wesnoth/po/wesnoth-editor/pt.po
2024-09-17 21:20:42 -05:00

724 lines
16 KiB
Text

# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-editor)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 16:35+0000\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Country: PORTUGAL\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Hexágono único"
#
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Hex alcance 1"
#
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Hex alcance 2"
#
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Linha Noroeste-Sudeste"
#
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Linha Sudoeste-Nordeste"
#
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "todos"
#
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "água"
#
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "plano"
#
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "deserto"
#
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "estabelecimentos"
#
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "floresta"
#
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "outono"
#
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "gelado"
#
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "rochoso"
#
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "caverna"
#
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "obstáculo"
#
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "aldeia"
#
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "castelo"
#
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "ponte"
#
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "especial"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "Nenhum"
#
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "Verão"
#
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
#
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "Formato 24-Horas"
#
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "Após a Queda"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Editor"
#
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "Ficheiros Recentes"
#
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr "Orientação das Unidades"
#
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr "Atualização das transições"
#
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
#
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr "Áreas"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Definir hora local"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Definir plano do dia local"
#. [menu]: id=menu-editor-unit
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Unit"
msgstr ""
#
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Side"
msgstr "Equipa"
#
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:168
msgid "villages"
msgstr "aldeias"
#
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:184
msgid "units"
msgstr "unidades"
#
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:479
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Definir Tempo do Dia"
#
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:490
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
#
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:496
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Definir Tempo do Dia"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62
msgid "Identifier: "
msgstr "Identificador: "
#
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67
msgid "Level: "
msgstr "Nível: "
#
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "Cost: "
msgstr "Custo: "
#
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:186
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"
#
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:216
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres realmente sair?"
#
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Desejas realmente sair? Mudanças feitas no mapa desde o último guardeamento "
"serão perdidas."
#
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Desejas realmente sair? Os mapas seguintes foram modificados e todas as "
"mudanças desde o último guardeamento serão perdidas:"
#
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:237
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Nenhum tempo-do-dia do editor encontrado."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:880
msgid "Add-on Files"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:893
#, fuzzy
#| msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr "Suporte para a área de transferência não encontrado"
#
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1313
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Mudar ID da unidade"
#
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1314
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1330
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renomear Unidade"
#
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1331
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/editor/editor_display.cpp:170
msgid "<span color='#66ff00'><span face='DejaVuSans'>✔</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/editor_display.cpp:172
msgid "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> $msg</span>"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:220
msgid "Load Map"
msgstr "Carregar Mapa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:316 src/editor/map/map_context.cpp:1127
msgid "New Map"
msgstr "Novo Mapa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:329 src/editor/map/map_context.cpp:1127
msgid "New Scenario"
msgstr "Novo cenário"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:385
msgid "No Recent Files"
msgstr "Não existem ficheiros recentes"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:423
msgid "Unnamed Area"
msgstr "Área sem nome"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:454
msgid "New Side"
msgstr "Nova Equipa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:510
msgid "Apply Mask"
msgstr "Aplicar máscara"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:519
msgid "Error loading mask"
msgstr "Erro carregando a máscara"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:539
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:539
msgid "Rename Area"
msgstr "Renomear Área"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:553
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Escolha o mapa alvo"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:562
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
msgid "Error loading map"
msgstr "Erro ao carregar o mapa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:694
msgid "Save Map As"
msgstr "Gravar Mapa como"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:711
#: src/editor/map/context_manager.cpp:760 src/editor/map/map_context.cpp:269
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:264
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Queres realmente sair?"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:720
#: src/editor/map/context_manager.cpp:929
msgid "This map is already open."
msgstr "Este mapa já está aberto."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:743
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Guardar Cenário Como"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:769
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Este cenário já está aberto."
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:803
msgid "No random map generators found."
msgstr "Nenhum gerador de mapas aleatórios encontrado."
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:816
#: src/editor/map/context_manager.cpp:821
msgid "Map creation failed."
msgstr "Criação de mapa mal-sucedido."
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:836
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Mudanças não salvas"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Queres descartar todas as mudanças feitas no mapa desde a última gravação?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:890
msgid "Scenario saved."
msgstr "Cenário gravado."
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Map saved"
msgstr "Mapa gravado."
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:980
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Dados do mapa embutido carregados"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:981
#: src/editor/map/context_manager.cpp:984
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Mapa carregado do cenário"
#
#: src/editor/map/context_manager.cpp:984
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Arquivo de mapa referenciado carregado:\n"
"$new"
#
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:118
msgid "Player $side_num"
msgstr "Jogador $side_num"
#
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "O tamanho do mapa alvo é diferente do mapa atual"
#
#: src/editor/map/map_context.cpp:182
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/editor/map/map_context.cpp:189
msgid "Empty file"
msgstr "Ficheiro vazio"
#: src/editor/map/map_context.cpp:198
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgstr ""
#
#: src/editor/map/map_context.cpp:245
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"O arquivo de mapa parece ser um cenário, mas o valor map_data não aponta "
"para um ficheiro existente"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#
#: src/editor/map/map_context.cpp:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"O arquivo de mapa parece ser um cenário, mas o valor map_data não aponta "
"para um ficheiro existente"
#: src/editor/map/map_context.cpp:291
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:821 src/editor/map/map_context.cpp:861
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgid "Could not save time schedule: $msg"
msgstr "Não é possível guardar o cenário: $msg"
#
#: src/editor/map/map_context.cpp:855
#, fuzzy
#| msgid "Time Schedule Menu"
msgid "Time schedule saved."
msgstr "Definir Tempo do Dia"
#: src/editor/map/map_context.cpp:901
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Não é possível guardar o cenário: $msg"
#
#: src/editor/map/map_context.cpp:932
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Não é possível guardar num cenário"
#
#: src/editor/map/map_context.cpp:942
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Não é possível guardar o mapa: $msg"
#
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Grupo Desconhecido)"
#
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309
msgid "(non-core)"
msgstr "(não-defeito)"
#
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:310
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Não vai trabalhar no jogo sem cuidado extra."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
msgid " | Right-click to remove"
msgstr ""
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
msgid "Left-click: Place item "
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:248
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:255
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
msgid "New Location Identifier"
msgstr "Marco de uma nova localização"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "Invalid location id"
msgstr "ID localização inválida"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:272
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:96
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr "Suporte para a área de transferência não encontrado"
#
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:176
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher ficheiro"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:177
msgid "Select"
msgstr "Seleciona"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:184
msgid ""
"This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into your "
"add-on?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:188
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:195
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
msgid "Confirm"
msgstr ""
#
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "Nenhum"
#
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "Jogador $player_number"
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
#~ msgstr "(Unidade Desconhecida: $type)"
#~ msgid "Recruit: "
#~ msgstr "Recrutamentos: "
#
#~ msgid "FG: "
#~ msgstr "Frente: "
#
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "Fundo: "