wesnoth/po/wesnoth-thot/ru.po
2024-11-26 12:10:35 -06:00

3453 lines
169 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-thot to Russian
# ???, 2009-???.
# Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>, ??? - 2016.
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:08 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 23:11+0300\n"
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:4
msgid "The Hammer of Thursagan"
msgstr "Молот Турсагана"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
msgid "THoT"
msgstr "МТ"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "Fighter"
msgstr "Ратник"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
msgid "Normal"
msgstr "Средний"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
msgid "Steelclad"
msgstr "Дружинник"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
msgid "Challenging"
msgstr "Сложный"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
msgid "Lord"
msgstr "Конунг"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24
msgid ""
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
"Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, "
"though great, pale beside the evil they will face at its end.\n"
"\n"
msgstr ""
"В первые годы Северного Альянса экспедиция из Кналга искала своих "
"родственников в Кал Картха и хотела выяснить судьбу легендарного Молота "
"Турсагана. Опасности, подстерегавшие во время их путешествия через дикие "
"Северные Земли были огромными, но незначительными по сравнению с тем злом, с "
"которым они столкнулись в конце.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
msgstr "(Средний уровень сложности, 8 сценариев.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35
msgid "Special Guest Designer"
msgstr "Специально приглашённый художник"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41
msgid "Art"
msgstr "Дизайн"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
msgstr "Мозговой штурм, проверка игры и супружеская поддержка"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Поддержка кампании"
#. [achievement]: id=gryphon_hunter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:8
msgid "Gryphon Hunter"
msgstr ""
#. [achievement]: id=gryphon_hunter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:9
msgid "Kill the Gryphon leader in High Pass"
msgstr ""
#. [achievement]: id=conqueror_of_the_forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:16
msgid "Conqueror of the Forest"
msgstr ""
#. [achievement]: id=conqueror_of_the_forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:17
msgid "Defeat an enemy leader in Forbidden Forest"
msgstr ""
#. [achievement]: id=new_thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "The Hammer of Thursagan"
msgid "New Thursagan"
msgstr "Молот Турсагана"
#. [achievement]: id=new_thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/achievements.cfg:24
msgid "Complete The Underlevels on challenging difficulty"
msgstr ""
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
msgid "At the East Gate"
msgstr "У Восточных Врат"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
"preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
"occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began "
"mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than "
"before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk."
msgstr ""
"В первые годы после основания Северного Альянса гномы Кналга и люди Гномьих "
"Врат были всецело заняты восстановлением того, что было разрушено за время "
"длительного владычества орков. Но вскоре они снова стали процветать. Гномы "
"засучили рукава и принялись изучать свою историю, чтобы перестроить Кналга и "
"сделать государство ещё крепче, чем раньше. Они стали восстанавливать связи "
"со своими разбросанными по всему миру родственниками."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30
msgid ""
"But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet "
"ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the "
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
msgstr ""
"Но угроза от враждебных орков, диких людей и оставшейся нежити ещё не "
"исчезла. Гномы держали сильные отряды на подступах к Кналга. На 550-ом году "
"после основания Веснота капитан Восточных Врат был предупреждён о том, что "
"была замечена небольшая группа орков."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:46
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:52
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:34
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:22
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:70
msgid "Alliance"
msgstr "Альянс"
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54
msgid "Pelmathidrol"
msgstr "Пелматидрол"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:70
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:127
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:169
msgid "Orcs"
msgstr "Орки"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:75
msgid "Bashnark"
msgstr "Башнарк"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:87
msgid "East Gate"
msgstr "Восточные Врата"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:96
msgid "Defeat Bashnark"
msgstr "Убить Башнарка"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:100
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:106
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:121
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:364
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:136
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:221
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:135
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:215
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:762
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:928
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1096
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1149
msgid "Death of Aiglondur"
msgstr "Смерть Айглондура"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:118
msgid ""
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliances arm today, and kill or "
"scatter these invaders."
msgstr ""
"<i>Топоры к бою!</i> Сегодня от имени Северного Альянса мы убьём или "
"разгоним этих захватчиков!"
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:123
msgid ""
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
msgstr ""
"Мы — истинные орки, а не слабаки, которые объединяются с земляными червяками "
"и вонючими карликами вроде вас. Вы будете мясом для наших волков."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem. Why would an orc be carrying metalwork "
"of dwarvish make?"
msgstr ""
"Что это? На плаще их побежденного вожака булавка гномьей работы. На ней "
"эмблема хранителя знаний. Почему орк мог бы носить металл, изготовленный "
"гномом?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:150
msgid ""
"Hail, kinsmen of Knalga. I have been tracking that orc for several days. He "
"be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many "
"arms from our forges."
msgstr ""
"Здравствуйте, собратья из Кналга. Я несколько дней выслеживал того орка. Он "
"— часть банды налётчиков, которые напали на нас несколько недель назад и "
"украли много оружия из наших кузниц."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:160
msgid "Yes, this cloak-pin be of our work."
msgstr "Да, эта булавка наших рук дела."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:165
msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?"
msgstr "Постой... сородич. Кто ты, и откуда ты родом?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:170
msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha."
msgstr "Я — Моврур из древней твердыни Кал Картха."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:175
msgid ""
"Kal Kartha, the hold of the forges and the olden birthplace of our kind? "
"That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that "
"your hold was lost to the orcs long ago."
msgstr ""
"Кал Картха, крепость кузниц и старая родина нашего народа? Та самая Кал "
"Картха? От вас годами не было ни слуха, ни духа! Считалось, что вашу "
"крепость давным-давно взяли орки."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:180
msgid ""
"Aye, our hold was once overrun by orcs, but in recent times, we have begun "
"to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you "
"saw here, our troubles with the orcs are far from over."
msgstr ""
"Ага, орки однажды заполонили нашу крепость, но в последние времена мы начали "
"их вычищать и освобождать земли, которые когда-то были нашими. Тем не менее, "
"как ты сейчас увидел, наши передряги с орками ещё далеки от завершения."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:185
msgid ""
"In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you "
"some aid against these orcish marauders."
msgstr ""
"В таком случае нам стоит посоветоваться с лордом Хамелем. Вероятно, мы "
"сможем послать вам кого-нибудь на помощь против орков-мародёров."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:190
msgid "If you wish it. Let us see what you can offer."
msgstr "Как пожелаете. Посмотрим, что вы можете нам предложить."
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5
msgid "Reclaiming the Past"
msgstr "Возвращаясь к прошлому"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23
msgid ""
"Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the "
"audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern "
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
"Loremasters..."
msgstr ""
"После победы над орками Айглондур предстал перед Хамелем, повелителем Кналга "
"и Лордом-Компаньоном Северного Альянса. За помостом стоял незнакомец в "
"одежде Ордена Хранителей Знания..."
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:51
msgid "Hamel"
msgstr "Хамель"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98
msgid ""
"Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. "
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training."
msgstr ""
"Айглондур, нас обеспокоило то, что вы нашли, хотя казалось бы, какой пустяк! "
"Я представляю тебе Ангартинга, соискателя-хранителя знаний."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103
msgid ""
"As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal "
"Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is "
"troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone "
"come near enough to one to get this."
msgstr ""
"Как вы все знаете, на этом плаще знак наших древних родственников из Кал "
"Картха в высоких горах. Нас беспокоит то, что орк смог завладеть этим "
"плащом, ни один орк не должен знать, что существуют хранители знаний, не "
"говоря уже о том, чтобы подойти настолько близко, чтобы взять эту вещь."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?"
msgstr "Какая-то тяжёлая болезнь поразила Кал Картха?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
msgid ""
"Nay, it was merely... bad luck. We had just uncovered a magma bed for a new "
"forge, one hot enough to reforge the ruined Hammer of Thursagan. We brought "
"a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he "
"arrived."
msgstr ""
"Нет, нам просто... не повезло. Мы только что открыли прослойку магмы для "
"новой кузницы, достаточно жаркую, чтобы воссоединить разрушенный Молот "
"Турсагана. Мы привели хранителя знаний обследовать участок, но орки напали "
"на нас из засады вскоре после того, как он прибыл."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
msgid "The Hammer of Thursagan?"
msgstr "Молот Турсагана?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
"forge the dwarves themselves in the heart of the deepest forges beneath Kal "
"Kartha."
msgstr ""
"Ага. Это тот самый инструмент, с помощью которого наш великий мастер рун "
"сделал Огненный Скипетр. Очень древний, намного старше Турсагана; он "
"последний, кто работал с помощью него, и наши старейшие легенды намекают на "
"то, что этот самый молот использовался для ковки самих гномов в сердце "
"глубочайших кузниц под Кал Картха."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
msgid ""
"We recovered the pieces from the Caverns of Flame long ago, but were unable "
"to repair the artifact. The consequences of the Hammers ruination have thus "
"been irreparable."
msgstr ""
"Мы уже давно извлекли осколки из Огненных Пещер, но не могли починить "
"артефакт. Последствия разрушения Молота до сих пор были необратимы."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133
msgid "What consequences?"
msgstr "Какие последствия?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
msgid ""
"When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
"craft and bound themselves to the power o the Hammer — dropped dead without "
"a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died "
"with them. That is why there are nae runesmiths among the dwarves today, and "
"sorely we miss them."
msgstr ""
"Когда Турсаган сгорел заживо с Молотом в руках, все жившие тогда мастера рун "
"и чародеи — все, кто принёс клятву своему ремеслу и связал себя с силой "
"Молота — без единой царапины упали замертво в одно мгновение. Таинства их "
"ремесла погибли вместе с ними. Поэтому сейчас и нет никаких мастеров рун "
"среди гномов, и нам очень их недостаёт."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143
msgid ""
"That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order "
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
"actually, quite as lost as we believed."
msgstr ""
"Всё, что вы сказали, милорд Хамель, верно. Кроме одного. Орден Хранителей "
"Знания отправил меня открыть вам, что, как мы полагаем, ремесленные секреты "
"оказались на самом деле не настолько потеряны, как считалось ранее."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr "О чём эт' ты?! Не потеряны?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153
msgid ""
"Aye. Yell recall that in repairing the western galleries we cleared a small "
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"Ага. Во время ремонта западных галерей мы очистили небольшой завал, где у "
"самого Турсагана была мастерская, до того как он ушёл на далёкий Север "
"работать в одиночестве."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158
msgid "And ye found something?"
msgstr "И вы нашли что-нибудь?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163
msgid ""
"A book. Thursagans book, in a secret and locked compartment he must have "
"dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached "
"it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be "
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"Книгу. Книгу Турсагана в секретном и закрытом углублении, которое он, "
"видимо, выкопал, в скале сам, без помощи мастеров рун. Завал похоронил её. "
"Мы много трудились над разгадкой кода. Владея этой книгой и Молотом, мы "
"сможем воссоздать искусство мастеров рун и совершенствовать его."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168
msgid "And for what cause ha I heard naught o this?"
msgstr "И почему я об этом ничего до сих пор не знаю?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173
msgid ""
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
"would be... delicate."
msgstr ""
"Милорд, находка была недавней. Мы всё ещё расшифровываем книгу. Поскольку "
"Молот находится в Кал Картха, а книга — у нас, вопрос о том, какое "
"государство будет обучать мастеров рун, довольно... щекотливый."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178
msgid ""
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
"understood."
msgstr ""
"Мы боялись поднимать шум до того, как книга будет правильно расшифрована."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183
msgid ""
"Ill grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have "
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
"what it will be."
msgstr ""
"Я согласен, что вы хорошо всё продумали, хотя я не очень рад, что ничего не "
"знал об этом. Но вы пришли ко мне с просьбой, и я думаю, что я знаю, с какой."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188
msgid ""
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
"Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters."
msgstr ""
"Это очевидно. Орден Хранителей Знаний хочет послать экспедицию в Кал Картха, "
"чтобы оценить, насколько возможно восстановить орден Мастеров Рун."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
msgstr "В самом деле, Лорд Хамель, это то, о чём мы пришли просить."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr "И ты озвучил мою догадку, Айглондур. Ты случайно не мой родственник?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203
msgid "Your great-nephew, my lord."
msgstr "Ваш внучатый племянник, милорд."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208
msgid ""
"Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the wits "
"to use it well. Movrur? What think ye?"
msgstr ""
"Ты молод и не закалён в боях... но у тебя есть звание и ум, который, как ты "
"показал, ему соответствует. Моврур? Что думаешь ты?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213
msgid ""
"As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would "
"welcome the wisdom of one of our kin from Knalga."
msgstr ""
"Поскольку орки недавно убили одного из наших бесценных хранителей знаний, мы "
"радушно примем мудрость своего собрата из Кналга."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218
msgid ""
"Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"Я решил. Айглондур, ты и Ангартинг выступите в Кал Картха, так скоро, как "
"только это будет возможно, с лучшими людьми из твоего войска."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235
msgid "Aye, my Lord Hamel."
msgstr "Да, милорд Хамель."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
msgstr "Орден благодарит вас, Лорд Хамель"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:245
msgid ""
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
"soon grow dangerous."
msgstr ""
"Нам следует поторопиться; наступает зима, и скоро движение через горы станет "
"опасным."
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5
msgid "Strange Allies"
msgstr "Странные союзники"
#. [part]
#. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'.
#. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23
msgid ""
"Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to "
"the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough "
"they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
"orcs and men were all too common."
msgstr ""
"Ангартинг, Айглондур, Моврур и войско гномов без промедления шли на восток "
"через заселённые земли Северного Альянса. Достаточно скоро они подошли к "
"дикой болотистой стране, где набеги больших групп враждебных орков и людей "
"происходили слишком часто."
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57
msgid "Marth-Tak"
msgstr "Мартх-Так"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:82
msgid "Invaders"
msgstr "Захватчики"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:88
msgid "Gorthas"
msgstr "Гортас"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121
msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas"
msgstr "Помогите Мартх-Таку победить Гортаса"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:110
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:125
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:368
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:140
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:225
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:139
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:219
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:766
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:932
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1100
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1153
msgid "Death of Angarthing"
msgstr "Смерть Ангартинга"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:133
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:114
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:129
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:372
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:144
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:229
msgid "Death of Movrur"
msgstr "Смерть Моврура"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:137
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Смерть Мартх Така"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?"
msgstr "Моврур, мне стоило спросить тебя раньше, зачем ты носишь маску?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173
msgid ""
"Kal Kartha is the stronghold of numerous, ancient forges. We are at home in "
"deep firepits, as smiths and craftsmen. The mask is a sign of our mastery of "
"the forge."
msgstr ""
"Кал Картха — твердыня многочисленных, древних кузниц. Наш дом среди глубоких "
"пламенных котлованов, мы кузнецы и ремесленники. Маска — знак нашего "
"мастерства металлургии."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
msgid ""
"And more practically, it shields the face from flying sparks and molten "
"steel. Even the forgemasters of Knalga don the mask, though perhaps not as "
"continuously as our friend Movrur does. But we have no time to discuss this "
"further right now; I see trouble brewing down the road!"
msgstr ""
"А что более полезно, она защищает лицо от летящих искр и плавленой стали. "
"Даже мастера из Кналга надевают маску, хотя, наверное, не так беспрерывно, "
"как наш друг Моврур. Но сейчас у нас нет времени обсуждать это дальше: вдали "
"дороги назревают неприятности!"
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
msgstr "Во имя Альянса покиньте эти земли немедленно!"
#. [message]: speaker=Gorthas
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188
msgid ""
"Stinkin weakling! No true orc would fight for somethin as stupid as the "
"Alliance."
msgstr ""
"Вонючие слабаки! Ни один истинный орк не будет сражаться за что-то настолько "
"бестолковое, как Альянс."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193
msgid ""
"You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this "
"battle is over!"
msgstr ""
"Вы недооцениваете нашу силу. Посмотрим, кто истинный орк, когда битва "
"завершится!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr ""
"Сейчас это всё ещё странно для меня — орк, бьющийся за Северный Альянс."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203
msgid ""
"Im surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance."
msgstr "Я удивлён, что столь многие племена орков присоединились к Альянсу."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr "Эй вы, на дороге! Вы из Северного Альянса или нет?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:215
msgid "We are."
msgstr "Из него."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
msgstr "Отлично, тогда выполняйте договор, как и я."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225
msgid "That is our duty. For the Alliance!"
msgstr "Это — наш долг. За Альянс!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
msgstr "Мы не смогли выполнить наши обязанности для Альянса."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253
msgid ""
"My thanks, dwarves. There have been many attacks on the border tribes of "
"late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten "
"only more fierce with each passing day."
msgstr ""
"Моё почтение, гномы. В последнее время произошло много атак на пограничные "
"племена, и пускай до нынешних пор мы от них отбивались, наступления "
"становились лишь только яростнее с каждым днём."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258
msgid ""
"Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish "
"make. It intimates that this war-band was hired for this purpose."
msgstr ""
"В самом деле? Меня беспокоит то, что эти орки несли оружие и монеты гномьего "
"изготовления. Есть подозрения, что их отряд наняли именно для этой цели."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263
msgid ""
"Nonsense. It may very well be that these orcs defeated a garrison of dwarves "
"and raided their supplies. You need not draw such drastic conclusions from "
"such an insignificant encounter."
msgstr ""
"Бредни. Вероятнее, они напали на гномий гарнизон и поживились их припасами. "
"Не стоит делать настолько опрометчивые выводы из такого незначительного "
"столкновения."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268
msgid ""
"And what of the orcs that Aiglondur fended off at the East Gate of Knalga? "
"Their leaders cloak-pin bore the emblem of Kal Kartha—"
msgstr ""
"А что насчёт орков, от которых отбивался Айглондур у Восточных Врат Кналга? "
"Булавка их предводителя несла эмблему Кал Картха—"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:273
msgid ""
"Several of our scouting bands were ambushed recently. These orcs must have "
"been among those who slew our kinsmen. It is all the better we slaughtered "
"them here!"
msgstr ""
"Недавно несколько отрядов наших разведчиков попали в засаду. Должно быть, "
"эти орки были среди тех, кто погубил наших собратьев. Хорошо, что здесь мы "
"их перебили!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278
msgid "Indeed..."
msgstr "Действительно..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283
msgid ""
"What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-"
"Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. "
"But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"Налётчики побеждены, а это — главное. Спасибо тебе, Мартх-Так, ведь ты "
"доказал, что есть орки, с которыми можно биться бок о бок. Но у нас нет "
"времени праздновать; мы идём на восток."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288
msgid "East, eh? You wont find many friends in that direction. Travel safely."
msgstr ""
"Восток, э? Вы не найдёте много друзей в этом направлении. Безопасного "
"путешествия."
#. [scenario]: id=04_High_Pass
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:5
msgid "High Pass"
msgstr "Высокий Проход"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:51
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:67
msgid "Monsters"
msgstr "Чудовища"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:55
msgid "Kaara"
msgstr "Каара"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:102
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
msgstr "Приведите Айглондура к знаку на восточном краю прохода"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:144
msgid ""
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
msgstr ""
"Смотрите, Высокий Проход. Судя по старым картам, мы на половине пути до Кал "
"Картха."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:149
msgid ""
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
msgstr ""
"Мы должны быстро идти вперёд, позади нас ужасная буря. Будет уже не до "
"смеха, если нас поймает метель на вершинах."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:254
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr "Начался снег! Быстрее! Застрять здесь — верная смерть."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:263
msgid ""
"Were snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
msgstr ""
"Нас засыпало снегом. Даже если доживём до весны — Наше задание провалено."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:277
msgid "Were through the pass!"
msgstr "Мы миновали проход!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:282
msgid ""
"That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders "
"to push into Alliance territory. Dont you wonder what it is?"
msgstr ""
"Не к добру всё это. Те набеги орков, с которыми мы дрались — должно быть, "
"была веская причина, по какой они пошли в земли Альянса. Интересно только — "
"что же?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:287
msgid ""
"The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no "
"matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same."
msgstr ""
"То же, что побудило их напасть на Кал Картха. Но, каким бы ни был повод их "
"агрессии, мы перебьём их всё так же."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:292
msgid ""
"We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly "
"slay orcs."
msgstr ""
"Мы направляемся в Кал Картха исследовать Молот Турсагана, а не бездумно "
"крошить орков."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:297
msgid ""
"Indeed, you are, but you musnt lose sight of the end goal. Restoring the "
"Hammer will revive the ancient art of runecraft and bring dwarven-kind back "
"to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever "
"again."
msgstr ""
"В самом деле, ради этого, но не теряйте из виду окончательную цель. "
"Восстановив Молот, мы возродим древнее искусство рун и вернём гномьему роду "
"его славу. Когда Молот будет готов, ни один орк больше никогда не будет нам "
"угрозой."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:302
msgid ""
"I hope so, for the sake of peace and the safety of our people. For now, "
"however, we must content ourselves with pressing onward toward Kal Kartha."
msgstr ""
"Надеюсь на это — ради мира и безопасности нашего народа. Теперь, однако, нам "
"стоит поторопиться, чтобы дойти до Кал Картха."
#. [scenario]: id=05_Fear
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:5
msgid "Fear"
msgstr "Страх"
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:52
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:58
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:101
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:134
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:163
msgid "Masked Dwarves"
msgstr "Гномы в масках"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78
msgid "Peasants"
msgstr "Крестьяне"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106
msgid "Raiders"
msgstr "Налётчики"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:117
msgid "Find the inhabitants"
msgstr "Найдите жителей"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:184
msgid ""
"We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
"something doesnt feel right here."
msgstr ""
"Мы должны быть на краю заселённой части Кал Картха, но я чувствую, что здесь "
"что-то не так."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:189
msgid "Its too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
msgstr "Слишком тихо здесь... И я чувствую запах дыма по ветру."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:194
msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one."
msgstr "Недавно здесь прошёл огонь, нечистый огонь."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:199
msgid ""
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
msgstr ""
"Ищите внимательно местных жителей. Они могут нам что-нибудь рассказать."
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:236
msgid "Help! Someone please help!"
msgstr "Помогите! Кто-нибудь, пожалуйста, помогите!"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:246
msgid "Help!"
msgstr "Спасите!"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:256
msgid ""
"<i>Quiet, dirtgrubber. Yell not cry for help from these newcomers, else "
"Ill torture yer family ta death befre yer eyes.</i>"
msgstr ""
"<i>Тишина, червяк. Будешь звать помощи от наших гостей — я замучаю твою "
"семью до смерти на твоих же глазах.</i>"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:261
msgid "Theyll stop you!"
msgstr "Они вас остановят!"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:266
msgid "<i>Look again, slave. We march among their ranks too!</i>"
msgstr "<i>Взгляни ещё раз, раб. Среди их строя идём мы!</i>"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:279
msgid "<i>It cant be...</i>"
msgstr "<i>Не может быть...</i>"
#. [message]: speaker=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:284
msgid "<i>Now, be silent while the master speaks.</i>"
msgstr "<i>А теперь молчать, пока говорит хозяин.</i>"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:289
msgid "What in the world is going on here?"
msgstr "Что здесь, чёрт возьми, происходит?"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:294
msgid ""
"Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey "
"to Knalga?"
msgstr ""
"Здравствуйте, собратья-гномы! Брат-Моврур, ты так скоро вернулся из "
"путешествия в Кналга?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:299
msgid ""
"Aye. Ive brought some of our brethren from the Dwarven Doors; we make for "
"the forges of Kal Kartha to examine the Hammer."
msgstr ""
"Ага. Я привёл нескольких наших братьев из Гномьих Врат: мы идёт к кузницам "
"Кал Картха, чтобы обследовать Молот."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:304
msgid "Excellent. As for the current project, we—"
msgstr "Превосходно. Что касается текущего задания, мы—"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:309
msgid ""
"You two havent answered my question. Burnt homes? The peasants in a panic? "
"Something is very wrong here."
msgstr ""
"Вы двое не ответили на мой вопрос. Горелые дома? Крестьяне в смятении? Что-"
"то здесь крайне неладно."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:314
msgid ""
"... aye. Weve been under attack by some marauding orcs, whore hidin out "
"in some of the villages. I put some guards out in the fields to... protect "
"the peasants, but we havent the forces to root out all of them orcs."
msgstr ""
"... ага. На нас произошло нападение орков-грабителей, они скрывались в "
"некоторых из деревень. Я поставил стражников в поля, чтобы... защитить "
"крестьян, но нам не хватало сил, чтобы искоренить всех орков."
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:319
msgid "<i>Thats not what the guards are for...</i>"
msgstr "<i>Стражники здесь не для этого...</i>"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:324
msgid "<i>Did I not tell you to be silent?</i>"
msgstr "<i>Разве я не сказал тебе молчать?</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:329
msgid "Orcs, you say?"
msgstr "Орки, говорите?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:334
msgid ""
"Yes, orcs. The outskirts of Kal Kartha are a dangerous place. Weve been "
"forced to dedicate more of our forces here just to protect the peasants "
"while they... go about their business."
msgstr ""
"Да, орки. Задворки Кал Картха — опасное место. Нас вынудили послать сюда "
"дополнительные силы просто, чтобы защитить крестьян, пока они... заняты "
"своим делом."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:339
msgid ""
"Well, then. Since we are already here, why dont we... help you root out "
"these orcs? It will help the peasants get back to their lives."
msgstr ""
"Ладно, допустим. Раз уж мы здесь, почему бы нам... не помочь вам избавиться "
"от этих орков? Так крестьяне смогут скорее вернуться к прежней жизни."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:344
msgid "Certainly..."
msgstr "Уж это точно..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:349
msgid "<i>Angarthing, is something wrong?</i>"
msgstr "<i>Что-то не так, Ангартинг?</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:354
msgid ""
"<i>Something is suspicious here. Stay alert and keep an eye on what those "
"masked dwarves do. Movrur, too.</i>"
msgstr ""
"<i>Есть здесь нечто подозрительное. Оставайтесь начеку, держите глаз за тем, "
"что делают эти гномы в масках. И за Мовруром.</i>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:360
msgid "Find and defeat the orcish intruders"
msgstr "Найдите и победите орков-налётчиков"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:425
msgid "The orcs are here! Up axes!"
msgstr "Орки здесь! Топоры к бою!"
#. [unit]: type=Orcish Slayer, type=Orcish Nightblade, id=Maluk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:571
msgid "Maluk"
msgstr "Малюк"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:585
msgid ""
"So, the filth shows its face at last. You may think yourself mighty for "
"preying on weak humans, but you stand no chance against us dwarves."
msgstr ""
"Итак, неужели гнус показал своё лицо? Вы думаете, что вы могучие и вам "
"дозволено хищничать на слабых людях, но против нас, гномов, вам не выстоять."
#. [message]: speaker=Maluk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:590
msgid "We shall see, masked one."
msgstr "Посмотрим, гном в маске."
#. [message]: speaker=Maluk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:602
msgid "They are too powerful! Retreat!"
msgstr "Они слишком сильны! Отступаем!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:615
msgid "Their leader has fled! We have won!"
msgstr "Их главарь бежал! Мы победили!"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:626
msgid "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins."
msgstr "Похоже, в спешке сбежать орк обронил немного монет."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:631
msgid "Let me see those."
msgstr "Дай-ка мне взглянуть."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:640
msgid ""
"These look as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of "
"this?"
msgstr ""
"По виду они будто бы гномьего изготовления! Моврур, этому есть объяснение?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:651
msgid ""
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
"as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of this?"
msgstr ""
"Похоже, в спешке сбежать орк обронил немного монет. По виду они будто бы "
"гномьего изготовления! Моврур, этому есть объяснение?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:658
msgid ""
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
"as if they are of dwarven make!"
msgstr ""
"Похоже, в спешке сбежать орк обронил немного монет. По виду они будто бы "
"гномьего изготовления!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:663
msgid "What, are you sure? Movrur, what is the meaning of this?"
msgstr "Что?! Ты уверен? Моврур, этому есть объяснение?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:670
msgid ""
"Thieves and raiders, that be what these orcs are. They oft steal our gold "
"and weapons in their raids, for such beasts have little ability to create "
"either on their own."
msgstr ""
"Воры и налётчики, вот всё, что есть орки. Они частенько похищают наше золото "
"и оружие в своих набегах, ибо подобным зверям не дано создавать своё "
"собственное."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:675
msgid "So you say."
msgstr "Как скажешь."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:680
msgid ""
"We of Kal Kartha have no reason to give these foul orcs any of our hard-"
"earned gold, if that is what you are insinuating, <i>loremaster</i>."
msgstr ""
"Нам, Кал Картхцам, нет причин отдавать грязным оркам и толику нашего "
"добытого потом и кровью золота, если это то, что ты нам вменяешь, хранитель "
"<i>знаний</i>."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:685
msgid ""
"Indeed. Although I find it odd that the orcs would have found such a sum of "
"dwarven currency from raiding human villages..."
msgstr ""
"Действительно. Хотя по мне так чудно́, что орки набрали себе настолько "
"большой объём гномьих денег, нападая на людские деревни..."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:690
msgid ""
"If it pleases you, I will distribute this gold to these... poor... humans. "
"That way, they can return to their fields with their money returned to them, "
"and we can be on our way to Kal Kartha."
msgstr ""
"Если тебе так легче, я раздам золото этим... бедным... людям. Таким образом, "
"они смогут вернуться в поля с возвращённым достатком, а мы вернёмся на путь "
"к Кал Картха."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:695
msgid ""
"<i>That did not really answer your concern.</i> Very well, that sounds "
"reasonable to me."
msgstr ""
"<i>Это не совсем отвечает на твой вопрос.</i> Что ж, хорошо, звучит разумно."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:700
msgid ""
"<i>Aye, we shall have to watch him more closely. Something is strange about "
"him and the rest of these masked ones.</i> Lead the way, Movrur."
msgstr ""
"<i>Ага, стоит держать за ним глаз да глаз. С ним, да и с остальными этими "
"масочниками, творится что-то странное.</i> Указывай нам путь, Моврур."
#. [scenario]: id=06_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:5
msgid "Forbidden Forest"
msgstr "Запретный лес"
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:54
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:79
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:104
msgid "Forest"
msgstr "Лес"
#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:59
msgid "Telcherion"
msgstr "Тельчерион"
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:84
msgid "Iluvarda"
msgstr "Илуварда"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:108
msgid "Burumardir-Athelorand"
msgstr "Бурумардир-Ателоранд"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:132
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
msgstr "Приведите Айглондура и Ангартинга к восточному знаку"
#. [note]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:151
msgid ""
"To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or "
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
msgstr ""
"Чтобы победить, либо передвиньте Айглондура к указателю и поставьте "
"Ангартинга рядом с ним, либо наоборот."
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:194
msgid "Elurin"
msgstr "Элурин"
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:203
msgid "Who disturbs our forest?"
msgstr "Кто тревожит наши леса?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:208
msgid ""
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
"Kartha."
msgstr "Делегация Северного Альянса, мы ищем дорогу к Кал Картха."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:213
msgid ""
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
"our trees. Return whence you came!"
msgstr ""
"Мы мало кого пускаем по нашим лесным тропам, и - никаких гномов, после того "
"как замаскированные стали беспокоить наши восточные границы. Несущие топоры "
"да не приблизятся к нашим деревьям. Возвращайтесь туда, откуда пришли!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:218
msgid "No. We have our duty. We must pass."
msgstr "Нет. У нас есть дела. Мы должны пройти."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:223
msgid "You shall not pass here."
msgstr "Здесь вы не пройдёте."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:228
msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
msgstr ""
"Зима идёт за нами по пятам, ваш лес остался единственным проходом между "
"горами. Вы не оставляете нам другого выбора, кроме как драться с вами."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:233
msgid ""
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
"our forest."
msgstr ""
"Да будет так. Вы будете не первыми, кто удобрит своими костями землю нашего "
"леса."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:263
msgid "We shall pass!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:303
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr "Все за мной! У нас есть дела поважнее, чем драться с эльфами."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:312
msgid "Kal Kartha should be only another days march north of here."
msgstr "До Кал Картха осталось идти всего один день на север."
#. [scenario]: id=07_The_Siege_of_Kal_Kartha
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5
msgid "The Siege of Kal Kartha"
msgstr "Осада Кал Картха"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87
msgid "Tan-Morgh"
msgstr "Тан-Моргх"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:132
msgid "Tan-Garukh"
msgstr "Тан-Гарукх"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:174
msgid "Tan-Wagran"
msgstr "Тан-Вагран"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:208
msgid "West Gate"
msgstr "Западные Врата"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217
msgid "Defeat the orcish leaders"
msgstr "Победите предводителей орков"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:143
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:223
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:770
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:936
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1104
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1157
msgid "Death of Dulcatulos"
msgstr "Смерть Дулкатулоса"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
msgstr "Узрите! Западные Врата Кал Картха!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:268
msgid ""
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
"gate."
msgstr ""
"И в осаде, как я погляжу. Между нами и теми вратами — огромное войско орков."
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
msgid ""
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"Ааа, ещё больше вонючих карликов, которые пришли, чтобы быть убитыми, как и "
"эти трусы в своей берлоге."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
msgid "Let us bring our kin that orcs head as a guesting-gift."
msgstr ""
"Давайте принесём нашим родственникам голову этого орка как подарок от гостей."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:294
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
msgstr "Кал Картха не должна пасть!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:306
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
msgstr "Кал Картха взята. Наша миссия провалена."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:319
msgid ""
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
msgstr ""
"Вы прекрасно сражались, благодарим вас; на нас здорово наступали. Вы наши "
"почётные гости, и я лично предоставлю вам самые прекрасные покои, какие у "
"нас есть. Наш господин, мастер рун Карраг, хочет поговорить с вами завтра."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:324
msgid "<i>Dulcatulos, you dunce...</i>"
msgstr "<i>Дулкатулос, ты придурок...</i>"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:329
msgid "<i>Did I say something I should have not?</i>"
msgstr "<i>Я сказал что-то, что мне не следовало?</i>"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:334
msgid "<i>Never mind. I shall deal with you later.</i>"
msgstr "<i>Неважно. Я разберусь с тобой позже.</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:339
msgid ""
"A runemaster? There have been none such since Thursagans day. And for one "
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"Мастер рун? Но их не осталось после гибели Турсагана. И неслыханно, чтобы "
"кто-то из них руководил государством: они были отшельниками."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:344
msgid ""
"Aye? Well, youd know such things better than I, loremaster. Lord Karrag "
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
"old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was "
"wounded near to death; none thought he would recover."
msgstr ""
"Разве? Впрочем, вам подобные вещи известны лучше, чем мне, хранитель знаний. "
"Наш Карраг усиленно работал многие годы, чтобы вновь обрести искусство. Его "
"избрали, когда наш старый правитель погиб в битве с орками, что осадили нас. "
"Карраг и сам был тяжело ранен, никто и не думал, что он выкарабкается."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:349
msgid ""
"But he revived himself and stands with us now. That is all that matters."
msgstr ""
"Но он вернулся к жизни, и теперь он правит над нами. Это — единственное, что "
"имеет значение."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:354
msgid ""
"He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he "
"recovered the runelore of old."
msgstr ""
"Значит, он разобрался с Молотом Турсагана? Иначе я не знаю, как он бы мог "
"возвратить знания о древних рунах."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:359
msgid ""
"Aye. Shattered though the Hammer may be, it still retains some of its old "
"power. With your knowledge and help, loremaster, we can reforge the hammer "
"and use its power to smash all enemies that oppose us."
msgstr ""
"Ага. Пусть Молот и расколот, в нём все ещё теплится часть былого могущества. "
"С твоими знаниями и помощью, хранитель знаний, мы сможем перековать молот и "
"использовать его мощь, дабы сокрушить всех врагов, что противостоят нам."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:364
msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon."
msgstr "Молот — инструмент созидания и ручной работы, а не оружие."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:369
msgid ""
"Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken "
"as it is."
msgstr ""
"Почему бы и нет? Каким бы разбитым он ни был, владыка Карраг шёл с ним в "
"битву со впечатляющими последствиями."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:374
msgid ""
"<i>Stop speaking, you imbecile.</i> That would be the power of runecraft you "
"witness. No fool would take a broken weapon into battle, much less a "
"precious artifact like the Hammer. Karrag holds it as a symbol of his "
"knowledge and mastery of lore, no more than that."
msgstr ""
"<i>Прекрати болтать, дубинушка.</i> Должно быть, ты видел лишь мощь его "
"рунного мастерства. Ни один дурак не потащит в битву сломанное оружие, даже "
"если оно гораздо менее ценно, чем наш Молот. Карраг хранит его как знак "
"своих познаний и громадного мастерства, и больше ни для чего."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:379
msgid ""
"As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not "
"the likes of me. I must see to my troops care. Food will be brought to you; "
"rest well. We will speak again."
msgstr ""
"Как скажешь. Это дело лордов и хранителей знания, а не таких как я. Мне надо "
"заботиться о своём войске. Вам принесут еду; хорошо отдохните. Потом "
"продолжим разговор."
#. [scenario]: id=08_The_Court_of_Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:5
msgid "The Court of Karrag"
msgstr "Двор Каррага"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:50
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:100
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:46
msgid "Kal Karthans"
msgstr "Кал Картха"
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Hekyll
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Ulfserker, id=Jekyll
#. [unit]: type={TYPE}
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:64
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:72
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:80
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:47
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:106
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:139
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:168
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:25
msgid "Masked Dwarf"
msgstr "Гном в маске"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:131
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1092
msgid "Defeat Karrag"
msgstr "Победить Каррага"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:180
msgid ""
"I shall go take my place by Lord Karrag. See to it that you offer him the "
"respect that he is due."
msgstr ""
"Я займу своё место подле владыки Каррага. Удостоверьтесь, что доставите ему "
"должное уважение."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:192
msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this."
msgstr "Ангартинг… Меня терзает плохое предчувствие."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:197
msgid "Indeed. There is something very wrong here."
msgstr "Действительно. Что-то здесь очень не ладно."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:202
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
msgstr ""
"Здравствуйте, собратья-гномы! Вся Кал Картха благодарит вас за своевременное "
"спасение."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:207
msgid ""
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
"to kin."
msgstr ""
"Мы из Кналга. Наши кланы старые родственники. Мы выполнили свою обязанность "
"по отношению к родственникам."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:212
msgid ""
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power "
"of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
msgstr ""
"Все гномы - родственники и должны господствовать над орками, людьми и прочей "
"падалью. Вы можете стать частью кулака, что покарает их силой нашей древней "
"реликвии, Молота Турсагана."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:217
msgid ""
"We did not come to smite anyone, especially not using the most prized "
"artifact of our heritage as a mere weapon."
msgstr ""
"Мы пришли не за тем, чтобы карать кого бы то ни было и тем более не чтобы "
"использовать ценнейший артефакт нашего наследия попросту в качестве оружия."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:222
msgid ""
"Weapon? No, no, loremaster... you mistake my intentions. You know, as well "
"as I do, that the Hammer is hardly a paltry weapon. The Hammer holds the "
"soul of the dwarves, the true people. It is that which forged our flesh and "
"blood, that which binds our will and forges our resolve. It is a symbol of "
"our superiority as the true people of Irdya, an image that the other races "
"shall respect and fear!"
msgstr ""
"Оружие? Нет, нет, хранитель знаний... ты недопонял мои намерения. Тебе, как "
"и мне, известно, что молот едва ли пригоден, как оружие. Молотом "
"удерживаются души гномов, истинного народа. Он — то, чем кована наша плоть и "
"кровь; он — то, чем сцеплена наша воля и высечен наш разум. Он — символ "
"превосходства нас как истинного народа Ирдии; образ, что прочие расы обязаны "
"почитать и страшиться!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:227
msgid "... so... what are you suggesting?"
msgstr "... так... что вы предлагаете?"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:232
msgid ""
"The Hammer is still incomplete; we need the knowledge of a loremaster to "
"reforge the remaining shards and restore the artifact to its most powerful "
"state. Once that is done, none will be able to stand before me! Join us, "
"loremaster. We can put your talent to good use."
msgstr ""
"Молот всё ещё не завершён: мы нуждаемся в мудрости хранителя знаний, чтобы "
"перековать недостающие осколки и вернуть артефакт к его могущественнейшему "
"виду. Как только всё будет сделано, никто не сможет устоять передо мной! "
"Присоединись к нам, хранитель знаний. Раскрой свои задатки в нашем достойном "
"деле."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:237
msgid ""
"On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am "
"a witness."
msgstr ""
"При одном условии. Вы должны снять маску и показать своё истинное лицо. Я "
"свидетель."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:242
msgid "Impertinent cur! You dare—"
msgstr "Безмозглый нахал! Ты посмел—"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:247
msgid ""
"Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this "
"mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured."
msgstr ""
"Тишина, Моврур. Хранитель Знаний, вы... не захотите видеть то, что под "
"маской. Меня ужасно ранили при атаке орков. Моё лицо обезображено."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:252
msgid ""
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
"deeds. I am a witness."
msgstr ""
"Но Закон должен видеть. Гном должен отвечать за свои поступки своим именем и "
"своим лицом. Я свидетель."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:257
msgid ""
"Master, you need not answer to this fool. Even for a loremaster, to dictate "
"to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the "
"dwarves in his hand. It is unthinkable!"
msgstr ""
"Владыка, Вам не нужно отвечать этому болвану. Даже хранителю знаний "
"диктовать условия хозяину в его собственном владении... особенно тому, кто "
"держит в руках самые души гномов... Это просто немыслимо!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:262
msgid ""
"The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I "
"AM A WITNESS!"
msgstr ""
"Именем Закона! Никакому обману не устоять перед его глазами. Я СВИДЕТЕЛЬ!"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:267
msgid "Master—"
msgstr "Владыка—"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:298
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "Нет... Нет... Это ужасно! Повелитель, как вы дошли до этого?"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:303
msgid ""
"I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old "
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
msgstr ""
"Неделями я корчился в агонии. Лишь моя ненависть и знание старинных рун "
"подкрепляли мои силы, пока я не стал тем, кем я стал. Я отомщу, я уничтожу "
"орков, людей и эльфов, всех, кроме истинного народа!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:308
msgid ""
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
msgstr ""
"А вы сами выбрали свою участь. Сотни земляных червей уже умерли, чтобы "
"сплести кровавую паутину вокруг Молота и душ гномов. Ты и твои друзья будут "
"последними жертвами, которые мне требуются, чтобы подчинить всех гномов моим "
"целям. ВЗЯТЬ ИХ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:321
msgid ""
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
msgstr ""
"Ни одна сторона не может ни нанимать, ни призывать. Вы должны победить с "
"теми войсками, которые у вас есть."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:338
msgid ""
"Wait... the lichs apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
msgstr ""
"Подождите... Мнимая смерть лича была ещё одной иллюзией. На самом деле он "
"убежал через дверь позади трона."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:343
msgid ""
"Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there "
"any more."
msgstr ""
"Значит, Карраг сбежал в нижние подземелья. Никто не бывал там, кроме "
"замаскированных."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:348
msgid ""
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
"succeed."
msgstr ""
"Следуем за ним. Быстрее! Возможно, его речь о том, как он осквернит Молот, "
"была бредом, но мы не можем рисковать: его мерзкое колдовство не должно "
"сработать."
#. [scenario]: id=09_The_Underlevels
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:5
msgid "The Underlevels"
msgstr "Нижние подземелья"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211
msgid "Find and defeat Karrag"
msgstr "Найдите и победите Каррага"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:275
msgid "This place reeks of death."
msgstr "Это место пахнет смертью."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:280
msgid ""
"It has been... so many years since Ive been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. I cant believe I never wondered about "
"that before."
msgstr ""
"Я не был здесь... я не был здесь годами. Только Карраг и его последователи "
"пользовались глубокими подземельями. Поверить не могу, почему я об этом "
"раньше не задумывался?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:286
msgid ""
"It is Karrags doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
msgstr ""
"Дело рук Каррага: его воля и тёмная магия. Думаю, он обволок вас всех в "
"иллюзии, когда умирал."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:291
msgid ""
"Where <i>is</i> Karrag? We cant have been more than seconds behind him."
msgstr ""
"Но <i>где же</i> Карраг? Мы не могли отстать от него больше, чем на "
"несколько секунд."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:296
msgid ""
"Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldnt know it "
"in this gloom."
msgstr ""
"Скорее всего, он убежал, чтобы собрать своих приспешников. Он может быть на "
"расстоянии броска копья от нас, а мы не узнаем этого во мраке."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:305
msgid "Those are war-drums!"
msgstr "Это боевые барабаны!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:310
msgid ""
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
msgstr ""
"Точно. Карраг созывает своё войско к битве. Только Тёмные Боги знают, какие "
"исчадия ада призовёт этот лич. КЛИНКИ К БОЮ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:333
msgid "Someone died here."
msgstr "Здесь кто-то умер."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:362
msgid "Poor guy didnt make it."
msgstr "Он не пережил мучений, бедняжка."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:393
msgid "Theres some gold in here!"
msgstr "Здесь лежит немного золота!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:413
msgid "I found some gold!"
msgstr "Смотрите, кучка золота!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:447
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
msgstr "Врата заперты. Придётся выломать их силой!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:453
msgid "The gates are locked!"
msgstr "Врата заперты!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:458
msgid "Force them open!"
msgstr "Выломай их!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:463
msgid "Yes, sir!"
msgstr "Есть, командир!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:496
msgid "Let us proceed onward."
msgstr "Пройдёмте вперёд."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:522
msgid "Theres something behind this door. I shall break it down!"
msgstr "За этой дверью что-то есть. Я её вышибу!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:528
msgid "Theres something behind this door."
msgstr "За этой дверью что-то есть."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:533
msgid "Break it down!"
msgstr "Вышиби её настежь!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:570
msgid "It looks like there is a rune behind this gate!"
msgstr "Похоже, за вратами находится какая-то руна!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:608
msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!"
msgstr "Вот и дружки земляных червей! Убейте их всех!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:613
msgid "You could not stop us before and you wont be stopping us now!"
msgstr "Вы не остановили нас раньше — не остановите и сейчас!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:634
msgid ""
"You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power "
"of the Hammer itself."
msgstr ""
"Вы не пройдёте, болваны! Двери, которые я защищаю, запечатаны магией самого "
"Молота."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:639
msgid "You wont stop us!"
msgstr "Вам нас не остановить!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:644
msgid ""
"Fools! Even should you defeat me, the masters ritual will soon be complete "
"and you shall all become his slaves!"
msgstr ""
"Дурачьё! Даже если вы меня победите, уже скоро повелитель завершит ритуал, и "
"вы все станете его рабами!"
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:664
msgid ""
"Your path forward ends here! Once the lords spell is complete, your souls "
"will soon be chained to his will!"
msgstr ""
"Ваш путь окончится здесь! Как только владыка завершит заклятье, ваши души "
"свяжет его воля!"
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:685
msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!"
msgstr "К нам пожаловали земляные черви! Задержите их!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:712
msgid "This must be one of the runic keys!"
msgstr "Должно быть, это — один из рунических ключей!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:752
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:918
msgid "We still need to find the other one!"
msgstr "Нам все ещё нужно найти второй ключ!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:758
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:924
msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)"
msgstr "Найдите и активируйте рунические ключи (остался один)"
#. [note]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:774
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:940
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1108
msgid ""
"You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)"
msgstr ""
"Вы можете телепортировать бойцов между совпадающими рунами (точка назначения "
"должна быть свободна)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:878
msgid "Weve found a runic key!"
msgstr "Мы нашли рунический ключ!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1034
msgid "The keys have been found. The door should open..."
msgstr "Ключи найдены. Врата должны открыться..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1086
msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard."
msgstr "Безусловно, внутри нас поджидает лич. Будем наготове."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1134
msgid ""
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
msgstr ""
"Кажется, охранник говорил правду. Эти двери никак не открыть тем, что у нас "
"есть!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1139
msgid ""
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
"can open these doors — we will need to find the keys to the seals here."
msgstr ""
"Они запечатаны древними рунами Молота. Силой эти врата не открыть — придётся "
"отыскать ключи к наложенным печатям."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1145
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
msgstr "Найдите и активируйте рунические ключи к запечатанным вратам"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1177
msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!"
msgstr "Владыка, земляные черви вошли в наше святилище!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1182
msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!"
msgstr "Превосходно! Их кровь лишь вскормит мой ритуал!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1203
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
msgstr "Итак, вот и прибыли захватчики."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1208
msgid ""
"We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to "
"free our kin from your dark sorcery!"
msgstr ""
"Мы не захватчики, мы — освободители Кал Картха! Мы здесь, чтобы избавить наш "
"род от твоего тёмного колдовства!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1213
msgid ""
"You insolent fool! It is I who have led Kal Kartha to glory and I who have "
"cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha "
"owes me everything!"
msgstr ""
"Наглые тупицы! Это я привёл Кал Картха к славе, я очистил земли истинного "
"народа от недостойных отбросов! Кал Картха обязана мне всем!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1218
msgid ""
"No! You are the one who owes our brethren their freedom! You have ensnared "
"their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your "
"tyrannical rule!"
msgstr ""
"Нет! Ты — тот, кто лишил наших собратьев свободы! Ты опутал их разум своей "
"грязной магией, и мы здесь, чтобы покончить с твоим самовластьем!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1223
msgid ""
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
msgstr ""
"Любой противник моего правления не лучше грязнейшего земляного червя. Отныне "
"вы не принадлежите к истинному народу. Вы станете моими холопами!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1228
msgid "Not if we stop you here. AXES UP!"
msgstr "Нет, мы остановим тебя здесь же. ТОПОРЫ К БОЮ!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1246
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
msgstr ""
"Нет! Нет! Нет! Земляные черви должны умереть! Истинный народ должен править "
"всем миром!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1251
msgid "The true people speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr "«Истинный народ» говорит через наши топоры. Умри, мерзкий лич."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1256
msgid "Nooo! My power... it wanes..."
msgstr "Нееет! Моя власть… угасает…"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1266
msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha."
msgstr "Вот и настал конец Каррага, когда-то славного владыки Кал Картха."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1271
msgid ""
"Do not mourn his passing, Dulcatulos. The Karrag you knew died many years "
"ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past "
"behind and right the wrongs that have been wrought here."
msgstr ""
"Не оплакивай его уход, Дулкатос. Карраг, которого ты знал, умер много лет "
"назад — жажда могущества поглотила его душу. Пора оставить прошлое позади и "
"исправить ошибки, что были здесь совершены."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1276
msgid ""
"Aiglondur speaks the truth. The deed is done. Though the heart of the "
"darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to "
"amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here."
msgstr ""
"В словах Айглондура есть истина. Что сделано, то сделано. Хотя сердце тьмы "
"повержено, предстоит ещё много работы. Ещё не скоро получится искупить "
"осквернение Молота и злодеяния, что здесь свершались."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1281
msgid ""
"But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord "
"must be chosen."
msgstr ""
"Но сперва нам нужно сообщить эти вести остальной части Кал Картха. Должен "
"быть избран новый Конунг."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1286
msgid "Aye, let us go."
msgstr "Что ж, пойдём."
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1315
msgid "The masters ritual... must not be... interrupted..."
msgstr "Ритуал господина... не должен быть... прерван..."
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1327
msgid ""
"Imbeciles! Once the masters dark rite is complete, I will return to slay "
"you myself!"
msgstr ""
"Глупцы! Как только повелитель завершит тёмный ритуал, я вернусь, чтобы "
"расправиться с вами лично!"
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1339
msgid "The heathens... have slain me-"
msgstr "Еретики... одолели меня—"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1350
msgid "The air is cold with the stench of death."
msgstr "Запах смерти холодит воздух."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1355
msgid ""
"No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and "
"stop Karrag!"
msgstr ""
"Нет сомнений, это — тот самый ритуал, о котором говорили гномы в маске. "
"Быстрее, нужно остановить Каррага!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1374
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
msgstr "Я чувствую, будто бы жизнь высасывают из моего тела!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1379
msgid ""
"Karrags spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
msgstr ""
"Заклятие Каррага становится сильнее с каждым мгновением. Если не победить "
"его сейчас, он превратит нас всех в своих прислужников!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1388
msgid ""
"HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you "
"filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!"
msgstr ""
"ХАХАХАХА! Да, да, ДА! Наконец-то ритуал смерти завершён! Умрите, грязные "
"земляные черви, умрите, и я призову вас вновь и сделаю безропотными рабами!"
#. [scenario]: id=10_Epilogue
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "Эпилог"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:51
msgid "Glamcatsil"
msgstr "Гламкатсиль"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:52
msgid "Trithdurus"
msgstr "Тристурус"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:53
msgid "Althasol"
msgstr "Алтасол"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:54
msgid "Dulalas"
msgstr "Дулалас"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:55
msgid "Pelalsol"
msgstr "Пелалсол"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:56
msgid "Aigthaing"
msgstr "Айгтаинг"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:57
msgid "Pelcatol"
msgstr "Пелкатол"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:58
msgid "Narithil"
msgstr "Наритиль"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:59
msgid "Glamdrsol"
msgstr "Гламдрсол"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:60
msgid "Pelaithil"
msgstr "Пелайтил"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:61
msgid "Alaithus"
msgstr "Алайзус"
#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:76
msgid "Pelias"
msgstr "Пелиас"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:122
msgid ""
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
"holding of its taint?"
msgstr ""
"Гномы Кал Картха, я говорю именем Закона. Ваш дом в запустении, вы пригрели "
"у себя страшное зло. Кто возьмёт на себя бремя очистить эти владения от "
"позора?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:127
msgid ""
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
"another uneasily. None stepped forward."
msgstr ""
"Гномы Кал Картха о чём-то шептались, и глядели друг на друга в смятении. "
"Никто не вышел вперёд."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:133
msgid ""
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
msgstr ""
"Хранитель знаний... Никто из нас не готов взять бразды правления. Карраг "
"одурачил нас всех, сделав орудием своих отвратительных замыслов."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:158
msgid ""
"I was told Id find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"Мне сказали, что я найду здесь Айглондура Кналганского. Я несу послание от "
"Таллина, Лорда-Протектора Альянса."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:163
msgid "I am he. Speak your message."
msgstr "Это я. Говори своё послание."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:169
msgid ""
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his "
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
"you knew that day; Tan-Morgh had exchanged messages with certain orcish "
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
"revolt."
msgstr ""
"Я шёл по вашим следам несколько недель. Весть о вашем разгроме Тан-Моргха и "
"его союзников распространилась и достигла Таллина. Вы оказали Альянсу "
"большую услугу, чем вы думали в тот день. Тан-Малгар был в заговоре с "
"некоторыми вождями орков внутри Альянса, и ваша победа предотвратила опасный "
"мятеж."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174
msgid ""
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
msgstr ""
"Айглондур, Лорд-Протектор дарует тебе звание Лорда-Компаньона Альянса. Он "
"надеется, что ты вернёшься в Кналга, как только сможешь, чтобы провести "
"церемонию назначения."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:179
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(<i>Удивлённо</i>) Лорд-Компаньон? И наш собрат..."
#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:184
msgid ""
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
"does at Knalga."
msgstr ""
"Нет ничего постыдного в том, чтобы Лорд-Компаньон управлял этими землями, "
"как Хамель правит Кналга."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:189
msgid ""
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
msgstr ""
"Гномы Кал Картха смотрели друг на друга и на Айглондура с возрастающей "
"надеждой."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:195
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
msgstr "Это будет мудрым решением. Хранители Знаний согласятся."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:200
msgid ""
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
"But it seems that I have some work to do here first."
msgstr ""
"Пелиас, передай мою благодарность Лорду-Протектору. Я посещу его весной. Но "
"мне кажется, здесь есть, чем заняться."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
msgid "Dwarvish Annalist"
msgstr "Летописец"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21
msgid ""
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
"other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they "
"add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison."
msgstr ""
"Гномьи летописцы — историки этого древнего и гордого народа. Их очень мало, "
"а другие народы Большого Континента обычно ничего не знают об их "
"существовании. Помимо способностей Свидетелей они умеют излечивать "
"отравления, так как изучали травы и минералы."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66
msgid "bolas"
msgstr "бола"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
msgid "Dwarvish Loremaster"
msgstr "Хранитель Знаний"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
msgid ""
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
"ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-"
"held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster "
"stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist "
"they add a limited ability to heal."
msgstr ""
"Хранители знаний — это мудрецы гномов. Их советы высоко ценятся вождями и "
"военачальниками, а обычные гномы смотрят на них с благоговением. Они "
"проникают в самые глубокие и малоизвестные тайны знаний гномов. Говорят, что "
"там, где стоит хранитель знаний, находится душа гномов. К возможностям "
"Летописца они добавляют ограниченную возможность лечить."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Berserker"
msgstr "Берсерк в маске"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
msgstr "Драконоборец в маске"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
msgstr "Ратник в маске"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
msgstr "Щитоносец в маске"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Lord"
msgstr "Конунг в маске"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
"to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he "
"puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and "
"hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at "
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
"the prowess of their kind."
msgstr ""
"Конунги, что скрывают своё лицо — ужас гномьих легенд, ведь они используют "
"грозную силу своего народа, но не отвечают перед своими собратьями и "
"Хранителями гномьих знаний за те тёмные и кровавые дела, что они совершат "
"своим оружием. Как и их честные собратья, они в совершенстве владеют топором "
"и мечом, и могут поразить свою жертву метательными топорами с нескольких "
"шагов. Хотя они и медлительны, эти гномы — свидетельство мощи их народа."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
msgstr "Ратоборец в маске"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
msgstr "Защитник в маске"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
msgstr "Дружинник в маске"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17
msgid ""
"More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"Более опытные ратники одеты в тяжелую кольчугу и пластинчатые доспехи "
"дружинников, которые снискали им заслуженную славу. Те же, кто скрывает свои "
"лица за клепаной маской — самый страшный кошмар гномов."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
msgstr "Громобой в маске"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
msgstr "Громовержец в маске"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Ulfserker"
msgstr "Ульфсерк в маске"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
msgid "Dwarvish Witness"
msgstr "Свидетель"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
msgid ""
"A Witness functions as the eyes of the dwarves history, a deep lore that "
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
"warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go "
"unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their "
"fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against "
"itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are "
"often used as envoys between dwarvish clans."
msgstr ""
"Свидетели — глаза истории гномов, их тайными знаниями никогда не делятся с "
"чужестранцами. Благодаря Свидетелям гномы знают: их дела (и их смерть) не "
"останутся незамеченными. Они специально изучили стиль боя не такой, как у "
"обычных гномов, чтобы обратить хвалёную силу гномов против неё самой. "
"Свидетелей почитают святыми, их часто используют в качестве посланников "
"между разными гномьими кланами."
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:10
msgid "inspire"
msgstr "вдохновляет"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:11
msgid "female^inspire"
msgstr "вдохновляет"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:12
msgid ""
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
msgstr ""
"Этот боец вдохновляет соседних дружественных бойцов сражаться лучше. "
"Ближайшие бойцы такого же уровня или ниже будут наносить на 25% больше "
"урона, плюс по 25% на каждый уровень разницы между ними и вдохновителем."
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
msgid ""
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
"Присутствие этого бойца вдохновляет соседних бойцов этой стороны. Они "
"наносят больше урона в бою; правда, это касается лишь бойцов того же или "
"низших уровней."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6
msgid "Aiglondur"
msgstr "Айглондур"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:31
msgid "Angarthing"
msgstr "Ангартинг"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:43
msgid "Movrur"
msgstr "Моврур"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:55
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:68
msgid "Dulcatulos"
msgstr "Дулкатулос"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:81
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:90
msgid "Karrag"
msgstr "Карраг"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12
msgid "I fall!"
msgstr "Я пал!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr "О нет! Без хранителя знаний мы не сможем выполнить нашу миссию!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48
msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!"
msgstr "Моврур должен был привести нас в Кал Картха!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:66
msgid ""
"Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans well have to "
"fight them, too. Our mission has failed."
msgstr ""
"Без Дулкатулоса мы не сможем объяснить свои действия гномам Кал Картха, "
"поэтому нам придётся драться и с ними. Мы не смогли выполнить свою цель."
#~ msgid "Ratheln"
#~ msgstr "Рателн"
#~ msgid ""
#~ "The makers mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
#~ msgstr ""
#~ "Знак создателя выглядит довольно странным. Самое лучшее, что мы можем "
#~ "сделать, это посоветоваться с Лордом Хамелем."
#~ msgid ""
#~ "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been "
#~ "its keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of "
#~ "Flame, centuries ago."
#~ msgstr ""
#~ "И я боюсь за молот Турсагана. Наши сородичи в Кал Картха хранили его с "
#~ "тех самых пор, как один из героев их племени нашёл его в Огненных "
#~ "Пещерах, много столетий назад."
#~ msgid ""
#~ "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
#~ "wielded it since Thursagan?"
#~ msgstr ""
#~ "Но если гномы Кал Картха держали его у себя, почему никто не пользовался "
#~ "им со времён Турсагана?"
#~ msgid "Bandits"
#~ msgstr "Бандиты"
#~ msgid "Gothras"
#~ msgstr "Готрас"
#~ msgid ""
#~ "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the "
#~ "Dark Gods with you and your precious Alliance."
#~ msgstr ""
#~ "Мы будем жить там, где захотим, и будем брать то, что мы захотим, орочий "
#~ "пёс. К Чёрным Богам с вами и вашим драгоценным «Альянсом»."
#~ msgid "That is our duty."
#~ msgstr "Это наша обязанность."
#~ msgid "For the Alliance! Axes up!"
#~ msgstr "За Альянс! Топоры к бою!"
#~ msgid ""
#~ "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe "
#~ "through the Alliances tribes if we had not killed them here."
#~ msgstr ""
#~ "Спасибо вам, гномы. Если б мы не разбили этих бандитов, они бы прошлись "
#~ "по племенам Альянса кровавым маршем."
#~ msgid "Troll Bridge"
#~ msgstr "Мост Троллей"
#~ msgid ""
#~ "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the "
#~ "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, "
#~ "continued east to the easternmost edge of the Northern Alliances lands."
#~ msgstr ""
#~ "Айглондур со своим войском двинулись дальше на восток к самой восточной "
#~ "границе земель Северного Альянса. Некоторые гномы ещё долго продолжали "
#~ "удивляться схватке не против орков, а плечом к плечу с ними."
#~ msgid "Trolls"
#~ msgstr "Тролли"
#~ msgid "Gronk"
#~ msgstr "Гронк"
#~ msgid "Defeat Gronk"
#~ msgstr "Победить Гронка"
#~ msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
#~ msgstr "Эта мост тролли. Вы платить пошлина. Э..."
#~ msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
#~ msgstr "Не то. Это платная мост. Вы платить тролли. Э..."
#~ msgid ""
#~ "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Эта тоже неверно. Большие слова путать Гронк. Вы платить сейчас или мы "
#~ "громить вас."
#~ msgid ""
#~ "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it "
#~ "is nowhere near crude enough to be troll-work."
#~ msgstr ""
#~ "Каменная кладка твоего моста не так хороша, как была бы, если бы её делал "
#~ "гном, но и не такая грубая, как если бы её делал тролль."
#~ msgid ""
#~ "Then it will be of the Alliances making, right enough, like this road "
#~ "that leads to it. It wont do to have wild trolls squatting on it. Axes "
#~ "up!"
#~ msgstr ""
#~ "Тогда этот мост сделан народом Альянса, как и эта дорога, которая к нему "
#~ "подходит. И нечего троллям сидеть на мосту! Клинки к бою!"
#~ msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
#~ msgstr "Эй! Этот тролль сидел на каких-то драгоценностях!"
#~ msgid ""
#~ "The Alliances road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
#~ "wildlands."
#~ msgstr ""
#~ "Дорога Альянса закончилась с мостом тролля. Восточнее лежат только дикие "
#~ "земли."
#~ msgid "Tan-Malgar"
#~ msgstr "Тан-Малгар"
#~ msgid "Tan-Grolak"
#~ msgstr "Тан-Гролак"
#~ msgid "Tan-Uthkar"
#~ msgstr "Так-Утхкар"
#~ msgid "Ruined Castle"
#~ msgstr "Разрушенный Замок"
#~ msgid "Defeat all enemies"
#~ msgstr "Победить всех врагов"
#~ msgid ""
#~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more "
#~ "than likely where Gothras and his gang came from."
#~ msgstr ""
#~ "Будьте бдительны и держитесь вместе. Эта бандитская страна, очень похожая "
#~ "на ту, из которой пришёл Готрас со своей бандой."
#~ msgid ""
#~ "Nae sign o bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts "
#~ "of orcs off to our east."
#~ msgstr ""
#~ "Я не увидел никаких бандитских знаков, капитан, но на нашем пути на "
#~ "восток есть три больших группы орков."
#~ msgid ""
#~ "Whats this? Large orcish war-bands so close to the Alliances border? "
#~ "That can only mean trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Что я вижу? Огромные армии орков, прямо на границе Альянса? Это не сулит "
#~ "ничего хорошего."
#~ msgid ""
#~ "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... "
#~ "These dwarves should make a tasty appetizer."
#~ msgstr ""
#~ "Итак, парни, мы всё равно собирались захватить земли Северного Альянса... "
#~ "Эти гномы будут отличной закуской."
#~ msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
#~ msgstr ""
#~ "Да, господин. Всё, что угодно, лишь бы сбежать от замаскированных..."
#~ msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
#~ msgstr "Замолчи. Мы воины-орки, а не бежим от врагов."
#~ msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
#~ msgstr "Но если есть выбор, то надо вначале победить врага послабее."
#~ msgid "The villagers are attacking us!"
#~ msgstr "Жители деревни атакуют нас!"
#~ msgid "Aye, its still bandit country, right enough."
#~ msgstr "Ага, это всё ещё деревня бандитов, правильно."
#~ msgid "Death of Ratheln"
#~ msgstr "Смерть Рателна"
#~ msgid ""
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
#~ "should investigate."
#~ msgstr ""
#~ "Тот домик наверху ущелья... там что-то происходит. Мы должны узнать."
#~ msgid ""
#~ "Hail, I am Ratheln. If youre traveling down the pass, please take me "
#~ "with you. I am near freezing and starving to death up here."
#~ msgstr ""
#~ "Приветствую, я Рателн. Если вы идёте вниз по проходу, пожалуйста, "
#~ "возьмите меня с собой. Я здесь чуть не замёрз и не изголодался до смерти."
#~ msgid ""
#~ "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
#~ msgstr ""
#~ "Простите моё любопытство, но как огненный маг может замёрзнуть насмерть?"
#~ msgid ""
#~ "In case you havent noticed, there is a serious shortage of both firewood "
#~ "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on "
#~ "me whenever I stir out of this shack. Ive had nothing to eat but flash-"
#~ "roasted gryphon for the last three weeks."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы ещё не заметили, в этом богом забытом месте существенная нехватка "
#~ "дров и еды. И чёртовы грифоны налетают на меня, когда я выхожу из этой "
#~ "хибары. За последние три недели я ничего не ел, кроме поджаренного "
#~ "молнией грифона."
#~ msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
#~ msgstr "Куда ты шёл перед тем, как застрял здесь?"
#~ msgid ""
#~ "There is a school of mages near the east end of the pass. Theyve an "
#~ "opening for an instructor, and theyre expecting me."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь есть школа магов рядом с восточным концом прохода. У них есть "
#~ "вакансия инструктора, и они рассчитывают на меня."
#~ msgid ""
#~ "Lets take him with us, Aiglondur. We know little about the country "
#~ "beyond to the east; weve had few reports on it since before the orcs "
#~ "took Knalga. Those mages should know at least rumors."
#~ msgstr ""
#~ "Давай возьмём его с собой, Айглондур. Мы мало знаем о странах на востоке, "
#~ "немного докладов было после захвата Кналга орками. Эти маги хотя бы знают "
#~ "слухи."
#~ msgid ""
#~ "Aye. And Id not leave anyone who had done my kin no harm stranded to "
#~ "starve."
#~ msgstr ""
#~ "Согласен. И я никогда не оставлю того, кто не причинял вреда моим "
#~ "родственникам, умирать с голоду."
#~ msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
#~ msgstr "Неподходящая смерть для огненного мага!"
#~ msgid ""
#~ "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
#~ "back. I do not see a way forward for us."
#~ msgstr ""
#~ "Ярость снегопада удвоилась, как будто его присутствие до сих пор "
#~ "сдерживало снег. Я не вижу пути вперёд."
#~ msgid ""
#~ "Aye. But Ive a grim feeling we might be going to discover that in person."
#~ msgstr ""
#~ "Согласен. Но у меня есть зловещее предчувствие, что мы скоро узнаем, кто "
#~ "это был."
#~ msgid "Mages and Drakes"
#~ msgstr "Маги и Дрейки"
#~ msgid "Master Perrin"
#~ msgstr "Мастер Перрин"
#~ msgid "Preceptor"
#~ msgstr "Учитель"
#~ msgid "Warder"
#~ msgstr "Страж"
#~ msgid "Drakes"
#~ msgstr "Дрейки"
#~ msgid "Glashal"
#~ msgstr "Глашал"
#~ msgid "Defeat Glashal"
#~ msgstr "Победить Глашала"
#~ msgid ""
#~ "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
#~ "dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
#~ msgstr ""
#~ "Мастер Перрин! Маг спускается с Высокого Прохода с войском гномов. Они "
#~ "хорошо вооружены, но не в боевом построении."
#~ msgid ""
#~ "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
#~ "arms into our valley?"
#~ msgstr ""
#~ "Это, наверное, Рателн. Здравствуй! Эй, на дороге! Кто входит в нашу "
#~ "долину с оружием?"
#~ msgid ""
#~ "Our valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
#~ "intolerable!"
#~ msgstr ""
#~ "«Наша» долина, говорит Мастер Перрин. Надменность этих магов несносна!"
#~ msgid ""
#~ "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe weve "
#~ "found a friend of yours in the High Pass."
#~ msgstr ""
#~ "Делегация Северного Альянса, путешествующая на восток. Кажется, в Высоком "
#~ "Проходе мы нашли вашего друга."
#~ msgid ""
#~ "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the "
#~ "nest of drakes in the cliffs near the valleys end. They were here before "
#~ "us, and have become more hostile to travelers of late."
#~ msgstr ""
#~ "Отлично. Но если вы собираетесь идти на восток, остерегайтесь гнёзд "
#~ "дрейков на утёсах у конца долины. Они были здесь до нас, а теперь стали "
#~ "ещё более враждебными по отношению к странникам."
#~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
#~ msgstr "Дровосеки не должны пройти рядом с нашими гнёздами! В атаку!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send a couple "
#~| "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for "
#~| "them to be journeymen... and I sense something being born to the east "
#~| "that I do not like the feel of."
#~ msgid ""
#~ "Were grateful for your assistance. And Id like to send a couple of our "
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
#~ "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
#~ "like the feel of."
#~ msgstr ""
#~ "Мы очень благодарны за вашу помощь. Я бы хотел послать пару своих старших "
#~ "помощников с вами на восток. Пришло их время стать странниками... И я "
#~ "чувствую: на востоке родилось нечто, что мне не нравится."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send one of "
#~| "our senior apprentices with you to the east. It has come time for him to "
#~| "be a journeyman... and I sense something being born to the east that I "
#~| "do not like the feel of."
#~ msgid ""
#~ "Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our "
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
#~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
#~ "like the feel of."
#~ msgstr ""
#~ "Мы очень благодарны за вашу помощь. Я бы хотел послать своего старшего "
#~ "помощника с вами на восток. Пришло его время стать странником... И я "
#~ "чувствую: на востоке родилось нечто, что мне не нравится."
#~ msgid "Lorinne"
#~ msgstr "Лорин"
#~ msgid "Darchas"
#~ msgstr "Дархас"
#~ msgid ""
#~ "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit "
#~ "mages."
#~ msgstr "Присутствие Лорина и Дархаса даёт вам возможность набирать магов."
#~ msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
#~ msgstr "Присутствие Дархаса даёт вам возможность набирать магов."
#~ msgid "What sort of thing?"
#~ msgstr "Какого рода?"
#~ msgid ""
#~ "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces "
#~ "in the currents of the earth and air."
#~ msgstr ""
#~ "Зреет какая-то великая магическая сила. Что-то... злое. Я чувствую следы "
#~ "этого в воздухе и на земле."
#~ msgid ""
#~ "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Я бы пошёл на восток с вами, но у меня здесь есть обязанности, которые я "
#~ "должен выполнять."
#~ msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
#~ msgstr "У вас свои дела, а у нас свои. Всего доброго."
#~ msgid ""
#~ "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
#~ "their journey. Ill return with your apprentices as soon as I may."
#~ msgstr ""
#~ "Перрин, я в долгу перед этими гномами, я думаю, что я обязан помочь им в "
#~ "их путешествии. Я вернусь с твоими учениками, как только смогу."
#~ msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
#~ msgstr "Как пожелаешь. Безопасной дороги и скорого возвращения."
#~ msgid ""
#~ "I would travel east with you if I could, but the school will need me all "
#~ "the more with Master Perrin gone."
#~ msgstr ""
#~ "Я бы пошёл с вами на восток, если бы я мог, но школа нуждается во мне ещё "
#~ "больше с уходом Мастера Перрина."
#~ msgid ""
#~ "I think we will regret Perrins passing. There is much he might have told "
#~ "us."
#~ msgstr ""
#~ "Я думаю, мы будем жалеть об уходе Перрина. Он так много мог бы нам "
#~ "рассказать."
#~ msgid "Ollin"
#~ msgstr "Оллин"
#~ msgid "Dont kill me, masters! Please dont kill me!"
#~ msgstr "Не убивайте меня, господа! Пожалуйста, не убивайте меня!"
#~ msgid "Youre in no danger from us. What lies to the east of here?"
#~ msgstr "Тебе нечего нас бояться. Что лежит на востоке от этого места?"
#~ msgid "You wear no mask. You... youre not with them?"
#~ msgstr "На вас нет маски. Вы... вы не с ними?"
#~ msgid "What are you talking about?"
#~ msgstr "О чём ты говоришь?"
#~ msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
#~ msgstr "Гномы в масках. Убивают, сжигают, похищают. Смотрите..."
#~ msgid ""
#~ "Fellow dwarves, hail! Were looking for a human refugee, one named Ollin. "
#~ "Have you seen him? Our master demands his life."
#~ msgstr ""
#~ "Привет, гномы! Мы ищем сбежавших людей, одного из них зовут Оллин. Не "
#~ "видели его? Наш господин требует его жизни."
#~ msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
#~ msgstr ""
#~ "Он здесь. Чем он провинился перед вашим господином, что вы желаете его "
#~ "смерти?"
#~ msgid ""
#~ "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the "
#~ "boots of the true people."
#~ msgstr ""
#~ "Какая разница? Он всего лишь жалкий человечишка, не годный даже чистить "
#~ "ботинки истинной расы."
#~ msgid ""
#~ "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
#~ "witness."
#~ msgstr ""
#~ "Каково твоё имя, гном в маске? Ты готов отвечать за содеянное? Я "
#~ "свидетель."
#~ msgid ""
#~ "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
#~ "own truth."
#~ msgstr ""
#~ "Свидетель? Моё имя... моё имя ничего не значит. Мои дела скажут всё лучше "
#~ "любых слов."
#~ msgid ""
#~ "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
#~ "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a "
#~ "witness!"
#~ msgstr ""
#~ "Твои речи бесчестны. За мной сила нашего древнего Закона; назови себя и "
#~ "оставь свои убийства, или Закон покарает тебя. Я свидетель!"
#~ msgid ""
#~ "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
#~ "hide behind your robes. I deny you!"
#~ msgstr ""
#~ "Будь ты свидетелем истинной расы, ты бы не позволил земляному червю "
#~ "прятаться за твоей одеждой. Я не признаю тебя!"
#~ msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
#~ msgstr "Закон гласит: ты отвержен. Ты больше не гном. Я СВИДЕТЕЛЬ!"
#~ msgid "Up axes!"
#~ msgstr "Клинки к бою!"
#~ msgid "Take that for my familys memory, you murderer!"
#~ msgstr "Получи в память о моей семье, убийца!"
#~ msgid "You have acted in honor. I am a witness."
#~ msgstr "Твои дела достойны почтения. Я свидетель."
#~ msgid ""
#~ "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the "
#~ "old tales, of course, but to hear it with ones own ears? It was... "
#~ "unsettling."
#~ msgstr ""
#~ "Никогда раньше не видел, чтобы кого-то изгоняли. Можно было прочитать об "
#~ "этом в старых сказках, но слышать своими собственными ушами? Это было... "
#~ "пугающе."
#~ msgid ""
#~ "It is not something we do often. The last such was in my grandsires "
#~ "time. But look at what these filth were carrying if you have any doubt it "
#~ "was merited."
#~ msgstr ""
#~ "Мы редко прибегаем к этой мере. Последний раз так было ещё во времена "
#~ "моих дедов. Но посмотри, какую мерзость они несли с собой, если ты "
#~ "сомневаешься, что это было заслуженно."
#~ msgid ""
#~ "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were "
#~ "my place to doubt a loremaster."
#~ msgstr ""
#~ "Плётки. Кандалы. Нет, Ангартинг, я бы не стал сомневаться в тебе, даже "
#~ "если бы я мог сомневаться в хранителе знаний."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt "
#~| "it was any good one."
#~ msgid ""
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
#~ "was any good one."
#~ msgstr ""
#~ "Они искали пленников. Не могу сказать, зачем. Но сомневаюсь, что их цели "
#~ "были благими."
#~ msgid ""
#~ "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
#~ "followers. He has promised all of us that the Hammers power will smash "
#~ "and scatter all our enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Точно. Он много работал над ним в мастерской, в глубоких подземельях со "
#~ "своими последователями. Он обещал всем нам, что сила Молота разобьёт и "
#~ "обратит в бегство всех наших врагов."
#~ msgid ""
#~ "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, theyre all "
#~ "<i>masked</i>."
#~ msgstr ""
#~ "Смотри, Ангартинг... Карраг и эти гномы на помосте, они все <i>в масках</"
#~ "i>."
#~ msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
#~ msgstr ""
#~ "Мы не пришли с целью убивать кого-либо, мы хотим восстановить контакт и "
#~ "торговые связи."
#~ msgid ""
#~ "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
#~ "trade. There can be more such victories. And there will be by the power "
#~ "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
#~ msgstr ""
#~ "Торговля? То, как вы разгромили осаждавших нас орков — куда более "
#~ "благородное дело, чем торговля. И таких побед будет больше. Мы добудем их "
#~ "силой нашей древней реликвии, Молота Турсагана!"
#~ msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer."
#~ msgstr "В Кналга помнят, что Молот содержится в Кал Картха."
#~ msgid ""
#~ "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
#~ "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
#~ msgstr ""
#~ "О, да! И Молот поддерживает души гномов, истинного народа. Вместе мы "
#~ "сможем прийти к большим победам! Присоединитесь ли вы ко мне, гномы "
#~ "Кналга?"
#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "Мертвецы"
#~ msgid "Fleleen"
#~ msgstr "Флилин"
#~ msgid "Lannex"
#~ msgstr "Ланнекс"
#~ msgid ""
#~ "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its "
#~ "sides; he could have slipped into any of them."
#~ msgstr ""
#~ "Это Большая Галерея. В ней есть ряд углублений по сторонам, он мог "
#~ "спрятаться в любом из них."
#~ msgid "Well see about that!"
#~ msgstr "Мы ещё посмотрим!"
#~ msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
#~ msgstr "Чувствую, что что-то не так. Большее зло пробуждается впереди."
#~ msgid ""
#~ "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
#~ "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. "
#~ "If we can but find the key, we will be able to open these doors."
#~ msgstr ""
#~ "Я чувствую, что эти крепления сделаны обычной магией, а не силой Молота. "
#~ "Обычно для каждого закрывающего заклятия есть ключ. Если мы сможем найти "
#~ "этот ключ, мы сможем открыть эти двери."
#~ msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
#~ msgstr "Идём туда... фуу, ну и воняет тут!"
#~ msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
#~ msgstr "Кажется, я слышу шум впереди..."
#~ msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
#~ msgstr "Свежая кровь! То, что надо, для завершения ритуала."
#~ msgid "Its locked, but nothing that our hammers cant manage."
#~ msgstr "Закрыто, но нет ничего, с чем не справятся наши топоры."
#~ msgid "A scroll with some strange writing on it..."
#~ msgstr "Свиток, на котором написано что-то странное..."
#~ msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
#~ msgstr "Я надеюсь, что это будет заклинание для той запечатанной двери."
#~ msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp.</i>"
#~ msgstr "(<i>Читает</i>) <i>Канниг а'кана ду'маси а'фориглн де'амп.</i>"
#~ msgid "Now try the door again. It should open."
#~ msgstr "Попробуйте ещё. Дверь должна открыться."
#~ msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
#~ msgstr "Дверь. Возможно, Карраг прячется за ней..."
#~ msgid "150 gold pieces. This should help."
#~ msgstr "150 золотых монет. Это должно помочь."
#~ msgid ""
#~ "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here."
#~ msgstr ""
#~ "150 золотых монет. Интересно, почему Карраг решил хранить своё золото "
#~ "здесь?"
#~ msgid ""
#~ "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble "
#~ "we may be able to get through..."
#~ msgstr ""
#~ "Старый заваленный проход. Возможно, если мы уберём отсюда несколько "
#~ "булыжников, мы сможем пройти..."
#~ msgid "Another old caved-in passageway..."
#~ msgstr "Ещё один старый завал в проходе..."
#~ msgid ""
#~ "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown "
#~ "up by that vile Karrag!"
#~ msgstr ""
#~ "Наконец-то! Я вижу, как кто-то может видеть сквозь пелену обмана, которую "
#~ "повесил этот подлец Карраг!"
#~ msgid ""
#~ "I thought Karrags fight was against the so called dirtgrubbers. Why "
#~ "would he keep you, a dwarf captive?"
#~ msgstr ""
#~ "Я думал, Карраг боролся только против «земляных червяков». Почему он "
#~ "держал вас, пойманных гномов?"
#~ msgid ""
#~ "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
#~ "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent "
#~ "to these underlevels and never seen again — I began to inquire. I "
#~ "discovered many unsettling things indeed, but before I could act on them "
#~ "I was arrested and thrown down here."
#~ msgstr ""
#~ "Думаю, Карраг подозревал, что мне известно слишком много. Когда его "
#~ "приверженцы в масках начали совершать набеги, грабить и приводить самых "
#~ "разных пленников — которых доставляли в нижние подземелья, и их никто "
#~ "больше никогда не видел, я заинтересовался. Я узнал многие безобразные "
#~ "вещи, но до того, как я смог что-либо предпринять, меня схватили и "
#~ "бросили сюда."
#~ msgid ""
#~ "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood "
#~ "of living creatures. These cells seem to be the holding place where he "
#~ "keeps his victims. The dirtgrubbers he seems to prefer sacrificing have "
#~ "long since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
#~ msgstr ""
#~ "Я подозреваю, что он выполнял ритуал, который требовал крови живых "
#~ "существ. В этих клетках он, наверное, содержал своих жертв. «Земляные "
#~ "червяки», которых он предпочитал приносить в жертву, были привезены "
#~ "давно. Теперь осталось только мы, несколько гномов..."
#~ msgid ""
#~ "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for "
#~ "now he is unable to continue his foul sorcery."
#~ msgstr ""
#~ "Освобождение этих заложников — это ещё больший удар по Каррагу, чем мы "
#~ "думали. Теперь он не может продолжать заниматься своей грязной магией."
#~ msgid "Trisi"
#~ msgstr "Тризи"
#~ msgid "Malifen"
#~ msgstr "Малифен"
#~ msgid "Borras"
#~ msgstr "Боррас"
#~ msgid "Zamak"
#~ msgstr "Замак"
#~ msgid ""
#~ "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being "
#~ "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
#~ "powerful force."
#~ msgstr ""
#~ "Когда я встаю на эту руну, я чувствую что-то странное. Как будто я "
#~ "перенесён в какое-то другое место, но в то же время меня удерживает на "
#~ "месте такая же мощная сила."
#~ msgid ""
#~ "It seems to be some sort of a teleportation device. Whats more, the "
#~ "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones "
#~ "that bar those sealed gates."
#~ msgstr ""
#~ "Видимо, это устройство для перемещения. Более того, крепления, которые "
#~ "препятствуют его работе, похожи на те, которые блокируют запечатанные "
#~ "двери."
#~ msgid ""
#~ "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well "
#~ "barricaded. This may take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Те двери большие и плотно закрыты. И, как я думаю, ещё и "
#~ "забаррикадированы. Это займёт некоторое время."
#~ msgid ""
#~ "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of "
#~ "battering ram."
#~ msgstr ""
#~ "Иди через этот завал, посмотри, можно ли его разрыть с помощью ударов "
#~ "молота."
#~ msgid "One hour later"
#~ msgstr "Час спустя"
#~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
#~ msgstr "Отлично, дверь должна поддаться. Навалитесь, ребята!"
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
#~ msgstr "Ааарргх! Мои ученики... Что с ними будет?"
#~ msgid ""
#~ "Without magic users from Master Perrins academy in your party, you can "
#~ "no longer recruit new ones."
#~ msgstr ""
#~ "Без магов из академии Мастера Перрина в ваших войсках вы больше не можете "
#~ "нанимать новых магов."
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
#~ msgstr "Посох Справедливого Пламени"
#~ msgid ""
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
#~ "enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Этот посох даст погибающему магу последний удар, который уничтожит всех "
#~ "врагов вокруг него."
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
#~ msgstr "Только маги могут владеть этим посохом."
#~ msgid ""
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
#~ "darkness!"
#~ msgstr ""
#~ "Арргх! Хотя я умру, пламя справедливости отправит вас в вечную тьму!"
#~ msgid "morningstar"
#~ msgstr "моргенштерн"
#~ msgid "No bandits in this village."
#~ msgstr "В этой деревне нет бандитов."
#~ msgid "Death of West Gate commander"
#~ msgstr "Смерть командира Западных Врат"
#~ msgid "Evil"
#~ msgstr "Злой"
#~ msgid ""
#~ "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
#~ "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; "
#~ "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
#~ msgstr ""
#~ "Этот боец вдохновляет соседних бойцов уровней 0, 1 и 2 сражаться лучше. "
#~ "Ближайшие бойцы уровня 2 будут наносить на 25% больше урона, уровня 1 — "
#~ "на 50% больше урона, уровня 0 — на 75% больше урона."
#~ msgid ""
#~ "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
#~ "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
#~ "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will "
#~ "do 100% more."
#~ msgstr ""
#~ "Этот боец вдохновляет соседних бойцов уровней 0, 1, 2 и 3 сражаться "
#~ "лучше. Ближайшие бойцы уровня 3 будут наносить на 25% больше урона, "
#~ "уровня 2 — на 50% больше урона, уровня 1 — на 75%, и уровня 0 — на 100%."
#~ msgid "Defeat the Masked Dwarf"
#~ msgstr "Победите гнома в маске"
#~ msgid "Villagers"
#~ msgstr "Селяне"
#~ msgid ""
#~ "Theres a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that "
#~ "hut yonder. We should investigate."
#~ msgstr ""
#~ "Я чую запах горелого мяса грифона, он доносится из той хижины. Нужно "
#~ "узнать, что там происходит."
#~ msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
#~ msgstr "В этом храме алтарь, на нём возложен посох."