wesnoth/po/wesnoth-sof/ja.po
2019-09-22 01:11:50 +02:00

3839 lines
172 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019
# tamanegi, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 07:30+0000\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2019\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "炎の笏"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
msgid "SoF"
msgstr "SoF"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
msgid "Fighter"
msgstr "戦士"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
msgid "Challenging"
msgstr "挑戦的"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
msgid "Steelclad"
msgstr "装甲兵"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
msgid "Difficult"
msgstr "難しい"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
msgid "Lord"
msgstr "君主"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
msgid ""
"<i>The land of Wesnoths banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
"Made by a runesmiths hand.\n"
"So now I tell from whence it came —\n"
"The Fire-sceptre great —\n"
"And of the makers of the same,\n"
"Their tale I now relate...</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<i>豪猛たるWesnothの「みしるし」は\n"
"祖国の元には現れぬ\n"
"ルーンスミスがあつらえて\n"
"古のドワーフ領より渡り来る\n"
"これより由来を教えましょう――\n"
"炎の笏は偉大なり\n"
"創りし鍛冶らも秀でたり\n"
"彼らの武勇の物語\n"
"今こそ話して聞かせましょう…</i>\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
msgstr "上級レベル、9 シナリオ)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
msgid "Campaign Design"
msgstr "キャンペーンデザイン"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "キャンペーンメンテナンス"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:52
msgid "WML Assistance"
msgstr "WMLアシスタント"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:67
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン"
#. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
msgid "A Bargain is Struck"
msgstr "取引は動き出した"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18
msgid "Rugnur"
msgstr "Rugnur"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:42
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:37
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:36
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:36
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:33
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:27
msgid "Dwarves"
msgstr "ドワーフ達"
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
msgid "Haldric II"
msgstr "Haldric II世"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:83
msgid "Glildur"
msgstr "Glildur"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:43
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:39
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:86
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:123
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:57
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:64
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
msgid "Elves"
msgstr "エルフ"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:110
msgid ""
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
"the Sceptre."
msgstr ""
"はい、炎の笏について。その笏には長く、栄誉ある、そして恐ろしい歴史がありま"
"す。しかし偉大なるHaldricによって、どのようにその宝石が大海を渡って笏に付けら"
"れたかを語るために私はここに居るわけではありません。もちろんGarard I世と彼が"
"自身に課した挑戦の話や、笏の力に依ったWesnothの王、Konradの話をするためでもあ"
"りません。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:113
msgid ""
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
msgstr ""
"私はあなたに笏が作られた経緯を語るためにここに居ます。それはドワーフ領の洞窟"
"の奥深くで作られました。作ったのはドワーフ達です。彼らは素晴らしかった。彼ら"
"は古代Knalgaの最も優れた英雄達に数えられています。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
msgid ""
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
"army behind him..."
msgstr ""
"私達の物語はKnalgaの南の丘陵地にある小さな国境の前哨基地から始まります。若い"
"ドワーフ、Rugnurがそこを任されていました。そして二代目のWesnoth王、Haldric II"
"世が軍隊を連れてAbezの浅瀬から上ってきました。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:137
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "銀を満載した5組の隊商をドワーフの城へ入れる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
msgstr "銀を満載した4組の隊商をドワーフの城へ入れる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:147
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
msgstr "炎のルビーを持ったAlaninをドワーフの城へ入れる"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:153
msgid "Defeat Glildur"
msgstr "Glildurを倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:155
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:95
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:130
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:529
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:162
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:185
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:161
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:188
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:440
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:556
msgid "Death of Rugnur"
msgstr "Rugnurの死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:159
msgid "Death of Haldric II"
msgstr "Haldric II世の死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:163
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:134
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:166
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:91
msgid "Death of Alanin"
msgstr "Alaninの死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:167
msgid "Loss of a caravan"
msgstr "隊商の損失"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:208
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
msgstr ""
"人間ども、止まりな!軍隊をドワーフの丘に入れようなんて良い度胸じゃねぇか?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:212
msgid "We come to make a bargain with you."
msgstr "余等(われら)はそなた達と取引をするために参ったのだ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:216
msgid ""
"Well, state your business and be done with it. And if we dont like what you "
"say, you leave!"
msgstr ""
"なに、さっさと用件を言いな。そんで、もし俺たちの気に入る条件じゃなかったら立"
"ち去りな!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:220
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
msgstr "炎のルビーというものについて聞いたことがあるか?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:224
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
msgstr ""
"ああ……あんたの初代の王が海の向こうから持って来たってやつだろう? あんたが持っ"
"てるはずだ。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:229
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
msgstr "その通りだ。だが問題がある。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:233
msgid "What sort of problem?"
msgstr "どういう問題だい?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:238
msgid ""
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
"arrogant, almost evil, he became."
msgstr ""
"何らかの魔法のオーラが石の周りの者たちに働くのだ……奇妙に。余はそのことに父王"
"と共に居て気付いた。彼が石の近くに長く居ればいるほど、彼は尊大に、ほとんど邪"
"悪にさえなるのだ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:242
msgid ""
"So, what do you want me to do? I dont see how this relates to us dwarves."
msgstr ""
"で、あんたは俺達にどうして欲しいんだ? 俺達にどんな関係があるのか分からんのだ"
"がね。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254
msgid ""
"When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stones "
"effect."
msgstr ""
"約10年前、エルフ達がWeldynに来たとき、彼らはCrelanuという魔術師の話とルビーに"
"関する提言をしていった。その魔術師によれば、その石の放射は包むことができ、そ"
"うすれば石の効果を止めることが出来ると。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:258
msgid ""
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
"making an artifact of some kind?"
msgstr ""
"そいでなにか……あんたは俺達にそうして欲しいわけか? 工芸品か何かを作ることで?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:263
msgid ""
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
"the stones power, but contain it also."
msgstr ""
"然り。そなた達に石の力を封じ込めつつ利用できる強力な工芸品を作って貰いたい。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:267
msgid ""
"Well... I think we can make a deal, but Im not sure. Ill have to ask the "
"tribal leaders."
msgstr ""
"ふーん……俺達は取引できそうだが、まだはっきりとは言えねえ。部族のリーダーに確"
"認しねえと。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:271
msgid ""
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
"will bargain with him."
msgstr ""
"そなたに取引権限無くば、誰か権限のある者を出すが良い。その者と取引致す。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:276
msgid ""
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
"in person, or send a representative."
msgstr ""
"あいつらは来るのを拒むだろうな。あんたは洞窟の中に入り、町へ行かなきゃならね"
"え。でなきゃ、代行者をよこしな。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:280
msgid ""
"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgstr ""
"余はいつでも他のもっと友好的な部族に取引を申し出ることができるのだぞ。そなた"
"達だけが北の大地の鍛冶屋でないことを忘れるでない。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:285
msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr "おい、待てよ!話しあおうじゃねえか。報酬はいくら払う?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:289
msgid "Five thousand pieces of silver."
msgstr "5千片の銀を出そう。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:294
msgid ""
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a childs playtoy! "
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
"years, you must pay us well."
msgstr ""
"馬鹿言っちゃいけねえよ! 子供のオモチャなんかじゃなくて、強力な魔法を持つ工芸"
"品が欲しいんだろ! そうだな……最低でも2万だ。製作には何年もかかるかもしれねえ"
"が、きっちり払えよ。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:298
msgid "Ten thousand."
msgstr "1万出そう"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:302
msgid "Nothing below fifteen!"
msgstr "1万5千からは鐚一文も負けられねえ"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:306
msgid ""
"Then no deal. Ill gather my things and go to another dwarvish clan now."
msgstr ""
"ならば取引は無しだ。余は今すぐ荷物をまとめ、他のドワーフのクランに参ろう。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:311
msgid ""
"Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
msgstr "分かった。一万だ……で、一体あんたはその石を何にして欲しいんだ?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:315
msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
msgstr "笏を所望致す。炎の笏だ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:320
msgid ""
"Ill see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
"pay for the materials."
msgstr "よっしゃ、出来るはずだ。しかし、先に5千の銀が必要だ、材料費としてな。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:324
msgid ""
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
"my reign as king is ended."
msgstr ""
"よかろう。ここには銀があり、輸送の用意は出来ておる。そして、誰か手の者に石を"
"運ばせよう。その者にはそなたがきちんと期限までに笏を作るものか見張らせよう。"
"余の王としての治世が終わるまでの完成を期待しておるぞ。"
#. [side]
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
#. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:378
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:27
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30
msgid "Alanin"
msgstr "Alanin"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:389
msgid "Thats right. Ill be coming over along with the silver."
msgstr "よし、私が銀と共にそちらに行きましょう。"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:393
msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgstr ""
"待て! お前達はそんなことはできないぞ。この道はエルフの道だ。通行料を払わず"
"に、宝石や金を輸送させることはできん。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
msgstr ""
"一体何を言っとるんだ?! この道はあらゆるもんに開かれてきたではないか。"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:402
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
msgstr ""
"そうだ、我々が人々に使うことを許してきたのだ。しかし、ここは我々の道だ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:406
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, its our road!"
msgstr "嘘をつけ! ここはドワーフの土地だ。言うまでもなく、俺達の道だ!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:411
msgid ""
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
"toll, or face our wrath!"
msgstr ""
"それでもなお、隊商を通そうとするなら、通行料を払ってもらう。さもなくば、我々"
"の激怒に直面することになるぞ!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:415
msgid ""
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
"in defense of a road that is not even yours?!"
msgstr ""
"余等 Wesnoth人とそなた達エルフは条約を結んでおるではないか そなたのものでも"
"ない道を守るために破棄するつもりか?!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:419
msgid ""
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are "
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
msgstr ""
"私は条約に同意した者の中になど決して居やしない。全てのエルフがKalenz 程程度が"
"低いわけでもなし、また契約したのがあんな裏切り者連中などではな。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:424
msgid ""
"Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
msgstr ""
"あぁ、分かった。その方は反逆者の一人か。余等のエルフとの条約はその方には適用"
"されぬ。では、その方どもが余等の邪魔だてするのであらば、切り捨てたところで何"
"の問題もあるまい。Rugnur、輸送を進めい。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:428
msgid ""
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
msgstr ""
"なるほどな、Glildur。もしハイエルフの評議会が人間達との同盟を決めたなら、それ"
"に従うべきだと思うがね。だが、そうしないのもあんたの選択だがな。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:476
msgid ""
"Heres the stone, for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill be "
"taking refuge in this castle here... I dont much like fighting."
msgstr ""
"ドワーフさん達、石をどうぞ! 良ければ私をこの城へ避難させてください……私はあま"
"り戦いが好きではありません。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:497
msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
msgstr "銀も全部そこにあるぞ。任務を続けよ、Rugnur"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:539
msgid "Cargo unloaded."
msgstr "荷物を降ろしました。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:549
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
msgstr ""
"そなた達が仕事を始めるのに必要なのは、あと $incominggold 以上であるな。 "
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:555
msgid ""
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
msgstr ""
"そなた達が仕事を始めるのに必要なのは、石とあと $incominggold 以上であるな。 "
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:569
msgid "Thats the last caravan! We will commence work immediately."
msgstr "これが最後の隊商だな! 俺達はすぐに仕事を始めるぜ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:584
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
msgstr "俺達は全ての銀を受けとった。あとは石だけだ。"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:599
msgid ""
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
"combined strength!"
msgstr "ほうれ! 我々の援軍が到着したぞ。我々の強さに抵抗する方法はないぞ!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:603
msgid ""
"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
msgstr "俺らは平地ではあんたたちに敵わない。しかし、洞窟では負けやしない。"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:607
msgid ""
"We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
msgstr ""
"それは気をつけなくてはな――お前達が地下に潜ることができればだがな、ハハ!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:615
msgid ""
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
"caravans!"
msgstr ""
"エルフの援軍だと! 一体どこから湧いてきたのだ? エルフの反逆者はもっと少ない"
"と思っておったが、そうではなかった。急ぎ隊商を動かせ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:635
msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
msgstr "人間ども、死ね、Landarの名の下に"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:639
msgid "Landar? Who is this Landar you speak of?"
msgstr "Landar そのLandarとかいうのは何者だ"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:656
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
msgstr "ドワーフのクズめ、死ね、Landarの名の下に"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:660
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
msgstr "お前たちの大切なLandarは俺の斧にキスできるだろうぜ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:683
msgid "Good, the road is secured. Lets move those caravans!"
msgstr "よし、道の安全は確保した。隊商を動かそう!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:707
msgid ""
"You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If "
"I cant trust you to keep my property secure, the deals off."
msgstr ""
"そなたは隊商を、<i>余の</i>銀を積んだ隊商を捕らえさせてしまったぞ! 余の所有"
"物を確実に保存できるとは信用できぬから、取引は取りやめだ。"
#. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
msgid "Closing the Gates"
msgstr "門の封鎖"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:36
msgid "Glindur"
msgstr "Glindur"
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:55
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:234
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:261
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:288
msgid "Trolls"
msgstr "トロル達"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:60
msgid ""
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
"pressed on, and would enter the caves shortly."
msgstr ""
"話を続けましょう。RugnurはKnalgaの洞窟の中へ避難しました。しかし、エルフ達は"
"押しかけて来ました。そして、間もなく洞窟の中へ入ってくるでしょう。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74
msgid ""
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
"gates"
msgstr "6つのルーンの魔法の刻印に誰かを置いて、ドワーフの門を塞ぐ"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:81
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr "門が閉じられた後に洞窟内の全てのエルフを倒す"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:88
msgid "Kill all elves in the caves"
msgstr "洞窟内の全てのエルフを倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:99
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:138
msgid "Death of Baglur"
msgstr "Baglurの死"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:224
msgid ""
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
"attack...!"
msgstr ""
"あのエルフは俺のすぐ後にいるぞ! この攻撃のことを評議会へ警告しに行かなけれ"
"ば。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:228
msgid "Here — Ill go warn the council. You stay here and fight."
msgstr "はい。私が評議会へ通知しましょう。あなたはここに残り、戦ってください。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:232
msgid "Yes, that sounds good. Ill stay here and try to defend the gates..."
msgstr "よっしゃ、それがいい。俺はここに残って、門を守ろう……。"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244
msgid ""
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
"those caves and kill you!"
msgstr ""
"私は貴様が伝令を都市に送ったのを見た。良い考えだ。だが、果してそんなものが本"
"当に助けになるのか? 我々には更に多くの兵士と食料がある。そして、洞窟に入り貴"
"様等を殺す!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
msgid "(<i>Gulp</i>)"
msgstr "(ぐっ)"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
msgstr "ハハ! 私の方が一枚上手だったな。さぁ、投降しろ!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256
msgid "Um... on what terms?"
msgstr "うむ……どういう条件だ?"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
msgid "Unconditional."
msgstr "無条件降伏だ。"
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
msgid "Baglur"
msgstr "Baglur"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:292
msgid ""
"Wait! Rugnur, dinna they tell you <i>anything</i> when you took command "
"here?!"
msgstr ""
"待ってくれ! Rugnur、あなたがここの指揮を取ってるってのに、奴らに<i>好き勝手"
"な</i>ことを言わせておいたりしないですよね?!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:296
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
msgstr "いや別に。普通に考えりゃ和解のし時か。そんで、あんた誰だ?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:300
msgid ""
"Argh! Im a retired warrior... it looks like Ill ha to come out and help "
"you, else well be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
"here. This entrance to the city can be closed. Theres a gate. If we can "
"close it, the elves will no be able to enter. And you elves; begone from "
"here!"
msgstr ""
"アァ! 私は退役軍人です……あなたをお助けにあがる出番のようですな。さもなくば"
"我々は忌々しいエルフ達に制圧されてしまいます……アァまたもや。えーと、お聞きく"
"ださい。この都市への入り口は閉めることができるのです。門があるのです。もし"
"我々がそれを閉じれれば、エルフ達は入ってこれません。エルフ共、この場より退散"
"せい!"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:304
msgid ""
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
"will bargain with us."
msgstr ""
"老ドワーフめ、おせっかいはやめろ! Rugnurはここを任されている、そして我々と取"
"引しているのは彼なんだぞ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:308
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
msgstr "Baglur、どうすりゃ門を閉じられる"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:312
msgid ""
"Och, well thats the difficulty. Its a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi close. Then the "
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
msgstr ""
"あぁ、えぇ、そこが難しい所です。それは魔法の門なのです。破壊することは出来ま"
"せん。しかし、それはつまり魔法によってしか閉じられぬということでもあります。"
"あなたは6つのルーン文字の刻印のそれぞれに兵士を配置する必要があります。全てが"
"占められれば門は閉じます。そうすれば、エルフ達は永久に洞窟から閉め出されま"
"す。少なくともこの入り口を通ることは出来ません。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:316
msgid "Dont we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
msgstr ""
"ロックを解除する為には兵士達を刻印の近くに配置させるだけではだめなのか?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:320
msgid ""
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
msgstr ""
"おお、えーと、そう、ダメです。 最近ではトロル達が、我々ドワーフより洞窟の刻印"
"がある所を押さえています。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:324
msgid "Well, where are they located?"
msgstr "で、そんなもんがどこにあるんだ?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:328
msgid ""
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
msgstr ""
"2つは横の通路を行ったところの北西に、他の2つは同様に南東に、そして残りの2つは"
"丁度正面門の横にあります。"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:332
msgid ""
"Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, "
"prepare for battle!"
msgstr ""
"降伏の件は決心がついたか? 諦めるつもりがないのなら、戦闘の準備をするんだな!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:337
msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now lets close these gates!"
msgstr ""
"あんたは俺達より強力かもしれん。しかし、あんたと言えどもドワーフの石細工を"
"ぶっとばせるかな? 降伏などせんぞ――さぁ、門を閉じよう!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:448
msgid ""
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
"as the main gate, and it cannot be closed!"
msgstr ""
"しかし、この入り口はどうします? エルフ達は中央門と同じ位簡単に通り抜けられま"
"すし、ここは閉じられません!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:452
msgid ""
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
"seems to have closed up the gap."
msgstr ""
"その門はどうにかして塞げると思います……そうだ、見なさい、あの刻印を動かせば開"
"いている部分を閉鎖することができそうです。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:495
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
msgstr "俺達は皆を刻印へ移動させた! 次はどうすればいい?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:507
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside — and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi become irrelevant."
msgstr ""
"見守るだけです。門はすぐに閉まります。そして、外にいるエルフ達と、不幸にも外"
"に取り残されたドワーフ達は――関係ない。"
#. [message]: speaker=Baglur
#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:514
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside wi become "
"irrelevant."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:549
msgid ""
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
"be ready for you."
msgstr ""
"あぁ! ふん、今の所は貴様らの勝ちだ。しかし、最終的には貴様らはこの洞窟から出"
"ざるを得ん。Haldricに彼の宝石を返すために。そして、その時には我々は貴様らに対"
"する備えをしている。"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:553
msgid ""
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
"years."
msgstr ""
"それがあなたの選択なら、それも良いでしょう。しかし、何年も待つ覚悟をすること"
"ですな。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588
msgid ""
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
"unless they surrender."
msgstr ""
"ここにはまだエルフ達が残っとる。やつらが投降しないなら、抹殺せんといかんな。"
#. [message]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:592
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
msgstr "我々が臆病者だとでも言うのか! 降伏などせん。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:601
msgid "Well, now I should go down to the city and report. Im late already..."
msgstr "さて、俺は町へ行って報告せにゃならん。遅くなっちまったが……。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:614
msgid "My glyph is on."
msgstr "刻印が作動しました。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:701
msgid ""
"Thats all of the elves. Now I should go down to the city and report. Im "
"late already..."
msgstr ""
"これでエルフ全員片付けたな。さて、俺は町へ行って報告せにゃならん。遅くなっち"
"まったが……。"
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
msgid "In the Dwarven City"
msgstr "ドワーフの町で"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:30
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:30
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:30
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199
msgid "Durstorn"
msgstr "Durstorn"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:45
msgid ""
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
msgstr ""
"ここで、この物語のもう一人の登場人物を紹介しなくてはなりません。ドワーフの"
"王、Durstornです。ドワーフの、とはいかないまでも、少なくともこのクランの主人"
"です。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:48
msgid ""
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
"unhappier than usual."
msgstr ""
"Durstornはこの日、気分が良くありませんでした。いつものことですが、この日はい"
"つにも増してそうでした。"
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:63
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:59
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59
msgid "Neglur"
msgstr "Neglur"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:75
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:70
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:70
msgid "Glinar"
msgstr "Glinar"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:87
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:81
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:81
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:212
msgid "Noiraran"
msgstr "Noiraran"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:98
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:92
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:92
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:223
msgid "Kuhnar"
msgstr "Kuhnar"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:111
msgid ""
"Wheres that fool Rugnur gotten to? Its time for him to report on events in "
"the surface world. Hes late!"
msgstr ""
"愚かなRugnurはどこへ行ってしまったのだ 彼が地上のことを報告する時間だ。遅"
"い!"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
msgstr "もしや前哨基地が奪われたのでは?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:119
msgid ""
"Ha! There hasnt been a border attack since the men came from over the sea, "
"why would someone attack us now?"
msgstr ""
"ハハ! 人間が海を渡ってきたとき以来越境攻撃を受けたことはないではないか、なぜ"
"今誰かが攻撃してくる?"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:123
msgid "The elves might want our gold."
msgstr "エルフ達が我々の金を狙うかもしれません。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:127
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
msgstr "面白い、やれるものならやってみればよいさ! ハハ!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136
msgid ""
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
"talk to you..."
msgstr ""
"おい、Durstorn、もう始まっちまってるかい Haldric王が来てるぜ、あんたと話し"
"たいってな……。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
msgstr "年長者には礼儀正しくしろ、小僧! 何故遅れたのだ?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144
msgid "Huh? Didnt a messenger come and tell you?"
msgstr "なんだって? 伝令が来なかったかい?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148
msgid "No."
msgstr "いや。"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152
msgid ""
"I think youd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
msgstr ""
"私に説明させてください。Wesnothの王Haldric II世が門のところへいらっしゃってい"
"ます。我々はその門を閉ざさるを得ませんでした。かなりの時間がかかりましたが。"
#. [message]: speaker=Glinar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:157
msgid "Whatd he want? And whyd you have to close the gate?"
msgstr ""
"彼は何を望んでいる? そして君達はどうして門を閉めなくてはならなかったのだ?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:161
msgid ""
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
"Ruby of Fire, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad "
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
"attacking us."
msgstr ""
"彼は俺達と取引をすることを望んでいる。彼は「炎のルビー」と呼ばれる魔法の石を"
"よこした。で、それを笏に加工して欲しいそうだ。悪い魔法か何かを封じ込めるため"
"にな。ドアを閉めたのは、エルフ達が攻撃してきたからだ。"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165
msgid "What is he going to give us for it, eh?"
msgstr "彼は引き替えに何をくれるのですか?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169
msgid ""
"He paid us five thousand silver in advance, and hell give us five thousand "
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
msgstr ""
"彼は先払いで5千の銀をよこし、彼が死ぬまでに俺達が完成品を届ければさらに5千く"
"れる。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173
msgid ""
"What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
"that time will bring us very little gain."
msgstr ""
"何だって?! すでに受け入れたのか? 馬鹿な小僧め、長老の誰かを呼びに来るべき"
"だったのだ! 彼からは一万銀以上取れたはずだ! こいつは何年もかかる仕事だし、"
"その間に俺達は仕事でほんの少ししか儲けが出せないんだぞ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
msgstr ""
"すまねぇ、王。しかし、彼はもし取引をしないなら他の部族のところに行くと言った"
"んだ。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181
msgid ""
"Cant you tell a bluff when you hear one?! He knows were the best "
"craftsmen, and he wouldnt have gone to another tribe if we stalled for a "
"year. Oh well, whats done is done. Well have to work for less than I would "
"prefer..."
msgstr ""
"聞いた時にハッタリだと分からなかったのか?! 彼は俺達が最高の職人だと知ってる"
"から、1年ぐらい引き伸ばしたって別の部族のところへ行くつもりなんてなかったんだ"
"よ。まあしかたがない、済んだことは済んだことだ。私の好みより劣った作りにしな"
"きゃならんだろうな……"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185
msgid ""
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
"contract himself? If he fails, its on his head."
msgstr ""
"えぇ、この小僧がそんな酷い取引をしてしまったなら、契約を彼に履行させてはどう"
"ですか? もし出来なければ、彼の責任です。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189
msgid ""
"Good idea, Baglur! Hell need some help, though, and it will take a master "
"smith to make the sceptre. Why dont we send him to find Thursagan?"
msgstr ""
"良い考えだ、Baglur しかし、彼には助けが必要だろう。そして、笏作りの達人が要"
"る。Thursaganを探しに行かせるのはどうだろう"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
msgstr "それは北の果てに住む非常識なドワーフのことですか?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting 25 "
"years of his life on this task."
msgstr ""
"そうだ。Haldricが望む笏を作れるのは私の知る限り彼だけだ。そして、彼はする事が"
"ないから、人生のうちの25年間をこの仕事に費やしても構わないだろう。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:201
msgid ""
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
"any idea where he is?"
msgstr ""
"分かりましたよ、御主人。俺達は北へ行ってThursaganを見つければ良いわけですな。"
"彼がどこにいるか、情報はありますか?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:205
msgid ""
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. Hes "
"somewhere in those hills."
msgstr ""
"北の果ての洞窟の出口に行き、そこから北へ行け。そのあたりの丘のどこかににい"
"る。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
msgid "What did I miss, eh?"
msgstr "何を間違えてしまったのだろう?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
msgid ""
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
msgstr "一体何者だ? あぁ、Rugnurの仲間か……彼と共に北へ行け。"
#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
msgid "Searching for the Runecrafter"
msgstr "神秘的な職人を捜して"
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
msgid "Monsters"
msgstr "モンスター"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
"or worse. Nevertheless, they did reach the Northlands, and began to search "
"for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
msgstr ""
"彼らが北の荒れ地に着くまでの旅は、長くて危険でした。その間のトンネルは曲がり"
"くねり、足場は不安定でした。そして、道程はオーク達や、もっと悪いものによって"
"安全ではありませんでした。それでもなんとか、彼らは北の大地に到着し、ルーンの"
"鍛冶職人にして炎の賢者、Thursaganを探し始めました。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:96
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
msgstr "Thursaganを見つけ出し、ドワーフの町へ帰ることを決心させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:107
msgid ""
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
"bring him back to the caves"
msgstr ""
"Thursaganを見つけ出し、ドワーフの町へ帰ることを決心させ、彼を洞窟へ連れ帰る"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121
msgid "Move Thursagan to the signpost"
msgstr "Thursaganを道標の所へ移動させる"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:142
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:170
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:203
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:165
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:192
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:444
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:560
msgid "Death of Krawg"
msgstr "Krawgの死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:151
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:533
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:174
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:169
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:196
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:448
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:564
msgid "Death of Thursagan"
msgstr "Thursaganの死"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:206
msgid ""
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
msgstr ""
"我々は今一体どこへ向かっているのですか? 我々は道を間違えてばかりの上、オーク"
"達と戦い数ヶ月が過ぎました。この旅は割に合うのですか。"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:210
msgid ""
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
"with us. Hes somewhere up here."
msgstr ""
"我々は魔法使いThursaganを見つけ出し、共に要塞に帰ることを決心させなければなり"
"ません。彼はこのあたりに居るはずです。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:214
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
msgstr "ふーむ、どうすれば彼を見つけられるだろうかな?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:218
msgid ""
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
"live this far north! Even the elves wont challenge us here."
msgstr ""
"彼の家がこのあたりで唯一の家でしょう。どんな変人であってもこんな北の果てには"
"住みますまい! エルフ達さえここで挑みかかっては来ないでしょう。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:222
msgid ""
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. Theyre "
"probably lurking around here somewhere."
msgstr ""
"トロルやオーガ達を除いて、ですね? 彼らは北の果ての地に住みます。そこらに潜ん"
"でいるかもしれません。"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:226
msgid "Right. Well probably have to fight our way through to his house."
msgstr "確かに。彼の家にたどり着くまでに戦わなければならないかもしれませんな。"
#. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:334
msgid "Krawg"
msgstr "Krawg"
#. [message]: speaker=Krawg
#. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the
#. vocal tract of a bird and is speaking through a beak.
#. "Will you speak with us?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:348
msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!"
msgstr "ボクらとハナしたいの?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:353
msgid "Aah! What is that?!"
msgstr "あぁぅ! 何だあれは?!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:357
msgid "Is that... is that a gryphon?"
msgstr "あれは……あれはグリフォンか?"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes. You speak with us now?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:362
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
msgstr "そうだよ! イマボクらとハナしてくれる?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366
msgid "Its talking to us! What do you want, gryphon?"
msgstr "俺達に話をしてるぞ! 何が望みだい、グリフォン?"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "My name is Krawg. You is looking for a runemaster?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:371
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
msgstr "ボクのナマエはKrawgg。あなたタチがルーンマスターをサガしているの"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:375
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
msgstr "あぁ、うん、そうだ。あぁ、手伝ってくれるのかい?"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes. If you kill the trolls and ogres, we'll help you."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:380
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, usll elp yoo!"
msgstr ""
"そうだよ……もしとろーるとおーがタチをコロしてくれるなら、ボクらをはあなたをタ"
"スける!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:384
msgid "Sure, well help you fight trolls and ogres."
msgstr "もちろん。我々は君達がトロルやオーガ達と戦うのを助けよう。"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "I see a house in the distance!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:430
msgid "Iii zeee hoose iiin eee dzztaaaneee!"
msgstr "トオくにイエがミエるよ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:436
msgid "I see a house in the distance!"
msgstr "遠くに家が見えます!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:463
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:500
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:447
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:453
msgid "Thursagan"
msgstr "Thursagan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:465
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
msgstr "出て行け! 鳥共! でなきゃ焼き鳥にしてやるぞ!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:469
msgid ""
"He doesnt want to talk to the gryphons, apparently. I think well have to "
"get someone there he will talk to..."
msgstr ""
"どうやら彼はグリフォンと話をしたくないようです。私が思うに、誰かを話に行かせ"
"なければいけません……。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:512
msgid "What do you people want?! Leave me alone!"
msgstr "お前の仲間は何が望みだ?! 一人にしてくれ!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:516
msgid ""
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
"back to the city."
msgstr ""
"老魔法使いよ、俺達はDurstorn様からの伝言を持ってきた。彼はあんたに町に戻って"
"きて欲しいと頼んどる。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:520
msgid ""
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
"anyway?"
msgstr ""
"ハハ! あのアホウはわしに命令できると思っとるようじゃな。で、なんでわしが戻ら"
"にゃならん?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:524
msgid ""
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
"for him."
msgstr "我々はWesnothの王のために笏を作る契約を履行せねばならんのです。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:528
msgid ""
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well Im not going "
"to."
msgstr ""
"あぁ、なるほど。それでDurstornはわしにそれを作らせたいわけだな、え 残念なが"
"らその気はない。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:532
msgid ""
"You dont want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
"Very well, your choice is made."
msgstr ""
"あんたは炎のルビーの力を持った笏を作りたくないのか? ふーん、それもいいだろ"
"う。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:536
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgstr "炎のルビーだと、そりゃなんだ? 価値のないWesnothの宝石か"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:540
msgid ""
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
"powerful as those of arch mages."
msgstr ""
"それはWesnothの宝石です。しかし、それはたぶん同様に今までで一番強力な魔力を持"
"つ芸術品です。訓練を積んでいない人でも、イタズラ好きな魔法使いのように強力な"
"ファイアボルトが使えます。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:544
msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
msgstr "なんと、本当か? で、Haldricは何をして欲しいと"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:548
msgid "Contain and intensify its power."
msgstr "その力を包み込みつつ強めて欲しいと。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:552
msgid ""
"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
"expect it will take many years."
msgstr ""
"分かった。わしは笏を作ってあんたを助けよう……今までになく強力な魔力を持つ芸術"
"品を包んだ笏を。これこそ本当のわしの力試しだな。何年もかかるだろう。"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:556
msgid ""
"Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into the "
"caves."
msgstr "いいですよ。さて、まだ野獣がここにいます…… 洞窟に戻らないと。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:594
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
msgstr ""
"えーと、今度はわしらはまた洞窟の中だ! さあさあ、南へ戻って、町へ行くぞ。"
#. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
msgid "The Council Regathers"
msgstr "評議会再び"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:44
msgid ""
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
"members of their party — one expected, and one not."
msgstr ""
"帰り道は一年前よりは危険ではありませんでしたので、そう長くはかかりませんでし"
"た。そのため、彼らは素早くドワーフの町へ二名の新しい同行者と共に帰り着きまし"
"た。一名は予期されていた者で、もう一名はそうではありませんでした。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:123
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
msgstr "Durstorn様、成功しましたぜ。Thursaganはここに。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:127
msgid ""
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
msgstr ""
"何? Thursaganを見つけて連れ帰ったと言うのか 驚きだ! しかし、一体そのグリ"
"フォンは何だ?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:131
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands."
msgstr ""
"そうです、やり遂げました。そして彼はKrawg、北の大地で助けてくれました。"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yeah! Me Krawg!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgstr "そうだよ! ボクがKrawg"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
msgstr "さて、わしの仕事仲間になるルビーはどこだね、え、Durstorn"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
msgid ""
"In the treasury. And leave it there until youre ready to work with it — I "
"still dont trust you."
msgstr ""
"国庫にある。そして、仕事をする用意ができるまでは持ち出すな。私はまだ君を信じ"
"てはいない。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
msgid "Ha! <i>You</i> dont trust <i>me</i>?"
msgstr "ほう! お前はこぉのわしを信用できんじゃとぉ?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152
msgid ""
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
"that ruby!"
msgstr ""
"まさにその通り! どうして信じられる? 国庫には入るな、ルビーには触らせん!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156
msgid ""
"You dont dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
"dont stop me if you want me to make this sceptre."
msgstr ""
"お前はわしのすることに口を出すな、Durstorn わしはやりたいようにやらせてもら"
"う。もしわしに笏を作ってもらいたいなら、止めるな。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
msgid "The ruby is mine, and dont touch it!"
msgstr "ルビーは私のものだ、触ることは許さん!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164
msgid ""
"Uh, technically its Haldrics, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, we must allow it."
msgstr ""
"うわ、まさにHaldricの言ったとおりだ。もしThursaganが笏を設計するために石を見"
"る必要があるなら、見せてやらねばならん。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
msgid "It will be as it must, then. (<i>Grumble grumble</i>)"
msgstr "では、やるべきことをせよ。(<i>ぶつぶつ</i>)"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:174
msgid ""
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
"drawing up plans for the sceptre immediately."
msgstr ""
"ふむ……とても興味深い宝石じゃな。魔力を感じる。すぐに笏の計画を立て始めよう。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:183
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
msgstr "さて、わしには笏の材料が必要じゃ。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187
msgid "Oh, what?"
msgstr "おぉ、何が必要だ?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:191
msgid ""
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land — well need "
"others to search for those, though. Ill also need to have the jeweler cut "
"the ruby once I have the plans done."
msgstr ""
"大体、10ストーンの芸術的品質の金と、20ストーンの特上の石炭。それとたくさんの"
"素晴らしい大地の宝石――そしてそれを探す者たちも。計画が立ったらルビーをカット"
"する宝石職人も必要じゃな。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:195
msgid ""
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if theyre not good enough "
"for you, find them yourself."
msgstr ""
"それならば私の金と石炭を使うと良い、充分にある! もしそれでは「質が悪い」と言"
"うなら、自分で見つけたまえ。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:199
msgid ""
"You try my patience, Durstorn. You know yours arent acceptable, but you "
"have to give me something or I cant make the sceptre!"
msgstr ""
"お前はわしの忍耐強さを試しとるのか、Durstorn。お前の持ち物では不十分なことは"
"分かっとろうが。しかし、何か役に立つものをよこせ、でなければ笏は作れん!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha overrun them, but "
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
msgstr ""
"待った、待った。金と石炭は……Arkan-thoriaの北にある廃坑となった東の鉱山で見つ"
"けられると思います。トロル達に制圧されましたが、以前は最高の鍛冶材料の供給源"
"でした。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
msgstr "では、俺達は東の鉱山へ行くぞ!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211
msgid ""
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
"quite a bit of our payment, but it cant be helped. Our people do not mine "
"jewels."
msgstr ""
"よろしい。宝石に関しては他の者に調達させよう。我々の支出がかなりかかってしま"
"うだろうが、どうしようもない。我が民は宝石を掘らないからな。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215
msgid ""
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern "
"mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
"help fight these enemies."
msgstr ""
"まぁまぁの条件だ。Durstorn、鉱夫を数人わしらと一緒に東の鉱山に送ってくれ。そ"
"して、わしはアカデミーで修行中のルーン職人を数人、敵と戦う助けとして連れて行"
"こう。"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222
msgid "Kinan"
msgstr "Kinan"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:233
msgid "Rynan"
msgstr "Rynan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:241
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
msgstr "アカデミーから来た、二人のルーンスミスが仲間に加わりました!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:246
msgid ""
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, Ill stay here. No point going "
"where I cant help!"
msgstr ""
"よし、あなた達は皆東の鉱山へ行ってください。私はここに残ります。行っても何の"
"助けにならないでしょうから!"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Me, too!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:251
msgid "M u!"
msgstr "ボも!"
#. [scenario]: id=4_Gathering_Materials
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
msgid "Gathering Materials"
msgstr "材料収集"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10
msgid ""
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
"the caves."
msgstr ""
"東の鉱山へ向かった人々は本当に勇敢でした。洞窟にはトロルと暗黒界や洞窟の闇の"
"中で繁栄する不快な生物達が巣くっていました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13
msgid ""
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
"of the trolls territory."
msgstr ""
"彼らはそのトンネルの中で二年を過ごさなくてはなりませんでした。採掘は長くて退"
"屈な仕事です。しかし、彼らは大抵は敵を避けられました。彼らは一度だけトロル達"
"の縄張りの中心へ進入しなくてはなりませんでした。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:521
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr "笏を作るために必要な金と石炭を最初の城へ運ぶ"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:525
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
msgstr "1荷の金と2荷の石炭が必要"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:562
msgid ""
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here — mining can "
"take a while."
msgstr ""
"さぁ、ここらが東の鉱山だ。トロルやオーガ達が住んでいるぞ、やつらと戦う用意を"
"しろ。ここで長期間過ごす用意もしろよ。採掘は長期になりかねんぞ。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:566
msgid ""
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
"of it."
msgstr ""
"Haldricの望む工芸品を作るには、特種な金が必要じゃ。わしにはどこで見つかるか分"
"からん。しかし、Baglurが言うには、ここはその供給地だったそうだ。"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:570
msgid "Also, the only coal that wi melt this gold is here."
msgstr "同様に、その金を溶かせる特殊な石炭もここにあります。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:574
msgid ""
"So were down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
"enough."
msgstr ""
"ということで、俺達がここに来た目的は、といえば金と石炭を掘れば良いわけだな? "
"そりゃ至極簡単だ。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:578
msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners — they dont work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
msgstr ""
"あぁ。しかし、わしらは鉱夫を雇わねばなるまい。彼らはタダでは働かん。しかし気"
"をつけろ、ここにはトロルやなんかの落ちぶれ者がおるぞ……。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:598
msgid ""
"Dont forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of "
"trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to "
"acquire it."
msgstr ""
"鉱夫を雇うのを忘れるなよ。わしらの戦士は洞窟のトロルやなんかを片付けられる"
"が、一度金や石炭を見つけ出したら、それを得るのに鉱夫が要るぞ。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:659
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
msgstr "ここに必要な石炭があります! 鉱夫をこっちによこしてください!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:722
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:845
msgid "I have all the coal I can carry..."
msgstr "持てるだけ石炭を持ちました……。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:755
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
msgstr "ここに貴重な金の鉱脈があります! こっちへ鉱夫を。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:780
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:920
msgid "I have all the gold I can carry..."
msgstr "持てるだけ金を持ちました……。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:962
msgid "My load of coal is delivered!"
msgstr "石炭を運びました!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:990
msgid "Thats the last load of coal we need."
msgstr "これが最後の石炭です。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1000
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1061
msgid ""
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
msgstr ""
"これで必要な鉱物は揃った。さぁ、遙か西へ、トロルやオーガ達の居ないところへ帰"
"ろう。そこでまた掘ろう。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1027
msgid "Heres the gold."
msgstr "金です。"
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
msgid "The Jeweler"
msgstr "宝石職人"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:44
msgid ""
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
"were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
"small, but an important one."
msgstr ""
"Rugnurと彼の仲間達は家へ戻りました。さて、私はRugnurとThursaganだけが最高傑作"
"のために働いたという印象を持ってもらいたくありません。他にもたくさん、本当に"
"たくさんの人が働きました。だから、Theganliという宝石職人の話をします。彼の役"
"割は小さなものでした。しかし、欠くことの出来ないものでした。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:123
msgid ""
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
"need to annoy me for?"
msgstr ""
"それで君が戻ったということは必要な鉱物は集められたということだな? 私の宝石職"
"人Theganliがここ二年間に北のクランから宝石を買い集めてくれた。さぁ、溶鉱炉へ"
"行って笏を作ってもらいたい。他に私を煩わせることがあるか?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:127
msgid "We dont. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
msgstr ""
"いや、何もない。あんたのすることはない。わしらはTheganliと話す必要がある。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:131
msgid ""
"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptres design... "
"what in particular do you want him to do?"
msgstr ""
"その通りだな、笏のデザインをする必要があるのだろう……具体的には彼にどうして欲"
"しい?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:135
msgid ""
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
"match them."
msgstr ""
"わしは笏の設計をせにゃならん。そしたら、彼にそれに合うようにルビーをカットし"
"てもらう。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:139
msgid "Youre going to cut the jewel?! Are you insane?"
msgstr "宝石をカットしようとしているのか?! 気は確かか?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
msgid ""
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
"be cut to make the sceptre out of."
msgstr ""
"何を言ってるんだ、あんたは? 笏を作るには宝石をカットしなければならないじゃね"
"えか。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
msgstr "あぁ……よろしい、よろしい。結構だ。Theganliはどこだ"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
msgid "Hes in his shop, in the southern tunnel."
msgstr "彼は南のトンネルにある店に居ます。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
msgstr "よし。Kuhnar、行って、彼をここへ呼び出せ。"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:160
msgid ""
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
msgstr "Theganli こちらへ、Durstornが要塞へ来いと。"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
msgid "Theganli"
msgstr "Theganli"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
msgid "Im coming... coming... stop pounding on the door..."
msgstr "はい只今……今行きます……。ドアを叩くのをやめてくださいや。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
msgid ""
"He doesnt need to come here, Ill take the jewel to his shop. Hell need "
"his tools anyway."
msgstr ""
"ここへ呼びつける必要は無い。わしが宝石を彼の店へ持っていこう。使い慣れた道具"
"が必要じゃろう。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:180
msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
msgstr "で、Theganli、この宝石についてどう思う"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:184
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes..."
msgstr ""
"うぅ、うむ、そう、そうですね、とても印象的な宝石です、印象的だ、そうとも……"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
msgstr "わしの計画に合うようにカットできるかね?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:192
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
msgstr ""
"えぇ、うぅ、うむ。きっと……恐らく……大変な仕事だ……ちょっと待って下さい……。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:196
msgid "Very well. See what you can do."
msgstr "よろしい。君に出来るか調べてみてくれ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:255
msgid ""
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
msgstr ""
"Theganliは宝石を炎の笏に合うようにカットするために何ヶ月も費やしました。そし"
"て最後に炎のルビーをカットしようとしましたが、出来ませんでした。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:261
msgid "Well, do you have anything yet?!"
msgstr "やれやれ、まだ出来ていないのか?!"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265
msgid ""
"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it cant be "
"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
msgstr ""
"あぁ、えぇ、うむ、いえ……いえ、まだ……残念ながら……あれは……カットできません……傷"
"つけることさえ……全く傷つけられません……少なくとも、私の道具類では……。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:269
msgid ""
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
"to make sure... well, it doesnt matter why."
msgstr ""
"で、あんたはわしらにして欲しい提案とか無いのか? わしらはこの宝石を念のため非"
"常に特殊な方法でカットする必要がある……。ううむ、何故かはどうでもいい。"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:273
msgid ""
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
"do..."
msgstr ""
"えぇと……もしかしたら……そう、Shorbearクラン 彼らは良い道具類を持っていま"
"す……。そう、そうです、彼らならできるはず……。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:277
msgid "Who are they?"
msgstr "そいつらは何者だい?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:281
msgid ""
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
msgstr ""
"別の……ドワーフのグループ……ここから南に住んでいる……地上に……そう……最高の宝石職"
"人達です、私が知る限りでは……特別な道具.……道具を持っているんです、はい……。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:285
msgid ""
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
"them, and carve the jewel!"
msgstr ""
"こら、Rugnur、何をぼさっとしている 行って彼らの道具を手に入れてこい。そして"
"あの宝石を刻め!"
#. [message]: speaker=Baglur
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:294
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:300
msgid ""
"We cant just go in there and take their property. Well have to buy, or "
"rent, it from them."
msgstr ""
"彼らの持ち物を勝手に持ってくるわけにはいきません。買うか、借りなければ。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:306
msgid "Fine. Go rent it from them."
msgstr "よろしい。行って借りてきたまえ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:310
msgid "Very well. Well go south now."
msgstr "了解。直ちに南に行ってくる。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:314
msgid ""
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
"pieces of silver. Im going with you this time!"
msgstr "待て! 先の取引で君は5千片の銀を損している。今回は私も一緒に行こう"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:318
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
msgstr "それが賢いやり方だってのは間違いないんですか、閣下?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:322
msgid ""
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
msgstr "もちろんだ! しかし念の為に、君とNoiraranも共に来たまえ。"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:326
msgid "Yes sir... (<i>Sigh</i>)"
msgstr "はい、閣下…… (<i>ため息</i>)"
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
msgstr "Shorbearクランの丘"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36
msgid "Glonoin"
msgstr "Glonoin"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:122
msgid "Enemies"
msgstr "敵軍"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters — they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"全てのドワーフ達は金や宝石の心を知っています。Shorbearの構成員たちも例外では"
"ありませんでした。彼らは職人の中の職人でした。彼らは大陸で最も優れた道具を作"
"ります。そして、取引上手でした。"
#. [label]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:138
msgid "Shorbear caves"
msgstr "Shorbear の洞窟"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:146
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
msgstr "Shorbearクランの指導者、Glonoinを破る"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:155
msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves"
msgstr "ヒーロー全員を Shorbear の洞窟に入れ、全ての敵を締め出す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:178
msgid "Death of Durstorn"
msgstr "Durstornの死"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:249
msgid ""
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
msgstr ""
"着いたぞ。Shorbearクランの丘だ。それはそうと何の為にここに居るか分かっている"
"か?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253
msgid ""
"If I understand it correctly, were here to bargain with the Shorbears, and "
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgstr ""
"俺の理解が正しければ、俺らはShorbearのやつらと取引をするためにここに来た。そ"
"して、彼らの道具をルビーをカットするために使わせてもらう。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:257
msgid "Exactly."
msgstr "その通り。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:261
msgid ""
"And Ill be doing the talking; I remember what happened last time you "
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
msgstr ""
"そして、話しておこう。私は君たちが最後に取引交渉をしたときどうなったかを忘れ"
"てはいないぞ! 5千片の銀を損した。"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:265
msgid "Och, its some o them cave-dwarves. What business do you have here?"
msgstr "おお、洞窟のドワーフさんじゃないですか。何かご用ですか?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
msgid ""
"Im Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
"years at most."
msgstr ""
"私はDurstorn、私の部族の王だ。君達がすばらしい宝石職人だと聞いた。そして、君"
"達の道具を少しの間……長くとも数年間だけ……借りるために来た。"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
msgid ""
"Youre a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
"bargain with us!"
msgstr ""
"あんたが王だって?! 王自らが取引に出向くなんて極小の王国なんでしょうな!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
msgstr "無礼な! 君達は取引を望むか、否か?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
msgid "Well, fine, Ill hear your offer."
msgstr "あぁ、分かった。申し出を聞こう。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
msgid ""
"Wed like to rent your best tools for a short period of time. Well only be "
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
msgstr ""
"君達の一番良い道具類を短期間だけ借してもらいたい。宝石を一つカットするだけ"
"だ。私の最初の条件は、銀200片だ。"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
msgid ""
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
"much are you going to sell it for, eh?"
msgstr ""
"あんたがわざわざ出向いてきたってことは重要な仕事なんでしょう! それにいくら出"
"すんですか、え?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:293
msgid "Thats none of your concern!"
msgstr "それは君の気にするところではない!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:297
msgid "Ill take twenty-five hundred, minimum."
msgstr "最低でも2500だね。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:301
msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
msgstr "Durstorn、それだと俺達の収入全体の1/4になってしまいます"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:305
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
msgstr "分かっている。うぅ、Glonoin、500ではどうだ"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:309
msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I dont need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"2300が最低だ。俺達はあんた達が宝石をカットしなければならなくて困っているほど"
"金に困ってはいないんでね。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:313
msgid "You must be mad! Ill offer one thousand, but no higher!"
msgstr "あんたは正気じゃないに違いない! 1000出そう、しかしこれ以上は無理だ"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:317
msgid "Two thousand, and Ill go no lower!"
msgstr "2000。これ以上は下げねぇ"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:321
msgid "What are we going to do? We cant go much higher!"
msgstr "どうします? これ以上は上げられませんよ!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:325
msgid "Offer him fifteen hundred, but dont go up, even if he refuses."
msgstr "1500まで出しましょう。しかし、彼が拒んでもそれ以上はダメです。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:329
msgid ""
"Bah! Getting this cut isnt worth that much; what with Rugnurs mistake "
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand well "
"barely even make a profit!"
msgstr ""
"フン! このカットはそこまで価値のあるものではない。Rugnurが早々に失敗した上、"
"その他の全ての費用を考えると、1000以上も払ったらかろうじてトントンだ"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:333
msgid "So what are you going to do?"
msgstr "では、どうする?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:337
msgid "Fight him, and take the tools by force."
msgstr "彼と戦う。そして力ずくで道具を奪い取る。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:341
msgid "Are you mad?!"
msgstr "気は確かか?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:345
msgid ""
"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you wont "
"accept it, we will take the tools from you by force!"
msgstr ""
"まさか! さて、Glonoin、1000が最後通告だ。これを受け入れないなら、力ずくで道"
"具を奪い取る!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:349
msgid "Id like to see you try!"
msgstr "やれるもんならやってみな!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:353
msgid "Youre making a mistake, Durstorn."
msgstr "失敗したな、Durstorn。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:368
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
msgstr "黙れ、皆! 攻撃だ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:373
msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
msgstr ""
#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:389
msgid "Lyndar"
msgstr "Lyndar"
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:409
msgid ""
"Aha! Ive spent years looking for you dwarves, but now Ive found you! "
"Prepare to die!"
msgstr ""
"おおっ! 俺は何年もお前らドワーフを捜してきた。しかし、ついに見つけたぞ! 覚"
"悟はいいか!"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:413
msgid "Who the devil are you?"
msgstr "何奴だ?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:417
msgid ""
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
"have two enemies now."
msgstr ""
"エルフは4年も前に門の外に閉めだしたはずだ 2組の敵と戦わんとならんらしいな。"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:421
msgid ""
"So, elves, are you against these dwarves too? Theyre attacking my clan for "
"absolutely no reason!"
msgstr ""
"じゃぁ、エルフさん達よ、あんたらはこのドワーフ達と敵対しているわけか? こいつ"
"らは何の理由もなくうちのクランをを攻撃してくるんだ!"
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:425
msgid "I see. So you dont have the ruby?"
msgstr "なるほど。それではお前はルビーを持っていないわけか。"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:429
msgid ""
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didnt offer "
"me nearly enough!"
msgstr ""
"その通り。彼らはそのルビーをカットするためにうちの道具を借りたいと言いなが"
"ら、充分な金額を提示しねぇ!"
#. [message]: speaker=Lyndar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:433
msgid ""
"How about this — I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
"we have?"
msgstr ""
"こういうのはどうだ? 俺はやつらを倒すのを手伝う。その代わりに、ルビーは俺達が"
"預からせて貰おう。"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:437
msgid "Deal!"
msgstr "取引成立だ!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:441
msgid "Ah, they dont scare me! We can take both of them!"
msgstr "彼らは恐れるに足りん! 両方平らげられる!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:445
msgid ""
"Dont be a fool! We cant take the elves, and it was a mistake to attack "
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
"came for, the tools!"
msgstr ""
"馬鹿な! わしらはエルフ達を倒すことはできん。そして、このドワーフ達に攻撃した"
"のは失敗だった。しかし、戦わなければならん以上、一旦後退するべきだ。わしらは"
"何を手に入れる為に来たのだ、道具の為だ!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:474
msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
msgstr "ハハ! もう道具を簡単に手に入れられるぞ。それから我々の洞窟へ帰ろう。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478
msgid ""
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
"trying to kill us."
msgstr ""
"どうやってそうするつもりだ? わしらを殺そうとエルフ達が丘に群がっとる。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
msgid ""
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
"were here, well be able to finally make the sceptre."
msgstr ""
"君が正しい……我々はいつかは突破できるだろう。そしてここにいれば最終的に笏が完"
"成する。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514
msgid ""
"Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
"enemies in here also!"
msgstr ""
"ううむ、戦いへ戻らねばならんな。わしらは皆洞窟の中にいる。しかし、ここにはま"
"だ敵もいる!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518
msgid ""
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
msgstr ""
"いかにも。彼らを殺せ! そしてこれ以上入れるな。さて、我々は門を閉じることがで"
"きる。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:529
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
"ours, though, and we cant stay here forever."
msgstr ""
"全てのドワーフとエルフ達を追い出した。しかし、これらはわしらのもんではない。"
"そして、ずっとここに留まっているわけにはいかん。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:533
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
msgstr "その通りだ。エルフ達はここで我々を包囲しようとするのではないかと思う。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:546
msgid ""
"Well, back to the battle — we need everyone to get into the Shorbear caves. "
"And then stop any enemies from coming in here."
msgstr ""
"戦いに戻ろう。全員をShorbearの洞窟に戻らせ、どんな敵をもここへ入れてはなら"
"ん。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:550
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
msgstr "いかにも。全員洞窟へ。そして中にいる者をすべて殺せ!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:603
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:679
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:733
msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
"the gates!"
msgstr "我々は全てのドワーフとエルフ達を追い出した! さぁ、門を封じよう!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:763
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61
msgid "Gaanngh..."
msgstr "ガァァン……。"
#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
msgid "Towards the Caves"
msgstr "洞窟へ向かえ"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:33
msgid "Gaenlar"
msgstr "Gaenlar"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:79
msgid "Glinan"
msgstr "Glinan"
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:117
msgid "Kalnar"
msgstr "Kalnar"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:147
msgid ""
"Durstorns rash action led to many problems. Not the least of which was "
"being surrounded by elves."
msgstr ""
"Durstornの軽率な行動は、多くの問題を引き起こしました。エルフによる包囲もその"
"一つでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150
msgid ""
"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
msgstr ""
"ドワーフ達は数年を洞窟内に捕らわれて過ごしました。エルフ達は彼らを包囲してい"
"ます。ドワーフ達は、多くのエルフ達によって出ることが出来ませんでした。そし"
"て、地上を通ることなくしては他の洞窟へも行けませんでした。しかし、エルフ達は"
"ドワーフの魔法の門が閉じられているので入ることは出来ませんでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:153
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
"enchantment of runes he put on the Sceptre, it did not fulfill its original "
"purpose."
msgstr ""
"その間に、Thursaganは炎の笏を作りました。まず宝石をカットし、次にそれをはめ込"
"み、金と冷たい鉄を炎の熱の中に入れました。笏は完成しました。しかし、何かが正"
"しくはありませんでした。彼がどんなルーンの魔法を笏にかけても、それは思うよう"
"には働きませんでした。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
msgstr "北東の洞窟の入り口へRugnurを移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:176
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
msgstr "Alaninを川の東側の最南端に移動させる"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:264
msgid ""
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He cant make the sceptre with the "
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
"and gold he needs. Shouldnt we leave now?"
msgstr ""
"Thursaganは結論に達した。彼はここで手に入る鉱物では笏を作れない。だが、作るた"
"めの最後の計画があり、必要な宝石と金はすべて手元にある。出ようじゃないか?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:268
msgid ""
"All this time and he couldnt make it? Fine, we should try to leave... but "
"its not like we could leave if we wanted to. Were surrounded!"
msgstr ""
"これだけ長々やっても、彼が作れないと? よろしい、出ようじゃないか……しかし、望"
"むようには出られそうもない。我々は包囲されている!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:277
msgid "If yell permit me to say so, sir, yere wrong. We could—"
msgstr "失礼ながら言わせてもらえば、閣下、あなたは間違ってますよ。俺達は—"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:281
msgid ""
"Shut up, Baglur! You dont know what youre talking about. Ive analyzed the "
"situation, and were doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"黙れ、Baglur 何を言っているか分かっていないのだろう。私は状況を分析した。"
"我々は消える運命だ。我々の最後の望みは投降することだ。もしかすると、エルフ達"
"に炎の笏の計画を伝えれば生かしておいてくれるかもしれん。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287
msgid "If youll permit me to say so, sir, youre wrong. We could —"
msgstr "失礼ながら言わせてもらえば、閣下、あなたは間違ってますよ。俺達は—"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You dont know what youre talking about. Ive analyzed the "
"situation, and were doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"黙れ、Rugnur 何を言っているか分かっていないのだろう。私は状況を分析した。"
"我々は消える運命だ。我々の最後の望みは投降することだ。もしかすると、エルフ達"
"に炎の笏の計画を伝えれば生かしておいてくれるかもしれん。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
msgid ""
"Yes, of course, lets just all be cowards! What happened to your honor, "
"Durstorn?!"
msgstr ""
"そりゃそうだ。臆病者になっても生きてる方が良い! しかし、あんたの評判はどうな"
"る、Durstorn"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
msgid ""
"You little fool, honor is less important than life! So, Im ordering "
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
"Then maybe well walk out of here alive."
msgstr ""
"君は馬鹿だな。評判など命には及ばん! Thursaganに計画とルビーをエルフ達に渡す"
"よう命令するぞ、和平の申し入れとして。そうすれば、生きてここを出られるかもし"
"れん。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
msgid ""
"You dont have authority over me, Durstorn. And I wouldnt give the Sceptre "
"to them even if you did. Its not yours to give, its mine, and Rugnurs, "
"and Baglurs. Krawgs done more for its existence than you have! And yet, "
"you still get the profits from selling it to Haldric."
msgstr ""
"Durstorn、お前はわしに命令することはできんぞ。お前がやつらに笏を渡すとして"
"も、わしは渡さん。これはわしのものでもあり、RugnurやBaglurのものでもある。"
"Krawgの方がまだお前よりは働いておったわいそれに、Haldricから報酬を貰える望"
"みはまだある。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
msgid ""
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I wont die with you! And "
"if you wont give the Sceptre to the elves, Ill take it from you!"
msgstr ""
"ならば、君の望みは死ぬことだけか? いいだろう。しかし、私は君達と一緒に死にた"
"くはない。笏をエルフに渡したくないというのなら、奪い取るまでだ!"
#. [animate_unit]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323
msgid "<i>Swoosh!</i>"
msgstr "<i>シュッ!</i>"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:352
msgid ""
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, Id say that attacking an ally "
"constitutes treason, wouldnt you?"
msgstr ""
"惜しかったな、Durstorn。だが外しちまったな。さぁて、同盟者への攻撃は裏切りと"
"言えよう、違うか?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:356
msgid ""
"Youre not my ally. Youre more against me than the elves are; all they want "
"is the ruby, but you want us dead!"
msgstr ""
"お前など私の同盟者ではない。君はエルフ達にも増して私の敵だ。彼らの望みはル"
"ビーだが、君は私に死んで欲しいのだろう!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:360
msgid ""
"If thats what youre thinking, youre not fit to be ruler over us! So step "
"down, or well force you."
msgstr ""
"それがあんたの考えの全てなら、あんたは俺達の支配者たるもんじゃない! 王座を降"
"りろ。でなきゃ、引きずり下ろしてやる。"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:364
msgid "Never!"
msgstr "断る!"
#. [animate]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393
msgid "<i>Thud!</i>"
msgstr "<i>ドスッ!</i>"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:416
msgid ""
"Well, I suppose we were right to silence him, but I dont like this. In any "
"case, now we should try to get out of here."
msgstr ""
"彼を黙らせたことは間違っちゃいないと思う。しかし、こういうのは好きじゃない。"
"なんとかして、ここから出るべきだ。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:420
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
msgstr "その通り。では、北東のあたりを調べてみるか?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430
msgid ""
"Thats where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
"chance of success there. I think we should try to get to it."
msgstr ""
"そっちはエルフの警備兵が一番少ない所だ。そこから出るのが一番可能性があるだろ"
"う。そうしてみるべきだと思う。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:434
msgid ""
"This plan, it isnt worse than staying here to be killed, but it isnt "
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
"be cornered there."
msgstr ""
"この計画は、ここで殺されるのを待つよりは良いでしょう。しかし、成功しそうにな"
"いことは同じですね。成功したとして、どうするのです? 我々は窮地に立たされま"
"す。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:438
msgid ""
"I dont know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
"out, well make our way back to Knalga."
msgstr ""
"わしらが窮地に立たされるとは思わんね。あの洞窟は深いようだ。そして、わしらは"
"洞窟ではエルフ達から逃げ切れる。彼らは洞窟ではゆっくりしか動けんからな。一旦"
"外に出られれば、Knalgaへ戻れる。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:442
msgid ""
"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
"finding us."
msgstr ""
"こことKnalgaの間の土地は群れをなすエルフどもでいっぱいになるだろう。俺達は金"
"と石炭を集めたArkan-thoriaの北の廃坑へ向かうべきだ。Alaninはそこで俺達を見つ"
"けられる可能性があるだろう。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:446
msgid ""
"Thats fine for you, you can run fast in caves, but I cant! What am I "
"supposed to do?"
msgstr ""
"あなたはそれでいい。洞窟で速く走れるから。しかし、私には出来ません。私はどう"
"すれば良いのです?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:450
msgid ""
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why dont you rejoin it? See "
"if you can run past those elves to our southeast..."
msgstr ""
"あぁ、あんたはWesnothの軍隊のメンバーだ。そこに戻ってはどうかな あんたがエ"
"ルフ達から我らの南東へ逃げ切れるか見ていよう。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:460
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
msgstr "……そして、あんたの前哨基地へたどり着くまで走れ。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:464
msgid ""
"Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with you "
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id prefer to "
"fight with you."
msgstr ""
"私にはそのようなまねはできません、自殺行為です!それにどのような場合であって"
"も、私はあなた達と十年も共にいたのです。これはWesnoth軍にいた期間よりも長いで"
"すし、あなた達と共に戦いますよ。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:468
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
"also the best way to get help to us."
msgstr ""
"あんたは南へ行った方がここに残ったり元の採掘坑へ戻るより生き延びられる可能性"
"がある! そして、Haldricに何が起きたかを伝えてくれるのが一番我々の助けにな"
"る。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472
msgid "I suppose..."
msgstr "しかし……。"
#. [message]: speaker=Gaenlar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:476
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
msgstr ""
"出てこい、ドワーフ共。そして投降しろ! さもなくば、洞窟で死ぬことになるぞ。選"
"べ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:510
msgid ""
"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
"sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgstr ""
"Alanin、出来る限り速く南へ向かえ。Haldricに北東の古い鉱山に向かっていることを"
"伝えろ。もし貴重な笏が欲しいのなら、さっさと援軍を送るように伝えるんだ!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:525
msgid ""
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
"are faster than mine."
msgstr ""
"かつてそれをやり遂げましたが、彼らは私を追ってくるでしょう。そして、エルフの"
"馬は私の馬よりも速いのです。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:556
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
msgstr "Rugnur、私は南へ行きます。Haldricには何と言えば良いですか"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:560
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
"and if he wants his sceptre intact hed best send troops to meet us there."
msgstr ""
"彼にはわしらを助け、エルフ達と戦うために援軍を北に送ってくれと伝えてくれ。し"
"かし、わしらは恐らく死ぬことになるだろう。わしらは北東の旧東鉱山へ向かう、も"
"し彼が笏を無傷で手に入れたいなら、兵隊をそこでわしらと落ち合うように送るのが"
"最善の策だ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:583
msgid ""
"I dont know what is in these caves, but whatever it is cant be worse than "
"staying here to die."
msgstr "どうなるかは分からんが、ここに留まって死ぬよりマシだ。"
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
msgid "Outriding the Outriders"
msgstr "追っ手より速く"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:63
msgid ""
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
"went south — back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"RugnurはArkan-thoriaを越えて逃げました。しかし、Alaninはそうすることが出来ま"
"せんでした。彼は南へ――Wesnothの国境へ走りました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:66
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnurs fate."
msgstr ""
"エルフ達は両方を追いました。最初に、洞窟を降りていったRugnurの運命を知る前"
"に、私はAlaninの話をしようと思います。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:87
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
msgstr "南にいるWesnothの前哨部隊と接触する"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:107
msgid ""
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
"me, and elvish riders are faster than me."
msgstr ""
"エルフ達は今、私の後方にいる。しかし、彼らは私を捕らえるために騎兵を送るだろ"
"う。そして、エルフの騎兵たちは私よりも速い。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:111
msgid ""
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
"through their land, so I can get ahead of them."
msgstr ""
"私の唯一の望みは、農民達が彼らの土地を通るエルフ達を止めてくれることだ、そう"
"すれば、私は逃げ切れる。"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:117
msgid "Lord Asaeri"
msgstr "Lord Asaeri"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:128
msgid "Gaelir"
msgstr "Gaelir"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:139
msgid "Salira"
msgstr "Salira"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:151
msgid "Losnin"
msgstr "Losnin"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Ealin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:163
msgid "Ealin"
msgstr "Ealin"
#. [message]: speaker=Asaeri
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:178
msgid ""
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
"carrying, it will not be delivered!"
msgstr ""
"貴様は我々から逃げ切ることは出来ないぞ、Wesnothの騎兵 どんな伝言を持ってい"
"るか知らないが、それは届くことはない!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:182
msgid "We shall see about that!"
msgstr "後で分かることだ!"
#. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:191
msgid "Raesil"
msgstr "Raesil"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:217
msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!"
msgstr "良し、これでもうあのエルフ共のことを気にかける必要は無いな!"
#. [message]: role=newcomer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:226
msgid ""
"Did you really think that you could escape us? Dont underestimate us, "
"inferior humans!"
msgstr "逃げられると思っているのか?見くびるな、下等な人間風情が!"
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:238
msgid ""
"Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not "
"owe them any less!"
msgstr ""
"どれだけ望みが薄かろうと、私はやらねばならん。これ以上借りは作るわけには!"
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:263
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
msgstr "うっ、まだいるのか?やっと一息つけると思ったのだが……"
#. [message]: role=fighter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:268
msgid "Dont worry sir, well make it through this!"
msgstr "ご心配無く。我々がやってみせます!"
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:293
msgid "Is there no end to their numbers?"
msgstr "連中、どれだけ数を揃えてるんだ?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:358
msgid ""
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
"escape these elves!"
msgstr ""
"ここの村人達はWesnothの忠誠者だ。彼らが私がこのエルフ達から逃げるのを助けてく"
"れるはずだ。"
#. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:363
msgid "Rolin"
msgstr "Rolin"
#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:373
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
msgstr "我らはWesnothの兵士が助けを求めているなら助けるぞ"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:429
msgid ""
"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!"
msgstr "やはり人間はウスノロだ。我々の別働隊が既にお前を捕捉している!"
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:551
msgid "Hadlin"
msgstr "Hadlin"
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:561
msgid "Who goes there?"
msgstr "そこを行くのは誰です?"
#. [message]: speaker=Alanin
#. dragoon = his unit type
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:572
msgid ""
"Im a dragoon, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a mission "
"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
"them."
msgstr ""
"私は熟練竜騎士で、Haldric II世のボディーガードです。北の大地での任務に送ら"
"れ、今やエルフの騎兵が私を追ってきます。彼らから逃れられそうもありません。"
#. [message]: speaker=Alanin
#. cavalier = his unit type
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:579
msgid ""
"Im a cavalier, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a "
"mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely "
"evaded them."
msgstr ""
"私は精鋭竜騎士で、Haldric II世のボディーガードです。北の大地での任務に送ら"
"れ、今やエルフの騎兵が私を追ってきます。彼らから逃れられそうもありません。"
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:585
msgid ""
"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
"even if they did want to start a war, which I doubt."
msgstr ""
"分かりました。さぁ、中へ。彼らにこの砦を取れるとは思えません。たとえ戦争を起"
"こすつもりがあってもです。それだって疑わしい。"
#. [scenario]: id=8_The_Dragon
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
msgid "The Dragon"
msgstr "ドラゴン"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
msgid "Crintil"
msgstr "Crintil"
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:71
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:92
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:109
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
msgstr ""
"このように、Alaninはエルフの追跡者達から逃れることが出来ました。しかし、ド"
"ワーフ達は彼ほど幸運ではありませんでした。こう言えるかもしれません。恐らくは"
"彼らを裏切ったDurstornに取り憑かれていたのかもしれないと。彼らが逃走のあとた"
"どり着いた東の鉱山の地域は、ずっと以前からKhrakrahs……ドラゴンの巣になっていた"
"のです。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:125
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
msgstr "トンネルの終わりに全ての英雄達を移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:135
msgid "Move Thursagan to the forge"
msgstr "Thursaganを炉へ移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:142
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
msgstr "炎の笏が完成するまでThursaganを守る"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:149
msgid "Survive until turns run out"
msgstr "ターンが尽きるまで生き延びる"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:178
msgid "An enemy moves onto the forge"
msgstr "敵が炉へ移動する"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:267
msgid ""
"Well, Thursagan, weve reached the eastern mine, but the elves are hot on "
"our trail. What do we do now?"
msgstr ""
"Thursagan、採掘坑にたどり着いた。しかし、エルフ達がぴったり付いてくるぜ。どう"
"する?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:271
msgid ""
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
"cant run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
"and perhaps lay a trap."
msgstr ""
"わしらには二つの選択肢がある。ここに残って戦う。確実に死ぬことになるが。でな"
"きゃ、出来る限り速く深いところへとこの道を逃げる。何か役に立つものが見つかる"
"かもしれん。しかも、エルフ達は洞窟ではわしらほど速く走れん。上手くいけば逃げ"
"切って、やつらを置き去りにすることもできるかもしれん。"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Why don't we just surrender? All they want is that magic stone!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:276
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
msgstr ""
"ドしてスグー、コーフクしないノ? ヤツラほしーの アホウのイシーだケー!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:280
msgid ""
"If we give them the ruby, then what? Theyll probably kill us anyway. And, "
"that ruby has the power to do great things, evil things. We cant let it "
"fall into the wrong hands."
msgstr ""
"もし俺達がルビーを渡せばどうなる? あいつらはほぼ間違いなく、俺達を問答無用で"
"殺すだろうな。しかも、このルビーはとんでもなく強力な代物で、邪悪な力を持っと"
"る。これを悪人に渡すわけにはいかん。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284
msgid ""
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
"can here. This might be the last chance well get to do so."
msgstr ""
"では、走ろう。残っているドワーフの軍隊を全部呼ぶべきだろう。そうすることがで"
"きる最後の機会かもしれん。"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:293
msgid ""
"So were running away, eh? I dinna like that, but it seems its our only "
"option."
msgstr ""
"では、走って逃げるわけですね? 走るのは好きではありませんが、それしか選択肢"
"は無いようですね。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:297
msgid "If it makes you feel any better, well probably die this way, too."
msgstr "気休めになるか分からんが、どうせこの先で死んじまうだろうよ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:320
msgid "Look, theres a dragon in these caves!"
msgstr "見ろ、この洞窟にはドラゴンが居る!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:324
msgid "Ah, fresh meat!"
msgstr "アァ、新鮮な肉だ!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:328
msgid "And which of the great dragons are you?"
msgstr "お前は強力なドラゴンの中のどいつだ?"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:333
msgid ""
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shekkahan my "
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
"defeat. Now get out of my volcano!"
msgstr ""
"私はKhrakrahs、史上最高のドラゴンだ Haldricが我が兄弟、Shek'kahanを殺した"
"が、彼は私より弱い。そしてお前たちでは簡単に私を倒すことはできない。さぁ、私"
"の火山から出て行け!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:337
msgid ""
"Id rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
msgstr ""
"俺は数百人の強力なエルフ達より強力なドラゴンに対面している。歩みを止めるな!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:358
msgid "Whats this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
msgstr ""
"あれは何だ? ドワーフがエルフと一緒になって、わしらと戦おうってのか?!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:363
msgid ""
"It must be one of those Surghan mercenaries. Ill bet those elves have hired "
"more of them. Thats bad news for us, for theyll go as fast in caves as we "
"do."
msgstr ""
"あれはきっと傭兵クランのSurghanの奴らだ。エルフ達が沢山雇ったに違いない。これ"
"は悪い知らせだ。あいつらは我々のように洞窟で速く動ける。"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:387
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
msgstr "クワー!!! みぃて! ヨーこーロ コッココッコ!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:392
msgid ""
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
"enough to make the Sceptre."
msgstr ""
"これは溶岩で熱されてまるで溶鉱炉のようだ。まるで魔法じゃな。それに充分笏を作"
"れるだけ熱しているようじゃぞ。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:398
msgid ""
"Look, Ive found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
"It looks magic, and it looks hot enough to make the sceptre."
msgstr ""
"見てくれ、ここで何か見つけたぞ。溶岩で熱せられていて溶鉱炉みたいだ。魔法のよ"
"うだな。それに笏を作れるだけの熱があるようだ。"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
msgstr "あのきれいな金属の岩は私のものだ! 離れろ!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:421
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge "
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
msgstr ""
"この炉は完璧に使い物になる。数日あれば、再び笏を鍛えて、目的に耐えるようにし"
"よう。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:449
msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!"
msgstr "馬鹿者、武装してないわしを敵にくれてやったのか!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:455
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84
msgid "Ayahahh..."
msgstr "アヤァ……。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:485
msgid ""
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
"magical artifact."
msgstr "仕事は済んだぞ。これこそ炎の笏、強力な魔力を持つ一品だ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:489
msgid ""
"Good. Now, lets get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
"kill us!"
msgstr ""
"よっしゃ。さぁ、この穴を出よう、エルフ、ドワーフ、でなきゃコウモリ達に殺され"
"る前に!"
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
msgid "Caverns of Flame"
msgstr "炎の洞窟"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:75
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:97
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:126
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
msgid "Orcs"
msgstr "オーク達"
#. [part]
#. The text in 1.14.4 mentioned Knalga. Geographically, these caves are in Knalga, but the text was confusing if the reader thought of the Knalgan Alliance.
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:161
msgid ""
"There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the orcs, "
"with the elves hot on their trail. There was truly no exit from these caves."
msgstr ""
"Knalgaの洞窟からの出口はありませんでした。彼らは後を追うエルフ達と共にオーク"
"達の領土に到着しました。それでもこの洞窟からの出口はありませんでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:164
msgid ""
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
"had entered."
msgstr ""
"なので、ドワーフ達には出る道がありません。入った洞窟から出られませんでした。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:184
msgid "Explore as much of the cave as possible"
msgstr "出来る限り広範囲に洞窟を探検する"
#. [unit]: type=Troll, role=Guardian
#. [unit]: type=Orcish Warrior, role=Guardian
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:245
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:253
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:261
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:269
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:277
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:285
msgid "Guardian"
msgstr "Guardian"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:290
msgid ""
"Well, I think weve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
"now?"
msgstr "よし、エルフ達からはかなり離れたようだ。さて、どうする?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:295
msgid ""
"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesnt kill us."
msgstr ""
"進み続けるべきだろう。Khrakrahsが火山について言っていたことを覚えているだろ"
"う? 思うに、それを噴火させるように試みるべきだ。それは全てのエルフ達を焼き殺"
"すだろう、そして、わしらは溶岩にやられない場所を探し出せるかもしれん。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:299
msgid "This sounds... plausible."
msgstr "それは……もっともらしいようだ。"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:303
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
msgstr "確かに、面白い計画です。どのようにやります?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:307
msgid ""
"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
"some kind that will cause the lava to flow."
msgstr ""
"わしはこのへんに地上への口があると睨んでいる。どこかこの近くに、溶岩を流れ出"
"させる鍵となる魔法の何かが恐らくある。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:311
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
msgstr "よっしゃ。それを見つけるまで探検を続けよう。"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Krawg smells orcs in this cave!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:316
msgid "Krawg sme ocz in iz ave!"
msgstr "Krawg、ナンニンかおーく、ニオイ、どーくつナカ"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:320
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
msgstr ""
"いかにも。オーク達がこのあたりに潜んでいるかもしれない。気をつけるべきだ。"
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345
msgid "Aendan"
msgstr "Aendan"
#. [message]: speaker=Aendan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:351
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
msgstr "ドワーフどもに追いついたぞ。さぁ、やつらをぶっ潰す用意をしろ!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:390
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
msgstr "Thursagan エルフ達はすぐ後ろまで迫っている。どうする?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:394
msgid ""
"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
"should draw the elves further into the caves, so they cant escape when it "
"does erupt."
msgstr ""
"わしらは出来る限り速く火山を噴火させなくてはな。その間に、わしらはエルフ達を"
"洞窟の奥まで引きつけておくべきだ。やつらが噴火から逃げられんように。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:427
msgid "These orcs appear to be guarding something."
msgstr "このオーク達は何かを守っているように見えるな。"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:431
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
msgstr "それが魔法の鍵かもしれん。攻撃しろ!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:436
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
msgstr "火山中央の刻印へ移動する"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:492
msgid "Thats it! The volcano will erupt soon now that youve triggered it."
msgstr "これだ! 起動したぞ。火山がすぐ噴火するぞ。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:508
msgid ""
"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
msgstr "見ろ、いくつか壁が壊れた! あのオーク達は逃げ出している!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:517
msgid ""
"Well, weve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
"would say. But what do we do now?!"
msgstr ""
"えー、エルフ達に笏を取られるのを阻止したと言えるでしょう。でも、これからどう"
"しましょう?!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:523
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, its our only option."
msgstr "死ぬまでオーク達と戦うのだ、選択の余地は無い。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530
msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
msgstr ""
"一人もエルフや傭兵どもを逃がすな。あいつらはどこに炎の笏があるかを話しかね"
"ん。確実に全員始末しろ!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:536
msgid ""
"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
"place safe from it is the area near the glyph."
msgstr ""
"わしらはやつらを素早く始末せねばならん、やつらが何が起きたのか理解する前に。"
"覚えておきな、溶岩はすぐに、突然に、危険なまでに広がる。安全な場所は刻印の周"
"辺だけだ。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552
msgid "Survive as long as possible"
msgstr ""
#. [message]: role=smartelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603
msgid ""
"Wait, whats going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
"out of these caves!"
msgstr "待て、何が起きている? 火山が噴火する! 皆、この洞窟から逃げろ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:632
msgid "I must go report to my superiors!"
msgstr "上に報告しなくては!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:636
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
msgstr "逃がすな、逃げられたら失敗だ。"
#. [message]: role=dumbelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:696
msgid "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!"
msgstr "あああ!! 火山が噴火してる。それにもう出口は塞がってるぞ!!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:722
msgid ""
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
"kill us all."
msgstr "俺達は上手く笏を隠した。だが、火山がすぐ噴火して俺達はみんな死ぬな。"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Hmmm, me leave now!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805
msgid "Hm... Me le now!"
msgstr "ふむ……ボクをイマすぐニげる!"
#. [scenario]: id=Epilogue
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "エピローグ"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35
msgid ""
"And thus Rugnur died — a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
"Gryphon."
msgstr ""
"そして、Rugnurは死にました。ドワーフの賢者から見て栄誉ある死でした。しかし私"
"達の物語はまだ終わりません。Alaninと、グリフォンのKrawgはまだ生き残っています"
"から。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39
msgid ""
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
"the past fifteen years."
msgstr ""
"Alaninは南へ、Wesnothへ、Haldric II世の元へと旅をしました。ここ15年の間に起き"
"たことを報告するために。"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42
msgid ""
"And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
msgstr ""
"そしてKrawgも――Krawgは彼の後を追いました。どのようにかは分かりませんが。しか"
"し、Krawgも南へ、Weldynへ向かい、そしてAlaninが着いた頃に到着しました。"
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:62
msgid "Guard Captain"
msgstr "Guard Captain"
#. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
msgid "Gatekeeper"
msgstr "Gatekeeper"
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
msgstr "止まれ! Wesnothの首都、Weldynへ何の用だ"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107
msgid ""
"Stand aside. I am Alanin, of Haldrics royal guard, and I bring news from "
"the Northlands."
msgstr ""
"どいてください。私はAlanin、Haldric王の近衛兵です。そして私は北の大地からの知"
"らせを持っています。"
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:111
msgid "Very well. You may pass."
msgstr "よかろう。通って良い。"
#. [message]: speaker=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116
msgid ""
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
msgstr "Alanin、王にお目通りを願っているそうだな。何を申し上げるのだ"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120
msgid ""
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
msgstr ""
"炎の笏の知らせです。私は15年前に任命されました。私は長い間離れていました。こ"
"の上更に私の進行を妨げないで下さい。"
#. [message]: speaker=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:124
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
msgstr "入れ、Alanin。そして王に申し上げるが良い。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
msgid ""
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. I "
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
msgstr ""
"国王様、15年前、上様は私を北の大地の任務へ送られました。そして只今戻って参り"
"ました。まず何をお知りになりたいでしょうか?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
msgstr "それで、笏は出来たのか? 持っておるのか? 渡せ!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138
msgid ""
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
"mountains of the Northlands."
msgstr ""
"私は完成したと信じています。しかし、持ってはいません。北の大地の山々の地下深"
"くに埋められています。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142
msgid ""
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
"promise, and kept it?"
msgstr ""
"何ゆえだ? なぜ余の元へ返還されないのだ? ドワーフ達が約束を反故にし、せしめ"
"たか?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146
msgid ""
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
msgstr ""
"王様、ドワーフ達は死にました。火山から溶岩が溢れ出し、炎と煙で死んだのです。"
"私はここに戻る途中で噴火を見ました。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
msgstr "それでは何ゆえ笏を持たずして戻った?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154
msgid ""
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnurs. "
"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
"were immediately followed by hundreds of elves."
msgstr ""
"我々はRugnurの城とは別のドワーフの城でエルフ達に包囲されたのです。笏はそこで"
"は完成出来ませんでした。しかし、そこから北東にある洞窟内で出来ました。Rugnur"
"は私に完成の報を持たせて送り出しましたが、彼と残りのドワーフ達はその洞窟へ"
"入っていきました。そしてその後すぐに何百人ものエルフ達が後を追って行ったので"
"す。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
msgid ""
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
"exists?"
msgstr ""
"笏の完成をその目で見ずして、何ゆえ、それほどまでにはっきりとその存在を確信で"
"きるのだ?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
msgid "I will let Krawg explain that."
msgstr "それはKrawgに説明させましょう。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166
msgid "Who?"
msgstr "何者だ?"
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
msgid ""
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
"attack!"
msgstr "王様、グリフォンが壁を飛び越えました! 攻撃してくるかもしれません!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194
msgid ""
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
msgstr ""
"いえ、それは私の……友達のKrawgです。彼はRugnurと共に洞窟へ入りました。しかし溶"
"岩が洞窟を満たす直前に洞窟の天井の穴をくぐって逃げ出しました。"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Yes, yes. I saw the sceptre. Rugnur had it. Lost it in the cave."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:199
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
msgstr "そう、そう! ボクを笏を見た。Hrugnaarがモってた。ドウクツでナくした。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:203
msgid "What the devil is he saying?"
msgstr "こやつは一体何を話しておるのだ。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:207
msgid ""
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
"fulfill their promise."
msgstr ""
"彼は笏を見たと申しております。Rugnurが持っていましたが、洞窟でそれを失いまし"
"た。彼は上様に伝えるために参ったのです。ですから、ドワーフ達が約束を果たした"
"ことが分かります。"
#. [message]: speaker=Krawg
#. "Kreeya! Thats right! Now I'm done. Bye."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:212
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
msgstr "クリーーヤ!!! ソソ、ハナシおしマイ、ばいばい"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:216
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
"yes, but I dont know where it is, the makers are dead, and orcs have "
"probably already found it and hid it somewhere else."
msgstr ""
"分かった。しかし……そなたは余に今何をせよと申すのだ? 炎の笏はできた、良い。だ"
"が、所在は分からぬ。製作者達は死亡した。そして恐らくは既にオーク達が見つけ出"
"し、どこか別の所に隠したであろう。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:220
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
"it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist."
msgstr ""
"私にも分かりません。私は知らせを持ってきただけで、それを招いたわけではありま"
"せんし、結果をすべて予測することも出来ません。しかし、私の助言は何もしないこ"
"とです。何百人もの軍隊を送って探したところで見つけることは出来ないでしょう。"
"しかし、歴史書には笏が存在したと記録されます。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:224
msgid ""
"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
"you are free to go. Alanin, youve served in the army long enough to retire, "
"and even if you hadnt, youve seen enough combat. So, go. Back to your "
"village. You deserve a rest."
msgstr ""
"良さそうな助言であるな。その通りに致すとしよう。そなたも、グリフォンも、二人"
"とも自由にしてよい。Alanin、そなたは十分長きに渡り軍務に服してきた故、退役し"
"ても良い頃あいであろう。たとえ退役せずとも、そなたは今まで存分に戦ってきた。"
"然るに下がってよい。村へ戻るが良い。暇を遣わす。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:228
msgid "Very well, my lord."
msgstr "ありがとうございます。王様。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:240
msgid ""
"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
"understood its true power."
msgstr ""
"笏はHaldric II世の時代から闇の女王Asheviereの時代まで、何世代にも渡る長い間発"
"見されませんでした。その間、笏は気付かれることも壊されることもなく、北の大地"
"の洞窟で眠り、その本当の力を理解しないオーク達の間を行き来していました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:245
msgid ""
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — "
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
"the Dwarven Heroes of old."
msgstr ""
"しかし、笏が見つかるまでに、それにまつわる伝説が生まれました。それは、最も輝"
"かしいドワーフの賢者Thursaganと、最もすばらしいドワーフの古い英雄、Rugnurに関"
"するものでした。"
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
msgid "Caravan"
msgstr "隊商"
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
msgid ""
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
msgstr ""
"隊商は金や食料を遠くに運ぶために使われます。とてつもなく重い積み荷を運んでい"
"るので、とてもゆっくりしか移動できません。"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
msgid "Dwarvish Miner"
msgstr "ドワーフの鉱夫"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
msgid ""
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
"of weapons or artifacts."
msgstr ""
"ドワーフの鉱夫達はドワーフ社会の下っ端の労働者達です。彼らは貴重な鉱石を地下"
"から掘り出しますが、その加工には関わりません。"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
msgid "pick"
msgstr "ピッケル"
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
msgid "King"
msgstr "王"
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
msgid "King of Wesnoth."
msgstr "Wesnothの王"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
msgid "Gahahh..."
msgstr "ガハァ……。"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
msgid "Maghah..."
msgstr "マガァ……。"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
msgid "Ahhgg..."
msgstr "アァァ……。"
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
msgid "Kraa..."
msgstr "クァァ……。"