wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po
2024-09-17 21:20:42 -05:00

692 lines
20 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-editor to Russian
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004-2021 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Azamat H. Hackimov <azazello1984@mail.ru>, 2005.
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2007.
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com>, 2014.
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 16:36+0300\n"
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Одиночное поле"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Радиус 1 поле"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Радиус 2 поля"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Диагональ СЗ-ЮВ"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Диагональ ЮВ-СЗ"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "все"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "вода"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "равнина"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "пустыня"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "украшения"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "лес"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "осень"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "мерзлота"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "возвышение"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "пещера"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "преграда"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "деревня"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "замок"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "мост"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "особое"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr "подъём"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "Пусто"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "Лето"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "Зима"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24-часовое расписание"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "После Падения"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Редактор"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "Загрузить Недавнее"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr "Направление Бойца"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr "Обновление перехода"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr "Аддон"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr "Области"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Назначить местное время"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Назначить местное расписание"
#. [menu]: id=menu-editor-unit
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Unit"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Side"
msgstr "Сторона"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:168
msgid "villages"
msgstr "деревни"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:184
msgid "units"
msgstr "бойцы"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:479
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Меню расписания"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:490
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:496
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Назначить расписание"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Identifier: "
msgstr "Идентификатор:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Name: "
msgstr "Имя:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Type: "
msgstr "Вид:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
msgid "Level: "
msgstr "Уровень:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "Cost: "
msgstr "Цена:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:186
msgid "Fatal error"
msgstr "Критическая ошибка"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:216
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Действительно хотите выйти?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Действительно хотите выйти? Вы потеряете все изменения, которые внесли с "
"последнего сохранения."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Действительно хотите выйти? У вас есть несохранённые карты, все изменения в "
"них будут утрачены:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:237
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Редактор времени суток не найден."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:880
#, fuzzy
#| msgid "Add-on"
msgid "Add-on Files"
msgstr "Аддон"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:893
#, fuzzy
#| msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr "Буфер обмена не поддерживается, обратитесь к сборщику вашей версии"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1313
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Сменить ИД бойца"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1314
msgid "ID:"
msgstr "ИД:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1330
msgid "Rename Unit"
msgstr "Переименовать бойца"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1331
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:220
msgid "Load Map"
msgstr "Загрузить Карту"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:316 src/editor/map/map_context.cpp:1127
msgid "New Map"
msgstr "Новая карта"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:329 src/editor/map/map_context.cpp:1127
msgid "New Scenario"
msgstr "Новый сценарий"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:385
msgid "No Recent Files"
msgstr "Нет Недавних Файлов"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:423
msgid "Unnamed Area"
msgstr "Неназванная область"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:454
msgid "New Side"
msgstr "Новая сторона"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:510
msgid "Apply Mask"
msgstr "Применить Маску"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:519
msgid "Error loading mask"
msgstr "Не удалось заглузить маску"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:539
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:539
msgid "Rename Area"
msgstr "Переименовать область"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:553
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Выберите целевую карту"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:562
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
msgid "Error loading map"
msgstr "Не удалось загрузить карту"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:694
msgid "Save Map As"
msgstr "Сохранить карту как"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:711
#: src/editor/map/context_manager.cpp:760 src/editor/map/map_context.cpp:269
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Действительно хотите выйти?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:720
#: src/editor/map/context_manager.cpp:929
msgid "This map is already open."
msgstr "Вы уже открыли эту карту"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:743
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Сохранить сценарий как"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:769
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Вы уже открыли этот сценарий."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:803
msgid "No random map generators found."
msgstr "Генераторы случайных карт не найдены."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:816
#: src/editor/map/context_manager.cpp:821
msgid "Map creation failed."
msgstr "Не удалось создать карту."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:836
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохранённые изменения"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите сбросить все изменения, которые внесли с последнего "
"сохранения карты?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:890
msgid "Scenario saved."
msgstr "Сценарий сохранен."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "Карта сохранена."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:980
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Загрузил встроенные в карту данные"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
#: src/editor/map/context_manager.cpp:984
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Карта загружена из сценария"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:984
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr "Загружена связанная карта:"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
msgid "Player $side_num"
msgstr "Игрок $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Размер целевой карты отличается от размера текущей"
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
msgid "Empty file"
msgstr "Файл пуст"
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
#, fuzzy
#| msgid "File does not have .map or .cfg extension"
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgstr "Файл не имеет разрешения .map или .cfg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Файл карты похож на сценарий, но значение map_data не указывает на "
"существующий файл"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgstr ""
"Найдена последовательность \"<<\", присущая встроенному lua-коду — загрузка "
"прекращена"
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr "Ошибка загрузки сценария. Попытка загрузить только карту."
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Файл карты похож на сценарий, но значение map_file не указывает на "
"существующий файл"
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr "Из файла не удаётся выделить данные карты"
#: src/editor/map/map_context.cpp:821 src/editor/map/map_context.cpp:861
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "Невозможно сохранить сценарий: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:855
#, fuzzy
#| msgid "Time Schedule Menu"
msgid "Time schedule saved."
msgstr "Меню расписания"
#: src/editor/map/map_context.cpp:901
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Невозможно сохранить сценарий: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:932
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Невозможно сохранить сценарий"
#: src/editor/map/map_context.cpp:942
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Невозможно сохранить карту: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Неизвестная группа)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
msgid "(non-core)"
msgstr "(не-базовые)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:310
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "В игре не заработает без поддержки кодом."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Right-click: "
msgid " | Right-click to remove"
msgstr "Правая кнопка мыши: "
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Left-click: "
msgid "Left-click: Place item "
msgstr "Левая кнопка мыши: "
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:248
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:255
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
msgid "New Location Identifier"
msgstr "Идентификатор Новой Позиции"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "Invalid location id"
msgstr "Неверный идентификатор позиции"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:272
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr "Левая кнопка мыши: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr "Правая кнопка мыши: "
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr "Shift + ЛКМ: нанести только слой покрытия"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr "Shift + ЛКМ: нанести только основной слой"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr "Cmd + щелчок: копировать местность"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr "Ctrl + щелчок: копировать местность"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:96
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr "Буфер обмена не поддерживается, обратитесь к сборщику вашей версии"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:176
msgid "Choose File"
msgstr "Выберите файл"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:177
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:184
msgid ""
"This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into your "
"add-on?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:188
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:195
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Confirm"
msgstr ""
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "Игрок $player_number"
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
#~ msgstr "(Неизвестный тип бойца: $type)"
#~ msgid "Recruit: "
#~ msgstr "Найм:"
#~ msgid "FG: "
#~ msgstr "ПП: "
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "ФОН: "
#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "Подземелье"
#~ msgid "Deep Underground"
#~ msgstr "Глубокое подземелье"
#~ msgid "Indoors"
#~ msgstr "В здании"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Новая карта)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Новый сценарий)"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Выберите, какой файл открыть"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Выберите, какую маску применить"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Файл уже существует. Хотите перезаписать?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Игрок"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выйти"