8788 lines
252 KiB
Text
8788 lines
252 KiB
Text
# translation of it.po to Italian
|
||
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-24 11:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:470
|
||
msgid "Fence"
|
||
msgstr "Steccato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2847 data/core/terrain.cfg:2848
|
||
msgid "Deep Water"
|
||
msgstr "Acque profonde"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#: data/core/terrain.cfg:24
|
||
msgid "Gray Deep Water"
|
||
msgstr "Acque grigie profonde"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#: data/core/terrain.cfg:35
|
||
msgid "Medium Deep Water"
|
||
msgstr "Acque medie profonde"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#: data/core/terrain.cfg:46
|
||
msgid "Tropical Deep Water"
|
||
msgstr "Acque profonde tropicali"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2806 data/core/terrain.cfg:2807
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Acque basse"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:57
|
||
msgid "Gray Shallow Water"
|
||
msgstr "Acque grigie basse"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:68
|
||
msgid "Medium Shallow Water"
|
||
msgstr "Acque medie basse"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:79
|
||
msgid "Tropical Shallow Water"
|
||
msgstr "Acque tropicali basse"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
|
||
msgid "Ford"
|
||
msgstr "Guado"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
|
||
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
|
||
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
|
||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||
"the unit on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando le acque di un fiume sono particolarmente basse, le unità terrestri "
|
||
"possono attraversarlo con facilità. D’altra parte, qualsiasi creatura in "
|
||
"grado di nuotare mantiene la piena mobilità anche in queste parti del fiume. "
|
||
"Per quanto riguarda il gioco, un guado è trattato come prateria o come acque "
|
||
"basse, scegliendo quello che offre i bonus difensivi e di movimento migliori "
|
||
"per l’unità."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
|
||
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:2762
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2763
|
||
msgid "Coastal Reef"
|
||
msgstr "Scogliera"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:102
|
||
msgid "Gray Coastal Reef"
|
||
msgstr "Scogliera grigia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:113
|
||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||
msgstr "Scogliera intermedia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:124
|
||
msgid "Tropical Coastal Reef"
|
||
msgstr "Scogliera tropicale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:136 data/core/terrain.cfg:147
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2790 data/core/terrain.cfg:2791
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "Palude"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:137
|
||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||
msgstr "Canne palustri"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:148
|
||
msgid "Muddy Quagmire"
|
||
msgstr "Melma fangosa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:165 data/core/terrain.cfg:176
|
||
#: data/core/terrain.cfg:187 data/core/terrain.cfg:197
|
||
msgid "Grassland"
|
||
msgstr "Prateria"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#: data/core/terrain.cfg:166
|
||
msgid "Green Grass"
|
||
msgstr "Erba verde"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#: data/core/terrain.cfg:177
|
||
msgid "Semi-dry Grass"
|
||
msgstr "Erba quasi secca"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:188
|
||
msgid "Dry Grass"
|
||
msgstr "Erba secca"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:198
|
||
msgid "Leaf Litter"
|
||
msgstr "Mucchio di foglie"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:209 data/core/terrain.cfg:219
|
||
#: data/core/terrain.cfg:229
|
||
msgid "Dirt"
|
||
msgstr "Terra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:210
|
||
msgid "Dark Dirt"
|
||
msgstr "Terra scuro"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#: data/core/terrain.cfg:220
|
||
msgid "Regular Dirt"
|
||
msgstr "Terreno normale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:230
|
||
msgid "Dry Dirt"
|
||
msgstr "Terreno arido"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:239 data/core/terrain.cfg:250
|
||
#: data/core/terrain.cfg:260 data/core/terrain.cfg:924
|
||
#: data/core/terrain.cfg:934
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "Strada"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:240
|
||
msgid "Regular Cobbles"
|
||
msgstr "Ciottoli normali"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
|
||
"as flat terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <italic>text='Strade'</italic> sono dei sentieri in terra battuta, "
|
||
"formate dal passaggio di molti viaggiatori su di esse. Per quanto concerne "
|
||
"il gioco, le strade sono equiparate al terreno normale."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:251
|
||
msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||
msgstr "Ciottoli grigi puliti"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:261
|
||
msgid "Overgrown Cobbles"
|
||
msgstr "Mucchio di ciottoli"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ice
|
||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Ghiaccio"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:283
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Neve"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:296
|
||
msgid "Desert"
|
||
msgstr "Deserto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:297
|
||
msgid "Desert Sands"
|
||
msgstr "Sabbia desertica"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"I <italic>text='Deserti'</italic> hanno una composizione in qualche modo "
|
||
"diversa dalle piccole pozze di sabbia o dalle spiagge, ma dal punto di vista "
|
||
"del gioco sono equiparati. Vedi <ref>dst='..terrain_sand' text='sabbia'</"
|
||
"ref>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:307 data/core/terrain.cfg:2749
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Sabbia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#: data/core/terrain.cfg:308
|
||
msgid "Beach Sands"
|
||
msgstr "Sabbia di spiaggia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:312 data/core/terrain.cfg:2753
|
||
msgid ""
|
||
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
|
||
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
|
||
"them to navigate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’instabilità delle <italic>text='sabbie'</italic> le rende difficili da "
|
||
"attraversare per la maggior parte delle unità. Al contrario, piedi grandi o "
|
||
"un corpo serpentiforme come quelli delle razze rettili agevola "
|
||
"l’attraversamento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità riceve sulla sabbia un bonus difensivo che "
|
||
"varia dal 20 al 40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:320
|
||
msgid "Oasis"
|
||
msgstr "Oasi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
|
||
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segnale di benvenuto per qualsiasi viaggiatore, un’oasi permette alle unità "
|
||
"di curarsi come se fossero in un villaggio, ma non incrementa gli introiti, "
|
||
"né vantaggio in termini di difesa."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
|
||
#: data/core/terrain.cfg:335
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "Macerie"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||
#: data/core/terrain.cfg:345
|
||
msgid "Crater"
|
||
msgstr "Cratere"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:359
|
||
msgid "Mixed Flowers"
|
||
msgstr "Fiori vari"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:368
|
||
msgid "Farmland"
|
||
msgstr "Terra agricola"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:377
|
||
msgid "Stones"
|
||
msgstr "Pietre"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:386
|
||
msgid "Small Mushrooms"
|
||
msgstr "Funghi piccoli"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:395
|
||
msgid "Mushroom Farm"
|
||
msgstr "Campo di funghi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants
|
||
#: data/core/terrain.cfg:404
|
||
msgid "Desert Plants"
|
||
msgstr "Piante del deserto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:413
|
||
msgid "Desert Plants without Bones"
|
||
msgstr "Piante del deserto senza ossa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill
|
||
#: data/core/terrain.cfg:422
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "Mulino a vento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=campfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:431
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "Fuoco da accampamento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:441
|
||
msgid "Sconce"
|
||
msgstr "Candeliere"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||
#: data/core/terrain.cfg:451
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "Braciere"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:460
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "Braciere acceso"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||
#: data/core/terrain.cfg:479
|
||
msgid "Stones with Sand Drifts"
|
||
msgstr "Mucchio di pietre e sabbia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies
|
||
#: data/core/terrain.cfg:488
|
||
msgid "Water Lilies"
|
||
msgstr "Gigli d’acqua"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
|
||
#: data/core/terrain.cfg:498
|
||
msgid "Flowering Water Lilies"
|
||
msgstr "Gigli d’acqua in fiore"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||
#: data/core/terrain.cfg:509
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Immondizia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:518
|
||
msgid "Remains"
|
||
msgstr "Resti"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:531 data/core/terrain.cfg:532
|
||
#: data/core/terrain.cfg:543
|
||
msgid "Great Tree"
|
||
msgstr "Grande albero"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:544
|
||
msgid "Dead Great Tree"
|
||
msgstr "Grande albero morto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:555 data/core/terrain.cfg:567
|
||
#: data/core/terrain.cfg:579 data/core/terrain.cfg:591
|
||
#: data/core/terrain.cfg:603 data/core/terrain.cfg:615
|
||
#: data/core/terrain.cfg:627 data/core/terrain.cfg:639
|
||
#: data/core/terrain.cfg:651 data/core/terrain.cfg:663
|
||
#: data/core/terrain.cfg:675 data/core/terrain.cfg:687
|
||
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:711
|
||
#: data/core/terrain.cfg:723 data/core/terrain.cfg:2873
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2874
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Foresta"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:556
|
||
msgid "Tropical Forest"
|
||
msgstr "Foresta tropicale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:568
|
||
msgid "Rainforest"
|
||
msgstr "Foresta pluviale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:580
|
||
msgid "Palm Forest"
|
||
msgstr "Foresta di palme"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:592
|
||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||
msgstr "Foresta di palme spessa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:604
|
||
msgid "Savanna"
|
||
msgstr "Savana"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:616
|
||
msgid "Pine Forest"
|
||
msgstr "Foresta di conifere"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:628
|
||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||
msgstr "Foresta di conifere innevata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:640
|
||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Foresta decidua estiva"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:652
|
||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Foresta decidua autunnale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:664
|
||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Foresta decidua invernale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:676
|
||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Foresta decidua innevata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:688
|
||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||
msgstr "Foresta mista estiva"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:700
|
||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||
msgstr "Foresta mista autunnale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:712
|
||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||
msgstr "Foresta mista invernale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:724
|
||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||
msgstr "Foresta mista innevata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:739 data/core/terrain.cfg:749
|
||
#: data/core/terrain.cfg:769 data/core/terrain.cfg:2777
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2778
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Colline"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#: data/core/terrain.cfg:740
|
||
msgid "Regular Hills"
|
||
msgstr "Colline normali"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:750
|
||
msgid "Dry Hills"
|
||
msgstr "Colline aride"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:759
|
||
msgid "Dunes"
|
||
msgstr "Dune"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:770
|
||
msgid "Snow Hills"
|
||
msgstr "Colline innevate"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:784 data/core/terrain.cfg:794
|
||
#: data/core/terrain.cfg:804 data/core/terrain.cfg:815
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1103 data/core/terrain.cfg:1113
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1124 data/core/terrain.cfg:1134
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2833 data/core/terrain.cfg:2834
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Montagne"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:785
|
||
msgid "Regular Mountains"
|
||
msgstr "Montagne normali"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:795
|
||
msgid "Dry Mountains"
|
||
msgstr "Montagne aride"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:805
|
||
msgid "Snowy Mountains"
|
||
msgstr "Montagne innevate"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:816
|
||
msgid "Desert Mountains"
|
||
msgstr "Montagne nel deserto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:827
|
||
msgid "Stone Floor"
|
||
msgstr "Pavimento di pietra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:830
|
||
msgid "Basic Stone Floor"
|
||
msgstr "Pavimento semplice di pietra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:837 data/core/terrain.cfg:847
|
||
#: data/core/terrain.cfg:857
|
||
msgid "Rug"
|
||
msgstr "Tappeto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:840
|
||
msgid "Royal Rug"
|
||
msgstr "Tappeto regale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:850
|
||
msgid "Normal Rug"
|
||
msgstr "Tappeto normale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:860
|
||
msgid "Cave Rug"
|
||
msgstr "Tappeto di caverna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:867
|
||
msgid "Wooden Floor"
|
||
msgstr "Pavimento di legno"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:870
|
||
msgid "Basic Wooden Floor"
|
||
msgstr "Pavimento semplice di legno"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:877 data/core/terrain.cfg:880
|
||
msgid "Old Wooden Floor"
|
||
msgstr "Pavimento di legno antico"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:893
|
||
msgid "Lit"
|
||
msgstr "Illuminato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:894
|
||
msgid "Beam of Light"
|
||
msgstr "Raggio di luce"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:904 data/core/terrain.cfg:914
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2734 data/core/terrain.cfg:2735
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Caverna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:905
|
||
msgid "Cave Floor"
|
||
msgstr "Pavimento di caverna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:915
|
||
msgid "Earthy Cave Floor"
|
||
msgstr "Terreno di Caverna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:925
|
||
msgid "Dark Flagstones"
|
||
msgstr "Lastricato di pietre nere"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:935
|
||
msgid "Cave Path"
|
||
msgstr "Sentiero di caverna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:944 data/core/terrain.cfg:945
|
||
#: data/core/terrain.cfg:955
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Campo di funghi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:956
|
||
msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Campo di funghi illuminato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:967 data/core/terrain.cfg:968
|
||
msgid "Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Breccia di cava"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:973
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||
#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is "
|
||
#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves "
|
||
#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense "
|
||
#| "in rockbound caves.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
|
||
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
|
||
"fully capable of navigating such topography.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
|
||
"rockbound caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||
"text='illuminated'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il terreno di tipo <italic>text='Breccia di cava'</italic> viene formato "
|
||
"dall’azione combinata dell’acqua e del vento, che trasportando particelle "
|
||
"abrasive scavano la roccia. Assomiglia ad una caverna sotterranea molto "
|
||
"ruvida che riduce l’efficienza della maggior parte delle unità ma incrementa "
|
||
"la difesa. Essendo i principali abitanti delle caverne, nani e troll si "
|
||
"muovono in questo tipo di terreno con estrema naturalezza. \n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità ha un bonus difensivo del 50%, mentre le unità "
|
||
"di cavalleria sono limitate al 40%. I nani,avendo una piccola taglia, godono "
|
||
"di un bonus difensivo del 60% sulla breccia di cava.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Occasionalmente queste caverne possono essere <italic>text='illuminate'</"
|
||
"ref>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:985 data/core/terrain.cfg:997
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1010
|
||
msgid "Mine Rail"
|
||
msgstr "Binari da miniera"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1028 data/core/terrain.cfg:1039
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1050 data/core/terrain.cfg:1061
|
||
msgid "Chasm"
|
||
msgstr "Dirupo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1029
|
||
msgid "Regular Chasm"
|
||
msgstr "Dirupo normale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1040
|
||
msgid "Earthy Chasm"
|
||
msgstr "Dirupo terroso"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1051
|
||
msgid "Ethereal Abyss"
|
||
msgstr "Abisso etereo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1062
|
||
msgid "Lava Chasm"
|
||
msgstr "Dirupo di lava"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1074 data/core/terrain.cfg:1075
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Lava"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1081
|
||
msgid ""
|
||
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
|
||
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
|
||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
|
||
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
|
||
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
|
||
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
|
||
"removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pericoli intrinseci del tentare di camminare sulla <italic>text='lava'</"
|
||
"italic> sono abbastanza ovvi. Per quanto riguarda il movimento, la lava è "
|
||
"equivalente al terreno <ref>dst='terrain_unwalkable' text='impervio'</ref>, "
|
||
"e può essere attraversata soltanto dalle unità in grado di volare ad una "
|
||
"notevole distanza dalla superficie. Il magma fuso è luminescente, e illumina "
|
||
"l’area sulla quale si estende. Questo porta un bonus in attacco alle unità "
|
||
"legali e neutralizza quello delle unità caotiche."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=volcano
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1088
|
||
msgid "Volcano"
|
||
msgstr "Vulcano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1104
|
||
msgid "Regular Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montagne invalicabili"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1114
|
||
msgid "Dry Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montagne invalicabili aride"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1125
|
||
msgid "Snowy Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montagne invalicabili innevate"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1135
|
||
msgid "Desert Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Montagne invalicabili deserte"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1145 data/core/terrain.cfg:1167
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1181
|
||
msgid "Cave Wall"
|
||
msgstr "Parete di caverna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1146
|
||
msgid "Natural Cave Wall"
|
||
msgstr "Parete di caverna naturale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=minewall
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1156 data/core/terrain.cfg:1157
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1215
|
||
msgid "Mine Wall"
|
||
msgstr "Parete di miniera"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1168
|
||
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
|
||
msgstr "Parete di caverna terrosa naturale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1192 data/core/terrain.cfg:1202
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1237
|
||
msgid "Stone Wall"
|
||
msgstr "Parete di pietra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1203
|
||
msgid "Lit Stone Wall"
|
||
msgstr "Parete di pietra illuminata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1216
|
||
msgid "Straight Mine Wall"
|
||
msgstr "Parete di miniera liscia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1226
|
||
msgid "Interior Wall"
|
||
msgstr "Parete d’interni"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1227
|
||
msgid "Straight White Wall"
|
||
msgstr "Parete bianca liscia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1238
|
||
msgid "Clean Stone Wall"
|
||
msgstr "Parete di pietra pulita"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1254 data/core/terrain.cfg:1267
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1281 data/core/terrain.cfg:1338
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1350 data/core/terrain.cfg:1363
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Cancello"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1255 data/core/terrain.cfg:1268
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1282
|
||
msgid "Rusty Gate"
|
||
msgstr "Cancello arrugginito"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1295 data/core/terrain.cfg:1308
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1322 data/core/terrain.cfg:1376
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1388 data/core/terrain.cfg:1401
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1296 data/core/terrain.cfg:1309
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1323
|
||
msgid "Wooden Door"
|
||
msgstr "Porta di legno"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1339 data/core/terrain.cfg:1351
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1364
|
||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||
msgstr "Cancello arrugginito aperto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1377 data/core/terrain.cfg:1389
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1402
|
||
msgid "Open Wooden Door"
|
||
msgstr "Porta di legno aperta"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1417
|
||
msgid "Impassable Overlay"
|
||
msgstr "Sovrapposizione invalicabile"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1430
|
||
msgid "Unwalkable Overlay"
|
||
msgstr "Sovrapposizione impervio"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=void
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1442 data/core/terrain.cfg:2662
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "Vuoto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1458 data/core/terrain.cfg:1471
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1484 data/core/terrain.cfg:1497
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1512 data/core/terrain.cfg:1525
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1540 data/core/terrain.cfg:1553
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1568 data/core/terrain.cfg:1581
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1594 data/core/terrain.cfg:1607
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1620 data/core/terrain.cfg:1633
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1646 data/core/terrain.cfg:1659
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1672 data/core/terrain.cfg:1685
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1698 data/core/terrain.cfg:1711
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1726 data/core/terrain.cfg:1739
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1752 data/core/terrain.cfg:1765
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1778 data/core/terrain.cfg:1791
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1804 data/core/terrain.cfg:1819
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1832 data/core/terrain.cfg:1850
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2898 data/core/terrain.cfg:2899
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Villaggio"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1459
|
||
msgid "Adobe Village"
|
||
msgstr "Villaggio di mattoni"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1472
|
||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||
msgstr "Villaggio di mattoni diroccato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1485
|
||
msgid "Desert Tent Village"
|
||
msgstr "Villaggio di tende del deserto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1498
|
||
msgid "Tent Village"
|
||
msgstr "Villaggio di tende"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1513
|
||
msgid "Orcish Village"
|
||
msgstr "Villaggio di orchi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1526
|
||
msgid "Snowy Orcish Village"
|
||
msgstr "Villaggio di orchi innevato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1541
|
||
msgid "Snowy Elven Village"
|
||
msgstr "Villaggio elfico innevato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1554
|
||
msgid "Elven Village"
|
||
msgstr "Villaggio elfico"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1569
|
||
msgid "Cottage"
|
||
msgstr "Cottage"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1582
|
||
msgid "Snowy Cottage"
|
||
msgstr "Cottage innevato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1595
|
||
msgid "Ruined Cottage"
|
||
msgstr "Cottage diroccato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1608
|
||
msgid "Human City"
|
||
msgstr "Città umana"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1621
|
||
msgid "Windmill Village"
|
||
msgstr "Villaggio con mulino a vento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1634
|
||
msgid "Snowy Human City"
|
||
msgstr "Città umana innevata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1647
|
||
msgid "Ruined Human City"
|
||
msgstr "Città umana diroccata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1660
|
||
msgid "Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Villaggio collinare in pietra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1673
|
||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Villaggio collinare innevato in pietra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1686
|
||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Villaggio collinare diroccato in pietra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1699
|
||
msgid "Tropical Village"
|
||
msgstr "Villaggio tropicale"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1712
|
||
msgid "Drake Village"
|
||
msgstr "Villaggio dei draghi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1727
|
||
msgid "Cave Village"
|
||
msgstr "Villaggio cavernicolo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1740
|
||
msgid "Dwarven Village"
|
||
msgstr "Villaggio dei nani"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1753
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "Capanna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1766
|
||
msgid "Snowy Hut"
|
||
msgstr "Capanna innevata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1779
|
||
msgid "Log Cabin"
|
||
msgstr "Casa di tronchi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1792
|
||
msgid "Snowy Log Cabin"
|
||
msgstr "Casa di legno innevata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1805
|
||
msgid "Igloo"
|
||
msgstr "Igloo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1820
|
||
msgid "Swamp Village"
|
||
msgstr "Villaggio nella palude"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1833
|
||
msgid "Merfolk Village"
|
||
msgstr "Villaggio nereide"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1834
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
|
||
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
|
||
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
|
||
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
|
||
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||
"units usually have a low defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"I <italic>text='villaggi sommersi'</italic> sono le case dei nereidi e dei "
|
||
"naga. Al contrario delle creature acquatiche, a loro agio in questi "
|
||
"villaggi, le creature terrestri attraversano e difendono questi villaggi con "
|
||
"difficoltà. Comunque, in modo analogo agli altri villaggi, gli edifici sono "
|
||
"praticabili da qualsiasi creatura il che permette a tutti di curare le "
|
||
"ferite. Ad ogni unità ferma in un villaggio vengono curati otto PF, o "
|
||
"rimosso il veleno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nereidi e naga hanno un bonus difensivo del 60% nei villaggi sommersi, "
|
||
"mentre solitamente le unità terrestri hanno un bonus difesa inferiore."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1851
|
||
msgid "Village Overlay"
|
||
msgstr "Sovrapposizione villaggio"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1867 data/core/terrain.cfg:1868
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1879 data/core/terrain.cfg:1891
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2048 data/core/terrain.cfg:2060
|
||
msgid "Encampment"
|
||
msgstr "Accampamento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1880
|
||
msgid "Ruined Encampment"
|
||
msgstr "Accampamento in rovina"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1892
|
||
msgid "Snowy Encampment"
|
||
msgstr "Accampamento nella neve"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1903 data/core/terrain.cfg:1915
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1927 data/core/terrain.cfg:1939
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1950 data/core/terrain.cfg:1962
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1974 data/core/terrain.cfg:2024
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2073 data/core/terrain.cfg:2337
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2817 data/core/terrain.cfg:2818
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Castello"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1904
|
||
msgid "Orcish Castle"
|
||
msgstr "Castello degli orchi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1916
|
||
msgid "Snowy Orcish Castle"
|
||
msgstr "Castello degli orchi innevato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1928
|
||
msgid "Human Castle"
|
||
msgstr "Castello umano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1940
|
||
msgid "Snowy Human Castle"
|
||
msgstr "Castello umano innevato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1951
|
||
msgid "Elven Castle"
|
||
msgstr "Castello degli elfi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1963
|
||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||
msgstr "Castello degli elfi diroccato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1975
|
||
msgid "Dwarven Castle"
|
||
msgstr "Castello dei nani"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1986 data/core/terrain.cfg:1998
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2011 data/core/terrain.cfg:2036
|
||
msgid "Ruined Castle"
|
||
msgstr "Castello diroccato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1987
|
||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||
msgstr "Castello umano diroccato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1999
|
||
msgid "Sunken Human Ruin"
|
||
msgstr "Rovine sommerse umane"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2012
|
||
msgid "Swamp Human Ruin"
|
||
msgstr "Rovine umane in palude"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2025
|
||
msgid "Desert Castle"
|
||
msgstr "Castello nel deserto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2037
|
||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||
msgstr "Castello desertico diroccato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2049
|
||
msgid "Troll Encampment"
|
||
msgstr "Accampamento Troll"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2061
|
||
msgid "Aquatic Encampment"
|
||
msgstr "Accampamento acquatico"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2074
|
||
msgid "Aquatic Castle"
|
||
msgstr "Castello acquatico"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2090 data/core/terrain.cfg:2114
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2127 data/core/terrain.cfg:2296
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2309
|
||
msgid "Encampment Keep"
|
||
msgstr "Fortezza in accampamento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2102
|
||
msgid "Ruined Encampment Keep"
|
||
msgstr "Fortezza in accampamento in rovina"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2115
|
||
msgid "Tall Encampment Keep"
|
||
msgstr "Fortezza grande in accampamento"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2128
|
||
msgid "Snowy Encampment Keep"
|
||
msgstr "Fortezza in accampamento innevata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2140 data/core/terrain.cfg:2153
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2166 data/core/terrain.cfg:2179
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2192 data/core/terrain.cfg:2205
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2270
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2322 data/core/terrain.cfg:2350
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Fortezza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2141
|
||
msgid "Orcish Keep"
|
||
msgstr "Fortezza degli orchi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2154
|
||
msgid "Snowy Orcish Keep"
|
||
msgstr "Fortezza degli orchi innevata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2167
|
||
msgid "Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Castello-fortezza umano"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2180
|
||
msgid "Snowy Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Castello-fortezza umana innevata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2193
|
||
msgid "Elven Castle Keep"
|
||
msgstr "Castello-fortezza degli elfi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2206
|
||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||
msgstr "Fortezza elfica diroccata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2219
|
||
msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||
msgstr "Castello-fortezza dei nani"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2231 data/core/terrain.cfg:2244
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2257 data/core/terrain.cfg:2283
|
||
msgid "Ruined Keep"
|
||
msgstr "Fortezza diroccata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2232
|
||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Castello-fortezza umana diroccata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2245
|
||
msgid "Sunken Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Castello-fortezza umana inabissata"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2258
|
||
msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Castello-fortezza umana in palude"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2271
|
||
msgid "Desert Keep"
|
||
msgstr "Fortezza nel deserto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2284
|
||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||
msgstr "Fortezza diroccata nel deserto"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2297
|
||
msgid "Aquatic Encampment Keep"
|
||
msgstr "Fortezza in accampamento acquatico"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2310
|
||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||
msgstr "Fortezza in accampamento Troll"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2323
|
||
msgid "Aquatic Keep"
|
||
msgstr "Villaggio acquatico"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2338
|
||
msgid "Castle Overlay"
|
||
msgstr "Sovrapposizione castello"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2351
|
||
msgid "Keep Overlay"
|
||
msgstr "Sovrapposizione fortezza"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2369 data/core/terrain.cfg:2384
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2397 data/core/terrain.cfg:2410
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2422 data/core/terrain.cfg:2435
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2450 data/core/terrain.cfg:2462
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2475 data/core/terrain.cfg:2490
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2502 data/core/terrain.cfg:2516
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2533 data/core/terrain.cfg:2547
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2561 data/core/terrain.cfg:2575
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2589 data/core/terrain.cfg:2603
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2617 data/core/terrain.cfg:2631
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2645
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Ponte"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2370 data/core/terrain.cfg:2385
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2398
|
||
msgid "Wooden Bridge"
|
||
msgstr "Ponte di legno"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2376
|
||
msgid ""
|
||
"To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
|
||
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
|
||
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
|
||
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
|
||
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
|
||
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
|
||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A chiunque sia capace di costruirne uno, l’abilità di gettare un "
|
||
"<italic>text='ponte'</italic> offre la liberazione dalla natura volubile "
|
||
"delle acque, con i guadi che vanno e vengono, seguendo l’alzarsi e "
|
||
"l’abbassarsi della linea delle acque. Per non parlare del lusso di avere i "
|
||
"piedi asciutti, cosa non risibile durante i mesi freddi dell’anno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per chi viaggia per mare o per terra, un ponte è il meglio che possano "
|
||
"offrire entrambi i mondi. Dal punto di vista del gioco, un ponte è trattato "
|
||
"come prateria o come l-acqua sottostante, a seconda di quale dei due terreni "
|
||
"offra i migliori bonus difensivi e di movimento per l’unità che occupa il "
|
||
"ponte. Da notare che comunque una unità che sa nuotare e una terrestre non "
|
||
"possono comunque occupare la stessa tessera simultaneamente."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2411 data/core/terrain.cfg:2423
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2436
|
||
msgid "Rotting Bridge"
|
||
msgstr "Ponte marcescente"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2451 data/core/terrain.cfg:2463
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2476
|
||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||
msgstr "Ponte semplice in pietra"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2491 data/core/terrain.cfg:2503
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2517
|
||
msgid "Cave Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Ponte su dirupo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2534 data/core/terrain.cfg:2548
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2562
|
||
msgid "Hanging Bridge"
|
||
msgstr "Ponte sospeso"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2576 data/core/terrain.cfg:2590
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2604
|
||
msgid "Stone Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Ponte in pietra su dirupo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2618 data/core/terrain.cfg:2632
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2646
|
||
msgid "Plank Bridge"
|
||
msgstr "Ponte di legno"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2663
|
||
msgid "Off Map"
|
||
msgstr "Fuori mappa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2674
|
||
msgid "Fake Map Border"
|
||
msgstr "Finto confine mappa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_7
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2685 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Oscurità"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2696
|
||
msgid "Fake Shroud"
|
||
msgstr "Oscurità finta"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2707 data/gui/window/game_stats.cfg:370
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Nebbia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2722 data/core/terrain.cfg:2723
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "Funghi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
#| "giant mushrooms,\n"
|
||
#| "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating "
|
||
#| "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind "
|
||
#| "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and "
|
||
#| "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
#| "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
#| "receive only 20%."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
|
||
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
|
||
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
|
||
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
"receive only 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"I <italic>text='boschi di funghi'</italic> sono delle vaste foreste "
|
||
"sotterranee di funghi giganti,\n"
|
||
"che prosperano nei meandri umidi e bui. La maggior parte delle unità ha "
|
||
"grosse difficoltà nell’attraversare il suolo spugnoso formato dai piccoli "
|
||
"funghi, ma in cambio ottengono una buona copertura dai larghi fusti. Le "
|
||
"unità a cavallo, comunque, rimangono completamente impantanate e perdono le "
|
||
"loro abilità di movimento in combattimento. Le unità non-morte hanno una "
|
||
"naturale affinità con la decadenza e si destreggiano discretamente nelle "
|
||
"foreste di funghi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità riceve un bonus difensivo che varia dal 50% al "
|
||
"60% nelle foreste di funghi, mentre la cavalleria soltanto del 20%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2737
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
|
||
#| "with enough room for a unit to pass.\n"
|
||
#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both "
|
||
#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their "
|
||
#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
|
||
#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
|
||
#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
|
||
#| "<italic>text='illuminated'</italic>.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||
#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
|
||
#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
|
||
#| "cave terrains.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
|
||
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
|
||
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
|
||
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
|
||
"other races cannot. Occasionally caves are "
|
||
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
|
||
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
|
||
"terrains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"I terreni di tipo <italic>text='caverna'</italic> rappresentano qualsiasi "
|
||
"tipo di caverna sotterranea che abbia abbastanza spazio da permettere ad una "
|
||
"unità di attraversarlo.\n"
|
||
"La maggior parte delle unità sono totalmente a disagio su questo tipo di "
|
||
"terreno che sono sia rallentati che impacciati in difesa. I nani e i troll, "
|
||
"che costruiscono normalmente le loro case nelle caverne, si muovono invece "
|
||
"con relativa facilità su questo tipo di terreno. I nani specialmente, in "
|
||
"ragione della loro piccola taglia posso superare facilmente molti ostacoli "
|
||
"rispetto alle altre razze. Occasionalmente, le caverne sono "
|
||
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminate'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Raramente alcune parti del mondo sotterraneo vengono illuminate dalla luce "
|
||
"proveniente dalla superficie che rischiara le tenebre. In queste zone le "
|
||
"unità legali ottengono un bonus in attacco e parimenti viene rimosso il "
|
||
"bonus per quelle caotiche. Per tutti gli altri aspetti questo terreno è "
|
||
"funzionalmente identico al normale terreno di caverna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nelle caverne, la maggior parte delle unità riceve un bonus difensivo dal 20 "
|
||
"al 40%, mentre i nani ottengono il 50%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2750
|
||
msgid "Sands"
|
||
msgstr "Sabbia"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2767
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
"and sand.\n"
|
||
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
|
||
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <italic>text='scogliere'</italic> sono dei bassifondi formate da pietra, "
|
||
"coralli e sabbia.\n"
|
||
"Questo fornisce alla maggior parte delle unità terrestri una base "
|
||
"decisamente più stabile e difendibile rispetto alle generiche acque poco "
|
||
"profonde e porta anche un eccezionale bonus in difesa per tutte le razze che "
|
||
"vivono normalmente in acqua.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nereidi e Naga ottengono entrambe un bonus difensivo del 70% sulle scogliere."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
|
||
#| "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
#| "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have "
|
||
#| "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without "
|
||
#| "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain "
|
||
#| "that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
|
||
#| "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
|
||
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
|
||
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
|
||
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
|
||
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <italic>text='colline'</italic> rappresentano qualsiasi terreno "
|
||
"sconnesso,\n"
|
||
"con abbastanza alti e bassi nel terreno da fornire una forma di copertura. "
|
||
"Le colline sono difficili da attraversare per la maggior parte delle truppe. "
|
||
"Nani, troll e orchi hanno abbastanza familiarità con questo tipo di terreno "
|
||
"e possono attraversarlo senza alcuna penalità di movimento. La cavalleria ha "
|
||
"qualche problema nell’attraversare questo tipo di terreno e non ottiene "
|
||
"alcun bonus difensivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità ottiene un bonus difensivo del 50%, mentre la "
|
||
"cavalleria si limita ad un 40%. I nani godono di un bonus difensivo del 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2795
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
|
||
"cover.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
|
||
"all generally enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <italic>text='paludi'</italic> rappresentano ogni sorta di terreno "
|
||
"umido.\n"
|
||
"Le paludi rallentano quasi tutte le unità, e inibiscono le loro abilità "
|
||
"difensive. Fanno eccezione tutte quelle razze che per loro natura si trovano "
|
||
"a loro agio in acqua. Queste razze non hanno limitazioni di movimento ed "
|
||
"beneficiano di un bonus difensivo. Quelli che fanno delle zone umide il loro "
|
||
"habitat naturale possono utilizzare questo tipo di terreno come copertura "
|
||
"difensiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità ottengono un fattore difensivo del 30% nelle "
|
||
"paludi. Nereidi, naga e sauri generalmente godono di un fattore del 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2808
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
|
||
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
"movement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
"naga and merfolk enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <italic>text='Acque basse'</italic> rappresentano qualsiasi forma d’acqua "
|
||
"sufficientemente profonda da arrivare grosso modo al petto di un uomo. Tutto "
|
||
"ciò è più che sufficiente per rallentare chiunque e per lasciarlo in balia "
|
||
"degli attacchi. Visto che l’acqua li copre fino alla testa, i nani si "
|
||
"trovano in estrema difficoltà in questi frangenti. Fanno eccezione tutte "
|
||
"quelle razze i cui corpi siano intrinsecamente adatti a nuotare per questo "
|
||
"ricevono un notevole bonus difensivo e non hanno limitazioni nel movimento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità ha un bonus difensivo che varia dal 20 al 30% "
|
||
"nelle acque basse, mentre sia i naga che i nereidi beneficiano di un 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2823
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
|
||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
|
||
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"I <italic>text='Castelli'</italic> sono qualsiasi sorta di fortificazione "
|
||
"permanente.\n"
|
||
"Praticamente tutte le unità ricevono un considerevole bonus difensivo quando "
|
||
"stazionano in un castello, e la maggior parte può muoversi a piena velocità. "
|
||
"Le unità ferme in un castello rappresentano la sua capacità difensiva. Senza "
|
||
"una unità in ogni esagono circostante, un nemico può semplicemente "
|
||
"sgattaiolare all’interno del castello indisturbato, ottenendo lo stesso "
|
||
"bonus difensivo come tutti gli altri occupanti del castello.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità ottiene un bonus difensivo del 60% in un "
|
||
"castello."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2837
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
|
||
"but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply "
|
||
"cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to "
|
||
"this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to "
|
||
"mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <italic>text='Montagne'</italic> sono così scoscese che le unità spesso "
|
||
"devono scavalcare gli ostacoli per proseguire.\n"
|
||
"Per loro conformazione, questi terreni forniscono dei considerevoli bonus "
|
||
"difensivi alla maggior parte delle truppe, ma contemporaneamente "
|
||
"rappresentano un terreno difficile da attraversare. La maggior parte delle "
|
||
"unità a cavallo semplicemente non posso attraversare i terreni montuosi. "
|
||
"Fanno eccezione la cavalleria elfica e i goblin cavalcalupi. Sia i nani che "
|
||
"i troll sono a proprio agio sul natio terreno montuoso,e si muovono "
|
||
"velocemente in questo tipo di terreno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità ottengono un bonus difensivo del 60%, mentre i "
|
||
"nani ottengono un bonus del 70%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2849
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||
"to cover a man’s head.\n"
|
||
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <italic>text='acque profonde'</italic> rappresentano qualsiasi terreno "
|
||
"acquatico abbastanza profondo da coprire la testa di un uomo.\n"
|
||
"La maggior parte delle unità non possono attraversare le acque profonde: "
|
||
"questi terreni sono riservati alle unità che o possono volare, o sono degli "
|
||
"eccezionali nuotatori.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nereidi e naga ricevono entrambi un bonus difensivo del 50% nelle acque "
|
||
"profonde, con piena capacità di movimento."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2860 data/core/terrain.cfg:2861
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Pianura"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2862
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
|
||
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
|
||
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
|
||
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
|
||
"the open space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <italic>text='praterie'</italic> rappresentano le pianure sconfinate, a "
|
||
"volte coltivate, a volta lasciate incolte come foraggio, altre completamente "
|
||
"selvagge.\n"
|
||
"Essendo un campo aperto, le praterie sono sì molto facili da attraversare, "
|
||
"ma altrettanto difficili da difendere. Tipicamente, le unità che si trovano "
|
||
"più a loro agio nelle praterie sono quelle a cavallo, o quelle molto agili "
|
||
"che traggono vantaggio dagli spazi aperti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità hanno un bonus difensivo che varia dal 30 al "
|
||
"40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2875
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
|
||
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
|
||
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
|
||
"receive no defensive bonus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le <italic>text='foreste'</italic> rappresentano una qualsiasi superficie "
|
||
"boscosa con un significativo sottobosco, sufficiente per ostacolare il "
|
||
"passaggio di chiunque. Sebbene le foreste rallentino quasi tutti, parimenti "
|
||
"offrono a tutti un bonus difensivo maggiore degli spazi aperti. Comunque, le "
|
||
"unità a cavallo hanno così tante difficoltà che qualunque azione furtiva "
|
||
"risulta impraticabile. Gli fanno eccezione rispetto a queste regole "
|
||
"generali. Non solo si possono muovere a velocità massima nelle foreste, ma "
|
||
"ottengono anche un considerevole bonus difensivo. I nani sono un’altra "
|
||
"eccezione a questa regola: sebbene siano in grado di fendere le foreste "
|
||
"senza grossa perdita di velocità, la loro assoluta scarsa familiarità con "
|
||
"questo tipo di terreno fa sì che essi non ricevano alcun bonus difensivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità ha un bonus difensivo del 50%, ma le unità di "
|
||
"cavalleria sono limitate al 30%. D’altra parte, gli elfi godono di un bonus "
|
||
"difensivo del 60 o 70%, anche quelli a cavallo. I nani ricevono un bonus "
|
||
"difensivo soltanto del 30%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2885 data/core/terrain.cfg:2886
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Congelato"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2888
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
"covered by snow or ice.\n"
|
||
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
|
||
"cannot swim underneath ice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"I terreni <italic>text='ghiacciati'</italic> sono qualsiasi area "
|
||
"pianeggiante coperta da neve o da ghiaccio.\n"
|
||
"La maggior parte delle unità viene rallentata da questo tipo di terreno, e "
|
||
"si trova in difficoltà quando si deve difendere. Da notare che le unità in "
|
||
"grado di notare, anche quelle che possono respirare sott’acqua, non possono "
|
||
"nuotare sotto il ghiaccio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità ha un bonus difensivo che varia dal 20 al 40% "
|
||
"sul terreno ghiacciato."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2901
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
|
||
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
|
||
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
|
||
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
|
||
"be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||
"40%."
|
||
msgstr ""
|
||
"I <italic>text='villaggi'</italic> rappresentano qualsiasi gruppo di "
|
||
"edifici, umani e non.\n"
|
||
"Praticamente tutte le unità, anche quelle a cavallo, possono facilmente "
|
||
"attraversare i villaggi, e la maggior parte di loro ottiene un bonus "
|
||
"difensivo nello stazionare in un villaggio. I villaggi forniscono alle unità "
|
||
"le risorse necessarie per pulire e curare le ferite, il che permette a "
|
||
"qualsiasi unità che vi stazioni di curare otto punti per ogni turno, o di "
|
||
"curarsi dal veleno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La maggior parte delle unità ha nei villaggi un bonus difensivo che varia "
|
||
"dal 50 al 60%, mentre quelle a cavallo soltanto del 40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2911 data/core/terrain.cfg:2912
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "Invalicabile"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2914
|
||
msgid ""
|
||
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
|
||
"smash through thick walls of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le solide pareti di pietra e le montagne così alte e ripide da essere sono "
|
||
"costantemente coperte da nubi rappresentano ostacoli che neanche il più "
|
||
"ostinato dei viaggiatori può superare. Persino le creature in grado di "
|
||
"volare non possono attraversare le cime frastagliate a tali e rarefatte "
|
||
"altezze, e persino il più feroce dei troll può infrangere le spesse pareti "
|
||
"di pietra."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2921 data/core/terrain.cfg:2922
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "Impervio"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2924
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
|
||
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
|
||
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il <italic>text='terreno impervio'</italic> copre qualunque dirupo o gola "
|
||
"che, come implica il nome, non possa essere attraversato semplicemente "
|
||
"camminando. I dirupi sono connotati da pareti scoscese a strapiombo che "
|
||
"richiederebbero giorni per essere scalate. Per quanto concerne la dinamica "
|
||
"del gioco, solo le unità in grado di volare possono attraversare questo tipo "
|
||
"di terreno."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2931 data/core/terrain.cfg:2932
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Binari"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2934
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"I <italic>text='binari'</italic> vengono utilizzati per trasportare "
|
||
"minerali, principalmente dai nani."
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#: data/gui/default.cfg:23
|
||
msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
|
||
msgstr " (Premi '$hotkey' per ulteriori informazioni)"
|
||
|
||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:338
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ricerca"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_options_notice
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||
"modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci sono opzioni personalizzabili per l’era, la partita o la modifica "
|
||
"scelta."
|
||
|
||
#. [button]: id=reset_option_values
|
||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||
#. [button]: id=orb_defaults
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:293
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Predefinita"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30
|
||
msgid "Connected Players"
|
||
msgstr "Giocatori connessi"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [label]
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [label]: id=name
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Scaricamenti"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_install
|
||
#. [button]: id=install
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203
|
||
msgid "Install add-on"
|
||
msgstr "Installa estensione"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_update
|
||
#. [button]: id=update
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225
|
||
msgid "Update add-on"
|
||
msgstr "Aggiorna estensioni"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_publish
|
||
#. [button]: id=publish
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:254
|
||
msgid "Publish add-on"
|
||
msgstr "Pubblica estensione"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_uninstall
|
||
#. [button]: id=uninstall
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:802
|
||
msgid "Uninstall add-on"
|
||
msgstr "Disinstalla estensioni"
|
||
|
||
#. [image]: id=pending_messages
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
|
||
msgid "Messages waiting"
|
||
msgstr "Messaggi in attesa"
|
||
|
||
#. [button]: id=close_window
|
||
#. [button]: id=click_dismiss
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_default.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:200
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:188
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:429
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:610
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#. [button]: id=type_profile
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:345
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:140
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profilo"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Connettiti al server"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
|
||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||
msgstr "Verrai collegato a un server per scaricare le estensioni."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_addons
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||
msgid "Remove Add-ons"
|
||
msgstr "Rimuovi estensioni"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=show_help
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connetti"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:457
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:596 data/gui/window/game_save.cfg:134
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:173
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:461
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:374
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:334
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:400
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:433
|
||
#: data/gui/window/network_transmission.cfg:114
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:280
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:454 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#. [label]: id=byline
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
|
||
msgid "By:"
|
||
msgstr "Da:"
|
||
|
||
#. [label]: id=version_string
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:120
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versione:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [scroll_label]: id=description
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:588
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:284
|
||
msgid "Delete add-on"
|
||
msgstr "Elimina estensioni"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:344
|
||
msgid "date^Uploaded:"
|
||
msgstr "Primo invio:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:377
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:407
|
||
msgid "date^Updated:"
|
||
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:463
|
||
msgid "Downloads:"
|
||
msgstr "Scaricamenti:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:509
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Dipendenze:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=dependencies
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:887
|
||
msgid "addon_dependencies^None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:543
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Traduzioni:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=translations
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:901
|
||
msgid "translations^None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:575
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Website:"
|
||
|
||
#. [label]: id=url_none
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:598
|
||
msgid "url^None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_copy
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:633
|
||
msgid "url^Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_copy
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:634
|
||
msgid "Copy this URL to clipboard"
|
||
msgstr "Copia questo URL negli appunti"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_go
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:647
|
||
msgid "url^Go"
|
||
msgstr "Vai a"
|
||
|
||
#. [button]: id=url_go
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:648
|
||
msgid "Visit this URL with a web browser"
|
||
msgstr "Visita questo URL con un browser"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
|
||
msgid "Filters on addon description, version, type or author."
|
||
msgstr "Filtra sulla descrizione, versione, tipo o autore dell’estensione."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:707
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:760
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Ordinamento:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Gestore Estensioni"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=details_toggle
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:454
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:641
|
||
msgid "Addon Details"
|
||
msgstr "Dettagli estensione"
|
||
|
||
#. [button]: id=update_all
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Aggiorna tutto"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#. [scroll_label]
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||
msgstr "Scegli le estensioni che vuoi rimuovere."
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
|
||
msgid "Nearest Neighbor"
|
||
msgstr "Nearest Neighbor"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
|
||
msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
|
||
msgstr "Nearest Neighbor scaling (più veloce)"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||
msgid "xBRZ + linear"
|
||
msgstr "xBRZ + interpolazione lineare"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
|
||
msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
|
||
msgstr "xBRZ seguito da interpolazione Bilineare"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
|
||
msgid "xBRZ + NN"
|
||
msgstr "xBRZ + NN"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
|
||
msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
|
||
msgstr "xBRZ seguito da Nearest Neighbor (raccomandato)"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||
msgid "Bilinear interpolation scaling"
|
||
msgstr "Ridimensionamento con Interpolazione Bilineare"
|
||
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
|
||
msgid "Advanced Graphics Options"
|
||
msgstr "Opzioni grafiche avanzate"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
|
||
msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
|
||
msgstr "Le immagini verranno ridimensionate utilizzando i seguenti algoritmi:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
|
||
msgid "All units, haloes, border hexes"
|
||
msgstr "Tutte le unità, aloni, esagoni di contorno"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
|
||
msgid "Scaled to zoom"
|
||
msgstr "Scalate all’ingrandimento"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||
msgid "Everything else"
|
||
msgstr "Tutto il resto"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
|
||
msgid "Scaled to hex"
|
||
msgstr "Scalate all’esagono"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:583 data/gui/window/game_save.cfg:120
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:167
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:388
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:269 data/gui/window/wml_error.cfg:162
|
||
#: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:188
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
|
||
msgid "Base damage"
|
||
msgstr "Danno di base"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
|
||
msgid "Time of day modifier"
|
||
msgstr "Modificatore ora del giorno"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
|
||
msgid "Leadership bonus"
|
||
msgstr "Bonus condottiero"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
|
||
msgid "Slowed penalty"
|
||
msgstr "Penalità rallentamento"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "Danno totale"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
|
||
msgid "Chance to hit"
|
||
msgstr "Probabilità di colpire"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
|
||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||
msgstr "Probabilità di subire danni"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
|
||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
msgstr "Esito atteso della battaglia (PF)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
|
||
msgid "Damage Calculations"
|
||
msgstr "Calcolo danni"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Attaccante"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Difensore"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
|
||
msgid "Play a Campaign"
|
||
msgstr "Gioca una campagna"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Ordina per:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:244
|
||
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
|
||
msgstr "Ordina alfabeticamente per nome completo della campagna"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257
|
||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||
msgstr "Ordina per approssimazione cronologica degli eventi delle storie"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:293
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
|
||
msgid "Modifications"
|
||
msgstr "Modifiche"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426
|
||
msgid "Save random seed"
|
||
msgstr "Salva seme numerico casuale"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the random number generator yield the same results even after "
|
||
"reloading a game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fa in modo che il generatore di numeri casuale fornisca gli stessi risultati "
|
||
"anche dopo aver ricaricato una partita"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:250
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Difficoltà"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||
msgid "Select difficulty:"
|
||
msgstr "Scegli un livello di difficoltà:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36
|
||
msgid "Chat Log"
|
||
msgstr "Mostra log della chat"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:58
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "Messaggio:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=page_number
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:76
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Ultimo"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:106
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Pagina precedente"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Successiva"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:115
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Pagina successiva"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
|
||
msgid "clipboard^Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
|
||
msgid "Copy this log to clipboard"
|
||
msgstr "Copia questo log negli appunti"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
|
||
msgid "Load Core"
|
||
msgstr "Carica un nucleo"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
|
||
msgid "filesystem^Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
|
||
msgid "Copy this path to clipboard"
|
||
msgstr "Copia questo percorso negli appunti"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:62
|
||
msgid "filesystem^Browse"
|
||
msgstr "Sfoglia"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
|
||
msgid "Browse this location using a file manager"
|
||
msgstr "Scorri utilizzando un file manager"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
|
||
msgid "Edit Time Schedule"
|
||
msgstr "Personalizza andamento temporale giornaliero"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:260
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:204
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Immagine:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
|
||
msgid "Mask:"
|
||
msgstr "Maschera:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Suono:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "Bonus Legali:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rosso:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:340
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:341
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blu:"
|
||
|
||
#. [button]: id=new
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
|
||
msgid "New ToD"
|
||
msgstr "Nuovo ATG"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
|
||
msgid "Delete ToD"
|
||
msgstr "Elimina ATG"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:775 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
|
||
msgid "Would you like to apply the changes?"
|
||
msgstr "Vuoi applicare i cambiamenti?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
|
||
msgid "User Interaction Required"
|
||
msgstr "Richiesta interazione utente"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
|
||
msgid "User interaction required"
|
||
msgstr "Richiesta interazione utente"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
|
||
msgid "Place Label"
|
||
msgstr "Imposta etichetta"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etichetta:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
|
||
msgid "Team only"
|
||
msgstr "Solo squadra"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Categoria:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
|
||
msgid "Immutable"
|
||
msgstr "Immutabile"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
|
||
msgid "Visible in fog"
|
||
msgstr "Visibile nella nebbia"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
|
||
msgid "Visible in shroud"
|
||
msgstr "Visibile nell’oscurità"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||
msgstr "Modifica Impostazioni dello scenario"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identificatore:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
|
||
msgid "Experience modifier:"
|
||
msgstr "Modificatore dell’esperienza:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
|
||
msgid "Turns:"
|
||
msgstr "Turni:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
|
||
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
|
||
msgstr "Dichiara la vittoria quando tutti i nemici sono sconfitti"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
|
||
msgid "Random starting time"
|
||
msgstr "Ora d’inizio casuale"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
|
||
msgid "Side Setup"
|
||
msgstr "Configurazione Squadra"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "Numero:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
|
||
msgid "Team identifier:"
|
||
msgstr "Identificatore squadra:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
|
||
msgid "Team name:"
|
||
msgstr "Nome squadra:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
|
||
msgid "No leader"
|
||
msgstr "Nessun condottiero"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
|
||
msgid "Fog of war"
|
||
msgstr "Nebbia di guerra"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
|
||
msgid "Hide in status table"
|
||
msgstr "Nascondi nella tabella di stato"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
|
||
msgid "Gold:"
|
||
msgstr "Oro:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
|
||
msgid "Gold per village:"
|
||
msgstr "Oro per villaggio:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
|
||
msgid "Income:"
|
||
msgstr "Entrate:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
|
||
msgid "Support per village:"
|
||
msgstr "Oro per villaggio:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "Controller:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Human"
|
||
msgstr "Umano"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
|
||
msgid "controller^AI only"
|
||
msgstr "solo AI"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
|
||
msgid "controller^None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
|
||
msgid "Share Vision:"
|
||
msgstr "Vista condivisa:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
|
||
msgid "vision^All"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
|
||
msgid "vision^Shroud"
|
||
msgstr "Oscurità"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
|
||
msgid "vision^None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
|
||
msgid "Generate Map"
|
||
msgstr "Genera mappa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||
msgid "Choose a map generator:"
|
||
msgstr "Scegli un generatore di mappe:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=settings
|
||
#. [button]: id=random_map_settings
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni dell’editor"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||
msgid "Numerical seed:"
|
||
msgstr "Seme numerico:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Genera mappa"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Crea nuova mappa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea mappa"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||
msgid "Resize Map"
|
||
msgstr "Ridimensiona mappa"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "Nuova larghezza:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
|
||
msgid "Old width:"
|
||
msgstr "Vecchia larghezza:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "Nuova altezza:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
|
||
msgid "Old height:"
|
||
msgstr "Vecchia altezza:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
|
||
msgid "Expand/shrink direction:"
|
||
msgstr "Espandi / riduci direzione:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
|
||
msgid "Copy edge terrain"
|
||
msgstr "Copia il terreno del bordo"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ridimensiona mappa"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
|
||
msgid "Choose Player"
|
||
msgstr "Scegli il giocatore"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
|
||
msgid "Which player should start here?"
|
||
msgstr "Che giocatore deve partire da qui?"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:117
|
||
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
|
||
msgstr "↑ ↓ per aggiustare la velocità"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Posti"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
|
||
msgid "Bookmarks the current folder"
|
||
msgstr "Aggiungi la cartella attuale ai segnalibri"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
|
||
msgid "Removes the current bookmark"
|
||
msgstr "Rimuovi il segnalibro corrente"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete_file
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:482
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [button]: id=new_dir
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nuova cartella"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "File:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
|
||
msgid "Formula debugger"
|
||
msgstr "Debugger di formule"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Benvenuto"
|
||
|
||
#. [label]: id=state
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "stato"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
|
||
msgid "Call stack"
|
||
msgstr "Stack delle chiamate"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Azioni"
|
||
|
||
#. [button]: id=step
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
|
||
msgid "Step operation"
|
||
msgstr "Operazione passo"
|
||
|
||
#. [button]: id=next
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
|
||
msgid "Next operation"
|
||
msgstr "Operazione successivo"
|
||
|
||
#. [button]: id=stepout
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
|
||
msgid "Step out"
|
||
msgstr "Passo fuori"
|
||
|
||
#. [button]: id=continue
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
|
||
msgid "Execution trace"
|
||
msgstr "Trace di esecuzione"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=quit_without_surrender
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
|
||
msgid "WML Cache"
|
||
msgstr "Cache WML"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
|
||
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
|
||
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
|
||
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
|
||
"you are experiencing issues when loading the game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth mantiene una cache dei dati WML elaborati delle campagne, degli "
|
||
"scenari multigiocatore e delle altre estensioni in modo da velocizzare il "
|
||
"processo di caricamento. La cache può essere cancellata in tutta sicurezza "
|
||
"per liberare spazio disco, rimuovendo così i file abbandonati provenienti da "
|
||
"vecchie versioni; in alternativa, puoi sempre eliminare il suo intero "
|
||
"contenuto se si verificano dei malfunzionamenti nel caricamento dei dati."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Percorso:"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
|
||
msgid "cache^Clean"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
|
||
msgid "Clear stale and unused cache files"
|
||
msgstr "Rimuove i files vecchi e inutilizzati della cache"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
|
||
msgid "cache^Purge"
|
||
msgstr "Azzera"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
|
||
msgid "Purge the entire contents of the cache"
|
||
msgstr "Elimina l’intero contenuto della cache"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:40
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "Elimina salvataggio"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa partita?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Non mostrare di nuovo"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:92
|
||
msgid "Gold Left:"
|
||
msgstr "Oro rimanente:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:95
|
||
msgid "Active Troops:"
|
||
msgstr "Truppe attive:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:98
|
||
msgid "Reserve Troops:"
|
||
msgstr "Truppe di riserva:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:171
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#. [button]: id=load_game
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Carica una partita"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:465
|
||
msgid "Change difficulty"
|
||
msgstr "Cambia difficoltà"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:466
|
||
msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
msgstr "Cambia il livello di difficoltà della campagna prima di caricarla"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:507
|
||
msgid "Show replay"
|
||
msgstr "Mostra replay"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:508
|
||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
msgstr "Mostra il replay incluso nel salvataggio, se possibile"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:527
|
||
msgid "Cancel orders"
|
||
msgstr "Annulla gli ordini"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:528
|
||
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancella ogni movimento di unità ancora in sospeso nel salvataggio di gioco"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:568
|
||
msgid "Open saves folder"
|
||
msgstr "Apri la cartella dei salvataggi"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Salva la partita"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ignora tutti"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_game
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Termina la partita"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Sovrascrivere?"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Il salvataggio esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Condottiero"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:49
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Schieramento"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:427
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Oro"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Villaggi"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:90
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:104
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Mantenimento"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [image]: id=income_icon
|
||
#. [label]: id=side_income
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:433
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Entrate"
|
||
|
||
#. [label]: id=side_title
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Squadra"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Starting\n"
|
||
"Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oro\n"
|
||
"Iniziale"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Base\n"
|
||
"Income"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrate\n"
|
||
"di base"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Gold Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oro per\n"
|
||
"villaggio"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Support Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oro per\n"
|
||
"villaggio"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:252
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Stato attuale"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:780
|
||
msgid "Game Stats"
|
||
msgstr "Statistiche del gioco"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:252
|
||
msgid "Scenario Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni dello scenario"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436
|
||
msgid "Scroll To"
|
||
msgstr "Scorri fino a"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:126
|
||
msgid "Game data:"
|
||
msgstr "Dati del gioco:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:128
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Configurazione:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:130
|
||
msgid "User data:"
|
||
msgstr "Dati utente:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:132
|
||
msgid "Saved games:"
|
||
msgstr "Partite salvate:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:134
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "Estensioni:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:136
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "Cache:"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:161
|
||
msgid "Open Log File"
|
||
msgstr "Apri File Log"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:162
|
||
msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
|
||
msgstr "Apre il file di log, che può contenere informazioni utili per il debug"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:195
|
||
msgid "library^Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:205
|
||
msgid "library^Build version"
|
||
msgstr "Versione Compilazione"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:215
|
||
msgid "library^Runtime version"
|
||
msgstr "Versione Runtime"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In compilazione, per questa versione di Wesnoth sono stata selezionate le "
|
||
"seguenti caratteristiche:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:447
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "The Battle for Wesnoth"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:528
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Percorsi"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:541
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerie"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:554
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caratteristiche"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:629
|
||
msgid "page^Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:630
|
||
msgid "Copy the full report to clipboard"
|
||
msgstr "Copia questo report negli appunti"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
|
||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||
msgstr "Ispettore stato partita"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:125
|
||
msgid "Copy this report to clipboard"
|
||
msgstr "Copia questo report negli appunti"
|
||
|
||
#. [button]: id=lua
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Console Lua"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
|
||
msgid "Map Generator Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generatore di mappe"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "Giocatori:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
|
||
msgid "Number of Hills:"
|
||
msgstr "Numero di colline:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
|
||
msgid "Max Hill Size:"
|
||
msgstr "Dimensione massima delle colline:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
|
||
msgid "Villages:"
|
||
msgstr "Villaggi:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
|
||
msgid "Castle Size:"
|
||
msgstr "Dimensione del castello:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
|
||
msgid "Landform:"
|
||
msgstr "Tipo di terreno:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=connect_castles
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
|
||
msgid "Roads Between Castles"
|
||
msgstr "Strade tra castelli"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_labels
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostra le etichette"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
|
||
msgid "Battle For Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Mostra l’aiuto di Battle for Wesnoth"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
|
||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||
msgstr "Premi il tasto-scorciatoia desiderato (Esc annulla)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:42
|
||
msgid "Show or Hide Labels"
|
||
msgstr "Mostra o nascondi le fluttuanti"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:41
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:60
|
||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||
msgstr "Scegli la lingua preferita:"
|
||
|
||
#. [label]: id=status
|
||
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:150
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
#. [label]: id=map
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:27
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Partite"
|
||
|
||
#. [image]: id=needs_password
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:146
|
||
msgid "Requires a password to join"
|
||
msgstr "Richiede una password per entrare"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:338
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Amici"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:350
|
||
msgid "No ignored"
|
||
msgstr "Nessun ignorato"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:362
|
||
msgid "Vacant slots"
|
||
msgstr "Caselle vuote"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:373
|
||
msgid "Invert filter"
|
||
msgstr "Inverti il filtro"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:390 data/gui/window/lobby_main.cfg:535
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=create
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:407 data/gui/window/lobby_main.cfg:573
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:359
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:320
|
||
msgid "Create Game"
|
||
msgstr "Crea partita"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [button]: id=show_preferences
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:417 data/gui/window/lobby_main.cfg:561
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#. [button]: id=join_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:430 data/gui/window/lobby_main.cfg:585
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entra"
|
||
|
||
#. [button]: id=observe_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:440 data/gui/window/lobby_main.cfg:597
|
||
msgid "Observe"
|
||
msgstr "Osserva"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:459 data/gui/window/lobby_main.cfg:612
|
||
msgid "Normal Replays"
|
||
msgstr "Replay normale"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:463 data/gui/window/lobby_main.cfg:616
|
||
msgid "Quick Replays"
|
||
msgstr "Replay veloce"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:464 data/gui/window/lobby_main.cfg:617
|
||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
msgstr "Salta rapidamente al turno attivo quando osservi"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:468 data/gui/window/lobby_main.cfg:621
|
||
msgid "Enter Blindfolded"
|
||
msgstr "Entra bendato"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:469 data/gui/window/lobby_main.cfg:622
|
||
msgid "Do not show the map until given control of a side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non mostrare la mappa fintanto che non ottieni il controllo di una squadra"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:523 data/gui/window/lobby_main.cfg:729
|
||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||
msgstr "Lobby multigiocatori"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||
msgid "Player Info — "
|
||
msgstr "Informazione sul giocatore – "
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "Aggiungi agli amici"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "Rimuovi dalla tua lista"
|
||
|
||
#. [button]: id=start_whisper
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Invia un messaggio privato"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153
|
||
msgid "Moderator Controls"
|
||
msgstr "Controlli del moderatore"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
|
||
msgid "Kick / ban reason:"
|
||
msgstr "Ragione dell’espulsione/messa al bando:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
|
||
msgid "Ban time:"
|
||
msgstr "Tempo di messa al bando:"
|
||
|
||
#. [button]: id=check_status
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238
|
||
msgid "Check Status"
|
||
msgstr "Controlla stato"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Espelli"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick_ban
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262
|
||
msgid "Kick + Ban"
|
||
msgstr "Espelli + bandisci"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:93
|
||
msgid "Logging Options"
|
||
msgstr "Opzioni del log"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:136
|
||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||
msgstr "Livello log Debug : informazioni massime"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:137
|
||
msgid "Info level logging: more information"
|
||
msgstr "Livello log Info: più informazioni"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:138
|
||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||
msgstr "Livello log Avvertimenti: meno informazioni"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:139
|
||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||
msgstr "Livello log Errore: informazioni essenziali"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:140
|
||
msgid "Disable logging"
|
||
msgstr "Disabilita log"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Azzera console"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
|
||
msgid "Clear the log area"
|
||
msgstr "Azzera l’area log"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
|
||
msgid "Multiplayer Alerts"
|
||
msgstr "Avvertimenti MG"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
|
||
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
|
||
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli come vuoi essere avvisato degli eventi nelle partite o nella lobby "
|
||
"MG: mediante un avviso sonoro o con degli avvisi sul display, se il gioco è "
|
||
"inattivo o minimizzato."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:346
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Suono"
|
||
|
||
#. [label]: id=notification_label
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170
|
||
msgid "Desktop Notification"
|
||
msgstr "Notifiche sul desktop"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "In Lobby"
|
||
msgstr "Nella Lobby"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "Player joins:"
|
||
msgstr "Giocatore aggiunto:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||
msgstr "Quando un giocatore entra nella lobby o nel gioco"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "Player leaves:"
|
||
msgstr "Giocatore abbandona:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "When a player leaves the lobby or game"
|
||
msgstr "Quando un giocatore abbandona la lobby o il gioco"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "When a whisper is received"
|
||
msgstr "Alla ricezione di un bisbiglio"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "Whisper:"
|
||
msgstr "Bisbiglio:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
|
||
msgid "Friend message:"
|
||
msgstr "Messaggio amico:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
|
||
msgid "When a message from a friend is received"
|
||
msgstr "Quando viene ricevuto un messaggio da un amico"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
|
||
msgid "Public message:"
|
||
msgstr "Messaggio pubblico:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
|
||
msgid "When a public message is received"
|
||
msgstr "Quando viene ricevuto un messaggio pubblico"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
|
||
msgid "Server message:"
|
||
msgstr "Messaggio del server:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
|
||
msgid "When a server message is received"
|
||
msgstr "Quando viene ricevuto un messaggio dal server"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
|
||
msgid "Ready to start:"
|
||
msgstr "Pronto per iniziare:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
|
||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||
msgstr "Quando la partita che stai ospitando è pronta per iniziare"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
|
||
msgid "Game has begun:"
|
||
msgstr "La partita è iniziata:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
|
||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||
msgstr "Quando l’ospitante (non tu) ha iniziato la partita"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
|
||
msgid "Turn changed:"
|
||
msgstr "Turno cambiato:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
|
||
msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgstr "Quando è iniziato un nuovo turno"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||
msgid "Game created:"
|
||
msgstr "Partita creata:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||
msgid "When a new game has been created"
|
||
msgstr "Quando viene creata una nuova partita"
|
||
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
|
||
msgid "Reset all options to their default values"
|
||
msgstr "Ripristina tutti i legami ai valori iniziali"
|
||
|
||
#. [label]: id=nick_title
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
|
||
msgid "Change Control"
|
||
msgstr "Cambia il controllo"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
|
||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||
msgstr "Verrai ora connesso al server multigiocatore."
|
||
|
||
#. [button]: id=list
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:131
|
||
msgid "View List"
|
||
msgstr "Mostra elenco"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
|
||
msgid "Eras:"
|
||
msgstr "Ere:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
|
||
msgid "Random Faction Matchups:"
|
||
msgstr "Accoppiamenti fazioni casuali:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
|
||
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permetti accoppiamenti a specchio quando vengono scelte fazioni a caso."
|
||
|
||
#. [label]: id=mods_header
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
|
||
msgid "Modifications:"
|
||
msgstr "Modifiche:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
|
||
msgid "Use Map Settings"
|
||
msgstr "Usa impostazioni della mappa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
|
||
msgid "Use scenario specific settings"
|
||
msgstr "Usa impostazioni peculiari dello scenario"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "Number of Turns"
|
||
msgstr "Numero di turni"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
msgstr "Numero massimo di turni della partita"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "senza limiti"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
|
||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
msgstr "Ammontare delle entrate per turno di un villaggio"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
|
||
msgid "Village Gold"
|
||
msgstr "Oro dai villaggi"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
msgstr "Numero di livelli unità che un villaggio può sostentare"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||
msgid "Village Support"
|
||
msgstr "Sostentamento villaggio"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
|
||
msgid "Experience Modifier"
|
||
msgstr "Modificatore dell’esperienza"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
|
||
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
msgstr "Esperienza necessaria per avanzare di livello di una unità"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
|
||
msgid "Fog of War"
|
||
msgstr "Nebbia di guerra"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
|
||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le unità nemiche non possono essere avvistate a meno che non sia nel raggio "
|
||
"d’azione di una delle tue unità"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
|
||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
msgstr "La mappa è ignota fintanto che una delle tue unità non la esplora"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
|
||
msgid "Random Start Time"
|
||
msgstr "Ora d’inizio casuale"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
|
||
msgid "Randomize the starting time of day"
|
||
msgstr "Ora del giorno casuale"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Limite di tempo"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
|
||
msgid "Enable custom time limits"
|
||
msgstr "Personalizza i limiti temporali"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
|
||
msgid "Initial Limit"
|
||
msgstr "Limite iniziale"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
|
||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
msgstr "Durata massima del primo turno (in secondi)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
|
||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
msgstr "Tempo per le attività generiche di ogni turno (in secondi)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
|
||
msgid "Turn Bonus"
|
||
msgstr "Bonus Turno"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
|
||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
msgstr "Tempo massimo per qualsiasi turno (in secondi)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
|
||
msgid "Reservoir"
|
||
msgstr "Riserva"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
|
||
msgid "Action Bonus"
|
||
msgstr "Bonus Azioni"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
|
||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
msgstr "Durata di ogni attacco, reclutamento e cattura"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generiche"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
|
||
msgid "Game Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni della partita"
|
||
|
||
#. [slider]: id=num_players
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Tutti"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835
|
||
msgid "Random map options: "
|
||
msgstr "Opzioni mappa casuale: "
|
||
|
||
#. [button]: id=random_map_regenerate
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Rigenera"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||
msgstr "Assegna a caso le squadre ai giocatori"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
|
||
msgid "Shuffle Sides"
|
||
msgstr "Mescola le squadre"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
|
||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
msgstr "Permetti agli utenti che non giocano di guardare la partite"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Osservatori"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||
msgid "Allow only registered users to join the game"
|
||
msgstr "Permetti l’ingresso nella partita soltanto agli utenti registrati"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
|
||
msgid "Registered Users Only"
|
||
msgstr "Solo utenti registrati"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
|
||
msgid "Strict Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronizzazione rigida"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941
|
||
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
||
msgstr "Verifica forte degli errori di fuori-syncro"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957
|
||
msgid "Name of game:"
|
||
msgstr "Nome della partita:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:990
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:143
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=game_password
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1004
|
||
msgid ""
|
||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la parola d’ordine che i giocatori devono conoscere per entrare a "
|
||
"giocare."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
|
||
msgid "Map size:"
|
||
msgstr "Dimensione mappa:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
|
||
msgid "Leader:"
|
||
msgstr "Condottiero:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:170
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:205
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Sesso:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:158
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:178
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:217
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Maschio"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:229
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Femmina"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:210
|
||
msgid "Recruits:"
|
||
msgstr "Recluta:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:289
|
||
msgid "Choose Your Faction"
|
||
msgstr "Scegli la tua Fazione"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:314
|
||
msgid "Starting position:"
|
||
msgstr "Posizione iniziale:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "Ospita partita in rete"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
|
||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una istanza locale del server deve essere avviata per ospitare una partita "
|
||
"in rete. Il server continuerà ad essere in esecuzione come processo in "
|
||
"background fino alla disconnessione di tutti gli utenti. Vuoi continuare?"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_leader
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70
|
||
msgid "Select the faction and leader for this side"
|
||
msgstr "Scegli la fazione e il condottiero di questa squadra"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
|
||
msgid "<b>Faction:</b>"
|
||
msgstr "<b>Fazione:</b>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
|
||
msgid "<b>Gender:</b>"
|
||
msgstr "<b>Sesso:</b>"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Abbandona"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:737
|
||
msgid "Game Lobby"
|
||
msgstr "Lobby di Gioco"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=status_label
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:485
|
||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||
msgstr "In attesa che giocatori arrivino..."
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Password necessaria"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
|
||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||
msgstr "Entrare in questa partita richiede una password."
|
||
|
||
#. [window]: id=mp_login
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:8
|
||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||
msgstr "Finestra di accesso al server multigiocatore"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:41
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Login:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:199
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
|
||
msgid "Save password locally (encrypted)"
|
||
msgstr "Salva la password localmente (testo criptato)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Multigiocatore"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per connettersi al server ufficiale è necessario un account registrato sui "
|
||
"forum di Wesnoth."
|
||
|
||
#. [button]: id=register
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Iscrizione"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
|
||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||
msgstr "Accedi al server ufficiale multigiocatore di Wesnoth"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235
|
||
msgid "Join Official Server"
|
||
msgstr "Collegati al server ufficiale"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245
|
||
msgid "Join a different server"
|
||
msgstr "Collegati a un server diverso"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264
|
||
msgid "Host a game using a dedicated server"
|
||
msgstr "Ospita una partita usando un server dedicato"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283
|
||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gioca una partita multigiocatore con IA o umani condividendo la stessa "
|
||
"macchina"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Partita locale"
|
||
|
||
#. [label]: id=address
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
|
||
msgid "Change the side's controller"
|
||
msgstr "Cambia il controllore della squadra"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
|
||
msgid "Change the AI side's behaviour"
|
||
msgstr "Cambia il comportamento della IA della squadra"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_team
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
|
||
msgid "Which team this side belongs to"
|
||
msgstr "A quale schieramento appartiene questa squadra"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
|
||
msgid "This side’s color"
|
||
msgstr "Mostra i colori della squadra"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
|
||
msgid "I’m Ready"
|
||
msgstr "Sono pronto"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:310
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Scorciatoie"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:328
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Schermo"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:382
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:418 data/gui/window/title_screen.cfg:463
|
||
msgid "Display the game version and build information"
|
||
msgstr "Mostra la versione del gioco e le informazioni di compilazione"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
|
||
msgid "Scroll speed:"
|
||
msgstr "Velocità di scorrimento:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scroll_speed
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
|
||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||
msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
|
||
msgid "Skip AI moves"
|
||
msgstr "Salta mosse IA"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
|
||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||
msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell’IA"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
|
||
msgid "Accelerated speed"
|
||
msgstr "Velocità accelerata"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
|
||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||
msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
|
||
msgid "Acceleration factor:"
|
||
msgstr "Fattore di accelerazione:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità alla quale una unità si muove e le animazioni vengono mostrate "
|
||
"quando viene abilitata la ‘Velocità accelerata’ o quando viene tenuto "
|
||
"premuto il tasto Maiusc durante il gioco"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||
msgid "Disable automatic moves"
|
||
msgstr "Disabilita mosse automatiche"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101
|
||
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
|
||
msgstr "Vieta i movimenti automatici all’inizio del tuo turno"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114
|
||
msgid "Turn dialog"
|
||
msgstr "Dialoghi"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115
|
||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Mostra un messaggio all’inizio del tuo turno"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
|
||
msgid "Enable planning mode on start"
|
||
msgstr "Abilita la modalità progettazione all’avvio"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129
|
||
msgid "Activates Planning Mode on game start"
|
||
msgstr "Attiva la modalità progettazione all’avvio del gioco"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
|
||
msgid "Hide allies’ plans by default"
|
||
msgstr "Nascondi i progetti degli alleati come predefinito"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143
|
||
msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nascondi i progetti degli alleati in modalità progettazione durante le "
|
||
"partite MG"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156
|
||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||
msgstr "Interrompi quando un alleato è avvistato"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
|
||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’avvistamento di un’unità alleata interrompe il movimento della tua unità"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
|
||
msgid "Save replays at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Salva i replay alle fine degli scenari"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
|
||
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva i replay di gioco in caso di vittoria in tutte le modalità e in caso "
|
||
"di sconfitta in modalità MG"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
|
||
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Elimina i salvataggi automatici alla fine di uno scenario"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina i salvataggi automatici alla vittoria in qualsiasi modalità e alla "
|
||
"sconfitta in modalità MG"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
|
||
msgid "Maximum auto-saves:"
|
||
msgstr "Auto-salvataggi massimi:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201
|
||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||
msgstr "Imposta il massimo numero di salvataggi da conservare"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:217
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218
|
||
msgid "Manage the game WML cache"
|
||
msgstr "Gestisci cache WML della partita"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Categorie:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
|
||
msgid "Filters on hotkey description."
|
||
msgstr "Filtra sulla descrizione dei tasti-scorciatoia."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Scorciatoie"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:134
|
||
msgid "game_hotkeys^G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135
|
||
msgid "Available in game"
|
||
msgstr "Disponibile nel gioco"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:146
|
||
msgid "editor_hotkeys^E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:147
|
||
msgid "Available in editor"
|
||
msgstr "Disponibile nell’editor"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:158
|
||
msgid "titlescreen_hotkeys^T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:159
|
||
msgid "Available at main menu"
|
||
msgstr "Disponibile nella schermata principale"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271
|
||
msgid "Add Hotkey"
|
||
msgstr "Aggiungi scorciatoia"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282
|
||
msgid "Clear Hotkey"
|
||
msgstr "Cambia la scorciatoia"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
|
||
msgid "Change the game resolution"
|
||
msgstr "Cambia la risoluzione del gioco"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Schermo intero"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
|
||
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
|
||
msgstr "Passa da schermo intero a finestra"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
|
||
msgid "Show floating labels"
|
||
msgstr "Mostra le etichette fluttuanti"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
|
||
msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
|
||
msgstr "Mostra danni e cure sopra un’unità"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
|
||
msgid "Show team colors"
|
||
msgstr "Mostra i colori delle squadre"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra un cerchio colorato alla base delle unità per vedere a quale squadra "
|
||
"appartengono"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostra la griglia"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
|
||
msgid "Overlay a grid over the map"
|
||
msgstr "Mostra la griglia sulla mappa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||
msgid "Animate map"
|
||
msgstr "Anima la mappa"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
|
||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||
msgstr "Mostra la grafica animata per i terreni"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
|
||
msgid "Animate water"
|
||
msgstr "Anima le acque"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
|
||
msgstr "Mostra la grafica animata per le acque (può essere lento)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
|
||
msgid "Show unit standing animations"
|
||
msgstr "Mostra animazione delle unità inattive"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
|
||
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
|
||
msgstr "Anima continuamente le unità inattive sul campo di battaglia"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
|
||
msgid "Show unit idle animations"
|
||
msgstr "Mostra le animazioni delle unità inattive"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
|
||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||
msgstr "Esegui brevi animazioni casuali per le unità inattive"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frequenza:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||
msgstr "Imposta la frequenza delle animazioni delle unità inattive"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
|
||
msgid "Font Scaling:"
|
||
msgstr "Ridimensionamento Font:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scaling_slider
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
|
||
msgid "Set the scaling factor of fonts"
|
||
msgstr "Imposta il fattore di ridimensionamento dei font"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
|
||
msgid "Limit FPS"
|
||
msgstr "Limite FPS"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||
#| "performance at high resolutions"
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
|
||
"(requires restart to take effect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disabilitarlo permetterà di utilizzare la CPU al 100%, ma potrebbe "
|
||
"rallentare le prestazioni se utilizzato con risoluzioni alte"
|
||
|
||
#. [button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:290
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#. [button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291
|
||
msgid "Change the in-game theme"
|
||
msgstr "Cambia il tema della partita"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
|
||
msgid "Pause music on focus loss"
|
||
msgstr "Metti in pausa la musica quando cambia il focus"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
|
||
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
|
||
msgstr "Interrompi la musica quando passi ad un’altra finestra"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects"
|
||
msgstr "Effetti sonori"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects on/off"
|
||
msgstr "Effetti sonori on/off"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
|
||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||
msgstr "Cambia il volume degli effetti sonori"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musica"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music on/off"
|
||
msgstr "Musica on/off"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
|
||
msgid "Change the music volume"
|
||
msgstr "Cambia il volume della musica"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Suona una campana all’inizio del tuo turno"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Turn bell"
|
||
msgstr "Campana"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
|
||
msgid "Change the bell volume"
|
||
msgstr "Cambia il volume della campanella"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||
msgstr "Attiva o disattiva i suoni dei pulsanti"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "User interface sounds"
|
||
msgstr "Suoni dell’interfaccia utente"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
|
||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||
msgstr "Cambia il volume del suono per la pressione dei pulsanti ecc."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||
msgid "Chat lines:"
|
||
msgstr "Righe di chat:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||
msgid "Set the number of chat lines shown"
|
||
msgstr "Imposta il numero di linee della chat da mostrare"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
|
||
msgid "Chat timestamping"
|
||
msgstr "Mostra orario nella chat"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
|
||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||
msgstr "Aggiungi l’ora di invio ai messaggi nella chat"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||
msgstr "Deseleziona per eliminare la password memorizzata (all’uscita)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
msgstr "Accetta bisbigli solo dagli amici"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
|
||
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
|
||
msgstr "Accetta bisbigli solo dagli utenti della lista degli amici"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||
msgstr "Non mostrare gli ingressi nella lobby"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
|
||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non mostrare i messaggi sui collegamenti dei giocatori alla lobby "
|
||
"multigiocatori"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||
msgstr "Mostra solo gli ingressi di amici nella lobby"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra i messaggi sui collegamenti dei tuoi amici alla lobby multigiocatori"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||
msgid "Show all lobby joins"
|
||
msgstr "Mostra tutti gli ingressi nella lobby"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
|
||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra i messaggi sui collegamenti di tutti i giocatori alla lobby "
|
||
"multigiocatori"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
|
||
msgid "Configure multiplayer notification settings"
|
||
msgstr "Configura le impostazioni delle notifiche MG"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
|
||
msgid "Server Executable"
|
||
msgstr "Eseguibile del Server"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
|
||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||
msgstr "Trova e imposta il percorso al server MG per ospitare partite su LAN"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||
"'player_name notes on friend')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi questo nome alla lista dei tuoi amici (aggiunge opzionalmente delle "
|
||
"note, tipo «nome_giocatore inserito tra gli amici»)"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||
"'player_name reason ignored')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi questo nome alla lista di quelli che ignori (aggiungi opzionalmente "
|
||
"un motivo, tipo «nome_giocatore ignorato per questo motivo»)"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||
msgid "Remove this username from your list"
|
||
msgstr "Rimuovi questo nome utente dalla tua lista"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||
msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||
msgstr "Non ti è stata data l’amicizia da nessuno, o sei stato ignorato."
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||
msgid "filesystem^Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||
msgid "Open this file with an external application"
|
||
msgstr "Apri questo file con un’applicazione esterna"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
|
||
msgid "Screenshots..."
|
||
msgstr "Schermate..."
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189
|
||
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
|
||
msgstr "Scorri la cartella delle schermate utilizzando un gestore di file"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=save
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
|
||
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
|
||
msgstr "Scegli sfera/Colori Minimappa"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
|
||
msgid "Show unmoved orb"
|
||
msgstr "Mostra sfere non mosse"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
|
||
msgid "Show partial moved orb"
|
||
msgstr "Mostra sfere parzialmente mosse"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
|
||
msgid "Show moved orb"
|
||
msgstr "Mostra sfere mosse"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
|
||
msgid "Show ally orb"
|
||
msgstr "Mostra sfere alleati"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
|
||
msgid "Show enemy orb"
|
||
msgstr "Mostra sfere nemiche"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Configurazione opzioni"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
|
||
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgstr "Configura le impostazioni delle modifiche selezionate."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
|
||
msgid "Overall"
|
||
msgstr "Globale"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:483 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiche"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:549
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Danno"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
|
||
"inflicted/taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hitpoints inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:553
|
||
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:568
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:571
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Estimate of how much randomness of battles favored or "
|
||
"disfavored this side.\n"
|
||
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
|
||
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Salta"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
|
||
msgid "Surrender Game"
|
||
msgstr "Arrendersi"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||
msgstr "Vuoi davvero arrenderti e abbandonare la partita?"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
|
||
msgid "Surrender & Quit"
|
||
msgstr "Resa e Abbandono"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "In attesa..."
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
|
||
msgid "Waiting for remote input"
|
||
msgstr "Attendi input remoto"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_quit_game
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Termina la partita"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
|
||
msgid "Loc"
|
||
msgstr "Loc"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Strato"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
|
||
msgid "Base.x"
|
||
msgstr "Base.x"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
|
||
msgid "Base.y"
|
||
msgstr "Base.y"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrato"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
|
||
msgid "Terrain Layers"
|
||
msgstr "Mostra i codici terreno"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bandiere"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
|
||
msgid "Choose Theme"
|
||
msgstr "Scegli il tema"
|
||
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:175
|
||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
msgstr "Mostra l’aiuto di Battle for Wesnoth"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:191
|
||
msgid "Show previous tip of the day"
|
||
msgstr "Mostra il suggerimento precedente"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:206
|
||
msgid "Show next tip of the day"
|
||
msgstr "Mostra il suggerimento successivo"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251
|
||
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||
msgstr "Inizia un’esercitazione per familiarizzare col gioco"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:392
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Esercitazione"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Campagne"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
|
||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||
msgstr "Inizia una campagna per giocatore singolo"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||
"the AI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gioca in multigiocatore (sedia rovente, LAN, o Internet) o uno scenario "
|
||
"singolo contro il computer"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Carica una partita salvata"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Estensioni"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||
msgstr "Scarica campagne fatte dagli utenti, ere o raccolte di mappe"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Cores"
|
||
msgstr "Nuclei"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Select the game core data"
|
||
msgstr "Scegli il tipo di dati per il nucleo del gioco"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "Editor di mappe"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Start the map editor"
|
||
msgstr "Avvia l’editor di mappe"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Cambia la lingua"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||
msgstr "Configura le impostazioni del gioco"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Riconoscimenti"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "View the credits"
|
||
msgstr "Mostra i riconoscimenti"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Quit the game"
|
||
msgstr "Termina la partita"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
|
||
msgid "Advance Unit"
|
||
msgstr "Avanzamento unità"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:144
|
||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
msgstr "Cosa dovrebbe diventare la nostra unità vittoriosa?"
|
||
|
||
#. [button]: id=damage_calculation
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
|
||
msgid "Damage Calculation"
|
||
msgstr "Calcolo danni"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Attacca"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
|
||
msgid "Attack Enemy"
|
||
msgstr "Attacca il nemico"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Crea unità (Debug!)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:124
|
||
msgid "Race"
|
||
msgstr "Razza"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Mosse"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:121
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:135
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "PF"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
|
||
msgid "Lvl"
|
||
msgstr "Liv"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "PE"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:373
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Caratteristiche"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
|
||
msgid "Unit List"
|
||
msgstr "Lista delle unità"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:291
|
||
msgid "Recall Unit"
|
||
msgstr "Richiama l’unità"
|
||
|
||
#. [button]: id=rename
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:393
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
#. [button]: id=dismiss
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:405
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Scarta"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:442 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
|
||
msgid "Recall"
|
||
msgstr "Richiama"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155
|
||
msgid "Recruit Unit"
|
||
msgstr "Recluta unità"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "Recluta"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
|
||
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=details_heading
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:213
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:229 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Dettagli:"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:269
|
||
msgid "feature^JPG screenshots"
|
||
msgstr "Istantanee JPG"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:276
|
||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||
msgstr "completamento console Lua"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:281
|
||
msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
|
||
msgstr "Eredita rendering bidirezionale"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:288
|
||
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
|
||
msgstr "Notifiche back end D-Bus"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:297
|
||
msgid "feature^Win32 notifications back end"
|
||
msgstr "notifiche back end Win32"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:303
|
||
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
|
||
msgstr "Notifiche back end Cocoa"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:96
|
||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||
msgstr "Volumi"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:200
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
|
||
msgstr "Eseguibili del gioco"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:204
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game data"
|
||
msgstr "Dati del gioco"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:208
|
||
msgid "filesystem_path_game^User data"
|
||
msgstr "Dati utente"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:212
|
||
msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||
msgstr "Preferenze utente"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:225
|
||
msgid "filesystem_path_system^Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:234
|
||
msgid "filesystem_path_system^Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: src/desktop/version.cpp:274
|
||
msgid "operating_system^<unknown>"
|
||
msgstr "<sconosciuto>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
|
||
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
|
||
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
|
||
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
|
||
#. list of language codes by priority, when the localized resource
|
||
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
|
||
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
|
||
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
|
||
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
|
||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||
#: src/filesystem.cpp:1589
|
||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||
msgstr "it"
|
||
|
||
#: src/font/marked-up_text.cpp:402
|
||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||
msgstr "L’ampiezza massima del testo è meno di 1."
|
||
|
||
#: src/font/text.cpp:775
|
||
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||
msgstr "Il testo contiene markup Pango non valido: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:251
|
||
msgid "conjunct pair^$first and $second"
|
||
msgstr "$first e $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:254
|
||
msgid "conjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:258
|
||
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:261
|
||
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
|
||
msgstr "$prefix, e $last"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:269
|
||
msgid "disjunct pair^$first or $second"
|
||
msgstr "$first o $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:272
|
||
msgid "disjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:276
|
||
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:279
|
||
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
|
||
msgstr "$prefix, o $last"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:285 src/formula/string_utils.cpp:314
|
||
msgid "timespan^expired"
|
||
msgstr "scaduto"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:291
|
||
msgid "timespan^$num year"
|
||
msgstr "$num anno"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:291
|
||
msgid "timespan^$num years"
|
||
msgstr "$num anni"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:292
|
||
msgid "timespan^$num month"
|
||
msgstr "$num mese"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:292
|
||
msgid "timespan^$num months"
|
||
msgstr "$num mesi"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "timespan^$num week"
|
||
msgstr "$num settimana"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "timespan^$num weeks"
|
||
msgstr "$num settimane"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:294
|
||
msgid "timespan^$num day"
|
||
msgstr "$num giorno"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:294
|
||
msgid "timespan^$num days"
|
||
msgstr "$num giorni"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:295
|
||
msgid "timespan^$num hour"
|
||
msgstr "$num ora"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:295
|
||
msgid "timespan^$num hours"
|
||
msgstr "$num ore"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:296
|
||
msgid "timespan^$num minute"
|
||
msgstr "$num minuto"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:296
|
||
msgid "timespan^$num minutes"
|
||
msgstr "$num minuti"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:297
|
||
msgid "timespan^$num second"
|
||
msgstr "$num secondo"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:297
|
||
msgid "timespan^$num seconds"
|
||
msgstr "$num secondi"
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:612
|
||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "La linea non entra nella tela."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:699
|
||
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Il rettangolo non entra nella tela."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:814
|
||
msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Il rettangolo stondato non entra nella tela."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:923 src/gui/core/canvas.cpp:928
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:939
|
||
msgid "Circle doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Il cerchio non entra nella tela."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1039
|
||
msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "L’immagine non entra nella tela."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1258
|
||
msgid "Text has a font size of 0."
|
||
msgstr "Il testo ha una dimensione di carattere di 0."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:1333
|
||
msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||
msgstr "Il testo non inizia su una tela."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:49
|
||
msgid "No state or draw section defined."
|
||
msgstr "Non è stata definita nessuna sezione state o draw."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:176
|
||
msgid "No resolution defined."
|
||
msgstr "Non è stato definita nessuna risoluzione."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:58
|
||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||
msgstr "Il gruppo «$id» collegato ha definizioni multiple."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:317 src/gui/widgets/addon_list.cpp:429
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:804 src/gui/widgets/listbox.cpp:806
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
|
||
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:125 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
|
||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:313
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:608
|
||
msgid "No grid defined."
|
||
msgstr "Non è stata definita nessuna griglia."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:436
|
||
msgid "A row must have a column."
|
||
msgstr "Una riga deve avere una colonna."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:437
|
||
msgid "Number of columns differ."
|
||
msgstr "Il numero di colonne è diverso."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:184
|
||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||
msgstr "Tutte le estensioni"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
|
||
msgid "addons_view^Installed"
|
||
msgstr "Installate"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:186
|
||
msgid "addons_view^Upgradable"
|
||
msgstr "Aggiornabili"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:187
|
||
msgid "addons_view^Publishable"
|
||
msgstr "Pubblicabile"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
|
||
msgid "addons_view^Not Installed"
|
||
msgstr "Non installate"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192
|
||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||
msgstr "Campagne"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193
|
||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||
msgstr "Scenari"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
|
||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||
msgstr "Campagne SG/MG"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195
|
||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||
msgstr "Campagne MG"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196
|
||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||
msgstr "Scenari MG"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
|
||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||
msgstr "Pacchetti di mappe MG"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
|
||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||
msgstr "Ere MG"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199
|
||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||
msgstr "Fazioni MG"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
|
||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||
msgstr "Modifiche"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201
|
||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgstr "Nuclei"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
|
||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||
msgstr "Risorse"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
|
||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
|
||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuta"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
|
||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||
msgstr "Nome ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212
|
||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||
msgstr "Autore ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
|
||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||
msgstr "Dimensione ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
|
||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||
msgstr "Scaricamenti ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
|
||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||
msgstr "Tipo ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
|
||
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Ultimo aggiornamento ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
|
||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Prima pubblicazione ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:256 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||
msgstr "Non installata"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||
msgstr "Pubblicata, non installata"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Installed"
|
||
msgstr "Installata"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Published"
|
||
msgstr "Pubblicata"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266
|
||
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
|
||
msgstr "Installata, nessun tracciamento della versione locale"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269
|
||
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
|
||
msgstr "Pubblicata, nessun tracciamento della versione locale"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
|
||
msgstr "Installata ($local_version|), aggiornabile"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||
msgstr "Pubblicata ($local_version| installata), aggiornabile"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||
msgstr "Installata ($local_version|), antiquata sul server"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:281
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||
msgstr "Pubblicata ($local_version|), antiquata sul server"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
|
||
msgstr "Installata, non pronta per la pubblicazione"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Ready to publish"
|
||
msgstr "Pronta per la pubblicazione"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||
msgstr "Installata, corrotta"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Published, broken"
|
||
msgstr "Pubblicata, corrotta"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
|
||
msgid "addon_state^Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuta"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:358
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "ascendente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:360
|
||
msgid "oldest to newest"
|
||
msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "discendente"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365
|
||
msgid "newest to oldest"
|
||
msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:383 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:182
|
||
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:491
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:102
|
||
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supporto per gli appunti non disponibile, contatta chi ti ha fornito il "
|
||
"software"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451
|
||
msgid "addons^Back to List"
|
||
msgstr "Ritorna all’elenco"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:463
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante lo scaricamento dal server della lista delle estensioni."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:499
|
||
msgid "No Add-ons Available"
|
||
msgstr "Nessuna estensione disponibile"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:499
|
||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
msgstr "Non ci sono estensioni scaricabili su questo server."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:674
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La seguente estensione sembra sia stata pubblicata localmente o che abbia "
|
||
"delle informazioni per il controllo della versione locali, e non verrà "
|
||
"rimossa:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:682
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgstr "Le seguenti estensioni non possono essere eliminate appropriatamente:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:728
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
|
||
"uploaded. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione remota di questa estensione è maggiore o uguale a quella che sta "
|
||
"per essere caricata. Sei sicuro di voler continuare?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738
|
||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso icona non valido. Accertati che il percorso punti ad una immagine "
|
||
"valida."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:744
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "Il server ha risposto con un errore:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:742
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Periodi"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:759 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:786
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:502
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Risposta"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:771
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancellare '$addon|' azzererà permanentemente i contatori di caricamento e "
|
||
"scaricamento sul server delle estensioni. Vuoi veramente procedere?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:803
|
||
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
|
||
msgstr "Vuoi davvero disinstallare '$addon|'?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
|
||
msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Widget corrispondente per questa opzione di ridimensionamento non trovato"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
|
||
msgid "No usable weapon"
|
||
msgstr "Nessuna arma usabile"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193
|
||
msgid "Defender resistance vs"
|
||
msgstr "Resistenza difensore vs"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195
|
||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||
msgstr "Vulnerabilità attaccante vs"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:318
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
|
||
msgid "active_modifications^None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||
msgstr "$requester richiede che le seguenti modifiche vengano abilitate:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
|
||
msgstr "$requester richiede che le seguenti modifiche vengano disabilitate:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo scenario attualmente scelto non è compatibile con la tua configurazione.\n"
|
||
"Sei pregato di selezionarne uno compatibile."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’ era attualmente scelta non è compatibile con la tua configurazione.\n"
|
||
"Sei pregato di sceglierne una compatibile."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modifica attualmente scelta non è compatibile con il tuo setup.\n"
|
||
"Prova a sceglierne una compatibile."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
|
||
msgid "/1000 tiles"
|
||
msgstr "/1000 tessere"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Coastal"
|
||
msgstr "Costiero"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Inland"
|
||
msgstr "Entroterra"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Island"
|
||
msgstr "Isola"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Trova file"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302
|
||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Il salvataggio esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326
|
||
msgid "The file or folder $path cannot be created."
|
||
msgstr "Il file o la cartella $path non possono essere creati."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332
|
||
msgid "The file or folder $path does not exist."
|
||
msgstr "Il file o la cartella $path non esistono."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||
"permissions to write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riesco a creare il nuovo folder $path|. Accertati di avere i premessi di "
|
||
"scrittura adeguati per questa cartella."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725
|
||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La seguente cartella e tutto il suo contenuto saranno permanentemente "
|
||
"eliminati:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726
|
||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "Il seguente file sarà permanentemente eliminato:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727
|
||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Desideri continuare?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
|
||
"write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riesco ad eliminare $path|. Verifica che tu abbia gli adeguati permessi "
|
||
"di scrittura per questa cartella."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Nuovo segnalibro"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137
|
||
msgid "dir_size^Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuta"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:81
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:82
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:148
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162
|
||
msgid "Cache Cleaned"
|
||
msgstr "Cache azzerata"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
|
||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||
msgstr "La cache del gioco è stata azzerata."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
|
||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||
msgstr "La cache del gioco non può essere completamente azzerata."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
|
||
msgid "Cache Purged"
|
||
msgstr "Cache ripulita"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
|
||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||
msgstr "La cache del gioco è stata ripulita."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
|
||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||
msgstr "La cache del gioco non può essere ripulita."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264
|
||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||
msgstr "Il file selezionato è corrotto: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
|
||
msgid "(Invalid)"
|
||
msgstr "(Non valido)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:380
|
||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
msgstr "Campagna: $campaign_name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395
|
||
msgid "Test scenario"
|
||
msgstr "Scenario di prova"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:405
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Replay"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Turno"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:409
|
||
msgid "Scenario start"
|
||
msgstr "Inizio dello scenario"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412
|
||
msgid "Difficulty: "
|
||
msgstr "Difficoltà: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:416
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "Versione: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:421
|
||
msgid "Modifications: "
|
||
msgstr "Modifiche: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^AI"
|
||
msgstr "IA"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Idle"
|
||
msgstr "Inattivo"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:109 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sì"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:133
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:258
|
||
msgid "Version $version"
|
||
msgstr "Versione $version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:137
|
||
msgid "Running on $os"
|
||
msgstr "In esecuzione su $os"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:222
|
||
msgid "version^N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
|
||
msgid "Team Labels"
|
||
msgstr "Etichette schieramento"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84
|
||
msgid "Side $side_number ($name)"
|
||
msgstr "Squadra $side_number ($name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:43
|
||
msgid "Building terrain rules"
|
||
msgstr "Regole costruzione terreno"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:44
|
||
msgid "Reading files and creating cache"
|
||
msgstr "Lettura files e creazione cache"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48
|
||
msgid "Initializing display"
|
||
msgstr "Inizializzazione display"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46
|
||
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
msgstr "Reinizializzazione fonts per il linguaggio corrente"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47
|
||
msgid "Initializing teams"
|
||
msgstr "Inizializzazione schieramenti"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49
|
||
msgid "Loading game configuration"
|
||
msgstr "Caricamento configurazione partita"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
|
||
msgid "Loading data files"
|
||
msgstr "Caricamento data file"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
|
||
msgid "Loading level"
|
||
msgstr "Caricamento livello"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
|
||
msgid "Initializing scripting engine"
|
||
msgstr "Inizializzazione motore scripting"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
|
||
msgid "Initializing planning mode"
|
||
msgstr "Inizializzazione modalità progettazione"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
|
||
msgid "Reading unit files"
|
||
msgstr "Lettura files unità "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
|
||
msgid "Loading units"
|
||
msgstr "Caricamento unità"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
|
||
msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
msgstr "Ricerca estensioni installate"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||
msgid "Starting game"
|
||
msgstr "Inizio partita"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||
msgid "Verifying cache"
|
||
msgstr "Verifica cache"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "In connessione al server"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "In ingresso"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||
msgid "Waiting for server"
|
||
msgstr "In attesa del server"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||
msgstr "In connessione al nuovo server"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
|
||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||
msgstr "In attesa del prossimo scenario"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
|
||
msgid "Getting game data"
|
||
msgstr "Acquisizione dati partita"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
|
||
msgid "Downloading lobby data"
|
||
msgstr "Dati lobby in scaricamento"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690
|
||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La console lua può essere utilizzata soltanto in modalità debug! (Esegui "
|
||
"prima ':debug')"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691
|
||
msgid "lua console"
|
||
msgstr "console lua"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:102
|
||
msgid "Selected Game"
|
||
msgstr "Partita selezionata"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:103
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Lobby"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
|
||
msgid "Current Room"
|
||
msgstr "Stanza attuale"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107
|
||
msgid "Other Games"
|
||
msgstr "Altre partite"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:114
|
||
msgid "Do you really want to log out?"
|
||
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:209
|
||
msgid "Incompatible User-made Content."
|
||
msgstr "Contenuto creato dall’utente incompatibile."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
|
||
"add-ons be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puoi aggiungerti a questa partita perché l’ospite ha delle estensioni "
|
||
"obsolete che non sono compatibili con le tue versioni. Sarebbe opportuno "
|
||
"suggerigli di aggiornarle."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225
|
||
msgid "Missing User-made Content."
|
||
msgstr "Contenuto creato dall’utente mancante."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
|
||
"in order to join.\n"
|
||
"Do you want to try to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa partita richiede che una o più estensioni create dall’utente vengano "
|
||
"installate o aggiornate per poter funzionare.\n"
|
||
"Vuoi provare ad installarle?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:395
|
||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||
msgstr "Partite: mostrate $num_shown di $num_total"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:415
|
||
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:445
|
||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||
msgstr "non installata"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:448
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "Era"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480
|
||
msgid "Reloaded:"
|
||
msgstr "Partita ricaricata:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
|
||
msgid "Shared vision:"
|
||
msgstr "Vista condivisa:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482
|
||
msgid "Shuffle sides:"
|
||
msgstr "Mescola le squadre:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
|
||
msgid "Time limit:"
|
||
msgstr "Limite di tempo:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
|
||
msgid "Use map settings:"
|
||
msgstr "Usa impostazioni della mappa:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||
"in order to join this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per poter entrare in questa partita\n"
|
||
"una o più estensioni devono essere istallate."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:517
|
||
msgid "Observers allowed"
|
||
msgstr "Osservatori ammessi"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:520
|
||
msgid "Observers not allowed"
|
||
msgstr "Osservatori non ammessi"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:795
|
||
msgid "lobby"
|
||
msgstr "lobby"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualcosa è andato storto nel database di verifica della versione "
|
||
"dell’estensione nel supporto alla lobby multigiocatore. Si prega di "
|
||
"riportare l’errore a http://bugs.wesnoth.org."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
|
||
"contact your package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione di wesnoth non include il supporto per le notifiche desktop, "
|
||
"contatta il tuo amministratore di pacchetti"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:104
|
||
msgid "Side $side"
|
||
msgstr "Squadra $side"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Scenari"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
|
||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Campagne multigiocatori"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102
|
||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Campagna per singoli giocatori"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
|
||
msgid "Custom Maps"
|
||
msgstr "Mappe personalizzate"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
|
||
msgid "Custom Scenarios"
|
||
msgstr "Scenari personalizzati"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105
|
||
msgid "Random Maps"
|
||
msgstr "Mappe casuali"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:179
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:180
|
||
msgid "No games found."
|
||
msgstr "Nessuna partita trovata."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:247
|
||
msgid "No eras found."
|
||
msgstr "Nessuna era trovata."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:248
|
||
msgid "No eras found"
|
||
msgstr "Nessuna era trovata"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:276
|
||
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
|
||
msgstr "Indipendente: fazioni casuali assegnate in modo indipendente"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277
|
||
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuno specchio: due giocatori non possono giocare con la stessa fazione"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
|
||
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuno specchio alleato: due giocatori alleati non possono usare la stessa "
|
||
"fazione"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:534
|
||
msgid "No eras available for this game."
|
||
msgstr "Non ci sono ere disponibili per questa partita."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:732
|
||
msgid "number of players^$min to $max"
|
||
msgstr "$min a $max"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:829
|
||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||
msgstr "La partita scelta non ha squadre!"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:895
|
||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgstr "Scegli lo scenario di partenza"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:895
|
||
msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
||
msgstr "Scegli il punto di inizio di questa campagna."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:210
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "Giocatore Computer"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:212
|
||
msgid "Empty slot"
|
||
msgstr "Posto vuoto"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:214
|
||
msgid "Reserved for $playername"
|
||
msgstr "Riservato per $playername"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:216
|
||
msgid "Vacant slot"
|
||
msgstr "Posto vacante"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vuoto"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:126
|
||
msgid "this game"
|
||
msgstr "questa partita"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:360
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:96
|
||
msgid "Team:"
|
||
msgstr "Schieramento:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:486
|
||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
msgstr "In attesa che i giocatori scelgano le fazioni..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
|
||
msgid "The End"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:187
|
||
msgid "friend"
|
||
msgstr "amico"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:192
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "ignorato"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:246
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:306
|
||
msgid "No username specified"
|
||
msgstr "Username non specificato"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Nome utente non valido"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:311
|
||
msgid "Not on friends or ignore lists"
|
||
msgstr "Non presente nelle liste degli amici o ignorati"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:816
|
||
msgid "●"
|
||
msgstr "●"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:850
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:920
|
||
msgid "No hotkey selected"
|
||
msgstr "Nessun tasto-scorciatoia selezionato"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:881
|
||
msgid ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La scorciatoia \"<b>$hotkey_sequence|</b>\" è attualmente utilizzata da \"<b>"
|
||
"$old_hotkey_action|</b>\". \n"
|
||
"Vuoi cambiare ed assegnarla a \"<b>$new_hotkey_action|</b>\"?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:887
|
||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||
msgstr "Riassegnamento scorciatoie"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:904
|
||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||
msgstr "Tutte le scorciatoie sono state re-impostate al loro valore iniziale."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:904
|
||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||
msgstr "Reset scorciatoie"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1040
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported image format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Immagine di formato non supportato.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prova a salvare la schermata come PNG."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:82
|
||
msgid "All Scenarios"
|
||
msgstr "Tutti gli scenari"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:341
|
||
msgid "This Turn"
|
||
msgstr "Turno corrente"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:217
|
||
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:219
|
||
msgid "(no attacks have taken place yet)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
|
||
"taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hits inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "Reclutamenti"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373
|
||
msgid "Recalls"
|
||
msgstr "Richiami"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:374
|
||
msgid "Advancements"
|
||
msgstr "Avanzamenti"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:375
|
||
msgid "Losses"
|
||
msgstr "Perdite"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:376
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "Uccisioni"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:398
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:405
|
||
msgid "Inflicted"
|
||
msgstr "Inflitto"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:411
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:418
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "Subito"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:459
|
||
msgid "$count|× $name"
|
||
msgstr "$count|× $name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Schermata"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:485
|
||
msgid "Choose Test"
|
||
msgstr "Scegli il test"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:259 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Rinomina l’unità"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:292
|
||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||
msgstr "Questa unità è leale e non richiede un costo di mantenimento."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:293 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:298
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:303
|
||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgstr "Vuoi davvero scartarlo?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:294 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:299
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:304
|
||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
msgstr "Vuoi davvero scartarla?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:297
|
||
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
|
||
msgstr "Questa unità è un veterano, essendo avanzata di livello."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:302
|
||
msgid "This unit is close to advancing a level."
|
||
msgstr "Questa unità è prossima ad avanzare di livello."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:308
|
||
msgid "Dismiss Unit"
|
||
msgstr "Rilascia unità"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cpp:84
|
||
msgid "No default gui defined."
|
||
msgstr "Non è stato definita una gui predefinita."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
|
||
msgstr "Installata, aggiornabile"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Published, upgradable"
|
||
msgstr "Pubblicata, aggiornabile"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
|
||
msgstr "Installata, antiquata sul server"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
|
||
msgstr "Pubblicata, antiquata sul server"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285
|
||
msgid "Delete add-on from server"
|
||
msgstr "Elimina estensione dal server"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:286
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "bisbiglia a $receiver"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:386
|
||
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
||
msgstr "Sei entrato nella stanza <i>“$name”</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
|
||
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iniziata una sessione bisbigliata con <i>“$name”</i>. Se non vuoi ricevere "
|
||
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631
|
||
msgid "$player has entered the room"
|
||
msgstr "$player è entrato nella stanza"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:673
|
||
msgid "$player has left the room"
|
||
msgstr "$player ha lasciato la stanza"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:96
|
||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||
msgstr "Non è stato definito il widget obbligatorio «$id»."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:153
|
||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’apertura dei links non è supportata, contatta il tuo distributore di "
|
||
"pacchetti"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||
msgid "Do you want to open this link?"
|
||
msgstr "Vuoi davvero aprire questo link?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:203
|
||
msgid "Copied link!"
|
||
msgstr "Link copiato!"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:916 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||
msgstr ""
|
||
"«list_data» deve avere lo stesso numero di colonne di «list_definition»."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:960 src/gui/widgets/listbox.cpp:1065
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1170 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
|
||
msgid "No list defined."
|
||
msgstr "Non è stata definita nessuna lista."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:965 src/gui/widgets/listbox.cpp:1070
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1175
|
||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||
msgstr "Una «list_definition» deve contenere una riga."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258
|
||
msgid "No page defined."
|
||
msgstr "Non è stata definita nessuna pagina."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:167
|
||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||
msgstr "Tutti selezionati"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172
|
||
msgid "multimenu^$excess other"
|
||
msgid_plural "$excess others"
|
||
msgstr[0] "altro $excess"
|
||
msgstr[1] "altri $excess"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:231
|
||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||
msgstr "Nessuno selezionato"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:429
|
||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||
msgstr "Necessita di almeno un item parallelo."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Dimensione non valido."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:162
|
||
msgid "No widget defined."
|
||
msgstr "Non è stata definito nessun widget."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:466
|
||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||
msgstr "Il numero di value_labels e values non corrisponde."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278
|
||
msgid "No stack layers defined."
|
||
msgstr "Non è stata definita nessuno stack layer."
|
||
|
||
# XXX Controllare helptip e tooltip
|
||
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667
|
||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||
msgstr "Trovato un widget con un helptip e senza un tooltip."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:391
|
||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
msgstr "Non è stato definito nessun nodo per una vista ad albero."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:427
|
||
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||
msgstr "[nodo] l’id «root» è riservato dall’implementazione."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:431
|
||
msgid "No node defined."
|
||
msgstr "Non è stato definito nessun nodo."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112
|
||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||
msgstr "Id sconosciuta per un nodo di vista ad albero."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "Resistenze: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(Att / Dif)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:151
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "Costo movimenti:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216
|
||
msgid "Attacks"
|
||
msgstr "Attacchi"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:293
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:323
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:444
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475
|
||
msgid "Lvl $lvl"
|
||
msgstr "Liv $lvl"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:330
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:343
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:483
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:502
|
||
msgid "HP: "
|
||
msgstr "PF: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:348
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:507
|
||
msgid "XP: "
|
||
msgstr "PE: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:350
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:509
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "Modificatore dell’esperienza: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:353
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512
|
||
msgid "MP: "
|
||
msgstr "MG: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:391
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:540
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Abilità"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:939
|
||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||
msgstr "L’ignora con un clic richiede un pulsante «click_dismiss» o «ok»."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:964 src/gui/widgets/window.cpp:1001
|
||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569
|
||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||
msgstr "Non è stato possibile mostrare una finestra che non sta nello schermo."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Partite salvate"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
|
||
msgid "Map Commands"
|
||
msgstr "Comandi Mappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
|
||
msgid "Unit Commands"
|
||
msgstr "Comandi Unità"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "Chat dei giocatori"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
|
||
msgid "Replay Control"
|
||
msgstr "Controllo Replay"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
|
||
msgid "Planning Mode"
|
||
msgstr "Modalità Progettazione"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "Editor Scenario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46
|
||
msgid "Editor Palettes"
|
||
msgstr "Palette dell’Editor"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr "Strumenti Editor"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
|
||
msgid "Editor Clipboard"
|
||
msgstr "Editor Appunti"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
|
||
msgid "Debug Commands"
|
||
msgstr "Comandi di debug"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
|
||
msgid "Custom WML Commands"
|
||
msgstr "Comandi WML personalizzati"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Scorri in alto"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Scorri in basso"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Scorri a sinistra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Scorri a destra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "annulla"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
|
||
msgid "Select Hex"
|
||
msgstr "Seleziona esagono"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
|
||
msgid "Deselect Hex"
|
||
msgstr "Annulla selezione esagono"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
|
||
msgid "Move/Attack"
|
||
msgstr "Muovi/Attacca"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
|
||
msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgstr "Seleziona/Muovi/Attacca"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Tocca"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "Animate Map"
|
||
msgstr "Anima la mappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
|
||
msgid "Next Unit"
|
||
msgstr "Unità successiva"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
|
||
msgid "Previous Unit"
|
||
msgstr "Unità precedente"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "Blocca la posizione"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
|
||
msgid "End Unit Turn"
|
||
msgstr "Termina turno dell’unità"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ingrandisci"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Rimpicciolisci"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
|
||
msgid "Default Zoom"
|
||
msgstr "Vista normale"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "Schermo intero"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
|
||
msgid "Map Screenshot"
|
||
msgstr "Schermata della mappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
|
||
msgid "Accelerated"
|
||
msgstr "Accelerato"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
|
||
msgid "Terrain Description"
|
||
msgstr "Descrizione del terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
|
||
msgid "Unit Description"
|
||
msgstr "Descrizione dell’unità"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||
msgid "Delete Unit"
|
||
msgstr "Elimina unità"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Salva replay"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
|
||
msgid "Save Map"
|
||
msgstr "Salva una mappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||
msgid "Repeat Recruit"
|
||
msgstr "Ripeti reclutamento"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||
msgstr "Mostra/Nascondi le etichette"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Fine del turno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||
msgstr "Mostra il disco"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "Mostra la griglia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
|
||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||
msgstr "Scorrimento col mouse"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Tabella di stato"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Muto"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Parla"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
|
||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
msgstr "Cambia squadra (Debug!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Uccidi unità (Debug!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||
msgid "Scenario Objectives"
|
||
msgstr "Obiettivi dello scenario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
|
||
msgid "Pause Network Game"
|
||
msgstr "Metti in pausa la partita in rete"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
|
||
msgid "Continue Network Game"
|
||
msgstr "Continua la partita in rete"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||
msgid "Quit to Main Menu"
|
||
msgstr "Esci alla schermata iniziale"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
|
||
msgid "Set Team Label"
|
||
msgstr "Imposta l’etichetta della squadra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "Imposta etichetta"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Pulisci le etichette"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||
msgstr "Mostra le mosse nemiche"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
|
||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||
msgstr "Probabile migliore mossa nemica"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
|
||
msgid "Play Replay"
|
||
msgstr "Riproduci replay"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
|
||
msgid "Reset Replay"
|
||
msgstr "Riavvia replay"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
|
||
msgid "Stop Replay"
|
||
msgstr "Interrompi replay"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Turno successivo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "Squadra successiva"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "Mossa successiva"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||
msgid "Full Map"
|
||
msgstr "Mappa completa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||
msgid "Each Team"
|
||
msgstr "Ogni squadra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||
msgid "Human Team"
|
||
msgstr "Schieramento umano"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||
msgid "Skip Animation"
|
||
msgstr "Salta le animazioni"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
|
||
msgid "End Replay"
|
||
msgstr "Fine Replay"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
|
||
msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||
msgstr "Commuta la modalità progettazione"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
|
||
msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||
msgstr "Esegui l’azione"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
|
||
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||
msgstr "Esegui tutte le azioni"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
|
||
msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||
msgstr "Rimuovi l’azione"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||
msgstr "Sposta l’azione prima nella coda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||
msgstr "Sposta l’azione dopo nella coda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
|
||
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||
msgstr "Morte presunta"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
|
||
msgid "Quit to Desktop"
|
||
msgstr "Esci al desktop"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
|
||
msgid "Close Map"
|
||
msgstr "Chiudi mappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
|
||
msgid "Switch Time of Day"
|
||
msgstr "Cambia andamento temporale"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
|
||
msgid "Switch Map"
|
||
msgstr "Cambia mappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Andamento temporale locale"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "Editor per la pianificazione delle fasi del giorno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
|
||
msgid "Partial Undo"
|
||
msgstr "Annullamento parziale"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Nuovo scenario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Carica mappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Salva mappa come"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Salva lo scenario come"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
|
||
msgid "Save All Maps"
|
||
msgstr "Salva tutte le mappe"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||
msgid "Revert All Changes"
|
||
msgstr "Annulla tutte le modifiche"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
|
||
msgid "Map Information"
|
||
msgstr "Informazioni sulla mappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
|
||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||
msgstr "Pulisci il gruppo di oggetti selezionato"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
|
||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||
msgstr "Scambia i terreni di sfondo e primo piano"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||
msgid "Change Palette Group"
|
||
msgstr "Cambia gruppo nella palette"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||
msgid "Scroll Palette Left"
|
||
msgstr "Scorri la palette a sinistra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||
msgid "Scroll Palette Right"
|
||
msgstr "Scorri la palette a destra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Rimuovi piazzamento"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
|
||
msgid "Add New Side"
|
||
msgstr "Aggiungi una nuova squadra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "Strumento successivo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Strumento di pittura"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza il bottone sinistro/destro del mouse per disegnare il terreno in "
|
||
"primo piano/sullo sfondo. Usa il tasto Maiuscolo per disegnare soltanto "
|
||
"sullo strato di base. Ctrl+click per copiare il terreno sotto il cursore."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Strumento di riempimento"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bottone sinistro del mouse seleziona o deseleziona insieme al tasto Ctrl, "
|
||
"il destro attiva un menù contestuale. Tieni premuto il tasto Maiuscole per "
|
||
"selezionare auto-magicamente tutte le tessere dello stesso tipo di terreno."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "Strumento di selezione"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
"position under cursor, delete clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bottone sinistro del mouse mostra l’attuale selezione del giocatore, il "
|
||
"destro la cancella. I tasti numerici portano alle posizioni di partenza, "
|
||
"contemporaneamente al tasto Alt impostano le rispettive posizioni iniziali a "
|
||
"quella del cursore, il tasto delete cancella."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||
msgstr "Strumento per impostare la posizione iniziale"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Strumento per le etichette"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta un’etichetta, il destro "
|
||
"annulla."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
|
||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bottone sinistro del mouse seleziona una nuova unità o la sposta, il "
|
||
"destro fa apparire un menù contestuale. Necessita della definizione di una "
|
||
"squadra."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Strumento per le unità"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "Strumento per oggetti"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
|
||
"clears. Not implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta un’etichetta, il destro "
|
||
"annulla. Non ancora implementato."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
|
||
"implemented yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta una sorgente audio, il destro "
|
||
"annulla. Non ancora implementato."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid "Sound Source Tool"
|
||
msgstr "Strumento sorgenti audio"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
|
||
"clears. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bottone sinistro del mouse assegna il possesso del villaggio alla squadra "
|
||
"corrente, il destro annulla il possesso. Necessita della definizione di una "
|
||
"squadra."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid "Village Tool"
|
||
msgstr "Strumento per i villaggi"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Can Recruit"
|
||
msgstr "Può reclutare"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva recrutabilità di una unità."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Can be Renamed"
|
||
msgstr "Può essere rinominato"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Toggle the unit being renameable."
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva rinominabilità unità."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Assign Recruit List"
|
||
msgstr "Assegna lista di reclutamento"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
|
||
msgstr "Assegna le unità selezionate come lista di reclutamento dell’unità."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Cambia ID dell’unità"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Leale"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva codici unità nella minimappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva codici terreno nella minimappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva Unità nella minimappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
|
||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva Villaggi nella minimappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva terreno nella minimappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
|
||
msgid "Next Brush"
|
||
msgstr "Pennello successivo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
|
||
msgid "Default Brush"
|
||
msgstr "Pennello predefinito"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
|
||
msgid "Single Tile"
|
||
msgstr "Singola tessera"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
|
||
msgid "Radius One"
|
||
msgstr "Raggio uno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||
msgid "Radius Two"
|
||
msgstr "Raggio due"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
|
||
msgid "Brush NW-SE"
|
||
msgstr "Pennello NO-SE"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
|
||
msgid "Brush SW-NE"
|
||
msgstr "Pennello SO-NE"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bottone sinistro del mouse incolla dagli appunti, il destro fa apparire "
|
||
"un menù contestuale."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||
msgstr "Esporta le coordinate selezionate agli appunti di sistema"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||
msgid "Select Inverse"
|
||
msgstr "Seleziona l’inverso"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Annulla selezione"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
|
||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||
msgstr "Ruota gli appunti in senso orario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
|
||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||
msgstr "Ruota gli appunti in senso antiorario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
msgstr "Ribalta orizzontalmente gli appunti"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
|
||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
msgstr "Ribalta verticalmente gli appunti"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Ruota selezione"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Ribalta selezione"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Riempi selezione"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||
msgid "Generate Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Genera tessere nella selezione"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Rendi casuali le tessere della selezione"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
|
||
msgid "Rotate Map"
|
||
msgstr "Ruota mappa"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||
msgid "Apply a Mask"
|
||
msgstr "Applica una maschera"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
|
||
msgid "Create Mask"
|
||
msgstr "Crea maschera"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
|
||
msgid "Refresh Display"
|
||
msgstr "Aggiorna schermo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
|
||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Aggiorna transizioni del terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
|
||
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
|
||
msgstr "Aggiornamento transizioni del terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Aggiorna automaticamente transizioni del terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
msgstr "Aggiorna automaticamente transizioni del terreno: disattiva"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
msgstr "Aggiorna automaticamente transizioni del terreno: parziale"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
|
||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||
msgstr "Aggiorna la cache delle immagini"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
|
||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||
msgstr "Disegna coordinate degli esagoni"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
|
||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||
msgstr "Disegna i codici del terreno"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||
msgstr "Mostra Numero Bitmap"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||
msgid "Save Selection to Area"
|
||
msgstr "Salva selezione come area"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
|
||
msgid "Rename Selected Area"
|
||
msgstr "Rinomina l’area selezionata"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
|
||
msgid "Remove Selected Area"
|
||
msgstr "Elimina l’area selezionata"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
|
||
msgid "Add New Area"
|
||
msgstr "Aggiungi una nuova area"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
|
||
msgid "Edit Scenario"
|
||
msgstr "Modifica scenario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
|
||
msgid "Edit Side"
|
||
msgstr "Modifica squadra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
|
||
msgid "Remove Side"
|
||
msgstr "Rimuovi squadra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
|
||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||
msgstr "Ritarda l’aggiornamento"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
|
||
msgid "Update Shroud Now"
|
||
msgstr "Aggiorna adesso"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
|
||
msgid "Continue Move"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
|
||
msgid "Find Label or Unit"
|
||
msgstr "Trova un’unità o etichetta"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
|
||
msgid "Speak to Ally"
|
||
msgstr "Parla con gli alleati"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||
msgid "Speak to All"
|
||
msgstr "Parla con tutti"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||
msgid "Help about save-loading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||
msgid "View Chat Log"
|
||
msgstr "Mostra log della chat"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
|
||
msgid "Enter User Command"
|
||
msgstr "Invia un comando utente"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Comando personalizzato"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
|
||
msgid "Run Formula"
|
||
msgstr "Esegui formula"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
|
||
msgid "Clear Messages"
|
||
msgstr "Pulisci i messaggi"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Cambia la lingua"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Refresh WML"
|
||
msgstr "Aggiorna WML"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
|
||
msgid "Next Tip of the Day"
|
||
msgstr "Suggerimento successivo"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
|
||
msgid "Previous Tip of the Day"
|
||
msgstr "Suggerimento precedente"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
|
||
msgid "Start Tutorial"
|
||
msgstr "Avvia l’esercitazione"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
|
||
msgid "Start Campaign"
|
||
msgstr "Inizia la campagna"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
|
||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
msgstr "Inizia la partita multigiocatore"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
|
||
msgid "Manage Add-ons"
|
||
msgstr "Gestisci estensioni"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
|
||
msgid "Manage Cores"
|
||
msgstr "Gestisci nuclei"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
|
||
msgid "Start Editor"
|
||
msgstr "Avvia l’editor"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
|
||
msgid "Show Credits"
|
||
msgstr "Mostra i riconoscimenti"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
|
||
msgid "Start Test Scenario"
|
||
msgstr "Avvia scenario di prova"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298
|
||
msgid "Show Helptip"
|
||
msgstr "Mostra i suggerimenti"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Mostra console Lua"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303
|
||
msgid "Unrecognized Command"
|
||
msgstr "Comando non riconosciuto"
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:122
|
||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun tema conosciuto. Prova a cambiarlo dall’interno di un gioco esistente."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
|
||
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
|
||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il server applicativo <b>$filename</b> fornisce le funzionalità necessarie "
|
||
"per la modalità multigiocatore ed è anche necessario per ospitare partite in "
|
||
"rete locale. Di solito si trova nella stessa cartella dell’eseguibile di "
|
||
"gioco."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:168
|
||
msgid "Find Server Application"
|
||
msgstr "Trova server applicativo"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:391
|
||
msgid "No server has been defined."
|
||
msgstr "Non è stato definito nessun server."
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:909
|
||
msgid "[%H:%M]"
|
||
msgstr "[%H:%M]"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:912
|
||
msgid "[%I:%M %p]"
|
||
msgstr "[%I:%M %p]"
|
||
|
||
#: src/terrain/translation.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
"affected terrain is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un terreno con una stringa di più di 4 caratteri è stato trovato, il terreno "
|
||
"è:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||
"The error message is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore dovuto a WML probabilmente non valido\n"
|
||
"Il messaggio di errore è:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:64
|
||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando segnali il bug per piacere includi il seguente messaggio di errore:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella sezione «[$section|]» dove «$primary_key| = $primary_value» la chiave "
|
||
"obbligatoria «$key|» non è impostata. Nella sezione «[$section|]» dove "
|
||
"«$primary_key| = $primary_value» la chiave obbligatoria «$key|» non è "
|
||
"impostata."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:97
|
||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
||
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||
"$removal_version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiave «$key» è deprecata e il supporto verrà rimosso nella versione "
|
||
"$removal_version."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinominata in «$key». Il supporto per "
|
||
"«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version."
|
||
|
||
#~ msgid "Reason:"
|
||
#~ msgstr "Motivo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Game"
|
||
#~ msgstr "Arresta una partita"
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||
#~ msgstr "support sperimentale OpenMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Rusty Open Gate"
|
||
#~ msgstr "Cancello arrugginito aperto"
|
||
|
||
#~ msgid "Wooden Open Door"
|
||
#~ msgstr "Porta di legno aperta"
|
||
|
||
#~ msgid "Deterministic mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità deterministica"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort players:"
|
||
#~ msgstr "Ordina giocatori:"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends first, ignored people last"
|
||
#~ msgstr "Amici per primi, persone ignorate per ultime"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetically"
|
||
#~ msgstr "Alfabeticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||
#~ "and password.\n"
|
||
#~ "Note that registration is not required to join the server: you need to "
|
||
#~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puoi accedere al server multigiocatore ufficiale con il nome utente e la "
|
||
#~ "password del forum.\n"
|
||
#~ "Nota che la registrazione non è richiesta per collegarti al server: ti "
|
||
#~ "serve solo se vuoi usare un nome utente registrato.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Il forum di The Battle for Wesnoth si trova su http://forums.wesnoth.org/"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Velocità: "
|
||
|
||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||
#~ msgstr "Velocità di spostamento e combattimento delle unità"
|
||
|
||
#~ msgid "Available at titlescreen"
|
||
#~ msgstr "Disponibile nella schermata iniziale"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario"
|
||
#~ msgstr "Scenario"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign"
|
||
#~ msgstr "Campagna"
|
||
|
||
#~ msgid "asc"
|
||
#~ msgstr "asc"
|
||
|
||
#~ msgid "desc"
|
||
#~ msgstr "desc"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#~ msgid "Era:"
|
||
#~ msgstr "Era:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni:"
|
||
|
||
#~ msgid "Registered users only:"
|
||
#~ msgstr "Solo utenti registrati:"
|
||
|
||
#~ msgid "No era information found."
|
||
#~ msgstr "Non sono state trovate informazioni per questa era."
|
||
|
||
#~ msgid "Quit to Titlescreen"
|
||
#~ msgstr "Esci alla schermata iniziale"
|
||
|
||
#~ msgid "$min to $max"
|
||
#~ msgstr "$min a $max"
|
||
|
||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||
#~ msgstr "Limitatore FPS"
|
||
|
||
#~ msgid "era^missing"
|
||
#~ msgstr "mancante"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||
#~ msgstr "Ricorda password"
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Growl notifications back end"
|
||
#~ msgstr "Notifiche back end Growl"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Stanze"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot Saved"
|
||
#~ msgstr "Schermata catturata salvata"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose weapon:"
|
||
#~ msgstr "Scegli l’arma"
|
||
|
||
#~ msgid "file_size^Unknown"
|
||
#~ msgstr "Sconosciuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Add-ons"
|
||
#~ msgstr "Ottieni estensioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Send new version to server"
|
||
#~ msgstr "Nuova versione inviata al server"
|
||
|
||
#~ msgid "Only registered users may join"
|
||
#~ msgstr "Solo utenti registrati possono unirsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown era"
|
||
#~ msgstr "Era sconosciuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold per village"
|
||
#~ msgstr "Oro per villaggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience modifier"
|
||
#~ msgstr "Modificatore dell’esperienza"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer command dialog"
|
||
#~ msgstr "Finestra di comando multigiocatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Messaging"
|
||
#~ msgstr "Messaggi"
|
||
|
||
#~ msgid "Message:"
|
||
#~ msgstr "Messaggio:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Invia"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends/Ignored List"
|
||
#~ msgstr "Elenco degli amici/ignorati"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Friend"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi agli amici"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Ignore"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi agli utenti da ignorare"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderating"
|
||
#~ msgstr "Moderatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Time:"
|
||
#~ msgstr "Ora:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban"
|
||
#~ msgstr "Metti al bando"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort lobby list"
|
||
#~ msgstr "Ordina l’elenco della lobby"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||
#~ msgstr "Ordina l’elenco dei giocatori nella lobby per gruppi di giocatori"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconize lobby list"
|
||
#~ msgstr "Iconifica l’elenco della lobby"
|
||
|
||
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
|
||
#~ msgstr "Mostra le icone davanti ai nomi dei giocatori nella lobby"
|
||
|
||
#~ msgid "controller^Computer"
|
||
#~ msgstr "Computer"
|
||
|
||
#~ msgid "User Maps"
|
||
#~ msgstr "Mappe utente"
|
||
|
||
#~ msgid "SP Campaigns"
|
||
#~ msgstr "Campagne GS"
|
||
|
||
#~ msgid "No description available"
|
||
#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La definizione del widget «$definition» non contiene la definizione di "
|
||
#~ "«$id»."
|
||
|
||
#~ msgid "Save password to preferences (plain text)"
|
||
#~ msgstr "Salva la password nelle preferenze (testo in chiaro)"
|
||
|
||
#~ msgid "player"
|
||
#~ msgstr "giocatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure sides"
|
||
#~ msgstr "Configura fazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata:"
|
||
#~ msgstr "Metadata:"
|
||
|
||
#~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il nuovo tema avrà effetto dopo il caricamento o l’inizio di una nuova "
|
||
#~ "partita."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Era:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Not allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Era:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Non permessa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Modifications:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "None found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modifiche:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nessuna presente."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Modifications:"
|
||
#~ msgid "Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Modifiche:"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental Fake Map Edge"
|
||
#~ msgstr "Finto bordo mappa sperimentale"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Autore:"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verranno elencate le estensioni che soddisfano i seguenti criteri di "
|
||
#~ "selezione."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation status:"
|
||
#~ msgstr "Stato installazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on types:"
|
||
#~ msgstr "Tipo di estensione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle All"
|
||
#~ msgstr "Seleziona tutte"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le estensioni verrano ordinate in questo modo quando non viene "
|
||
#~ "selezionata una colonna:"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By name"
|
||
#~ msgstr "Per nome"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By last updated"
|
||
#~ msgstr "Per ultimo aggiornamento"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By first upload"
|
||
#~ msgstr "Per primo invio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed: "
|
||
#~ msgid "Seed:"
|
||
#~ msgstr "Velocità: "
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Password"
|
||
#~ msgstr "Imposta password"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il gruppo «$id» collegato richiede una delle parole chiave «fixed_width» "
|
||
#~ "o «fixed_height»."
|
||
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "Items"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Contenuti"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Friends"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi agli amici"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Ignores"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi agli utenti da ignorare"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Predefinita"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to play:"
|
||
#~ msgstr "Mappa di gioco:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Modifications"
|
||
#~ msgstr "Scegli le modifiche"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the modifications you want to be active during the game."
|
||
#~ msgstr "Abilita le modifiche che vuoi siano attive durante la partita."
|
||
|
||
#~ msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgstr "Mostra gli effetti di alone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
|
||
#~ msgstr "Mostra gli effetti di alone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add as Ignore"
|
||
#~ msgid "Add Ignored"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi agli utenti da ignorare"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "Elimina file"
|
||
|
||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||
#~ msgstr "Eliminazione file non riuscita."
|
||
|
||
#~ msgid "Creation of the directory failed."
|
||
#~ msgstr "Creazione cartella non riuscita."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game..."
|
||
#~ msgstr "Carica partita..."
|
||
|
||
#~ msgid "infinite"
|
||
#~ msgstr "infiniti"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs tab^General"
|
||
#~ msgstr "Generale"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs tab^Friends"
|
||
#~ msgstr "Amici"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgstr "Generale"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Scorciatoie"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Display"
|
||
#~ msgstr "Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Sound"
|
||
#~ msgstr "Sonoro"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||
#~ msgstr "Multiplayer"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#~ msgid "Version "
|
||
#~ msgstr "Versione "
|
||
|
||
#~ msgid "Find $filename server binary"
|
||
#~ msgstr "Trova l’eseguibile $filename del server"
|
||
|
||
#~ msgid "✓"
|
||
#~ msgstr "✓"
|
||
|
||
#~ msgid "Hewn Cave Wall"
|
||
#~ msgstr "Parete di caverna artificiale"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall"
|
||
#~ msgstr "Parete di caverna terrosa rinforzata"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Data"
|
||
#~ msgstr "Gestisci i dati"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the game to load"
|
||
#~ msgstr "Scegli la partita da caricare"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Copia di sicurezza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "long size text"
|
||
#~ msgstr "testo formato lungo"
|
||
|
||
#~ msgid "100/100"
|
||
#~ msgstr "100/100"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse Scrolling"
|
||
#~ msgid "Map scrolling"
|
||
#~ msgstr "Scorrimento col mouse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Moderation"
|
||
#~ msgid "Mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Moderazione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hotkey Settings"
|
||
#~ msgid "Joystick Settings"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni dei tasti-scorciatoia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Sound"
|
||
#~ msgid "Play Sound:"
|
||
#~ msgstr "Suono"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Send Private Message"
|
||
#~ msgid "Private message:"
|
||
#~ msgstr "Invia un messaggio privato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Send a private message"
|
||
#~ msgid "When a private message is received"
|
||
#~ msgstr "Invia un messaggio privato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random start time"
|
||
#~ msgid "Ready to start game:"
|
||
#~ msgstr "Ora d’inizio casuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack enemy"
|
||
#~ msgstr "Attacca il nemico"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Path to wesnothd"
|
||
#~ msgstr "Imposta il percorso di wesnothd"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends List"
|
||
#~ msgstr "Elenco degli amici"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Friend"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi agli amici"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Ignore"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi agli utenti da ignorare"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Standard Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Applica"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample rate (Hz):"
|
||
#~ msgstr "Frequenza di campionamento (Hz):"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined sample rate"
|
||
#~ msgstr "Frequenza di campionamento definita dall’utente"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the buffer size"
|
||
#~ msgstr "Cambia la dimensione del buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer size: "
|
||
#~ msgstr "Dimensione del buffer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scegli se il gioco deve essere visualizzato in una finestra o a schermo "
|
||
#~ "intero"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
|
||
#~ msgstr "Torna alle opzioni per giocatori multipli"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert a username"
|
||
#~ msgstr "Inserisci nome utente"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra testo sopra le unità che vengono colpite per vedere il danno "
|
||
#~ "inflitto"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||
#~ msgstr "Cambia la risoluzione grafica"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
|
||
#~ msgstr "Cambia il tema del gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "Usa effetti speciali (può rallentare il gioco)"
|
||
|
||
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Refresh Image Cache"
|
||
#~ msgid "Purge Cache"
|
||
#~ msgstr "Aggiorna la cache delle immagini"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new binding to \"$hotkey_description|\""
|
||
#~ msgstr "Aggiungi un nuovo legame a \"$hotkey_description|\""
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the current bindings for \"$hotkey_description|\""
|
||
#~ msgstr "RImuovi i legami attuali da \"$hotkey_description|\""
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey Settings"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni dei tasti-scorciatoia"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all bindings to the default values"
|
||
#~ msgstr "Ripristina tutto ai valori iniziali"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Title Screen"
|
||
#~ msgstr "Schermata iniziale"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding"
|
||
#~ msgstr "Legame"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no alternative video modes available"
|
||
#~ msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "Bottone"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse"
|
||
#~ msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Alto"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Destra"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Basso"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "RightUp"
|
||
#~ msgstr "Destra-Alto"
|
||
|
||
#~ msgid "RightDown"
|
||
#~ msgstr "Destra-Basso"
|
||
|
||
#~ msgid "LeftUp"
|
||
#~ msgstr "Sinistra-Alto"
|
||
|
||
#~ msgid "LeftDown"
|
||
#~ msgstr "Sinistra-Basso"
|
||
|
||
#~ msgid "Hat"
|
||
#~ msgstr "Capanna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
|
||
#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
|
||
#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La modalità video non può essere cambiata. Il tuo gestore di finestre "
|
||
#~ "deve essere impostato a 16 bit per pixel per giocare in modalità "
|
||
#~ "finestra. Il tuo monitor deve supportare la risoluzione di 1024x768x16 "
|
||
#~ "per giocare a schermo intero."
|
||
|
||
#~ msgid "Share map"
|
||
#~ msgstr "Condividi la mappa"
|
||
|
||
#~ msgid "controller^Player number:"
|
||
#~ msgstr "Giocatore numero:"
|
||
|
||
#~ msgid "View game file paths"
|
||
#~ msgstr "Visualizza i percorsi del gioco"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Editor"
|
||
#~ msgstr "Esci dall’editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Generator"
|
||
#~ msgstr "Generatore di mappe"
|
||
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Password: "
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
|
||
#~ msgstr "Andamento temporale personalizzato"
|
||
|
||
#~ msgid "controller^Human/AI"
|
||
#~ msgstr "Umano/AI"
|
||
|
||
#~ msgid "Elvish Castle"
|
||
#~ msgstr "Castello degli elfi"
|
||
|
||
#~ msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline boscose"
|
||
|
||
#~ msgid "Forested Snow Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline boscose innevate"
|
||
|
||
#~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline d’estate con boschi di latifoglie"
|
||
|
||
#~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline di primavera con boschi di latifoglie"
|
||
|
||
#~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline d’inverno con boschi di latifoglie"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline innevate con boschi di latifoglie"
|
||
|
||
#~ msgid "Summer Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline d’estate con boschi misti"
|
||
|
||
#~ msgid "Fall Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline d’autunno con boschi misti"
|
||
|
||
#~ msgid "Winter Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline d’inverno con boschi misti"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline innevate con boschi misti"
|
||
|
||
#~ msgid "Tropical Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline con foresta tropicale"
|
||
|
||
#~ msgid "Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline con foresta di palme"
|
||
|
||
#~ msgid "Dense Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline con foresta di palme densa"
|
||
|
||
#~ msgid "Savanna Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Colline con savana"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation requested"
|
||
#~ msgstr "Conferma richiesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Show color cursors"
|
||
#~ msgstr "Mostra i cursori colorati"
|
||
|
||
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "Usa cursori del mouse colorati (può rallentare il gioco)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
|
||
#~ "modifiers to avoid problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le scorciatoie per schermate dovrebbero essere combinate con i tasti "
|
||
#~ "Ctrl, Alt o Meta in modo da evitare problemi."
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Click"
|
||
#~ msgstr "Clic del tasto sinistro"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Click"
|
||
#~ msgstr "Clic del tasto destro"
|
||
|
||
#~| msgid "Switch Map"
|
||
#~ msgid "Switch Area"
|
||
#~ msgstr "Cambia mappa"
|
||
|
||
#~ msgid "Map-Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Schermata della mappa"
|
||
|
||
#~| msgid "Screenshot done"
|
||
#~ msgid "Screenshot Done"
|
||
#~ msgstr "Schermata catturata"
|
||
|
||
#~ msgid " (widescreen)"
|
||
#~ msgstr " (schermo ampio)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni di selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Viewport Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Muovi la finestra video orizzontalmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Viewport Vertically"
|
||
#~ msgstr "Muovi la finestra video verticalmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of day lighting preset:"
|
||
#~ msgstr "Preimpostazioni dell’illuminazione dell’ora del giorno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom lighting settings"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni d’illuminazione personalizzata"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically update map view"
|
||
#~ msgstr "Autoaggiornamento vista mappa"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
|
||
#~ msgstr "Permetti l’apertura simultanea di scenari multipli"
|
||
|
||
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi questo nome utente alla lista degli utenti da ignorare"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "Aggiorna automaticamente transizioni del terreno: attiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Types"
|
||
#~ msgstr "Tipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Inspection window"
|
||
#~ msgstr "Finestra di ispezione"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "Variabile"
|
||
|
||
#~ msgid "Use new lobby interface"
|
||
#~ msgstr "Usa l’interfaccia della lobby"
|
||
|
||
#~ msgid "Use New Lobby Interface"
|
||
#~ msgstr "Usa la nuova interfaccia della lobby"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Defaults"
|
||
#~ msgstr "Reset predefiniti"
|
||
|
||
#~| msgid "Select All"
|
||
#~ msgid "Reset All"
|
||
#~ msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#~ msgid "This hotkey is already in use."
|
||
#~ msgstr "Questo tasto-scorciatoia è già in uso."
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Map"
|
||
#~ msgstr "Crea nuova mappa"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t ask me again!"
|
||
#~ msgstr "Non me lo chiedere più!"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "OOS error"
|
||
#~ msgstr "Errore OOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Create game"
|
||
#~ msgstr "Crea partita"
|
||
|
||
#~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||
#~ msgstr "Salva i replay alla vittoria in SG/MG o sconfitta in MG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr "Salva i replay alla vittoria in SG/MG o sconfitta in MG"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elimina i salvataggi automatici alla vittoria in SG/MG o sconfitta MG"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute Planned Action"
|
||
#~ msgstr "Esegui azione pianificata"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Planned Action"
|
||
#~ msgstr "Elimina azione pianificata"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize map"
|
||
#~ msgstr "Ridimensiona mappa"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
|
||
#~ msgstr "Permetti che sia aperta più di una mappa contemporaneamente (MDI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||
#~ msgstr "Mostra animazione delle unità inattive"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Stop"
|
||
|
||
#~ msgid "Play"
|
||
#~ msgstr "Gioca"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Resetta"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "Chiudi finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Shallow Merfolk Village"
|
||
#~ msgstr "Villaggio nereide in acque basse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saved preference:"
|
||
#~ msgstr "Preferenze sul tema salvate:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add waypoint"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi punto di via"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunken Keep"
|
||
#~ msgstr "Fortezza inabissata"
|
||
|
||
#~ msgid "Swamp Keep"
|
||
#~ msgstr "Fortezza in palude"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to friends list"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi alla lista degli amici"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to ignores list"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi alla lista degli utenti da ignorare"
|
||
|
||
#~ msgid "Name: "
|
||
#~ msgstr "Nome: "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
|
||
#~ msgstr "Attiva scorrimento per seguire le azioni delle unità"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
|
||
#~ msgstr "Inverti i grafici del tempo"
|
||
|
||
#~ msgid "Music Volume:"
|
||
#~ msgstr "Volume della musica:"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Sound Volume:"
|
||
#~ msgstr "Volume dei suoni dell’interfaccia utente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bell Volume:"
|
||
#~ msgstr "Volume campananella:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se la vista della mappa scorre verso un’unità quando un’azione o mossa è "
|
||
#~ "animata."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scegli se il movimento del sole sia da sinistra verso destra o viceversa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgstr "Seleziona niente"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate name"
|
||
#~ msgstr "Genera nome"
|
||
|
||
#~ msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||
#~ msgstr "Campo di funghi illuminato"
|
||
|
||
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
|
||
#~ msgstr "Montagne desertiche invalicabili"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Human City Village"
|
||
#~ msgstr "Villaggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Castle Human Keep"
|
||
#~ msgstr "Castello-fortezza degli uomini"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowy Castle Keep"
|
||
#~ msgstr "Castello-fortezza innevata"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated. Use 'Mv'"
|
||
#~ msgstr "Deprecato, usa «Mv»"
|
||
|
||
#~ msgid "Test B"
|
||
#~ msgstr "Test B"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deep Water Medium"
|
||
#~ msgstr "Acque profonde"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deep Water Tropical"
|
||
#~ msgstr "Acque profonde"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow Forest"
|
||
#~ msgstr "Foresta innevata"
|
||
|
||
#~ msgid "User-Command#2"
|
||
#~ msgstr "Comando-utente#2"
|
||
|
||
#~ msgid "User-Command#3"
|
||
#~ msgstr "Comando-utente#2"
|
||
|
||
#~ msgid "Wall"
|
||
#~ msgstr "Parete"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||
#~ msgstr "Non è possibile ottenere un’immagine per il terreno: $terrain."
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating or aquiring an image."
|
||
#~ msgstr "Errore nella creazione o acquisizione di un’immagine."
|
||
|
||
#~ msgid "Fort"
|
||
#~ msgstr "Forte"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruin"
|
||
#~ msgstr "Rovine"
|
||
|
||
#~ msgid "River Ford"
|
||
#~ msgstr "Guado sul fiume"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to "
|
||
#~ "the server)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usa la nuova interfaccia della lobby (funziona solo dopo una "
|
||
#~ "riconnessione manuale al server)"
|
||
|
||
#~ msgid "Window not defined."
|
||
#~ msgstr "Finestra non definita."
|
||
|
||
#~ msgid "Save The Map"
|
||
#~ msgstr "Salva la mappa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'stack_data' must have the same number of columns as the "
|
||
#~ "'list_definition'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "«list_data» deve avere lo stesso numero di colonne di «list_definition»."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Gamma"
|
||
#~ msgstr "Correggi gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the brightness of the display"
|
||
#~ msgstr "Cambia il contrasto del monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "No scrollbar defined."
|
||
#~ msgstr "Non è stata definita nessuna barra di scorrimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|