ "dialogue.\n"
|
||
#~ "• There are more experience points available than on easy, and the player "
|
||
#~ "will be able to train enough troops to cope with losing some L2 or L3 "
|
||
#~ "units."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A les campanyes de la línia principal, en difícil:\n"
|
||
#~ "• Un jugador prou destre tindrà moltes possibilitats de guanyar cada "
|
||
#~ "escenari la primera vegada que el vegi, sense coneixement previ del que "
|
||
#~ "hi passarà.\n"
|
||
#~ "• Això pressuposa que el jugador entén totes les pistes facilitades pel "
|
||
#~ "diàleg.\n"
|
||
#~ "• Hi ha més punts d'experiència disponibles que en fàcil, i el jugador "
|
||
#~ "podrà entrenar prou tropes per a compensar la pèrdua d'algunes unitats de "
|
||
#~ "N2 o N3."
|
||
|
||
#~ msgid "Orbs"
|
||
#~ msgstr "Orbes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For "
|
||
#~ "units you control, this orb is:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A sobre de la barra d'energia de cada unitat hi ha un orbe. Per a unitats "
|
||
#~ "que estan sota el vostre control, aquest orbe pot ser:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s "
|
||
#~ "turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " vermell si ja no es pot moure ni atacar, o l'usuari ha finalitzat el "
|
||
#~ "torn de la unitat."
|
||
|
||
#~ msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
|
||
#~ msgstr " blau si la unitat és un aliat que no controleu."
|
||
|
||
#~ msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Les unitats enemigues no tenen cap esfera a dalt de la barra d'energia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/"
|
||
#~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second "
|
||
#~ "parameter is supplied, toggle between human and AI. If it is ‘on’, set an "
|
||
#~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the "
|
||
#~ "currently active side if no parameter is supplied.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Estableix o commuta el jugador del bàndol entre humà i jugador IA. El "
|
||
#~ "jugador/client que controla el bàndol ha d'emetre aquesta ordre. Si no es "
|
||
#~ "facilita cap segon paràmetre, commuta entre humà i IA. Si és «on», "
|
||
#~ "estableix un controlador IA. Si és «off», estableix un controlador humà. "
|
||
#~ "Si no es facilita cap paràmetre, el valor per defecte és el bàndol "
|
||
#~ "actiu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
|
||
#~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
|
||
#~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
|
||
#~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
|
||
#~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
|
||
#~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
|
||
#~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
|
||
#~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
|
||
#~ "thereafter.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
|
||
#~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
|
||
#~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
|
||
#~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
|
||
#~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
|
||
#~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
|
||
#~ "to use their gift to heal others.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
|
||
#~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
|
||
#~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||
#~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
|
||
#~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
|
||
#~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
|
||
#~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
|
||
#~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
|
||
#~ "feel uncomfortable in open, unvegetated spaces. They live primarily in "
|
||
#~ "the forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, "
|
||
#~ "Wesmere in the northwest, and the great northern woods of which the "
|
||
#~ "Lintanir Forest is the southernmost edge.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
|
||
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
|
||
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En comparació amb els humans, els elfs són una mica més alts, més àgils "
|
||
#~ "però menys robusts. Tenen orelles lleugerament punxegudes, pell pàl·lida "
|
||
#~ "i normalment cabell ros. Poques diferències entre els humans i els elfs "
|
||
#~ "són més pronunciades que la vida inusualment llarga dels elfs: la "
|
||
#~ "majoria, llevat de malaltia, accident o guerra, viuen dos segles i mig. "
|
||
#~ "Mentre que alguns elfs que posseeixen una alta aptitud màgica han estat "
|
||
#~ "coneguts per viure un segle complet addicional, la majoria dels elfs "
|
||
#~ "comencen esdevenir físicament fràgils en algun punt entre els 250 i els "
|
||
#~ "300 anys d'edat i moren ràpidament (generalment en un o dos anys) a "
|
||
#~ "partir de llavors.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Els elfs estan naturalment impregnats de màgia en un grau petit. Tot i "
|
||
#~ "que la majoria són incapaços de canalitzar-la directament, la seva "
|
||
#~ "presència latent els dona llurs sentits i llur llarga vida. Molts elfs "
|
||
#~ "tenen talents màgics, com la punteria o el sigil, permetent-los "
|
||
#~ "aconseguir tasques que els éssers més normals trobarien sorprenents. Els "
|
||
#~ "elfs que aprenen a exercir aquest poder de formes més generals poden "
|
||
#~ "esdevenir realment formidables en el seu ús. Molts trien utilitzar llur "
|
||
#~ "do per a guarir els altres.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uns pocs elfs que s'aventuren pels camins de la màgia i el misticisme es "
|
||
#~ "tornen sensibles a la presència de ferro fred i fins i tot s'hi poden "
|
||
#~ "cremar. La llegenda èlfica suggereix que això era més comú en el passat "
|
||
#~ "llunyà.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Els elfs passen gran part del temps ensenyant llurs talents i habilitats. "
|
||
#~ "Els que no són adeptes de les arts màgiques normalment dediquen el temps "
|
||
#~ "a mostrar llurs habilitats físiques. Com a resultat d'això, els elfs "
|
||
#~ "excel·len en tir amb arc, que potser és llur mètode més important de "
|
||
#~ "combat. La majoria de les tropes elfes porten un arc i cap altra raça no "
|
||
#~ "pot rivalitzar amb llurs arquers en velocitat i precisió. Tots els elfs "
|
||
#~ "també comparteixen un intens afecte per la naturalesa feréstega. Sovint "
|
||
#~ "se senten incòmodes en espais oberts sense vegetació. Viuen principalment "
|
||
#~ "als boscos del Gran Continent: el bosc d'Aethen al sud-oest, Wesmere al "
|
||
#~ "nord-oest i el gran bosc del nord, del qual el bosc de Lintanir és la "
|
||
#~ "vora més meridional.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Els elfs són la raça més antiga del continent, amb la possible excepció "
|
||
#~ "dels trols. Molts de llurs assentaments no poden datar-se de manera "
|
||
#~ "fiable, però sens dubte han existit des de fa més d'un mil·lenni."
|
||
|
||
#~ msgid "This race does not have a description yet."
|
||
#~ msgstr "Aquesta raca no té descripció encara."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Berserk:\n"
|
||
#~| "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
|
||
#~| "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
|
||
#~| "have occurred."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
|
||
#~ "engagement until one of the champions is slain, or 30 rounds of attacks "
|
||
#~ "have occurred."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Berserk:\n"
|
||
#~ "Tant si s'usa ofensiva com defensivament, aquest atac allarga la lluita "
|
||
#~ "fins a la mort d'un dels dos combatents, o fins que s'hagin produït 30 "
|
||
#~ "rondes d'atacs."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "firststrike"
|
||
#~ msgid "true strike"
|
||
#~ msgstr "iniciatiu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Magical:\n"
|
||
#~| "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
#~| "ability of the unit being attacked."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
#~ "ability of the champion being attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Màgic:\n"
|
||
#~ "Aquest atac sempre té un 70% de possibilitats de colpejar, indiferentment "
|
||
#~ "de l'habilitat defensiva de la unitat atacada."
|
||
|
||
#~ msgid "race^Mermen"
|
||
#~ msgstr "Sirènids"
|
||
|
||
#~ msgid "ingame_help_item^Contributors"
|
||
#~ msgstr "Col·laboradors"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race^Human"
|
||
#~ msgid "race^Khalifate Human"
|
||
#~ msgstr "Humà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race+female^Human"
|
||
#~ msgid "race+female^Khalifate Human"
|
||
#~ msgstr "Humana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "race+plural^Mechanical"
|
||
#~ msgid "race+plural^Khalifate"
|
||
#~ msgstr "Mecànics"
|
||
|
||
#~ msgid "female^nightstalk"
|
||
#~ msgstr "sigil"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Plague:\n"
|
||
#~| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~| "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
|
||
#~| "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
#~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
|
||
#~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plaga:\n"
|
||
#~ "Quan una unitat mor per un atac de plaga, aquesta és reemplaçada per una "
|
||
#~ "d'idèntica però del bàndol de l'atacant. No funciona amb unitats que "
|
||
#~ "estiguin en llogarets o que siguin no mortes."
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent"
|
||
#~ msgstr "Intel·ligència"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick"
|
||
#~ msgstr "Rapidesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Resilient"
|
||
#~ msgstr "Robustesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "Fortalesa"
|
||
|
||
#~ msgid "Fearless"
|
||
#~ msgstr "Intrepidesa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Feral"
|
||
#~ msgstr "Total"
|
||
|
||
#~ msgid "Loyal"
|
||
#~ msgstr "Lleialtat"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Undead"
|
||
#~ msgstr "No mort"
|
||
|
||
#~ msgid "trait^Mechanical"
|
||
#~ msgstr "Mecànic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "trait^Elemental"
|
||
#~ msgstr "dissimulació"
|
||
|
||
#~ msgid "Dextrous"
|
||
#~ msgstr "Destresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Healthy"
|
||
#~ msgstr "Salut"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim"
|
||
#~ msgstr "Totxo"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lent"
|
||
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "Feble"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "trait^Undead"
|
||
#~ msgid "trait^Aged"
|
||
#~ msgstr "No mort"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||
#~| "<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will "
|
||
#~| "heal fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it "
|
||
#~| "is your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to "
|
||
#~| "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you "
|
||
#~| "take action."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||
#~ "<ref>dst='advancement' text='advances'</ref>, it will heal fully. This "
|
||
#~ "can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your turn or "
|
||
#~ "not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all of "
|
||
#~ "which take place at the beginning of your turn, before you take action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En combat, les unitats inevitablement prendran mal. Quan una unitat "
|
||
#~ "<ref>dst='experience_and_advancement' text='avança de nivell'</ref>, serà "
|
||
#~ "curada completament. Això pot passar després d'acabar de lluitar contra "
|
||
#~ "un enemic, sigui o no el vostre torn. Wesnoth ofereix moltes altres "
|
||
#~ "maneres de curar les unitats, i totes tenen lloc al començament del "
|
||
#~ "vostre torn, abans de passar a l'acció."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Factions"
|
||
#~ msgstr "Facció"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#~ msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||
#~ msgstr "Fonaments del joc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text='Tutorial'</bold> button "
|
||
#~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
|
||
#~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
|
||
#~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
|
||
#~ "<bold>text='Campaign'</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||
#~ "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
|
||
#~ "challenging, you may wish to start on easy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per començar, el millor és fer clic sobre el botó "
|
||
#~ "<italic>text='Tutorial'</italic> al menú principal. Això us portarà a fer "
|
||
#~ "una campanya d'aprenentatge que us ensenyarà els conceptes bàsics de "
|
||
#~ "Wesnoth. Després d'això, és recomanable jugar la campanya Hereu al Tron: "
|
||
#~ "clic a <italic>text='Campanya'</italic>, i després <italic>text='Hereu al "
|
||
#~ "Tron'</italic>. Wesnoth és un joc desafiant, així que és recomanable "
|
||
#~ "començar en nivell <italic>text=Fàcil</italic>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These pages outline all you need to know to play <italic>text='Battle for "
|
||
#~ "Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the basic mechanics behind "
|
||
#~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages "
|
||
#~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information "
|
||
#~ "on special situations and exceptions, please follow the links included."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquestes pàgines resumeixen tot el que necessiteu saber per jugar a "
|
||
#~ "Batalla per Wesnoth. S'explica com jugar i els mecanismes bàsics que hi "
|
||
#~ "ha darrera el joc. Mentre jugueu, s'anirà afegint nova informació a "
|
||
#~ "mesura que descobriu nous aspectes. Recordeu que això és només un resum. "
|
||
#~ "Per a situacions especials o excepcions, seguiu els enllaços que "
|
||
#~ "s'inclouen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<italic>text='Campaigns'</italic> consist of multiple scenarios that "
|
||
#~ "follow on from each other, telling a story. In a campaign, you often need "
|
||
#~ "to play more carefully, preserving your best troops so that they can be "
|
||
#~ "used again in later scenarios in the campaign."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Les campanyes consisteixen en múltiples escenaris que esdevenen l'un a "
|
||
#~ "continuació de l'altre, tot i explicant una història. En una campanya, és "
|
||
#~ "recomanable que jugueu amb molta cura, reservant les millors unitats per "
|
||
#~ "tal de reincorporar-les en escenaris posteriors."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The game takes place over a series of battles, called "
|
||
#~ "<italic>text='scenarios'</italic>. Each scenario pits your troops against "
|
||
#~ "the troops of one or more adversaries. You can play against the computer, "
|
||
#~ "or with friends who each take turns sitting at the computer (hotseat "
|
||
#~ "play). If your computer is connected to a computer network, you can also "
|
||
#~ "play against other people connected to that network. If your computer has "
|
||
#~ "a connection to the Internet, you can play against other people across "
|
||
#~ "the Internet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El joc pren lloc en una sèrie de batalles anomenades escenaris. Cada "
|
||
#~ "escenari enfronta les teves tropes contra un o més adversaris. Podeu "
|
||
#~ "jugar contra l'ordinador o amb amics agafant el control d'un bàndol "
|
||
#~ "diferent a cada torn (modalitat tots a una). Si el vostre ordinador està "
|
||
#~ "en xarxa, podeu jugar amb la resta d'ordinadors que en formin part. I si "
|
||
#~ "disposeu de connexió a Internet, podreu jugar amb gent de tot el món."
|
||
|
||
#~ msgid "Experience and Advancement"
|
||
#~ msgstr "Experiència i avançament"
|
||
|
||
#~ msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
|
||
#~ msgstr "<header>text='Unitats amb aquest atac especial'</header>"
|
||
|
||
#~ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
|
||
#~ msgstr "<header>text='Unitats amb aquesta habilitat'</header>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Leaders:"
|
||
#~ msgstr "Líder: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recruits:"
|
||
#~ msgstr "Reclutaments: "
|
||
|
||
#~ msgid "Era:"
|
||
#~ msgstr "Era:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Factions:"
|
||
#~ msgstr "Facció"
|
||
|
||
#~ msgid " < Back"
|
||
#~ msgstr " < Enrera"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward >"
|
||
#~ msgstr "Endavant >"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
|
||
#~ msgstr "Referència a un tema desconegut: "
|
||
|
||
#~ msgid "corrupted original file"
|
||
#~ msgstr "fitxer original malmès"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Caste"
|
||
#~ msgstr "Castell"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Breeding Pen"
|
||
#~ msgstr "necrofàgia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "World Ocean"
|
||
#~ msgstr "Arbre venerable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hatchling"
|
||
#~ msgstr "Curació"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fledgling"
|
||
#~ msgstr "Curació"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Intendant"
|
||
#~ msgstr "Intel·ligència"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Swarm"
|
||
#~ msgstr "eixam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
#~ "cultivated, cut back for grazing, or wild. Being open ground, grassland "
|
||
#~ "is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself "
|
||
#~ "in. Typically, those units that perform best on grassland are either "
|
||
#~ "cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les prades representen terrenys oberts, ja siguin cultivats, per "
|
||
#~ "pasturar, o salvatges. Resulta fàcil moure's en aquest tipus de terreny, "
|
||
#~ "però les seves característiques també fan que sigui difícil defensar-"
|
||
#~ "s'hi. Normalment les unitats que es comporten millor a les prades són les "
|
||
#~ "de cavalleria, tot i que també hi ha altres unitats molt àgils que són "
|
||
#~ "capaces d'aprofitar les avantatges de les zones obertes.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria d'unitats tenen una defensa d'entre un 30% i un 40% a les "
|
||
#~ "prades."
|
||
|
||
#~ msgid "Road"
|
||
#~ msgstr "Camí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
#~ "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads "
|
||
#~ "behave as <ref>dst='terrain_flat' text='flat'</ref> terrain.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els camins són rutes marcades de terra, formades pels mateixos viatgers "
|
||
#~ "després de passar-hi repetidament. Pel que fa al joc, els camins són "
|
||
#~ "idèntics a les planes <ref>dst='terrain_flat' text='planes'</ref>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
#~ "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
#~ "down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
#~ "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
#~ "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
#~ "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
#~ "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception "
|
||
#~ "to this rule; though they are able to plow through the forests without "
|
||
#~ "much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes "
|
||
#~ "them to receive no defensive bonus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
#~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted "
|
||
#~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els boscos representen qualsevol terreny amb una quantitat de vegetació "
|
||
#~ "considerable, suficient com per dificultar el camí. Encara que alenteixen "
|
||
#~ "gairebé a tothom que s'hi endinsa, els boscos esdevenen una millor "
|
||
#~ "defensa que el camp obert a gairebé totes les unitats. En canvi, la "
|
||
#~ "cavalleria té tants problemes per obrir-s'hi pas que se'ls nega qualsevol "
|
||
#~ "benefici guanyat pel sigil. Els elfs són una excepció d'aquesta regla "
|
||
#~ "general: no només conserven el moviment complet als boscos, sinó que a "
|
||
#~ "més guanyen una bonificació considerable en defensa. Els nans són una "
|
||
#~ "altra excepció; tot i que poden avançar sense gaire pèrdua de velocitat, "
|
||
#~ "la seva desconeixença del terreny fa que no rebin cap bonificació "
|
||
#~ "defensiva.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria d'unitats tenen un 50% de defensa al bosc, però la cavalleria "
|
||
#~ "està limitada al 40%. Els elfs, per altra banda, gaudeixen d'una defensa "
|
||
#~ "d'entre un 60% i un 70%, fins i tot les seves unitats muntades. Els nans "
|
||
#~ "reben en general només un 30% de defensa als boscos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, "
|
||
#~ "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
#~ "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have "
|
||
#~ "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without "
|
||
#~ "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain "
|
||
#~ "that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
|
||
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els turons són un terreny abrupte i amb prou pujades i baixades com per "
|
||
#~ "proporcionar una mica de cobertura. Per a la majoria de tropes són zones "
|
||
#~ "difícils de travessar. Només nans, trols i orcs estan suficientment "
|
||
#~ "familiaritzats com per passar-hi sense ser alentits. La cavalleria, en "
|
||
#~ "canvi, té tants problemes que qualsevol millora defensiva es veu negada "
|
||
#~ "per la seva ineptitud en aquest terreny.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " La majoria d'unitats tenen aproximadament un 50% de defensa als turons, "
|
||
#~ "mentre que la cavalleria està limitada al 40%. Els nans gaudeixen d'un "
|
||
#~ "60% de defensa."
|
||
|
||
#~ msgid "Mountains"
|
||
#~ msgstr "Muntanyes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
|
||
#~ "to climb over obstacles to move. By this nature, they provide a "
|
||
#~ "considerable defensive bonus for most troops, but they also severely "
|
||
#~ "impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter "
|
||
#~ "mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as "
|
||
#~ "are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
|
||
#~ "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
|
||
#~ "70%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les muntanyes són terrenys tant escarpats que les unitats sovint tenen "
|
||
#~ "que escalar per damunt dels obstacles per tal d'avançar. Per la seva "
|
||
#~ "naturalesa, proporcionen bones posicions de defensa per a la majoria de "
|
||
#~ "tropes, però també n'hi ha d'altres que veuen impedit el seu pas. La "
|
||
#~ "majoria de la cavalleria simplement no pot entrar en terreny muntanyós; "
|
||
#~ "els exploradors elfs en són una excepció, juntament amb els genets de "
|
||
#~ "llop goblin. Nans i trols són els habitants més adaptats a la muntanya, i "
|
||
#~ "s'hi mouen amb facilitat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria d'unitats tenen un 60% de defensa a les muntanyes. Els nans, "
|
||
#~ "per la seva part, obtenen una defensa millorada fins al 70%."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands. Swamps "
|
||
#~ "slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
#~ "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
#~ "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
#~ "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
|
||
#~ "for cover.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians "
|
||
#~ "all generally enjoy 60%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els pantans representen qualsevol tipus de terra mullada. Aquest terreny "
|
||
#~ "alenteix gairebé a tothom, impossibilitant així les opcions de defensa. "
|
||
#~ "Només les races preparades físicament per navegar per l'aigua poden "
|
||
#~ "desplaçar-se per les zones pantanoses amb destresa. Aquells que fan vida "
|
||
#~ "al pantà també poden arribar a emprar-lo per cobrir-se defensivament en "
|
||
#~ "combat.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria d'unitats tenen una defensa del 30% als pantans. Sirènids, "
|
||
#~ "nagues i sauris gaudeixen, en general, d'una defensa que volta el 60%."
|
||
|
||
#~ msgid "Shallow Water"
|
||
#~ msgstr "Aigua baixa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
#~ "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
#~ "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
#~ "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
|
||
#~ "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
#~ "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
#~ "movement.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
#~ "naga and mermen enjoy 60%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest terreny representa qualsevol zona amb aigua suficient com per "
|
||
#~ "arribar a la cintura d'un home. L'aigua baixa no només pot alentir a "
|
||
#~ "qualsevol, sinó que també deixa sense defenses. Els nans, a causa de la "
|
||
#~ "seva estatura, ho tenen molt difícil en aquests terrenys. D'altra banda, "
|
||
#~ "les races amb cossos especialment preparats per nedar en són l'excepció, "
|
||
#~ "ja que reben una bonificació tant en defensa com en moviment.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria d'unitats tenen un 20% o un 30% de defensa en aigües baixes. "
|
||
#~ "Sirènids i nagues, en canvi, gaudeixen d'un 60%."
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Water"
|
||
#~ msgstr "Aigua profunda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
#~ "enough to cover a man’s head. Most units cannot enter deep water: it is "
|
||
#~ "the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong "
|
||
#~ "swimmers.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'aigua profunda pot cobrir un home fins al cap. La majoria d'unitats no "
|
||
#~ "podran entrar-hi: és el domini d'aquelles unitats que, o bé tenen una "
|
||
#~ "especial habilitat per a la natació, o bé poden volar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sirènids i nagues tenen un 50% de defensa a aigües profundes, amb "
|
||
#~ "completa capacitat de moviment."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
#~ "covered by snow or ice. Most units are slowed down on it, and have a "
|
||
#~ "harder time defending themselves. Note that swimming units, even those "
|
||
#~ "who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La tundra és una extensió coberta de neu, ja sigui permanent o "
|
||
#~ "temporalment. Moltes unitats es mouen més lentament en aquest terreny, i "
|
||
#~ "per tant també ho tenen més difícil per defensar-se.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria de les unitats tenen entre un 20% i un 40% de defensa a la "
|
||
#~ "tundra."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||
#~ "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
#~ "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
#~ "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
|
||
#~ "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
#~ "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els castells són una mena de fortificació permanent. Gairebé totes les "
|
||
#~ "unitats reben una considerable bonificació quan resten als castells, i "
|
||
#~ "totes tenen capacitat de moviment completa. Posicionar unitats als "
|
||
#~ "castells és tota una acció defensiva. Si deixem alguna zona del castell "
|
||
#~ "descuidada, els enemics podrien infiltrar-s'hi, guanyant la mateixa "
|
||
#~ "bonificació defensiva que els ocupants.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria d'unitats tenen un 60% de defensa als castells.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
#~ "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the "
|
||
#~ "wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much "
|
||
#~ "easier for them to navigate.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La sorra és un terreny de travessia dificultosa a causa de la seva "
|
||
#~ "inestabilitat. A més, deixa a les unitats desprotegides davant d'un "
|
||
#~ "possible atac. Una excepció, però, són les races sauries que amb els seus "
|
||
#~ "amples peus i la pell de serp, poden fins i tot arribar a habitar "
|
||
#~ "aquestes zones.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria d'unitats tenen entre un 20% i un 40% de defensa a la sorra."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert"
|
||
#~ msgstr "Desert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition "
|
||
#~ "than small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
#~ "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els deserts tenen una composició diferent als petits munts de sorra o les "
|
||
#~ "platges, però a efectes pràctics del joc són equivalents. Vegeu "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_sand' text='sorra'</ref>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
|
||
#~ "with enough room for a unit to pass. Most units are wholly unfamiliar "
|
||
#~ "with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. "
|
||
#~ "Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively "
|
||
#~ "easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of "
|
||
#~ "their small size can navigate many obstacles that other races cannot. "
|
||
#~ "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||
#~ "text='illuminated'</ref>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La cova representa qualsevol caverna sota terra amb prou lloc com per que "
|
||
#~ "hi passi una unitat. La majoria no estan familiaritzades amb el terreny, "
|
||
#~ "i és per això que es veuen alentides i amb un defensa reduïda. Nans i "
|
||
#~ "trols, que fan de les coves les seves cases, no tenen gaires dificultats "
|
||
#~ "per moure-s'hi. Especialment els nans, que gràcies a la seva estatura no "
|
||
#~ "es troben amb tants obstacles com les altres races.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria d'unitats tenen entre un 20% i un 40% de defensa a les coves, "
|
||
#~ "mentre que els nans tenen un 50%."
|
||
|
||
#~ msgid "Rockbound Cave"
|
||
#~ msgstr "Cova rocosa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
#~ "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||
#~ "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most "
|
||
#~ "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers "
|
||
#~ "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, "
|
||
#~ "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in "
|
||
#~ "such topography. Occasionally caves are "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
#~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El terreny de coves rocoses es forma per l'acció de l'aigua i el vent, "
|
||
#~ "que porta partícules erosionants que escaven la roca. S'assembla a una "
|
||
#~ "flaca caverna subterrània que redueix l'eficiència de la majoria "
|
||
#~ "d'unitats, però millora la defensa. Els nans i els trols, que són els "
|
||
#~ "principals colons de les coves, es mouen per aquest terreny amb relativa "
|
||
#~ "facilitat. Els nans tenen el major avantatge al moure's per aquest "
|
||
#~ "terreny, degut a la seva mida petita.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La major part d'unitats tenen sobre el 50% de defensa en coves rocoses, "
|
||
#~ "mentre que la cavalleria està limitada al 40%. Els nans gaudeixen d'un "
|
||
#~ "60% de defensa a les coves rocoses."
|
||
|
||
#~ msgid "Illuminated Cave"
|
||
#~ msgstr "Cova il·luminada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
#~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||
#~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
|
||
#~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
|
||
#~ "<ref>dst='terrain_cave' text='cave terrains'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La cova il·luminada és una zona dins la caverna on la llum de la "
|
||
#~ "superfície enlluerna l'opressiva foscor. Açò es tradueix en una "
|
||
#~ "bonificació a l'atac de les unitats legals i en l'eliminació de la "
|
||
#~ "bonificació a l'atac de les unitats caòtiques. A tots els altres efectes, "
|
||
#~ "però, aquest terreny és funcionalment idèntic al terreny normal de cova."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
#~ "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have "
|
||
#~ "trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have "
|
||
#~ "plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become "
|
||
#~ "completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead "
|
||
#~ "units have a natural affinity for decay and function quite well in "
|
||
#~ "mushroom forests.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
#~ "receive only 20%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els boscatges de bolets són enormes boscos subterranis de bolets gegants, "
|
||
#~ "que prosperen en la humida foscor. La majoria d'unitats tenen moltes "
|
||
#~ "dificultats obrint-se pas per aquest terreny, donat que la terra està "
|
||
#~ "plena de bolets xicotets; tanmateix, hi ha abundància de protecció "
|
||
#~ "darrere dels brots més grans. Les unitats muntades, però, esdevenen "
|
||
#~ "completament empantanegades i manquen d'una adequada llibertat de "
|
||
#~ "moviments en combat. Les unitats no mortes tenen una afinitat natural al "
|
||
#~ "decaïment i lluiten amb prou eficàcia en els boscatges de bolets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria d'unitats tenen d'un 50% a un 60% de defensa en els boscatges, "
|
||
#~ "però la cavalleria només té un 20%."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human "
|
||
#~ "or otherwise. Almost all units, even cavalry, have an easy time "
|
||
#~ "navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being "
|
||
#~ "stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and "
|
||
#~ "tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal "
|
||
#~ "eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive "
|
||
#~ "only 40%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els llogarets són petits nuclis de població, ja siguin humans o d'altres "
|
||
#~ "races. Gairebé totes les unitats, fins i tot la cavalleria, poden "
|
||
#~ "desplaçar-s'hi còmodament. A més, la majoria d'unitats que hi estacionen, "
|
||
#~ "es beneficien d'una bonificació defensiva. Els llogarets també disposen "
|
||
#~ "dels recursos necessaris per curar ferides, i per tant, les unitats poden "
|
||
#~ "recuperar fins a 8 punts de vida per cada torn que hi passin, o bé "
|
||
#~ "eliminar els efectes del verí.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria d'unitats tenen 50% o 60% de defensa en llogarets. La "
|
||
#~ "cavallaria només un 40%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Submerged Village"
|
||
#~ msgstr "Llogaret submergit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
#~ "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers "
|
||
#~ "have a hard time navigating and defending these villages. However, like "
|
||
#~ "any village, the facilites are available to all creatures which allow "
|
||
#~ "units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal "
|
||
#~ "eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land "
|
||
#~ "based units usually have a low defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els llogarets són petits nuclis de població, ja siguin humans o d'altres "
|
||
#~ "races. Gairebé totes les unitats, fins i tot la cavalleria, poden "
|
||
#~ "desplaçar-s'hi còmodament. A més, la majoria d'unitats que hi estacionen, "
|
||
#~ "es beneficien d'una bonificació defensiva. Els llogarets també disposen "
|
||
#~ "dels recursos necessaris per curar ferides, i per tant, les unitats poden "
|
||
#~ "recuperar fins a 8 punts de vida per cada torn que hi passin, o bé "
|
||
#~ "eliminar els efectes del verí.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La majoria d'unitats tenen 50% o 60% de defensa en llogarets. La "
|
||
#~ "cavallaria només un 40%.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unwalkable"
|
||
#~ msgstr "Impenetrable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge "
|
||
#~ "which, as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms "
|
||
#~ "are noted for sheer walls which would take days to traverse. As far as "
|
||
#~ "gameplay is concerned, only units capable of flying can cross this "
|
||
#~ "terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una gorja és un terreny espadat que arriba fins a profunditats "
|
||
#~ "desconegudes. Aquests abismes tenen parets escarpades que costarien dies "
|
||
#~ "de travessar. A efectes de joc, només les unitats capaces de volar per "
|
||
#~ "sobre de les gorges poden creuar aquest terreny."
|
||
|
||
#~ msgid "Lava"
|
||
#~ msgstr "Lava"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> "
|
||
#~ "are fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent "
|
||
#~ "to <ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can "
|
||
#~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance "
|
||
#~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating "
|
||
#~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful "
|
||
#~ "units and removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els perills d'intentar passar per sobre de la lava són obvis. Així doncs, "
|
||
#~ "aquest terreny només pot ser travessat per aquelles unitats que puguin "
|
||
#~ "volar a una alçada considerable. A més, el magma també emet un "
|
||
#~ "considerable resplendor que il·lumina l'àrea per damunt seu. Açò "
|
||
#~ "proporciona una bonificació a l'atac de les unitats legals i els el lleva "
|
||
#~ "a les unitats caòtiques."
|
||
|
||
#~ msgid "River Ford"
|
||
#~ msgstr "Gual"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a "
|
||
#~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted "
|
||
#~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as "
|
||
#~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or "
|
||
#~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and "
|
||
#~ "movement bonuses for the unit on it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quan un riu és poc profund, creuar-lo és trivial per a les unitats "
|
||
#~ "terrestres. A més, qualsevol criatura adaptada a l'aigua té mobilitat "
|
||
#~ "completa fins i tot en aquestes zones. Pel que fa al joc, un gual equival "
|
||
#~ "o bé a prada o bé a aigua baixa, el que millor bonificació de defensa i "
|
||
#~ "moviment ofereixi a la unitat."
|
||
|
||
#~ msgid "Coastal Reef"
|
||
#~ msgstr "Escull costaner"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Pont"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
#~ "<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature "
|
||
#~ "of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the "
|
||
#~ "waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of "
|
||
#~ "which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — "
|
||
#~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the "
|
||
#~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive "
|
||
#~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit "
|
||
#~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same "
|
||
#~ "time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per a aquells capaços de construir-ne, els ponts són tota una alliberació "
|
||
#~ "del canviant cabal dels rius i passos d'aigua, ja que els guals sovint "
|
||
#~ "queden inutilitzables a causa de les marees.Per tant, tenen poc a veure "
|
||
#~ "amb el luxe de caminar a peu eixut. La pèrdua d'un pont no és pas motiu "
|
||
#~ "de broma en els mesos més freds de l'any.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Per a aquells que van per terra o mar, un pont és el millor d'ambdòs "
|
||
#~ "móns. En el joc, es tracten els ponts com prada o com aigua baixa, el que "
|
||
#~ "ofereixi millor bonificació a la defensa i al moviment. Tingueu en compte "
|
||
#~ "que una unitat nedadora i una terrestre no poden ocupar un pont al mateix "
|
||
#~ "temps."
|
||
|
||
#~ msgid "Impassable"
|
||
#~ msgstr "Impassable"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Berserk:\n"
|
||
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
|
||
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
|
||
#~ "have occurred."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Berserk:\n"
|
||
#~ "Tant si s'usa ofensiva com defensivament, aquest atac allarga la lluita "
|
||
#~ "fins a la mort d'un dels dos combatents, o fins que s'hagin produït 30 "
|
||
#~ "rondes d'atacs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Magical:\n"
|
||
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
#~ "ability of the unit being attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Màgic:\n"
|
||
#~ "Aquest atac sempre té un 70% de possibilitats de colpejar, indiferentment "
|
||
#~ "de l'habilitat defensiva de la unitat atacada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First Strike:\n"
|
||
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
|
||
#~ "defending."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iniciatiu:\n"
|
||
#~ "Aquesta unitat sempre ataca primer, encara que estigui defensant."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
|
||
#~ "attacking with them.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Algunes armes tenen característiques especials que incrementen la seva "
|
||
#~ "efectivitat d'atac.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<header>text='Race specific topics'</header>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Possibilitat de colpejar'</header>"
|