2543 lines
104 KiB
Text
2543 lines
104 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-06-16 17:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Luther Thompson <luther@librem.one>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||
msgid "Battle Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||
"time players."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr "Elektu Rolulon"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Who do you want to play?"
|
||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||
msgstr "Kiun vi volas roli?"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrado"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:34
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
|
||
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||
msgstr "Vesnot Lernilo Parto I"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||
msgid "team_name^Student"
|
||
msgstr "Studento"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfadoro"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||
"• <small>Attacking</small>\n"
|
||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi lernos bazojn de:\n"
|
||
"• <small>Movi</small>\n"
|
||
"• <small>Ataki</small>\n"
|
||
"• <small>Sanigi</small>\n"
|
||
"• <small>Varbi</small>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Ekstermos furiozan kontraŭulon"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Mortos"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
#| "village!"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ne povas fini vian vicon ĝis vi varbintos militistojn kaj kaptintos "
|
||
"vilaĝon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Bonvenon al Vesnot!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tio estas du-parta instruado, intencita por homoj, kiuj estas nova de la "
|
||
"ludo. Parto 1-a instruos al vi la bazojn pri movado, atako, resanigo, kaj "
|
||
"rekrutigo. Unue vi elektos heroon (ambaŭ herooj luditas same)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, "
|
||
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
|
||
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
|
||
#| "right of the screen."
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ĉi tiu lernilo, vi rolas Konradon. Vi staras sur la loĝejturo, kaj via "
|
||
"mentoro, Delfadoro, estas sur la orienta flanko de la rivero. Vi povas movi "
|
||
"la muson sur unuon por vidi superrigardo de ĝiaj povoj kaj statistikaĵoj sur "
|
||
"la dekstro de la ekrano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
|
||
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
|
||
#| "right of the screen."
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ĉi tiu lernilo, vi rolas Li’sar-on. Vi staras sur la loĝejturo, kaj via "
|
||
"mentoro, Delfadoro, estas sur la orienta flanko de la rivero. Vi povas movi "
|
||
"la muson sur unuon por vidi superrigardo de ĝiaj povoj kaj statistikaĵoj sur "
|
||
"la dekstro de la ekrano."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:176
|
||
msgid "Click on Konrad"
|
||
msgstr "Alklaku Konradon"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:178
|
||
msgid "Click on Li’sar"
|
||
msgstr "Alklaku Li'sar-on"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:320
|
||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por malfari vian pasintan movon, premu <b>u</b> aŭ uzu la dekstra-klakan "
|
||
"menuon"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movado"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiam vi ŝvebas sur unuo (en ĉi kazo, Konrado) aŭ elektas ĝin, la lokoj, al "
|
||
"kiuj li povas moviĝi, altlumitas. Ĉiu unuo havas certan nombron da "
|
||
"<i>movadaj poentoj</i>, kiuj diktas kiom da seslateroj, kiujn tiu unuo povas "
|
||
"moviĝi dum vico. Movi unu seslateron sur plata tereno kutime uzas unu "
|
||
"movadan poenton. Por movi, simple klaku sur Konrado kaj tiam sur via celo. "
|
||
"(Vi povas premi <b>u</b> por malfari movon, se vi moviĝas al la malĝusta "
|
||
"loko.)"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiam vi ŝvebas sur unuo (en ĉi kazo, Li’sar) aŭ elektas ĝin, la lokoj, al "
|
||
"kiuj ŝi povas moviĝi, altlumitas. Ĉiu unuo havas certan nombron da "
|
||
"<i>movadaj poentoj</i>, kiuj diktas kiom da seslateroj, kiujn tiu unuo povas "
|
||
"moviĝi dum vico. Movi unu seslateron sur plata tereno kutime uzas unu "
|
||
"movadan poenton. Por movi, simple klaku sur Li’sar kaj tiam sur via celo. "
|
||
"(Vi povas premi <b>u</b> por malfari movon, se vi moviĝas al la malĝusta "
|
||
"loko.)"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:376
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||
msgstr "Movu Konradon apud Delfadoron."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
|
||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||
msgstr "Movu Li'sar apud Delfadoron."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Bonan matenon, Delfadoro! Ĉu estas la horo por ataki aĵojn?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:407
|
||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Bonan matenon, Delfadoro! Ĉu estas la horo por ataki aĵojn?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Do, bone..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:417
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Ĉu vi trovis orkon por mi batali? Kio? Trolon?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:418
|
||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Ĉu vi trovis orkon por mi batali? Kio? Trolon?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:423
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Silenton! Por vi malamiko estos..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:481
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... ĉi tiu celtabulo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Celtabulo? Ĉu vi volas ke mi batalu maketon?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:487
|
||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Celtabulo? Ĉu vi volas ke mi batalu maketon?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
"you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Junulo, vi havas $student_hp batpoentojn kaj glavon. Mi estas sufiĉe certa "
|
||
"ke vi gajnos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||
"sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Junulino, vi havas $student_hp batpoentojn kaj glavon. Mi estas sufiĉe certa "
|
||
"ke vi gajnos."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:504
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:509
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Ataki"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ataki la celtabulon, unue elektu la atakanton (Konradon), kaj poste la "
|
||
"celon (la celtabulon). Vi vidos atakan priskribon. Alklaku <b>Ataki</b> kiam "
|
||
"vi pretas."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ataki la celtabulon, unue elektu la atakanton (Li’sar-on), kaj poste la "
|
||
"celon (la celtabulon). Vi vidos atakan priskribon. Alklaku <b>Ataki</b> kiam "
|
||
"vi pretas."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:515
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
#| "village!"
|
||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ne povas fini vian vicon ĝis vi varbintos militistojn kaj kaptintos "
|
||
"vilaĝon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hej! La celtabulo responde atakas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:539
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hm, eble ni komencintu kun pupo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:544
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Ĉu mi remarŝu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545
|
||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||
msgstr "Ĉu mi remarŝu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:550
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Bona ideo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedaŭrinde, vi uzis vian vicon atakante la celtabulon. La celtabulo nun "
|
||
"rajtas ataki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:581
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "Ĉu la <i>maketo</i> ricevas vicon?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jes. Ĝi estas magia celtabulo! Se ĝi frapos vin, ĝi faros 3 damaĝon, kaj ĝi "
|
||
"havas 5 ŝancojn. Se ĝi frapos je ĉiu fojo, vi malpliiĝos el $student_hp al "
|
||
"$($student_hp-15) batpoentoj. Preparu vin!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:592
|
||
msgid "Turns"
|
||
msgstr "Vicoj"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. "
|
||
#| "Once you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the "
|
||
#| "<b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other "
|
||
#| "teams, whether controlled by the AI or other human players, will then "
|
||
#| "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of "
|
||
#| "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next "
|
||
#| "to the flag icon at the top of the screen."
|
||
msgid ""
|
||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other sides, whether "
|
||
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
||
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
||
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉiu vico, ĉiu partio en la scenaro ricevas ŝancon por fari sian movon. Kiam "
|
||
"vi kompletis ĉio, ke vi deziras fari dum tiu ĉi vico, alklaku la <b>Fini "
|
||
"Vicon</b> botonon ĉe la malsupra dekstro de la ekrano. La aliaj teamoj, ĉu "
|
||
"regitaj de la AI aŭ aliaj homaj ludantoj, tiam faros sian movon. Iuj "
|
||
"scenaroj devas esti kompletitaj en speciala nombro da vicoj. Vi povas vidi "
|
||
"kiun vicon estas, kaj iun ajn taŭgan vican limiton, apud la flaga piktogramo "
|
||
"ĉe la supro de la ekrano."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:678
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:790
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Finu vian movon"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:619
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
#| "village!"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ne povas fini vian vicon ĝis vi varbintos militistojn kaj kaptintos "
|
||
"vilaĝon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Aj! Mi devas resaniĝi! Restis nur $student_hp batpoentoj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:635
|
||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Aj! Mi devas resaniĝi! Restis nur $student_hp batpoentoj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:640
|
||
msgid ""
|
||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas du vilaĝoj en via atingo. Viziti vilaĝojn estas bona ideo, kaj fini "
|
||
"vian vicon sur unu resanigos vin. Al vilaĝo!"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:645
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Vilaĝo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:658
|
||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||
msgstr "Movu Konradon al proksima vilaĝo."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||
msgstr "Movu Li'sar-on al proksima vilaĝo."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Vilaĝoj"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kaptis vilaĝon! Ĝi nun flugigas viajn kolorojn kaj estis aldonita al via "
|
||
"plena vilaĝa kalkulo (la doma piktogramo sur la supro de la ekrano montras "
|
||
"kiom da vilaĝoj vi nune regas). Vilaĝoj provizi la oron bezonintan por varbi "
|
||
"unuojn. Ĉiu vico, vi gajnas 2 oron, plus po unu el vilaĝoj kiuj vi posedas."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:688
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
#| "village!"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ne povas fini vian vicon ĝis vi varbintos militistojn kaj kaptintos "
|
||
"vilaĝon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
|
||
msgid ""
|
||
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
||
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
||
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉar vi komencis vian vicon sur vilaĝo, vi regajnis iom da sano! Vilaĝoj "
|
||
"resanigas unuojn po 8 batpoentojn ĉiu vico, aŭ sufiĉaj por plenigeti ilian "
|
||
"sano, kiu estas malpli. En via kazo, vi regajnis $student_hp_heal_amount "
|
||
"batpoentojn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
|
||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr "Nun estas la tempo por alvoki iom da helpo kontraŭ tiu celtabulo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Mi varbos iom da elfoj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:708
|
||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Mi varbos iom da elfoj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonega ideo! Estas verŝajne plej bone ne provi ataki la celtabulon dum ĉi "
|
||
"tiu vico. Anstataŭ, vi devus reveni al la loĝejturo kaj varbi du unuoj; vi "
|
||
"havas abundon da oro for tio."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Defendejo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:732
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Movu Konradon al la defendejo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:734
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Movu Li'sar al la defendejo"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:751
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Varbi"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the "
|
||
#| "castle tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. "
|
||
#| "Note that newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you "
|
||
#| "will be able to use them next turn. This scenario you have only one type "
|
||
#| "of unit to choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
||
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
|
||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iam ajn vi estas sur <i>loĝejturo</i>, vi povas <i>varbi</i> unuojn sur la "
|
||
"kastelaj kaheloj ĉirkaŭ ĝin per dekstre klaki kaj elekti <b>Varbi</b>. Notu, "
|
||
"ke nove varbitaj unuoj ne povas agi dum la vico kiam vi varbas ilin; vi "
|
||
"povos uzi ilin je la sekvanta vico. En tiu ĉi scenaro, vi havas nur unu "
|
||
"unuspecon el tiu elekti: la Elfa Batalisto."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:755
|
||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||
msgstr "Varbu du Elfajn Batalistojn"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:775
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:780
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Kronoj"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep him safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La eta ora krono super via gvidanto (Konrado) montras ke li estas partia "
|
||
"gvidanto. En plejparto da scenaroj, vi perdos se via gvidanto mortigantas. "
|
||
"Certe sekurigadu lin!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:781
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep her safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La eta ora krono super via gvidanto (Li’sar) montras ke ŝi estas partia "
|
||
"gvidanto. En plejparto da scenaroj, vi perdos se via gvidanto mortigantas. "
|
||
"Certe sekurigadu ŝin!"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:824
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
#| "village!"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ne povas fini vian vicon ĝis vi varbintos militistojn kaj kaptintos "
|
||
"vilaĝon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr "Ho, la celtabulo ĵus resaniĝis 2 batpoentojn! Mi devas ataki ĝin tuj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:834
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||
"once!"
|
||
msgstr "Ho, la celtabulo ĵus resaniĝis 2 batpoentojn! Mi devas ataki ĝin tuj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:839
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr "Jes, se unuo ne fari ion dum vico, ĝi malrapide resaniĝi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:844
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
#| "have two kinds of attack..."
|
||
msgid ""
|
||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attacks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antaŭ vi sendi viajn batalistojn kontraŭ la celtabulo, vi sciu ke ili havas "
|
||
"du specojn de atako..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:849
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Mi ordonos ilin uzi tiun, kiu faras pli damaĝon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850
|
||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Mi ordonos ilin uzi tiun, kiu faras pli damaĝon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:855
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||
"suppose you’ll find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaj kiu tio estus? La glavo (5×4; aŭ 5 damaĝo je ĉiu frapo, kun 4 atakoj) aŭ "
|
||
"la pafarko (3×3; aŭ 3 damaĝo je ĉiu frapo, kun 3 atakoj)? Mi supozas ke vi "
|
||
"ekscios..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:858
|
||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
msgstr "Ataku la celtabulon per viaj batalistoj."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:862
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Trajtoj"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
|
||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||
"experience to level up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certe ekzamenu la <i>trajtojn</i> de viaj novaj varbitoj. Ili estas "
|
||
"listigitaj sub ĝia raso en la flankstango. Trajtoj povas subtile afekcii "
|
||
"kiel vi uzas viajn militistojn. Ekzemple, unuoj kun la <i>rapida</i>n "
|
||
"trajton povas vice moviĝi unu plian seslateron, kaj unuoj kun la "
|
||
"<i>inteligenta</i>n trajton bezonas 20% malpli da sperto por gajni nivelon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:875
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ne farus ion ajn stultan, kiel sturmi tiun celtabulon per vi mem denove, "
|
||
"ĉu vere? Unue uzu la batalistojn, kiun vi varbis; ili multe helpos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:918
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), "
|
||
#| "which is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee "
|
||
#| "attack (3×5; or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack "
|
||
#| "(the bow) would have been safer."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via elfo uzis glavon (5×4; aŭ 5 damaĝo je ĉiu frapo, kun 4 atakoj), kiu "
|
||
"estas <i>kontakta</i> atako. La celtabulo defendis per sia kontakta atako "
|
||
"(3×5; aŭ 3 damaĝo je ĉiu frapo, kun 5 atakoj). La distanca atako (la "
|
||
"pafarko) estintus pli sekura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:928
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via elfo uzis glavon (5×4; aŭ 5 damaĝo je ĉiu frapo, kun 4 atakoj), kiu "
|
||
"estas <i>kontakta</i> atako. La celtabulo defendis per sia kontakta atako "
|
||
"(3×5; aŭ 3 damaĝo je ĉiu frapo, kun 5 atakoj). La distanca atako (la "
|
||
"pafarko) estintus pli sekura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
#| "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a "
|
||
#| "melee attack, so it could not defend itself."
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via elfo uzis pafarkon, kiu estas <i>distanca</i> atako (3×3; aŭ 3 damaĝo je "
|
||
"ĉiu frapo, kun 3 atakoj). La celtabulo havas neniu distanca atako, nur "
|
||
"kontakta atako, do ĝi ne povis defendi sin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via elfo uzis pafarkon, kiu estas <i>distanca</i> atako (3×3; aŭ 3 damaĝo je "
|
||
"ĉiu frapo, kun 3 atakoj). La celtabulo havas neniu distanca atako, nur "
|
||
"kontakta atako, do ĝi ne povis defendi sin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:976
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Pluigu ataki per ambaŭ elfoj ĝis la celtabulo estas finita!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:991
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Eble vi devas varbi ankoraŭ unu elfon?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1000
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Priskriboj de Unuoj"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgid ""
|
||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi povas dekstre klaki sur unuo por vidi detalan <b>Priskribon de Unuo</b>."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1010
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Protektu Viajn Militistojn"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memoru malantaŭe tiri vunditajn unuojn en vilaĝojn kaj varbi pli se "
|
||
"bezonitaj. Speciale zorgu pri unuoj kun la plej multaj <i>sperta poentoj "
|
||
"(SP)</i> por ke ili povas gajni nivelojn kaj iĝi pli poveca."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1020
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Subteno"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1021
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉiu vilaĝo, kiu vi regas, <i>subtenos</i> unu unuon senpage. Poste, ĉiu unuo "
|
||
"kostas al vi unu oron por vico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1031
|
||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
msgstr "Vi vere devus fini tiun celtabulon."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Plialtiĝo"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||
"support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiam unuo gajnas sufiĉajn spertajn poentojn (la <i>sperta stango</i>, se "
|
||
"tie, estas sur la <b>dekstro</b> de la <i>batpoenta stango</i>), ĝi gajnos "
|
||
"nivelon. Elfaj batalistoj havas du alirajn elekojn, kaj vi povos elekti "
|
||
"tiun, kiun vi volas. Tamen, unuoj ĉe dua nivelo kostas duobla tiom por "
|
||
"subteni, kiom unuoj ĉe unua nivelo."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1050
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Defendoj"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||
"targets occupy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiam iu el viaj unuoj estas elektita, vi vidos variantajn procentojn dum vi "
|
||
"movas la muson sur la mapo. Ju la procento pli alta, des pli <i>defendon</i> "
|
||
"tiu unuo havas sur tia tereno. Ekzemple, la plejparto de unuoj havas bonajn "
|
||
"defendojn en kasteloj kaj vilaĝoj sed malbonajn defendojn en riveroj. Iom da "
|
||
"unuoj, kiel ĉi tiuj celtabuloj, havas <i>magian</i> atakon, kiu ĉiam havas "
|
||
"70% ŝanco por bati tutegale de kiun terenon iliaj celoj okupas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1064
|
||
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Aĥ! Ĉi tiu trejnado estas tro multa por mi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1065
|
||
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Aĥ! Ĉi tiu trejnado estas tro multa por mi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1101
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "La celtabulo estas detruita, kaj mi gajnis pli sperton!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jes, vi gainas sperton per batalo, precipe per morti kontraŭulon. Gajnu "
|
||
"sufiĉan sperton por ke vi iĝos pli potenca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, Konrado, mi lasas vin kun pluaj maketoj por praktiki. Post tio, ni "
|
||
"havas realan laboron..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1117
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, Li’sar, mi lasas vin kun pluaj maketoj por praktiki. Post tio, vi havas "
|
||
"realan laboron..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1179
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Noto"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1181
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiuj maketoj atakas nur se vi estas fora de unu kahelo. Zorge, vi povu "
|
||
"mortigi ilin unuope."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1190
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
||
"next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu, mi pensas, ke mi scias la bazon. Antaŭen! Eble mi povos batali en vera "
|
||
"batalado, venonte?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1191
|
||
msgid ""
|
||
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
"battle next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu, mi pensas, ke mi scias la bazon. Antaŭen! Eble mi povos batali en vera "
|
||
"batalado, venonte?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1206
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Venko"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1207
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||
"to the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Post via venka afiŝo, la mapo estos grizigita por indiki, ke la scenaro "
|
||
"estas finita; tio nomiĝas <i>resta reĝimo</i>. Vi ankoraŭ povos ekzameni la "
|
||
"finajn poziciojn kaj la stato de viaj militistoj kaj ĉiuj postvivantaj "
|
||
"malamikoj. Kiam vi finas, alklaku la <b>Fini Scenon</b> butonon por pluiĝi "
|
||
"al la sekvanta scenaro en la kampanjo."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||
msgstr "Vesnota Lernilo — Parto II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||
msgid "team_name^Orcs"
|
||
msgstr "Orkoj"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Trago"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrado"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Mi esperas ke mi havos ŝancon por remarŝi post tio!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Unu bonŝanca atako de Gruntema Orko kaj mi foriĝos!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Mi povus uzi iom resaniĝo en vilaĝo."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
|
||
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr "Mi devus remarŝi antaŭ mi iĝos kaptita ekstere kun tiel malalta sano!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
|
||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Mi esperas ke mi havos ŝancon por remarŝi post tio!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
|
||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Unu bonŝanca atako de Gruntema Orko kaj mi foriĝos!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
|
||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Mi povus uzi iom resaniĝo en vilaĝo."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr "Mi devus remarŝi antaŭ mi iĝos kaptita ekstere kun tiel malalta sano!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Mortigu la Gvidanton de orkoj"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Morto de Konrado"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Morto de Li'sar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
|
||
msgid "Death of Galdrad"
|
||
msgstr "Morto de Galdrado"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
"village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ne povas fini vian vicon ĝis vi varbintos militistojn kaj kaptintos "
|
||
"vilaĝon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
#| "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income "
|
||
#| "and upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonrevenon! Ĉi tio estas la dua parto de la du-parta lernilo. Parto 2-a "
|
||
"instruos vin pri revarbi unuojn, povoj kaj armilaj specialoj, enspezo kaj "
|
||
"subteno, longdistanca movado, zono de kontrolo, kaj tempo de tago."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho, Galdrado! Ĉu Delfador elsorĉis ion alian por venki min? Eble amason da "
|
||
"birdotimigiloj?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho, Galdrado! Ĉu Delfador elsorĉis ion alian por venki min? Eble amason da "
|
||
"birdotimigiloj?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is "
|
||
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
|
||
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
|
||
#| "again. I will advise you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tio ĉi estas neniu ludo, Konrado! Orkoj tendumis trans la rivero. Ĉi tio "
|
||
"estas lando de Elfoj; ili estas malsaĝuloj enirante ĉi tien. Ni Elfoj estas "
|
||
"rapidaj kaj malfacilaj frapi en arbaroj. Vi devas venki ilian gvidanton por "
|
||
"ke ili neniam minacos nin denove. Mi konsilos vin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is "
|
||
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
|
||
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
|
||
#| "again. I will advise you."
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tio ĉi estas neniu ludo, Li’sar! Orkoj tendumis trans la rivero. Ĉi tio "
|
||
"estas lando de Elfoj; ili estas malsaĝuloj enirante ĉi tien. Ni Elfoj estas "
|
||
"rapidaj kaj malfacilaj frapi en arbaroj. Vi devas venki ilian gvidanton por "
|
||
"ke ili neniam minacos nin denove. Mi konsilos vin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Kion mi faru poste?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
||
msgid "female^What should I do?"
|
||
msgstr "Kion mi faru poste?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unue, ni devas solvi problemon pri Gruntema Orko, kiu lokiĝas meze de la "
|
||
"rivero. Li povas esti eta problemo."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je tiam, ilia gvidanto estos varbinta pli unuojn por sendi kontraŭ ni kaj la "
|
||
"vera batalo komenciĝos."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu vi vidas ĉi tiun malhele-bluan akvon? Estas tro profunda por ajn flanko "
|
||
"transiri. La orkoj povus malripide vadi tra tiu mallarĝa zono de pli hele-"
|
||
"blua akvo en la nordo; sed ni povus stari sur la bordo kaj devigi ilin "
|
||
"batali nin el la akvo, kie ili estas malkovritaj kaj la arbaro protektas nin."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do la pli probabla atako estos trans la ponto. Tiu meza insulo estas la "
|
||
"ŝlosilo: ĝi havas vilaĝon por resanigadi vunditajn unuojn kaj arbarojn en "
|
||
"tiuj ni batali kiel bone."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Ek! Ataku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
|
||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Ek! Ataku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Konrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||
"single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atendu! Vi devas kolekti vian militistaron. Aŭ ĉu vi intencas batali la "
|
||
"orkojn unuope?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Li'sar
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||
"the orcs single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atendu! Vi devas kolekti vian militistaron. Aŭ ĉu vi intencas batali la "
|
||
"orkojn unuope?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
||
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
||
"to recruit a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi vidas ke vi havas veteranoj el via trejnado! Vi <i>revarbu</i> ilin por "
|
||
"komenci la batalon kun pli spertaj unuoj. Pensu zorge, tamen; se unuo havus "
|
||
"maltro sperton, eble estus pli bone varbi novan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
"formidable, so you should recall them as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iom da viaj unuoj ankaŭ sukcese plunivelis. Ili estas eĉ pli timindaj, do vi "
|
||
"revarbu ankaŭ ilin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
||
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
||
"have been of help against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedaŭrinde, neniu de viaj militistoj postvivis vian trejnadon, do vi devos "
|
||
"varbi novajn unuojn. Se vi havus iujn veteranojn, vi povus <i>revarbi</i> "
|
||
"ilin por batali dum ĉi tiu scenaro. Pli spertaj unuoj estus helpemaj kontraŭ "
|
||
"ĉi tiuj orkoj."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:291
|
||
msgid "Recalling"
|
||
msgstr "Revarbi"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
|
||
#| "<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
|
||
#| "cost of 20 gold each. This allows you to build up a formidable army over "
|
||
#| "the course of multiple scenarios by recalling your highest leveled troops "
|
||
#| "or those with good combinations of traits and abilities. To recall a "
|
||
#| "unit, right click while your leader stands on a keep and select the "
|
||
#| "<i>Recall</i> option. Remember to also recruit new troops in addition to "
|
||
#| "recalling old ones."
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
||
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
||
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click "
|
||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krome de varbi novajn unuojn dum ĉiu scenaro, vi ankaŭ povas <i>revarbi</i> "
|
||
"viajn spertajn veteranojn el pasintaj scenaroj, kontraŭ po 20 oro. Ĉi tio "
|
||
"lasas vin konstrui granden timindan militistaron dum la kurso de pluraj "
|
||
"scenaroj per revarbi viajn plej alte nivelitaj militistaroj aŭ tiuj kun "
|
||
"bonaj kombinoj de trajtoj kaj povoj. Por revarbi unuon, dekstre klaku dum "
|
||
"via gvidanto staras sur loĝejturo kaj elektu la <i>Revarbi</i> elekton. "
|
||
"Memoru ankaŭ varbi novajn militistojn krome de revarbi maljunaj."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
||
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
||
"fighters, and a shaman."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ankaŭ havas du novajn specojn de unuoj por varbi dum ĉi tiu scenaro: "
|
||
"Elfaj Pafarkistoj kaj Elfaj Ŝamaninoj. Mi diros vin pli pri ili kiam vi "
|
||
"varbos ilin. Mi mem rekomendus egalita militistaron de du pafarkistoj, du "
|
||
"batalistoj, kaj ŝamanino."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:300
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:551
|
||
msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
msgstr "Varbu aŭ revarbu viajn militistojn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
|
||
msgid "Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Elfa Ŝamanino"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Ŝamanino havas la povo de <i>resanigi</i> amikajn unuojn ĉirkaŭ ŝi. Ŝi "
|
||
"ankaŭ havas specialan atakon, kiu <i>malrapidigas</i> malamikojn, "
|
||
"duonigantan la damaĝon, kiun ili faras dum unu vico. Tamen, ŝi fisike pli "
|
||
"malfortas ol batalistoj kaj pafarkistoj, do zorgu kiam sendi ŝin en batalon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
|
||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||
msgstr "La <i>Resanigi</i> Povo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
|
||
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
|
||
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
|
||
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
|
||
"healing equivalent to a village.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je la komenco de ĉiu vico, aliancaj unuoj apud Ŝamanino regajnos 4 "
|
||
"batpoentojn, kiom estas nur duono de la nombro, kiom vilaĝo provizus. La "
|
||
"Ŝamanino ne gajnas sperton el resanigo, nur el batalo, sed plialtigi ŝin "
|
||
"estas inda — ŝia dua-nivela Elfa Druida plialtiĝo havas resanigon, kiu estas "
|
||
"egala de vilaĝo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detala ekspliko de resanigo troviĝas en la <i>Ludado</i> sekcio de la helpo "
|
||
"(defaŭlta ekklavo: <b>F1</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr "Armilaj Specialoj"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||
#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her "
|
||
#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will "
|
||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||
#| "to hit.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||
#| "found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
|
||
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
||
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
||
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
|
||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Armilaj specialoj estas specialaj atakaj modifantoj, kiuj igas specialajn "
|
||
"atakojn pli potencaj. Ĉikaze, la Ŝamanino havas la Malrapidigi specialon sur "
|
||
"ŝia impliki atako. Kiam ĉi tiu atako sukcese batus malamikon, ĝi duonigos la "
|
||
"damaĝon, kiun ili farus dum unu vico. Alia armilaj specialoj estas Unua "
|
||
"Bato, kiu lasas tiun atakon ĉiam bati unue, tutegale de kiu atakas unue, kaj "
|
||
"Magia, kiu donas al tiu atako konstanta 70% ŝanco por bati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plena listo de povoj kaj armilaj specialoj, kune kun trajtoj, troviĝas en la "
|
||
"helpo (defaŭlta ekklavo: <b>F1</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
|
||
msgid "Multiple Healers"
|
||
msgstr "Pluraj Resanigantoj"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
|
||
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
|
||
"adjacent to both Shamans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
|
||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||
"healed by the most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi nun havas du resanigantojn. Tamen, ĉiu unuo nur povas resaniĝi de unu "
|
||
"resaniganto — unuo ankoraŭ resaniĝos de 4 batpoentojn, ĉiu vico, eĉ kiam "
|
||
"apud ambaŭ Ŝamaninoj.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se aŭ Ŝamanino plialtiĝas al fariĝi Druidon, tiam ŝi povos resanigi apudajn "
|
||
"unuojn de 8 batpoentojn vice. Unuo apud pluraj resanigantoj estas "
|
||
"resaniganta de la plej plialtita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 "
|
||
#| "hitpoints per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can "
|
||
#| "only receive healing from one healer — a unit next to multiple healers is "
|
||
#| "healed by the most advanced one."
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||
"most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi nun havas du resanigantojn. Via Druido povas apudajn unuojn de 8 "
|
||
"batpoentojn ĉiu vico, kontraŭ la 4 de via Ŝamanino. Tamen, ĉiu unuo nur "
|
||
"povas resaniĝi de unu resaniganto — unuo apud pluraj resanigantoj "
|
||
"resaniĝantas de la plej alta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||
msgid "Healers and Villages"
|
||
msgstr "Resanigantoj kaj Vilaĝoj"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||
"adjacent healers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unuon en vilaĝo resaniĝos de la vilaĝo anstataŭ de apudaj resanigantoj."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
|
||
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
|
||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Havi pli ol unu resaniganto lasas ilin resanigi unu la alian aŭ kovri "
|
||
"malkunajn areojn de la batalejo. Tio ankaŭ povas lasi pli bonan taktikan "
|
||
"movadon — la 2 batpoentoj el ripoz-resaniĝo ja kombinas kun aliaj fontoj de "
|
||
"resaniĝanto, do estas ofte pli bone movi resaniganton anstataŭ vunditan "
|
||
"unuon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Elfa Pafarkisto"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
||
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
||
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
||
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malsame de la Elfa Batalisto, kiu havas fortajn kontaktajn atakojn, la Elfa "
|
||
"Pafarkisto havas fortajn distancajn atakojn. Estas utile ataki malamikajn "
|
||
"unuojn kun fortaj kontaktaj atakoj per fortaj distancaj atakoj, kaj inverse. "
|
||
"Tio lasas viajn unuojn prenadi malpli damaĝon kiam via malamiko "
|
||
"kontraŭatakas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
||
"healing, but not much offensive potential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi certe havas korinklinon por ŝamaninoj, mi vidas. Ili provizos multe da "
|
||
"resanigo, sed ne multe da atakeca potencialo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvankam neniu el viaj varbitaj unuoj ankoraŭ povas movi, vi ankoraŭ povas. "
|
||
"Vi bezonas pli enspezon; estas iom da vilaĝoj proksima de la loĝejturo, "
|
||
"tiujn vi povas kapti."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564
|
||
msgid "Capture a village"
|
||
msgstr "Kaptu vilaĝon"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||
msgstr "Vi ankoraŭ devas kapti vilaĝon!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi forgesis varbi militistojn! Vi povas premi <b>u</b> por malfari vian "
|
||
"pasintan movon."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480
|
||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||
msgstr "Vi ankoraŭ devas varbi militistojn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
||
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonege! Kiel Delfadoro menciis antaŭe, ĉiu kaptita vilaĝo subtenos unu unuon "
|
||
"kaj provizos vin per 1 plua oro vice."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr "Enspezo kaj Subteno"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
||
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
||
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉiu vico, vi gajnos 2 oron plus unu el ĉiu vilaĝo, kiun vi posedas. Tamen, "
|
||
"<i>subteno</i> estas deprenita el tio. Vi povas subteni tiom da niveloj de "
|
||
"unuoj kiom la nombro de vilaĝoj, ke vi posedas; post tio, vi devas pagi 1 "
|
||
"oron vice. Zorgu, pro posedi tro multajn unuojn povas igi vin havi negativan "
|
||
"enspezon kaj perdi oron vice!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi forgesis kapti vilaĝon! Vi povas premi <b>u</b> por malfari vian pasintan "
|
||
"movon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, junulo, estas tempo por diskuti strategion. Viaj unuoj prenas ataki, "
|
||
"kaj la orka gvidanto komencintas kolekti siajn proprajn militistarojn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, junulino, estas tempo por diskuti strategion. Viaj unuoj prenas ataki, "
|
||
"kaj la orka gvidanto komencintas kolekti siajn proprajn militistarojn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
"him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galdrado, se mi irus per la vadejo, mi povus kaŝiri proksimen de lia "
|
||
"loĝejturo kaj eligi lin rapide."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||
"dispatch him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galdrado, se mi irus per la vadejo, mi povus kaŝiri proksimen de lia "
|
||
"loĝejturo kaj eligi lin rapide."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi povus. Tamen, elfoj (kaj orkoj) havas malbonan <i>defendon</i> en akvo. "
|
||
"Vi estos pli vundeblaj dum vi provos malrapide vadi trans la vadejo; la "
|
||
"malamiko havos 80% ŝanĉon frapi vin. Ĉar elfoj havas bonan defendon en la "
|
||
"arbaro, mi konsilus, ke vi restu kun la arboj kaj ataku la orkojn el tie; "
|
||
"viaj Batalistoj nur averios 40% ŝancon esti batataj revene, kaj Ŝamaninoj "
|
||
"kaj Pafarkistoj nur farigi 30% ŝancon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||
"village there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamen, vidadu tiun vadejon. La orkoj eble provos kaŝiri ĉirkaŭe malantaŭ nia "
|
||
"militistaron. Estas eble taŭge sendi kelkajn unuojn por defendi la bordojn "
|
||
"kaj la vilaĝon tie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
msgstr "Bone. Do la ponto estas ĝi, sed mi zorgos pri la transiro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||
"crossing."
|
||
msgstr "Bone. Do la ponto estas ĝi, sed mi zorgos pri la transiro."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
||
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
||
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
||
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
||
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiu Orka Gruntemo ankoraŭ baras nian vojon. Li havas neniun distanca atakon, "
|
||
"do viaj pafarkistoj povu kolizii lin iomete da hazardo. Bedaŭrinde, viaj "
|
||
"unuoj ne povas atingi lin dum ĉi tiu vico, sed vi ne lasu ilin langvori! "
|
||
"Movu ilin al pozicion por ke ili povas ataki venontan vicon. Ankoraŭ estas "
|
||
"aliaj vilaĝoj sur ĉi tiu flanko de la rivero. Vi sekuru ilin por enspezo kaj "
|
||
"resanigi."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "Longdistanca Movado"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi povas ordoni unuon movi dum pluraj vicoj per elekti la unuon kaj alklaki "
|
||
"la celon. Nombro montros kiom da vicoj bezonitaj por veni tie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||
msgstr "Mi pensas ke mi restos ĉirkaŭ la loĝejturo nune, por varbi pli unuojn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
"units."
|
||
msgstr "Mi pensas ke mi restos ĉirkaŭ la loĝejturo nune, por varbi pli unuojn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi lernis bone, Konrado. Ja estas bona ideo restigi via gvidanto sekura kaj "
|
||
"protektita kaj en atingo de via loĝejturo frue en la ludo. La batala tajdo "
|
||
"povas turni rapide, kaj vi ne volas troviĝi fortranĉita de varbi garnaĵojn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi lernis bone, Li’sar. Ja estas bona ideo restigi via gvidanto sekura kaj "
|
||
"protektita kaj en atingo de via loĝejturo frue en la ludo. La batala tajdo "
|
||
"povas turni rapide, kaj vi ne volas troviĝi fortranĉita de varbi garnaĵojn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||
msgstr "La lernilo ne estas intencita esti kiel malfacila."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
|
||
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
|
||
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"La orko sur la insulo estis movonta trans la ponto, por ke li povus esti "
|
||
"atakita de kelkaj elfoj unufoje. Io rompis la programita okazo, tio igos la "
|
||
"scenaro pli malfacila per lasi lin en defendebla pozicio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonvolu raporti la cimon."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "Spuri Malamikan Movadon"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi povas vidi kien malamiko povas atingi movante muson sur ilin. Vi povas "
|
||
"vidi ĉiujn eblajn movojn de malamikoj samtempe per la <b>Montri Movojn de "
|
||
"Malamikoj</b> komando el la menuo <b>Agoj</b>."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:716
|
||
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
||
msgstr "Ni devas okupi tiun insulon antaŭ la Luprajdantoj atingos ĝin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721
|
||
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Ĉu ni ne povas simple movi ĉirkaŭ la orkoj?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
|
||
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Ĉu ni ne povas simple movi ĉirkaŭ la orkoj?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne. Kiam vi moviĝas apud malamikan unuon, vi estas en ilia <i>Zono de "
|
||
"Kontrolo</i> kaj ne povas plu movi dum tiu vico. Por movi viajn militistojn "
|
||
"sur tiun insulon sen vadi malrapide tra la akvon, vi devos mortigi la "
|
||
"Gruntemon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr "Zono de Kontrolo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
||
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||
"if you have limited manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
"La seslateroj tuj ĉirkaŭ unuo konsisitigas ĝian <i>Zonon de Kontrolo</i>. "
|
||
"Kiam malamika unuo eniras tiujn seslaterojn, ili ne povas plu movi dum tiu "
|
||
"vico. (Escepto estas unuoj kun la <i>bataletanta</i> povo, kiuj estas "
|
||
"neafekciita de zonoj de kontrolo.) Ĉi tio povas uziti por krei blokadon por "
|
||
"preventi pli fortajn malamikojn de atingi gravajn locojn, kiel vilaĝojn, eĉ "
|
||
"se vi havas limitan hompovon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||
"move everyone closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi esperas ke mi postvivos la kontraŭatakon se miaj unuoj ne povas eligi "
|
||
"tiun gruntemon dum tiu vico. Mi ordonu ilin ekpreni pli vilaĝojn se ili "
|
||
"povas kaj movu ĉiujn pli proksimen por la venonta vico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||
"at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se iu el viaj Ŝamaninoj staras tuj malantaŭ vi, ŝi resanigos al vi 4 "
|
||
"batpoentojn je la komenco de la venonta vico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi esperas ke miaj unuoj postvivos la kontraŭatakon se mi ne povas eligi "
|
||
"tiun gruntemon dum tiu vico. Mi devus ekpreni pli vilaĝojn se mi povas kaj "
|
||
"movi ĉiujn pli proksimen por la venonta vico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
|
||
#| "heal them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se iu el viaj Ŝamaninoj staras tuj malantaŭ viaj vundantaj unuoj, ŝi "
|
||
"resanigos ilin po 4 batpoentojn je la komenco de la venonta vico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
||
"gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unu malplia orko por zorgi, kaj nia vojo trans la ponto estas klara! Mi "
|
||
"ankaŭ gajnis sperton el fari la mortigantan frapon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unu malplia orko por zorgi, kaj nia vojo trans la ponto estas klara! Mi "
|
||
"ankaŭ gajnis sperton el fari la mortigantan frapon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorgu! Se vi staras sur la ponto, vi estas elmetanta al atakoj el pluraj "
|
||
"directoj! Kvankam la orkoj havas malaltan defendon en akvo, ili venkegos vin "
|
||
"per sia multeco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
||
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
||
"good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bone farite! La insula vilaĝo estas nia. Vi povas uzi la arbojn por konstrui "
|
||
"blokadon kontraŭ la orkoj; ili povas veni trans la ponto nur unufoje sen "
|
||
"vadi tra la akvo, kaj vi estos sekure sur tereno kun bona defendo."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
||
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
||
"them if they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne forgesu pri tiu lasta vilaĝo proksima de la kanalo. La orkoj kaptos ĝin "
|
||
"se ili provos kaŝiri ĉirkaŭe per la vadejo! Estos malfacile eligi ilin se "
|
||
"ili sukcesos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas tre danĝere stari en akvo kiam malamikoj estas ĉirkaŭaj! Via unuo "
|
||
"havos 80% ŝancon esti frapata. Iĝu malantaŭe, kaj atendu ilin ataki vin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:914
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, "
|
||
#| "and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgid ""
|
||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi hazardas for de via loĝejturo. Vi eble bezonas varbi pli unuojn, kaj mi "
|
||
"dubas ke la orka gvidanto lasos vin uzi la sian!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni bezonas okupi tiun vilaĝon. Alie, ili prenos ĝin baldaŭ! Movu unuon en la "
|
||
"vilaĝon por halti la orkojn de kapti ĝin. Tiu unuo, kiun vi elektas, ankaŭ "
|
||
"profitos de la resanigi de la vilaĝo."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorgu! Nun estas nokto. Orkoj estas <i>kaosemaj</i>: tio signifas ke iliaj "
|
||
"atakoj nune estas 25% pli fortaj. Tage, iliaj atakoj estas 25% pli "
|
||
"malfortaj, kio estas rimarkebla malsameco. Vi estas <i>leĝema</i>: tage pli "
|
||
"forta kaj nokte pli malforta. Viaj elfaj militistoj estas <i>neŭtralaj</i>: "
|
||
"neafekciitaj de la tempo de tago."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Tempo de Tago"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||
"current time of day and who has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dum scenaro, la tempo de tago procedos dum vicoj pasas. Estas 4 <i>aranĝoj</"
|
||
"i> tiuj unuo povas esti: Leĝema, Neŭtrala, Kaosema, aŭ Limema. Ĉiu aranĝo "
|
||
"ricevas malsaman bonigon aŭ malbonigon laŭ la tempo de tago. Vi povas ŝvebi "
|
||
"super la ĉiela bildo sub la mapeto en la dekstro por vidi la nuna tempo de "
|
||
"tago kaj kiu havas la avantaĝo."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
|
||
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
|
||
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
|
||
"will still be healed only once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
|
||
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
|
||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memoru remarŝigi viajn vunditajn unuojn al vilaĝoj. Shamaninoj povas "
|
||
"resanigi nur 4 batpoentojn ĉiu vico, sed vilaĝoj povas resanigi ilin pli "
|
||
"rapide je 8 ĉiu vico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pluraj fontoj de resanigo kutime ne estas kombinita. Se unuo komencus sian "
|
||
"vicon apud pluraj resanigantoj, aŭ sur vilaĝo kaj apud resaniganto, ĝi "
|
||
"ankoraŭ resanigitus nur unue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ripoz-resaniĝo estas escepto de tiu regulo — se unuo farus nenio dum vico, "
|
||
"ĝi resaniĝus 2 batpoentojn krome de ajn resanigo tiun ĝi eble ricevus el "
|
||
"vilaĝoj aŭ resanigantoj, kiuj kombinus por tuto de pleje 10 batpoentoj ĉiu "
|
||
"vico."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1007
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "Spuri Neuzitajn Unuojn"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi povas certigi ke vi uzas ĉiujn viajn militistojn per premi <b>n</b> por "
|
||
"paŝi el iu unuo al la venonta. Se vi premus <b>spacon</b>, vi povus marki la "
|
||
"nune elektitan unuon kiel fininta ĝian vicon, kiu haltas vin el akcidente "
|
||
"movi ĝin poste. Kiam <b>n</b> ne plu elektas novan unuon, estas sekure fini "
|
||
"vian vicon."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1016
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Pozicia Tablo"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Pozicia Tablo detalas la nunajn poziciojn kaj komencantajn kondiĉojn de "
|
||
"la partioj. Nebulo kaj mallumo afekcios tion, kion vi povas vidi en ĉi tiu "
|
||
"tablo, kaj okaze partio eble estas kaŝita; tamen estas ankoraŭ utila "
|
||
"kontroli ĉi tiu tablo kiam scenaro komenciĝas. Vi povas atingi ĝin en la "
|
||
"<b>Menuo</b> menuo."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
|
||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1034
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "Venkaj Kondiĉoj"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||
#| "the <b>Menu</b> menu."
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||
"b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ĉi tiu scenaro, vi nur devas venki la orkan gvidanton por venki. Venkaj "
|
||
"kondiĉoj por scenaro donitas sub <b>Scenaraj Celoj</b> en la <b>Menuo</b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
|
||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||
msgstr "Rapidiĝu kaj venku la orkojn antaŭ ili entranĉeiĝos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1072
|
||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Mi havas sufiĉan oron por varbi pli unuojn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073
|
||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Mi havas sufiĉan oron por varbi pli unuojn!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1082
|
||
msgid "Recruit the Right Units"
|
||
msgstr "Varbu la Ĝustajn Unuojn"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memoru varbi militistoj, tiuj estas utilaj por la situacio. Pafarkistoj "
|
||
"estas aparte efikaj kontraŭ Gruntemoj, Luprajdantoj, kaj la orka Gvidanto."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zorgu kontraŭ tiuj Orkoj, kiuj transiras la rivero! Se ili eniros la "
|
||
"arbaron, estos malfacile forpeli ilin de tie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por atingi sekvan nivelon tiu unuo bezonas proksimume unu mortigon (8 "
|
||
"spertpoentoj)! Ne permesu mortigi ĝin!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilia gvidanto moviĝis en tiun vilaĝon! Li estas ne tiel stulta, kiel mi "
|
||
"pensis. La vilaĝo resanigas lin ĉiuvice kaj provizas bonan defendon."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiu unuo kaptis nian vilaĝon! Vi devus igi lin eksteren; ĝi resanigas lin "
|
||
"ĉiuvice kaj provizas bonan defendon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzi min por ataki estas risko! Mi povas malakceli kontraŭulon per mia "
|
||
"distanca atako, sed mi esperas ke vi ankaŭ havas planon se mi maltrafos!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1224
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||
"the best chances to gain experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi estas proksima de mortigi ilian gvidanto! Ĉar li estas dua nivelo, la "
|
||
"unuo, kiu finas lin, gajnos 16 poentojn da sperto. En kampanjo, estas grave "
|
||
"decidi kiujn unuojn vi volas plialtigi, kaj doni al tiuj unuoj la plej "
|
||
"bonajn ŝancojn por gajni sperton."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1228
|
||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||
msgstr "Vi preskaŭ finis la lernilon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||
msgstr ""
|
||
"En kampanjo, vi eble havos 10 aŭ eĉ 20 scenarojn por konstrui vian "
|
||
"militistaron, sed ĉi tiu lernilo finiĝos post vi venkos Tragon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1256
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
||
"He would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni bedaŭros $unit.name|n, ĉar li havis $unit.experience poentojn da sperto. "
|
||
"Li plialtiĝus nivelon baldaŭ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1262
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
||
"She would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni bedaŭros $unit.name|n, ĉar ŝi havis $unit.experience poentojn da sperto. "
|
||
"Ŝi plialtiĝus nivelon baldaŭ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1291
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni bedaŭros $unit.name|n, sed almenaŭ li ne estis unu da niaj spertoj "
|
||
"militistoj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1297
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni bedaŭros $unit.name|n, sed almenaŭ ŝi ne estis unu da niaj spertoj "
|
||
"militistoj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1314
|
||
msgid ""
|
||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pli alte nivelaj unuoj estas potencaj, sed ne nevundeblaj. Ni bedaŭros vin, "
|
||
"$unit.name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdo de resaniganto vundas la tutan armeon! Malpermesu al malamikoj atingi "
|
||
"viajn militistojn!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gardu sin kontraŭ la orka gvidanto: li povas fari 36 batpoentojn da damaĝo "
|
||
"nokte! Ataku per multaj unuoj kune, dum tago."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
||
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
||
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
||
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
||
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plialtiĝi je nivelo estas tute resaniginta min! Mi povas resanigi unuojn de "
|
||
"8 batpoentoj ĉiu vico, anstataŭ nur 4, kaj ankaŭ eble sanigus ilin de veneno "
|
||
"se ili ne povus atingi vilaĝon! Mi ankaŭ gajnis novan <i>magian</i> atakon, "
|
||
"signife ke ĝi ĉiam havas 70% ŝancon por bati, sed ĝi ne estas tiel forta "
|
||
"kiel la simila atako uzita de la Elfa Sorĉistino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
||
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
||
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
||
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plialtiĝi je nivelo estas tute resaniginta min! Mi ne plue povas resanigi "
|
||
"apudajn unuojn, sed kompensante, mi havas novan, potencan atakon de fea "
|
||
"fajro, kiu faras 4 frapojn po 7 damaĝon. Ĝi ankaŭ havas la <i>magian</i> "
|
||
"armilan specialon, signife ke ĝi ĉiam havas 70% ŝancon por bati."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1384
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||
"hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plialtiĝi je nivelo tute resanigis min! Dum atako, mi ĉiam havas almenaŭ 60% "
|
||
"ŝancon de trafi per mia longapafarko, pro mia povo de <i>Pafisto</i>, kaj mi "
|
||
"faras po 9 damaĝo dum 4 atakoj. Uzu min por forpeli malfacile trafatajn "
|
||
"unuojn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1385
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||
"to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plialtiĝi je nivelo tute resanigis min! Dum atako, mi ĉiam havas almenaŭ 60% "
|
||
"ŝancon de trafi per mia longapafarko, pro mia povo de <i>Pafisto</i>, kaj mi "
|
||
"faras po 9 damaĝo dum 4 atakoj. Uzu min por forpeli malfacile trafatajn "
|
||
"unuojn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
||
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plialtiĝi je nivelo tute resanigis min! Mi estas bona kun ambaŭ pafarko kaj "
|
||
"glavo, kaj mi havas specialan povon: <i>Embusko</i>. Mi povas kaŝi min en "
|
||
"arbarojn, kie malamikoj nur povus vidi min se ili estus tuj apud mi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1399
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
||
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
||
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plialtiĝi je nivelo tute resanigis min! Mi estas bona kun ambaŭ pafarko kaj "
|
||
"glavo, kaj mi havas specialan povon: <i>Embusko</i>. Mi povas kaŝi min en "
|
||
"arbarojn, kie malamikoj nur povus vidi min se ili estus tuj apud mi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1413
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
||
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
||
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plialtiĝi je nivelo tute resanigis min! Mi estas bona kun ambaŭ pafarko kaj "
|
||
"glavo, kaj mi havas specialan povon: <i>Gvidado</i>. Mi mem faras malpli "
|
||
"damaĝon ol la Elfa Heroo, sed mia povo ebligas miajn aliancanojn batali pli "
|
||
"bone. Unuoj de unua nivelo ĉirkaŭ mi faras 25% pli damaĝon, do poziciigu min "
|
||
"zorge!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||
"attacks to do more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plialtiĝi je nivelo tute resanigis min! Mi estas speciale bona kun la glavo, "
|
||
"faranta 8 damaĝon en 4 atakoj. Kvankam mi ne havas la Gvidadan povon de la "
|
||
"Elfa Kapitano, mia supera batala lerto ebligas miajn atakojn fari pli "
|
||
"damaĝon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
|
||
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plialtiĝi je nivelo tute resanigis min! Mi iĝis pli bona de uzi la glavon, "
|
||
"faranta 9 damaĝon en 4 atakoj. Kvankam mi ne havas iujn specialajn povojn, "
|
||
"mia batala lerto ebligos min venki la orkojn per fari pli damaĝon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1440
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
|
||
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plialtiĝi je nivelo tute resanigis min! Mi iĝis pli bona de uzi la glavon, "
|
||
"faranta 9 damaĝon en 4 atakoj. Kvankam mi ne havas iujn specialajn povojn, "
|
||
"mia batala lerto ebligos min venki la orkojn per fari pli damaĝon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1449
|
||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr "Vi tro longe prokrastis! Nun, ni neniam liberiĝos de ĉi tiuj orkoj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1465
|
||
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Tio... estis malsaĝa. Venontfoje, mi pli zorgu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1466
|
||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Tio... estis malsaĝa. Venontfoje, mi pli zorgu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
|
||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||
msgstr "Aĉ! Kiu nun gvidos vin al venko?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||
"recommended first campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi venkis la orkojn! Vi eble volas provi unu de la komencanta-nivela "
|
||
"kampanjoj venonte, kiuj enhavas strategiajn aludojn. <i>Rakonto pri Du "
|
||
"Fratoj</i> estas la plej facila kaj estas la rekomendita unua kampanjo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi povus ankaŭ rigardi la en-luda helpa foliumilo se vi iam bezonus "
|
||
"refreŝigi vian memoron pri ludada mekaniko."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Batalisto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Junaj kaj aŭdacaj, Batalistoj estas lertaj kun glavoj kaj estas vundebla de "
|
||
"atakoj el malamikoj. Tamen, ili havas eblecon iĝi militistegojn iutage."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Batalantino"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Celtabulo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Celtabuloj estas uzataj por praktiki skermon kaj duelon. Estas mirinde kaj "
|
||
"tute nekutime esti atakata per unu."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Militisto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||
"become powerful Warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per pli sperto, Batalistoj akrigis sian lerton kun la glavo kaj iĝis "
|
||
"potencojn Militistojn."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||
msgid "female^Warrior"
|
||
msgstr "Militisto"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Malfari"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||
"mistake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne forgesu, vi povas premi <b>u</b> por malfari plejparton da agoj, se vi "
|
||
"erarus."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Klaku aŭ premu la spacon por pluigi...</big>"
|