2419 lines
102 KiB
Text
2419 lines
102 KiB
Text
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2008.
|
||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 22:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||
msgid "Battle Training"
|
||
msgstr "Bojový výcvik"
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:3
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutoriál"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||
"time players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nauč se v tutoriálu základy hry Wesnoth. Doporučeno pro začínající hráče."
|
||
|
||
#. [difficulty]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Začátečník"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
|
||
msgid "Completed the Tutorial"
|
||
msgstr "Dokončen tutoriál"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=completed
|
||
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
|
||
msgid "Complete the Battle Training."
|
||
msgstr "Dokonči bojový výcvik."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr "Vyber si postavu"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||
msgstr "Za koho chceš hrát?"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrád"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:34
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:178
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Lisar"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or, the #wesnoth-dev channel on irc.libera.chat,
|
||
#. or https://discord.gg/battleforwesnoth.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth – část I"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||
msgid "team_name^Student"
|
||
msgstr "Student"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||
"• <small>Attacking</small>\n"
|
||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naučíš se základy:\n"
|
||
"• <small>pohybu</small>\n"
|
||
"• <small>útočení</small>\n"
|
||
"• <small>léčení</small>\n"
|
||
"• <small>verbování</small>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Zničíš zuřivého nepřítele"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Necháš se zapíchnout"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil úlohu o pohybu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Vítej ve Wesnothu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
|
||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je dvoudílný tutoriál určený pro hráče, kteří jsou ve hře noví.\n"
|
||
"Část 1 tě naučí základy pohybu, útočení, léčení a verbování. Nejprve si "
|
||
"vybereš hrdinu (oba hrdinové hrají stejně)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tomto tutoriálu hraješ za Konráda. Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je "
|
||
"na východní straně řeky. Můžeš přesunout myš na jednotku a v pravé části "
|
||
"obrazovky zjistíš, jaké má vlastnosti a schopnosti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tomto tutoriálu hraješ za Lisar. Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je "
|
||
"na východní straně řeky. Můžeš přesunout myš na jednotku a v pravé části "
|
||
"obrazovky zjistíš, jaké má vlastnosti a schopnosti."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:176
|
||
msgid "Click on Konrad"
|
||
msgstr "Klikni na Konráda"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:178
|
||
msgid "Click on Li’sar"
|
||
msgstr "Klikni na Lisar"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:320
|
||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stiskni <b>u</b> nebo použij menu pod pravým tlačítkem pro vrácení tvého "
|
||
"posledního pohybu."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Pohyb"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Když vybereš jednotku, v tomto případě Konráda, nebo nad ní přejedeš myší, "
|
||
"zvýrazní se místa, kam se může přesunout. Všechny jednotky mají určitý počet "
|
||
"<i>bodů pohybu</i>, který určuje, o kolik políček se daná jednotka může za "
|
||
"kolo posunout. Posun o jedno políčko po rovném terénu obvykle stojí jeden "
|
||
"pohybový bod. Pro přesun stačí jednoduše kliknout na Konráda a pak na místo "
|
||
"určení. (Jestliže se přesuneš na nesprávné místo, můžeš stisknout <b>u</b> "
|
||
"pro vrácení pohybu.)"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||
"points</i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. "
|
||
"Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, "
|
||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Když vybereš jednotku, v tomto případě Lisar, nebo nad ní přejedeš myší, "
|
||
"zvýrazní se místa, kam se může přesunout. Všechny jednotky mají určitý počet "
|
||
"<i>bodů pohybu</i>, který určuje, o kolik políček se daná jednotka může za "
|
||
"kolo posunout. Posun o jedno políčko po rovném terénu obvykle stojí jeden "
|
||
"pohybový bod. Pro přesun stačí jednoduše kliknout na Lisar a pak na místo "
|
||
"určení. (Jestliže se přesuneš na nesprávné místo, můžeš stisknout <b>u</b> "
|
||
"pro vrácení pohybu.)"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:376
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||
msgstr "Přesuň Konráda vedle Delfadora"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
|
||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||
msgstr "Přesuň Lisar vedle Delfadora"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:406
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:407
|
||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "No, tedy..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:417
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta, abych si zaválčil, ha? Trolla?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:418
|
||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta, abych si zaválčila, ha? Trolla?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:423
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Dost! Vyvolám ti nepřítele..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:481
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "... tohoto panáka!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:487
|
||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||
"you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mladý muži, máš $student_hp životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||
"sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mladá dámo, máš $student_hp životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:504
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:509
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Útočení"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Konráda) a pak cíl (panáka). "
|
||
"Uvidíš podrobný přehled útoku. Až se připravíš, klikni na <b>Zaútočit</b>."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||
"you’re ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Lisar) a pak cíl (panáka). Uvidíš "
|
||
"podrobný přehled útoku. Až se připravíš, klikni na <b>Zaútočit</b>."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:515
|
||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nezaútočil/a na panáka!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hej! Tenhle panák se brání!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:539
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hmm, možná jsme měli začít s panenkou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:544
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545
|
||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||
msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:550
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Tak tak, dobrý nápad!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bohužel už jsi spotřeboval/a svůj tah útokem na panáka. Teď je na tahu panák."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:581
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "Tenhle <i>panák</i> bude mít tah?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ano. Je to kouzelný panák! Když tě zasáhne, ubere 3 body života a má 5 "
|
||
"pokusů. Pokud tě zasáhne pokaždé, zbude ti jen $($student_hp-15) ze "
|
||
"současných $student_hp bodů života. Drž se!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:592
|
||
msgid "Turns"
|
||
msgstr "Kola"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||
"Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other sides, whether "
|
||
"controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some "
|
||
"scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what "
|
||
"turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Každé kolo dostane každá jednotlivá strana možnost učinit svůj tah. Jakmile "
|
||
"dokončíš vše, co si přeješ v tomto kole udělat, klikni na tlačítko "
|
||
"<b>Ukončit kolo</b> v pravém dolním rohu obrazovky. Pak udělají své tahy "
|
||
"ostatní strany, ať už ovládané UI, nebo jinými lidskými hráči. Některé "
|
||
"scénáře musí být dokončeny do určitého počtu kol. Vedle obrázku vlajky na "
|
||
"vrchu obrazovky můžeš vidět, kolikáté je to kolo a jakékoli uplatněné "
|
||
"omezení počtu kol."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:678
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:790
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:498
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Ukonči své kolo"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil/a úlohu o léčení!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp bodů života!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:635
|
||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp bodů života!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:640
|
||
msgid ""
|
||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Máš na dosah dvě vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad. Pokud ukončíš "
|
||
"své kolo ve vesnici, na začátku příštího se vyléčíš. Tedy vzhůru do vesnice!"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:645
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Vesnice"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:658
|
||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||
msgstr "Přesuň Konráda do blízké vesnice"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
|
||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||
msgstr "Přesuň Lisar do blízké vesnice"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Vesnice"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabral/a jsi vesnici! Teď tam vlají tvé barvy. Vesnice byla přidána "
|
||
"k celkovému počtu tvých vesnic (obrázek domečku na vrchu obrazovky ukazuje, "
|
||
"kolik vesnic nyní ovládáš). Vesnice poskytují zlato potřebné pro verbování "
|
||
"jednotek. Každé kolo získáš 2 zlaté a k tomu 1 zlatý za každou vesnici, "
|
||
"kterou vlastníš."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil/a úlohu o verbování!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
|
||
msgid ""
|
||
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages "
|
||
"heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
|
||
"whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelikož jsi začal/a své kolo ve vesnici, znovu jsi získal/a nějaké zdraví! "
|
||
"Vesnice každé kolo vyléčí jednotky o 8 bodů života nebo o to, co jim zbývá "
|
||
"do úplného uzdravení, cokoli z toho je menší. V tvém případě jsi znovu "
|
||
"získal/a $student_hp_heal_amount bodů života."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
|
||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr "Nyní je čas povolat proti tomu panákovi nějakou pomoc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Naverbuji nějaké elfy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:708
|
||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Naverbuji nějaké elfy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skvělý nápad! Asi bude nejlepší nepokoušet se v tomto kole panáka napadnout. "
|
||
"Místo toho by ses měl/a vrátit do tvrze a naverbovat dvě jednotky. Máš na to "
|
||
"spoustu zlata."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Tvrz"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:732
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Přesuň Konráda do tvrze"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:734
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "Přesuň Lisar do tvrze"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:751
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Verbování"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||
"newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able "
|
||
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
|
||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kdykoliv jsi ve <i>tvrzi</i>, můžeš <i>verbovat</i> jednotky do políček "
|
||
"hradu kolem ní kliknutím pravým tlačítkem a vybráním <b>Naverbovat</b>. "
|
||
"Povšimni si, že nově naverbované jednotky nemohou v kole, ve kterém jsi je "
|
||
"naverboval/a, nic dělat. Budeš je moci použít příští kolo. V tomto scénáři "
|
||
"máš na výběr pouze jeden druh jednotky: elfího bojovníka."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:755
|
||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||
msgstr "Naverbuj dva elfí bojovníky"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:775
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:780
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Koruny"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep him safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malá zlatá koruna nad tvým vůdcem (Konrádem) naznačuje, že je vůdcem tvé "
|
||
"strany. Ve většině scénářů prohraješ, když bude tvůj vůdce zabit. Zajisti, "
|
||
"aby byl v bezpečí!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:781
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||
"to keep her safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malá zlatá koruna nad tvým vůdcem (Lisar) naznačuje, že je vůdcem tvé "
|
||
"strany. Ve většině scénářů prohraješ, když bude tvůj vůdce zabit. Zajisti, "
|
||
"aby byla v bezpečí!"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:824
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil/a úlohu o útočení!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heeej, ten panák si právě vyléčil 2 životy! Asi by bylo lepší zase zaútočit!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:834
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||
"once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heeej, ten panák si právě vyléčil 2 životy! Asi by bylo lepší zase zaútočit!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:839
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr "Ano, pokud jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu léčit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:844
|
||
msgid ""
|
||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attacks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Předtím, než vyšleš své bojovníky proti panákovi, bys měl/a vědět, že mají "
|
||
"dva druhy útoků..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:849
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí větší zranění!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:850
|
||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||
msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí větší zranění!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:855
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||
"suppose you’ll find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kterýpak to bude? Meč (5×4 neboli zranění 5 při každém zásahu a 4 útoky) "
|
||
"nebo luk (3×3 čili zranění 3 při každém zásahu a 3 útoky)? Předpokládám, že "
|
||
"to brzy zjistíš i bez mé rady..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:858
|
||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
msgstr "Zaútoč na panáka se svými bojovníky"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:862
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
|
||
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
|
||
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move an extra hex "
|
||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||
"experience to level up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určitě prozkoumej <i>vlastnosti</i> svých nových branců. Jsou uvedeny "
|
||
"v postranním panelu pod jejich rasou. Vlastnosti mohou trochu ovlivnit, jak "
|
||
"použiješ své jednotky. Například jednotky s vlastností <i>rychlý</i> se "
|
||
"mohou každé kolo posunout o políčko navíc a jednotky s vlastností <i>chytrý</"
|
||
"i> potřebují k postupu na další úroveň o 20 % méně zkušeností."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:875
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snad nechceš dělat něco tak hloupého, jako snažit se útočit na toho panáka "
|
||
"znovu sám, že ne? Pošli nejdřív právě naverbované bojovníky, budou ti velkou "
|
||
"pomocí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:918
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvůj elf použil meč (6×4 neboli zranění 6 při každém zásahu a 4 útoky), což "
|
||
"je útok <i>zblízka</i>. Panák se bránil svým útokem na blízko (3×5 čili "
|
||
"zranění 3 při každém zásahu a 5 útoků). Útok na dálku (lukem) by byl "
|
||
"bezpečnější."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfí bojovníci obvykle útočí na blízko rozsahem 5×4, ale tento elf má "
|
||
"vlastnost <i>silný</i>, což zvyšuje zranění způsobené útoky na blízko."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:928
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||
"have been safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvůj elf použil meč (5×4 neboli zranění 5 při každém zásahu a 4 útoky), což "
|
||
"je útok <i>zblízka</i>. Panák se bránil svým útokem na blízko (3×5 čili "
|
||
"zranění 3 při každém zásahu a 5 útoků). Útok na dálku (lukem) by byl "
|
||
"bezpečnější."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:949
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvůj elf použil luk, což je útok <i>na dálku</i> (4×3 neboli zranění 4 při "
|
||
"každém zásahu a 3 útoky). Panák nemá útok na dálku, jen zblízka, takže se "
|
||
"nemohl bránit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfí bojovníci obvykle útočí na na dálku rozsahem 3×3, ale tento elf má "
|
||
"vlastnost <i>obratný</i>, což zvyšuje zranění způsobené útoky na dálku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||
"attack, so it could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvůj elf použil luk, což je útok <i>na dálku</i> (3×3 neboli zranění 3 při "
|
||
"každém zásahu a 3 útoky). Panák nemá útok na dálku, jen zblízka, takže se "
|
||
"nemohl bránit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:976
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Útoč oběma elfy, dokud panák nebude zničen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:991
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Nebylo by namístě naverbovat dalšího elfa?"
|
||
|
||
# ohledně helpu dosažitelného z kontextového menu
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1000
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Popisy jednotek"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1001
|
||
msgid ""
|
||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžeš klepnout pravým tlačítkem na jednotku a vybrat <b>Popis jednotky</b> "
|
||
"pro podrobnější informace."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1010
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Chraň své jednotky"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezapomeň stahovat zraněné jednotky do vesnic a verbovat další, pokud je to "
|
||
"zapotřebí. Velkou péči věnuj jednotkám s nejvyšší <i>zkušeností (XP)</i>, "
|
||
"aby se dožily postupu na další úroveň a staly silnějšími!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1020
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Podpora jednotek"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1021
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Každá vesnice, kterou vlastníš, může <i>podporovat</i> zdarma jednu "
|
||
"jednotku. Pokud máš více jednotek než vesnic, stojí tě každá jednotka jeden "
|
||
"zlatý za kolo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1031
|
||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
msgstr "Opravdu bys měl/a raději dorazit toho panáka."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1040
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Povyšování"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||
"level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to "
|
||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||
"support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když jednotka získá dostatek zkušenostních bodů (<i>ukazatel zkušeností</i>, "
|
||
"pokud je přítomen, je <b>napravo</b> od <i>ukazatele životů</i>), postoupí "
|
||
"o úroveň. Elfí bojovníci mají dvě možnosti povýšení, budeš si tedy moci "
|
||
"vybrat tu, kterou chceš. Nezapomeň, že vydržovat si jednotku na druhé úrovni "
|
||
"tě stojí dvakrát více než jednotku na první úrovni."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1050
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Obrana"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
|
||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||
"targets occupy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kdykoli je vybrána jedna ze tvých jednotek, vidíš při posunu myší nad mapou "
|
||
"různá procenta. Čím vyšší procenta, tím lepší <i>obranu</i> na tomto typu "
|
||
"terénu jednotka má. Například většina jednotek se dobře brání v hradech "
|
||
"a vesnicích a hůře v řekách. Některé jednotky, jako tito panáci, mají "
|
||
"<i>magický</i> útok, který má vždy 70% šanci na zásah, bez ohledu na to, "
|
||
"jaký terén jejich cíle obývají."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1064
|
||
msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Au! Tento trénink je na mě příliš náročný..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1065
|
||
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
|
||
msgstr "Au! Tento trénink je na mě příliš náročný..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1101
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Panák je mrtvý a získal jsem další zkušenosti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabitím protivníka. Získej dostatek "
|
||
"zkušeností a staneš se silnější/m."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teď tě opustím, Konráde, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté "
|
||
"se pustíme do opravdové práce..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1117
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teď tě opustím, Lisar, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté se "
|
||
"pustíme do opravdové práce..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1179
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1181
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tito panáci útočí, pouze pokud jsi na vedlejším políčku. S trochou snahy bys "
|
||
"je měl/a zvládnout zabít jednoho po druhém."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1190
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle "
|
||
"next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrá, myslím, že základy už znám. Jen dál! Můžu snad příště bojovat ve "
|
||
"skutečné bitvě?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1191
|
||
msgid ""
|
||
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
"battle next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrá, myslím, že základy už znám. Jen dál! Můžu snad příště bojovat ve "
|
||
"skutečné bitvě?"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1206
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Vítězství"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1207
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||
"to examine the final positions and state of your troops and any surviving "
|
||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||
"to the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zprávě o tvém vítězství celá mapa zešedne, čímž ti dává najevo, že scénář "
|
||
"skončil. Tomu se říká <i>pokračující režim</i>. Stále budeš moci zkoumat "
|
||
"poslední umístění a stav svých oddílů a kterýchkoli přeživších nepřátel. Až "
|
||
"skončíš, klikni na tlačítko <b>Ukončit scénář</b>, aby ses dostal/a do "
|
||
"dalšího scénáře v tažení."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth – část II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||
msgid "team_name^Orcs"
|
||
msgstr "Skřeti"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:110
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Doufám, že se po tomto budu moci stáhnout!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Jeden dobrý útok skřetího pěšáka a je po mně!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Docela rád bych se vyléčil v nějaké vesnici."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:127
|
||
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl bych se raději stáhnout, než mě někdo nachytá s tak nízkým zdravím!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:128
|
||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Doufám, že se po tomto budu moci stáhnout!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:129
|
||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Jeden dobrý útok skřetího pěšáka a je po mně!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:130
|
||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Docela ráda bych se vyléčila v nějaké vesnici."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla bych se raději stáhnout, než mě někdo nachytá s tak nízkým zdravím!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:136
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Poraz skřetího vůdce"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:141
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Konrád zemře"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:152
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Lisar zemře"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
|
||
msgid "Death of Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad zemře"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||
"village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemůžeš ukončit své kolo, dokud nenaverbuješ oddíly a neobsadíš vesnici!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítej zpět! Toto je druhá část dvoudílného výcviku.\n"
|
||
"Část 2 tě bude učit o povolávání jednotek, schopnostech a speciálních "
|
||
"útocích, příjmu a zaopatření, přesunu na větší vzdálenosti, oblastech "
|
||
"kontroly a denní době."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdar, Galdrade! Vykouzlil už Delfador něco jiného, aby mě vydrtil? Třeba "
|
||
"smečku strašáků?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdar, Galdrade! Vykouzlil už Delfador něco jiného, aby mě vydrtil? Třeba "
|
||
"smečku strašáků?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"To není hra, Konráde! Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů; jsou "
|
||
"to hlupáci, když se sem hrnou. My elfové jsme v lesích rychlí a obtížně "
|
||
"zasáhnutelní. Musíš porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. "
|
||
"Budu ti radit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||
"will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"To není hra, Lisar! Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů; jsou to "
|
||
"hlupáci, když se sem hrnou. My elfové jsme v lesích rychlí a obtížně "
|
||
"zasáhnutelní. Musíš porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. "
|
||
"Budu ti radit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Co bych měl udělat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:222
|
||
msgid "female^What should I do?"
|
||
msgstr "Co bych měla udělat?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za prvé, musíme se vypořádat se skřetím pěšákem usazeným uprostřed řeky. To "
|
||
"by nemělo být příliš obtížné."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tou dobou už bude mít jejich vůdce naverbované jednotky, které proti nám "
|
||
"pošle a pak začne opravdová bitva."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the north; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidíš tu temně modrou vodu? Je příliš hluboká, ani jedna strana ji nemůže "
|
||
"překročit. Mohli by se pomalu brodit tím tenkým proužkem mělčí bledě modré "
|
||
"vody na severu, ale my můžeme stát na břehu a donutit je bojovat ve vodě, "
|
||
"kde jsou zranitelnější a nás chrání les."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravděpodobnější je tedy útok po mostě. Ostrov uprostřed je klíčový: má "
|
||
"vesnici pro léčení raněných jednotek a les, ve kterém tak dobře bojujeme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Na ně! Do útoku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
|
||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||
msgstr "Na ně! Do útoku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Konrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||
"single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vydrž! Potřebuješ shromáždit své ozbrojené síly. Nebo máš v úmyslu bojovat "
|
||
"se skřety sám?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#. Addressing Li'sar
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||
"the orcs single-handedly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vydrž! Potřebuješ shromáždit své ozbrojené síly. Nebo máš v úmyslu bojovat "
|
||
"se skřety sama?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
|
||
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
"carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better "
|
||
"to recruit a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidím, že máš ze svého tréninku zkušené oddíly! Měl/a bys je <i>povolat</i>, "
|
||
"abys začal/a bitvu se zkušenějšími jednotkami. Ačkoli, důkladně to rozmysli. "
|
||
"Jestliže má jednotka příliš málo zkušeností, může být lepší naverbovat novou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
"formidable, so you should recall them as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé tvé jednotky také dokázaly povýšit o úroveň. Ty vzbuzují ještě větší "
|
||
"respekt, takže bys je měl/a také povolat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
|
||
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
"<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units would "
|
||
"have been of help against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naneštěstí žádné tvé oddíly nepřežily tvůj výcvik, takže budeš muset "
|
||
"naverbovat nové jednotky. Kdybys měl/a nějaké zkušené oddíly, mohl/a bys je "
|
||
"v tomto scénáři <i>povolat</i> k boji. Pomohlo by mít proti těmto skřetům "
|
||
"zkušenější jednotky."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:291
|
||
msgid "Recalling"
|
||
msgstr "Povolávání"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||
"gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of "
|
||
"multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with "
|
||
"good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right-click "
|
||
"while your leader stands on a keep and select the <i>Recall</i> option. "
|
||
"Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kromě verbování nových jednotek v každém scénáři můžeš také <i>povolat</i> "
|
||
"své ostřílené veterány z předchozích scénářů za cenu 20 zlatých za každého. "
|
||
"To ti v průběhu mnoha scénářů umožní vybudovat hrozivé vojsko povoláváním "
|
||
"oddílů na nejvyšších úrovních nebo těch s dobrými kombinacemi vlastností "
|
||
"a schopností. Abys povolal/a jednotku, klikni pravým tlačítkem, zatímco tvůj "
|
||
"velitel stojí v tvrzi, a vyber možnost <i>Povolat</i>. Nezapomeň krom "
|
||
"povolávání bývalých oddílů také naverbovat nové."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
|
||
"them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two "
|
||
"fighters, and a shaman."
|
||
msgstr ""
|
||
"V tomto scénáři máš také na verbování dva nové druhy jednotek: elfí "
|
||
"lučištníky a elfí šamanky. Řeknu ti o nich více, až je naverbuješ. Co se mne "
|
||
"týče, doporučil bych vyváženou sílu dvou lučištníků, dvou bojovníků a jedné "
|
||
"šamanky."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:300
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:551
|
||
msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
msgstr "Naverbuj nebo povolej svoje oddíly"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:314
|
||
msgid "Elvish Shaman"
|
||
msgstr "Elfí šamanka"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šamanka má schopnost <i>léčit</i> spřátelené jednotky okolo sebe. Má také "
|
||
"speciální útok, který <i>zpomaluje</i> nepřátele, přičemž na jedno kolo "
|
||
"sníží o polovinu zranění jimi způsobená. Nicméně je tělesně slabší než "
|
||
"bojovníci a lučištníci, takže si dej pozor, když ji posíláš do bitvy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:320
|
||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||
msgstr "Schopnost <i>léčení</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, allied units adjacent to a Shaman will recover 4 "
|
||
"hitpoints, which is only half of the amount that a village would provide. "
|
||
"The Shaman doesn’t gain experience from healing, only from combat, but "
|
||
"advancing her is worthwhile — her second-level Elvish Druid advancement has "
|
||
"healing equivalent to a village.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A detailed explanation of healing may be found in the <i>Gameplay</i> "
|
||
"section of the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spojenecké jednotky sousedící se šamankou si na začátku každého kola vyléčí "
|
||
"4 životy, což je jen půlka toho, co by poskytla vesnice. Za léčení nezíská "
|
||
"šamanka žádné zkušenosti, jen za souboj, ale vyplatí se dělat s ní pokroky. "
|
||
"Po povýšení na elfí druidku poskytuje stejně účinné léčení jako vesnice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podrobné vysvětlení léčení lze nalézt v nápovědě, v oddílu <i>Pravidla hry</"
|
||
"i> (výchozí klávesová zkratka: <b>F1</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:329
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr "Speciální útoky"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||
"attack. When this attack successfully hits an enemy, it will halve the "
|
||
"damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, "
|
||
"which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, "
|
||
"and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
|
||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speciální útoky jsou zvlášť upravené útoky, které činí běžné útoky "
|
||
"silnějšími. V tomto případě má šamanka při svém útoku zamotání zvláštnost "
|
||
"zpomalení. Když tento útok úspěšně zasáhne nepřítele, na jedno kolo zmenší "
|
||
"o polovinu zranění, která nepřátelé působí. Další speciální útoky zahrnují "
|
||
"první úder, který tomuto útoku umožňuje vždy zasáhnout první bez ohledu na "
|
||
"to, kdo první zaútočí a magický, jež dává takovému útoku stálou 70% možnost "
|
||
"zasáhnout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Úplný seznam schopností a speciálních útoků spolu s vlastnostmi lze najít "
|
||
"v nápovědě (výchozí klávesová zkratka: <b>F1</b>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
|
||
msgid "Multiple Healers"
|
||
msgstr "Více léčitelů"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. However, each unit can only receive healing from "
|
||
"one healer — a unit will still only be healed 4 hitpoints per turn even when "
|
||
"adjacent to both Shamans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If either Shaman advances to become a Druid, then she’ll be able to heal "
|
||
"adjacent units by 8 hitpoints per turn. A unit next to multiple healers is "
|
||
"healed by the most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teď máš dvě léčitelky. Avšak každá jednotka může být léčena pouze jednou "
|
||
"z nich. I když bude sousedit s oběma šamankami, bude stále léčena pouze "
|
||
"o 4 životy za kolo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Když kterákoli šamanka povýší na druidku, bude pak umět léčit sousední "
|
||
"jednotky o 8 životů za kolo. Jednotka, která se nachází vedle více léčitelů, "
|
||
"je léčena tím nejpokročilejším."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||
"healing from one healer — a unit next to multiple healers is healed by the "
|
||
"most advanced one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teď máš dvě léčitelky. Tvoje druidka umí léčit sousední jednotky o 8 životů "
|
||
"za kolo v porovnání se šamankou, která léčí o 4. Avšak každá jednotka může "
|
||
"být léčena pouze jednou z nich. Jednotka, která se nachází vedle více "
|
||
"léčitelů, je léčena tím nejpokročilejším."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
|
||
msgid "Healers and Villages"
|
||
msgstr "Léčitelé a vesnice"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"A unit in a village will receive healing from the village instead of from "
|
||
"adjacent healers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotka ve vesnici přijme léčení z vesnice místo od sousedících léčitelů."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"Having more than one healer allows them to heal each other or to cover "
|
||
"separate areas of the battlefield. It can also allow better tactical "
|
||
"movement — the 2 hitpoints from rest-healing does combine with other sources "
|
||
"of healing, so it’s often better to move a healer instead of an injured unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mít více než jednoho léčitele jim umožňuje léčit se navzájem nebo obsáhnout "
|
||
"oddělené oblasti bitevního pole. Také to může dovolit lepší taktický "
|
||
"přesun – 2 body zdraví z léčení při odpočinku se spojí s dalšími zdroji "
|
||
"léčení, takže je často lepší přesunout léčitele místo zraněné jednotky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:401
|
||
msgid "Elvish Archer"
|
||
msgstr "Elfí lučištník"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer "
|
||
"has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
|
||
"melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your "
|
||
"units to take less damage overall when your enemy counterattacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na rozdíl od elfího bojovníka, který má silné útoky na blízko, má elfí "
|
||
"lučištník silné útoky na dálku. Hodí se útočit silnými útoky na dálku proti "
|
||
"nepřátelským jednotkám, které mají silné útoky na blízko a naopak. To tvým "
|
||
"jednotkám dovoluje utrpět celkově menší zranění, až tvůj nepřítel provede "
|
||
"protiútok."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of "
|
||
"healing, but not much offensive potential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aha, ty máš určitě slabost pro šamanky. Poskytnou ti mnoho léčení, ale už ne "
|
||
"tolik útočných možností."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ačkoli se žádná z tvých naverbovaných jednotek už nemůže pohnout, ty ještě "
|
||
"můžeš. Potřebuješ vyšší příjem. Blízko tvrze jsou nějaké vesnice, které "
|
||
"můžeš zabrat."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [on_undo]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:564
|
||
msgid "Capture a village"
|
||
msgstr "Obsaď vesnici"
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||
msgstr "Ještě musíš obsadit vesnici!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:477
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapomněl/a jsi naverbovat oddíly! Můžeš stisknout <b>u</b>, abys vrátil/a "
|
||
"svůj poslední pohyb."
|
||
|
||
#. [disallow_end_turn]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:480
|
||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||
msgstr "Ještě musíš naverbovat oddíly!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support "
|
||
"one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výtečně! Jak už Delfador zmínil, každá zabraná vesnice bude podporovat jednu "
|
||
"jednotku a poskytovat ti navíc každé kolo 1 zlatý."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:492
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr "Příjmy a výdaje"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
|
||
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
|
||
"of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold "
|
||
"per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have "
|
||
"negative income and lose gold each turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Každé kolo získáš 2 zlaté a k tomu jeden za každou vesnici, kterou vlastníš. "
|
||
"Nicméně z toho je odečteno <i>zaopatření</i>. Můžeš podporovat tolik úrovní "
|
||
"jednotek, kolik vesnic vlastníš; co je nad, to tě stojí 1 zlatý za kolo. Buď "
|
||
"šetrný, neboť vlastnictví příliš mnoha jednotek může způsobit, že budeš mít "
|
||
"záporný příjem a každé kolo ztratíš zlaté!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||
"move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapomněl/a jsi obsadit vesnici! Můžeš stisknout <b>u</b>, abys vrátil/a svůj "
|
||
"poslední pohyb."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyní je čas, mladý pane, probrat strategii. Tvé jednotky jsou připraveny "
|
||
"zaútočit a vůdce skřetů začal shromažďovat své vlastní oddíly."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyní je čas, mladá dámo, probrat strategii. Tvé jednotky jsou připraveny "
|
||
"zaútočit a vůdce skřetů začal shromažďovat své vlastní oddíly."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||
msgid ""
|
||
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
"him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galdrade, pokud půjdu brodem, mohl bych se proplížit do blízkosti jeho tvrze "
|
||
"a rychle ho sprovodit ze světa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
|
||
"dispatch him quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galdrade, pokud půjdu brodem, mohla bych se proplížit do blízkosti jeho "
|
||
"tvrze a rychle ho sprovodit ze světa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
"enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in "
|
||
"the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from "
|
||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možná. Avšak elfové (i skřeti) mají ve vodě špatnou <i>obranu</i>. Když se "
|
||
"zkusíš pomalu brodit přes řeku, budeš zranitelnější. Nepřítel bude mít 80% "
|
||
"šanci tě zasáhnout. Radím ti držet se mezi stromy a útočit na skřety odtud, "
|
||
"jelikož elfové mají v lese dobrou obranu. Na oplátku budou tví bojovníci "
|
||
"trpět jen 40% rizikem zásahu, zatímco šamanky a lučištníci se vystaví jen "
|
||
"30% možnosti zasažení."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
|
||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||
"village there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicméně na ten brod dávej pozor. Skřeti se mohou pokusit tudy proklouznout "
|
||
"za naše oddíly. Mohlo by stačit poslat pár jednotek na obranu břehů a tamní "
|
||
"vesnice."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
msgstr "Dobrá. Tak tedy most, ale na přechod přes řeku dohlédnu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
|
||
"crossing."
|
||
msgstr "Dobrá. Tak tedy most, ale na přechod přes řeku dohlédnu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
|
||
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
|
||
"your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! "
|
||
"Move them into position so they can attack next turn. There are also other "
|
||
"villages on this side of the river. You should secure them for income and "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten skřetí pěšák nám pořád brání v cestě. Nemá útoky na dálku, takže tví "
|
||
"lučištníci by jej mohli zaměstnat, aniž by moc riskovali. Smůla je, že se "
|
||
"tvoji lučištníci v tomto kole k němu nemůžou dostat, ale ty bys je neměl/a "
|
||
"nechat hnít! Přesuň je na takové místo, aby mohli zaútočit příští kolo. Na "
|
||
"této straně řeky jsou také další vesnice. Měl/a bys je zajistit kvůli příjmu "
|
||
"a léčení."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "Přesun na větší vzdálenost"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžeš dát jednotce rozkaz k přesunu trvajícímu několik kol. Stačí vybrat "
|
||
"jednotku a kliknout na cíl. Číslo ti ukáže, kolik kol bude jednotce trvat, "
|
||
"než se dostane na místo určení."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslím, že bych teď měl zůstat v blízkosti tvrze, abych mohl naverbovat "
|
||
"další jednotky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myslím, že bych teď měla zůstat v blízkosti tvrze, abych mohla naverbovat "
|
||
"další jednotky."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neučil ses nadarmo, Konráde. To je vskutku dobrý nápad, nechat na počátku "
|
||
"hry velitele v bezpečí a chráněného na dosah své tvrze. Vlna bojů se může "
|
||
"rychle obrátit a ty se nechceš ocitnout odříznutý od verbování posil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
|
||
"battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from "
|
||
"recruiting reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neučila ses nadarmo, Lisar. To je vskutku dobrý nápad, nechat na počátku hry "
|
||
"velitele v bezpečí a chráněného na dosah své tvrze. Vlna bojů se může rychle "
|
||
"obrátit a ty se nechceš ocitnout odříznutá od verbování posil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:698
|
||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||
msgstr "Výcvik nemá být tak obtížný"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"The orc on the island was supposed to move over the bridge, so that he could "
|
||
"be attacked by several elves at once. Something’s broken the scripted event, "
|
||
"which will make the scenario harder by leaving him in a defensive position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please report the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skřet na ostrově měl přejít přes most, aby mohl být napaden několika elfy "
|
||
"najednou. Něco porušilo skriptovanou událost, takže byl ponechán v obranném "
|
||
"postavení, což ztížilo scénář.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prosím nahlas chybu."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "Sledování pohybu nepřátel"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když nad nepřítele přesuneš myš, uvidíš, kam může dojít. Všechny možné "
|
||
"pohyby všech nepřátelských jednotek můžeš zobrazit najednou volbou <b>Ukaž "
|
||
"tahy nepřítele</b> z menu <b>Akce</b>."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:716
|
||
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
|
||
msgstr "Musíme zabrat ten ostrov dříve, než se tam dostanou jezdci na vlcích!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:721
|
||
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Nemůžeme kolem těch skřetů prostě projít?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
|
||
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
|
||
msgstr "Nemůžeme kolem těch skřetů prostě projít?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
|
||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne. Jakmile se jednou dostaneš do blízkosti nepřátelské jednotky, jsi v její "
|
||
"<i>oblasti kontroly</i> (ZoC) a nemůžeš se v tomto tahu posunout dále. Budeš "
|
||
"muset zabít toho pěšáka, abys přesunul/a své jednotky na ostrov bez "
|
||
"zdlouhavého brodění vodou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:740
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr "Oblast kontroly"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
|
||
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
|
||
"turn. (An exception are units with the <i>skirmisher</i> ability, who are "
|
||
"unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to "
|
||
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
|
||
"if you have limited manpower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Políčka bezprostředně okolo jednotky tvoří její <i>oblast kontroly</i>. Když "
|
||
"na tato políčka vstoupí nepřátelská jednotka, nemůže se v tomto kole nikam "
|
||
"dál posunout. (Výjimkou jsou jednotky se schopností <i>průbojnost</i>, na "
|
||
"které oblast kontroly nepůsobí.) To může být použito pro vytvoření blokády, "
|
||
"která zabrání silnějším nepřátelům v dosažení klíčových pozic, jako jsou "
|
||
"vesnice, i když máš omezenou sílu jednotek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||
"move everyone closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doufám, že přežiju protiútok, když mé jednotky nebudou moci v tomto kole "
|
||
"sejmout toho pěšáka. Pokud mohou zabrat další vesnice, měl/a bych jim to "
|
||
"nařídit a před dalším kolem přesunout všechny blíž."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||
"at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestliže zrovna za tebou stojí jedna z tvých šamanek, na začátku příštího "
|
||
"kola tě vyléčí o 4 životy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doufám, že moje jednotky přežijí protiútok, když v tomhle kole nebudu moct "
|
||
"sejmout toho pěšáka. Pokud to jde, raději bych měl/a obsadit víc vesnic "
|
||
"a před dalším kolem přesunout všechny blíž."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestliže právě za tvými zraněnými jednotkami stojí jedna z tvých šamanek, na "
|
||
"začátku příštího kola každou z nich vyléčí o 4 životy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:821
|
||
msgid ""
|
||
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
|
||
"gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O jednoho skřeta méně k vyřízení a naše cesta přes most je volná! Také mám "
|
||
"další zkušenosti za to, že jsem zasadil poslední ránu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
"also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O jednoho skřeta méně k vyřízení a naše cesta přes most je volná! Také mám "
|
||
"další zkušenosti za to, že jsem zasadila poslední ránu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dávej pozor! Pokud stojíš na mostě, jsi vystaven/a útoku z více stran! "
|
||
"Přestože se skřeti ve vodě špatně brání, přemůžou tě svým počtem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
|
||
"without wading through the water, and you will be securely on a terrain with "
|
||
"good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bravo! Vesnice na ostrově je naše. Můžeš použít stromy, abys vytvořil/a "
|
||
"blokádu proti skřetům. Bez brodění vodou mohou přicházet jen přes most jeden "
|
||
"za druhým a ty budeš bezpečně v terénu s dobrou obranou."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture "
|
||
"it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
|
||
"them if they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezapomeň na tu poslední vesnici blízko průlivu. Jestli se skřeti pokusí "
|
||
"proklouznout přes brod, tak ji zaberou! Když to udělají, bude těžké je odtud "
|
||
"vystrnadit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je velmi nebezpečné stát ve vodě, když jsou okolo nepřátelé! Tvá jednotka "
|
||
"bude mít 80% možnost být zasažena! Vrať se a čekej, až na tebe zaútočí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odvažuješ se daleko ze své tvrze. Můžeš potřebovat naverbovat více jednotek "
|
||
"a já pochybuji, že tě vůdce skřetů nechá použít tu jeho! Opatrně!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procenta zobrazená při přesunu jednotky jsou obranou jednotky na daném "
|
||
"políčku. Čím vyšší číslo, tím menší je pravděpodobnost, že bude zasažena."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:938
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potřebujeme obsadit tu vesnici, jinak ji brzy zaberou! Přesuň do ní nějakou "
|
||
"jednotku, aby to nemohl udělat nepřítel. Ať už vybereš kteroukoli, bude mít "
|
||
"ve vesnici také výhodu léčení."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opatrně! Je noc. Skřeti jsou <i>chaotičtí</i>, čili jejich útoky jsou v noci "
|
||
"o 25 % silnější a ve dne o 25 % slabší. Ty jsi <i>zákonný/á</i>, silnější ve "
|
||
"dne. Elfové jsou <i>neutrální</i>, denní doba na jejich útoky nemá vliv."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Denní doba"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||
"alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. "
|
||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||
"current time of day and who has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak míjejí kola, tak se během scénáře mění denní doba. Jednotka může mít "
|
||
"jednu ze čtyř <i>příslušností</i>: zákonnou, neutrální, chaotickou nebo "
|
||
"šerou. Každá příslušnost má v závislosti na denní době různou odměnu nebo "
|
||
"postih. Abys viděl/a, jaká je denní doba a kdo má výhodu, přejeď myší přes "
|
||
"obrázek oblohy napravo pod minimapou."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Shamans can only heal 4 "
|
||
"hitpoints per turn, while villages can heal them faster at 8 per turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Different sources of healing are generally not combined. If a unit starts "
|
||
"its turn next to multiple healers, or on a village and next to a healer, it "
|
||
"will still be healed only once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rest-healing is an exception to the rule — if a unit doesn’t do anything for "
|
||
"a turn, it will heal 2 hitpoints in addition to any healing it may receive "
|
||
"from villages or healers, combining for a total of up to 10 hitpoints per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezapomeň stahovat raněné jednotky do vesnic. Šamanky mohou léčit jen "
|
||
"o 4 životy za kolo, zatímco vesnice je mohou léčit rychleji – o 8 za kolo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Různé zdroje léčení nejsou obvykle slučovány. Jestliže jednotka začíná své "
|
||
"kolo vedle více léčitelů nebo ve vesnici a vedle léčitele, stejně bude "
|
||
"léčena pouze jednou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Výjimkou z pravidla je léčení při odpočinku. Pokud jednotka v kole nic "
|
||
"neudělá, vyléčí se o 2 životy navíc k jakémukoli léčení, které může přijmout "
|
||
"z vesnic nebo od léčitelů, což se spojí až do celkového počtu 10 životů za "
|
||
"kolo."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1007
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "Hledání nevyužitých jednotek"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžeš se ujistit, že jsi v tomto tahu využil/a všechny své jednotky: zmáčkni "
|
||
"<b>n</b> pro přepnutí na další jednotku, <b>mezerník</b> pokud chceš ukončit "
|
||
"tah této jednotky, což zabraňuje nežádoucímu pohybu do konce kola. Když už "
|
||
"<b>n</b> nevybírá další jednotku, můžeš své kolo bez obav ukončit."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1016
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Stavová tabulka"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||
"a side may be hidden; however, it is still useful to check this table when a "
|
||
"scenario begins. You can access it in the <b>Menu</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavová tabulka podrobně zobrazuje současný stav a startovní podmínky stran. "
|
||
"Mlha a zahalení tmou ovlivní, co v této tabulce můžeš vidět a strana může "
|
||
"být občas skrytá. Nicméně i tak je užitečné na začátku scénáře tuto tabulku "
|
||
"prozkoumat. Můžeš se k ní dostat přes menu <b>Menu</b>."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
|
||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||
msgstr "Zvýšení rychlosti animací"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Holding down <b>shift</b> will make the animations for moving and fighting "
|
||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podržení klávesy <b>shift</b> zrychlí animace pro pohyb a boj. <b>Faktor "
|
||
"akcelerace</b> lze nastavit a zapnout jako výchozí v záložce <b>Obecné</b> "
|
||
"menu <b>Nastavení</b>."
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1034
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "Podmínky vítězství"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||
"b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"K vítězství v tomto scénáři potřebuješ pouze porazit vůdce skřetů. Podmínky "
|
||
"vítězství ve scénáři jsou uvedeny pod položkou <b>Cíle</b> v menu <b>Menu</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
|
||
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
|
||
msgstr "Pospěš a poraz ty skřety dřív, než se opevní!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1072
|
||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Mám dostatek zlata k naverbování dalších jednotek!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1073
|
||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||
msgstr "Mám dostatek zlata k naverbování dalších jednotek!"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1082
|
||
msgid "Recruit the Right Units"
|
||
msgstr "Verbování správných jednotek"
|
||
|
||
#. [hint_message]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1083
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezapomeň verbovat další vhodné jednotky, budeš je potřebovat. Lučištníci "
|
||
"jsou velmi efektivní proti pěšákům, jezdcům na vlcích a v neposlední řadě "
|
||
"i jejich vůdci."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dej pozor na ty skřety brodící se přes řeku! Jestli se dostanou do lesa, "
|
||
"nebude lehké se jich zbavit!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Této jednotce už stačí jednou zabít nepřítele (8 bodů zkušeností) k tomu, "
|
||
"aby postoupila na vyšší úroveň! Nenech ji tedy zemřít!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jejich vůdce se přesunul do vesnice! Není tak hloupý, jak jsem si myslel. "
|
||
"Každé kolo se léčí a má dobrou obranu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1195
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta jednotka obsadila naši vesnici! Raději ji rychle zneškodni. Ve vesnici se "
|
||
"každé kolo léčí a má dobrou obranu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Útočit se mnou je riskantní! Mohu zpomalit nepřítele svým útokem na dálku, "
|
||
"ale doufám, že máš plán pro případ, že minu!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1224
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! Because he is second level, the unit "
|
||
"who finishes him will gain 16 experience points. In a campaign, it’s "
|
||
"important to decide which units you want to advance, and give those units "
|
||
"the best chances to gain experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máš blízko k zabití jejich vůdce! Jednotka, která ho dodělá, získá 16 bodů "
|
||
"zkušenosti, protože on je na druhé úrovni. Při tažení je důležité se "
|
||
"rozhodnout, které jednotky chceš povýšit a takovým jednotkám dát nejlepší "
|
||
"možnosti pro získání zkušeností."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1228
|
||
msgid "You have almost finished the tutorial"
|
||
msgstr "Už jsi téměř dokončil výcvik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"In a campaign you may have ten or even twenty scenarios to build your army, "
|
||
"but this tutorial will conclude after you defeat Thrag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při tažení můžeš mít deset nebo i dvacet scénářů, abys vybudoval svou "
|
||
"armádu, ale tento výcvik bude zakončen poté, co porazíš Thraga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1256
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
|
||
"He would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"$unit.name| nám bude chybět, protože měl $unit.experience bodů zkušeností. "
|
||
"Brzy by postoupil na další úroveň."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1262
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
|
||
"She would have advanced a level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"$unit.name| nám bude chybět, protože měla $unit.experience bodů zkušeností. "
|
||
"Brzy by postoupila na další úroveň."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1291
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"$unit.name| nám bude chybět, ale alespoň nebyl jedním z našich zkušených "
|
||
"vojáků!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1297
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"$unit.name| nám bude chybět, ale alespoň nebyla jedním z našich zkušených "
|
||
"vojáků!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1314
|
||
msgid ""
|
||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednotky vyšší úrovně jsou sice silné, ale ne nezranitelné. Budeš nám "
|
||
"chybět, $unit.name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1328
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ztráta léčitele je ranou pro všechny jednotky! Drž je mimo dosah nepřítele!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dej si pozor na skřetího vůdce: v noci dokáže způsobit zranění za 36 životů! "
|
||
"Útoč s mnoha jednotkami naráz a ve dne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
|
||
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot "
|
||
"reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> attack, meaning it "
|
||
"always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar "
|
||
"attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Každé kolo můžu léčit jednotky "
|
||
"o 8 životů místo pouhých 4 a mohu u nich také uzdravovat otravu, když se "
|
||
"nedostanou do vesnice! Krom toho jsem získala další <i>magický</i> útok, což "
|
||
"znamená, že má vždy 70% šanci na zásah, avšak není tak silný jako obdobný "
|
||
"útok používaný elfími vědmami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, "
|
||
"but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
|
||
"damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> weapon special, "
|
||
"meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Už nemůžu léčit sousedící "
|
||
"jednotky, ale náhradou za to mám nový silný útok kouzelným ohněm, který "
|
||
"zraňuje o 7 při každém ze 4 úderů. Také je to speciální <i>magický</i> útok, "
|
||
"což znamená, že má vždy 70% šanci na zásah."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1384
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||
"hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Díky mým schopnostem "
|
||
"<i>odstřelovače</i> mám při útoku svým dlouhým lukem vždy nejméně 60% šanci "
|
||
"zásahu a udílím zranění 9 při každém ze 4 útoků. Použij mě proti jednotkám, "
|
||
"které je obtížné zasáhnout."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1385
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||
"to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Díky mým schopnostem "
|
||
"<i>odstřelovačky</i> mám při útoku svým dlouhým lukem vždy nejméně 60% šanci "
|
||
"zásahu a udílím zranění 9 při každém ze 4 útoků. Použij mě proti jednotkám, "
|
||
"které je obtížné zasáhnout."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
|
||
"enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Umím dobře zacházet s mečem "
|
||
"i lukem, ale mám také speciální schopnost: <i>přepadení</i>. Mohu se skrýt "
|
||
"v lese a nepřátelé mě uvidí, pouze pokud se náhodou postaví na políčko vedle "
|
||
"mne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1399
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
|
||
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
|
||
"where enemies can only see me if they are right next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Jsem dobrá v boji s lukem "
|
||
"i mečem a mám speciální schopnost: <i>přepadení</i>. Mohu se skrýt v lese, "
|
||
"kde mě nepřátelé uvidí, jen když budou přímo vedle mne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1413
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
|
||
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
|
||
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
|
||
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Jsem dobrý v boji lukem i mečem "
|
||
"a mám speciální schopnost: <i>velení</i>. Způsobuji menší zranění než elfí "
|
||
"hrdina, ale má schopnost umožňuje mým spojencům lépe bojovat. Jednotky první "
|
||
"úrovně, které stojí v boji vedle mne, způsobují o 25 % více zranění, takže "
|
||
"mě pečlivě umísťuj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
|
||
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
|
||
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
|
||
"attacks to do more damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Jsem mimořádně dobrý v boji "
|
||
"s mečem. Způsobuji 8 zranění při 4 útocích. Nemám sice schopnost velení jako "
|
||
"elfí kapitán, ale moje lepší bojové schopnosti dovolují mým útokům způsobit "
|
||
"větší zranění!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
|
||
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Stal jsem se lepším v používání "
|
||
"meče, kterým způsobuji zranění 9 při 4 útocích. Přestože nemám žádné "
|
||
"zvláštní schopnosti, moje bojové dovednosti mi dovolí porazit skřety tím, že "
|
||
"způsobím větší zranění!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1440
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
|
||
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
|
||
"abilities, my fighting skills will allow me to beat the orcs by dealing more "
|
||
"damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil a vyléčil! Stala jsem se lepší v používání "
|
||
"meče, kterým způsobuji zranění 9 při 4 útocích. Přestože nemám žádné "
|
||
"zvláštní schopnosti, moje bojové dovednosti mi dovolí porazit skřety tím, že "
|
||
"způsobím větší zranění!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1449
|
||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr "Trvalo ti to příliš dlouho! Takhle se těch skřetů nikdy nezbavíme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1465
|
||
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Toto... bylo opravdu hloupé. Příště si dám větší pozor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1466
|
||
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
msgstr "Toto... bylo opravdu hloupé. Příště si dám větší pozor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
|
||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||
msgstr "Agh! Kdo tě teď povede k vítězství?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||
"recommended first campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porazil jsi skřety! Možná, že pak budeš chtít zkusit jedno z tažení pro "
|
||
"nováčky. Nejjednodušší je <i>Příběh dvou bratrů</i> a je doporučené jako "
|
||
"první."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"You can also refer to the in-game help browser if you ever need to refresh "
|
||
"your memory on gameplay mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud někdy budeš potřebovat osvěžit paměť ohledně herních mechanik, můžeš "
|
||
"se také podívat do prohlížeče nápovědy zabudovaného ve hře."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Bojovník"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bojovníci, mladí a neomalení, to umí s meči a vůči útokům nepřátelských "
|
||
"jednotek jsou zranitelní. Dřímá v nich však potenciál stát se jednoho dne "
|
||
"velkými válečníky."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Bojovnice"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Panák"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panáci se používají k výcviku boje s mečem a k tréninku před turnaji. Bylo "
|
||
"by extrémně neobvyklé, kdyby panák sám od sebe někoho napadl."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Válečník"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
|
||
"become powerful Warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Díky dalším zkušenostem vybrousili bojovníci své dovednosti s mečem a stali "
|
||
"se mocnými válečníky."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrioress, gender=female, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
|
||
msgid "female^Warrior"
|
||
msgstr "Válečnice"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vracení"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||
"mistake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamatuj, pokud jsi udělal/a chybu, můžeš pro vrácení většiny akcí stisknout "
|
||
"<b>u</b>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<big>Pro pokračování klikni myší nebo zmáčkni mezerník...</big>"
|