3198 lines
125 KiB
Text
3198 lines
125 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 12:44+0900\n"
|
||
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||
msgid "Battle Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Wesnoth 연습 게임"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||
"time players."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||
msgstr "주인공을 누구로 할까요?"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:34
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
|
||
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||
msgstr "Wesnoth 연습 게임 1편"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||
msgid "team_name^Student"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You will learn the basics of:\n"
|
||
#| "Movement\n"
|
||
#| "Attacking\n"
|
||
#| "Healing\n"
|
||
#| "Recruiting"
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||
"• <small>Attacking</small>\n"
|
||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 다음 사항들의 기초를 익히게 됩니다:\n"
|
||
"이동\n"
|
||
"공격\n"
|
||
"회복\n"
|
||
"소집"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "사나운 적(?)을 격파하라"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "자살한다"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Wesnoth 세계에 오신걸 환영합니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
|
||
#| "side of the river."
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"연습 게임에서 당신은 Konrad의 역을 맡았습니다.\n"
|
||
"당신은 본성에 서 있으며, 당신의 멘토 Delfador가 강의 동쪽에 있습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
|
||
#| "side of the river."
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"연습 게임에서 당신은 Li'sar의 역을 맡았습니다.\n"
|
||
"당신은 본성에 서 있으며, 당신의 멘토 Delfador가 강의 동쪽에 있습니다."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgid "Click on Konrad"
|
||
msgstr "Konrad를 클릭"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgid "Click on Li’sar"
|
||
msgstr "Li'sar를 클릭"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:320
|
||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancement"
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "승급"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||
msgstr "Konrad를 본성으로 이동"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||
msgstr "Li'sar를 본성으로 이동"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "좋은 아침이에요, Delfador! 이제 뭔가 전투를 해 볼 수 있나요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "좋은 아침이에요, Delfador! 이제 뭔가 전투를 해 볼 수 있나요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "흐음, 글쎄..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:417
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "제가 싸워 볼 오크는 찾으셨나요, 네? 아님 트롤?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "제가 싸워 볼 오크는 찾으셨나요, 네? 아님 트롤?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:423
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "가만 있게! 자네의 적수를 소환해주지..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:481
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... 이 과녁이라네!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "과녁이요? 모형이랑 다투는 척이라도 하라구요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "과녁이요? 모형이랑 다투는 척이라도 하라구요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
#| "you’ll win."
|
||
msgid ""
|
||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
"you’ll win."
|
||
msgstr "자네의 HP는 32에 검이 있으니, 확실히 이길 수 있겠지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
#| "you’ll win."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||
"sure you’ll win."
|
||
msgstr "자네의 HP는 32에 검이 있으니, 확실히 이길 수 있겠지."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:504
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:509
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "공격"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:505
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the "
|
||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"과녁을 공격하려면, 먼저 공격자 (Konrad) 를 설정하고 목표물 (인간형 과녁) 을 "
|
||
"선택해야 합니다. 그러면 공격 정보표를 볼 수 있습니다. <b>확인</b>을 누르면 "
|
||
"Konrad가 공격합니다."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:510
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the "
|
||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||
#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"과녁을 공격하려면, 먼저 공격자 (Li'sar) 를 설정하고 목표물 (인간형 과녁) 을 "
|
||
"선택해야 합니다. 그러면 공격 정보표를 볼 수 있습니다. <b>확인</b>을 누르면 "
|
||
"Li'sar가 공격합니다."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:515
|
||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "이봐요! 이 모형 반격하잖아요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:539
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "흐음, 그냥 인형으로 시작하는 편이 나았을지도 모르겠군."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:544
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "물러날까요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Should I retreat?"
|
||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||
msgstr "물러날까요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:550
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "좋은 생각이네!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"안됐네만 자네는 과녁을 공격하는데 턴을 이미 써 버렸네. 이제 과녁의 차례네."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:581
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "<i>모형</i> 주제에 턴을 갖는다고요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:586
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
|
||
#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
|
||
#| "Brace yourself!"
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"그래. 이건 마법의 과녁이라네.\n"
|
||
"이제 이 과녁은 각각 3의 데미지를 줄 5번의 기회를 갖는다네. 만약 전부 맞으면 "
|
||
"자네의 HP는 $student_hp 에서 $future_hp 로 떨어지겠지. 잘 버텨보게!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:592
|
||
msgid "Turns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other sides, whether "
|
||
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
||
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
||
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:678
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:790
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "턴을 종료합니다"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "으악! 회복이 필요해요! HP가 $student_hp 뿐이야!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:635
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "으악! 회복이 필요해요! HP가 $student_hp 뿐이야!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:640
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgid ""
|
||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"강 건너에 마을이 있네. 마을에 들르는 것은 좋은 선택이지. 그리고 그곳에서 턴"
|
||
"을 마치면 회복이 된다네. 마을로 가게!"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:645
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "마을"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:658
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||
msgstr "Konrad를 이동시켜 마을을 점령"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||
msgstr "Li'sar를 이동시켜 마을을 점령"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "마을"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:673
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||
#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows "
|
||
#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold "
|
||
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
|
||
#| "village you own."
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||
msgstr ""
|
||
"마을을 점령했습니다! 이제 마을에는 당신의 깃발이 펄럭이고 그 마을은 스크린 위"
|
||
"에 있는 총 아군 마을 수에 포함됩니다(화면 최상단에 있는 집 아이콘 옆에 당신"
|
||
"이 점령한 마을 수가 나타납니다). 마을은 유닛의 소집에 필요한 금을 제공합니"
|
||
"다. 매 턴마다 당신이 가진 마을 하나당 금 2가 모입니다."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
|
||
msgid ""
|
||
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
||
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
||
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||
#| "summon some help against that quintain."
|
||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"자네는 HP $hp_difference 까지 회복할테지만, 자네가 저 과녁을 처치하는 덴 도움"
|
||
"이 좀 필요할 것 같군."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "엘프를 좀 소집해야겠어요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:708
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "엘프를 좀 소집해야겠어요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:713
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
#| "have plenty of gold for that."
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"멋진 생각이네. 본성에 돌아가면 유닛 둘을 소집할 수 있을걸세. 돈은 충분하다네."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "본성"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:732
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Konrad를 본성으로 이동"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:734
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Li'sar를 본성으로 이동"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:751
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "소집하기"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||
#| "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||
#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
||
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
|
||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"언제든 당신이 <i>본성</i>에 있을 때 성채 타일을 오른쪽 클릭하고 <i>소집</i>"
|
||
"을 선택함으로써 그곳에 유닛을 <b>소집</b>할 수 있습니다. 이번에 당신이 선택"
|
||
"할 수 있는 유닛 종류는 엘프 전사 하나뿐입니다."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:755
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||
msgstr "엘프 전사를 클릭"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:775
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:780
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "왕관 표시"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep him safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:781
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep her safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:824
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr "이봐요, 과녁이 방금 HP 2를 회복했어요! 어서 공격해야겠어요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:834
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||
"once!"
|
||
msgstr "이봐요, 과녁이 방금 HP 2를 회복했어요! 어서 공격해야겠어요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:839
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr "그래, 한 턴동안 아무것도 하지 않은 유닛은 느린 속도로 회복하게 된다네."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:844
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know "
|
||
#| "they have two kinds of attack..."
|
||
msgid ""
|
||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attacks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런데 자네가 전사들을 과녁으로 보내기 전에, 그들이 두 가지의 공격형태를 가지"
|
||
"고 있다는 걸 알아야 하네..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:849
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "제일 큰 데미지를 주는 걸로 공격시키겠어요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "제일 큰 데미지를 주는 걸로 공격시키겠어요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:855
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose "
|
||
#| "you’ll find out..."
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||
"suppose you’ll find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"그럼 어느 것이 나을까? 검 (5-4) 일까 활 (3-3) 일까? 자넨 알아낼 거라 믿네..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:858
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
msgstr "오크를 궁사로 공격"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:862
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
|
||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||
"experience to level up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:875
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself "
|
||
#| "again, now would you?\n"
|
||
#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"또 과녁에게 돌격하는 바보같은 일은 하지 않을 거라 보네, 어떤가?\n"
|
||
"고용한 전사들을 이용하게. 그들은 큰 도움이 될거야."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:918
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#| "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#| "attack was safer.\n"
|
||
#| "End your turn, then attack again."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"자네의 엘프는 근접 공격인 검(5-4 또는 4회 공격, 각 데미지 5)을 썼네. 과녁은 "
|
||
"자기의 근접 공격 (3-5)으로 방어했네. 원격 공격이 더 안전하지.\n"
|
||
"턴을 종료하고, 다시 공격하게."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:928
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#| "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#| "attack was safer.\n"
|
||
#| "End your turn, then attack again."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"자네의 엘프는 근접 공격인 검(5-4 또는 4회 공격, 각 데미지 5)을 썼네. 과녁은 "
|
||
"자기의 근접 공격 (3-5)으로 방어했네. 원격 공격이 더 안전하지.\n"
|
||
"턴을 종료하고, 다시 공격하게."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#| "could not defend itself."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"자네의 엘프는 <i>원격</i> 공격인 활(3-3 또는 3회 공격, 각 데미지 3)을 썼네. "
|
||
"과녁에는 원격 공격이 없고 오로지 근접 공격만 있어서 자기 자신을 방어할 수 없"
|
||
"네."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:959
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#| "could not defend itself."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"자네의 엘프는 <i>원격</i> 공격인 활(3-3 또는 3회 공격, 각 데미지 3)을 썼네. "
|
||
"과녁에는 원격 공격이 없고 오로지 근접 공격만 있어서 자기 자신을 방어할 수 없"
|
||
"네."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:976
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "과녁을 끝장낼때까지 두 엘프들로 계속 공격하게!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:991
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "아마 엘프를 더 소환해야 할지도?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1000
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "유닛 설명"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgid ""
|
||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 유닛을 오른쪽 클릭해서 자세한 <b>유닛 설명</b>을 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1010
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "당신의 군단을 보호하세요"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"부상병을 마을로 물리고 필요하다면 추가 소집을 하십시오. 가장 높은 <i>경험치</"
|
||
"i>를 가진 유닛은 특별한 주의를 갖고 돌보아 그들이 레벨업을 할 수 있게 하십시"
|
||
"오!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1020
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "지원"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1021
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신이 가진 각 마을은 하나의 유닛을 <i>지원</i>하여 공짜로 쓸 수 있게 해 줍니"
|
||
"다. 유닛이 더 많아지면, 각 유닛은 당신에게 턴당 금 1을 요구합니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1031
|
||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "승급"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
#| "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go "
|
||
#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be "
|
||
#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice "
|
||
#| "as much to support as first level units."
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||
"support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"유닛이 충분한 경험치를 얻으면 (<i>경험치 바</i>는 <i>HP 바</i> <b>오른쪽</b>"
|
||
"에 있습니다), 승급을 하게 됩니다. 엘프 전사들은 두 가지 선택지가 있어 당신은 "
|
||
"둘중 원하는 것을 선택하게 됩니다. 레벨 2 유닛을 유지하는데는 레벨 1 유닛의 "
|
||
"두 배가 든다는 점을 참고하십시오."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1050
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "방어도"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which "
|
||
#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target "
|
||
#| "occupies."
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||
"targets occupy."
|
||
msgstr ""
|
||
"유닛을 선택하면 마우스 커서를 올려둔 지형 타일마다 다른 비율을 볼 수 있습니"
|
||
"다. % 비율이 높을수록 해당 종류의 지형에서 유닛이 가진 <i>방어도</i>는 높습니"
|
||
"다. 예를 들어, 대부분의 유닛이 성채와 마을에서 높은 방어도를 가지며, 물가에서"
|
||
"는 낮은 방어도를 갖습니다. 하지만 이 과녁들의 <i>마법적인</i> 공격을 가하여, "
|
||
"그 목표물이 어떤 지형에 있든지 간에 70%의 명중률을 갖습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1064
|
||
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1065
|
||
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1101
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "과녁이 부서지고, 내게 더 많은 경험치가 쌓였어요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#| "that, we have real work to do..."
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"그래, 자네는 전투를 통해서 경험치를 얻는데, 특히 상대를 처치했을때 더 많이 얻"
|
||
"게되지. 충분한 경험치를 쌓으면 자네는 더 강해질걸세.\n"
|
||
"자 Konrad, 연습할 모형들을 더 두고 가겠네! 다음번엔 실전이 될거네..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#| "that, we have real work to do..."
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
" 자, Konrad, 자네가 연습할 수 있게 더 많은 꼭두각시를 만들어주겠네! 다음번에"
|
||
"는 진짜 일이 생길걸세..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#| "that, we have real work to do..."
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
" 자, Li'sar, 자네가 연습할 수 있게 더 많은 꼭두각시를 만들어주겠네! 다음번에"
|
||
"는 진짜 일이 생길걸세..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1179
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "참고"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1181
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 꼭두각시들은 당신이 바로 옆에 있을 때만 공격합니다. 약간만 주의하면 당신"
|
||
"은 그들을 각개격파할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1190
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
||
"next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1191
|
||
msgid ""
|
||
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
"battle next?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1206
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "승리"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
|
||
#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final "
|
||
#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is "
|
||
#| "called <i>linger mode</i>. When you’re finished, click the <b>End "
|
||
#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign."
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||
"to the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"승리 메세지가 뜨면, 시나리오가 끝났다는 표시로 맵이 회색빛으로 변하지만, 당신"
|
||
"은 여전히 부대의 마지막 위치나 상태 혹은 살아남은 적들을 살펴볼 수 있습니다. "
|
||
"이것을 <i>잔류 모드</i>라고 합니다. 모든 것이 끝났으면, <b>시나리오 마치기</"
|
||
"b> 버튼을 클릭하여 캠페인의 다음 시나리오로 갑시다."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||
msgstr "Wesnoth 연습 게임 2편"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||
msgid "team_name^Orcs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "이후에 물러날 기회가 있기를!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "오크 졸개에게 운나쁘게 한방만 맞으면, 당하고 말거야!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "아야! 마을에서 회복을 좀 해야겠어."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
|
||
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "이후에 물러날 기회가 있기를!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "오크 졸개에게 운나쁘게 한방만 맞으면, 당하고 말거야!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "아야! 마을에서 회복을 좀 해야겠어."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "오크 대장을 격파하라"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Konrad의 죽음"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Li'sar의 죽음"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of Konrad"
|
||
msgid "Death of Galdrad"
|
||
msgstr "Konrad의 죽음"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
"village!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"오 Galdrad! Delfador가 날 쓰러뜨릴만한 뭔가 또다른 마술을 부려놨나요? 허수아"
|
||
"비떼라든가?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
#| "flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgid ""
|
||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"오 Galdrad! Delfador가 날 쓰러뜨릴만한 뭔가 또다른 마술을 부려놨나요? 허수아"
|
||
"비떼라든가?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
|
||
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
|
||
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
|
||
#| "you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"오크들이 강 건너에 기지를 세웠어. 감히 엘프 영역에 들어오다니 간이 부은 놈들"
|
||
"이지. 우리 엘프들은 숲에서는 빠르고 잘 피할 수 있어. 네가 저들의 대장을 물리"
|
||
"쳐서 저들이 우릴 다시 위협하지 못하게 하도록 해. 내가 조언해주지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
|
||
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
|
||
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
|
||
#| "you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"오크들이 강 건너에 기지를 세웠어. 감히 엘프 영역에 들어오다니 간이 부은 놈들"
|
||
"이지. 우리 엘프들은 숲에서는 빠르고 잘 피할 수 있어. 네가 저들의 대장을 물리"
|
||
"쳐서 저들이 우릴 다시 위협하지 못하게 하도록 해. 내가 조언해주지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "뭘 해야 하나요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What should I do?"
|
||
msgid "female^What should I do?"
|
||
msgstr "뭘 해야 하나요?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr "먼저, 우리는 강 중간에 배치된 오크 졸개를 상대해야돼. 좀 성가실거야."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"그때쯤에 저들의 대장은 우리에게 보낼 병력을 더 소집할테고 본격적인 싸움이 시"
|
||
"작되겠지."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The "
|
||
#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue "
|
||
#| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to "
|
||
#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by "
|
||
#| "the forest."
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"저 어둡고 푸른 물결이 보이나? 저긴 너무 깊어서 어느 쪽도 건널 수가 없어. 동쪽"
|
||
"엔 더 밝은 파란색 여울이 띠를 이루고 있는데, 저들은 더 얕은 저곳으로 천천히 "
|
||
"헤엄쳐 올 수밖에 없지. 하지만 우리는 강가에 버티고 서서 저들이 물 속에서 드러"
|
||
"난 채로 싸우는 동안 숲 속에서 안전하게 저들을 상대할 수 있지."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"좀더 나은 공격 수단은 다리를 통해 오는거야. 저 중앙의 섬이 요점이지. 여기엔 "
|
||
"부상병을 치료할 수 있는 마을이 있고, 우리가 싸우기 좋은 숲이 있어."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
|
||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Konrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||
"single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Li'sar
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||
"the orcs single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
||
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
||
"to recruit a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
"formidable, so you should recall them as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
||
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
||
"have been of help against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:291
|
||
msgid "Recalling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
||
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
||
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click "
|
||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
||
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
||
"fighters, and a shaman."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:300
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:551
|
||
msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shaman"
|
||
msgid "Elvish Shaman"
|
||
msgstr "샤먼"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
|
||
#| "i> enemies, halving the damage they do."
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"샤먼은 매우 약한 유닛이지만 주변의 아군 유닛을 <i>치료</i>하는 능력이 있어. "
|
||
"또한 샤먼은 적을 <i>둔화</i>시켜서 그들의 데미지를 반감시키는 특수 공격을 쓸 "
|
||
"수 있지!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
|
||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
|
||
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
|
||
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
|
||
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
|
||
"healing equivalent to a village.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
|
||
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
||
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
||
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
|
||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
|
||
msgid "Multiple Healers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
|
||
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
|
||
"adjacent to both Shamans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
|
||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||
"healed by the most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||
"most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||
msgid "Healers and Villages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||
"adjacent healers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
|
||
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
|
||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "엘프 투사"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
||
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
||
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
||
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
||
"healing, but not much offensive potential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
|
||
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
|
||
#| "need more income."
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"소집된 유닛들은 아무도 움직일 수 없지만, 넌 아직 가능하지. 너의 유닛 다섯은 "
|
||
"유지비 5 골드를 요구해서 턴마다 3 골드씩을 잃게 만들어. 네겐 더 많은 수입이 "
|
||
"필요해."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "Capture a village"
|
||
msgstr "Konrad를 이동시켜 마을을 점령"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||
msgstr "Konrad를 이동시켜 마을을 점령"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
#| "correcting mistakes."
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 <b>u</b>를 눌러서 대부분의 행동을 취소할 수 있다는 점을 기억하세요. 이"
|
||
"것은 실수한 것을 되돌리는데 유용합니다."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480
|
||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
||
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
||
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
||
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
|
||
#| "to undo, then try again."
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 잘못된 곳으로 이동했습니다! 이 메세지가 닫히고 나면, <b>u</b>를 눌러"
|
||
"서 행동을 취소하고 다시 시도할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
"him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||
"dispatch him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||
"village there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||
"crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
||
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
||
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
||
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
||
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "장거리 이동"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 유닛을 선택하고 목적지를 선택해서 그 유닛이 여러 턴동안 이동하게 할 "
|
||
"수 있습니다. 유닛이 해당 칸에 도착하기까지 몇 턴이 걸릴지가 숫자로 표시됩니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||
#| "can recruit more units."
|
||
msgid ""
|
||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"넌 본성 근처에 있는 모든 마을을 점령했지만, 더 많은 유닛을 재소집할 수 있게 "
|
||
"본성 근처에 남아있는 편이 좋아."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||
#| "can recruit more units."
|
||
msgid ""
|
||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"넌 본성 근처에 있는 모든 마을을 점령했지만, 더 많은 유닛을 재소집할 수 있게 "
|
||
"본성 근처에 남아있는 편이 좋아."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
|
||
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
|
||
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "적의 움직임 파악하기"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 적에게 커서를 옮겨서 그들이 어디까지 이동할 수 있는지 볼 수 있습니다. "
|
||
"또한 <b>행동</b> 메뉴의 <b>모든 적의 이동을 본다</b> 명령을 선택하면 모든 적"
|
||
"의 이동 가능 영역을 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:716
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
#| "Wolf Riders reach it."
|
||
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"저 졸개가 다리를 막고 있어! 늑대 기병들이 도착하기 전에 저 섬을 점령해야해."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "우리 유닛들이 저 졸개를 돌아서 가면 안되나요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "우리 유닛들이 저 졸개를 돌아서 가면 안되나요?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
|
||
#| "Control</i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
#| "water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"안돼. 일단 네가 적 유닛에 가까워지면, 너는 그것의 <i>통제 권역(ZOC)</i>에 들"
|
||
"어가서 그 턴에는 더 이상 움직일 수 없게 돼.\n"
|
||
"천천히 헤엄쳐 가지 않고서 저 섬에 부대를 이동시키려면, 저것을 처치할 수밖에 "
|
||
"없어."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
||
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||
"if you have limited manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:769
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
#| "closer for next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||
"move everyone closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 유닛은 저 오크에게 닿을 수 없어요. 내 $unit.language_name이(가) 저 녀석"
|
||
"의 반격에서 살아남길 바래야겠어요! 다음 턴에 더 많은 마을을 손에 넣고 모두를 "
|
||
"좀더 가까이 보내야겠어요."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
#| "heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||
"at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"그래. 샤먼이 다리 위에 있는 유닛 바로 뒤에 있으면 다음 턴이 시작할때 그것을 "
|
||
"치료할 수 있어."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:780
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
#| "closer for next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 유닛은 저 오크에게 닿을 수 없어요. 내 $unit.language_name이(가) 저 녀석"
|
||
"의 반격에서 살아남길 바래야겠어요! 다음 턴에 더 많은 마을을 손에 넣고 모두를 "
|
||
"좀더 가까이 보내야겠어요."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
#| "heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"그래. 샤먼이 다리 위에 있는 유닛 바로 뒤에 있으면 다음 턴이 시작할때 그것을 "
|
||
"치료할 수 있어."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
||
"gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
#| "multiple directions!"
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||
msgstr "조심해. 다리 위에 있으면 넌 여러 방향에서 공격에 노출된다구!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
||
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
||
"good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
||
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
||
"them if they do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:888
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
#| "attack you!"
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"적이 근처에 있을 때 물 속에 있는 것은 매우 위험해! 너의 유닛이 맞을 확률은 "
|
||
"80%야! 취소하고 그들이 널 공격할때까지 기다리도록 해!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:914
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
#| "doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgid ""
|
||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"본성 근처에 있도록 해! 본성에서 유닛을 더 소집해야지. 설마 오크 대장이 자기 "
|
||
"부하를 쓰라고 내어주진 않을테니!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! "
|
||
#| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever "
|
||
#| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"우리가 저 마을을 차지하지 않으면, 저들이 다음 턴에 마을을 차지할거야! 유닛을 "
|
||
"마을로 이동시켜서 오크를 막아. 이동시킨 유닛은 마을의 회복효과도 받을 수 있"
|
||
"어."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"조심해! 지금은 야간이야. 오크들은 <i>야행성</i>이라 밤에는 공격력이 25% 강해"
|
||
"지고 낮에는 25% 약해져. 이 차이는 생각보다 커. 너는 <i>주행성</i>이라 낮에 "
|
||
"더 강하지. 네 엘프 전사들은 <i>시간대 중성</i>이라 밤낮의 영향을 받지 않아."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "시간대에 대해"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||
"current time of day and who has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
|
||
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
|
||
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
|
||
"will still be healed only once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
|
||
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
|
||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1007
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "미사용 유닛 찾기"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>n</b> 키를 누르면 자동으로 다음 유닛이 선택되므로 매 턴마다 이것을 통해 모"
|
||
"든 유닛이 사용되었는지 파악할 수 있습니다. <b>스페이스 바</b>는 유닛의 조작"
|
||
"이 끝났음을 표시하여 <b>n</b> 키의 대상에서 벗어나게 합니다. <b>n</b> 키를 눌"
|
||
"러도 새 유닛이 선택되지 않으면, 턴을 마치셔도 됩니다."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1016
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
|
||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1034
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "승리 조건"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||
#| "the <b>Main Menu</b>)."
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||
"b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"이번 시나리오에서는 오크 지도자를 물리쳐야만 승리할 수 있습니다. (시나리오마"
|
||
"다의 승리조건은 <b>메인 메뉴</b>에 있는 <b>시나리오 목표</b>에서 주어집니다)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
|
||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "더 소집할 수 있는 돈이 없어요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "더 소집할 수 있는 돈이 없어요!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||
msgid "Recruit the Right Units"
|
||
msgstr "적합한 부대 소집"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"상황에 따라 적합한 부대를 소집해야 함을 기억하십시오. 궁사들은 졸개, 늑대 기"
|
||
"병과 그들의 대장에게 특히 효과적입니다."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"강을 건너고 있는 오크들을 주의해! 저들이 숲에 들어오게 되면 몰아내기 어려워"
|
||
"져!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"그 유닛은 한 마리만 더 잡으면(경험치 8) 승급할 수 있어! 죽게 놔두면 안돼!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"저들의 대장이 저 마을로 이동했어! 생각만큼 멍청하진 않나보군. 마을은 매 턴 그"
|
||
"에게 치료를 베풀고 방어력을 높은 수준으로 올려줘."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"저 유닛이 우리 마을을 점령했어! 저 녀석을 쫓아내는 편이 좋아. 마을은 매 턴 그"
|
||
"에게 치료를 베풀고 방어력을 높은 수준으로 올려줘."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"나를 공격에 보내는건 위험부담이 커요! 난 원격 공격으로 상대를 느리게 할 수 있"
|
||
"지만, 내가 실패했을 경우를 대비했길 바래요!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will "
|
||
#| "gain 16 experience points because he is second level. Choose your "
|
||
#| "attacking unit carefully!"
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||
"the best chances to gain experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 저들의 대장을 거의 다 잡았어! 그는 레벨 2이기 때문에 그를 처치하는 유닛"
|
||
"은 16 포인트의 경험치를 쌓을거야. 병력 선정에 주의하도록!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1228
|
||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
#| "points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
||
"He would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"$deadguy.experience 의 경험치를 갖고 있던 $deadguy.name|가 죽을 줄이야! 그는 "
|
||
"곧 레벨 2로 승급할 수 있었는데."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience "
|
||
#| "experience points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
||
"She would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"$deadguy.experience 의 경험치를 갖고 있던 $deadguy.name|가 죽을 줄이야! 그녀"
|
||
"는 곧 레벨 2로 승급할 수 있었는데."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our "
|
||
#| "experienced troops!"
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"$deadguy.name|의 죽음은 안타깝지만, 그나마 높은 경험치를 쌓은 부대가 아니라"
|
||
"서 다행이야!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our "
|
||
#| "experienced troops!"
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"$deadguy.name|의 죽음은 안타깝지만, 그나마 높은 경험치를 쌓은 부대가 아니라"
|
||
"서 다행이야!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
#| "name|."
|
||
msgid ""
|
||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||
"name|."
|
||
msgstr "레벨 2 유닛은 강력하지만, 무적의 존재는 아니야! 잘가, $deadguy.name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"치료사를 잃는 건 부대 전체에 타격을 주게 돼! 그들을 적의 사거리에 닿지 않도"
|
||
"록 지켜!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"오크 대장을 조심해. 놈은 야간에는 한방에 최고 36 데미지까지 줄 수 있어! 주간"
|
||
"에 여러 유닛으로 공격하도록 해."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
||
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
||
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
||
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
||
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
||
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
||
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
||
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
|
||
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
|
||
#| "units."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||
"hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"승급을 통해 난 완전히 회복되었어1\n"
|
||
"난 나의 <i>저격</i> 능력으로 언제나 60%의 명중률을 갖고, 4번의 공격으로 각각 "
|
||
"9의 데미지를 줄 수 있어. 맞추기 어려운 유닛을 몰아낼 때 나를 쓰도록 해."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
|
||
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
|
||
#| "units."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||
"to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"승급을 통해 난 완전히 회복되었어1\n"
|
||
"난 나의 <i>저격</i> 능력으로 언제나 60%의 명중률을 갖고, 4번의 공격으로 각각 "
|
||
"9의 데미지를 줄 수 있어. 맞추기 어려운 유닛을 몰아낼 때 나를 쓰도록 해."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
|
||
#| "they are right next to me."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
||
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
|
||
"난 활과 검 모두에 능하고, 특별한 능력인 <i>기습</i>을 가지고 있어. 난 숲에 숨"
|
||
"어서 적이 근처에 올때까지 날 볼 수 없게 할 수 있지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
|
||
#| "they are right next to me."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
||
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
||
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
|
||
"난 활과 검 모두에 능하고, 특별한 능력인 <i>기습</i>을 가지고 있어. 난 숲에 숨"
|
||
"어서 적이 근처에 올때까지 날 볼 수 없게 할 수 있지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
#| "position me carefully."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
||
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
||
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
|
||
"난 활과 검 모두에 능하고, 특별한 능력인 <i>통솔</i>을 가지고 있어. 내 근처의 "
|
||
"레벨 1 유닛들이 입히는 데미지는 25% 증가하니까, 내 위치를 정할 때 주의해."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||
"attacks to do more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
|
||
"난 검에 특히 강해서, 4번 공격하고 각 8의 데미지를 줄 수 있지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
|
||
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
|
||
"난 검에 특히 강해서, 4번 공격하고 각 8의 데미지를 줄 수 있지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
|
||
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"승급을 통해 난 완전히 회복되었어!\n"
|
||
"난 검에 특히 강해서, 4번 공격하고 각 8의 데미지를 줄 수 있지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr "이제 시간이 없어! 오크들을 몰아내긴 틀렸어!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1465
|
||
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1466
|
||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
|
||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||
"recommended first campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "투사"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"젊고 용맹한 투사들은 검에 숙달되어 있으며, 적의 공격으로부터 취약하다. 하지"
|
||
"만 그들은 언젠가 대단한 전사가 될 자질을 가지고 있다."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "투사"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "인간형 과녁"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"인간형 과녁은 검술과 승마술을 연습하는데 사용된다. 누군가 이것의 공격을 받는"
|
||
"다는 건 거의 있을 수 없는 일이다."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||
"become powerful Warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Fighter"
|
||
msgid "female^Warrior"
|
||
msgstr "투사"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "행동 취소"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
#| "correcting mistakes."
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||
"mistake."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 <b>u</b>를 눌러서 대부분의 행동을 취소할 수 있다는 점을 기억하세요. 이"
|
||
"것은 실수한 것을 되돌리는데 유용합니다."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>마우스 클릭이나 스페이스바로 넘어갑니다...</big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
|
||
#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "
|
||
#~ "any unit)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "부상병을 마을로 후퇴시켜야 한다는걸 기억하십시오. 치료사들은 한번에 HP 4밖"
|
||
#~ "에 치료할 수 없지만, 마을에서는 8이 회복됩니다(최대치까지)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level "
|
||
#~| "campaigns next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</"
|
||
#~| "i>, <i>A Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The "
|
||
#~| "South Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. "
|
||
#~| "Konrad, Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</"
|
||
#~| "i>."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
#~ "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||
#~ "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
|
||
#~ "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-"
|
||
#~ "game help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay "
|
||
#~ "mechanics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "오크들을 무찔렀구나! 이제 넌 <i>남부 경비대</i>, <i>오크족의 습격</i>, <i>"
|
||
#~ "두 형제 이야기</i>나 <i>왕좌의 후계자</i> 같은 초급 캠페인을 할 수 있어. "
|
||
#~ "<i>남부 경비대</i>는 특별히 초심자들을 위해 구성된 캠페인이야. Konrad, "
|
||
#~ "Li'sar와 Delfador는 <i>왕좌의 후계자</i> 편에서 나오는 인물들이지."
|
||
|
||
#~ msgid "End Scenario"
|
||
#~ msgstr "시나리오 마치기"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
#~| "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
#~ "using the <b>End Scenario</b> item in the context menu to move on to the "
|
||
#~ "next phase of your training."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "연습을 계속하겠습니까? 간이 메뉴에서 <b>시나리오 마치기</b>를 누르면 언제"
|
||
#~ "든지 이 시나리오를 끝낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "그래, 난 아직 더 감을 잡아야 겠어."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out."
|
||
#~ msgstr "그래, 난 아직 더 감을 잡아야 겠어."
|
||
|
||
#~ msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "아니, 이제 할 수 있어."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgid "female^No, I think I’ve got it."
|
||
#~ msgstr "아니, 이제 할 수 있어."
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "검"
|
||
|
||
#~ msgid "saber"
|
||
#~ msgstr "기병도"
|
||
|
||
#~ msgid "flail"
|
||
#~ msgstr "도리깨"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll "
|
||
#~ "win."
|
||
#~ msgstr "자네의 HP는 32에 검이 있으니, 확실히 이길 수 있겠지."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
#~ "The places he can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>당신은 Konrad를 선택했습니다.</big>\n"
|
||
#~ "그가 움직일 수 있는 부분이 밝게 표시됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
#~ "The places she can move to are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<big>당신은 Li'sar를 선택했습니다.</big>\n"
|
||
#~ "그녀가 움직일 수 있는 부분이 밝게 표시됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Here"
|
||
#~ msgstr "여기"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>여기</b>로 표시된 타일을 클릭해서 Konrad를 Delfador 옆으로 움직이세요."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>여기</b>로 표시된 타일을 클릭해서 Li'sar를 Delfador 옆으로 움직이세요."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>여기</b>라고 씌어진 타일을 클릭"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops!"
|
||
#~ msgstr "이런!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
#~ msgstr "인간형 과녁을 클릭해서 공격하세요"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Delfador 위에 있는 작은 왕관은 그가 죽는다면 당신이 게임오버됨을 의미합니"
|
||
#~ "다. 또한 당신의 지도자 (Konrad)가 죽어도 패배합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
#~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Delfador 위에 있는 작은 왕관은 그가 죽는다면 당신이 게임오버됨을 의미합니"
|
||
#~ "다. 또한 당신의 지도자 (Li'sar)가 죽어도 패배합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. "
|
||
#~ "The quintain now gets to attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "안됐네만 자네는 과녁을 공격하는데 턴을 이미 써 버렸네. 이제 과녁의 차례네."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
#~ msgstr "오른쪽 밑에 있는 <b>턴 종료</b> 버튼을 클릭"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting "
|
||
#~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To "
|
||
#~ "the village!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "강 건너에 마을이 있네. 마을에 들르는 것은 좋은 선택이지. 그리고 그곳에서 "
|
||
#~ "턴을 마치면 회복이 된다네. 마을로 가게!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
#~ msgstr "마을을 클릭해서 Konrad를 이동시키세요"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
#~ msgstr "마을을 클릭해서 Li'sar를 이동시키세요"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
#~ msgstr "<b>턴 종료</b> 버튼을 클릭"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s "
|
||
#~ "time to summon some help against that quintain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "자네는 HP $hp_difference 까지 회복할테지만, 자네가 저 과녁을 처치하는 덴 "
|
||
#~ "도움이 좀 필요할 것 같군."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the "
|
||
#~ "keep. You have plenty of gold for that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "멋진 생각이네. 본성에 돌아가면 유닛 둘을 소집할 수 있을걸세. 돈은 충분하다"
|
||
#~ "네."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
#~ msgstr "성채 타일 하나를 오른쪽 클릭해서 <b>소집</b>을 선택"
|
||
|
||
#~ msgid "New Recruits"
|
||
#~ msgstr "새 병력"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of "
|
||
#~ "them next turn.\n"
|
||
#~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
#~ "its abilities on the right of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "새로 소집된 유닛들은 이 턴에선 아무것도 하지 못합니다. 당신은 다음 턴에 이"
|
||
#~ "들을 조작할 수 있습니다.\n"
|
||
#~ "이 대화창이 닫히면, 당신은 유닛 위에 커서를 놓아서 화면 오른쪽에 나타나는 "
|
||
#~ "유닛 설명을 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
#~ msgstr "나머지 성채 타일을 오른쪽 클릭해서 또다른 유닛을 소집"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
#~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly "
|
||
#~ "heal.\n"
|
||
#~ "이 문구 발견한 분은 어떤 조건에서 나온건지 연락점.\n"
|
||
#~ "http://cafe.naver.com/wesnothko or drier22@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "End your turn and attack again."
|
||
#~ msgstr "턴을 종료하고 다시 공격하세요."
|
||
|
||
#~ msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
#~ msgstr "인간형 과녁을 클릭해서 공격하세요."
|
||
|
||
#~ msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
#~ msgstr " 원격 공격이라면 더 안전했겠지."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "자네의 엘프는 근접 공격인 검(5-4 또는 4회 공격, 각 데미지 5)을 썼네. 과녁"
|
||
#~ "은 자기의 근접 공격 (3-5)으로 방어했네."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "턴을 종료하고 다시 공격하세요."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should tell the other elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "다른 엘프에게 활을 쓰도록 명령해봐."
|
||
|
||
#~ msgid "Attack with the other elf"
|
||
#~ msgstr "다른 엘프로 공격"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
#~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "그래, 자네는 전투를 통해서 경험치를 얻는데, 특히 상대를 처치했을때 더 많"
|
||
#~ "이 얻게되지. 충분한 경험치를 쌓으면 자네는 더 강해질걸세.\n"
|
||
#~ "자 Konrad, 연습할 모형들을 더 두고 가겠네! 다음번엔 실전이 될거네..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
#~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
#~ "less experience to advance a level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "는 두 가지 특성을 갖고 있지: <i>힘센</i>과 <i>영리함</i>. '힘센'은 유닛이 "
|
||
#~ "더 큰 데미지를 준다는걸 의미하고, '영리한'은 다음 레벨로 승급하는데 필요"
|
||
#~ "한 경험치가 더 적다는걸 의미해."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit "
|
||
#~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more "
|
||
#~ "hitpoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 에게는 두가지 특성이 있어: <i>신속함</i>과 <i>튼튼함</i>. '신속함'은 유닛"
|
||
#~ "이 턴당 한 칸씩 더 갈 수 있다는걸 의미하고, '튼튼함'은 HP가 더 많다는걸 의"
|
||
#~ "미해."
|
||
|
||
#~ msgid "Patch of forest"
|
||
#~ msgstr "작은 숲"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest "
|
||
#~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "이제 부상을 입지 않은 유닛을 섬의 남동쪽에 있는 작은 숲으로 보내. 되도록이"
|
||
#~ "면 전사가 좋아. 괜찮은 방어 지점이지."
|
||
|
||
#~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
#~ msgstr "유닛 하나가 저 많은 적들에게서 살아남을 수 있나요?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
|
||
#~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||
#~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "약간의 도움만 있다면 가능하지. 방어 유닛 곁에 샤먼을 보내두면 그녀가 턴당 "
|
||
#~ "HP 4를 회복시켜 줄거야. 샤먼은 매우 약하니까 그녀가 공격에 노출되지 않게 "
|
||
#~ "조심하도록."
|
||
|
||
#~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
#~ msgstr "유닛을(가능하면 전사를) 작은 숲으로 보내십시오"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
#~ "Turn</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "다른 유닛을 섬에 보내거나 마을을 점령하고, <b>턴 종료</b>를 누르세요"
|
||
|
||
#~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
#~ msgstr "$side.gold 골드가 있으니, 소집하기는 충분하겠어!"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
#~ msgstr "그래, 유닛을 계속 소집하도록 해. 아마 그들이 필요하게 될테니!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "이건 노는게 아니야, Konrad!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "이건 노는게 아니야, Li'sar!"
|
||
|
||
#~ msgid "Shallow"
|
||
#~ msgstr "얕은 곳"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep water"
|
||
#~ msgstr "깊은 곳"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To start, we will need some units:\n"
|
||
#~ "two Elvish Fighters\n"
|
||
#~ "two Elvish Archers\n"
|
||
#~ "one Elvish Shaman"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "시작하려면, 우리에겐 약간의 병력이 필요해:\n"
|
||
#~ "엘프 투사 둘\n"
|
||
#~ "엘프 궁사 둘\n"
|
||
#~ "엘프 샤먼 하나"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
#~ "$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they "
|
||
#~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "네 연습게임 동안에 $recall_name1 와(/과) $recall_name2 은(/는) 경험치를 "
|
||
#~ "$recall_xp1 포인트 얻었어. 새로운 병력을 소집하기보다는 그들을 <i>재소집</"
|
||
#~ "i>해서 경험치를 더 쌓게 하도록 해."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
#~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now "
|
||
#~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "네 연습게임 동안에 $recall_name1 은(/는) 경험치를 $recall_xp1 포인트 얻었"
|
||
#~ "고, $recall_name2 은(/는) $recall_xp2 포인트 얻었어. 새로운 병력을 소집하"
|
||
#~ "기보다는 그들을 <i>재소집</i>해서 경험치를 더 쌓게 하도록 해."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
#~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is "
|
||
#~ "cheaper than recalling, anyway)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "네 연습게임 동안에 $recall_name1 은(/는) 경험치를 $recall_xp1 포인트 얻었"
|
||
#~ "어. 그 유닛을 재소집하고, 다른 병력 하나를 소집해.(어쨌든 재소집하는 것보"
|
||
#~ "다는 싸니까)"
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "$recall_name1 를 재소집"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "북동쪽 칸을 오른쪽 클릭해서 $recall_name1 을 <i>재소집</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans "
|
||
#~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. "
|
||
#~ "Recruit an Elvish Fighter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "저번 전투에서 경험치를 얻은 엘프 투사가 있다면, 지금의 전장에서 그들을 <i>"
|
||
#~ "재소집</i>할 수 있어. 하지만 두 유닛 모두 얻은 경험치가 없어서 새로 소집하"
|
||
#~ "는 것이 더 효율적이야. 엘프 투사를 소집해."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
#~ "<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "지난 전투에서 살아남은 경험 있는 유닛이 있다면 그들을 <i>재소집</i>하면 되"
|
||
#~ "지만, 아무도 없으니 새 엘프 투사를 소집해야해."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr "북동쪽 칸을 오른쪽 클릭해서 엘프 투사를 소집"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "아니야! 난 엘프 <i>샤먼</i>을 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..."
|
||
|
||
#~ msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
#~ msgstr "그럼, 이제 턴을 종료하나요?"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "아니야! 난 엘프 <i>궁사</i>를 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..."
|
||
|
||
#~ msgid "Eowynial"
|
||
#~ msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
#~ msgstr "북쪽에 엘프 샤먼을 소집"
|
||
|
||
#~ msgid "Elriend"
|
||
#~ msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "아니야! 난 $recall_name2|를 <i>재소집</i>하라고 했어! 다시 해보도록 해..."
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #1"
|
||
#~ msgstr "궁사 #1"
|
||
|
||
#~ msgid "Archer #2"
|
||
#~ msgstr "궁사 #2"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
#~ msgstr "서쪽의 빈칸에 엘프 궁사 둘을 소집하세요"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "아니야! 난 엘프 <i>투사</i>를 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..."
|
||
|
||
#~ msgid "Golir"
|
||
#~ msgstr "Golir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "아니야! $recall_name1 을 재소집해야지, $recall_name2|가 아니야! 다시 해보"
|
||
#~ "도록 해..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit "
|
||
#~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "아니야! 난 이전의 전투에서 남은 $recall_name1 을 <i>재소집</i>하라고 했"
|
||
#~ "지, 새로이 $recruit.language_name|를 소집하라고 하지 않았어! 다시 해보도"
|
||
#~ "록 해..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "동쪽의 빈칸을 오른쪽 클릭하여 $recall_name2 를 재소집하세요"
|
||
|
||
#~ msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
#~ msgstr "$recall_name2 를 재소집"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
#~ msgstr "동쪽의 빈칸을 오른족 클릭하여 엘프 투사를 소집"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</"
|
||
#~ "i>. Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$recruit.language_name|? 난 새로운 <i>엘프 투사</i>를 <i>소집</i>하라고 말"
|
||
#~ "했어. 다시 해보도록 해..."
|
||
|
||
#~ msgid "Elindel"
|
||
#~ msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
#~ msgstr "잘했어, Konrad!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only "
|
||
#~ "losing 1 gold per turn now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "마을은 유닛 하나의 유지비를 지원하고 턴당 금 1을 제공해. 이제 넌 턴당 금 "
|
||
#~ "1 만을 잃게 될거야."
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
#~ msgstr "잘했어, Li'sar!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konrad는 어차피 소집을 위해 남아있어야 하므로 본성 주변의 마을들은 Konrad"
|
||
#~ "가 점령하도록 두는 편이 좋습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
#~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Li'sar는 어차피 소집을 위해 남아있어야 하므로 본성 주변의 마을들은 Li'sar"
|
||
#~ "가 점령하도록 두는 편이 좋습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
#~ msgstr "오크 졸개에겐 원격 공격이 없으니까, 궁사들로 저들을 상대해."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
#~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "어떤 유닛이든 그 능력을 살펴보고 싶을 땐-적 포함-마우스 커서를 위에 올리"
|
||
#~ "면, 화면 오른쪽에서 유닛에 대한 요약을 볼 수 있습니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Summaries"
|
||
#~ msgstr "간략한 유닛 정보"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% "
|
||
#~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "아주 잘했어. 엘프들은 숲에서의 방어력이 좋아. 숲에 있는 엘프 궁사에 대한 "
|
||
#~ "명중률은 30%밖에 되지 않지."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
#~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
#~ "Cancel!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "적이 근처에 있을 때 물 속에 있는 것은 매우 위험해! 적이 반격을 가했을때 너"
|
||
#~ "의 유닛이 맞을 확률은 80%야! 취소하도록 해!"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
#~ msgstr "다른 궁사로 오크를 공격"
|
||
|
||
#~ msgid "Fighter to HERE"
|
||
#~ msgstr "'여기'로 투사를 이동"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
#~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "너의 다른 유닛들은 이번 턴에 오크에게 갈 수 없어. 투사를 맵의 동쪽 끝에 있"
|
||
#~ "는 마을로 보내. 거기에 도착하는데는 2 턴이 걸릴거야."
|
||
|
||
#~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
#~ msgstr "투사에게 동쪽의 마을로 이동하도록 명령"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
#~ "then return to the keep to recruit more units!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "다른 투사와 샤먼을 남쪽으로 보내서 그들이 다음 턴에 공격할 수 있게 하고, "
|
||
#~ "본성으로 돌아와서 유닛을 더 소집하도록 해!"
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
#~ msgstr "투사와 샤먼을 남쪽으로 보내고, Konrad를 본성으로 돌려보내세요"
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
#~ msgstr "투사와 샤먼을 남쪽으로 보내고, Li'sar를 본성으로 돌려보내세요"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
#~ msgstr "다른 궁사와 투사를 소집하세요"
|
||
|
||
#~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "자주 그런 문제가 발생하기 때문에, 마을을 얼마나 갖고 있느냐 중요한거야."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Konrad를 다른 미점령 마을로 이동"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
#~ msgstr "Li'sar를 다른 미점령 마을로 이동"
|
||
|
||
#~ msgid "ZoC"
|
||
#~ msgstr "ZoC"
|
||
|
||
#~ msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
#~ msgstr "다른 유닛을 전진시켜서 마을을 점령하고, <b>턴을 종료</b>하세요"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "다른 유닛은 저 오크에게 닿을 수 없어요. 내 $unit.language_name이(가) 저 녀"
|
||
#~ "석의 반격에서 살아남길 바래야겠어요! 다음 턴에 더 많은 마을을 손에 넣고 모"
|
||
#~ "두를 좀더 가까이 보내야겠어요."
|
||
|
||
#~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
#~ msgstr "샤먼을 다리 위로 보내서 당신의 다른 유닛 뒤에 있게 하십시오"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to "
|
||
#~ "that last village near the channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "동쪽에 있는 투사를 잊으면 안돼. 그를 남쪽 수로 근처에 있는 마지막 마을로 "
|
||
#~ "이동시켜."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||
#~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||
#~ "showing who has the advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "이 대화가 끝나면, 커서를 오른쪽 미니맵 아래의 지형 이미지에 두고 시간대에 "
|
||
#~ "대한 설명을 읽어보십시오."
|
||
|
||
#~ msgid "Defend here"
|
||
#~ msgstr "여기를 방어하세요"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "연습을 더 하기 바라십니까?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "당신은 이 연습 게임에서 Konrad의 역할을 하게 됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "당신은 이 연습 게임에서 Li'sar의 역할을 하게 됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "여기"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "자네의 엘프는 근접 공격인 검(5-4 또는 4회 공격, 각 데미지 5)을 썼네. 과녁"
|
||
#~ "은 자기의 근접 공격 (3-5)으로 방어했네.\n"
|
||
#~ "다른 엘프에게 활을 쓰라고 해보게."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "자네의 엘프는 원격 공격인 활(3-3 또는 3회 공격, 각 데미지 3)을 썼네. 과녁"
|
||
#~ "에는 원격 공격이 없고 오로지 근접 공격만 있어서 자기 자신을 방어할 수 없"
|
||
#~ "네.\n"
|
||
#~ "턴을 종료하고 다시 공격하게."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "턴 오버"
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "얕음"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "깊음"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "아니야! 난 엘프 <big>궁사</big>를 소집하라고 했어! 다시 해보도록 해..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "궁사로 오크를 공격하세요\n"
|
||
#~ "(오른쪽 클릭으로 유닛 설명을 보려면 해당 유닛에 커서를 이동합니다)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "당신은 적의 대장을 격파해야만 승리할 수 있습니다 (메인 메뉴 -> 목표 를 보"
|
||
#~ "십시오)."
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "스태프"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "충격"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "불"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "블레이드"
|