2154 lines
79 KiB
Text
2154 lines
79 KiB
Text
# Danish translation of A New Land.
|
||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team, Joe Hansen.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+CVS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 13:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||
msgid "4p — A New Land"
|
||
msgstr "4p — Et nyt land"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
|
||
msgid ""
|
||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||
"the land.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette 4 personers overlevelsesscenarie giver dig mulighed for at bygge "
|
||
"bygninger og opdyrke landet. Brug kortindstillinger. Anbefalet "
|
||
"startbeholdning af guld=100."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
|
||
"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
|
||
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
|
||
"only for enough time to rebuild their forces."
|
||
msgstr ""
|
||
"I efterspillet på den store krig flygtede resterne af menneskeheden til en "
|
||
"fjern afsondret bjergkløft. Selvom de vidste, at de ikke kunne gemme sig for "
|
||
"de store hære, som havde knust deres hjemland, så håbede lederne af "
|
||
"modstanden, at de kunne vinde nok tid til at genobygge deres styrker."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:48
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:72
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:93
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Center"
|
||
msgid "teamname^Settlers"
|
||
msgstr "Midt"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:139
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:205
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^East"
|
||
msgid "teamname^Enemies"
|
||
msgstr "Ãst"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
|
||
msgid "Mal Sevu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:181
|
||
msgid "Gol Goroth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:214
|
||
msgid "Greg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:247
|
||
msgid "Mal Shiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Center"
|
||
msgid "teamname^Prisoners"
|
||
msgstr "Midt"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Center"
|
||
msgid "teamname^Monsters"
|
||
msgstr "Midt"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du ødelægger svampeminen. De nordvestlige udøde har nu 10 mindre i indkomst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du ødelægger svampeminen. De nordøstlige orker har nu 10 mindre i indkomst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du ødelægger svampeminen. De sydvestlige orker har nu 10 mindre i indkomst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du ødelægger svampeminen. De sydøstlige udøde har nu 10 mindre i indkomst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
|
||
msgid ""
|
||
"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
|
||
"south."
|
||
msgstr ""
|
||
"En af dine bønder er stødt ind i nogle edderkoppers reder mod nord og syd."
|
||
|
||
#. [message]: type=Peasant
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should "
|
||
#| "rescue them?"
|
||
msgid ""
|
||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||
"him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeg sværger, jeg så nogle fanget i edderkoppens net. Måske skulle vi redde "
|
||
"dem?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
|
||
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
|
||
"there the better chance you have of killing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flyt en enhed hen ved siden af disse fanger og de vil slutte sig til din "
|
||
"side. Edderkopperne der bevogter fangerne er sårede, jo hurtigere du kommer "
|
||
"frem jo bedre er din chance for at dræbe dem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dine mænd fortæller om mærkelige lyde, der kommer fra nogle huler mod øst og "
|
||
"vest."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
|
||
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
|
||
"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ser ud til at fjenden tæt herpå har bygget nogle underjordiske "
|
||
"svampeminer - det må være her at størstedelen af deres ressourcer bliver "
|
||
"produceret. Hvis vi kunne ødelægge dem ville vi forøge vores chancer i "
|
||
"krigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
|
||
msgid ""
|
||
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
|
||
"will reduce the enemy’s income by 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flyt en enhed ind i disse landsbyer for at ødelægge minen. Hver mine du "
|
||
"ødelægger vil reducere fjendens indkomst med 10."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
|
||
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
|
||
msgstr "Dette slag er næsten færdig. Sejren er tæt på!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
|
||
msgid ""
|
||
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
|
||
"cannot elude us now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi har overlevet massakren! Slaget har vendt sig, sejren er inden for vores "
|
||
"rækkevidde!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
|
||
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
|
||
msgstr "Du har vundet spillet, men du kan fortsætte hvis du ønsker det..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
|
||
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
|
||
msgstr "Jeg har tabt, men alt er ikke forgæves!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
|
||
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
|
||
msgstr "Jeg er færdig, men vi har stadig ikke tabt dette slag!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
|
||
msgid "Comrades, avenge me!"
|
||
msgstr "Kammerater, hævn mig!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
|
||
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
|
||
msgstr "Frygt ikke, der er stadig håb for os!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
|
||
msgid "Return to menu"
|
||
msgstr "Tilbage til menu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105
|
||
msgid "Peasants"
|
||
msgstr "Bønder"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
|
||
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
|
||
"farms, villages and universities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bønder er dine arbejdere. Afhængig af terræn, vil et højreklik på en bonde "
|
||
"giver dig mulighed for at kultivere landskabet og/eller bygge slotte, miner, "
|
||
"landbrug, landsbyer og universiteter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:24
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
|
||
msgid "Mages"
|
||
msgstr "Troldmænd"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||
"in mining, farming and recruitment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Troldmænd er dine kloge folk. De kan studere ved universiteter, forfølge "
|
||
"fremskridt indenfor minearbejde, landbrug og rekruttering."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119
|
||
msgid "Farms"
|
||
msgstr "Landbrug"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
|
||
"will begin to automatically harvest the cash crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Landbrug kan kun placeres på græsland. Flyt en bonde ind på et landbrug og "
|
||
"han vil automatisk begynde at høste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Landsbyer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
|
||
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
|
||
"university."
|
||
msgstr ""
|
||
"Landsbyer kan kun bygges på græsland. De giver indkomster og helbredelse som "
|
||
"normalt. Højreklik på en bonde i en landsby og du kan bygge et universitet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Miner"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
|
||
"automatically dig for gold at the start of your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miner kan bygges på bakker og bjerge. En bonde på en mine vil automatisk "
|
||
"grave efter guld i begyndelsen af din runde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:60
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140
|
||
msgid "Universities"
|
||
msgstr "Universiteter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of "
|
||
"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
|
||
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
|
||
"research target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle de »elveragtige« landsbyer repræsenterer universiteter. I begyndelsen "
|
||
"af din runde, vil troldmænd i universiteterne automatisk tilføre fremskridt "
|
||
"til dit valgte forskningsmål. Højreklik på en troldmand i et universitet for "
|
||
"at ændre forskningsmålet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217
|
||
msgid "Diplomacy"
|
||
msgstr "Diplomati"
|
||
|
||
# engelsk fejl = univerity
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
|
||
"special diplomatic options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Højreklik på din leder, når han befinder sig i et universitet, og du kan "
|
||
"vælge specielle diplomatiske muligheder."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_help
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjælp"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94
|
||
msgid "A New Land — Help"
|
||
msgstr "Et nyt land - hjælp"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a topic."
|
||
msgid "Select a topic:"
|
||
msgstr "Vælg et emne."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Færdig"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52
|
||
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
|
||
msgstr "Jeg donerer hermed 20 guldstykker til $df_player_name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
|
||
"scholars to further your understanding of agriculture."
|
||
msgstr ""
|
||
"$sf_player_name|, da vores kundskaber er større end dine har jeg instrueret "
|
||
"mine videnskabsmænd i at øge din forståelse for landbrug."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
|
||
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
|
||
"mining."
|
||
msgstr ""
|
||
"$sm_player_name|, da vores kundskaber er større end dine har jeg instrueret "
|
||
"mine videnskabsmænd i at øge din forståelse for minedrift."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
|
||
"an obligation to instruct you in this vital matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du ved foruroligende lidt om krigskunst, $sw_player_name|. Jeg føler en "
|
||
"forpligtelse til at øge dit kundskabsniveau på dette vitale område."
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "$player_name\n"
|
||
#| "Share knowledge of agriculture"
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of agriculture"
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_name\n"
|
||
"Del viden om landbrugsdrift"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "$player_name\n"
|
||
#| "Share knowledge of mining"
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of mining"
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_name\n"
|
||
"Del viden om minedrift"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "$player_name\n"
|
||
#| "Share knowledge of warfare"
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of warfare"
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_name\n"
|
||
"Del viden om krigskunst"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:346
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:391
|
||
msgid "Diplomatic Options"
|
||
msgstr "Diplomatiske indstillinger"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:312
|
||
msgid "What shall I do?"
|
||
msgstr "Hvad skal jeg gøre?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:317
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Intet"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
|
||
"Give 20 gold to another player"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doner midler\n"
|
||
"Giv 20 guldstykker til en anden spiller"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:349
|
||
msgid "Who will you donate funds to?"
|
||
msgstr "Hvem vil du donere penge til?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:352
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:397
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Forrige"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
|
||
"Help an ally with their research"
|
||
msgstr ""
|
||
"Del viden\n"
|
||
"Hjælp en allieret med deres forskning"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:394
|
||
msgid "Who will you share knowledge with?"
|
||
msgstr "Hvem vil du dele viden med?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
|
||
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
|
||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forhandle med dværgene\n"
|
||
"Gør at du kan rekruttere en dværgeenhed\n"
|
||
"Forhandlingsfremskridt: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
|
||
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
|
||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forhandle med elverne\n"
|
||
"Forhandlingsfremskridt: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:557
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:587
|
||
msgid "Negotiation Complete"
|
||
msgstr "Forhandling færdig"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
|
||
"of our brethren do you want to recruit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vores samtaler er færdige - dværgene vil gerne kæmpe ved din side. Hvem "
|
||
"blandt vores artsfæller ønsker du at rekruttere?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
|
||
"of kin do you wish to recruit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vores samtler er færdige - elverne vil hjælpe dig i dette slag. Hvem blandt "
|
||
"vores artsfæller ønsker du at rekruttere?"
|
||
|
||
#. Part of the scenario objectives
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
|
||
msgid "In this scenario you build up an economy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of the scenario objectives
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
|
||
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of the scenario objectives
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
|
||
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of the scenario objectives
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
|
||
msgid "Rules:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of the scenario objectives
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
|
||
msgid "Goal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of the scenario objectives
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
|
||
msgid "Hint:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of the scenario objectives
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
|
||
msgid "Hints:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of the scenario objectives
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defeat all waves"
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Besejr alle fjender"
|
||
|
||
#. Part of the scenario objectives
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You must survive until turn 25."
|
||
msgid "You must survive until turn 25"
|
||
msgstr "Du skal overleve indtil runde 25."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45
|
||
msgid "Choose New Recruit"
|
||
msgstr "Vælg ny rekrut"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:69
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:205
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:237
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:264
|
||
msgid "Study Complete"
|
||
msgstr "Forskning færdig"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70
|
||
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
|
||
msgstr "Hvilken type af enhed ønsker du at kunne rekruttere?"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
|
||
msgid "Oversee Research"
|
||
msgstr "Føre tilsyn med forskningen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Forskning"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
|
||
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
|
||
"minds?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi forsker nu i $player_$side_number|.research.target_language_name|. Til "
|
||
"hvilket formål ønsker du at vores videnskabsmænd skal bruge deres "
|
||
"ressourcer?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vores landbrug producere $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||
"Vores miner producere $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:132
|
||
msgid "Continue as before"
|
||
msgstr "Fortsæt som før"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Agriculture\n"
|
||
#| "Farmers produce +1 gold\n"
|
||
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||
#| "$player_$side_number|.farming.target"
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.farming.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Landbrug\n"
|
||
"Landmænd producerer +1 guldstykke\n"
|
||
"Forskningsfremskridt: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.farming.target"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [research]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:146
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99
|
||
msgid "agriculture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Mining</span>\n"
|
||
"Miners produce +1 gold\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||
"mining.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minedrift\n"
|
||
"Minearbejdere producerer +1 guldstykke\n"
|
||
"Forskningsfremskridt: $player_$side_number|.mining.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.mining.target"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158
|
||
msgid "mining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.warfare.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krigsførelse\n"
|
||
"Gør at du kan rekruttere en ny enhedstype\n"
|
||
"Forskningsfremskridt: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.warfare.target"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:177
|
||
msgid "warfare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
|
||
"farming.gold gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_$side_number|.name|s landbrug producerer nu $player_$side_number|."
|
||
"farming.gold guldstykker."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
|
||
"gold gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_$side_number|.name|s miner producerer nu $player_$side_number|."
|
||
"mining.gold guldstykker."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
|
||
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_$side_number|.name|, vi har afsluttet forskningen indenfor "
|
||
"krigsførelse. Højreklik på en troldmand i et universitet for at vælge en "
|
||
"enhed der skal rekrutteres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196
|
||
msgid "Let’s cut you free!"
|
||
msgstr "Lad os slippe dig fri!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
|
||
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du skærer skabningen fri fra nettet og den er indforstået med at hjælpe dig."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
|
||
msgid "Get to Work!"
|
||
msgstr "Kom i gang!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45
|
||
msgid "What shall I do my liege?"
|
||
msgstr "Hvad skal jeg gøre vasal?"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64
|
||
msgid "Convert to Grassland"
|
||
msgstr "Omdan til græsland"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:84
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:582
|
||
msgid "Cost: 0g"
|
||
msgstr "Pris: 0 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83
|
||
msgid "Plant Farm"
|
||
msgstr "Anlæg landbrug"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99
|
||
msgid "Build Village"
|
||
msgstr "Byg landsby"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
|
||
msgid "Cost: 15g"
|
||
msgstr "Pris: 15 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123
|
||
msgid "Build Castle"
|
||
msgstr "Byg borg"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:529
|
||
msgid "Cost: 6g"
|
||
msgstr "Pris: 6 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146
|
||
msgid "Flood the Field"
|
||
msgstr "Oversvøm marken"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147
|
||
msgid "Cost: 4g"
|
||
msgstr "Pris: 4 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171
|
||
msgid "Plant Saplings"
|
||
msgstr "Plant små træer"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394
|
||
msgid "Cost: 1g"
|
||
msgstr "Pris: 1 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199
|
||
msgid "Chop Down Forest"
|
||
msgstr "Hug skoven ned"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200
|
||
msgid "Earns: 1g"
|
||
msgstr "Indkomst: 1 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282
|
||
msgid "Build Mine"
|
||
msgstr "Byg mine"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283
|
||
msgid "Cost: 25g"
|
||
msgstr "Pris: 25 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309
|
||
msgid "Make a Ford"
|
||
msgstr "Lav et vadested"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
|
||
msgid "Cost: 3g"
|
||
msgstr "Pris: 3 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393
|
||
msgid "Landfill"
|
||
msgstr "Jordopfyldning"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338
|
||
msgid "Cost: 5g"
|
||
msgstr "Pris: 5 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368
|
||
msgid "Destroy the Ford"
|
||
msgstr "Ødelæg vadestedet"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449
|
||
msgid "Smash Cave Floor"
|
||
msgstr "Knus hulegulvet"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425
|
||
msgid "Cost: 2g"
|
||
msgstr "Pris: 2 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474
|
||
msgid "Harvest Mushrooms"
|
||
msgstr "Høst svampe"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475
|
||
msgid "Earns: 3g"
|
||
msgstr "Indkomst: 3 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:528
|
||
msgid "Build a Keep"
|
||
msgstr "Byg et tårn"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:554
|
||
msgid "Establish University"
|
||
msgstr "Grundlæg universitet"
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:555
|
||
msgid "Cost: 7g"
|
||
msgstr "Pris: 7 g."
|
||
|
||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:581
|
||
msgid "Clear the Ground"
|
||
msgstr "Ryd området"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||
#~ msgstr "Højreklik på din leder under din runde for hjælp"
|
||
|
||
#~ msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
|
||
#~ msgstr "Kisten indeholder $oc_treasure guldstykker."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Team 1"
|
||
#~ msgstr "Hold 1"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Team 2"
|
||
#~ msgstr "Hold 2"
|
||
|
||
#~ msgid "User Map"
|
||
#~ msgstr "Brugerkort"
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "TilfÊldig"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Age of Heroes"
|
||
#~ msgstr "Heltenes tid"
|
||
|
||
#~ msgid "Great War"
|
||
#~ msgstr "Den Store Krig"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Darkness"
|
||
#~ msgstr "MÞrkets alliance"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Light"
|
||
#~ msgstr "Lysets alliance"
|
||
|
||
#~ msgid "Drakes"
|
||
#~ msgstr "Hestedragere"
|
||
|
||
#~ msgid "Knalgan Alliance"
|
||
#~ msgstr "Knalgan-alliancen"
|
||
|
||
#~ msgid "Loyalists"
|
||
#~ msgstr "Loyalister"
|
||
|
||
#~ msgid "Northerners"
|
||
#~ msgstr "Nordfolk"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebels"
|
||
#~ msgstr "Rebeller"
|
||
|
||
#~ msgid "Undead"
|
||
#~ msgstr "UdÞd"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||
#~ msgstr "2p - Basiliskens huler"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
|
||
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
|
||
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
|
||
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spillerne skal navigere deres enheder igennem forskellige terrÊn i denne "
|
||
#~ "frygtede region, tidligere hjem for den legendariske Êldre basilisk. "
|
||
#~ "Hulerne og de vilde omgivelser er brolagt med nogle af de stÞrste "
|
||
#~ "forstenede helte fra Wesnoth."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North"
|
||
#~ msgstr "Nord"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South"
|
||
#~ msgstr "Syd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
#~ "The moon was high, the night was old,\n"
|
||
#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
#~ "He disregarded what he had learned,\n"
|
||
#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
||
#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
#~ "And so he stays forevermore.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
#~ "The years pass by, the days are old,\n"
|
||
#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Flametrooper)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den mÞrke skyes vind var så kold,\n"
|
||
#~ "Månen var hÞj på himlen, natten var gold,\n"
|
||
#~ "Modig var hestedragen som turde forlade\n"
|
||
#~ "Sit hjem for at stjÊle basiliskens guld.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "På den mÞrke nat, skyerne hvirvlede,\n"
|
||
#~ "Han glemte hvad han havde lÊrt,\n"
|
||
#~ "TÃ¥belig men modig han til basiliskens hule travede,\n"
|
||
#~ "Han mÞdte og ilden i ham brÊndte.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Den ild brÊnder ikke sagte,\n"
|
||
#~ "Et mÊgtigt brÞl fra basilisken,\n"
|
||
#~ "Gjorde ham kold til benet og forsagte,\n"
|
||
#~ "Og sådan han endte.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Skyernes vinde blÊste så koldt,\n"
|
||
#~ "Ã
rene gik, dagene holdt,\n"
|
||
#~ "Her står den hestedrage, som turde\n"
|
||
#~ "men basilisken sit guld beholdt.\n"
|
||
#~ "(inskription af flammekavalerist)"
|
||
|
||
#~ msgid "Xikkrisx"
|
||
#~ msgstr "Xikkrisx"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region "
|
||
#~ "by the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-"
|
||
#~ "In-Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a "
|
||
#~ "human outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, "
|
||
#~ "a Saurian Mystic who had last been seen heading in the direction of "
|
||
#~ "Ruaskkolin Lake. Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with "
|
||
#~ "a carefully bound scroll that had apparently been dropped into a small "
|
||
#~ "crevice in the cave floor. He opened the scroll and read a brief passage "
|
||
#~ "from the middle of the text: ''After he was bound and cast from the Upper "
|
||
#~ "World, Chak'kso's enraged spirit sought release, and was able to exert a "
|
||
#~ "corrupting influence on certain regions of the Upper World, channeled "
|
||
#~ "through ''pathways of stone'' that extend from the surface into the "
|
||
#~ "depths of the Under Reaches. This rage altered the eggs of great lizards, "
|
||
#~ "shaping their bodies and spirits into implements of Chak'kso's hatred.'' "
|
||
#~ "Confused, Xikkrisx fixed his attention on the task at hand. Thinking that "
|
||
#~ "perhaps the Elders could find some way to restore Oxsrrsk, he began the "
|
||
#~ "long and strenuous task of hauling the statue back to the domain of the "
|
||
#~ "Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having traveled far from the "
|
||
#~ "lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small cave, and lay down "
|
||
#~ "to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Xikkrisx fra Syrsszk var en magtfuld Þglekriger, som blev sendt til "
|
||
#~ "denne region af Rysssrylosszkk-klanens Êldreråd (oversÊttelse: »Jager-"
|
||
#~ "fjender-i-kogende- flod-klanen«). ÃldrerÃ¥det var i gang med at "
|
||
#~ "forberede krig mod en menneskeforpost, og havde behov for de magiske "
|
||
#~ "evner hos Oxsrrsk, en Þglemystiker som senest var set på vej mod "
|
||
#~ "Ruaskkolin-floden. Xikkrisx fandt den forstenede krop af Oxsrrsk, sammen "
|
||
#~ "med en omhyggeligt bundet skriftrulle, som Þjensynlig var blevet tabt i "
|
||
#~ "en lille revne i hulens gulv. Han åbnede skriftrullen og lÊste et kort "
|
||
#~ "udsnit fra midten af teksten: »Efter han var blevet bundet til "
|
||
#~ "Oververdenen, sÞgte Chak'ksos rasende sjÊl efter frihed, og han var i "
|
||
#~ "stand til at yde indflydelse på bestemte regioner i Oververdenen, "
|
||
#~ "kanaliseret igennem »stier af sten« som fÞrte fra overfladen ned i "
|
||
#~ "Underverdenen. Dette raseri Êndrede Êgene hos mÊgtige firben, skabte "
|
||
#~ "deres krop og sjÊl i inkarnationer af Chak'ksos had.« Forvirret hang "
|
||
#~ "Xikkrisx opmÊrksomhed fast ved den igangvÊrende opgave. Måske kunne de "
|
||
#~ "Êldre finde en måde at genoplive Oxsrrsk, så han begyndte den lange og "
|
||
#~ "mÞjsommelige opgave med at slÊbe stenen tilbage til Rysssrylosszkk-"
|
||
#~ "klanen. Udmattet, og ikke langt fra floden, satte Xikkrisx statuen ned i "
|
||
#~ "en lille hule og hvilede sig. Han vågnede ved et frygtindgydende brÞl."
|
||
|
||
#~ msgid "Oxsrrsk"
|
||
#~ msgstr "Oxsrrsk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the "
|
||
#~ "rival Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-"
|
||
#~ "Rzzak) a most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of "
|
||
#~ "the Granite Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso "
|
||
#~ "Ney'yks,'' a name which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest "
|
||
#~ "Child of Chak'kso.'' Chak'kso was believed to have been a powerful "
|
||
#~ "demigod of the Under Reaches, described as a ''great demon of the earth'' "
|
||
#~ "in the Elvish Histories. According to these histories, Chak'kso had once "
|
||
#~ "sought to transform all life on the planet to stone; so great was his "
|
||
#~ "hatred for creatures of flesh. He was ultimately defeated and bound by "
|
||
#~ "powerful magics, but in the centuries following his banishment (to a "
|
||
#~ "realm far below the surface of the world) a new breed of creature began "
|
||
#~ "appearing in the Histories, a breed with the ability to turn any being of "
|
||
#~ "flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as they came "
|
||
#~ "to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning thousands "
|
||
#~ "to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were defeated. "
|
||
#~ "All, it would seem, but one; the Basilisk known as ''The Ney'yks,'' or "
|
||
#~ "''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely convinced of his "
|
||
#~ "ability to locate and bind this powerful creature into his service, "
|
||
#~ "Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oxsrrsk var et magtfuldt Þgleorakel, som havde, i et overfald på den "
|
||
#~ "rivaliserende Xraxss-klan, erobret (fra gemmerne hos det nu afdÞde "
|
||
#~ "orakel Hesx-Rzzak) en meget fascinerende skriftrulle. Skriftrullen bar "
|
||
#~ "navnet »Ney'yks af granitånden«, og fortalte om en skabning kendt "
|
||
#~ "under navnet »Chak'kso Ney'yks«, et navn som i et Êldgammelt "
|
||
#~ "Þglesprog betÞd »Det Êldste barn af Chak'kso«. Chak'kso mentes at "
|
||
#~ "have vÊret en magtfuld halvgud i Underverdenen, beskrevet som en "
|
||
#~ "»dÊmon af jorden« i elvernes historiebÞger. IfÞlge disse legender, "
|
||
#~ "havde Chak'kso forsÞgt at omdanne alt liv på jorden til sten; så "
|
||
#~ "stort var hans had til kÞdets skabninger. Han blev besejret og bundet af "
|
||
#~ "af magtfuld magi, men i århundrederne efter hans tilfangetagelse (i et "
|
||
#~ "område langt under jordens overflade) begyndte en ny slags skabninger at "
|
||
#~ "fremkomme, en race med evnen til at kunne forvandle kÞd til sten. Der "
|
||
#~ "var en periode da disse basilisker (som de blev kaldt) skabte panik "
|
||
#~ "blandt de levende på jorden, og de forvandlede tusinder til sten. En "
|
||
#~ "efter en, og med store omkostninger, blev disse basilisker besejret. Alle "
|
||
#~ "på nÊr en; nemlig basilisken kendt under navnet »Ney'yks«, eller "
|
||
#~ "»Det Êldste barn«, i moderne sprog. Overbevidst om sin evne til at "
|
||
#~ "finde og fange denne magtfulde skabning til egen fordel, tog Oxsrrsk af "
|
||
#~ "sted på sin rejse..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
||
#~ "(inscribed by Gauteamus)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slank af statur, behÊndige hÊnder\n"
|
||
#~ "- - Syv stene og elleve\n"
|
||
#~ "Gav sine fjende så lille en chance\n"
|
||
#~ "- - Syv stene og elleve\n"
|
||
#~ "Skarpskytte kendt som dragebetvinger\n"
|
||
#~ "dÞde blandt disse statuer\n"
|
||
#~ "- - Syv stene - og den elvte\n"
|
||
#~ "(inskription af Gauteamus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blum Duk"
|
||
#~ msgstr "Blum Duk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
|
||
#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
|
||
#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
|
||
#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
|
||
#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
|
||
#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
|
||
#~ "feast on.\n"
|
||
#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blum Duk var berygtet i sin goblinklan for at have tÊmmet en af "
|
||
#~ "frygtulvene fra bjergene, og han havde et mod der matchede denne. Hans "
|
||
#~ "lederskab og evner var hvad der holdt områdets gobliner i live på trods "
|
||
#~ "af menneskenes og elvernes trussel. Rygter sagde at hans ulv havde "
|
||
#~ "nedlagt 50 mÊnd og 100 elver.\n"
|
||
#~ "Da vi hÞrte om det frygtelige monster som beboede dette område var det "
|
||
#~ "derfor naturligt at han alene red ud for at mÞde det. Alle de andre "
|
||
#~ "gobliner forventede at han nemt ville nedlÊgge monstre og tage dets lig "
|
||
#~ "tilbage til et festmåltid.\n"
|
||
#~ "Han fik et chok. Så snart han så basilisken frÞs han i skrÊk. Han "
|
||
#~ "forsÞgte at vende sin ulv omkring, men den ville ikke flytte sig. Da "
|
||
#~ "skabningen gik imod ham skreg han sine sidste ord: Good Gog, hund, er "
|
||
#~ "dine ben lavet af sten?!?\n"
|
||
#~ "(inskription af elverrÞver)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
#~ msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the "
|
||
#~ "Ruaskkolin Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, "
|
||
#~ "known amoung Elves as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol "
|
||
#~ "had killed a Dragon of Fire that threatened an Elvish village, and "
|
||
#~ "initiated a ''counterattack'' in which some 37 Drakes, camping in a "
|
||
#~ "nearby ravine and believed to be in allegiance with the Dragon, were "
|
||
#~ "slaughtered. Knowing that these Drakes were innocent, Rah Ihn Mar came to "
|
||
#~ "Ruaskkolin Lake to hunt down and slay Terowydlithrol, who had been seen "
|
||
#~ "entering the region but a day ago. Burning for vengeance, Rah Ihn Mar "
|
||
#~ "began the hunt....."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rah Ihn Mar, mester i De BrÊndende Bakker, var på vej mod Ruaskkolin-"
|
||
#~ "floden i forfÞlgelse af elverhelten Terowydlithrol, kendt blandt elverne "
|
||
#~ "som »Dragebetvingeren«. Det blev sagt at Terowydlithrol havde drÊbt en "
|
||
#~ "ilddrage som truede en elverlandsby, og startet et »modangreb« i "
|
||
#~ "hvilket 37 hestedrager på lejr i en nÊrvedliggende zzz ravine <<< og "
|
||
#~ "antaget for at vÊre i alliance med dragen, blev myrdet. Vel vidende at "
|
||
#~ "disse hestedrager var uskyldige kom Rah Ihn Mar til Ruaskkolin-floden for "
|
||
#~ "at opspore og drÊbe Terowydlithrol, som var blevet set i området en "
|
||
#~ "dags tid tidligere. OptÊndt af hÊvnlyst, begyndte Rah Ihn Mar jagten..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
|
||
#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
|
||
#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
|
||
#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
|
||
#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
|
||
#~ "lord of the lake had arrived.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Turin)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Han havde levet der i umindelige tider, i vandets dyb, på jagt efter "
|
||
#~ "forskellige fisk, frÞer og havfolk. Det var hans flod, ingen andres, og "
|
||
#~ "selvom den ikke var stor, var han dens herre. SÃ¥ kom basilisken, og "
|
||
#~ "kiggede i sÞslangens Þje. SÞslangen var ikke dÞd, men den var ikke "
|
||
#~ "lÊngere i live. Så den herre i floden var ankommet.\n"
|
||
#~ "(inskription af Turin)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
|
||
#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
|
||
#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
|
||
#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
|
||
#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
|
||
#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Fynmiir)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En modig helt fra Wesnoths gyldne tid, en stor rytter og leder af mÊnd, "
|
||
#~ "kom til dette onde sted på et plyndringstogt mod orkerne. Fanget i et "
|
||
#~ "uopmÊrksomt Þjeblik af denne fÊle skabning, blev mange af hans mÊnd "
|
||
#~ "drÊbt, men han kÊmpede modigt og drÊbte mange. Men forgÊves! Den "
|
||
#~ "fÊle basilisk gjorde ham til sten idet han knuste den sidste ork. Nu er "
|
||
#~ "der kun et minde tilbage om hans store position og styrke.\n"
|
||
#~ "(inskription af Fynmiir)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bramwythl"
|
||
#~ msgstr "Bramwythl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
|
||
#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
|
||
#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
|
||
#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
|
||
#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
|
||
#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
|
||
#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
|
||
#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
|
||
#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
|
||
#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
|
||
#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
|
||
#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
|
||
#~ "been granted.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bramwythl trÊsjÊlen var altid blevet anset for en langsom ordknap fyr, "
|
||
#~ "selv af andre trÊsjÊle. I langt hÞjere grad end andre trÊsjÊle, nÞd "
|
||
#~ "han at stå alene i solen, med armene oprejst, og beundrende skÞnheden "
|
||
#~ "over hans himmel. Selv han indrÞmmede en enkelt gang over for en "
|
||
#~ "artsfÊlle, at hans stÞrste Þnske var at vÊre i stang til at baske med "
|
||
#~ "vinger i solens stråler.\n"
|
||
#~ "Hvorledes end, ikke lang tid derefter, hÞrte det lokale trÊsjÊle "
|
||
#~ "samfund om at et forfÊrdelig monster, stÊrk nok til let at ÞdelÊgge "
|
||
#~ "de få trÊsjÊle der levede i området, var på vej. De flyttede sig "
|
||
#~ "hurtigt (hurtigt for trÊsjÊle i hvert fald), men Bramwythl blev glemt "
|
||
#~ "tilbage - i travlheden havde ingen husket at finde ham og fortÊlle ham "
|
||
#~ "om faren.\n"
|
||
#~ "Han blev overrasket af basilisken, og omdannet til sten inden han "
|
||
#~ "overhovedet havde genkendt monsteret. Hans forstenet legeme står der "
|
||
#~ "stadig i dag, og bliver varmet af solens stråler, under en åben himmel. "
|
||
#~ "Hans stÞrste Þnske blev opfyldt.\n"
|
||
#~ "(indhugget af elverplyndringsmand)"
|
||
|
||
#~ msgid "Talael Ryndoc"
|
||
#~ msgstr "Talael Ryndoc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||
#~ "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "General Talael Ryndoc kom til dette sted for at udkÊmpe en duel med "
|
||
#~ "stormarskal Aethec Corryn, men de to mÊnd fandt aldrig hinanden. "
|
||
|
||
#~ msgid "Aethec Corryn"
|
||
#~ msgstr "Aethec Corryn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I "
|
||
#~ "am through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, "
|
||
#~ "and inform the court that you were too much of a coward to attend our "
|
||
#~ "duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given "
|
||
#~ "you!''\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De sidste ord udtalt af stormarskal Aethec Corryn: »Talael Ryndoc! Jeg "
|
||
#~ "er fÊrdig med at lede efter dig! Jeg returnerer til Haldrics Hall, og "
|
||
#~ "informerer dem om, at du var en for stor kujon til at komme til vores "
|
||
#~ "duel! Din nedgÞrelse vil vÊre mere hård end den dÞd jeg ville have "
|
||
#~ "givet dig!« \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Måske skulle han ikke have råbt nÊr så hÞjt.... "
|
||
|
||
#~ msgid "Rilhon"
|
||
#~ msgstr "Rilhon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
|
||
#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
|
||
#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
|
||
#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
|
||
#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
|
||
#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
|
||
#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
|
||
#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
|
||
#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
|
||
#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
|
||
#~ "teeth.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Paterson)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denne stolte kriger kendt blandt nagaerne under navnet Rilhon hÞrte "
|
||
#~ "historier om en stor skat som var blevet vÊk i disse vandrige huler. "
|
||
#~ "Deriblandt et spyd hvis hoved var skabt af Chak'kso Ney'yks' tand, en "
|
||
#~ "gammel basilisk nedlagt for lang tid siden af en elverhelt Eloralduil. "
|
||
#~ "IfÞlge legenden lå våbenet på bunden af denne flod (Ruaskkolin-"
|
||
#~ "floden, opkaldt efter en kendt sÞslange som gjorde den til sit hjem). "
|
||
#~ "Rilhon forberedte sig til slaget mod sÞslangen, men mÞdte to store "
|
||
#~ "overraskelser. Den anden var den stadig levende Chak'kso Ney'yks, som "
|
||
#~ "var, mÊrkeligt nok, i besiddelse af alle sine tÊnder.n(inskription af "
|
||
#~ "Paterson)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Through waves and rocky channels\n"
|
||
#~ "blue and white\n"
|
||
#~ "she pulled and pushed the tides\n"
|
||
#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
#~ "silver green\n"
|
||
#~ "with magic\n"
|
||
#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
#~ "a twisting of her tail and hands\n"
|
||
#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
#~ "and now\n"
|
||
#~ "and now the strangest pause\n"
|
||
#~ "for years and years\n"
|
||
#~ "she hasn't moved her eyes\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(inscribed by MJQ)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Igennem bÞlger og sten\n"
|
||
#~ "blå og hvid\n"
|
||
#~ "hun trak og skubbede tidevandet\n"
|
||
#~ "og lÊrte fiskene at tale med planetens\n"
|
||
#~ "sÞlvgrÞnne\n"
|
||
#~ "hvide magi\n"
|
||
#~ "lÞbende fra hendes ånd ind i tangbÊlter og sneglehuse\n"
|
||
#~ "en Êndring af hendes hale og hÊnder\n"
|
||
#~ "hun sang sine sange lÞbende på bare fÞdder i sandet\n"
|
||
#~ "og nu\n"
|
||
#~ "og nu den mÊrkeligste pause\n"
|
||
#~ "i århundreder\n"
|
||
#~ "har hun ikke blinket med Þjnene\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(inskription af MJQ)"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||
#~ msgstr "2p - Cynsaun slagmarken"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||
#~ msgstr " Anbefalet indstilling er 150 guld og 2 guld per landsby."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
|
||
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der er meget at udforske i denne udbredte krigsfront, designet for "
|
||
#~ "spillere som er til episke, store duel kampe."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||
#~ msgstr "2p - MÞrk forudsigelse (Overlevelse)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player "
|
||
#~ "teambased play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||
#~ "surviving all enemy waves. During the course of gameplay, the terrain "
|
||
#~ "will change based on random weather effects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MÞrk forudsigelse er et overlevelsesscenarie for enlige eller hold "
|
||
#~ "baseret på to spillere mod tilfÊldige computeregenererede enheder. Sejr "
|
||
#~ "opnås ved at overleve alle fjendes angreb. Under spillet, vil terrÊnet "
|
||
#~ "skifte afhÊngig af tilfÊldige vejreffekter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
||
#~ "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||
#~ "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Råbene om barmhjertighed og nåde er endelig stille. Du fjerner din "
|
||
#~ "blodsprÞjtet klinge fra den sidste af rebellerne. Der vil ikke lÊngere "
|
||
#~ "vÊre modstand fra de lokale afskum. Dit styre har endelig opnået "
|
||
#~ "stabilitet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||
#~ "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den sidste og mest magtfulde af disse skabninger er over os. Jeg kan "
|
||
#~ "mÊrke at hvis vi ordner dem i tide, så vinder vi."
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy Snowfall"
|
||
#~ msgstr "Kraftigt snefald"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowfall"
|
||
#~ msgstr "Snefald"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy Rains"
|
||
#~ msgstr "Kraftigt regnvejr"
|
||
|
||
#~ msgid "Drought"
|
||
#~ msgstr "TÞrke"
|
||
|
||
#~ msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||
#~ msgstr "1-spiller - anvender reduceret styrke i fjendtlige enheder."
|
||
|
||
#~ msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||
#~ msgstr "2-spillere - anvender fuld styrke hos fjendtlige enheder."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||
#~ msgstr "Overlev og besejr bÞlgerne af fjender."
|
||
|
||
#~ msgid "Lose all your team's leaders"
|
||
#~ msgstr "Tab alle dit holds ledere"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||
#~ msgstr "MÞrk forudsigelse - et tilfÊldigt overlevelsesscenarie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||
#~ "enemies.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "The spawning waves are generated randomly and will different each time "
|
||
#~ "Dark Forecast is played.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "They appear along the north, south and west map edges - though they are "
|
||
#~ "most likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat "
|
||
#~ "regular intervals.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Dark Forecast was made by:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "@jb\n"
|
||
#~ "- map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "@Rhuvaen\n"
|
||
#~ "- WML implementation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit mål er at overleve de angribende bÞlger og besejre de sidste Êrke- "
|
||
#~ "fjender.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "BÞlgerne skabes tilfÊldigt og vil vÊre forskellige hver gang du "
|
||
#~ "spiller scenariet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De ankommer langs med det nordige, sydelig og vestlige hjÞrne - de "
|
||
#~ "kommer dog hovedsagelig fra det vestlige hjÞrne. BÞlgerne kommer med "
|
||
#~ "regelmÊssige mellemrum.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vejret skifter også tilfÊldigt, og påvirker udseendet af kortet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#MÞrk forudsigelse er lavet af:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "@jb\n"
|
||
#~ "- kortdesign, grupper af fjender og scenariekoncept\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "@Rhuvaen\n"
|
||
#~ "- WML implementation"
|
||
|
||
#~ msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||
#~ msgstr "SÃ¥ dette er den forbandet dal - et land vi kan indtage."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, "
|
||
#~ "and our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||
#~ "surprises of this land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indbyggerne siges at vÊre en mÊrkelig alliance af mÊnd og bÊst, og "
|
||
#~ "vores krav kommer ikke til at stå uimodsagt. Vi må vÊre forberedt for "
|
||
#~ "overraskelser i dette land."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose "
|
||
#~ "our claim."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Så lad os opdage hvad der venter os og lÊre dem ikke at stå op imod os."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have "
|
||
#~ "forsaken me..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ugh! Hvad er dette? Besejret af barbarer! Mine guder har forladt mig..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||
#~ "their joy fills your last moments with pure hate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hurraråb fra dine fjender er det sidste du hÞrer da du glider ind i "
|
||
#~ "dÞden...deres glÊde fylder dit sidste Þjeblik med rent had."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
||
#~ "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this "
|
||
#~ "land is over."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fjende jubler mens en mÞrk tåge stiger op fra landet og omklammer dig. "
|
||
#~ "Mens spÞgelsestjavser fjerne din vilje, indser du at din tid i dette "
|
||
#~ "land er forbi."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Den of Onis"
|
||
#~ msgstr "2p - Onis' hule"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
|
||
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Farer lurer ved hvert hjÞrne på denne underjordiske slagmark, et kort "
|
||
#~ "for to hvor styrke og snuhed mÞdes."
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
#~ msgstr " Anbefalet indstilling er 2 guld per landsby."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||
#~ msgstr "2p - Fallenstar SÞ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
#~ "coniferous region."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "For lang tid siden faldt en stjerne ned fra himlen og gav sit aftryk på "
|
||
#~ "denne nåletrÊsregion."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^West"
|
||
#~ msgstr "Vest"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Hamlets"
|
||
#~ msgstr "2p - Hamlets"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
|
||
#~ "into a subtly parceled battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krig forvandler gårde og landsbyer i en fredelig region til en krigszone."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Hornshark Island"
|
||
#~ msgstr "2p - Hornshark Ã"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
#~ "topographically dense island."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spillerne må navigere i dette spredte terrÊn på en lille men tÊt "
|
||
#~ "besat Þ."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||
#~ msgstr "2p - Sablestone Delta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves "
|
||
#~ "and jagged rivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To hÊre mÞder hinanden i dette kystlandskab bestående af skjulte huler "
|
||
#~ "og forrevne floder."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||
#~ msgstr "2p - Silverhead Overgangen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
#~ "multi-fronted duel map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spillerne skal igennem alle slags terrÊn i jagten på sejren på dette "
|
||
#~ "duelkort med flere fronter."
|
||
|
||
#~ msgid "statue"
|
||
#~ msgstr "statue"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
#~ msgstr "Dette er en skulptur lavet af sten."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||
#~ msgstr "2p - Sullas ruiner"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, "
|
||
#~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OversvÞmmet af havet og påvirket af vinterens elementer har gjort, at "
|
||
#~ "kun ruiner, vand og is er tilbage af dette tidligere stor rige."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Sulla"
|
||
#~ msgstr "Statue af Sulla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||
#~ "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking "
|
||
#~ "Glacier, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En stenskabt efterligning af Sulla den Store, også kendt som Sulla den "
|
||
#~ "RetfÊrdige, Sulla Tyran, Kejser af det faldende tårn, arving af de "
|
||
#~ "knusende Gales, Kvinde over den gående gletsjer, Indehaver af den "
|
||
#~ "brÊndende bÞlge, Dronning af den lige flamme, Sulla den BrÊndende, "
|
||
#~ "Sulla den stolte og Sulla den RetfÊrdige."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
#~ msgstr "Lhun-dup statuen"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "En stenskabt efterligning af Lhun-dup, tjener af Sulla."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
#~ msgstr "Ri-nzen statuen"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "En stenskabt efterligning af Ri-nzen, tjener af Sulla."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
#~ msgstr "Statue af Ten-zin"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "En stenskabt efterligning af Ten-zin, tjener af Sulla."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
#~ msgstr "Statue af Lo-bsang"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "En stenskabt efterligning af Lo-bsang, Tjener af Sulla."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - The Freelands"
|
||
#~ msgstr "2p - De frie lande"
|
||
|
||
#~ msgid "A duel map for super fast play."
|
||
#~ msgstr "Et dobbelt kort til meget hurtig spil."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||
#~ msgstr "2p - Weldyn-kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Wesbowl"
|
||
#~ msgstr "2p - Wesbowl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
|
||
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
|
||
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
|
||
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
|
||
#~ "injury."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I Wesbowl handler det om at få bolden ned i modspillerens slutzone så "
|
||
#~ "ofte som muligt. BemÊrk dog at modspilleren kan angribe dine enheder. "
|
||
#~ "Wesbowl spilles med stumpe våben og helbredere står klar, så når "
|
||
#~ "enheder bliver drÊbt transporteres de tilbage til deres slutzone, men "
|
||
#~ "med en skade."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Victory:\n"
|
||
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
||
#~ "ball to yours.\n"
|
||
#~ "Defeat:\n"
|
||
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
|
||
#~ "to the opponent's end zone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sejr:\n"
|
||
#~ "@Flyt en af boldene til din modstanders slutzone flere gange end de "
|
||
#~ "flytter den til din.\n"
|
||
#~ "Nederlag:\n"
|
||
#~ "#Modstanderen flytter bolden flere gange ind i din slutzone end du "
|
||
#~ "flytter den ind i deres slutzone."
|
||
|
||
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "RÞd scorede! Stilling: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Blå scorede! Stilling: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
#~ msgstr "Skal jeg aflevere bolden til $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes!"
|
||
#~ msgstr "Ja!"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nej"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Blåt hold vandt! Resultat: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "RÞdt hold vandt! Resultat: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Uafgjort! Resultat: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||
#~ msgstr "3p - Alirok Mose"
|
||
|
||
#~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tre spillere sÊttes direkte over for hinaden på denne vandrige slagmark."
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||
#~ msgstr "3p - HoratiiÞen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||
#~ "21x21hex 3 player free for all map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kontrol med den centrale Þ er ofte nÞglen til sejr i dette 21 x 21 felt "
|
||
#~ "store 3 spiller frie kort."
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "3p - Morituri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
#~ "player map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kun en fraktion vil komme sejrrigt ud fra dette stÊrkt afgrÊnset "
|
||
#~ "trespillerkort."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Blue Water Province"
|
||
#~ msgstr "4p - Blå Vand Provins"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt "
|
||
#~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky "
|
||
#~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers "
|
||
#~ "hardly seem to take notice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det er blevet sagt at Blå Vand Provinsen er blevet Þdelagt og "
|
||
#~ "genopbygget en 20 gange. Nu da hÊre igen mÞder hinanden i de stenfuldte "
|
||
#~ "strÞmme og snedÊkkede bjerg i denne lille provins, bemÊrker dens "
|
||
#~ "indbyggere det nÊsten ikke."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||
#~ msgstr "4p - Borg hoppende Þ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
#~ msgstr "Hop fra borg til borg mens der kÊmpes om en central Þ."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Clash"
|
||
#~ msgstr "4p - SammenstÞd"
|
||
|
||
#~ msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
#~ msgstr "Lille kort for 2 vs. 2."
|
||
|
||
# en hamlet er i britisk en mindre landsby uden egen kirke, men hÞrende under en anden
|
||
# landsby eller by.
|
||
#~ msgid "4p - Hamlets"
|
||
#~ msgstr "4p - Landsbyer"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Isar's Cross"
|
||
#~ msgstr "4p - Isars kors"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
#~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||
#~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||
#~ "gold, 20 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Et meget lille 2 versus 2 kort. TÊt kamp betyder at succesfuld rotation "
|
||
#~ "af enheder og planlÊgning af bevÊgelser er vigtig. Holdene sÊttes af "
|
||
#~ "spiller 1 & 4 versus 2 & 3 (nordÞst versus sydvest). Designet til 75 "
|
||
#~ "start guldstykker, 20 landsbyer."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||
#~ msgstr "Sydvest"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||
#~ msgstr "NordÞst"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - King of the Hill"
|
||
#~ msgstr "4p - Bakkernes konge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||
#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kontrol med området omkring det centrale borgtårn er meget lukrativt i "
|
||
#~ "dette 36 x 36 4 spiller FFA kort. Virker også fint som 2 versus 2. Der "
|
||
#~ "er 36 landsbyer."
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Anbefalet indstilling er 2 guldstykker per landsby og 150 guldstykker i "
|
||
#~ "startpenge."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||
#~ msgstr "SydÞst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||
#~ msgstr "Nordvest"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
#~ msgstr " Anbefalet indstilling er 1 guld per landsby."
|
||
|
||
#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||
#~ msgstr "Fire fraktioner slås om dominans over dette vandrige område."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Loris River"
|
||
#~ msgstr "4p - Lorisfloden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||
#~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Et 25x25 2 vs 2 kort centreret omkring en flod med tårne i hvert "
|
||
#~ "hjÞrne. Designet for spiller 1&4 vs 2&3. Der er 28 landsbyer."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "4p - Morituri"
|
||
|
||
#~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
#~ msgstr "Hvem vil dukke op fra ruinerne af denne slagmark?"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
|
||
#~ msgstr "4p - Daggerternes spor"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
#~ msgstr " Anbefalet indstilling 2 guldstykker per landsby, 28 landsbyer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||
#~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Et 35 x 27 2 vs. 2 kort med 5 separate veje til konfrontation. Er lavet "
|
||
#~ "til at blive spillet Þst vs. vest (1&4 vs. 2&3), men virke godt med alle "
|
||
#~ "hold eller FFA."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Siege Castles"
|
||
#~ msgstr "4p - Borge under belejring"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||
#~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||
#~ "villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "40 x 30 4 spillerkort hvor 4 mÊgtige borge mÞder hinanden hvor to "
|
||
#~ "floder mÞdes. Virker godt som et 2 versus 2 eller FFA. Der er cirka 45 "
|
||
#~ "landsbyer."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - The Wilderlands"
|
||
#~ msgstr "4p - Ãdemarken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with "
|
||
#~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En stor vil region af utÞmmet Þdemark, terrÊnet har enkelte trÊer, "
|
||
#~ "huler floder og ruinerne fra Êldgamle fÊstningsvÊrker."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||
#~ msgstr "4p - Xanthe kaos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||
#~ "center common."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Et 24x28 2 mod 2 kort med neutrale borgtårne og et stort rodet slag i "
|
||
#~ "centrum."
|
||
|
||
#~ msgid "5p - Auction-X"
|
||
#~ msgstr "5p - Auktion-X"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||
#~ "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||
#~ "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||
#~ "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||
#~ "players."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "4 spillere omkring et centralt borgtårn. Spil alene mod computeren eller "
|
||
#~ "som en FFA eller 4 mod 1. Den centrale spiller vil få brug for mere guld "
|
||
#~ "i et 4 mod 1 eller FFA, og den bedste måde at bestemme dette på er ved "
|
||
#~ "en auktion, hvor det laveste vinder. Det er et meget lille kort så 75 "
|
||
#~ "guldstykker anbefales for de andre spillere."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Northeast"
|
||
#~ msgstr "NordÞst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Southeast"
|
||
#~ msgstr "SydÞst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Southwest"
|
||
#~ msgstr "Sydvest"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Northwest"
|
||
#~ msgstr "Nordvest"
|
||
|
||
#~ msgid "5p - Forest of Fear"
|
||
#~ msgstr "5p - Frygtens skov"
|
||
|
||
#~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
#~ msgstr "I dette blandede landskap, kÊmper fem hÊre for overmagten."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||
#~ msgstr "6p - Amohsad Caldera"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
|
||
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kun en sand taktiker vil overleve i denne dÞdelige og afgrÊnsede "
|
||
#~ "slagmark, hvor seks indelukkede hÊre mÞder hinanden ansigt til ansigt."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||
#~ msgstr "6p - Korstogenes slagmark"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn "
|
||
#~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float "
|
||
#~ "invisibly through the mountains, trees and rivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slagmarkens skrig kan igen hÞres på denne krigsscene hvor tusinder af "
|
||
#~ "spÞgelser af modige krigere flyder igennem bjergene, trÊerne og "
|
||
#~ "floderne."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Hexcake"
|
||
#~ msgstr "6p - Hexcake"
|
||
|
||
#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
#~ msgstr "2 vs. 2 eller 3 vs 3 holdspil."
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
#~ msgstr "Runde 2: Loyalister"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
#~ msgstr "Runde 5: Knalgans"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
#~ msgstr "Runde 8: Rebeller"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
#~ msgstr "Runde 11: Folk fra nord"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
#~ msgstr "Runde 14: Hestedrager"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 17: Undead"
|
||
#~ msgstr "Runde 17: UdÞde"
|
||
|
||
#~ msgid "Tower of Doom"
|
||
#~ msgstr "Undergangstårnet"
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Team Survival"
|
||
#~ msgstr "6p - Holdoverlevelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
#~ msgstr "Scenarie hvor missionen er at overleve i så lang tid som muligt."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive for 32 turns."
|
||
#~ msgstr "Overlev i 32 runder."
|
||
|
||
#~ msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HjÊlp: At lÊre fjendes opstartsteder og enhedstyper hjÊlper meget."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive all enemy attacks."
|
||
#~ msgstr "Overlev alle fjendtlige angreb."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of your team leaders."
|
||
#~ msgstr "Dine holdlederes dÞd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
#~ "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send "
|
||
#~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tillykke du har overlevet dette kort som så mange personer har erklÊret "
|
||
#~ "for umuligt at vinde. For at sige det som det er så har jeg ingen anelse "
|
||
#~ "om hvordan du har båret dig ad så send mig spillets resume til: "
|
||
#~ "roze@roze.mine.nu tak!"
|
||
|
||
#~ msgid "Death"
|
||
#~ msgstr "DÞd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And "
|
||
#~ "again. And again. *Muahahaha*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har tabt dette spil, men frygt ikke. Du kan altid prÞve igen. Og "
|
||
#~ "igen. og igen. *Muahahaha*"
|
||
|
||
#~ msgid "Attacker"
|
||
#~ msgstr "Angriber"
|
||
|
||
#~ msgid "Defender"
|
||
#~ msgstr "Forsvarer"
|
||
|
||
#~ msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
||
#~ msgstr "6p - ManzivanfÊlderne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||
#~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||
#~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||
#~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Et 40x20 3 vs 3 kort. ManzivanfÊlderne er kendt for at vÊre et svÊrt "
|
||
#~ "og forvirrende terrÊnområde, hvor det er nemt at ende i uorden eller "
|
||
#~ "med spredte styrker. Hold sÊttes til spiller 145 versus 236 (Þst versus "
|
||
#~ "vest). Designet for 100 guldstykker i starten. Har 33 landsbyer."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||
#~ msgstr "6p - Waterloo solnedgang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||
#~ "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||
#~ "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||
#~ "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Et 40x30 3 mod 3 kort. Fleksibel koordinering med dine allierede krÊves "
|
||
#~ "for at du ungår at blive udmanÞvreret. Hold sÊttes til spiller 145 mod "
|
||
#~ "236 (nord mod syd), men hold som 146 eller 136 er også interessant at "
|
||
#~ "spille. Designet til 150 guldstykker i opstart. Har 44 landsbyer."
|
||
|
||
#~ msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||
#~ msgstr "8p - MokenaprÊrien"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene "
|
||
#~ "that requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inspireret af Morituri. Dette 8 spillerkort skaber et episk slag som "
|
||
#~ "krÊver at to hold koordinerer både offensivt og defensivt."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^east"
|
||
#~ msgstr "Þst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^west"
|
||
#~ msgstr "vest"
|
||
|
||
#~ msgid "8p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "8p - Morituri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, "
|
||
#~ "where eight armies fight to the finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Samarbejde og taktik er nÞglen til sejr på denne usÊdvanlige slagmark, "
|
||
#~ "hvor otte hÊre kÊmper om at stå tilbage med sejren."
|
||
|
||
#~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||
#~ msgstr "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
#~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
#~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so "
|
||
#~ "3 gold per villages is recommended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Et meget lille 3 versus 3 versus 3 kort. En 60 sekunder timer er "
|
||
#~ "anbefalet på grund af det store antal spillere. Holdene er spiller 159 "
|
||
#~ "versus 267 versus 348 (nord versus sydÞst versus sydvest). Der er meget "
|
||
#~ "få landsbyer per spiller så 3 guld per landsby anbefales."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map"
|
||
#~ msgstr "TilfÊldigt kort"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
|
||
#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TilfÊldig kort. BemÊrk: TilfÊldige kort er ofte ikke afbalancerede men "
|
||
#~ "hvis du har tiden kan du genskabe dem til du får et godt kort."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Desert)"
|
||
#~ msgstr "TilfÊldigt kort (Þrken)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are "
|
||
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
|
||
#~ "get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Et tilfÊldig kort med sand som den primÊre terrÊntype. BemÊrk: "
|
||
#~ "TilfÊldige kort er ofte ubalanceret, men hvis du har tid, kan du "
|
||
#~ "gendanne indtil du får et godt kort."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Marsh)"
|
||
#~ msgstr "TilfÊldigt kort (marsk)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
|
||
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
|
||
#~ "get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Et tilfÊldig kort med sumpe som den primÊre terrÊntype. BemÊrk: "
|
||
#~ "TilfÊldige kort er ofte ubalanceret, men hvis du har tid, kan du "
|
||
#~ "gendanne indtil du får et godt kort."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Winter)"
|
||
#~ msgstr "TilfÊldigt kort (vinter)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with "
|
||
#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
|
||
#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Et tilfÊldig kort i perioden mellem forår og vinter, mest med snefyldt "
|
||
#~ "terrÊn. BemÊrk: TilfÊldige kort er ofte ubalancerede, men hvis du har "
|
||
#~ "tiden, kan du genskabe dem indtil du har et godt kort."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
#~ msgstr "Wesnoth Test: Computer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En Wesnoth test, anvend --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Wesnoth benchmark: Panorering"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En Wesnoth test, anvend --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
#~ msgstr "Wesnoth test: GÃ¥ende igennem skygge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En Wesnoth test, anvend --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|