11858 lines
529 KiB
Text
11858 lines
529 KiB
Text
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||
# Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-03 22:21+0700\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||
msgid "Northern Rebirth"
|
||
msgstr "Hồi sinh phương Bắc"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
|
||
msgid "NR"
|
||
msgstr "HSPB"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Challenging)"
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "(Thử thách)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Lính giáo"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Difficult)"
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "(Khó)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Lính kiếm"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Nightmare)"
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "(Ác mộng)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Royal Guard"
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Vệ sĩ hoàng gia"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
|
||
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
|
||
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối với những người ở Cửa Động Người Lùn, lựa chọn rất rõ rệt: hoặc làm lao "
|
||
"dịch như những nô lệ bị áp bức cho bọn người thú đến cuối cuộc đời ngắn ngủi "
|
||
"và khốn khổ, hoặc liều mạng để đổi lấy tự do, nổi dậy chống lại các chúa tể "
|
||
"tàn bạo. Họ không biết rằng cuộc đấu tranh của mình sẽ là điểm mấu chốt cho "
|
||
"những sự kiện lớn - có thể phục hồi vùng đất phương Bắc về vinh quang mà họ "
|
||
"đã từng có trước đây.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
|
||
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Mức độ chuyên gia, 13 màn chơi)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Thiết kế chiến dịch"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Thiết kế nghệ thuật và đồ họa"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
|
||
msgid "Prose and Story Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
|
||
msgid "Code and Translation Assistance"
|
||
msgstr "Hỗ trợ mã lệnh và bản dịch"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Campaign Design"
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Thiết kế chiến dịch"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr "Phá vỡ xiềng xích"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
|
||
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
|
||
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
|
||
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
|
||
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
|
||
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
|
||
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
|
||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xa về phía bắc Wesnoth, và gần các hang động người lùn của Knalga, đã từng "
|
||
"có một cộng đồng hợp chủng phát triển thịnh vượng, được biết đến với tên Cửa "
|
||
"Động Người Lùn. Thức ăn, gỗ và vải vóc từ trên khắp Wesnoth và cả nhiều vùng "
|
||
"đất thần tiên được mang đến đây để bán cho người lùn, trong khi quặng, kim "
|
||
"loại và các sản phẩm do người lùn chế tác được mang đến đây để trao đổi giữa "
|
||
"các dân tộc trên mặt đất. Người lùn và con người sống và làm việc cạnh nhau, "
|
||
"kể cả thần tiên, những người đến để buôn bán, cũng lẫn vào các chủng tộc họ "
|
||
"hàng - nhiều hơn mức bình thường ở đâu đó khác. Cửa Động Người Lùn trở nên "
|
||
"đông đúc và giàu có."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built "
|
||
#| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it "
|
||
#| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might "
|
||
#| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned "
|
||
#| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that "
|
||
#| "could arise in the thinly-settled northlands."
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
|
||
"home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence "
|
||
"they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any "
|
||
"bandit gang or petty warlord."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các người lùn Knalga, tính toán thận trọng lời lãi từ việc buôn bán, đã xây "
|
||
"những công sự mạnh xung quanh Cửa Động Người Lùn. Những người gọi nó là nhà, "
|
||
"cả người lùn cũng như con người, đều biết rằng sự giàu có của thành phố có "
|
||
"thể đánh thức ham muốn từ những nơi xa xôi. Do đó họ giữ vũ khí của mình sắc "
|
||
"nhọn, và chuẩn bị kỹ lưỡng để có thể chiến đấu với bất kỳ bọn cướp hay kẻ "
|
||
"hiếu chiến nào có thể nổi lên trong vùng đất phương bắc."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and "
|
||
#| "prosperous place. Until the orcs came..."
|
||
msgid ""
|
||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||
"place until the orcs came..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong nhiều năm, quả thực là như vậy. Cửa Động Người Lùn là một nơi thanh "
|
||
"bình và thịnh vượng. Đến khi bọn người thú đến..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||
#| "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||
#| "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the "
|
||
#| "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised "
|
||
#| "an army, and besieged Dwarven Doors."
|
||
msgid ""
|
||
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
|
||
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
|
||
"orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the "
|
||
"raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty "
|
||
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
|
||
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các cuộc đột kích ban đầu chỉ là những phép thử, và bọn người thú chỉ là đám "
|
||
"lộn xộn. Nhưng chúng trở nên đông đảo và đe dọa hơn, các toán cướp bóc trở "
|
||
"thành các đội quân, rồi đại đội. Sau đó, một tư lệnh hùng mạnh, tên thủ lĩnh "
|
||
"được gọi là Khazg Nanh Đen nổi lên giữa bộ lạc Kiếm Khát Máu. Hắn xây dựng "
|
||
"quân đội và bao vây Cửa Động Người Lùn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. "
|
||
#| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, "
|
||
#| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find "
|
||
#| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far "
|
||
#| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own "
|
||
#| "affairs and struggles."
|
||
msgid ""
|
||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
|
||
"orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas "
|
||
"for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were "
|
||
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
|
||
"away to bring unto them harm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là thời điểm của diệt vong và những chiến công vĩ đại, của lửa, máu và "
|
||
"giết chóc. Con người và người lùn của thành phố chiến đấu dũng cảm. Nhưng "
|
||
"dường như luôn có thêm người thú để thay thế những kẻ bị giết, trong khi phe "
|
||
"phòng thủ không thể tìm được viện trợ nào. Yêu cầu cứu viện được gửi đi "
|
||
"nhiều vùng đất khác, nhưng không ai để ý, vì chúng ở xa và những người ở đó "
|
||
"không cảm thấy bị người thú đe dọa, họ chỉ nghĩ đến những vụ việc và những "
|
||
"cuộc đấu tranh của riêng mình."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
||
#| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
||
#| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. "
|
||
#| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, "
|
||
#| "but knew their utter subjugation could not be averted forever."
|
||
msgid ""
|
||
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
|
||
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
|
||
"but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the "
|
||
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
|
||
"not be averted forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau một năm và một ngày chiến đấu ác liệt, thành phố thất thủ. Đường phố "
|
||
"tràn ngập máu. Người lùn bị đẩy lui vào trong các hang động của Knalga, "
|
||
"trong khi con người của Cửa Động Người Lùn, những người sống sót sau cuộc "
|
||
"cướp phá, bị bọn người thú bắt làm nô lệ. Bị cắt đứt liên lạc với mặt đất, "
|
||
"các người lùn Knalga vẫn chiến đấu, nhưng biết rằng họ không thể tránh được "
|
||
"mãi sự khuất phục hoàn toàn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed "
|
||
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||
msgid ""
|
||
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
|
||
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
|
||
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
|
||
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những năm tháng đen tối trôi qua. Nhiều thế hệ con người lớn lên trong cảnh "
|
||
"nô lệ, và gần như quên rằng tổ tiên của mình đã từng được tự do - và có thể "
|
||
"đã hoàn toàn quên nếu như không có cái ngày định mệnh vào năm Wesnoth 518. "
|
||
"Ngày đó đã thay đổi cuộc đời của những người ở Cửa Động Người Lùn - mãi mãi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath "
|
||
#| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at "
|
||
#| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded "
|
||
#| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, "
|
||
#| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||
msgid ""
|
||
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
|
||
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
|
||
"the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
|
||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một ngày đầu xuân như bao ngày khác. Con người - buồn bã dưới ngọn roi "
|
||
"của bọn người thú - đang chán nản gieo trồng vụ mùa hàng năm. Đột nhiên, "
|
||
"tiếng trống hiệu của bọn người thú bắt đầu nổi lên. Những tiếng la hét thất "
|
||
"thanh vang lên khi bọn người thú tập trung để thu thập vũ khí và củng cố vị "
|
||
"trí. Giật mình vì báo động, các nông dân nhìn xung quanh, và họ nhìn thấy "
|
||
"anh ấy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||
#| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
|
||
#| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
|
||
#| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook "
|
||
#| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was "
|
||
#| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a "
|
||
#| "small but powerful elvish army."
|
||
msgid ""
|
||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
|
||
"his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over "
|
||
"the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
|
||
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
|
||
"army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anh xông ra khỏi khu rừng, chiếc áo choàng phất phơ theo làn gió, lưỡi kiếm "
|
||
"của anh lóe lên nhanh hơn ý nghĩ, và tất cả bọn người thú đáng ghét xung "
|
||
"quanh anh ngã gục. Đứng bên phải anh là một pháp sư già với giọng trầm, nói "
|
||
"oang oang những câu thần chú giữa cảnh huyên náo của trận chiến, trong khi "
|
||
"mặt đất rung chuyển trước sức mạnh phép thuật của ông. Đứng bên trái anh là "
|
||
"một chủ tướng thần tiên vĩ đại, bừng sáng với ngọn lửa tiên. Theo ngay sau "
|
||
"và hỗ trợ họ là một quân đội thần tiên nhỏ nhưng hùng mạnh."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
|
||
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
|
||
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
|
||
"and they stood, rooted to their places in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tin tức nhanh chóng lan truyền rằng người anh hùng này không phải là ai khác "
|
||
"ngoài hoàng tử Konrad của Wesnoth, đang lên đường đến những tàn tích của "
|
||
"Knalga để lấy vương trượng lửa, và sử dụng nó để giải cứu quê hương mình "
|
||
"khỏi ách thống trị của một kẻ bạo ngược. Họ đứng chôn chân tại chỗ trong "
|
||
"khiếp sợ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
|
||
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
|
||
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
|
||
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
|
||
"was gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mọi thứ kết thúc cũng nhanh như khi bắt đầu. Konrad đến được lối vào đường "
|
||
"hầm và dẫn người của mình đi theo. Sau đó anh quay lại một lần cuối cùng để "
|
||
"đối mặt với các nông dân. Giơ thanh kiếm của mình lên chào tạm biệt, anh hô "
|
||
"to với họ: <i>“Hãy giữ hy vọng, vì sẽ có ngày các bạn được tự do!”</i> Rồi "
|
||
"anh đi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
|
||
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
|
||
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
|
||
"their own arrogance, did not see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau ngày đó, chẳng còn thứ gì đều đều như trước. Hy vọng nổi lên trong tim "
|
||
"họ như một ngọn lửa âm ỉ nhưng nhen nhóm. Những người sáng dạ và cả gan nhất "
|
||
"trong số họ bắt đầu lập kế hoạch và tập luyện một cách bí mật. Còn các chủ "
|
||
"nhân người thú, những kẻ đã trở nên ngốc nghếch vì tính kiêu ngạo của mình, "
|
||
"không nhận ra."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
|
||
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
|
||
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
|
||
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
|
||
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
|
||
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một trong số các nông dân này tên là Tallin. Cậu từng là một đứa trẻ nhỏ, "
|
||
"vừa mới rời khỏi vòng tay mẹ, khi Konrad đập tan đạo quân người thú. Nhưng "
|
||
"cậu không bao giờ quên ngày hôm đó. Cha cậu là một thợ rèn vũ khí, gia đình "
|
||
"cậu ít phải chịu sự đối xử tàn nhẫn hơn hầu hết người khác, bởi vì các chủ "
|
||
"nhân người thú coi trọng nghề thủ công đó. Thậm chí mẹ cậu còn bí mật dạy "
|
||
"chữ cho cậu. Khi cậu bé lớn lên thành một người đàn ông trẻ, cậu có thể chạm "
|
||
"vào đao kiếm, và mơ ước."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked "
|
||
#| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge "
|
||
#| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a "
|
||
#| "few weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned "
|
||
#| "ruin in the forest to rally his fellow peasants."
|
||
msgid ""
|
||
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||
"of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few "
|
||
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rồi đến một ngày, Al’Tar, ‘chủ nhân’ hiện tại của Cửa Động Người Lùn, bị một "
|
||
"bộ lạc người thú hàng xóm tấn công. Tallin nắm lấy khoảnh khắc cơ hội của "
|
||
"mình. Sử dụng kiến thức có được từ những năm tháng theo dõi, lắng nghe và "
|
||
"lập kế hoạch, cậu đánh cắp được ít vũ khí và một lượng vàng nhỏ của Al’Tar. "
|
||
"Cậu chạy đến một tàn tích bỏ hoang trong rừng để tập hợp các nông dân bạn bè "
|
||
"của mình."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Quân nổi loạn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112
|
||
msgid "Zlex"
|
||
msgstr "Zlex"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
|
||
msgid "Al'Tar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
|
||
msgid "Al’Tar"
|
||
msgstr "Al’Tar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
|
||
msgid "Garrugch"
|
||
msgstr "Garrugch"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
|
||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
msgstr "Đánh bại các chỉ huy của kẻ thù"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
|
||
msgid "Death of Tallin"
|
||
msgstr "Tallin chết"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
|
||
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
|
||
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
|
||
"scum once and for all. Who’s with me?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-"
|
||
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
|
||
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
|
||
"colorful language?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There’s nothing wrong with pitchforks, I’ll give these orcish weapons to "
|
||
#| "any man among you who wants to take ’em and fight with a pitchfork "
|
||
#| "myself. We easily outnumber the orcs, not to speak of the fact that they "
|
||
#| "are killing each other."
|
||
msgid ""
|
||
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
|
||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
|
||
"killing each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chẳng có gì sai với chĩa hất cỏ. Tôi sẽ trao số vũ khí này cho bất kỳ người "
|
||
"nào trong số các anh muốn đánh chúng, còn bản thân tôi sẽ chiến đấu bằng "
|
||
"chĩa hất cỏ. Chúng ta dễ dàng dùng số lượng áp đảo bọn người thú, chưa nói "
|
||
"đến việc chúng đang giết lẫn nhau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But their wolves run faster than we can walk, and their swords are "
|
||
#| "sharper than our farm tools."
|
||
msgid ""
|
||
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
|
||
"than these farm tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng lũ sói của bọn chúng chạy nhanh hơn chúng ta đi bộ, và kiếm của chúng "
|
||
"sắc hơn các công cụ trang trại của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We must use our strength of numbers. Stay shoulder-to shoulder with the "
|
||
#| "man next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm "
|
||
#| "them — surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||
msgid ""
|
||
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
|
||
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
|
||
"surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta phải sử dụng sức mạnh số đông của chúng ta. Hãy chiến đấu vai kề "
|
||
"vai với người bên cạnh, đừng bao giờ tách ra, đặc biệt không ở trên đất "
|
||
"trống. Đánh hội đồng - bao vây chúng, năm hoặc sáu đấu một, chúng sẽ ngã gục."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
|
||
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
|
||
msgstr "Nhưng, Tallin, đây sẽ là một cuộc tàn sát."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(<i>Sigh</i>) Yes, well I know it. But would you rather live as slaves to "
|
||
#| "the orcs forever?"
|
||
msgid ""
|
||
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
|
||
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Thở dài</i>) Đúng, tôi biết điều đó. Nhưng anh muốn sống như nô lệ cho "
|
||
"bọn người thú mãi mãi ư?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
|
||
msgid "Never! I would rather die!"
|
||
msgstr "Không bao giờ! Tôi thà chết còn hơn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
|
||
"time to fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You clod of dung! How dare you step onto my land!"
|
||
msgid ""
|
||
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
|
||
"land!"
|
||
msgstr "Ngươi, cục phân! Sao ngươi dám bước vào vùng đất của ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You puny weakling, this land now belongs to my master! Surrender now and "
|
||
#| "he might let you be his slave."
|
||
msgid ""
|
||
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
|
||
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
|
||
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đồ yếu ớt, vùng đất này giờ thuộc về chủ nhân của ta! Đầu hàng đi, ông ấy có "
|
||
"thể để ngươi làm nô lệ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
|
||
#| "villages!"
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
|
||
"in gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ! Bay đâu, tấn công! Kẻ nào mang đầu của Garrugch về cho ta sẽ nhận được "
|
||
"năm ngôi làng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let’s give them a "
|
||
#| "beating!"
|
||
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
|
||
msgstr "Ặc! Bọn nô lệ chết tiệt này luôn cản đường. Hãy cho chúng một cú đập!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Haha! Look boys, that weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under "
|
||
#| "control."
|
||
msgid ""
|
||
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
|
||
"This will prove easier than I thought!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ha! Nhìn kìa bọn bay, tên yếu ớt Al’Tar đó thậm chí không thể kiểm soát "
|
||
"được đám nô lệ của mình."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
|
||
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
|
||
msgstr "Đây là một trong các lối vào hang động của người lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
|
||
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
|
||
msgstr "Á! Quỷ núi! Hang động tràn ngập quỷ núi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
|
||
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
|
||
msgstr "<i>Đúng</i>! Chúng ta đã làm được! Chúng ta được tự do!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
|
||
msgid "Khrulg"
|
||
msgstr "Khrulg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||
"the Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garrugch không hoàn thành nhiệm vụ, nhưng Al’tar chết dưới tay các nô lệ "
|
||
"nông dân. Tốt hơn hết nên báo cho chủ nhân biết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
|
||
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
|
||
msgstr "Chủ nhân cần thêm thịt cho bọn chó sói. Nông dân thịt ngon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We "
|
||
#| "will rise again and again until we work a fitting vengeance on you!"
|
||
msgid ""
|
||
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
|
||
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ ta chết, đồ cặn bã người thú, nhưng ta chết một cách tự do! Nhiều người "
|
||
"khác sẽ đến sau ta. Bọn ta sẽ nổi dậy đến khi bọn ta báo thù hết các ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
|
||
msgstr "Hừ! Bọn bay, đặt đám nông dân thấp hèn đó vào lại xiềng xích."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Hey! Look... a slave... uprising!"
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||
msgstr "Cái đ...? (<i>Rít lên</i>) Ê! Nhìn kìa... một nô lệ... đang nổi dậy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
|
||
msgid "(<i>Stab</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Đâm</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Hey! Look... a slave... uprising!"
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
|
||
msgstr "Cái đ...? (<i>Rít lên</i>) Ê! Nhìn kìa... một nô lệ... đang nổi dậy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(<i>Smash</i>)"
|
||
msgid "(<i>Smack</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Đập</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
|
||
msgid "Ugh!"
|
||
msgstr "Ựa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486
|
||
msgid "Not a very bright one, was he?"
|
||
msgstr "Hắn không phải một kẻ sáng dạ lắm, đúng không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. "him" is referring to Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
|
||
msgid "We got him, chief!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
|
||
msgid "We avenged our leader..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
|
||
msgid "No! I have failed in my mission!"
|
||
msgstr "Không! Ta đã không hoàn thành nhiệm vụ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535
|
||
msgid "Mission? What mission?"
|
||
msgstr "Nhiệm vụ? Nhiệm vụ gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
|
||
msgid ""
|
||
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
|
||
"near!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. "
|
||
"At least we will die free..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
|
||
msgid "Infested Caves"
|
||
msgstr "Hang động bị quấy phá"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors "
|
||
#| "rose against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never "
|
||
#| "once did they break or falter. In the end, the orcish host was smashed "
|
||
#| "and the survivors sent scurrying for their lives."
|
||
msgid ""
|
||
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
|
||
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
|
||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuy vũ trang nghèo nàn và không được huấn luyện, những người của Cửa Động "
|
||
"Người Lùn cũng nổi dậy chống lại bọn người thú. Mặc dù phải chịu tổn thất vô "
|
||
"cùng to lớn, họ chưa một lần chùn bước. Cuối cùng, đạo quân người thú bị đập "
|
||
"tan, những kẻ sống sót nháo nhào chạy thoát thân."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
|
||
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
|
||
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
|
||
"the women and children looked on with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nỗi đau buồn vì những người tử trận cũng không thể kìm nén niềm vui sướng "
|
||
"của mọi người vì tự do mới tìm được. Họ lục soát các nhà kho của bọn người "
|
||
"thú, ca hát, nhảy múa và uống say sưa. Các chiến binh mới lớn khoe khoang về "
|
||
"những chiến công của mình, trong khi phụ nữ và trẻ em nhìn với vẻ khiếp sợ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely "
|
||
#| "that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one "
|
||
#| "of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him so "
|
||
#| "they could set their next course. How might they, untrained in the art of "
|
||
#| "war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
|
||
#| "south, defend themselves?"
|
||
msgid ""
|
||
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
|
||
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
|
||
"The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide "
|
||
"their next course. How might they, untrained in the art of war and without "
|
||
"expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend "
|
||
"themselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giữa cuộc vui, riêng Tallin vẫn trầm lặng. Anh biết rằng nhiều khả năng bọn "
|
||
"người thú sẽ trở lại để báo thù và tàn sát đến tận người cuối cùng trong số "
|
||
"họ. Buổi sáng hôm sau, anh tập hợp những cái đầu lạnh xung quanh mình, để họ "
|
||
"có thể bàn bạc về phương hướng hành động kế tiếp. Không được đào tạo nghệ "
|
||
"thuật chiến đấu cũng như không mong đợi gì về viện trợ từ các vùng đất thịnh "
|
||
"vượng ở phía nam, họ có thể bảo vệ chính mình bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
#| "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan "
|
||
#| "tunnels. The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, "
|
||
#| "and of creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven "
|
||
#| "dead from the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels "
|
||
#| "to slay the living. Fighting through all manner of unknown monsters in "
|
||
#| "the mere hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgid ""
|
||
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
|
||
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even "
|
||
"viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during "
|
||
"the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin "
|
||
"and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere "
|
||
"hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những suy nghĩ của hội đồng nhanh chóng hướng tới các người lùn, đồng minh "
|
||
"thân cận trong quá khứ. Tuy nhiên, không ai biết về tình trạng của họ trong "
|
||
"những đường hầm Knalga. Các trinh sát dũng cảm nhất tìm thấy ở đó dấu vết "
|
||
"của nhiều con quỷ núi, và những sinh vật còn đen tối hơn quỷ núi. Thậm chí "
|
||
"còn có lời đồn rằng, các người lùn chết sau cuộc xâm lược Knalga đã sống "
|
||
"lại, lang thang khắp những đường hầm để giết người sống. Chiến đấu với tất "
|
||
"cả các kiểu quái vật không biết chỉ với hy vọng tìm được những người lùn còn "
|
||
"sống sót trở thành ý tưởng kém hấp dẫn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
|
||
#| "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, "
|
||
#| "some help, unlooked for, arrived in the form of a small band of "
|
||
#| "woodsrunners — escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
|
||
#| "contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
|
||
#| "Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
|
||
#| "scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the "
|
||
#| "most willing in their rugged fighting style."
|
||
msgid ""
|
||
"So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action "
|
||
"to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help "
|
||
"arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the "
|
||
"orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of "
|
||
"poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements "
|
||
"made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to "
|
||
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do đó vấn đề vẫn tồn đọng, các nông dân run lập cập khi đi từ kế hoạch hành "
|
||
"động này sang kế hoạch hành động khác, chẳng đến được kết luận nào. Trong "
|
||
"lúc ấy, một lối thoát, không hề được tìm kiếm, bỗng đến dưới dạng một nhóm "
|
||
"nhỏ những người đi rừng - những người đang chạy trốn khỏi bọn người thú, họ "
|
||
"thông thạo rừng rú, nhiều mưu mẹo, và có mối liên lạc với các toán thợ săn "
|
||
"giang hồ lang thang trong đêm. Sứ giả được cử đi, thỏa thuận được thực hiện. "
|
||
"Một nhóm các đấu sĩ có kinh nghiệm, lắm sẹo và ít nói, đến Cửa Động Người "
|
||
"Lùn để tìm và đào tạo những người quyết tâm nhất theo phong cách chiến đấu "
|
||
"gian khổ của họ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in "
|
||
#| "the dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training "
|
||
#| "with the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish "
|
||
#| "company was approaching. Frightened as they had never been before, the "
|
||
#| "folk of Dwarven Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgid ""
|
||
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
|
||
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
|
||
"the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
|
||
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
|
||
"Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nửa tháng sau chiến thắng, thị trấn bị đánh thức khỏi giấc ngủ lúc nửa đêm "
|
||
"bởi tiếng trống văng vẳng của bọn người thú. Các trinh sát được huấn luyện "
|
||
"cùng những người đi đêm trở về, báo tin rằng một đội quân người thú mạnh "
|
||
"đang đến gần. Chưa bao giờ hoảng sợ đến thế, những người của Cửa Động Người "
|
||
"Lùn trông đợi sự chỉ dẫn từ Tallin."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate "
|
||
#| "unknown in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people "
|
||
#| "quickly gathered together and collected whatever food and weapons they "
|
||
#| "could and plunged into the darkness of the caves."
|
||
msgid ""
|
||
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
|
||
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
|
||
"collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness "
|
||
"of the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giữa hai điều: đối mặt với cảnh diệt vong chắc chắn trong tay bọn người thú, "
|
||
"hay một định mệnh không rõ ràng trong các hang động Knalga, Tallin chọn điều "
|
||
"thứ hai. Mọi người nhanh chóng tập hợp, thu thập tất cả thức ăn và vũ khí họ "
|
||
"có thể tìm được, rồi đâm sâu vào bóng tối của hang động."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Quỷ núi"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74
|
||
msgid "Knash"
|
||
msgstr "Knash"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88
|
||
msgid "Krog"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144
|
||
msgid "Hamel"
|
||
msgstr "Hamel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Ma quái"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
|
||
msgid "Mal Barath"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174
|
||
msgid "Thung"
|
||
msgstr "Thung"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
|
||
msgid "Delzath"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221
|
||
msgid "Mal Tath"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find the Dwarves"
|
||
msgid "Find the dwarves"
|
||
msgstr "Tìm các người lùn"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
|
||
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
|
||
msgstr "Di chuyển Tallin đến một pháo đài người lùn hoặc..."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear the Caves"
|
||
msgid "Clear the caves"
|
||
msgstr "Dọn dẹp hang động"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Phew, they are defeated at last."
|
||
msgid "The dwarves are defeated"
|
||
msgstr "Phù, cuối cùng chúng cũng bị đánh bại."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293
|
||
msgid "So here we are..."
|
||
msgstr "Chúng ta ở đây..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
|
||
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
|
||
msgstr "(<i>Vấp ngã</i>) <i>Ối!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#. sarcasm about the idea of entering the mines where this scenario takes place
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
|
||
msgid ""
|
||
"Great idea, Tallin. It’s so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ý tưởng hay đấy, Tallin, tôi thậm chí không thể đánh nổi một con dơi ở dưới "
|
||
"này."
|
||
|
||
#. [message]: type=Blood Bat
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:318
|
||
msgid "Neep Neep!"
|
||
msgstr "Níp níp!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:323
|
||
msgid "Ahhhh!"
|
||
msgstr "Á!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cứ bình tĩnh. Chúng ta sẽ xử lý bất kỳ thứ gì có thể đến. Giờ đi thôi, hãy "
|
||
"tìm các người lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:364
|
||
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
|
||
msgstr "<i>Chuẩn bị chết đi, tên người thú bẩn thỉu!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:369
|
||
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
|
||
msgstr "Khoan đã! Tôi không phải là người thú, tôi là con người!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:374
|
||
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con người! Thật kinh ngạc, ta chưa từng nhìn thấy con người kể từ khi bọn "
|
||
"người thú tấn công."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:379
|
||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||
msgstr "Ông sống sót được từ đó đến nay bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
|
||
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
|
||
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
|
||
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bằng cách rán giòn mọi tên người thú, quỷ núi hoặc bộ xương ta bắt gặp. Hừ! "
|
||
"Bọn quái vật đó làm ô uế công việc của đời ta, giờ ta sẽ không nghỉ ngơi đến "
|
||
"khi gửi trả con vật cuối cùng về địa ngục! Ồ, mà giữa tôi và anh, thực sự là "
|
||
"vui đấy - kiểu gì cũng vui hơn việc ngồi trên mông đít học hành cả ngày..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:389
|
||
msgid "... Uh, sure!"
|
||
msgstr "... Ừm, chắc chắn rồi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng ta thật ngớ ngẩn, phép lịch sự của ta đâu rồi? Anh có muốn vào trong "
|
||
"uống trà không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
|
||
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
|
||
"any left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ừm... ơ... thực ra chúng tôi đang bận chiến đấu với các đạo quân quỷ núi và "
|
||
"xương khô để tìm đường đến chỗ người lùn... nếu họ còn sống sót."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:404
|
||
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
|
||
msgstr "Các đạo quân quỷ núi và xương khô! Ở đâu?! Hãy thiêu tất cả bọn chúng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:410
|
||
msgid "Er... let’s go..."
|
||
msgstr "Ơ... chúng ta đi thôi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:415
|
||
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
|
||
msgstr "Để kẻ mất trí này đi cùng chúng ta có an toàn không nhỉ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:433
|
||
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
|
||
msgstr "<i>Cháy này, đồ rác rưởi kinh tởm!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:437
|
||
msgid "Ahhh! Fire!"
|
||
msgstr "Á! Lửa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:450
|
||
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
|
||
msgstr "<i>Ừ! Chết đi, đồ cặn bã, chết đi!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:467
|
||
msgid "This tunnel keeps on going..."
|
||
msgstr "Đường hầm này cứ kéo dài mãi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
|
||
"deeper into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi nghĩ chúng ta nên thăm dò khu vực này trước khi đi sâu hơn vào trong các "
|
||
"hang động Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
|
||
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
|
||
msgstr "Trời đất, nhìn những thứ đó kìa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:493
|
||
msgid "Skeletons!"
|
||
msgstr "Các bộ xương!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn những lưỡi rìu chúng cầm kìa. Các bộ xương đó một thời hẳn phải là "
|
||
"những người lùn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. The dwarves are skeletal undead.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:504
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it "
|
||
#| "remains to be seen whether or not they recognize us as friends."
|
||
msgid ""
|
||
"So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand "
|
||
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
|
||
"friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy đứng vững, mọi người. Các người lùn bảo vệ Knalga lại nổi lên rồi. Giờ "
|
||
"chỉ cần xem họ có còn nhận ra chúng ta là bạn hay không thôi."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:520
|
||
msgid "They are attacking us!"
|
||
msgstr "Chúng đang tấn công chúng ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:525
|
||
msgid "Destroy them!"
|
||
msgstr "Tiêu diệt chúng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. We have different wordings for the sentences.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:547
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:681
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
|
||
#| "find how to open it."
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
|
||
"figure out how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê, nhìn này, đây là một cánh cổng thời cổ xưa. Hình như bọn quỷ núi quá ngốc "
|
||
"nghếch để tìm ra cách mở nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:687
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
#| "find how to open it."
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
"find out how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê, nhìn này, đây là một cánh cổng thời cổ xưa. Hình như các bộ xương quá "
|
||
"ngốc nghếch để tìm ra cách mở nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:694
|
||
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
|
||
msgstr "Hừm, hãy xem có gì đằng sau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:570
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:699
|
||
msgid ""
|
||
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Được rồi. (<i>Càu nhàu... gắng sức...</i>) Nó không dịch chuyển. Hình như nó "
|
||
"bị kẹt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:575
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:704
|
||
msgid "Well, just kick it down then."
|
||
msgstr "Hừm, thế thì chỉ cần đá cho nó phát."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:580
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:709
|
||
msgid "... Right."
|
||
msgstr "... Được rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:615
|
||
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:635
|
||
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:641
|
||
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:727
|
||
msgid "A large section of wall crumbles away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:737
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
|
||
"from all directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, tình huống này thật vô vọng - vô số quái vật đang tràn ra từ tất cả "
|
||
"mọi hướng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
|
||
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
|
||
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
||
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quả thực chúng ta đang ở trong một tình huống thảm khốc - nhưng nhìn xem - "
|
||
"bọn quỷ núi và các bộ xương cũng đang tấn công lẫn nhau. Tất cả chúng ta "
|
||
"phải ở cùng nhau trong một nhóm, hãy để mỗi người hỗ trợ người bên cạnh "
|
||
"mình. Nếu đội hình của chúng ta đủ mạnh mẽ, bọn quái vật có thể tránh xa "
|
||
"chúng ta để tấn công con mồi dễ dàng hơn."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:747
|
||
msgid ""
|
||
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
|
||
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
|
||
"to take its place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế nhưng, Tallin, chúng ta sẽ phải chịu tổn thất, và cứ mỗi một người trong "
|
||
"số chúng ta mất đi, đều không có người thay thế - trong khi với mỗi con quái "
|
||
"vật mà chúng ta giết, hình như lại có thêm hai con nữa đến để thay thế vị "
|
||
"trí của nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:752
|
||
msgid ""
|
||
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
|
||
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
|
||
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
|
||
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
|
||
"destruction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là lý do tại sao chúng ta phải mau chóng tìm các người lùn. Người lùn là "
|
||
"những sinh vật dũng cảm, họ biết mọi ngóc ngách các hang động của mình - vì "
|
||
"thế tôi chắc chắn ít nhất cũng có vài người phải còn sống sót! Quả thực, đây "
|
||
"là niềm hy vọng duy nhất của chúng ta, vì nếu không, thì dù ở trên mặt đất "
|
||
"hay ở dưới này, kiểu gì chúng ta cũng đối mặt với cảnh diệt vong chắc chắn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:893
|
||
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
|
||
msgstr "Ngươi đứng nguyên đó... Ồ! Một con người!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:898
|
||
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
||
msgstr "Những người ở Cửa Động Người Lùn gửi lời chào, anh bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:903
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||
"orcs years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cửa Động Người Lùn? Tôi cứ nghĩ con người trên mặt đất các bạn đã bị bọn "
|
||
"người thú giết hoặc bắt làm nô lệ cách đây nhiều năm rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
|
||
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, chúng tôi bị bắt làm nô lệ, nhưng chúng tôi đã nổi dậy chống lại "
|
||
"Al’Tar và băng nhóm của hắn. Để tiếp tục được tự do, chúng tôi tìm kiếm sự "
|
||
"giúp đỡ và trang thiết bị từ các đồng minh cũ của chúng tôi, những người lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
|
||
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, các người lùn Knalga cũng đang ở trong cơn hoạn nạn - nhưng chúng tôi "
|
||
"không quên những ràng buộc cũ. Chào mừng đến với pháo đài của chúng tôi. Và "
|
||
"hãy nói chuyện với thủ lĩnh của chúng tôi, chủ tướng Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:918
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1349
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2482
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2600
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2654
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2699
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903
|
||
msgid "Very well."
|
||
msgstr "Được rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:944
|
||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chào Tallin. Người của tôi đã cho tôi biết về chiến thắng của cậu trước "
|
||
"Al’Tar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
|
||
"interesting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn và quả thực tôi rất hân hạnh được gặp mặt ngài, chủ tướng Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:954
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the "
|
||
#| "surface here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. "
|
||
#| "If we baby the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul "
|
||
#| "but that’s how we ha’ survived all these long years."
|
||
msgid ""
|
||
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
|
||
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
|
||
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
|
||
"we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là cách chúng tôi có thức ăn, chàng trai. Do ở đây rất gần mặt đất, ánh "
|
||
"sáng mặt trời vẫn chiếu xuống qua các vết nứt trên mái vòm. Nếu chúng ta "
|
||
"trồng cây, chúng ta sẽ có đủ. Chúng có vị hết sức kinh tởm, nhưng đó là cách "
|
||
"chúng tôi đã sống sót tất cả những năm tháng dài vừa qua."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:959
|
||
msgid "Whew, we did it!"
|
||
msgstr "Chà, chúng ta đã làm được!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:964
|
||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||
msgstr "Á! Chúng ta đã xong rồi sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:986
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
|
||
"dwarven keep and dicker for better weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốt, chúng ta đã dọn dẹp được hang động... ít nhất là lúc này. Giờ hãy đến "
|
||
"pháo đài người lùn và mặc cả để có những vũ khí tốt hơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:992
|
||
msgid ""
|
||
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
|
||
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
|
||
"meet them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốt, không còn con quái vật nào ẩn nấp trong những đoạn đường hầm này nữa. "
|
||
"Tôi có thể nghe thấy tiếng ồn ào của các người lùn ngay phía trước. Đi thôi, "
|
||
"mọi người, chúng ta hãy đến gặp họ."
|
||
|
||
#. [message]: role=Messenger
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
|
||
"been slain. We are too late!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, chúng tôi vừa nhận được tin rằng chủ tướng người lùn Hamel đã bị "
|
||
"giết. Chúng ta đến quá muộn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1028
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
|
||
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
|
||
msgstr "Không! Không có vũ khí của người lùn, chúng ta không còn hy vọng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1063
|
||
msgid "Hey, what’s going on in here?"
|
||
msgstr "Ê, chuyện gì đang diễn ra ở đây thế?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1103
|
||
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
|
||
msgstr "Chúng tôi đang giết nhiều quỷ núi và xương khô."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1108
|
||
msgid "Really! Did you save any for me?"
|
||
msgstr "Thật sao! Anh có để dành con nào cho tôi không?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1113
|
||
msgid "Uh, not really..."
|
||
msgstr "Ồ, thực sự là không..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1118
|
||
msgid "Awww!"
|
||
msgstr "Ặc!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1123
|
||
msgid ""
|
||
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
|
||
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng nếu ông muốn tham gia cùng chúng tôi, tôi chắc chắn chúng ta sẽ chiến "
|
||
"đấu với nhiều người thú, quỷ núi và xương khô trong tương lai gần."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1128
|
||
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
|
||
msgstr "Thật sao! Ồ, được, thế thì tôi tham gia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1133
|
||
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
|
||
msgstr "... Thật kỳ cục. Gã đó là ai thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
|
||
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
||
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
|
||
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
|
||
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
|
||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
|
||
"find he is relatively harmless..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, đừng bận tâm đến ông ta, đó là Camerin. Ông ta từng là một pháp sư thông "
|
||
"thái, ông ta chuyển đến tận đây một mình để nghiên cứu. Nhưng sau đó, khi "
|
||
"bọn người thú xâm lược, ông ta trở nên hơi điên rồ. Suy đoán của tôi đó là "
|
||
"bọn người thú đã lục lọi nơi ở của ông ta và đốt các ghi chép hay thứ gì đó. "
|
||
"Dù là gì, ông ta cũng không thể chịu đựng nổi và trở nên loạn thần kinh. Kể "
|
||
"từ đó, ông ta đi lang thang khắp hang động, tiêu diệt mọi loại quái vật mà "
|
||
"ông ta bắt gặp. Tất cả bọn chúng đã cho ông ta một công việc rất tốt đến tận "
|
||
"bây giờ. Vì thế chỉ cần lịch sự, cho ông ta một cơ hội nào đó, cậu sẽ thấy "
|
||
"ông ta tương đối vô hại..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1158
|
||
msgid ""
|
||
"Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1163
|
||
msgid ""
|
||
"We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much "
|
||
"longer!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find the Dwarves"
|
||
msgid "Meeting With Dwarves"
|
||
msgstr "Tìm các người lùn"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded the humans "
|
||
#| "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel made council."
|
||
msgid ""
|
||
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
|
||
"led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the "
|
||
"caverns for a hasty council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi đến được pháo đài của người lùn và chăm sóc những người bị thương, "
|
||
"con người, do Tallin dẫn đầu, và người lùn, do chủ tướng Hamel dẫn đầu, họp "
|
||
"hội đồng."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find the Dwarves"
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "Tìm các người lùn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chào mừng đến với Đường Hầm Phía Nam... hoặc ít nhất, những gì còn lại của "
|
||
"Đường Hầm Phía Nam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
|
||
"see that at least some dwarves have survived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn ngài, chủ tướng Hamel. Dù Knalga đang ở trong tình cảnh hỗn loạn, "
|
||
"nhưng thật mừng khi thấy rằng ít nhất một số người lùn đã sống sót."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
|
||
msgid "And I, don’t forget me!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you, human. It is likewise a great relief to see that our allies of "
|
||
#| "old have managed to break their bonds, and live as free men once again."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
|
||
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
|
||
"men once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn. Cũng thật mừng khi thấy rằng các đồng minh cũ của chúng tôi đã phá "
|
||
"được xiềng xích, và lại sống như những người tự do."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
|
||
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
||
"carry us through the long run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, điều đó đề cập đến lý do chính cho chuyến thăm của chúng tôi. Chúng "
|
||
"tôi đã trốn thoát, nhưng để tiếp tục được tự do, chúng tôi cần những vũ khí "
|
||
"và áo giáp tốt hơn. Dùi cui và chĩa hất cỏ sẽ không giúp chúng tôi chạy được "
|
||
"lâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
||
"hoping that you would be able to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người lùn được biết là những công nhân luyện kim và thợ rèn vũ khí giỏi "
|
||
"nhất. Chúng tôi hy vọng rằng các ngài sẽ có thể giúp đỡ chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
|
||
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
|
||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, nghề của chúng tôi rất tuyệt... nhưng bản thân chúng tôi không có "
|
||
"nhiều vũ khí và áo giáp. Chúng tôi chỉ là tàn dư sống sót trước bọn người "
|
||
"thú ở lối vào các hang động này. Có thể còn các tàn dư khác, nhưng nếu còn, "
|
||
"chúng tôi cũng không biết về họ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
|
||
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
|
||
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
|
||
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu ngài không phiền tôi hỏi, chủ tướng Hamel, các ngài sống sót trước cuộc "
|
||
"xâm lược của bọn người thú bằng cách nào? Chính bọn người thú đã biến Knalga "
|
||
"thành tình trạng đáng buồn này - giờ chúng ở đâu? Từ những gì tôi nhìn thấy, "
|
||
"hầu như chỉ có quỷ núi và các bộ xương lảng vảng quanh hang động."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
|
||
#| "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
#| "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves "
|
||
#| "swiftly, but we know them like the backs of our hands. The orcs did "
|
||
#| "indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers all those "
|
||
#| "long years ago, but not before we surprised and slew their leader — the "
|
||
#| "cursed Khazg Black-Tusk. Since then, although the orcs still foul these "
|
||
#| "caves with their stench, their attacks have been uncoordinated and "
|
||
#| "erratic, wi’ the orcs as likely to attack each other as they are to "
|
||
#| "attack us."
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
|
||
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
|
||
"but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs "
|
||
"did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not "
|
||
"before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! "
|
||
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
|
||
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
|
||
"attack each other as they are to attack us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, có người thú dưới này, nhưng cậu sẽ ít khả năng nhìn thấy chúng, chúng "
|
||
"lẩn trốn chúng tôi như loài sâu bọ. Cậu biết đấy, chàng trai, trong các hang "
|
||
"động này, không có đối thủ nào đáng sợ hơn một người lùn. Chúng tôi không "
|
||
"chỉ di chuyển nhanh chóng qua các hang động, mà còn biết rõ như lòng bàn "
|
||
"tay. Bọn người thú quả thực đã áp đảo lực lượng phòng thủ của chúng tôi hoàn "
|
||
"toàn nhờ số đông cách đây nhiều năm, nhưng không phải vào thời điểm trước "
|
||
"khi chúng tôi đánh úp và giết chỉ huy của chúng - tên Khazg Nanh Đen đáng "
|
||
"nguyền rủa. Kể từ đó, mặc dù bọn người thú vẫn làm bẩn các hang động này "
|
||
"bằng mùi hôi thối, nhưng các cuộc tấn công của chúng đều lung tung và thất "
|
||
"thường, bọn người thú cũng tấn công lẫn nhau như chúng tấn công chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer "
|
||
#| "orcs and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away "
|
||
#| "from them whenever possible, but their troll allies are another matter. "
|
||
#| "Yon trolls actually seem to take great pleasure out of crushing the "
|
||
#| "skeletons to the dust and sucking any marrow that remains in their "
|
||
#| "bones..."
|
||
msgid ""
|
||
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
|
||
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
|
||
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
|
||
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
|
||
"dust and sucking what marrow remains in their bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuy nhiên, trong những năm gần đây, tôi nhận thấy có ít người thú và nhiều "
|
||
"bộ xương hơn. Bọn người thú hình như sợ chúng và tìm cách tránh xa khi có "
|
||
"thể, nhưng các đồng minh quỷ núi của chúng thì lại là một chuyện khác. Bọn "
|
||
"quỷ núi thực sự có vẻ thích thú khi đập nát các bộ xương thành bụi, và hút "
|
||
"bất kỳ chất tủy nào còn sót lại trong các ống xương của chúng..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
#| "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
||
#| "attacking anyone and anything."
|
||
msgid ""
|
||
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì câu chuyện với các bộ xương đó là gì? Chúng có vẻ từng là người lùn "
|
||
"khi còn sống, nhưng giờ, hình như chúng chỉ là những kẻ giết chóc vô thức, "
|
||
"tấn công bất kỳ ai và bất kỳ thứ gì."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years "
|
||
#| "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now "
|
||
#| "by the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, "
|
||
#| "but we soon discovered they fell to our hammers just as readily as the "
|
||
#| "orcs fell to our axes. So, it is not their existence I fear — for we have "
|
||
#| "faced far worse trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgid ""
|
||
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by "
|
||
"ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair "
|
||
"frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell "
|
||
"to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not "
|
||
"their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their "
|
||
"rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quả thực, chúng tôi không biết. Chúng bắt đầu xuất hiện vào một ngày sau vài "
|
||
"năm chúng tôi bị mắc kẹt ở đây - ban đầu chỉ là một hay hai bộ xương, nhưng "
|
||
"bây giờ là cả đạo quân. Chúng tôi khá hoảng sợ khi gặp chúng lần đầu tiên, "
|
||
"nhưng ngay sau đó đã phát hiện ra rằng chúng gục ngã trước các cây búa cũng "
|
||
"dễ dàng như bọn người thú gục ngã trước các lưỡi rìu của chúng tôi. Do đó, "
|
||
"điều tôi lo sợ không phải là sự tồn tại của chúng - vì chúng tôi đã đối mặt "
|
||
"với những thử thách tồi tệ hơn nhiều - mà là số lượng của chúng đang ngày "
|
||
"càng tăng lên."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
||
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, giờ chúng tôi ở đây cùng ngài, chủ tướng Hamel, và để đổi lấy vũ khí, "
|
||
"chúng tôi sẵn lòng giúp ngài dọn dẹp các hang động tràn ngập quái vật này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
|
||
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
|
||
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
|
||
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
|
||
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
|
||
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là vấn đề đấy, chàng trai. Chúng tôi mắc kẹt trong những đường hầm này đã "
|
||
"nhiều năm nay, gần như bị cắt đứt hoàn toàn khỏi các nguồn thức ăn, kim loại "
|
||
"hay dụng cụ. Chúng tôi phải cố gắng hết sức để sống sót. Chúng tôi sẽ có "
|
||
"thêm thức ăn khi có thể lên được mặt đất, dụng cụ thì có nhiều trong kho, "
|
||
"nhưng chúng tôi không thể tiếp cận khi bọn người thú và quỷ núi vẫn canh "
|
||
"giữ. Còn kim loại tạm thời khá khan hiếm, trước hết, cần phải mang quặng về "
|
||
"để nấu chảy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163
|
||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||
msgstr "Vậy, không có bất kỳ nguồn quặng tốt nào gần đây sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
|
||
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
|
||
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
|
||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||
"go there would mean certain death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có, có chứ. Cách đây vài dặm về phía bắc là nơi chúng tôi từng khai thác "
|
||
"nhiều kim loại thô. Tuy nhiên, hình như đó cũng là nơi tất cả các bộ xương "
|
||
"xuất hiện. Chúng tôi có thể trấn giữ pháo đài trước các bộ xương, nhưng tôi "
|
||
"không dám đánh liều vào hang ổ của chúng. Đi đến đó là chết chắc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have "
|
||
#| "faced certain death many times now. Rising up against the orcs was said "
|
||
#| "to be certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said "
|
||
#| "to be certain death. If our fate is death then so be it. Until that time "
|
||
#| "comes, my people will fight and I will lead them to fight!"
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
||
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
||
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
|
||
"certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will "
|
||
"lead my people to fight for our freedom!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Với tất cả lòng kính trọng, thưa chủ tướng Hamel, chúng tôi, những người từ "
|
||
"Cửa Động Người Lùn, đã đối mặt với chết chắc nhiều lần rồi. Nổi dậy chống "
|
||
"lại bọn người thú được cho là chết chắc. Đâm đầu vào các hang động ảm đạm "
|
||
"này được cho là chết chắc. Nếu định mệnh của chúng tôi là chết thì cứ để vậy "
|
||
"đi. Cho đến tận lúc đó, người của tôi vẫn chiến đấu, và tôi sẽ dẫn dắt họ "
|
||
"chiến đấu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
|
||
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
|
||
"their safety and to hold the keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, dù cậu là con người, nhưng cậu nói rất giống một người lùn, chàng trai. "
|
||
"Tập hợp, mọi người! Đến hầm mỏ! Để các vệ binh cùng những người không tham "
|
||
"gia chiến đấu ở lại - vì sự an toàn của họ, và để giữ pháo đài."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183
|
||
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:188
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "To the Mines"
|
||
msgstr "Đến hầm mỏ"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
|
||
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
|
||
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
|
||
"faced a new threat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hy vọng bỏ qua bọn quái vật đang ẩn nấp ở mọi góc trong hang động, con người "
|
||
"và người lùn trở lại mặt đất, hy vọng nhanh chóng đến được hầm mỏ. Tuy "
|
||
"nhiên, khi rời hang động, họ nhận thấy mình đang đối mặt với một mối đe dọa "
|
||
"mới."
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boblin"
|
||
msgid "Goblins"
|
||
msgstr "Boblin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74
|
||
msgid "Pruol"
|
||
msgstr "Pruol"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clear the mines"
|
||
msgid "Enter the mines"
|
||
msgstr "Dọn dẹp hầm mỏ"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Eliminate the wolf riders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578
|
||
msgid "Death of Hamel"
|
||
msgstr "Hamel chết"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123
|
||
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
|
||
msgstr "Ê, nhìn kìa, có thịt cho chúng ta! Đi thôi, bọn bay, đã đến giờ ăn!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128
|
||
msgid "I don’t think so, buddy."
|
||
msgstr "Ta không nghĩ thế đâu, anh bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
|
||
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
|
||
msgstr "Á! Chúng mạnh hơn chúng ta nghĩ. Ai đó đi báo cho chủ nhân..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147
|
||
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "Có việc gì với tên ‘chủ nhân’? Điều đó bắt đầu khiến mình lo lắng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174
|
||
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||
msgstr "Đây là lối vào hầm mỏ của người lùn. Chúng ta đi thôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
|
||
"tell Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê, bữa ăn của chúng ta đi mất rồi! Hừm, chúng mạnh hơn chúng ta nghĩ, mau đi "
|
||
"báo cho chủ nhân."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "Có việc gì với tên ‘chủ nhân’? Điều đó bắt đầu khiến mình lo lắng."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "Clearing the Mines"
|
||
msgstr "Dọn dẹp hầm mỏ"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "When the party finally reached the mines they were not disappointed."
|
||
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
|
||
msgstr "Cuối cùng, khi đội quân đến được hầm mỏ, họ không thất vọng."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "Liên minh"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
|
||
msgid "Malifor"
|
||
msgstr "Malifor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
|
||
msgid "Thorin"
|
||
msgstr "Thorin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Herlin"
|
||
msgstr "Herlin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
|
||
msgid "Fervin"
|
||
msgstr "Fervin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
|
||
msgid "Hellian"
|
||
msgstr "Hellian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Đánh bại các chỉ huy của kẻ thù"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223
|
||
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
|
||
msgstr "Nhìn kìa! Hầm mỏ của người lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
|
||
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
|
||
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
|
||
"advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn dòng kênh kìa. Các người lùn đã tạo ra nó để vận chuyển kim loại đã "
|
||
"khai thác vào sâu trong Knalga. Cậu có thấy hai căn phòng đó không, một ở "
|
||
"phía tây bắc và một ở phía đông nam? Nếu chiếm được chúng, chúng ta sẽ giành "
|
||
"được lợi thế chiến thuật lớn."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
|
||
"raised corpses to do their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trời đất! Toàn bộ nơi này nhung nhúc ma quái! Chúng đã gọi xác chết dậy để "
|
||
"làm việc cho chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
|
||
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hình như chúng cũng canh phòng cẩn mật nữa. Nhìn kìa, hầu hết các công sự đã "
|
||
"được sửa chữa, chúng bố trí những bộ xương dơ bẩn ở khắp nơi."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
|
||
"they have noticed us yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"May là, lối vào này có vẻ ọp ẹp. Hình như chúng chưa nhận thấy chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
|
||
msgid "WHO GOES THERE?"
|
||
msgstr "AI ĐẾN ĐÓ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253
|
||
msgid "(<i>Wince</i>)."
|
||
msgstr "(<i>Co rúm</i>)."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
|
||
msgid "Oops, I spoke too soon."
|
||
msgstr "Ối, tôi đã phát biểu quá sớm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264
|
||
msgid "Maybe he needs a fireball..."
|
||
msgstr "Có lẽ hắn cần một quả cầu lửa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269
|
||
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
|
||
msgstr "NGƯƠI KHÔNG TRẢ LỜI. MAU BÁO CHO CHỦ NHÂN!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286
|
||
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
|
||
msgstr "Ai đến đó? À, ta thấy rồi, lại có thêm nô lệ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291
|
||
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
|
||
msgstr "Những kẻ khác trước đây đã mắc sai lầm đó đấy. Ngươi là ai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
|
||
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
|
||
"are the domain of my power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta là ai ư? (<i>Cười man rợ</i>) Ta là Malifor Vĩ Đại, chủ nhân của cái "
|
||
"chết! Các đường hầm này, đầy hồn ma ám ảnh của những người lùn Knalga đã "
|
||
"chết, là lãnh địa cho sức mạnh của ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi dám quấy rầy sự yên nghỉ của những người lùn dũng cảm đó ư? Ngươi sẽ "
|
||
"phải trả giá bằng máu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
|
||
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
|
||
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
|
||
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"HA HA HA HA! Cơn giận tầm thường của ngươi làm ta buồn cười nhất đấy, tên "
|
||
"người lùn yếu đuối. Chẳng bao lâu nữa, ta sẽ hoàn thành cuộc tàn sát mà bọn "
|
||
"người thú đã phát động một cách đầy triển vọng, và toàn bộ Knalga sẽ là của "
|
||
"ta! Từ đó ta sẽ quét sạch tất cả các sinh vật khỏi phương bắc, rồi tràn "
|
||
"xuống Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||
msgstr "Thôi huênh hoang đi, bị xương khốn nạn! Chuẩn bị trở về với cát bụi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316
|
||
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
|
||
msgstr "HA HA HA HA! Lời đe dọa lớn tiếng từ một kẻ nhỏ bé làm sao? HA HA HA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
|
||
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
|
||
msgstr "Nhưng - Ố ô, chúng ta có gì ở đây này? - Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the looks of this."
|
||
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this."
|
||
msgstr "Hắn biết tên anh, Tallin. Tôi không thích kiểu này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
|
||
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, đúng, ta biết ngươi, Tallin. Ta đã theo dõi ngươi từ lâu. Ngươi là một "
|
||
"ứng viên hoàn hảo để trở thành một trong những viên tướng bất tử của ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336
|
||
msgid "...!"
|
||
msgstr "...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
|
||
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
|
||
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn xung quanh ngươi đi, Tallin. Hãy nhìn toàn bộ sức mạnh, toàn bộ của "
|
||
"cải, vinh quang, hoan lạc mà thế giới chết chóc dành cho ngươi. Hãy nghĩ về "
|
||
"đế chế Knalga vĩ đại, nó có thể là của ngươi. Đến đây, hãy cùng ta sở hữu nó!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346
|
||
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
|
||
msgstr "Tallin! Hãy giữ vững tinh thần!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
|
||
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
|
||
"sacrifice him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dễ lắm, Tallin... Thấy thằng sâu bọ tầm thường cạnh ngươi chứ? Rút dao ra... "
|
||
"cắt cổ hắn... cảm nhận máu nóng của hắn tuôn trên tay ngươi... hãy hiến tế "
|
||
"hắn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
|
||
"green world of this rotting filth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Lắc đầu</i>) Ta từ chối đề nghị độc ác của ngươi. Mọi người, tấn công! "
|
||
"Hãy trừ khử thứ rác rưởi mục nát này khỏi thế giới xanh tươi đẹp!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng! Phải như thế chứ, chàng trai! Vì những người lùn Knalga bị sát hại! "
|
||
"Tấn công!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366
|
||
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
|
||
msgstr "Đồ ngu! Ngươi sẽ phải đền mạng vì hành động dại dột của mình."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
|
||
msgid "Yeah, right, buddy."
|
||
msgstr "Được thôi, ông bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise my "
|
||
#| "minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
|
||
msgid ""
|
||
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
|
||
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn sâu bọ tầm thường đang xông lên! Điều này thật không thể chấp nhận được. "
|
||
"Đứng lên, hỡi các thuộc hạ của ta - hãy xơi thịt bọn chuột nhỏ bé lon ton đó!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
||
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cẩn thận, mọi người, có thứ gì đó đang chui ra khỏi các dòng kênh! Mặt nước "
|
||
"đang khuấy động và ngập ngụa rác rưởi của chúng. Lui lại và dũng cảm lên."
|
||
|
||
#. [message]: type=Necrophage
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424
|
||
msgid "<i>Fooood</i>!"
|
||
msgstr "<i>Thức ăn</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
|
||
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
|
||
msgstr "Các vị thần ánh sáng, những thứ đó là kiểu kinh tởm gì thế!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
|
||
#| "most tortured and vilest. They have an insatiable hunger for flesh and "
|
||
#| "mindlessly shrug of all manner of damage to get it. Even my fire bolts "
|
||
#| "have a slightly lesser effect on them."
|
||
msgid ""
|
||
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
|
||
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
|
||
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
|
||
"a slightly lesser effect on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong số tất cả các tác phẩm của một pháp sư gọi hồn, tôi phải nói rằng "
|
||
"những thứ này là kinh tởm và hèn hạ nhất. Chúng thèm khát xác thịt vô độ và "
|
||
"coi thường mọi kiểu thiệt hại. Kể cả những quả cầu lửa của tôi cũng hơi kém "
|
||
"hiệu quả với chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
|
||
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
|
||
"unable to fight further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, và cố gắng tránh xa móng vuốt của chúng. Nếu bị dính dù chỉ một vết trầy "
|
||
"xước, mà không được xử lý nhanh chóng, các anh sẽ sớm thấy mình ốm yếu và "
|
||
"không thể chiến đấu tiếp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to "
|
||
#| "pieces before they can leave the canal."
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
|
||
"before they can leave the canal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ! Trông chúng như những con ốc sên béo mập. Xông lên, các chàng trai, hãy "
|
||
"chặt chúng thành từng mảnh trước khi chúng rời khỏi dòng kênh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their "
|
||
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop "
|
||
"them to pieces before they can leave the canal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
|
||
"all soon be serving me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"HA HA HA, bọn yếu đuối các ngươi nghĩ mình có thể tiêu diệt được ta sao? "
|
||
"<i>Đồ ngu</i>! Chẳng bao lâu nữa, tất cả các ngươi sẽ phục vụ ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
|
||
msgid "Oh no, he just... disappeared."
|
||
msgstr "Ôi không, hắn vừa... biến mất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
|
||
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuối cùng chúng ta đã bảo vệ được hầm mỏ. Nhưng chúng ta sẽ làm gì với tên "
|
||
"thây ma bẩn thỉu đó? Hắn là một mối đe dọa với tất cả các sinh vật, hắn phải "
|
||
"bị kết liễu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
|
||
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng! Chúng ta sẽ phải đưa cả những bộ xương của hắn lẫn chính hắn đến nơi "
|
||
"yên nghỉ cuối cùng trước khi sửa sang lại các hang động này cho người lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
|
||
"only so far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng tôi vô cùng bực tức. Chúng ta cần những vũ khí tốt hơn. May mắn và "
|
||
"nghị lực chỉ có thể giúp chúng ta được đến mức này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
|
||
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
|
||
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
|
||
"good start on the work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng. Chúng ta phải thực hiện cả hai. Có lẽ tốt nhất là tôi tập hợp người "
|
||
"của mình để bắt đầu chế tạo vũ khí, trong khi cậu và những người khác đuổi "
|
||
"theo tên thây ma. Trước khi cậu đưa hắn đến nơi yên nghỉ cuối cùng và trở về "
|
||
"đây, chúng tôi đã có một khởi đầu tốt với công việc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517
|
||
msgid "So it shall be."
|
||
msgstr "Vậy nhất trí thế."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
|
||
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Với tất cả lòng kính trọng, thưa chủ tướng Hamel, một vài người trong số "
|
||
"chúng tôi muốn đi tiếp với Tallin. Cậu ấy thật may mắn - hoặc cậu ấy tự tạo "
|
||
"ra may mắn cho riêng mình."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy cũng được. Tôi cho phép và chào tạm biệt. Cố gắng giữ chàng trai an "
|
||
"toàn..."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537
|
||
msgid "Thank you, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Cảm ơn ngài, chủ tướng Hamel."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
|
||
msgid "The Pursuit"
|
||
msgstr "Cuộc truy đuổi"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Leaving most of the dwarves behind, Tallin and the rest of his party set "
|
||
#| "off to pursue the Sorcerer."
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
|
||
"of Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để hầu hết các người lùn ở đằng sau, Tallin và những người còn lại trong đội "
|
||
"quân của mình lên đường đuổi theo tên phù thủy."
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
|
||
msgid "Hettel"
|
||
msgstr "Hettel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
|
||
msgid "Tervor"
|
||
msgstr "Tervor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
|
||
msgid "Boblin"
|
||
msgstr "Boblin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
|
||
msgid "Antrasis"
|
||
msgstr "Antrasis"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Quái vật"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317
|
||
msgid "Get past the Revenants."
|
||
msgstr "Vượt qua các bộ xương giữ mộ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324
|
||
msgid "Find Malifor and destroy him"
|
||
msgstr "Tìm Malifor và tiêu diệt hắn"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341
|
||
msgid "Be sure to explore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388
|
||
msgid "There he goes! Quick, get him!"
|
||
msgstr "Hắn kìa! Mau bắt hắn!"
|
||
|
||
#. [message]: role=starting_speaker
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393
|
||
msgid "I don’t think so, you living vermin."
|
||
msgstr "Ta không nghĩ thế đâu, sinh vật sâu bọ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two "
|
||
#| "of them, so they shouldn’t last long."
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
|
||
"them. This shouldn’t last long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta phải giết các bộ xương giữ mộ này để đuổi theo hắn. Chỉ có hai tên, "
|
||
"nên chúng sẽ không trụ được lâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415
|
||
msgid "Uh... Which way?"
|
||
msgstr "Ơ... Đường nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
|
||
msgid "Blast it! We lost him."
|
||
msgstr "Khốn kiếp! Chúng ta đã mất dấu hắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
|
||
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rốt cuộc thì cũng chẳng có gì khác, vì chúng ta sẽ truy đuổi hắn và đập tan "
|
||
"hắn thành bụi. NGHE THẤY KHÔNG, BỘ XƯƠNG GIÀ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430
|
||
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Tiếng cười văng vẳng từ xa</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436
|
||
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
|
||
msgstr "Đúng! Sẽ vui đây!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
|
||
"what could be lurking in these tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta hãy tiếp tục một cách cẩn thận. Không ai được đi lạc ra xa. Chúng "
|
||
"ta không biết thứ gì có thể đang ẩn nấp trong các đường hầm này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471
|
||
msgid "The Dungeon"
|
||
msgstr "Ngục tối"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476
|
||
msgid "Those poor wretches!"
|
||
msgstr "Tội nghiệp những người khốn khổ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!"
|
||
msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!"
|
||
msgstr "Chúng ta sẽ không bỏ rơi họ trong xiềng xích của Malifor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500
|
||
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
|
||
msgid "Good luck with that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
|
||
"you to the end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuối cùng! Ta đã được tự do. Chủ tướng Tallin, tôi mãi mãi nợ ơn anh! Chúng "
|
||
"tôi sẽ theo anh đến cùng trời cuối đất nếu cần thiết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543
|
||
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
|
||
msgstr "Chỉ là ‘Tallin’, không phải ‘chủ tướng’. Và không có vấn đề gì."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670
|
||
msgid "Morvin!"
|
||
msgstr "Morvin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675
|
||
msgid "Thera!"
|
||
msgstr "Thera!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691
|
||
msgid "Please, folks, not now."
|
||
msgstr "Thôi nào, không phải bây giờ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697
|
||
msgid "Oh, sorry."
|
||
msgstr "Ồ, xin lỗi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703
|
||
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
|
||
msgstr "Các vị là ai? Làm sao các vị lại ở dưới này?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am called Father Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers "
|
||
#| "for the dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg "
|
||
#| "Black-Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by "
|
||
#| "these skeletons."
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
|
||
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
|
||
"skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi được gọi là cha Morvin. Vợ tôi, Thera và tôi là cố vấn và điều trị viên "
|
||
"cho các quý tộc người lùn. Chúng tôi không thể bảo vệ họ khỏi cơn thịnh nộ "
|
||
"của Khazg Nanh Đen, nhưng chúng tôi đã sống sót trước bọn người thú và quỷ "
|
||
"núi - cuối cùng lại bị những bộ xương này bắt giữ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
|
||
"seem to be the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật hài hước, tại sao bị xương đó lại giữ các vị làm tù nhân? Hắn thực sự "
|
||
"có vẻ không phải một kẻ từ bi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hắn không giữ chúng tôi sống vì lòng từ bi, hắn muốn điều tra chúng tôi để "
|
||
"xem có cách nào kháng cự lại các đòn tấn công bí kíp của chúng tôi không. "
|
||
"Những kẻ như hắn rất có nhược điểm trước những đòn tấn công như thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
|
||
"May the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật tốt khi biết điều đó. Nhưng giờ các vị được tự do đi bất cứ đâu các vị "
|
||
"muốn. Cầu mong các vị thần ánh sáng dẫn đường cho các vị."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
|
||
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
|
||
"departs this life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Như tôi đã nói, Tallin, tôi mãi mãi nợ ơn anh, và tôi sẽ trả nợ một cách "
|
||
"nghiêm túc. Nếu anh không phản đối, tôi sẽ phục vụ anh đến khi một trong hai "
|
||
"chúng ta rời khỏi cõi đời này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
|
||
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, đừng nghĩ về điều đó. Đừng nói về nợ nần giữa chúng ta, thay vào đó, hãy "
|
||
"chung tay làm đồng minh để phục hồi sự trong sạch của vùng đất phương Bắc "
|
||
"này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
|
||
msgid "Thank you, Tallin."
|
||
msgstr "Cảm ơn, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Freedom at last. Thank you, Lord Tallin."
|
||
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
|
||
msgstr "Cuối cùng cũng được tự do. Cảm ơn anh, chủ tướng Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660
|
||
msgid ""
|
||
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
|
||
"people to freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ cần ‘Tallin’. Tôi không phải chủ tướng, chỉ là một nông dân hèn mọn đang "
|
||
"tìm cách giành lại tự do cho người của mình."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am called Sister Thera. My husband Morvin and I were advisers and "
|
||
#| "healers for the dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from "
|
||
#| "Khazg Black-Tusk’s troops, but we survived the orcs and trolls only to be "
|
||
#| "captured when these skeletons appeared."
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s "
|
||
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
|
||
"skeletons appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi được gọi là sơ Thera. Chồng tôi, Morvin và tôi là cố vấn và điều trị "
|
||
"viên cho các quý tộc người lùn Knalga. Chúng tôi không thể cứu họ khỏi quân "
|
||
"lính của Khazg Nanh Đen, nhưng chúng tôi đã sống sót trước bọn người thú và "
|
||
"quỷ núi, cuối cùng lại bị bắt giữ khi những bộ xương này xuất hiện."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
|
||
"the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật hài hước, tại sao bị xương đó lại giữ các vị làm tù nhân? Hắn có vẻ "
|
||
"không phải một kẻ từ bi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks, as I am sure you know by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hắn không giữ chúng tôi sống vì lòng từ bi, hắn muốn điều tra chúng tôi để "
|
||
"xem có cách nào kháng cự lại các đòn tấn công bí kíp của chúng tôi không. "
|
||
"Những kẻ như hắn rất có nhược điểm trước những đòn tấn công như thế, tôi "
|
||
"chắc chắn giờ anh cũng biết rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||
#| "northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||
#| "own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||
"own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu anh không phản đối, Tallin, tôi muốn tham gia cùng anh. Vùng đất phương "
|
||
"Bắc những ngày này gần như không còn an toàn cho bất kỳ ai đi một mình nữa, "
|
||
"và chúng tôi có thể cho anh sự trợ giúp quý giá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733
|
||
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
|
||
msgstr "Thôi được, hoan nghênh các vị tham gia cùng chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
|
||
msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..."
|
||
msgstr "Và nhìn này, có một kiểu lỗ hổng nào đó phía sau phòng giam..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through "
|
||
#| "but one of you little guys might fit."
|
||
msgid ""
|
||
"It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me "
|
||
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một đường hầm tẩu thoát. Lỗ hổng không đủ to để tôi đi qua nhưng một "
|
||
"trong những người nhỏ bé các anh có thể chui lọt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Er... let’s go..."
|
||
msgid "Hmmm, let’s see..."
|
||
msgstr "Ơ... chúng ta đi thôi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads to."
|
||
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads."
|
||
msgstr "Được rồi. Giờ chúng ta hãy xem đường hầm này dẫn đến đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you "
|
||
#| "guys in jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||
msgid ""
|
||
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
|
||
"jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chà! Thật không thể tin được. Giờ tôi đã hiểu vì sao bị xương đó giữ hai vị "
|
||
"trong ngục, đơn giản chỉ vì hắn không thể giết được hai vị!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Cười khúc khích</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
|
||
msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
|
||
msgid "Here, let me see her."
|
||
msgstr "Đây, để tôi xem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868
|
||
msgid "This should help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934
|
||
msgid "Uh... where... am... I...?"
|
||
msgstr "Ơ... tôi... đang... ở... đâu... đây?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cô đang ở trong ngục của Malifor. Những người dũng cảm này vừa giải thoát "
|
||
"cho cô."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944
|
||
msgid "... Thanks."
|
||
msgstr "... Cảm ơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
|
||
"would make a powerful ally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có gì. Sơ Thera, hãy chăm sóc cô ấy. Nếu cô ấy muốn tham gia cùng "
|
||
"chúng ta, cô ấy sẽ trở thành một đồng minh hữu ích."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
|
||
msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin."
|
||
msgstr "Tất nhiên, tôi muốn... tham gia cùng anh... chủ tướng Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
|
||
#| "used on her, Sister. She is looking better already."
|
||
msgid ""
|
||
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
|
||
"used on her, Thera. She’s looking better already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ cần Tallin, tôi không phải chủ tướng. Nhưng chà, chắc chắn phép thuật "
|
||
"mạnh mẽ nào đó mà sơ sử dụng với cô ấy đã có hiệu quả. Cô ấy trông có vẻ tốt "
|
||
"hơn rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi cũng cảm thấy tốt hơn rồi. Giờ chúng ta hãy đáp trả bộ xương kinh tởm đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I wish we had some healers with us. Just try to help her the best you can."
|
||
msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi ước chúng ta có một số điều trị viên đi theo. Chỉ cần cố gắng giúp cô ấy "
|
||
"hết mức có thể."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939
|
||
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
|
||
msgstr "Cô đang ở trong ngục của Malifor. Chúng tôi vừa giải thoát cho cô."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
|
||
"mean life or death for a lot of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có gì. Cứ thoải mái. Nếu cô muốn tham gia cùng chúng tôi, sự giúp đỡ "
|
||
"của cô có thể là vấn đề sống chết đối với nhiều người trong số chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959
|
||
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ cần Tallin, tôi không phải chủ tướng. Và trông cô có vẻ tốt hơn rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. "
|
||
#| "But let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now "
|
||
"where’s that disgusting skeleton?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, chỉ là một vài mẹo vặt mà tôi biết, nếu không, có lẽ giờ tôi đã chết rồi. "
|
||
"Nhưng chúng ta hãy đáp trả bộ xương kinh tởm đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988
|
||
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
|
||
msgstr "Tại sao bộ xương đó lại bắt giữ cô?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993
|
||
msgid "Because he thought I was pretty."
|
||
msgstr "Bởi vì hắn nghĩ tôi xinh đẹp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999
|
||
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
|
||
msgstr "Bộ xương già đó ư? Chà, một kẻ thật điên loạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004
|
||
msgid "You’re telling me."
|
||
msgstr "Anh đang nói với tôi đấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1038
|
||
msgid "Be careful companions! There was a drake in this cage!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1044
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
|
||
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi trời! Mình vừa thả cái gì ra khỏi chiếc lồng thế! Mọi người nhìn xem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1051
|
||
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
|
||
msgstr "Ồ ố ô, tuyệt, đó là một người rồng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1056
|
||
msgid "(<i>Whimper</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Thút thít</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they "
|
||
#| "done to it?"
|
||
msgid ""
|
||
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What in the world have they "
|
||
"done to it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thánh thần ơi, một sinh vật dữ tợn đang khóc thút thít! Bọn chúng đã làm "
|
||
"quái quỷ gì với nó thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1066
|
||
msgid "The bastards!"
|
||
msgstr "Bọn khốn nạn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1077
|
||
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
|
||
msgstr "Có lẽ là một trong những thí nghiệm khác của Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1082
|
||
msgid "I don’t know, see if it talks."
|
||
msgstr "Tôi không biết, hãy xem nó nói gì."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
|
||
msgid "Have no fear, drake. We have no intentions to hurt you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1101
|
||
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê, gã to xác. Bọn ta sẽ không làm hại ngươi đâu. Bọn ta muốn làm bạn của "
|
||
"ngươi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1108
|
||
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
|
||
msgstr "... Sẽ... không... làm... hại... tôi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1113
|
||
msgid "Hey, it talks!"
|
||
msgstr "Ê, nó nói!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1118
|
||
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phải là ‘anh ấy’, đúng thế, thực ra chúng là những sinh vật rất thông minh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||
#| "want to you can hurt some skeletons."
|
||
msgid ""
|
||
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||
"want to, you can hurt some skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suỵt! Tôi đang tìm cách nói chuyện với nó. Không, bọn ta sẽ không làm hại "
|
||
"ngươi đâu. Nhưng bọn ta muốn ngươi làm hại một số bộ xương."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1128
|
||
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
|
||
msgstr "Bộ xương! GRRRR!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1133
|
||
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn xem! Nó sẵn sàng đi rồi! Ê, khói đó đang thoát ra từ tai nó phải không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1147
|
||
msgid "ROOOAARR!"
|
||
msgstr "RÀÀÀOO!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chà! Rốt cuộc nó cũng không thân thiện lắm... hoặc ít nhất cũng là với một "
|
||
"số thứ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(<i>Sigh</i>) Great. More water. And there doesn’t seem to be anything "
|
||
#| "down this tunnel, either friend or foe."
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Thở dài</i>) Tuyệt. Lại có nước. Và hình như không có gì ở cuối đường "
|
||
"hầm này, dù là bạn hay thù."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1192
|
||
msgid "The Treasury"
|
||
msgstr "Kho báu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!"
|
||
msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!"
|
||
msgstr "Kho báu! Tuyệt, chúng ta hãy chôm một ít của!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Treasury Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1230
|
||
msgid "Intruders! Get them!"
|
||
msgstr "Có kẻ xâm nhập! Thanh toán chúng!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1235
|
||
msgid "Bring it on!"
|
||
msgstr "Mang nó về!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!"
|
||
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
|
||
msgstr "Chà! Có ít nhất 1000 lượng vàng ở đây!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1282
|
||
msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1284
|
||
msgid ""
|
||
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "800 gold! We’re rich!!"
|
||
msgid "We’re rich!"
|
||
msgstr "800 lượng vàng! Chúng ta giàu rồi!!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1288
|
||
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1314
|
||
msgid ""
|
||
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quyền trượng công lý! Trời đất quỷ thần, nó đang làm gì tít tận dưới này?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1319
|
||
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
||
msgstr "Ông có gì ở đó, Abhai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
#| "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, "
|
||
#| "and given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and "
|
||
#| "above all — justice. For hundreds of years it did just that, for during "
|
||
#| "the time it was wielded by men, the ruling class never became corrupt, "
|
||
#| "the people never lacked justice and neither evil nor wars troubled the "
|
||
#| "land."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
|
||
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
|
||
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
|
||
"was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked "
|
||
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là quyền trượng công lý, chàng trai. Kể cả khi tôi còn trẻ, nó đã là một "
|
||
"bảo bối cổ. Người ta nói nó được chính các vị thần tạo ra, và được trao cho "
|
||
"người thống trị đầu tiên thực sự đảm bảo được hòa bình, hòa thuận và trên "
|
||
"tất cả - công lý. Trong hàng trăm năm, nó đã thực hiện điều đó, trong thời "
|
||
"gian nó được sử dụng, giai cấp thống trị chẳng bao giờ trở nên thối nát, mọi "
|
||
"người chẳng bao giờ thiếu công lý, và chẳng có tội lỗi hay chiến tranh nào "
|
||
"gây rắc rối cho vùng đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
|
||
#| "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these "
|
||
#| "dark and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, "
|
||
#| "Wesnoth is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, "
|
||
#| "while the rightful heir must have long since perished in his vain quest "
|
||
#| "for the Sceptre of Fire."
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
|
||
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
|
||
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
|
||
"is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the "
|
||
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
|
||
"Sceptre of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, nếu ông không phiền tôi nói - chắc chắn đó không phải là tình hình bây "
|
||
"giờ. Knalga nằm trong đống đổ nát, người thú cướp phá trên mặt đất, những "
|
||
"sinh vật mờ ám và xấu xa ám ảnh các lối đi dưới lòng đất. Trong lúc đó, có "
|
||
"tin Wesnoth đang bị thống trị bởi nữ hoàng Asheviere độc ác và tàn bạo, còn "
|
||
"người thừa kế hợp pháp chắc hẳn từ lâu đã bỏ mạng trong nỗ lực vô vọng tìm "
|
||
"kiếm vương trượng lửa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1334
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
|
||
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
|
||
"and justice back into this world."
|
||
msgstr ""
|
||
"À, với quyền trượng công lý dưới này, hy vọng tình hình có thể được cải "
|
||
"thiện. Tallin, cậu hoặc một người đáng tin cậy của cậu phải sử dụng cây gậy "
|
||
"này để mang hòa bình và công lý trở lại với thế giới."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1339
|
||
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
|
||
msgstr "Tại sao ông không thể sử dụng nó, Abhai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1344
|
||
msgid ""
|
||
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
|
||
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
|
||
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
|
||
"send one of your men for time is waning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi là một sinh vật của quá khứ, do đó thời đại để tôi sử dụng nó đã qua từ "
|
||
"lâu. Giờ là thời đại của cậu, Tallin, trách nhiệm của cậu là chứng kiến "
|
||
"người của mình nhận được hòa bình, thịnh vượng và công lý. Nhanh lên, đến "
|
||
"lấy hoặc cử một người đến lấy, vì thời gian không còn nhiều."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
|
||
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1375
|
||
msgid "rod of justice^Take it"
|
||
msgstr "Giữ lấy"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I wonder what such a powerful artifact is doing hidden all the way back "
|
||
#| "here..."
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
|
||
"all the way back here?"
|
||
msgstr "Mình tự hỏi một bảo bối mạnh như thế làm gì ở tít tận dưới này..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1389
|
||
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
|
||
msgstr "Đó là... đó là quyền trượng công lý!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1394
|
||
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
|
||
msgstr "Ông có biết gì về nó không, Camerin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
|
||
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không nghĩ có người nào còn sống để biết về điều gì đó chắc chắn hơn các "
|
||
"tin đồn và truyền thuyết. Thậm chí có rất ít người biết nó tồn tại!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1404
|
||
msgid "How did you come to know of it?"
|
||
msgstr "Làm sao ông biết về nó?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1409
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
|
||
"artifact. But beyond that..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số truyền thuyết cổ xưa nhất của thần tiên có đề cập một cách mơ hồ về "
|
||
"bảo bối này. Nhưng ngoài điều đó..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1414
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
|
||
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật thú vị. Tôi tự hỏi ai - hoặc cái gì - đã tạo ra một bảo bối mạnh như "
|
||
"thế. Chắc hẳn phải có cả một câu chuyện đằng sau đồ vật này."
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1427
|
||
msgid "Rod of Justice"
|
||
msgstr "Quyền trượng công lý"
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is a magical staff of tremendous power and unknown origin. Although "
|
||
#| "the full extent of its power has not been fathomed, there are a few "
|
||
#| "features about it that will be obvious to any master of lore. The wielder "
|
||
#| "of this staff gains a dramatic increase in strength, speed and "
|
||
#| "intelligence, and is granted the ability to fire devastating lightning "
|
||
#| "bolts at at his opponents. Only a person who is good at heart and who is "
|
||
#| "willing to sacrifice his life on the path of justice can wield this staff."
|
||
msgid ""
|
||
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
|
||
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
|
||
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
|
||
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
|
||
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
|
||
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
|
||
"justice can wield this staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là một cây gậy có phép thuật với sức mạnh khủng khiếp và nguồn gốc không "
|
||
"ai biết. Mặc dù mức độ sức mạnh đầy đủ của nó chưa từng được đo, nó có một "
|
||
"số đặc điểm mà chắc chắn sẽ là rõ ràng với bất kỳ bậc thầy tri thức nào. "
|
||
"Người sử dụng cây gậy này giành được sự tăng cường đáng kể về sức mạnh, tốc "
|
||
"độ và trí thông minh, được ban khả năng phóng những tia lửa điện có sức công "
|
||
"phá mãnh liệt vào đối thủ. Chỉ một người có trái tim trong sạch và sẵn sàng "
|
||
"hy sinh cuộc đời của mình trên con đường công lý mới có thể sử dụng cây gậy "
|
||
"này."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1439
|
||
msgid "rod of justice"
|
||
msgstr "quyền trượng công lý"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1519
|
||
msgid "rod of justice^Leave it"
|
||
msgstr "Bỏ lại"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1546
|
||
msgid "The Great Chamber"
|
||
msgstr "Phòng lớn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1551
|
||
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
|
||
msgstr "‘Phòng lớn’? Hừm, tự hỏi điều đó có thể là gì."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1568
|
||
msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1591
|
||
msgid "Dulcatas"
|
||
msgstr "Dulcatas"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
|
||
msgid "Antolos"
|
||
msgstr "Antolos"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1615
|
||
msgid "Varem"
|
||
msgstr "Varem"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1626
|
||
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
|
||
msgstr "Dừng lại! Ai đến đó? Bạn hay thù?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1631
|
||
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
|
||
msgstr "Còn tùy. Các ngươi có trung thành với Malifor không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1636
|
||
msgid ""
|
||
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
|
||
"Come and meet your death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không bao giờ! Nếu các ngươi được Malifor phái đến, thì hãy biết rằng bọn ta "
|
||
"sẽ không bao giờ đầu hàng! Đến và gặp gỡ cái chết của các ngươi đi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1641
|
||
msgid ""
|
||
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
|
||
"destroy him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khoan đã! Chúng tôi không phải là bạn của Malifor một tí nào. Ngược lại, "
|
||
"chúng tôi đến để tiêu diệt hắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1646
|
||
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuối cùng! Các anh không biết chúng tôi đã chờ đợi ngày này bao lâu đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1651
|
||
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
|
||
msgstr "Làm sao các anh lại ở đây và các anh đã ở đây bao lâu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1656
|
||
msgid ""
|
||
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
|
||
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
|
||
"to steal or raid from Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ban đầu chúng tôi là tù nhân của Malifor, nhưng chúng tôi đã đào hầm ra "
|
||
"ngoài và trốn thoát. Sau đó, chúng tôi kéo dài sự sống sót mong manh bằng "
|
||
"bất kỳ thứ gì chúng tôi có thể trộm cắp hoặc cướp được từ Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1661
|
||
msgid "By now you have tunnels all through this place."
|
||
msgstr "Giờ các anh đã có đường hầm ở khắp nơi này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
|
||
"entrance to the treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng. Ở vách tường phía nam tưởng chừng trống rỗng đó, thực ra có một lối "
|
||
"vào kho báu bí mật."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1671
|
||
msgid "Awesome, let’s go!"
|
||
msgstr "Tuyệt vời, chúng ta đi thôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1687
|
||
msgid "Here we go."
|
||
msgstr "Chúng ta đến nơi rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1729
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "So this is the Great Chamber eh? Doesn’t look like there is much to see "
|
||
#| "here."
|
||
msgid ""
|
||
"So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see "
|
||
"here."
|
||
msgstr "Vậy đây là phòng lớn ư? Có vẻ không có gì nhiều để xem ở đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1737
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hey, an underground lake."
|
||
msgid "The ground shakes."
|
||
msgstr "Ê, một cái hồ dưới lòng đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1742
|
||
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
|
||
msgstr "Có lẽ mình đã phát biểu quá sớm..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1793
|
||
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: type=Giant Spider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1834
|
||
msgid "Hsssss"
|
||
msgstr "Hsssss"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1839
|
||
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
|
||
msgstr "‘Phòng lớn’, chân của tôi! Đây là phòng chết chóc thì có!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1858
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
|
||
"other side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1872
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2585
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573
|
||
msgid "There we go."
|
||
msgstr "Được rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1897
|
||
msgid "Malifor the Great’s Study"
|
||
msgstr "Phòng làm việc của Malifor Vĩ Đại"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1902
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There we go! This way, guys!"
|
||
msgid "There we go! This way!"
|
||
msgstr "Chúng ta đến rồi! Lối này, mọi người!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Study Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920
|
||
msgid ""
|
||
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng đang tấn công phòng làm việc của chủ nhân! Chúng ta phải ngăn chặn "
|
||
"chúng! Gọi quân tiếp viện!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1948
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
|
||
#| "risk of your life."
|
||
msgid ""
|
||
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
|
||
"risk of your unlife."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cẩn thận! Đường hầm đã ngập lụt và đầy các quái vật sống dưới nước. Cứ liều "
|
||
"mạng mà vào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1953
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
|
||
"tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật thú vị. Hình như có ai đó thực sự không muốn chúng ta đi xuống đường "
|
||
"hầm này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1971
|
||
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003
|
||
msgid "A section of wall slides away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2012
|
||
msgid ""
|
||
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
|
||
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nước thánh! Chắc chắn một điều, các bộ xương không thích chúng ta nhúng tay "
|
||
"vào thứ này. Nhưng có thể đó là lý do tại sao chúng lại để nước thánh ở đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảnh báo! Các chai lọ này chứa rác thải độc hại. Gây phân hủy khi tiếp xúc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
|
||
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
|
||
msgstr "(<i>Tròn mắt</i>) Ồ, cuộc đời khốn khổ của một bộ xương."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#. Krash has landed in one of the hexes of a small underground lake
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2053
|
||
msgid "Wet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2059
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hey, an underground lake."
|
||
msgid "An underground lake."
|
||
msgstr "Ê, một cái hồ dưới lòng đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Monsters"
|
||
msgid "Monster! Kill!"
|
||
msgstr "Quái vật"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2090
|
||
msgid "Ack! What are those things!"
|
||
msgstr "Ôi! Những thứ đó là gì thế!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2102
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
|
||
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
|
||
"for dinner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ đúng, những thứ đó. Coi chừng, chúng là chân tay của một sinh vật nào đó "
|
||
"dưới nước. Chúng sẽ tìm cách đấm các anh đến chết, sau đó lôi các anh xuống "
|
||
"nước để ăn thịt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
#| "north and south and we haven’t found Malifor yet..."
|
||
msgid ""
|
||
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
"north and south, and we haven’t found Malifor yet..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy chúng ta đi qua bằng cách nào? Tôi có thể thấy rằng hành lang tiếp tục "
|
||
"về cả hai phía bắc nam mà chúng ta vẫn chưa tìm thấy Malifor..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2112
|
||
msgid ""
|
||
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
|
||
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
|
||
"regenerate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những sinh vật có kiểu đó tái tạo lại theo thời gian. Tôi không chắc chúng "
|
||
"ta có thể tiêu diệt nó hoàn toàn. Nhưng nếu chúng ta phá hủy tay chân của "
|
||
"nó, chúng ta sẽ tương đối an toàn đến khi chúng tái tạo lại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2117
|
||
msgid "Let’s get to it, then."
|
||
msgstr "Vậy, chúng ta hãy tiếp tục."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2141
|
||
msgid "Abhai"
|
||
msgstr "Abhai"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2150
|
||
msgid "AH! A ghost!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Who are you? How did you end up down here?"
|
||
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
|
||
msgstr "Các vị là ai? Làm sao các vị lại ở dưới này?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tallin"
|
||
msgid "I am Tallin."
|
||
msgstr "Tallin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2172
|
||
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
|
||
msgstr "Ta... ta là một trong số những người của Tallin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2177
|
||
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
|
||
msgstr "‘Tallin’ là ai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2182
|
||
msgid "That would be me."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2189
|
||
msgid "What is your purpose in coming here?"
|
||
msgstr "Mục đích của ngươi khi đến đây là gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We seek the lich Malifor."
|
||
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
|
||
msgstr "Bọn ta tìm tên thây ma Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199
|
||
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2205
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
|
||
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I grew old and died as all men do and entered the land of the dead. I "
|
||
#| "don’t know how long I dwelt there, I was wrenched from my peace and "
|
||
#| "forced into this ectoplasmic body by a terrible power."
|
||
msgid ""
|
||
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
|
||
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
|
||
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
|
||
"into this realm by a terrible power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi già đi và chết như tất cả mọi người, rồi vào vùng đất của người chết. "
|
||
"Tôi không biết mình đã cư ngụ ở đó bao lâu, tôi bị giật khỏi nơi yên nghỉ và "
|
||
"buộc phải mang hình thù gớm ghiếc này bởi một sức mạnh khủng khiếp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2215
|
||
msgid "Let me guess. Malifor?"
|
||
msgstr "Để tôi đoán xem nào. Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2220
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
|
||
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
|
||
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
|
||
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
|
||
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
|
||
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
|
||
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
|
||
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
|
||
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
|
||
"Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2225
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
|
||
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
|
||
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
|
||
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2230
|
||
msgid "So... much time has passed indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2235
|
||
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
|
||
msgstr "Ông sẽ tham gia cùng chúng tôi để đánh bại sinh vật xấu xa này chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed me and my kind can live... "
|
||
#| "er... be dead peacefully."
|
||
msgid ""
|
||
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
|
||
"er... be dead peacefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi sẽ không bỏ lỡ điều đó. Có thể sau khi hắn bị tiêu diệt, tôi và người "
|
||
"của tôi có thể sống... ơ... chết một cách thanh thản."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2246
|
||
msgid ""
|
||
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
|
||
"to Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cứ tiếp tục đi theo các đường hầm ngập nước này. Tôi nghĩ chúng dẫn các cậu "
|
||
"đến thẳng chỗ Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Great! Forward, men!"
|
||
msgid "Great. Forward, men!"
|
||
msgstr "Được! Mọi người, tiến lên!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2279
|
||
msgid "Corpse here... It stinks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2285
|
||
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
|
||
msgid ""
|
||
"Yet more bodies... I’ve noticed them drifting down the river as of late."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2318
|
||
msgid "More bodies. Float down river?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Gee, what’s with all these bodies floating around? Is this river some "
|
||
#| "sort of body disposal?"
|
||
msgid ""
|
||
"Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of "
|
||
"body disposal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úi, có chuyện gì với tất cả những cái xác trôi nổi này thế? Dòng sông này là "
|
||
"một kiểu cống thải xác chết ư?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(<i>Sigh</i>) Great. More water. And there doesn’t seem to be anything "
|
||
#| "down this tunnel, either friend or foe."
|
||
msgid "There doesn’t seem to be anything this way other than another body."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Thở dài</i>) Tuyệt. Lại có nước. Và hình như không có gì ở cuối đường "
|
||
"hầm này, dù là bạn hay thù."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2360
|
||
msgid "Grrr... Cold. Wet. Mad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
|
||
#| "end. This place is starting to get on my nerves!"
|
||
msgid ""
|
||
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
|
||
"body. This place is starting to get on my nerves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay thật, tôi lạnh, ướt, mệt mỏi, và chúng ta có gì ở đây? Một ngõ cụt khác. "
|
||
"Nơi này bắt đầu làm tôi phát cáu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
|
||
msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!"
|
||
msgstr "Bình tĩnh, mọi người, có thứ gì đó ngay đằng trước!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(<i>Sniff</i>) I smell humans."
|
||
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
|
||
msgstr "(<i>Hít</i>) Tao ngửi thấy mùi con người."
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Fighter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off."
|
||
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
|
||
msgstr "Mày đúng là điếc đặc. Tao có thể nghe thấy chúng từ xa cả dặm."
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2417
|
||
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
|
||
msgstr "Câm mồm. Hãy đi giết chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2450
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
|
||
"ready for this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hình như nó đây. Đây là cánh cửa dẫn đến phòng làm việc của Malifor. Tất cả "
|
||
"chúng ta đã sẵn sàng chưa?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2506
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yeah, open those doors!"
|
||
msgid "Get those doors open!"
|
||
msgstr "Rồi, mở cửa đi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Awesome, let’s go!"
|
||
msgid "Let’s go!"
|
||
msgstr "Tuyệt vời, chúng ta đi thôi!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2478
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2596
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2695
|
||
msgid "Just wait a sec."
|
||
msgstr "Cứ chờ một chút."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2549
|
||
msgid "Anything you can’t handle?"
|
||
msgstr "Có thứ gì không xử lý được à?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2554
|
||
msgid "Nope. Should I open it?"
|
||
msgstr "Không. Tôi có nên mở nó không?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2556
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2636
|
||
msgid "Go for it!"
|
||
msgstr "Mở đi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2624
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2724
|
||
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
|
||
msgstr "Ê, nhìn này, trông nó giống một kiểu đòn bẩy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2629
|
||
msgid "Throw it and see what it does."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2634
|
||
msgid "Should I throw it?"
|
||
msgstr "Tôi có nên bẩy nó không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2644
|
||
msgid "Nothing. That door is not moving."
|
||
msgstr "Chẳng thấy gì. Cánh cửa không dịch chuyển."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2649
|
||
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
|
||
msgstr "Sao không thử ‘gõ cửa’?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2680
|
||
msgid "Anybody home?"
|
||
msgstr "Có ai ở nhà không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2775
|
||
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
|
||
msgstr "Đồ sâu bọ khốn kiếp! Bảo vệ đâu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2799
|
||
msgid ""
|
||
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
|
||
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các ngươi đã xâm lược vương quốc của ta, đuổi ta khỏi hầm mỏ, tấn công nhà "
|
||
"ngục, và cướp bóc kho báu của ta. Sự cả gan của các ngươi sẽ kết thúc ở đây!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2812
|
||
msgid ""
|
||
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
|
||
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
|
||
"place with you gone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi sai rồi, Malifor, vì ngươi mới là kẻ sẽ bị tiêu diệt. Ngươi độc ác, "
|
||
"tàn nhẫn và là nỗi khiếp sợ với mọi sinh vật. Thế giới sẽ là một nơi tốt hơn "
|
||
"khi ngươi ra đi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2817
|
||
msgid ""
|
||
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
|
||
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
|
||
"shall be brought to an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để thỏa mãn lòng tham lam và cơn đói khát, ngươi đã khủng bố tất cả những gì "
|
||
"tốt đẹp. Ngươi đã quấy nhiễu sự yên nghỉ của những người dũng cảm bảo vệ "
|
||
"Knalga. Giờ, triều đại xấu xa của ngươi sẽ kết thúc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2822
|
||
msgid ""
|
||
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
|
||
"serving me. Fall on them, my hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đồ ngu! Đừng nghĩ có thể giết ta dễ dàng đến thế. Chẳng bao lâu nữa, xác của "
|
||
"tất cả các ngươi sẽ phục vụ ta. Xông vào chúng, đạo quân của ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2860
|
||
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
|
||
msgstr "HA HA HA HA, CÁI CHẾT CHẲNG CÓ TÁC DỤNG GÌ VỚI TA ĐÂU, LŨ NGU!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2865
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Well, obviously clubs and arrows won’t work."
|
||
msgid "Well, blades don’t work."
|
||
msgstr "Hừm, chắc chắn dùi cui và các mũi tên không có tác dụng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2875
|
||
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
|
||
msgstr "HA HA HA HA, TÍNH NGU SI CỦA CÁC NGƯƠI LÀM TA VUI QUÁ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2880
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Geez, how are we going to kill him?"
|
||
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
|
||
msgstr "Hừm, chúng ta giết hắn bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2890
|
||
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
|
||
msgstr "NHỮNG KẺ PHÀM TRẦN YẾU ĐUỐI CÁC NGƯƠI CHẲNG BAO LÂU NỮA SẼ PHỤC VỤ TA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2895
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "That blasted skeleton! Even fire has no affect on him!"
|
||
msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!"
|
||
msgstr "Bộ xương khốn kiếp đó! Kể cả lửa cũng không có tác dụng với hắn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2900
|
||
msgid "Let’s try using something different on him."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2915
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "AHHHH!"
|
||
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
|
||
msgstr "Á!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2920
|
||
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ tôi biết rồi. Không thể tiêu diệt hắn bằng những biện pháp thông thường."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2925
|
||
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì chúng ta tiêu diệt hắn bằng cách nào? Chắc chắn phải có một cách."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2930
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
|
||
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, tôi nghĩ là có, nhưng chỉ tôi hoặc Thera mới có biện pháp làm điều đó. "
|
||
"Đi thôi Thera, chúng ta hãy tiêu diệt bộ xương già đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2935
|
||
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
|
||
msgstr "Vâng, em không thể chờ đợi để nhúng tay vào tên chó chết đó!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2940
|
||
msgid "That was very unladylike of you."
|
||
msgstr "Câu đó thật không thanh lịch tí nào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2945
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
|
||
msgstr "(<i>Cười khúc khích</i>) Xin lỗi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2962
|
||
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
|
||
msgstr "Á! ĐỒ PHÁP SƯ KHỐN KIẾP!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2967
|
||
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
|
||
msgstr "Tốt. Cuối cùng chúng ta đã giải quyết được hắn. Hắn đang tan rã."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2972
|
||
msgid ""
|
||
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
|
||
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
|
||
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
|
||
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nguyền rủa các ngươi, bọn pháp sư khốn kiếp, nguyền rủa các ngươi, bọn người "
|
||
"lùn khốn kiếp, nguyền rủa các ngươi, bọn con người khốn kiếp, và NGUYỀN RỦA "
|
||
"NGƯƠI, TALLIN KHỐN KIẾP! CẦU MONG CUỘC ĐỜI CỦA CÁC NGƯƠI SẼ ĐẦY ĐAU KHỔ! CẦU "
|
||
"MONG NGƯỜI CỦA CÁC NGƯƠI CHẲNG BAO GIỜ ĐƯỢC TỰ DO! CẦU MONG TẤT CẢ NHỮNG "
|
||
"NGƯỜI THÂN CẬN BỎ RƠI CÁC NGƯƠI! CẦU MONG SÉT ĐÁNH TRÚNG ĐẦU CÁC NGƯƠI! CẦU "
|
||
"MONG -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2977
|
||
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
|
||
msgstr "Cầu mong ngươi ngậm mồm lại và mau chết đi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2982
|
||
msgid ""
|
||
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
|
||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"CẦU MONG TRÁI ĐẤT MỞ RA VÀ NUỐT CHỬNG NGƯƠI! CẦU MONG RĂNG CỦA NGƯƠI RƠI RA "
|
||
"HẾT! CẦU MONG NGƯƠI TRỞ THÀNH MỘT LÃO GIÀ GẦY GÒ ỐM YẾU! CẦU MONG -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2997
|
||
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
|
||
msgstr "Cuối cùng! Hắn đã tan thành bụi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3002
|
||
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
|
||
msgstr "Cuối cùng! Chiến thắng là của chúng ta! Tốt lắm, mọi người!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3007
|
||
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
||
msgstr "Vậy, giờ đi đâu, Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:3012
|
||
msgid ""
|
||
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
|
||
"forging us weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ, chúng ta hãy trở về gặp các người lùn và xem họ đã rèn vũ khí cho chúng "
|
||
"ta đến mức nào."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
|
||
msgid "Dealings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Laden with gold, and filled with an elation at their victory that was "
|
||
#| "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his "
|
||
#| "people made their way back to the mines."
|
||
msgid ""
|
||
"Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness "
|
||
"for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to "
|
||
"the mines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nặng trĩu vàng, và xen lẫn giữa niềm hân hoan chiến thắng là nỗi buồn trước "
|
||
"cái chết của những người bạn, Tallin và người của mình tìm đường trở lại hầm "
|
||
"mỏ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As they approached they were met with a most welcome sight: New "
|
||
#| "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable "
|
||
#| "dwarvish defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were "
|
||
#| "manned by alert and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The "
|
||
#| "mines were belching smoke from the furiously working forges. New weapons "
|
||
#| "and armor for humans and dwarves alike lay neatly stacked, and the "
|
||
#| "deafening clang of hammers and picks from the dwarves promised more."
|
||
msgid ""
|
||
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
|
||
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
|
||
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
|
||
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from "
|
||
"furiously working forges and the heat from the smelters was nearly "
|
||
"staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly "
|
||
"stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves "
|
||
"promised more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi đến gần, họ bắt gặp một cảnh tượng vô cùng hoan hỉ: những công sự mới, "
|
||
"trông rất giống các hệ thống phòng thủ thần kỳ không thể xuyên thủng ngày "
|
||
"xưa của người lùn, đã xuất hiện khắp nơi. Tất cả đều được củng cố bằng các "
|
||
"người lùn lanh lợi và vũ trang đầy đủ, những người đang chào đón họ một cách "
|
||
"nồng nhiệt. Hầm mỏ phun khói từ các lò rèn đang hoạt động hết công suất. Vũ "
|
||
"khí và áo giáp mới cho con người cũng như người lùn nằm chồng lên nhau một "
|
||
"cách gọn gàng, tiếng búa và cuốc inh tai còn hứa hẹn nhiều hơn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
|
||
#| "warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
|
||
#| "accommodations, as wall as care for the sick and wounded."
|
||
msgid ""
|
||
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
|
||
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
|
||
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Họ thấy Hamel trong một lò rèn đang quai búa vào một lưỡi rìu mới. Ông chào "
|
||
"đón họ một cách nồng nhiệt, thức ăn và chỗ nghỉ ngơi cho tất cả bọn họ nhanh "
|
||
"chóng được sắp xếp, cũng như sự chăm sóc cho những người ốm và bị thương."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
|
||
"humans and dwarves once again met in council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi đội quân của Tallin giũ sạch bụi đường khỏi quần áo, con người và người "
|
||
"lùn lại họp hội đồng một lần nữa."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81
|
||
msgid "Galim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138
|
||
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
|
||
msgstr "Thật tuyệt, Hamel. Người của chúng ta lại thịnh vượng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
|
||
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
|
||
"is rising again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng. Tin tức đã lan truyền, và người lùn đã sống gian khổ ở vùng hoang vu "
|
||
"để bọn người thú phải biết sợ khi đến gặp chúng tôi. Cảm ơn cậu, Tallin, "
|
||
"Knalga lại đứng lên!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha’ been "
|
||
#| "made easier by Malifor’s ending."
|
||
msgid ""
|
||
"We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as "
|
||
"other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
|
||
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là công việc chậm chạp và nguy hiểm, chủ yếu vì bọn quỷ núi. Nhưng nó đã "
|
||
"trở nên dễ dàng hơn nhờ cái chết của Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you destroyed "
|
||
#| "him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are now "
|
||
#| "infested with nothing but piles of old bones."
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you "
|
||
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
|
||
"now infested with nothing but piles of old bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bộ xương của tên thây ma đã chiến đấu với bọn quỷ núi, nhưng khi các cậu "
|
||
"tiêu diệt hắn, tất cả bọn chúng tan tành. Do đó, có nhiều đường hầm mà giờ "
|
||
"chẳng có gì ngoài những đống xương cũ kỹ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158
|
||
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
|
||
msgstr "Tuyệt! Còn vũ khí và áo giáp thì sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What’s more, some of the dwarves who are expert with the sword, mace and "
|
||
#| "bow, as well as some of yer own men who have grown skilled by experience, "
|
||
#| "can teach others how to wield them."
|
||
msgid ""
|
||
"As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne "
|
||
"inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
|
||
"and ken aid yer veterans in teaching others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Còn nữa, một số người lùn, những người thành thạo kiếm, chùy và cung, cũng "
|
||
"như một số người của cậu, những người đã trở nên lão luyện nhờ kinh nghiệm, "
|
||
"có thể dạy người khác cách sử dụng chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I didn’t know that you dwarves knew swordplay. I thought you all fought "
|
||
#| "with axes, hammers or those thunder weapons."
|
||
msgid ""
|
||
"I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
|
||
"axes, hammers or those thunder weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không biết rằng người lùn cũng rành kiếm thuật. Tôi cứ nghĩ tất cả các "
|
||
"ngài chiến đấu bằng rìu, búa hay những vũ khí sấm sét."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
|
||
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
|
||
"wield the weapons we make."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, sự thực chúng tôi thích rìu và búa hơn, nhưng chúng tôi cũng chế tạo "
|
||
"kiếm. Chúng tôi không thể tự cho mình là các chuyên gia rèn vũ khí mà không "
|
||
"biết cách sử dụng những vũ khí chúng tôi chế tạo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as "
|
||
#| "any ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
|
||
#| "fashion."
|
||
msgid ""
|
||
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
|
||
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
|
||
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một số người lùn là những đấu sĩ giỏi kiếm như bất kỳ người nào cậu muốn "
|
||
"gặp. Tương tự với cung, chùy và bất kỳ vũ khí nào khác chúng tôi chế tạo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much "
|
||
#| "booty from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously."
|
||
msgid ""
|
||
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold "
|
||
"from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật tuyệt! Giá tiền cho những vũ khí của các ngài là bao nhiêu? Chúng tôi "
|
||
"đã lấy được nhiều của cải từ kho báu của Malifor và sẽ có thể trả các ngài "
|
||
"một cách hào phóng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
|
||
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
|
||
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá tiền?! Đừng xúc phạm chúng tôi, Tallin. Các cậu đã làm những điều tuyệt "
|
||
"vời để giúp người lùn - chính nhờ các cậu mà chúng tôi đã bắt đầu xây dựng "
|
||
"lại Knalga. Đừng nói về giá tiền với chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
|
||
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng các ngài không cần vàng để xây dựng lại Knalga ư? Và chúng tôi có "
|
||
"nhiều."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
|
||
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
|
||
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, Knalga từng là một dân tộc cực kỳ giàu có. Kho báu của Malifor chỉ "
|
||
"là một phần nhỏ số của cải mà chúng tôi sẽ tìm được, và đang tìm mỗi ngày. "
|
||
"Vì thế không! Các cậu sẽ cần vàng để xây dựng lại Cửa Động Người Lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205
|
||
msgid "Thank you, Hamel."
|
||
msgstr "Cảm ơn ngài, Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211
|
||
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
|
||
msgstr "Hừ, cảm ơn <i>cậu</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
|
||
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
|
||
"war. There are things you will need to know..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, còn một điều nữa, tôi đã dẫn dắt người của mình chiến đấu trong "
|
||
"nhiều năm. Khi còn trẻ, tôi đã được đào tạo thuật lãnh đạo. Có những thứ mà "
|
||
"cậu cần biết..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
|
||
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
|
||
"that a general must learn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi biết cậu đã gây ấn tượng với một chiếc chĩa hất cỏ, và cậu không tồi "
|
||
"chút nào khi chọn sử dụng kiếm. Nhưng có những kỹ năng mà một vị tướng phải "
|
||
"học ngoài việc vung vũ khí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227
|
||
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Tôi rất vinh dự, thưa chủ tướng Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
|
||
"most important things about being a leader is..."
|
||
msgstr ""
|
||
"À, thôi tính hình thức đi, chàng trai. Giờ, những thứ đầu tiên. Một trong "
|
||
"những điều quan trọng nhất để trở thành một người lãnh đạo là..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
|
||
msgid "Old Friend"
|
||
msgstr "Người bạn cũ"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
|
||
"armor and trained by the dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con người nghỉ ngơi trong vài ngày, sau đó được trang bị vũ khí và áo giáp "
|
||
"mới, đồng thời được người lùn huấn luyện."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head "
|
||
#| "to foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, "
|
||
#| "the pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves "
|
||
#| "hurried to arm themselves."
|
||
msgid ""
|
||
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to "
|
||
"foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the "
|
||
"pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried "
|
||
"to arm themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng hòa bình không kéo dài. Một buổi sáng sớm, Tallin (đau từ đầu đến chân "
|
||
"vì tập luyện) giật mình tỉnh giấc vì tiếng kèn, tiếng trống và tiếng sắt "
|
||
"thép loảng xoảng khi con người và người lùn vội vã tự vũ trang."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
|
||
"arrived at the gates of the new Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cậu đi tìm Hamel, người đã nhắc cậu rằng một đạo quân người thú hùng hậu đã "
|
||
"đến các cánh cổng của Knalga mới."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
|
||
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kế hoạch được quyết định rằng người của Tallin nên xông ra để gặp bọn người "
|
||
"thú, trong khi người của Hamel mở đường rút lui vào trong hang động."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
|
||
msgid "Knalgans"
|
||
msgstr "Người Knalga"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Người thú"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
|
||
msgid "Drung"
|
||
msgstr "Drung"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
|
||
msgid "Poul"
|
||
msgstr "Poul"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resist till the end of turns"
|
||
msgid "Resist until the end of turns"
|
||
msgstr "Kháng cự đến khi hết lượt"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198
|
||
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
|
||
msgstr "Đánh bại Rakshas, nếu bạn có thể..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
|
||
"to face me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy là ta đã thấy các ngươi, bọn lùn tịt hôi thối và lũ sâu bọ con người "
|
||
"cuối cùng cũng lấy hết can đảm để đối mặt với ta."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222
|
||
msgid "Who are you, and what do you want?"
|
||
msgstr "Ngươi là ai, và ngươi muốn gì?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
|
||
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
|
||
"conquest of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta là hoàng đế Rakshas và nhân danh sức mạnh thanh kiếm của ta, ta lãnh đạo "
|
||
"các người thú. Ta ở đây đơn giản để hoàn thành công việc mà Khazg Nanh Đen "
|
||
"đã bắt đầu cách đây vài năm - chinh phục Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join "
|
||
#| "him in the land of the dead!"
|
||
msgid ""
|
||
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
|
||
"in the Land of the Dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khazg đã thử và đã thất bại, nếu ngươi lặp lại hành động ngu xuẩn của hắn, "
|
||
"ngươi sẽ sớm gặp lại hắn ở vùng đất của người chết!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
|
||
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
|
||
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
|
||
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
|
||
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
|
||
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ! Ta muốn xem bọn người lùn hèn nhát đó có thể lừa ta như chúng đã làm với "
|
||
"Nanh Đen không! Kiểu gì đi nữa, bọn người lùn sẽ sớm cúi gục dưới chân ta và "
|
||
"trang bị cho người của ta những vũ khí tinh xảo nhất. Với vũ khí của người "
|
||
"lùn, và sự giàu có của Knalga, chẳng điều gì có thể ngăn chặn bọn ta. Kể cả "
|
||
"cái ao tù nhỏ bé mà bọn con người các ngươi gọi là Wesnoth không lâu nữa "
|
||
"cũng sẽ chẳng là gì ngoài một đống đổ nát bị đốt phá."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
|
||
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
|
||
msgstr "Gã này chắc chắn đang ảo tưởng về uy quyền."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
|
||
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
|
||
"saying something about ‘The Master’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không chắc mọi thứ lại đơn giản đến thế, Tallin. Hãy nghĩ về bọn người "
|
||
"thú ở Cửa Động Người Lùn, và những con chó sói trên đường đến hầm mỏ. Cả hai "
|
||
"đều nói về một thứ gì đó gọi là ‘chủ nhân’."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
|
||
msgid "Yeah?"
|
||
msgstr "Thật sao?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258
|
||
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
|
||
msgstr "Hừm, trừ khi tôi đoán sai, kẻ đó chính là hắn."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
|
||
"Fall on them, boys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, nếu đúng là thế, thì đã đến lúc để kết thúc mối đe dọa này một lần và "
|
||
"mãi mãi! Xông vào chúng, các chàng trai!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
|
||
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
|
||
"ground!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đi thôi, tại sao chúng ta lại chỉ ngồi đây, trong hang động này?! Mọi người "
|
||
"đã quên tất cả những gì bọn người thú làm với chúng ta rồi hay sao? Hãy bắt "
|
||
"chúng phải đổ máu!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#. knights means wolf riders
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very "
|
||
#| "impressive, but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||
msgid ""
|
||
"So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it "
|
||
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy lực lượng của ngươi có đủ khả năng tiến về phía ta, phải không? Ấn tượng "
|
||
"đấy, nhưng chẳng giúp gì cho các ngươi đâu. CÁC HIỆP SĨ ĐÂU!!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
|
||
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
|
||
msgstr "HA HA HA! BỌN OẮT CON!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
|
||
msgid "CHARGE!!"
|
||
msgstr "TẤN CÔNG!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi trời! Tập hợp, mọi người, vai kề vai! Đừng để chúng xuyên qua hàng ngũ "
|
||
"của chúng ta!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361
|
||
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
|
||
msgstr "Chưa hết đâu. TƯỚNG ĐÂU, GỌI QUÂN TIẾP VIỆN!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
|
||
msgid "Oh yeah!"
|
||
msgstr "HA HA!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
|
||
msgid "HAHAHA!"
|
||
msgstr "HA HA HA!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
|
||
msgid "You are so dead, you human vermin!"
|
||
msgstr "Ngươi chết rồi, đồ sâu bọ con người!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
|
||
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
|
||
msgstr "Ố ồ ô! Đến lúc vui rồi!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
|
||
msgid "This doesn’t look good..."
|
||
msgstr "Chẳng có vẻ gì tốt..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
|
||
msgid "Argh! I have been slain!"
|
||
msgstr "Á! Ta đã bị giết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about 500 gold pieces. Not "
|
||
#| "bad."
|
||
msgid ""
|
||
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold "
|
||
"pieces. Not bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hắn đã chết! Lấy vàng của hắn. Xem nào, hừm, khoảng 500 lượng vàng. Không "
|
||
"tồi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
|
||
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Chúng đã giết một trong các viên tướng của ta! VIỆN BINH!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái chết của ta sẽ chỉ khiến sự trừng phạt của chủ nhân dành cho các ngươi "
|
||
"tồi tệ hơn thôi, bọn ngu ngốc!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444
|
||
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái chết của ngươi sẽ khiến sự trừng phạt chủ nhân của ngươi từ bọn ta gần "
|
||
"hơn một bước!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
|
||
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
|
||
msgstr "Nhưng - ố ồ, có gì trong cái túi đó thế? 300 lượng vàng! Không tồi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459
|
||
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Lũ sâu bọ các ngươi sẽ phải trả giá vì điều đó! VIỆN BINH!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
|
||
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
|
||
msgstr "Á! Mau chạy thoát thân!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
|
||
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
|
||
msgstr "Cái đ... Ê, ngươi nghĩ mình chạy đi đâu, đồ hèn nhát!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
|
||
msgid "Stop him!"
|
||
msgstr "Ngăn chặn hắn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
|
||
"flee like a coward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quá muộn rồi! Tôi xin lỗi, Tallin, hắn đã trốn thoát! Chúng ta không nghĩ "
|
||
"hắn sẽ chạy trốn như một kẻ hèn nhát."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
|
||
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khốn kiếp! Chúng ta đã có cơ hội kết thúc cuộc chiến tranh bằng một đòn. Giờ "
|
||
"chúng ta sẽ phải đuổi theo hắn, giả sử chúng ta có thể phá vòng vây này!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with "
|
||
#| "no end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as "
|
||
"many orcs as ever. What should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ, chúng ta đã chiến đấu với chúng suốt ba ngày đêm mà chưa thấy hồi kết "
|
||
"thúc. Giờ đêm thứ tư sắp đến, chúng ta nên làm gì?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
|
||
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
|
||
"more slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dường như là vô vọng nếu cứ tiếp tục như thế này. Số lượng người thú là "
|
||
"không có giới hạn và Rakshas được bảo vệ cẩn thận. Kết quả duy nhất cho tất "
|
||
"cả những điều này là lại có thêm người bị tàn sát."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I propose that we retreat back into the caves and consult with the "
|
||
#| "dwarves."
|
||
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đề nghị rằng chúng ta rút lui vào trong hang động và bàn bạc với người "
|
||
"lùn."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525
|
||
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
|
||
msgstr "Tôi đồng ý, Tallin, sẽ là vô nghĩa nếu cứ tiếp tục."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530
|
||
msgid "Very well. Everyone fall back!"
|
||
msgstr "Thôi được. Mọi người rút lui!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536
|
||
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
|
||
msgstr "Ặc! Ngay khi tôi vừa mới bắt đầu trò vui!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
|
||
msgid "Settling Disputes"
|
||
msgstr "Giải quyết tranh chấp"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
|
||
"pressing close behind them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin và người của mình rút lui vào trong hang động, bọn người thú dồn dập "
|
||
"đuổi theo sau họ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
|
||
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
|
||
"weary and bloodied orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuy nhiên, người lùn đã chuẩn bị sẵn sàng, và ngay khi con người lọt qua lực "
|
||
"lượng phòng thủ, các người lùn có vũ trang xông vào bọn người thú khát máu "
|
||
"đã mệt mỏi vì chiến trận."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
|
||
msgid ""
|
||
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
|
||
"shattered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Từng đợt, từng đợt người thú gục ngã trước lực lượng phòng thủ của người lùn "
|
||
"và tan tác."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
|
||
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi trận chiến diễn ra ác liệt, Tallin họp hội đồng với Hamel một lần nữa."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
|
||
msgid "How did ye fare?"
|
||
msgstr "Các cậu thế nào?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with "
|
||
#| "no end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more "
|
||
#| "would take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgid ""
|
||
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every "
|
||
"time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most "
|
||
"assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật dữ dội và đẫm máu. Chúng tôi chiến đấu với chúng trong ba ngày đêm mà "
|
||
"không thấy hồi kết. Cứ mỗi lần chúng tôi giết một tên người thú, dường như "
|
||
"lại có thêm hai tên đến thay thế hắn. Chúng tôi gần như chắc chắn không thể "
|
||
"thắng nếu cứ chiến đấu như thế này."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
|
||
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
|
||
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nên cậu đã rút lui. Rất đúng, chàng trai. Lực lượng phòng thủ đã chuẩn bị "
|
||
"của chúng ta có thể giữ chân bọn người thú lâu hơn nhiều và với ít tổn thất "
|
||
"hơn cậu đã làm trên chiến trường. Tôi thấy việc huấn luyện cậu không phải là "
|
||
"vô ích."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
|
||
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi rất biết ơn - nhưng chúng ta nên làm gì từ đây? Số lượng con người và "
|
||
"người lùn có hạn, không giống bọn người thú, số lượng của chúng dường như vô "
|
||
"hạn."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything "
|
||
#| "other than a brief respite."
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng. Nhưng chúng ta phải tiêu diệt hoàn toàn đạo quân người thú này nếu "
|
||
"muốn có thứ gì đó khác với một cuộc nghỉ ngơi ngắn."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
|
||
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn người thú khá thất thường. Nếu chúng ta thương lượng một hiệp ước với "
|
||
"chúng - giả sử chúng chấp nhận - nó sẽ bị phá vỡ ngay khi tên tư lệnh kế "
|
||
"tiếp nổi lên trong số chúng."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
|
||
"into disarray once more?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì chúng ta sẽ làm gì? Chúng ta có thể ám sát gã Rakshas này và ném "
|
||
"chúng vào cảnh lộn xộn một lần nữa không?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
|
||
#. or problem.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt "
|
||
#| "be alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary "
|
||
#| "solution. Soon another strong leader would emerge and we’d find oursel’ "
|
||
#| "back in the same coil."
|
||
msgid ""
|
||
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
|
||
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
|
||
"another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the "
|
||
"same coil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều đó sẽ rất khó khăn. Lần trước chúng tôi đã làm điều đó, và giờ chắc "
|
||
"chắn chúng sẽ cảnh giác. Dù sao đi nữa, đó cũng chỉ là giải pháp tạm thời. "
|
||
"Chẳng bao lâu sau, một tên thủ lĩnh mạnh khác sẽ nổi lên và chúng ta lại "
|
||
"thấy mình ở giữa mớ bòng bong."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
|
||
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
|
||
msgstr "Hừm, trở lại vấn đề. Chúng ta nên làm gì?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
|
||
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
|
||
"supplies. The possibilities are endless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi nghĩ chúng ta nên tìm cách thu thập thêm đồng minh. Như thế chúng ta có "
|
||
"thể giao chiến với chúng trên nhiều mặt trận, hoặc chia chúng thành những "
|
||
"nhóm nhỏ hơn, hay cắt đứt nguồn tiếp tế của chúng. Các khả năng là vô tận."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lời nói thật thông thái, nhưng có ai ở vùng đất phương Bắc này có thể giúp "
|
||
"đỡ chúng ta?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||
#| "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them "
|
||
#| "and they needed our help. What about Wesnoth?"
|
||
msgid ""
|
||
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
|
||
"they needed our help. What about Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta có thể loại thần tiên ra. Chúng là một lũ ích kỷ, chỉ quan tâm đến "
|
||
"chính mình. Chúng sẽ chỉ giúp chúng ta nếu có thứ gì đó tác động mạnh mẽ đến "
|
||
"chúng và chúng cần chúng ta giúp đỡ. Wesnoth thì sao?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth ở quá xa, và chúng ta không biết tình trạng chính trị bây giờ ra sao."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||
#| "through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it "
|
||
#| "was said that she was in alliance with the orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
|
||
"said that she was in alliance with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tin mới nhất chúng tôi nghe được về họ là cách đây vài năm khi hoàng tử "
|
||
"Konrad đi qua đây. Vào lúc đó, nữ hoàng xấu xa Asheviere đang thống trị, và "
|
||
"có tin rằng mụ liên minh với bọn người thú."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
|
||
"what became of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rồi sau đó, công chúa Li’sar cũng truy đuổi Konrad. Tôi tự hỏi điều gì đã "
|
||
"xảy đến với họ."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
|
||
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
|
||
"place as ruler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lần cuối cùng người lùn nhìn thấy Konrad là khi anh ta lên đường đến các "
|
||
"đường hầm phía đông để tìm kiếm vương trượng lửa, để anh ta có thể đòi ngôi "
|
||
"vị cai trị của mình."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
|
||
"Sceptre is long gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ, thật là ngốc nghếch. Mọi người ở vùng đất phương Bắc đều biết rằng vương "
|
||
"trượng đã mất từ lâu."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng chúng ta đang lạc đề rồi. Chúng ta có thể tìm thấy đồng minh trong "
|
||
"vùng đất phương Bắc hoang dã này ở đâu?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
|
||
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, trước khi tôi bị Malifor bắt giữ, tôi thường liên lạc với một pháp "
|
||
"sư hùng mạnh tên là Ro’Arthian và người em trai Ro’Sothian."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
|
||
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
|
||
msgstr "Ro’Arthian, hừ! Đừng nhắc đến cái tên đáng nguyền rủa đó!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
|
||
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
|
||
msgstr "Tại sao không, Hamel, ngài có mối bất bình với ông ta ư?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
|
||
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
|
||
"along Highbrook Pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã nghe tất cả về hắn từ người bạn tốt của tôi, Stalrag. Hắn là - hoặc "
|
||
"từng là, tôi không nghe tin về hắn đã nhiều năm nay - thủ lĩnh của các ngôi "
|
||
"làng nằm dọc theo đèo Suối Cao."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
|
||
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn pháp sư bẩn thỉu đó từ lâu đã khủng bố Stalrag và người của ông ấy."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
|
||
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
|
||
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
|
||
"top?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy nhớ, Hamel, một câu chuyện như thế này thường có hai mặt. Có lẽ các pháp "
|
||
"sư coi người lùn là những kẻ xâm lược. Ngài sẽ cảm thấy thế nào nếu nói... "
|
||
"thần tiên quyết định đến và san bằng Knalga để họ có thể trồng một khu rừng "
|
||
"lớn khác ở bên trên?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
|
||
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
|
||
msgstr "Bọn thần tiên bẩn thỉu đó! Tôi sẽ..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634
|
||
msgid "See?"
|
||
msgstr "Thấy không?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
|
||
"to save their souls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các vị giữ liên lạc với bọn pháp sư như thế làm gì? Cứu vớt linh hồn chúng "
|
||
"chăng?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
|
||
msgstr "(<i>Cười khúc khích</i>) Một điều gì đó như thế."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Tròn mắt</i>)"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
|
||
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
|
||
msgstr "Cha Morvin, ý cha là gì?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
|
||
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
|
||
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đề nghị chúng ta đến đèo Suối Cao và xem tình hình như thế nào. Nếu các "
|
||
"pháp sư vẫn còn sống, chúng ta có thể thuyết phục họ giúp chúng ta. Ngoài "
|
||
"ra, nếu Stalrag vẫn ở đó, chúng ta cũng có thể sử dụng sự giúp đỡ của ông ấy "
|
||
"nữa."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
|
||
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không thấy cách mà chỉ hai pháp sư có thể giúp chúng ta được nhiều."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
|
||
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
|
||
"no bad thing to have those on your side for once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không chỉ là hai pháp sư. Họ có quyền lực trên nhiều sinh vật hoang dã như "
|
||
"quỷ khổng lồ, sư tử đầu chim, và đôi khi cả quỷ núi! Sẽ không tồi khi có "
|
||
"những sinh vật như thế ở phe chúng ta."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
|
||
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
|
||
msgstr "Nghe có vẻ tốt. Ngài nghĩ sao, Hamel?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
|
||
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm. Giờ là thời điểm không còn hy vọng. Nếu bọn pháp sư mất trí đó đồng ý "
|
||
"giúp đỡ, tôi đoán chúng ta sẽ không có lựa chọn nào khác ngoài chấp nhận."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
|
||
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê, bản thân chúng ta đã có kinh nghiệm với các pháp sư điên khùng. Tin tôi "
|
||
"đi, họ rất nguy hiểm! Mọi người sẽ cảm thấy tốt hơn nhiều khi có một vài "
|
||
"người trong số họ ở cùng phe."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
#| "another assault in force. I think ye should take as little gold as you "
|
||
#| "think ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels "
|
||
#| "furthest away from the attacking orcs in case they break through."
|
||
msgid ""
|
||
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
"another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. "
|
||
"We’ll store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in "
|
||
"case they break through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cậu cần đi nhanh để đến được đèo Suối Cao trước khi bọn người thú thực hiện "
|
||
"một cuộc tấn công khác với số lượng lớn. Tôi nghĩ cậu nên mang theo ít vàng "
|
||
"cậu nghĩ là cần thiết và để lượng còn lại ở đây. Chúng tôi sẽ cất nó trong "
|
||
"các đường hầm tránh xa khỏi bọn người thú trong trường hợp chúng đột nhập."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
|
||
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy quyết định thế. Giờ chúng tôi đến con đèo trên núi đó chính xác bằng "
|
||
"cách nào?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
|
||
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Như thế, Tallin và đội quân của mình lên đường để tìm kiếm sự giúp đỡ của "
|
||
"các pháp sư."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184
|
||
msgid "Stalrag"
|
||
msgstr "Stalrag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
|
||
msgid "Liches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
|
||
msgid "Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Ro’Arthian"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
|
||
msgid "Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Ro’Sothian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian."
|
||
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Giải cứu Stalrag khỏi tay Ro’Sothian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Capture Ro’Arthian."
|
||
msgid "Capture Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Bắt Ro’Arthian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of Stalrag."
|
||
msgid "Death of Stalrag"
|
||
msgstr "Stalrag chết"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
|
||
"they were just a bit too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi đến con đèo trên núi, Tallin và người của mình thấy rằng hình như họ đến "
|
||
"hơi chậm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
|
||
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
|
||
msgstr "HA! Cuối cùng ta cũng có ngươi, tên người lùn khốn nạn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
|
||
"will leave us in peace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Á! Bọn pháp sư khốn kiếp! Ta phải giết hai ngươi bao nhiêu lần trước khi các "
|
||
"ngươi để bọn ta yên!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
|
||
#| "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have "
|
||
#| "harassed us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split "
|
||
#| "your carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any "
|
||
#| "other fools like you! And unlike us <i>you</i> won’t come back."
|
||
msgid ""
|
||
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
|
||
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
|
||
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
|
||
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
|
||
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> won’t come back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để <i>các ngươi</i> yên?! Chính các ngươi mới không để <i>bọn ta</i> yên! Từ "
|
||
"khi bọn người lùn khốn kiếp các ngươi xây con đường chết tiệt đó, các ngươi "
|
||
"không ngừng quấy rầy bọn ta! Giờ, mọi thứ sẽ kết thúc ở đây! Sau khi giết "
|
||
"ngươi, ta sẽ phanh thây ngươi và treo ở lối vào con đèo để cảnh cáo những kẻ "
|
||
"ngu ngốc khác như ngươi! Và không giống bọn ta, <i>ngươi</i> sẽ không quay "
|
||
"lại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
|
||
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
|
||
"last breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên pháp sư đáng nguyền rủa! Giờ ta đi gặp lại tất cả những người của ta mà "
|
||
"ngươi đã giết. Nhưng hãy nhớ điều này, bọn ta sẽ <i>không bao giờ</i> phục "
|
||
"tùng! Bọn ta sẽ thách thức ngươi đến hơi thở cuối cùng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
|
||
msgid "Hold it! What’s going on here?"
|
||
msgstr "Chờ đã! Chuyện gì đang diễn ra ở đây?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
|
||
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
|
||
msgstr "Ro’Sothian, ông đó phải không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
|
||
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
|
||
msgstr "Không phải bây giờ, cha. Tôi đang bận một chút."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
|
||
"different!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro’Sothian! Ông dạo này thế nào, bạn cũ của tôi! Trời, ông trông... ừm... "
|
||
"khác quá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
|
||
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camerin! Trời đất quỷ thần, tôi không gặp ông đã lâu lắm rồi! Tôi đây, để "
|
||
"tôi kết liễu tên sâu bọ nhỏ bé này rồi chúng ta nói chuyện."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
|
||
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
|
||
msgstr "Camerin, ông biết ông ta sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419
|
||
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
|
||
msgstr "Đúng! Anh trai ông ta, Ro’Arthian là người đã dạy tôi phép thuật!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424
|
||
msgid "whisper^Oh...!"
|
||
msgstr "Ồ...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431
|
||
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
|
||
msgstr "Chờ chút đã, Ro’Sothian, ông không được giết hắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436
|
||
msgid "Huh?! He killed me!"
|
||
msgstr "Hả?! Hắn đã giết tôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
|
||
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
|
||
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
|
||
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
|
||
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ... tôi hiểu. Nhưng chúng tôi đến vì việc cấp bách hơn. Chúng tôi rất cần "
|
||
"sự giúp đỡ của ông. Đây là Tallin từ cộng đồng Cửa Động Người Lùn. Như ông "
|
||
"biết, người ở Cửa Động Người Lùn đã bị bọn người thú bắt làm nô lệ trong "
|
||
"nhiều năm. Họ đã phá vỡ xiềng xích và cùng với chủ tướng Hamel từ Knalga, họ "
|
||
"đang bắt đầu đòi lại Knalga từ cảnh hỗn loạn hiện tại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
|
||
"blast this little vermin once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật sao? Vậy có liên quan gì đến tôi? Cây gậy của tôi sắp sửa thổi bay tên "
|
||
"sâu bọ nhỏ bé này một lần và mãi mãi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
||
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
|
||
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
|
||
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng! Xin hãy nghe tôi, ông bạn. Bọn người thú lại nổi dậy, chúng đang đe "
|
||
"dọa thôn tính hoàn toàn Knalga và biến nó thành đất của người thú. Chúng tôi "
|
||
"không thể để điều đó xảy ra! Đó là lý do chúng tôi đến đây, để tìm kiếm sự "
|
||
"giúp đỡ của ông và anh trai ông, nhằm đánh bại bọn người thú."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
|
||
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thôi xin xỏ đi cha! Chúng tôi không giúp một ai. Kể cả ông và <i>đặc biệt "
|
||
"là</i> người lùn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
|
||
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
|
||
"thousands! Come on old pal, be a sport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ một chút, ông bạn. Ông không biết vui thế nào khi chiến đấu với bọn đó "
|
||
"đâu. Ông sẽ rán hàng nghìn bộ xương, người thú, quỷ núi và chó sói. Thật "
|
||
"đấy, bạn cũ ạ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
|
||
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
|
||
"bunch of dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camerin, ông luôn điên khùng. Giờ tôi thấy ông đã hoàn toàn mất trí! Ông "
|
||
"thực sự nghĩ chúng tôi sẽ giúp bất kỳ ai sao? <i>Nhất là</i> một lũ người "
|
||
"lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
|
||
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta mệt mỏi rồi, chuẩn bị chết đi, tên người lùn khốn nạn! Còn những người "
|
||
"khác, biến đi và đừng quay lại, trừ khi các ngươi chán sống!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
|
||
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
|
||
msgstr "Ối trời, ông ta đang tập trung năng lượng cho một luồng hơi lạnh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!"
|
||
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!"
|
||
msgstr "Nhanh lên, em yêu, chúng ta phải ngăn chặn ông ta. Đi thôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
|
||
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
|
||
msgstr "Ê, hai vị định tận hưởng tất cả trò vui cho riêng mình sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
|
||
msgid "All right, all right, hang on!"
|
||
msgstr "Được rồi, được rồi, đi thôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565
|
||
msgid "BROTHER! HELP ME!"
|
||
msgstr "ANH TRAI! CỨU EM VỚI!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
|
||
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Giọng nói văng vẳng đến từ mọi hướng</i>) BỌN PHÁP SƯ CÁC NGƯƠI DÁM CẢ "
|
||
"GAN TẤN CÔNG EM TRAI TA! CÁC NGƯƠI SẼ CHẾT VÌ HÀNH ĐỘNG DẠI DỘT CỦA MÌNH!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
|
||
"to seek your assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro’Arthian, hãy nghe tôi. Chúng tôi không muốn đánh nhau với các ông, chúng "
|
||
"tôi đến đây để tìm sự giúp đỡ của các ông."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
|
||
msgid "(<i>No answer</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Không trả lời</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
|
||
"the north depends on your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi biết ông có thể nghe tôi, Ro’Arthian. Định mệnh của mọi sinh vật ở "
|
||
"phương bắc phụ thuộc vào sự giúp đỡ của các ông."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
|
||
"more forceful means to convince him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thôi đi, cha, ông ta không trả lời. Tôi sợ chúng ta phải sử dụng... ừm... "
|
||
"biện pháp mạnh hơn để thuyết phục ông ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
|
||
msgstr "(<i>Thở dài</i>) Đúng, cậu nói đúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
|
||
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhốt Ro’Sothian vào nhà tù đằng kia đến khi chúng ta bắt được anh trai ông "
|
||
"ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617
|
||
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
|
||
msgstr "Ai đó để mắt đến ông ta. Tôi không muốn ông ta trốn thoát."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657
|
||
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
|
||
msgstr "Ha! Ta đã được tự do! Giờ bọn phản bội bẩn thỉu các ngươi sẽ trả giá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
|
||
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi không, ông ta đã trốn thoát! Nhanh lên, mọi người, chúng ta phải bắt lại "
|
||
"ông ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674
|
||
msgid "Ahhhh! Not again!"
|
||
msgstr "Á! Không phải lần nữa chứ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thôi nào, Ro’Sothian, chúng tôi thực sự không phải làm thế này. Hãy tham gia "
|
||
"cùng chúng tôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Không bao giờ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689
|
||
msgid "Sigh, we’ll talk later."
|
||
msgstr "Hừm, chúng ta sẽ nói chuyện sau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
|
||
msgid "Back to jail, my friend."
|
||
msgstr "Trở lại nhà tù đi, ông bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
|
||
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
|
||
msgstr "Ro’Arthian, ông đã sẵn sàng nói chuyện chưa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
|
||
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
|
||
msgstr "Thôi được, bọn xâm phạm. Các ngươi muốn gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
|
||
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm... Trước hết, tại sao ông không cho bọn tôi biết <i>ông</i> muốn gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
|
||
#| "carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off of my "
|
||
#| "land! And <i>stay</i> off!"
|
||
msgid ""
|
||
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
|
||
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
|
||
"And <i>stay</i> off!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Ta</i> muốn gì ư? Ta sẽ cho các ngươi biết ta muốn gì! Ta muốn xác thối "
|
||
"của các ngươi, tất cả bọn tay sai của các ngươi và lũ sâu bọ người lùn tránh "
|
||
"xa khỏi đất của ta! <i>Tránh xa</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
|
||
msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?"
|
||
msgstr "Vậy về cơ bản, ông muốn được ở yên một mình. Đúng không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
|
||
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
|
||
msgstr "Chà! <i>Cuối cùng</i> cũng có người hiểu ra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770
|
||
msgid ""
|
||
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
|
||
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Được rồi! Vậy thì, nghe đây. Ngay bây giờ chúng tôi có rất ít sức mạnh để "
|
||
"đáp ứng yêu cầu của ông. Chúng tôi chỉ đơn giản là một toán nông dân chiến "
|
||
"đấu giành tự do cho quê hương của chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
|
||
msgid ""
|
||
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
|
||
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
|
||
"conquest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng khi chúng tôi đánh bại đạo quân người thú, thiết lập lại Knalga, mang "
|
||
"luật lệ và trật tự vào vùng đất phương Bắc, chúng tôi sẽ đạt được một số "
|
||
"quyền lực theo quyền chinh phục."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
|
||
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
|
||
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
|
||
"Hamel in this as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi thời điểm đó đến, sau đây tôi tuyên bố một lời thề nghiêm nghị: không "
|
||
"con người hay người lùn nào được đặt chân lên vùng đất của ông mà không được "
|
||
"ông cho phép. Nếu bất kỳ người nào của tôi vi phạm điều luật này, họ sẽ bị "
|
||
"tử hình, và tôi tin mình cũng có thể nói thay mặt Hamel về vấn đề này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
|
||
"do that without your help. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để thời điểm đó đến, chúng ta phải tiêu diệt đạo quân người thú. Nhưng chúng "
|
||
"tôi không thể làm điều đó với sự giúp đỡ của các ông. Các ông sẽ tham gia "
|
||
"cùng chúng tôi chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
|
||
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
|
||
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
|
||
"high time for you and your brother to rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy nghĩ đi, Ro’Arthian, đó là một cuộc mặc cả công bằng. Nếu ông không đồng "
|
||
"ý với đề nghị của Tallin, cuộc chiến vô tận hai ông tiến hành với người lùn "
|
||
"sẽ chẳng bao giờ được giải quyết. Các ông ám ảnh vùng núi này đã quá lâu. Đã "
|
||
"đến lúc để ông và em trai ông được yên nghỉ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
|
||
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
|
||
msgstr "Hừm. Em nghĩ sao, em trai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828
|
||
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
|
||
msgstr "(<i>Nhún vai</i>) Em nghĩ chúng ta không còn bất kỳ lựa chọn nào khác."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
|
||
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
|
||
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
|
||
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
|
||
"the orcish hordes!”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đi nào, hai ông bạn, sẽ rất tuyệt đấy! Bọn người thú sẽ chẳng bao giờ biết "
|
||
"thứ gì đánh vào chúng đâu! Chúng ta sẽ cùng nhau xé xác chúng thành từng "
|
||
"mảnh! Nếu các ông định nghỉ ngơi sau việc này, đây là cơ hội hoàn hảo để các "
|
||
"ông ra ngoài bắn bùm bùm! Các ông sẽ trở thành huyền thoại! <i>“Hai pháp sư "
|
||
"khủng khiếp, nổi lên từ cõi chết để tàn phá đạo quân người thú!”</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
|
||
"leave us in peace after this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thôi được, Tallin. Chúng tôi chấp nhận với điều kiện người của cậu mãi mãi "
|
||
"phải để chúng tôi yên sau việc này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
|
||
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro’Arthian, tôi không mang dòng máu hoàng gia, nhưng tôi là người biết giữ "
|
||
"lời. Tôi sẽ giữ lời thề tôi đã tuyên bố với giá đặt cọc bằng cả cuộc đời "
|
||
"mình."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848
|
||
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
|
||
msgstr "Được rồi. Đạo quân người thú sẽ cảm nhận cơn thịnh nộ của chúng tôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
|
||
"these wretched mages?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ một chút, Tallin. Anh nói chúng tôi nên từ bỏ quê hương cho bọn pháp sư "
|
||
"khốn nạn này sao?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#. [message]: id=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
|
||
msgid "(<i>Snicker</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Nhếch mép</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
|
||
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
|
||
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ lĩnh Stalrag, người ta nói rằng để cứu một gia đình, chúng ta nên sẵn "
|
||
"sàng hy sinh một người; để cứu một thành phố, chúng ta nên sẵn sàng hy sinh "
|
||
"một gia đình; và để cứu một quốc gia, chúng ta nên sẵn sàng hy sinh một "
|
||
"thành phố."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
|
||
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
|
||
msgstr "Giờ, Stalrag, đến lượt ông. Ông có muốn giải cứu Knalga hay không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
|
||
"is needed to save Knalga, we shall do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, Tallin, nếu cậu giải quyết theo cách đó... Chúng tôi không thích như "
|
||
"thế, nhưng nếu đó là điều cần thiết để giải cứu Knalga, chúng tôi sẽ làm thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
|
||
"always be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn ông, Stalrag. Tôi chắc chắn rằng sự hy sinh của ông và người của ông "
|
||
"sẽ luôn được nhớ đến."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883
|
||
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
|
||
msgstr "(<i>Lầm bầm</i>) Hừ, đền bù công bằng thật..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
|
||
#| "Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||
msgid ""
|
||
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
|
||
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi có sức mạnh điều khiển nhiều sinh vật, chẳng hạn sư tử đầu chim, quỷ núi "
|
||
"và quỷ khổng lồ. Vì thế chừng nào tôi còn ở với cậu, chúng sẽ nghe lệnh của "
|
||
"cậu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
|
||
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
|
||
msgstr "Thị tộc của tôi sẽ phục vụ cậu, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
|
||
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
|
||
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
|
||
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn Stalrag và Ro’Arthian. Tuy nhiên, hiện tại tôi đã có đủ lực lượng "
|
||
"dưới sự điều khiển của tôi và tôi nghĩ rằng hợp nhất lực lượng của chúng ta "
|
||
"sẽ chỉ tạo ra cảnh lộn xộn. Sư tử đầu chim của ông sẽ được sử dụng, nhưng "
|
||
"tôi nghĩ ông nên giữ lại quyền chỉ huy quỷ núi và quỷ khổng lồ, đến khi cần "
|
||
"chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
|
||
"those orcs a lesson they will never forget!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốt. Giờ chúng ta hãy trở lại hang động và bắt đầu lập kế hoạch tốt nhất để "
|
||
"dạy cho bọn người thú một bài học mà chúng sẽ không bao giờ quên!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vĩnh biệt các bạn. Giờ tôi đi gặp những người anh em đã tử trận của tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không! Nếu Stalrag chết, sẽ không có ai trong số người của ông ấy theo chúng "
|
||
"ta. Thế là hết."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
|
||
msgid "Elvish Princess"
|
||
msgstr "Công chúa thần tiên"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi đạt được sự giúp đỡ của hai pháp sư thây ma, đội quân trở về Knalga."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
|
||
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, thật là tuyệt vời, chàng trai, có được cả hai pháp sư thây ma và Stalrag "
|
||
"ở phe chúng ta. Giờ chúng ta hãy bàn kế hoạch để hạ gục Rakshas..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
|
||
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các pháp sư thây ma phái sư tử đầu chim đi trinh sát số lượng và đội hình "
|
||
"triển khai của lực lượng người thú, cũng như tìm kiếm đồng minh."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
|
||
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
|
||
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
|
||
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
|
||
"to stay in their holes when the elves passed near."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một ngày, sư tử đầu chim vào trong hang động, kêu rít lên báo tin rằng một "
|
||
"lực lượng thần tiên lớn đang đến từ phía đông. Thông điệp nhanh chóng được "
|
||
"gửi đến các thần tiên hỏi mục đích của họ. Câu trả lời ngạo mạn đó là mục "
|
||
"đích của họ không liên quan gì đến người lùn hay con người, và tốt nhất là "
|
||
"nên ở yên trong lỗ khi thần tiên đi qua."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before the humans and dwarves could respond to this message, another "
|
||
#| "gryphon arrived with the news that the orcs were holding an elvish "
|
||
#| "sorceress prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march "
|
||
#| "distant to the northwest. The castle had attracted notice because it had "
|
||
#| "been recently rebuilt and manned by a unit known to include some of the "
|
||
#| "hardiest and toughest of veteran orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
|
||
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
|
||
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march to the "
|
||
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
|
||
"rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and "
|
||
"toughest of veteran orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trước khi con người và người lùn có thể trả lời thông điệp này, một sư tử "
|
||
"đầu chim khác đến với tin báo rằng bọn người thú đang giữ một tù nhân phù "
|
||
"thủy thần tiên trong lâu đài Bitterhold, cách xa chưa đến một ngày hành quân "
|
||
"về phía tây bắc. Lâu đài thu hút sự chú ý vì gần đây nó đã được xây dựng "
|
||
"lại, và lực lượng canh gác bao gồm một số chiến binh người thú gan dạ và "
|
||
"ngoan cố nhất."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
|
||
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
|
||
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
|
||
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sư tử đầu chim và một lực lượng tuyển chọn các tiều phu con người được phái "
|
||
"đi đêm đó, và chưa đến hai ngày sau, đã mai phục được một sứ giả người thú "
|
||
"trên con đường ngoài Bitterhold. Tên sứ giả mang một yêu cầu đòi tiền chuộc "
|
||
"đến các thần tiên - vì quả thực, nữ phù thủy là một công chúa có địa vị cao "
|
||
"nhất."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
|
||
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
|
||
msgstr "Các nhà lãnh đạo họp hội đồng, cân nhắc những việc cần làm..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
|
||
"elves out of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công chúa bị bắt cóc này là một ván bài lớn. Không dễ để lôi kéo thần tiên "
|
||
"ra khỏi rừng đâu."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
|
||
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, chàng trai. Người nhà của cô ta đã đến để chiến đấu hoặc trả tiền "
|
||
"chuộc. Nhìn bên ngoài, không thể biết được mục đích nào."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
|
||
"will just make things easier for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ! Ai quan tâm? Cứ để thần tiên và người thú băm bổ lẫn nhau. Điều đó sẽ "
|
||
"chỉ khiến mọi thứ dễ dàng hơn cho chúng ta."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, "
|
||
#| "what would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would "
|
||
"happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Ta biết bộ não của ngươi đã mục nát hết rồi mà. Nghĩ đi, đầu lâu xương "
|
||
"sọ, điều gì sẽ xảy ra nếu thần tiên không chiến đấu mà lại trả tiền chuộc?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
|
||
msgid "Do you want to die, dwarf?"
|
||
msgstr "Ngươi muốn chết sao, tên lùn?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
|
||
"outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hòa bình nào, hòa bình! Nếu hai người muốn giết một thứ gì đó, có nhiều "
|
||
"người thú ở bên ngoài đấy."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
|
||
#| "weapons for the orcs, worse news for us."
|
||
msgid ""
|
||
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
|
||
"weapons for the orcs, and that is bad news for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng ông nói có lý, Stalrag. Tiền chuộc đó sẽ mua thêm quân lính và vũ khí "
|
||
"cho bọn người thú, tin xấu hơn cho chúng ta."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
|
||
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
|
||
msgstr "Tôi nghĩ chúng ta có cơ hội để kiếm thêm một số đồng minh mới ở đây..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return "
|
||
#| "for our help in rescuing their Princess? You heard their message — those "
|
||
#| "elves have got their noses so high in the air they canna’ see over them. "
|
||
#| "They wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
|
||
msgid ""
|
||
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
|
||
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
|
||
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
|
||
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đồng minh? Chúng ta sẽ đến chỗ chúng và đề nghị chúng tham gia cùng chúng ta "
|
||
"để đổi lấy sự giúp đỡ của chúng ta, nhằm giải cứu công chúa của chúng ư? Cậu "
|
||
"đã nghe thông điệp của chúng rồi đấy - bọn thần tiên đó có cái mũi quá cao "
|
||
"đến nỗi chúng không thể nhìn thấy gì phía trên chúng. Chúng sẽ không liên "
|
||
"minh với những người như chúng ta."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
|
||
"don’t say anything to the elves at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất nhiên chúng ta sẽ không làm điều đó. Thật ra, tôi nghĩ tốt nhất chúng ta "
|
||
"không nên nói gì với các thần tiên."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
|
||
msgid "Why d’ye say that?"
|
||
msgstr "Sao cậu lại nói thế?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
|
||
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
|
||
"when the ransom slips from their grasp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, nếu chúng ta tham gia cùng các thần tiên - giả sử họ đồng ý - và chúng "
|
||
"ta phối hợp tấn công pháo đài, bọn người thú sẽ làm gì khi tiền chuộc tuột "
|
||
"khỏi tay chúng?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if "
|
||
#| "it seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||
msgid ""
|
||
"Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems "
|
||
"the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn người thú có lẽ sẽ giết cô công chúa, nhất là khi chúng thấy cuộc giải "
|
||
"cứu có cơ hội thành công."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
#| "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for "
|
||
"us to free her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chính xác. Mặt khác, nếu chúng ta tấn công pháo đài trong khi bọn người thú "
|
||
"đang nhận tiền chuộc từ các thần tiên, chúng có thể do dự đủ lâu."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
|
||
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
|
||
"touched without his direct word on the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm... tôi nghĩ cậu có lý, chàng trai. Tôi đánh cuộc Rakshas đã ra mệnh lệnh "
|
||
"nghiêm ngặt rằng không được đụng đến cô ta khi không có chỉ thị trực tiếp "
|
||
"của hắn."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
|
||
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
|
||
"lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng sẽ là dại dột khi tin rằng bọn người thú vẫn mãi ngu ngốc. Nếu chúng "
|
||
"ta muốn dẫn trước bằng cuộc đột kích này, chúng ta phải vào và ra nhanh như "
|
||
"chớp."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce "
|
||
#| "and never give ground and will not stop attacking until either they or "
|
||
#| "their opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
|
||
msgid ""
|
||
"My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors "
|
||
"and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae "
|
||
"a fortress ken stand against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thị tộc của tôi sẽ là vô giá cho một công việc như thế này. Họ dữ tợn và "
|
||
"không bao giờ rút lui, họ sẽ không ngừng tấn công đến khi hoặc là họ, hoặc "
|
||
"là đối thủ của họ chết. Không pháo đài nào có thể trụ được lâu trước họ."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress "
|
||
#| "the elves will be forced to do whatever we want them to."
|
||
msgid ""
|
||
"Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the "
|
||
"elves will be forced to do whatever we want them to!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ha, tôi thích kế hoạch này. Một khi chúng ta nhúng tay vào cô công chúa "
|
||
"nhỏ này, các thần tiên sẽ bắt buộc phải làm những gì chúng ta muốn chúng làm."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful "
|
||
#| "lackeys that would turn on us at the first reverse. If we rescue their "
|
||
#| "princess, the elves may yet choose not to help us, but that is a risk "
|
||
#| "we’ll have to take."
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
|
||
"that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the "
|
||
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhớ này, Ro’Arthian, chúng ta cần các đồng minh tự nguyện hơn là những tên "
|
||
"tay sai phẫn uất có thể trở mặt với chúng ta khi có cơ hội. Nếu chúng ta "
|
||
"giải cứu công chúa này, các thần tiên có thể không chọn giúp đỡ chúng ta, "
|
||
"nhưng đó là một nguy cơ mà chúng ta phải nhận."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. "
|
||
#| "If we rescue the princess, I am certain the deed will not go without "
|
||
#| "reward."
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
|
||
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thần tiên rất trọng danh dự, nhất là trong những vấn đề liên quan đến người "
|
||
"của họ. Nếu chúng ta giải cứu cô công chúa, tôi chắc chắn việc làm sẽ không "
|
||
"ra đi mà không có phần thưởng."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
|
||
"money they don’t have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Và ít nhất, bọn người thú sẽ không thể nuôi quân bằng khoản tiền chuộc mà "
|
||
"chúng không có."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
|
||
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
|
||
msgstr "Hừ... bọn con người mềm yếu. Cứ làm những gì các cậu phải làm."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
|
||
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
|
||
"attack on our southern tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy quyết định thế, Tallin, tôi sẽ giữ hang động ở đây trong khi cậu và thị "
|
||
"tộc của Stalrag đến Bitterhold. Bọn người thú vẫn chưa từ bỏ tấn công vào "
|
||
"các đường hầm phía nam."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
|
||
msgid "Then to arms, men!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
|
||
msgid "Atul"
|
||
msgstr "Atul"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
|
||
msgid "Rescue the Princess"
|
||
msgstr "Giải cứu công chúa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
|
||
msgid "Resist for as long as you can"
|
||
msgstr "Kháng cự lâu hết mức có thể"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570
|
||
msgid "Death of Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Ro’Arthian chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
|
||
msgid "Death of Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Ro’Sothian chết"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321
|
||
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
|
||
"the Princess’s cage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
|
||
"and his men surveyed the scene before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi ra khỏi miệng một đường hầm bí mật gần pháo đài, Tallin và người của "
|
||
"mình quan sát quang cảnh đằng trước họ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
|
||
msgstr "Kia là pháo đài Bitterhold. Quả là công trình đồ sộ và ấn tượng..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345
|
||
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng đã ngăn dòng sông để tạo thành một hào nước cho lâu đài của chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
|
||
#| "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of "
|
||
#| "us."
|
||
msgid ""
|
||
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really "
|
||
"want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta ở đây để ngắm cảnh hay để giải cứu công chúa đáng nguyền rủa đó? "
|
||
"Nếu các cậu thực sự muốn ngắm cảnh, thì hãy nhìn doanh trại người thú ở phía "
|
||
"nam của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
|
||
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta thật may mắn ở đây khi chúng đang tập hợp lực lượng chiến đấu - có "
|
||
"lẽ để tấn công hang động. Tránh chúng nếu có thể, giết chúng nếu không thể."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
|
||
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
|
||
msgstr "CÓ KẺ XÂM NHẬP! GIẾT CHÚNG!!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192
|
||
msgid "Eryssa"
|
||
msgstr "Eryssa"
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
|
||
"where did that elvish princess go?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
|
||
#| "captivity?"
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
|
||
"captivity?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã được tự do! Cảm ơn các vị cứu tinh. Ai đã đến cứu tôi thoát khỏi cảnh "
|
||
"tù đày hèn hạ này thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Later, princess, first let’s get outta — uh, let us take our leave of "
|
||
#| "this place as swiftly as may be!"
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take "
|
||
"our leave of this place as swiftly as may be!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để sau, công chúa, trước hết hãy ra khỏi đây - chúng ta hãy rời khỏi nơi này "
|
||
"càng nhanh càng tốt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416
|
||
msgid "Lead; I will follow."
|
||
msgstr "Dẫn đường đi, tôi sẽ theo sau."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
|
||
"Kill her! Kill the elf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê, bọn xâm nhập đó sắp giải cứu con bé thần tiên! Chúng ta không thể để điều "
|
||
"đó xảy ra! Giết nó! Giết con bé thần tiên!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442
|
||
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
|
||
msgstr "Khốn kiếp! Chúng ta đã không đủ nhanh."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09a_Introductions
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "Giới thiệu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149
|
||
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
|
||
msgstr "Di chuyển Tallin đến biển chỉ đường ở phía bắc"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of Stalrag."
|
||
msgid "Death of Eryssa"
|
||
msgstr "Stalrag chết"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into "
|
||
#| "the caves."
|
||
msgid ""
|
||
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
|
||
"caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi giải cứu công chúa, Tallin và các đồng minh nhanh chóng rút lui vào "
|
||
"trong hang động."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
|
||
"are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ chúng ta đã ra khỏi ngục tù đó, các vị không phiền cho tôi biết các vị "
|
||
"là ai chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
|
||
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
|
||
msgstr "Em gái! Em không nhận ra chị ư?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
|
||
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi trời! Elenia! Đúng là chị! Đã mấy năm rồi! Điều gì đã xảy ra với chị thế? "
|
||
"Tất cả bọn em cứ nghĩ chị đã chết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I "
|
||
#| "was captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was "
|
||
"that I was captured by an old bonebag of a lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, chị biết em sẽ nghĩ thế. Điều thực sự đã xảy ra đó là chị bị một bị "
|
||
"xương già kinh tởm bắt giữ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
|
||
msgid "You mean Malifor?"
|
||
msgstr "Ý chị là Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
#| "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish "
|
||
#| "forests by myself with all these orcs about, and in consideration of the "
|
||
#| "debt I owe to them, I have been with them ever since."
|
||
msgid ""
|
||
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
"rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel "
|
||
"back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe "
|
||
"to these brave people, I have been with them ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không ai khác. Chị là tù nhân của hắn trong nhiều năm đến khi những người "
|
||
"dũng cảm này giải cứu chị. Quá nguy hiểm khi một mình trở lại các khu rừng "
|
||
"thần tiên với bọn người thú ở khắp nơi, và nghĩ về ơn nợ của chị đối với họ, "
|
||
"chị đã theo họ kể từ đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
|
||
msgid "Really, and who are these people?"
|
||
msgstr "Thật sao, vậy những người này là ai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
|
||
msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin."
|
||
msgstr "Ở đây chúng ta có nhà lãnh đạo và người anh hùng của chúng ta, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
|
||
"nothing but pitchforks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cậu ấy là người đã dẫn dắt người của mình nổi dậy chống lại bọn người thú, "
|
||
"mà chẳng trang bị vũ khí gì ngoài chĩa hất cỏ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
|
||
msgid "Wow!"
|
||
msgstr "Chà!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched "
|
||
#| "into the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the "
|
||
#| "undead and trolls."
|
||
msgid ""
|
||
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
|
||
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
|
||
"and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đó họ tịch thu cung và dùi cui từ bọn người thú đã chết, hành quân vào "
|
||
"trong hang động, giải cứu người lùn khỏi vòng vây của ma quái và quỷ núi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to "
|
||
#| "dust. Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages "
|
||
#| "and whatever critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord "
|
||
"Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever "
|
||
"critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đó Tallin và băng nhóm khố rách áo ôm của cậu ấy săn tìm Malifor và đập "
|
||
"tan hắn thành bụi. Giờ Tallin đang xây dựng một liên minh gồm con người, "
|
||
"người lùn, các pháp sư đã chết và bất kỳ thứ gì cậu ấy có thể tìm được để "
|
||
"tiêu diệt bọn người thú."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
|
||
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
|
||
msgstr "Chị nói đúng, Elenia. Tallin thực sự là một anh hùng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free "
|
||
#| "my people from enslavement."
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
|
||
"my people from enslavement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không đâu, công chúa. Tôi chỉ là một nông dân hèn mọn đang tìm cách giải "
|
||
"phóng người của mình thoát khỏi cảnh nô lệ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
|
||
msgid "And a modest one too!"
|
||
msgstr "Và một người khiêm tốn nữa chứ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
|
||
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
|
||
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, anh không chỉ giải cứu tôi và chị tôi thoát khỏi cảnh tù đày, mà còn "
|
||
"đánh bại Malifor, kẻ từ lâu đã là một tai họa với người dân của tôi. Bằng "
|
||
"cách đánh bại hắn, anh đã giúp các thần tiên phương Bắc nhiều hơn anh có thể "
|
||
"tưởng tượng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ahh, it was nothing, princess."
|
||
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
|
||
msgstr "À, chẳng có gì đâu, công chúa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
|
||
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, không phải là chẳng có gì, Tallin. Các thần tiên phương Bắc sẽ luôn "
|
||
"nợ ơn anh. Hãy cho tôi biết, chúng tôi có thể làm gì để đền ơn anh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
|
||
#| "with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by "
|
||
#| "joining us in our quest to crush this menace once and for all."
|
||
msgid ""
|
||
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
|
||
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
|
||
"our quest to crush this menace once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công chúa, như Elenia đã nói, chúng tôi hiện đang mắc kẹt trong cuộc chiến "
|
||
"với bọn người thú, dẫn đầu bởi một tên tư lệnh tên là Rakshas. Cô có thể "
|
||
"giúp chúng tôi bằng cách tham gia cùng chúng tôi trong nhiệm vụ tiêu diệt "
|
||
"mối đe dọa này, một lần và mãi mãi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
#| "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t "
|
||
#| "have been more than a few months ago that the orcs attacked our forests "
|
||
#| "and took me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own "
|
||
#| "interests as much as yours."
|
||
msgid ""
|
||
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
"Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been "
|
||
"more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me "
|
||
"prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much "
|
||
"as yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó khó có thể coi là sự đền đáp ơn nợ của chúng tôi đối với anh, Tallin. Gã "
|
||
"Rakshas này cũng là kẻ thù với mọi thần tiên phương Bắc. Cách đây chưa đến "
|
||
"vài tháng, bọn người thú đã tấn công các khu rừng của chúng tôi và bắt tôi "
|
||
"làm tù nhân. Giúp anh đánh bại chúng sẽ là điều phục vụ cho lợi ích của "
|
||
"chúng tôi cũng như của các anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Princess, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you "
|
||
#| "and you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships "
|
||
#| "which will forever ensure the peace and prosperity of these northlands. "
|
||
#| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgid ""
|
||
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you, and "
|
||
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
|
||
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
|
||
"let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công chúa, chúng tôi không mưu cầu giao dịch ở đây: <i>“Tôi làm điều này cho "
|
||
"cô và cô làm điều này cho tôi.”</i> Không, chúng tôi tìm cách xây dựng tình "
|
||
"bạn vĩnh cửu, để mãi mãi đảm bảo hòa bình và thịnh vượng của vùng đất phương "
|
||
"bắc này. Do đó, đừng nói về ơn nợ hay đền đáp giữa chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest "
|
||
#| "to crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our "
|
||
#| "people; I shall use all the influence I have, or can induce our father to "
|
||
#| "use, to raise elvish troops for the battles ahead."
|
||
msgid ""
|
||
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
|
||
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
|
||
"shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles "
|
||
"ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phát biểu thật hào hiệp, Tallin. Thôi được, tôi sẽ tham gia cùng anh trong "
|
||
"nhiệm vụ tiêu diệt mối đe dọa này. Hãy phái sư tử đầu chim ngay lập tức đến "
|
||
"gặp người của tôi. Tôi sẽ sử dụng tất cả sức ảnh hưởng mà tôi có, hoặc có "
|
||
"thể thuyết phục cha chúng tôi chuẩn bị quân lính thần tiên cho những trận "
|
||
"chiến sắp tới."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
|
||
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
|
||
"sent them to either free you or bargain for your release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ơ, Eryssa... có một lực lượng thần tiên lớn đang di chuyển theo hướng này. "
|
||
"Bây giờ, họ cách đây không nhiều hơn hai ngày đường. Hình như cha chúng ta "
|
||
"đã phái họ đến để cứu em hoặc thương lượng để em được thả."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
|
||
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
|
||
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tại sao chị không nói điều này từ trước? Hãy ngay lập tức phái sư tử đầu "
|
||
"chim đi cùng dấu triện cá nhân của tôi, báo với họ rằng tôi sẽ chỉ huy lực "
|
||
"lượng. Bảo họ đến thẳng Knalga và gặp tôi ở đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326
|
||
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
|
||
msgstr "Nghe có vẻ tốt - ý tôi là, quyết định như vậy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
|
||
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
|
||
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không phiền chút nào. Tôi là Tallin, từ thành phố Cửa Động Người Lùn của con "
|
||
"người. Cùng với chủ tướng người lùn Hamel, pháp sư Ro’Arthian và em trai ông "
|
||
"ấy, chúng tôi đang tìm cách phục hồi hòa bình và tự do cho Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
|
||
msgid "Uh huh. Good for you."
|
||
msgstr "Ồ. Tốt cho anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
|
||
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
|
||
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
|
||
"any humans, dwarves or anything else along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vấn đề duy nhất - hoặc vấn đề chính - là bọn người thú khốn kiếp đó. Tất cả "
|
||
"bọn chúng đã thống nhất dưới sự lãnh đạo của một gã gọi là Rakshas, chúng "
|
||
"quyết tâm biến Knalga thành đất của người thú, bắt làm nô lệ hoặc giết con "
|
||
"người, người lùn hay bất kỳ ai khác dọc đường."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
|
||
msgid "So what does this have to do with me?"
|
||
msgstr "Vậy có gì liên quan đến tôi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
|
||
#| "has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
|
||
#| "you guys would help us crush the orcish host."
|
||
msgid ""
|
||
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
|
||
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
|
||
"you would help us crush the orcish host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một lực lượng thần tiên lớn cách đây không xa - chúng tôi tin rằng - họ "
|
||
"được cử đi để cứu cô. Chúng tôi hy vọng khi giải phóng cô, các cô sẽ giúp "
|
||
"chúng tôi tiêu diệt đạo quân người thú."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360
|
||
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
|
||
msgstr "Hừ, con người ngu ngốc. Ở đâu anh có ý tưởng đó?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365
|
||
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
|
||
msgstr "Con bé vô ơn! Ta rất muốn bẻ cổ ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
|
||
"end of a vine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiến lên một bước về phía ta đi, thây ma, ngươi sẽ thấy mình lủng lẳng ở đầu "
|
||
"một cành nho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
|
||
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
|
||
"incompetent like you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để cô ta yên, thây ma! Giải cứu cô ta là mục tiêu ban đầu của một gã ngốc và "
|
||
"tấn công cô ta sẽ không làm tình hình trở nên tốt hơn. Nhất là một đòn tấn "
|
||
"công từ kẻ bất tài như ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
|
||
msgid "Peace! Peace!"
|
||
msgstr "Hòa bình nào! Hòa bình!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well, what about the orcs then, princess? Don’t you wish to be rid of "
|
||
#| "them?"
|
||
msgid ""
|
||
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid of "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, vậy bọn người thú thì sao, công chúa? Cô không muốn trừ khử chúng ư?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390
|
||
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi đối xử với bọn người thú như thế nào không liên quan đến các anh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
|
||
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
|
||
msgstr "Thật là một ả thô lỗ. Cô ta khiến tôi muốn rán chín cô ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
|
||
msgid "Mind your betters, mage!"
|
||
msgstr "Lịch sự với bề trên của ông đi, pháp sư!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
|
||
msgid "Mind your tongue, elf!"
|
||
msgstr "Cẩn thận cái lưỡi của cô đấy, thần tiên!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression "
|
||
#| "that elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||
msgid ""
|
||
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
|
||
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thẳng thắn mà nói, công chúa, tôi rất thất vọng. Tôi luôn có ấn tượng rằng "
|
||
"thần tiên là những người chính trực luôn xem xét các ơn huệ một cách nghiêm "
|
||
"túc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
|
||
"will give you five thousand gold for your trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai nói tôi không đền ơn các vị? Khi tôi trở về với các thần tiên, chúng tôi "
|
||
"sẽ cho các vị năm nghìn lượng vàng để giải quyết rắc rối của các vị."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428
|
||
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
|
||
msgstr "Chúng tôi đã có cả kho vàng rồi! Chúng tôi không cần thêm nữa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433
|
||
msgid "That is your concern, not mine, human."
|
||
msgstr "Đó là việc của anh, không phải của tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
|
||
msgstr "(<i>Thở dài</i>) Thôi được. Đây không phải điều chúng tôi mong đợi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443
|
||
msgid "See, I told you so!"
|
||
msgstr "Thấy chưa, tôi đã nói với cậu rồi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi biết, ông nói đúng. Tôi xin lỗi, Ro’Arthian. Lẽ ra tôi nên nghe ông."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453
|
||
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
|
||
msgstr "Hừm, thật vô nghĩa khi chần chừ ở đây. Chúng ta hãy trở về Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473
|
||
msgid "Hey look, it’s a troll!"
|
||
msgstr "Ê nhìn này, đó là một con quỷ núi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
|
||
#| "Something is up, men, let’s hurry up and get back."
|
||
msgid ""
|
||
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
|
||
"Something’s wrong, let’s hurry back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một con quỷ núi? Bọn quỷ núi đang làm gì gần Knalga này thế? Có điều gì đó "
|
||
"không ổn, mọi người, mau quay về!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
|
||
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi có thể nhìn thấy lực lượng phòng thủ của người lùn ngay đằng trước. Đi "
|
||
"thôi!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
|
||
msgid "Stolen Gold"
|
||
msgstr "Vàng bị đánh cắp"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
|
||
"party quickly made their way back to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bối rối trước sự có mặt của bọn quỷ núi ở quá gần lực lượng phòng thủ của "
|
||
"người lùn, đội quân nhanh chóng tìm đường trở về Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
|
||
#| "boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
|
||
#| "guards with downcast eyes."
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being "
|
||
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
|
||
"with downcast eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi đến nơi, hình như có điều gì đó không ổn. Thay vì được người lùn chào "
|
||
"đón nồng nhiệt như mọi khi, họ bắt gặp các vệ sĩ lầm lì với đôi mắt cúi gằm."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to "
|
||
#| "meet his eyes."
|
||
msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sợ điều xấu nhất, Tallin đổ xô đi tìm Hamel, Hamel cũng không thể chịu "
|
||
"đựng khi bắt gặp đôi mắt của cậu."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
|
||
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
|
||
msgstr "Hamel, có chuyện gì thế?! Tại sao mọi người lại hành động kỳ lạ vậy?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
|
||
"gave us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi rất lấy làm xấu hổ, Tallin. Chúng tôi đã không đáp ứng được niềm "
|
||
"tin cậu dành cho chúng tôi."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
|
||
msgid "What do you mean?"
|
||
msgstr "Ý ngài là sao?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it."
|
||
msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it."
|
||
msgstr "Vàng của cậu, Tallin, chúng tôi đã không thể bảo vệ nó."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
|
||
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
|
||
msgstr "Vàng của tôi!? Tại sao, điều gì đã xảy ra? Bắt đầu từ đầu đi."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không lâu sau khi cậu rời đi, bọn người thú lại phát động tấn công ồ ạt một "
|
||
"lần nữa."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
#| "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
#| "call some men off the other defenses."
|
||
msgid ""
|
||
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
"call some dwarves off the other defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trước một cuộc tấn công ồ ạt và dữ dội như thế, chúng tôi phải kêu gọi toàn "
|
||
"bộ quân tiếp viện. Khi điều đó tỏ ra không đủ, chúng tôi không còn lựa chọn "
|
||
"nào khác ngoài việc kêu gọi một số người từ các lực lượng bảo vệ khác."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was a ploy. Nae sooner ha’ we thinned the ranks of the northern "
|
||
#| "defenders then a small, hardened group of trolls smashed through the "
|
||
#| "defenses and made their way straight for your gold."
|
||
msgid ""
|
||
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
|
||
"defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made "
|
||
"their way straight for your gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một cái bẫy. Không lâu sau khi hàng ngũ những người bảo vệ phía bắc "
|
||
"mỏng đi, thì một nhóm nhỏ quỷ núi đập qua lực lượng phòng thủ và tiến thẳng "
|
||
"đến chỗ vàng của cậu."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
|
||
"gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi đánh trả, nhưng không phải trước khi chúng ăn cắp toàn bộ kho vàng "
|
||
"của cậu."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi xin lỗi, Tallin, chúng tôi đã làm tất cả những gì chúng tôi có thể. Ước "
|
||
"gì chúng tôi có thể làm được nhiều hơn."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
|
||
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
|
||
msgstr "Ôi không! Rakshas sẽ xây dựng nhiều quân lính với số vàng đó!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
|
||
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
|
||
msgstr "Đúng. Tôi biết rõ điều đó, Tallin."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thấy chưa, con người khốn khổ! Ít nhất bây giờ cậu cũng biết rõ tính hào "
|
||
"phóng của các thần tiên."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
|
||
"gold in the first place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Câm mồm đi, thằng oắt con! Nếu không phải vì ngươi thì bọn ta đã không mất "
|
||
"vàng!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
|
||
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
|
||
msgstr "Ta không nói chuyện với ngươi, thây ma! Ngươi hãy học cách câm mồm."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
|
||
msgid "Who is this annoying chit?"
|
||
msgstr "Con ranh khó chịu này là ai thế?"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||
#| "sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là công chúa Eryssa nổi tiếng, mà để giải cứu chúng tôi đã hy sinh nhiều "
|
||
"mạng người và <i>nhiều</i> vàng."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
|
||
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng thế! Ta đã có đủ từ đám tiện dân vô dụng các ngươi. Ta sẽ sớm cử một kỵ "
|
||
"binh đến với vàng như đã hứa, còn giờ ta sẽ rời đi!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
|
||
msgid "Begone and good riddance, brat!"
|
||
msgstr "Cút đi cho khuất mắt, con ranh!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trở lại vấn đề vàng bị đánh cắp, các ngài có đuổi theo bọn quỷ núi không?"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89
|
||
msgid "Were you able to pursue them?"
|
||
msgstr "Các ngài có đuổi theo chúng không?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now "
|
||
#| "we lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna "
|
||
#| "make it."
|
||
msgid ""
|
||
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
|
||
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có vẻ không tốt. Chúng tôi không chỉ không đạt mục tiêu mà giờ còn mất toàn "
|
||
"bộ số vàng! Thật sự, Hamel, tôi không biết chúng ta có thể thành công được "
|
||
"không."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
|
||
"getting the ransom money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng tuyệt vọng, Tallin. Ít nhất cậu cũng ngăn chặn được bọn người thú lấy "
|
||
"tiền chuộc."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
|
||
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
|
||
msgstr "Nhưng thay vào đó, chúng đã đánh cắp toàn bộ số vàng của chúng tôi."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
|
||
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thôi nào, Tallin. Chúng ta không điều khiển được số phận. Chúng ta sẽ làm "
|
||
"tất cả những gì chúng ta có thể, đến hết khả năng và để ông trời quyết định "
|
||
"kết quả."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
|
||
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngài nói đúng, Hamel, xin lỗi. Các ngài có đuổi theo bọn quỷ núi không?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
|
||
#| "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, "
|
||
#| "we simply ha’ not the manpower."
|
||
msgid ""
|
||
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
|
||
"defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not "
|
||
"the power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi đã cố gắng, Tallin, nhưng với bọn người thú vẫn đang dồn dập tấn "
|
||
"công lực lượng phòng thủ phía nam và các nhóm quỷ núi khác đang tìm cách xâm "
|
||
"nhập ở khắp nơi, chúng tôi đơn giản không có đủ nhân lực."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
|
||
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
|
||
msgstr "Bọn quỷ núi đã ăn cắp vàng bao lâu rồi?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
|
||
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
|
||
msgstr "Chưa thể nhiều hơn một ngày."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be "
|
||
#| "able to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to "
|
||
#| "good use."
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
|
||
"to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì chúng tôi sẽ đuổi theo chúng. Kể cả khi chúng tôi không bắt được "
|
||
"chúng, chúng tôi cũng có thể đánh Rakshas trước khi hắn có cơ hội sử dụng "
|
||
"toàn bộ số vàng đó."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
|
||
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel, hãy tập hợp người lùn và chuẩn bị thực hiện một cuộc tấn công toàn "
|
||
"lực chống lại bọn người thú. Đã đến lúc cho chúng một bài học."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi sẽ theo dấu vết của bọn quỷ núi, nó sẽ dẫn chúng ta trở lại chỗ "
|
||
"Rakshas."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
|
||
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
|
||
msgstr "Eryssa, có tin tức gì về các thần tiên không?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sư tử đầu chim của chúng ta đã đến được chỗ họ. Họ cách chúng ta không nhiều "
|
||
"hơn vài ngày đường."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
|
||
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
|
||
"the trolls and their allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi sẽ phái một sứ giả khác đến đề nghị họ cử trinh sát đi định vị bọn quỷ "
|
||
"núi, những kẻ đã lấy vàng của anh. Các thần tiên sẽ có thể chặn giữa bọn quỷ "
|
||
"núi và đồng minh của chúng."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
|
||
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
|
||
msgstr "Suy nghĩ rất hợp lý. Cầu mong các vị thần ở bên anh."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
|
||
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
|
||
"that will decide all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy quyết định thế. Hamel, khi gặp bọn người thú, tôi sẽ gửi thông điệp cho "
|
||
"ngài. Khi ngài nhận được, hãy đến hết tốc lực. Đã gần đến lúc cho trận chiến "
|
||
"quyết định tất cả."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
|
||
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
|
||
msgstr "Rìu và búa của mọi người lùn đều khát máu của bọn người thú!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
|
||
msgid "All right, let’s move out, people!"
|
||
msgstr "Được rồi, chúng ta đi thôi, mọi người!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
|
||
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
|
||
msgstr "Đội quân lên đường đến các đường hầm phía bắc đuổi theo bọn quỷ núi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
|
||
"quickly overcame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Họ chỉ gặp một số cản trở nhỏ dọc theo dấu vết của bọn quỷ núi, mà họ nhanh "
|
||
"chóng vượt qua."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
|
||
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dấu vết bắt đầu dẫn về phía đông, rồi phía nam. Một vài giờ sau, đội quân ra "
|
||
"khỏi đường hầm vào ánh nắng sớm của bình minh."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221
|
||
msgid "Bor"
|
||
msgstr "Bor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
|
||
msgid "Oof"
|
||
msgstr "Oof"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
|
||
msgid "Glu"
|
||
msgstr "Glu"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79
|
||
msgid "Krash"
|
||
msgstr "Krash"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Hết lượt"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428
|
||
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
|
||
msgstr "Khi thoát khỏi đường hầm, đội quân thấy mình đang bị bao vây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
|
||
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
|
||
msgstr "Ha ha, lũ ngu ngốc! Chúng ta tóm được các ngươi rồi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
|
||
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
|
||
msgstr "Ha ha ha! Chúng bước thẳng vào bẫy của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
|
||
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
|
||
msgstr "Và bọn ta đã gửi vàng thẳng đến chỗ chủ nhân!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
|
||
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
|
||
msgstr "Giờ, chúng ta hãy xử lý lũ sinh vật yếu đuối này!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
|
||
msgid "Oh no, we are surrounded!"
|
||
msgstr "Ôi không, chúng ta bị bao vây!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
|
||
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
|
||
"strength lessens. Kill them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lòng dũng cảm sẽ trở nên cứng rắn hơn, trái tim sẽ trở nên sôi nổi hơn, tinh "
|
||
"thần sẽ trở nên mãnh liệt hơn khi sức mạnh của chúng ta suy giảm. Giết hết "
|
||
"bọn chúng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467
|
||
msgid "Yeeahhh! I like it!"
|
||
msgstr "Đúng! Tôi thích thế!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482
|
||
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Hít hít</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
|
||
msgid "What’s up big guy?"
|
||
msgstr "Có chuyện gì thế, anh chàng to lớn?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
|
||
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Vỗ cánh phành phạch</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517
|
||
msgid "Hey! Where is he going?"
|
||
msgstr "Ê! Cậu ta đi đâu thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
|
||
msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!"
|
||
msgstr "Krash, cậu sắp bỏ lỡ cuộc vui rồi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
|
||
msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us."
|
||
msgstr "Tôi nghĩ cậu ấy đã quyết định giờ là lúc để chia tay chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
|
||
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
|
||
msgstr "Một sinh vật thật dữ tợn nhưng hiền lành. Chúng ta sẽ rất nhớ cậu ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
|
||
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr "Tạm biệt, Krash, cầu mong các vị thần ánh sáng dẫn đường cho cậu."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
|
||
msgid "Singe"
|
||
msgstr "Singe"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
|
||
msgid "Bak’man"
|
||
msgstr "Bak’man"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
|
||
msgid "Hey! Look who’s back!"
|
||
msgstr "Ê! Nhìn xem ai trở lại kìa!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
|
||
msgid "And look, he brought his friends too!"
|
||
msgstr "Và nhìn kìa, cậu ấy mang theo bạn bè nữa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
|
||
msgid "GRRRR!"
|
||
msgstr "GRRRR!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
|
||
msgid "ROOAARRR!!"
|
||
msgstr "RÀÀOO!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
|
||
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
|
||
msgstr "Mau lên các bạn, chúng ta hãy dựng trại!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
|
||
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
|
||
msgstr "Phải thế chứ! Tôi biết chúng tôi có thể trông mong ở cậu mà!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
|
||
"convince them to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, cậu ấy hẳn đã đánh hơi được mùi của các người rồng khác và đến chỗ họ "
|
||
"để thuyết phục họ giúp chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
|
||
msgid "Awww, what a darling!"
|
||
msgstr "Ôi, thật đáng yêu!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
|
||
msgid "Tell that to the trolls."
|
||
msgstr "Hãy nói điều đó với bọn quỷ núi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
|
||
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
|
||
msgstr "Cái gì?! Người rồng?! Lửa! Á!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Glu,Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
|
||
msgid "Shut your mouth, you coward!"
|
||
msgstr "Câm mồm đi, đồ hèn nhát!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
|
||
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Giúp Tallin đánh bại các chỉ huy của kẻ thù"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200
|
||
msgid "Hidel"
|
||
msgstr "Hidel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Princess! We have finally found you!"
|
||
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
|
||
msgstr "Công chúa! Cuối cùng chúng tôi cũng tìm thấy cô!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
|
||
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
|
||
msgstr "Tốt lắm, Hidel! Lực lượng của anh thế nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
#| "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||
#| "end of the world if need be."
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||
"end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả họ đều ở đây, công chúa! Chính tay cha cô đã tuyển chọn - những lính "
|
||
"thần tiên giỏi nhất và dũng cảm nhất trong toàn bộ vùng đất phương Bắc. "
|
||
"Chúng tôi sẽ theo cô đến cùng trời cuối đất nếu cần thiết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in "
|
||
#| "defeating these trolls."
|
||
msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốt lắm. Công việc đầu tiên của chúng ta là cho Tallin dũng cảm đây sự hỗ "
|
||
"trợ toàn lực để đánh bại bọn quỷ núi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!"
|
||
msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!"
|
||
msgstr "Rất sẵn lòng, thưa công chúa! Nhanh lên, mọi người, lập căn cứ!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This "
|
||
#| "is hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is "
|
||
"hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi không! Bọn thần tiên khốn kiếp đó vừa hợp nhất lực lượng với con người! "
|
||
"Thật vô vọng! Chạy mau! Chạy mau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
|
||
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
|
||
msgstr "Hừm, chúng ta nên để bọn quỷ núi chạy đi hay kết liễu chúng bây giờ?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876
|
||
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
|
||
msgstr "Ê! Đứng lại, đồ hèn nhát!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833
|
||
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgstr "Ngươi là kẻ ngu ngốc, con người! Bọn ta sẽ đập tan và tiêu diệt ngươi!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889
|
||
msgid "Haha! Look at them run!"
|
||
msgstr "Ha ha! Nhìn chúng chạy kìa!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
|
||
#| "hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! "
|
||
"Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi không! Các thần tiên vừa cho bọn con người cả một kho vàng! Thật vô vọng! "
|
||
"Chạy mau! Chạy mau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!"
|
||
msgstr "Ngươi là kẻ ngu ngốc, con người! Bọn ta sẽ đập tan và tiêu diệt ngươi!"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
|
||
msgid "Himadrin"
|
||
msgstr "Himadrin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
|
||
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
|
||
msgstr "Kẻ nào trong đám tiện dân các ngươi là Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
|
||
msgid "I am."
|
||
msgstr "Ta đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
|
||
msgid ""
|
||
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
|
||
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công chúa Eryssa gửi cho ngươi số vàng này cùng mệnh lệnh tránh xa các thần "
|
||
"tiên phương Bắc nếu ngươi biết điều gì là tốt cho ngươi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
|
||
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
|
||
msgstr "Tại sao? Bọn ta đã làm gì với các thần tiên phương Bắc?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
|
||
msgid ""
|
||
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
|
||
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
|
||
"around us ever again, you will be shot on sight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sự đối xử tồi tệ mà cô ấy nhận được khi ở cùng các ngươi là lời xúc phạm với "
|
||
"mọi thần tiên phương Bắc. Do đó, nếu ngươi, hay bất kỳ tên tay sai nào của "
|
||
"ngươi chường mặt ra trước mắt bọn ta một lần nữa, các ngươi sẽ bị bắn tại "
|
||
"chỗ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
|
||
#| "priss!"
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
|
||
"priss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nói với công chúa mau bước xuống và thôi hành động như một ả thô lỗ đi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
|
||
msgid "You dare insult our princess!"
|
||
msgstr "Ngươi dám xúc phạm công chúa của bọn ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
|
||
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
|
||
msgstr "Tốt hơn là ngươi nên biến đi, thần tiên, trước khi bọn ta giết ngươi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
|
||
msgid ""
|
||
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
|
||
"soon come when your race shall regret your folly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các thần tiên phương Bắc sẽ mãi mãi không quên lời xúc phạm này! Rồi sẽ đến "
|
||
"ngày chủng tộc của ngươi hối hận vì hành động dại dột của mình!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983
|
||
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
|
||
msgstr "Hừ, thần tiên. Thật là một lũ ngạo mạn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
|
||
msgid "Phew, they are defeated at last."
|
||
msgstr "Phù, cuối cùng chúng cũng bị đánh bại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
|
||
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
|
||
msgstr "Hidel, để tôi giới thiệu với anh vị cứu tinh của tôi: Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
|
||
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
|
||
msgstr "Thật vinh dự được gặp cậu, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
|
||
msgid "The honor is mine, sir."
|
||
msgstr "Vinh dự là của tôi, thưa ngài."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi đã nghe nhiều về trí thông minh và lòng dũng cảm của cậu. Số lượng "
|
||
"con người qua hàng thế kỷ, những người đã giành được sự tôn trọng và thán "
|
||
"phục của các thần tiên phương Bắc là cực kỳ ít, nhưng nên biết rằng cậu là "
|
||
"một trong số họ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
|
||
msgid ""
|
||
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
|
||
"Northern Elves have bestowed upon me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi rất vinh dự, thưa ngài, và tôi hy vọng rằng tôi sẽ sống xứng đáng với "
|
||
"niềm tin mà các thần tiên phương Bắc đã dành cho tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
|
||
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi chắc chắn như vậy, Tallin. Niềm tin của các thần tiên hiếm khi đặt không "
|
||
"đúng chỗ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||
msgstr "Nếu các người đã tán dương lẫn nhau xong rồi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
|
||
"proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... thì con đường phía trước hoàn toàn vắng người và tôi rất háo hức muốn "
|
||
"đánh bay thêm một số tên người thú. Chúng ta tiếp tục chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Let’s get to it, then."
|
||
msgid "Yeah, let’s get on with it!"
|
||
msgstr "Vậy, chúng ta hãy tiếp tục."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072
|
||
msgid "Right. Onward, men!"
|
||
msgstr "Được. Mọi người lên đường!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449
|
||
msgid "Sisal"
|
||
msgstr "Sisal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! "
|
||
#| "Your father had originally sent us to rescue you."
|
||
msgid ""
|
||
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
|
||
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công chúa! Cuối cùng chúng tôi cũng tìm thấy cô! Cảm ơn trời, cô đã được tự "
|
||
"do! Cha cô đã cử chúng tôi đi giải cứu cô."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
|
||
"before you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, tôi đã nghe nói thế. Nhưng người đàn ông dũng cảm này đã đến đích "
|
||
"trước anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119
|
||
msgid "You must be the famous Tallin."
|
||
msgstr "Đó hẳn phải là Tallin nổi tiếng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
|
||
msgid "At your service."
|
||
msgstr "Rất hân hạnh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi đã nghe nhiều về trí thông minh và lòng dũng cảm của cậu. Số lượng "
|
||
"con người qua hàng thế kỷ, những người đã giành được sự tôn trọng và nể phục "
|
||
"của các thần tiên phương Bắc là cực kỳ ít, nhưng cậu là một trong số họ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
|
||
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi chắc chắn như vậy, Tallin. Niềm tin của các thần tiên hiếm khi đặt không "
|
||
"đúng chỗ. Cũng nên biết rằng các vùng đất thần tiên phương bắc sẽ luôn rộng "
|
||
"mở chào đón cậu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
|
||
msgid "Thank you, sir."
|
||
msgstr "Cảm ơn ngài."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
|
||
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
|
||
msgstr "Quân lính của chúng ta thế nào, Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
#| "bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả họ đều ở đây, công chúa! Chính tay cha cô đã tuyển chọn - những lính "
|
||
"thần tiên giỏi nhất và dũng cảm nhất trong toàn bộ vùng đất phương Bắc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
|
||
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
|
||
"cause as well as we serve his."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuyệt vời! Chúng ta sẽ hỗ trợ Tallin đến mức tối đa để tiêu diệt đạo quân "
|
||
"người thú. Chúng ta không chỉ nợ ơn anh ấy mà làm thế còn phục vụ lợi ích "
|
||
"của chúng ta cũng như của anh ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "As you wish, princess."
|
||
msgid "As you wish, my lady."
|
||
msgstr "Như ý cô, công chúa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
|
||
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Được rồi, mọi người. Con đường phía trước vắng người, lên đường đến chiến "
|
||
"thắng!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7
|
||
msgid "The Eastern Flank"
|
||
msgstr "Sườn phía đông"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
|
||
"the trolls."
|
||
msgstr "Sau khi phá vỡ vòng vây, đội quân tiếp tục đuổi theo bọn quỷ núi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
|
||
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theo bờ một con sông, họ nhanh chóng vào một thung lũng. Ở lối vào thung "
|
||
"lũng, pháo đài Angthurim đồ sộ của bọn người thú lờ mờ hiện ra."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56
|
||
msgid "Gore"
|
||
msgstr "Gore"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
|
||
msgid "Carron"
|
||
msgstr "Carron"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98
|
||
msgid "Rash"
|
||
msgstr "Rash"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
|
||
msgid "Al’Mar"
|
||
msgstr "Al’Mar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
|
||
msgid "Ha’Tang"
|
||
msgstr "Ha’Tang"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even "
|
||
#| "grimmer than its reputation."
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
|
||
"than its reputation!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trời đất! Nhìn pháo đài đó kìa. Lâu đài Angthurim thậm chí còn dữ tợn hơn cả "
|
||
"danh tiếng của nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
#| "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed "
|
||
#| "by our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. "
|
||
#| "If we could reduce it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgid ""
|
||
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
|
||
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
|
||
"could take it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không ngồi rỗi trong lúc bị bắt giữ. Tôi đã theo dõi, lắng nghe và học "
|
||
"hỏi. Manh mối tôi nghe được từ những lời huênh hoang của bọn lính gác đã "
|
||
"được các trinh sát của chúng tôi xác nhận. Angthurim là chốt toàn bộ sườn "
|
||
"phía đông của chúng. Nếu chúng ta chiếm được nó, hàng phòng thủ của chúng sẽ "
|
||
"gần như sụp đổ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
#| "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
|
||
msgid ""
|
||
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chính xác. Sư tử đầu chim của tôi cho tôi biết Angthurim là yếu tố chủ chốt "
|
||
"của toàn bộ sườn phía đông. Nếu chúng ta chiếm được nó, hàng phòng thủ của "
|
||
"chúng sẽ gần như sụp đổ."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
|
||
msgid "Hey, look who is here!"
|
||
msgstr "Ê, nhìn xem ai ở đây này!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
|
||
msgid "Where is my gold?!"
|
||
msgstr "Vàng của ta đâu?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
|
||
msgid "It’s Rakshas!"
|
||
msgstr "Đó là Rakshas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321
|
||
msgid "Right here, Master."
|
||
msgstr "Ngay đây, thưa chủ nhân."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
|
||
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
|
||
"evaded my clutches?"
|
||
msgstr ""
|
||
"À, tốt lắm, đầy tớ trung thành của ta. Ngươi sẽ được ban thưởng hậu hĩnh! "
|
||
"Hãy cho ta biết, ngươi có tin gì về tên sâu bọ con người đã liên tục lẩn "
|
||
"trốn khỏi nanh vuốt của ta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
|
||
"mashed to paste and fed to the whelps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi đã bẫy hắn và toán đồ đệ nhỏ mọn của hắn. Bây giờ chắc chúng đã bị "
|
||
"nấu thành bột và làm thức ăn cho quỷ núi bé con rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
|
||
msgid "Hahahaha! Very g—"
|
||
msgstr "Ha ha ha ha! Tốt l..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
|
||
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
|
||
msgstr "<big>RAKSHAS!!</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
|
||
"DIE?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái gì?! NGƯƠI! ĐỒ SÂU BỌ NHỎ BÉ KINH TỞM KHÓ CHỊU! NGƯƠI KHÔNG BIẾT CÁCH "
|
||
"CHẾT Ư?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
|
||
#| "between us. Stand and fight!"
|
||
msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên bẩn thỉu, người duy nhất sẽ chết ở đây là ngươi và bất kỳ kẻ nào dám đến "
|
||
"chỗ bọn ta. Đứng lên và chiến đấu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
|
||
#| "Generals, kill him and bring me his head!"
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
|
||
"Generals, bring me his head!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ! Ta có những thứ tốt hơn cần làm hơn là dập tắt cuộc đời vô nghĩa của "
|
||
"ngươi. Tướng đâu, giết hắn và mang đầu hắn về cho ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving "
|
||
#| "quickly through the forests. Do you think they can overtake and pin him "
|
||
#| "down while we deal with this fortress?"
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
|
||
"through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with "
|
||
"this fortress?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khốn kiếp! Tên hèn nhát đã chạy trốn. Eryssa, thần tiên các cô di chuyển "
|
||
"nhanh trong rừng. Cô có nghĩ họ có thể đuổi kịp và cầm chân hắn khi chúng "
|
||
"tôi xử lý pháo đài này không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398
|
||
msgid "Hidel?"
|
||
msgstr "Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
|
||
#| "and put an end to his flight."
|
||
msgid ""
|
||
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
|
||
"and put an end to his flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dễ thôi, công chúa. Chúng tôi sẽ di chuyển qua rừng mà không bị phát hiện, "
|
||
"đuổi kịp và kết thúc cuộc chạy trốn của hắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
|
||
"assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy thì làm đi. Tôi sẽ ở lại với Tallin và... ừm... vì anh ấy có thể sử dụng "
|
||
"sự hỗ trợ của tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
|
||
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Hơi đỏ mặt</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418
|
||
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Nháy mắt</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, princess."
|
||
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
|
||
msgstr "(<i>Nhướng mày</i>) Thôi được, công chúa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
|
||
"before he can spend that gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khốn kiếp! Tên hèn nhát đã chạy trốn. Nhanh lên, mọi người, chúng ta phải "
|
||
"xông vào pháo đài trước khi hắn có thể tiêu số vàng đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
|
||
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
|
||
msgstr "Đúng! Bọn người thú phải chết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
|
||
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
|
||
msgstr "Ro’Arthian, phái một sứ giả đến chỗ Hamel. Bảo ông ấy đã đến lúc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Được rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497
|
||
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
|
||
msgstr "Tốt lắm. Lên đường! Chiến thắng hoặc là chết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502
|
||
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
|
||
msgstr "Xông lên các chàng trai, hãy cho chúng biết tay!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511
|
||
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đi mau, bọn người thú ngu ngốc các ngươi! Ta đang tìm cách tuyển quân ở đây!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516
|
||
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
|
||
msgstr "Tự lo lấy mình đi, con quỷ núi ngu ngốc!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
|
||
msgstr "Chúng không phải là lũ người thú đáng yêu nhất ngươi từng gặp sao?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536
|
||
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã chiếm được trái tim từ lực lượng phòng thủ phía đông của chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546
|
||
msgid ""
|
||
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
|
||
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ chúng ta hãy khẩn trương giải cứu Hidel. Tôi lo cho ông ấy, một số vệ sĩ "
|
||
"mà Rakshas giữ là những đấu sĩ tàn ác."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557
|
||
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
|
||
msgstr "Giờ đã đến lúc giải quyết nợ nần với Rakshas một lần và mãi mãi!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12
|
||
msgid "Get the Gold"
|
||
msgstr "Lấy vàng"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
#| "that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||
msgid ""
|
||
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi chiếm được lâu đài Angthurim, đội quân lên đường đuổi theo Rakshas, "
|
||
"hy vọng các thần tiên của Hidel đã có thể cầm chân hắn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
|
||
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
|
||
"road he had taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người thú là những sinh vật nặng nề chậm chạp. Dấu vết của Rakshas dễ dàng "
|
||
"bị lần theo. Nhưng một sự tĩnh mịch đáng lo ngại, chỉ bị phá vỡ bở tiếng quạ "
|
||
"kêu, bao phủ lên con đường hắn đã chiếm."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and "
|
||
#| "orcs lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about "
|
||
#| "in profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the "
|
||
#| "nearby trees. The ground was splotched red with blood."
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
|
||
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and "
|
||
"elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground "
|
||
"was red with blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chẳng bao lâu sau, họ bắt gặp cảnh tan hoang của một trận chiến lớn. Xác của "
|
||
"thần tiên và người thú nằm khắp nơi. Vô số vũ khí bị gãy và áo giáp bị vỡ "
|
||
"vương vãi. Tên cung của thần tiên và tên nỏ của người thú cắm tua tủa vào "
|
||
"cây cối gần đó. Mặt đất vấy máu đỏ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
|
||
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
|
||
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
|
||
#| "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
|
||
#| "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all "
|
||
#| "that his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be "
|
||
#| "remembered in the songs of all the kindred races until the end of days."
|
||
msgid ""
|
||
"Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and "
|
||
"nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched "
|
||
"and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had "
|
||
"been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of "
|
||
"all the kindred races until the end of days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rải rác quanh Hidel là xác của ít nhất ba tư lệnh và gần như một loạt bộ "
|
||
"binh, chiến binh và cung thủ người thú. Vũ khí của ông bị gãy thành nhiều "
|
||
"khúc, áo giáp bị vỡ tan tành. Rõ ràng chiến bại của ông là một thiên sử thi "
|
||
"của vinh quang và lòng dũng cảm, xứng đáng để nhớ mãi trong lời ca của tất "
|
||
"cả các chủng tộc thân thích."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
|
||
#| "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
|
||
#| "open."
|
||
msgid ""
|
||
"With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her "
|
||
"lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nước mắt chảy trên mặt, Eryssa đến bên người anh hùng gục ngã và nâng đầu "
|
||
"ông vào lòng. Khi cô vuốt nhẹ gương mặt của ông, đôi mắt ông run rẩy mở ra."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his "
|
||
#| "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
||
#| "orcish... reinforcements arrived..."
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
|
||
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
||
"orcish... reinforcements arrived..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi xin lỗi, công chúa... Chúng tôi đã cầm chân hắn... lâu hết mức có thể... "
|
||
"nhưng vệ sĩ của hắn... chỉ... quá đông và mạnh... Rồi... quân tiếp viện... "
|
||
"của bọn người thú đến..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin "
|
||
#| "and Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too "
|
||
#| "late to save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
|
||
msgid ""
|
||
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
|
||
"Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa "
|
||
"addressed him:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khuôn mặt đẫm nước mắt, Eryssa nhìn cha Morvin và sơ Thera một cách van nài. "
|
||
"Họ chỉ thở dài và lắc đầu. Đã quá muộn để cứu Hidel. Với giọng nức nở, "
|
||
"Eryssa nói:"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
|
||
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death."
|
||
msgstr "Hidel, tôi xin lỗi. Tôi đã điều anh đến chỗ chết, tôi rất đau lòng."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "... Don’t tax yourself... princess... I have died... a warrior’s death... "
|
||
#| "You should be proud..."
|
||
msgid ""
|
||
"... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You "
|
||
"should be proud..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Đừng tự trách mình... công chúa... Tôi đã chết... như một chiến binh... "
|
||
"Cô nên tự hào..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
|
||
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Nhưng... có... một thứ... chúng tôi... đã làm được. Chúng tôi... đã... "
|
||
"lấy lại số vàng... Sisal... hãy nhận lấy và... rút lui về phía nam..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
|
||
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã chiến đấu... lâu... hết mức có thể... nhưng chúng... đã đánh bại "
|
||
"chúng tôi... Rakshas đi... về phía đông và... những người còn lại... đi... "
|
||
"theo... Sisal..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
|
||
#| "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to "
|
||
#| "the... Northlands... Tallin?"
|
||
msgid ""
|
||
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
|
||
"gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... "
|
||
"Tallin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ... hãy giữ danh dự... của các thần tiên... phương Bắc... Lấy lại... "
|
||
"vàng... giết con quái vật này... mang hòa bình và... thịnh vượng... trở "
|
||
"lại... vùng đất phương Bắc... Tallin?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head "
|
||
#| "in respect."
|
||
msgid ""
|
||
"At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in "
|
||
"respect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nghe tiếng Hidel gọi, Tallin đến gần và quỳ bên Hidel, cúi đầu để tỏ lòng "
|
||
"kính trọng."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
|
||
msgid "At your service, sir."
|
||
msgstr "Tôi đang nghe, thưa ngài."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
|
||
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa là... người tôi trông nom... từ khi cô ấy được sinh ra... Giờ tôi trở "
|
||
"về... với cát bụi... từ nơi... tôi xuất phát... Xin hãy chăm sóc... cô ấy."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
|
||
msgid "I will."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
|
||
"victorious..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn cậu... Tallin... Giờ tôi... có thể... yên nghỉ. Cầu mong... cậu chiến "
|
||
"thắng..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
|
||
"arms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel "
|
||
#| "had cherished and warded her since the hour of her birth. How he had "
|
||
#| "comforted her childhood hurts; how in later years, he had guided her in "
|
||
#| "the green paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-"
|
||
#| "kind."
|
||
msgid ""
|
||
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
|
||
"cherished and warded her and her sister. How he had comforted their "
|
||
"childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths "
|
||
"of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gục đầu vào ngực Tallin, Eryssa nói với cậu về nhiều cách Hidel đã yêu "
|
||
"thương và chăm sóc cô ấy từ lúc cô mới sinh ra. Cách ông đã an ủi những tổn "
|
||
"thương thời thơ ấu của cô, cách mà trong những năm sau đó, ông đã chỉ dẫn cô "
|
||
"trong những con đường xanh của khu rừng, và dạy cô những bí ẩn sâu kín nhất "
|
||
"của chủng tộc thần tiên."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her "
|
||
#| "unable to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other "
|
||
#| "for some time."
|
||
msgid ""
|
||
"The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
|
||
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một dòng kỷ niệm thời thơ ấu và nỗi đau buồn sâu sắc khiến cô không thể nói. "
|
||
"Cô và Tallin ngồi yên bên cạnh nhau, nắm tay nhau một lát."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
|
||
"warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the "
|
||
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
|
||
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Princess... it is a hard thing, I know, but you must put your grief "
|
||
#| "behind you. Or at least, put it aside for a little while. We must go "
|
||
#| "quickly to the aid of Sisal and recover our gold."
|
||
msgid ""
|
||
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
|
||
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
|
||
"aid of Sisal and recover our gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công chúa... tôi biết đây là một điều khó khăn, nhưng cô phải nén nỗi đau "
|
||
"buồn. Hoặc ít nhất, đặt nó sang một bên trong chốc lát. Chúng ta phải nhanh "
|
||
"chóng đến giúp Sisal và lấy lại vàng."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
|
||
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy biến nỗi buồn thành cơn thịnh nộ, cô gái, gặp những kẻ đã giết đồng bào "
|
||
"của cô. Dạy cho chúng điều sẽ xảy ra với những kẻ muốn trở thành kẻ thù của "
|
||
"thần tiên."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command "
|
||
#| "of the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high "
|
||
#| "rank and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face "
|
||
#| "among them was less grim than her own as they took arms and started down "
|
||
#| "Rakshas’s back-trail."
|
||
msgid ""
|
||
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
|
||
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
||
"and looked to Hidel’s ward as their leader. Scarcely a face among them was "
|
||
"less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s trail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nghe lời nói đó, Eryssa đứng lên và lau sạch nước mắt. Cô chỉ huy lực lượng "
|
||
"thần tiên sống sót, vì tất cả đều biết cô là một công chúa có địa vị cao và "
|
||
"nhìn người được bảo trợ của Hidel như người lãnh đạo của họ theo đúng luật. "
|
||
"Không một gương mặt nào trong số họ kém dữ tợn hơn của cô khi họ nhận lệnh "
|
||
"và bắt đầu lần theo dấu vết của Rakshas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
|
||
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
|
||
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lúc sau, một sư tử đầu chim từ trên trời sà xuống báo tin có trận chiến "
|
||
"trong một khu rừng chỉ cách vị trí của họ vài dặm về phía nam. Lực lượng "
|
||
"thần tiên còn lại được trông thấy đang chiến đấu một cách liều lĩnh với bọn "
|
||
"người thú."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
|
||
"turned south and plunged into the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối với sư tử đầu chim, các thần tiên hình như đang bị bao vây ác liệt. Đoàn "
|
||
"quân nhanh chóng hướng về phương nam và tiến vào trong rừng."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
|
||
msgid "Ha’Tuil"
|
||
msgstr "Ha’Tuil"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
|
||
msgid "Defeat the orcs"
|
||
msgstr "Đánh bại bọn người thú"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
|
||
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After making haste through the forest for most of a watch, the party "
|
||
#| "arrived at the battle scene."
|
||
msgid ""
|
||
"After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi khẩn trương xuyên qua rừng trong chưa đầy một canh giờ, đoàn quân "
|
||
"đến chiến trường."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464
|
||
msgid "Sisal, how do you fare?"
|
||
msgstr "Sisal, cô thế nào?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
|
||
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
|
||
msgstr "Công chúa! Cô ở đây! Hidel thế nào rồi?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
|
||
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Rơi lệ</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479
|
||
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel... đã chết như một người anh hùng, điều xứng đáng để ngợi ca mãi mãi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
|
||
#| "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgid ""
|
||
"The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be "
|
||
"dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn chó chết! Tallin, quả thực nếu không có Hidel, tất cả chúng tôi đều đã "
|
||
"chết và Rakshas sẽ rất vui vẻ ngồi đếm vàng."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
|
||
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
|
||
"ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel và một nhóm thần tiên đã cầm chân bọn người thú trong nhiều hơn một "
|
||
"giờ. Đó là khoảng thời gian đủ để chúng tôi cuỗm vàng và tập trung ở tàn "
|
||
"tích này."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
|
||
msgid "So you have the gold?"
|
||
msgstr "Vậy các cô có vàng?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
|
||
"NAME!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi có vàng, giờ chúng ta sẽ có máu của bọn người thú! NHÂN DANH HIDEL."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
|
||
"heads at the feet of the Master!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grrr, Ha’Tuil chưa bao giờ thất bại khi thực hiện nhiệm vụ. Chẳng bao lâu "
|
||
"nữa, ta sẽ đặt đầu các ngươi dưới chân chủ nhân!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi sẽ nếm kiếm lạnh và rên rỉ trên đường đến địa ngục, tên người thú khốn "
|
||
"nạn bẩn thỉu!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
|
||
msgid "Argh! I have failed!"
|
||
msgstr "Á! Ta đã thất bại!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
|
||
"i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vui lên đi - ngươi sẽ không phải sống với thất bại của mình quá lâu đâu... "
|
||
"(<i>Nhếch mép</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
|
||
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
|
||
msgstr "Á! Vĩnh biệt các bạn. Giờ tôi đi gặp Hidel."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
|
||
msgid "Sisal! Noooo!"
|
||
msgstr "Sisal! Khôôôông!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
|
||
msgid "Haha! We got the gold now!"
|
||
msgstr "Ha ha! Giờ chúng ta đã có vàng!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hahaha! Mission accomplished, men! Now let’s crush the rest of this scum "
|
||
#| "and report back to the Master."
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the "
|
||
"gold. Now let’s crush the rest of this scum!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ha ha! Nhiệm vụ đã hoàn thành! Giờ hãy tiêu diệt đám cặn bã còn lại này "
|
||
"và báo cáo với chủ nhân."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we "
|
||
#| "now have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no "
|
||
#| "orc left alive!"
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
|
||
"have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left "
|
||
"alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta không nghĩ thế đâu, bọn người thú chó chết! Số vàng đó là của bọn ta. "
|
||
"Ngoài ra, bọn ta có một số nợ nần cần giải quyết với các ngươi. Nghe này, "
|
||
"quân lính - tôi muốn không tên người thú nào còn sống!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
|
||
#| "down Rakshas and settle up with him once and for all."
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
|
||
"down Rakshas and end this once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhờ Hidel và các thần tiên, chúng ta đã giành lại vàng. Giờ hãy đuổi theo "
|
||
"Rakshas để thanh toán hắn một lần và mãi mãi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what "
|
||
#| "the stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him "
|
||
#| "once and for all."
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
|
||
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for "
|
||
"all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái chết của Hidel là một tổn thất nặng nề, cơn khát báo thù của chúng ta "
|
||
"phải làm điều mà số vàng bị đánh cắp không thể. Giờ hãy đuổi theo Rakshas để "
|
||
"thanh toán hắn một lần và mãi mãi."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13a_Showdown
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "Trận chiến cuối cùng"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
|
||
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
|
||
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
|
||
"crush their revolt once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đoàn quân một lần nữa lần theo dấu vết của Rakshas. Chẳng bao lâu sau, họ "
|
||
"nhận được báo cáo từ sư tử đầu chim trinh sát rằng Rakshas đang tập hợp một "
|
||
"lực lượng người thú hùng hậu trong một pháo đài khổng lồ cách họ vài dặm về "
|
||
"phía tây, rõ ràng để tiêu diệt cuộc nổi dậy của họ một lần và mãi mãi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
|
||
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sư tử đầu chim báo cáo tiếp rằng xa hơn vài dặm nữa về phía tây là một lực "
|
||
"lượng các chiến binh kỳ cựu người lùn, đang tiến vững chắc đến pháo đài "
|
||
"người thú."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
#| "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
#| "the third group rested for an hour and then set off directly west."
|
||
msgid ""
|
||
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
"the third group rested for an hour and then set off west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kế hoạch chiến đấu nhanh chóng được thực hiện, đoàn quân tách thành ba nhóm. "
|
||
"Hai nhóm ngay lập tức khởi hành về phía tây bắc và tây nam trong khi nhóm "
|
||
"thứ ba nghỉ ngơi trong một giờ, sau đó hướng thẳng về phía tây."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
|
||
#| "chance of escape or reinforcements."
|
||
msgid ""
|
||
"The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of "
|
||
"escape or reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ý tưởng là để bao vây hoàn toàn Rakshas ở mọi phía, cắt đứt mọi cơ hội trốn "
|
||
"thoát hay tiếp viện."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152
|
||
msgid "Tallin"
|
||
msgstr "Tallin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
|
||
msgid "Ar’Muff"
|
||
msgstr "Ar’Muff"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
|
||
msgid "Calter"
|
||
msgstr "Calter"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245
|
||
msgid "Halter"
|
||
msgstr "Halter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
|
||
msgstr "Nhóm đi về phía bắc do Krash và bạn bè người rồng của cậu dẫn đầu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
|
||
"trolls, ogres and some selected mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhóm đi về phía bắc do Ro’Arthian dẫn đầu và bao gồm quỷ núi, quỷ khổng lồ "
|
||
"và một số pháp sư được tuyển chọn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||
"Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa và các thần tiên còn lại, háo hức trả thù cho Hidel, đi về phía nam, "
|
||
"trong khi Tallin dẫn đầu nhóm đi về phía tây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||
#| "Tallin himself led the western group."
|
||
msgid ""
|
||
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
|
||
"while Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa và các thần tiên còn lại, háo hức trả thù cho Hidel, đi về phía nam, "
|
||
"trong khi Tallin dẫn đầu nhóm đi về phía tây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian went south with another crew of trolls, "
|
||
#| "ogres and mages. Tallin himself led the western group."
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
|
||
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em trai của Ro’Arthian, Ro’Sothian đi về phía nam với một toán quỷ núi, quỷ "
|
||
"khổng lồ và pháp sư khác. Bản thân Tallin dẫn đầu nhóm đi về phía tây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787
|
||
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
|
||
msgstr "Một vài giờ sau, tất cả các nhóm hội tụ ở pháo đài."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
|
||
"man!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakshas! Lần trước ngươi đã lẩn tránh ta. Giờ chui ra và chết như một người "
|
||
"bình thường đi!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
|
||
msgid "What the...? How did he get here?"
|
||
msgstr "Cái đ...? Hắn đến đây bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
|
||
"turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn ta đã tiêu diệt và đánh tan toàn bộ sườn phía đông của ngươi, và giờ đến "
|
||
"lượt ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
|
||
"Very well, both of you shall soon be dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con ranh thần tiên! Vậy là ngươi đã gia nhập cùng bọn con người, phải không? "
|
||
"Thôi được, cả hai ngươi sẽ chết!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
#| "and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
|
||
msgid ""
|
||
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
"and feed your carcass to the vultures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúc may mắn, đồ quái vật. Ngươi đã bị bao vây. Bọn ta sẽ giết ngươi và để "
|
||
"kền kền cùng thú hoang ăn xác của ngươi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
|
||
#| "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my "
|
||
#| "entire western army is marching this way. They will soon be here and will "
|
||
#| "scatter your forces like straw!"
|
||
msgid ""
|
||
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish "
|
||
"territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
|
||
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
|
||
"your forces like chaff!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ha ha ha! Đồ ngu, các ngươi không thấy mình đang ở ngay giữa lãnh thổ "
|
||
"người thú, bị bao vây hay sao? Vào lúc này, toàn bộ quân đội phía tây của ta "
|
||
"đang hành quân đến đây. Chẳng bao lâu nữa, họ sẽ ở đây và đánh tan lực lượng "
|
||
"của các ngươi như cỏ rác!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
|
||
"your turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn ta đã tiêu diệt và đánh tan toàn bộ sườn phía đông của ngươi, anh bạn, "
|
||
"và giờ đến lượt ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
|
||
"and..."
|
||
msgstr "À, đồ sâu bọ nhỏ bé kinh tởm! Ta sẽ móc cầu mắt ngươi ra và..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865
|
||
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
|
||
msgstr "Bọn ta không có cầu mắt, đồ ngốc!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. "
|
||
#| "At this very moment my entire western army is marching this way. They "
|
||
#| "will soon be here and will scatter your puny forces like straw!"
|
||
msgid ""
|
||
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
|
||
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
|
||
"be here and will scatter your puny forces!"
|
||
msgstr ""
|
||
"HỪ! Bọn ngu ngốc, nên biết rằng chẳng bao lâu nữa các ngươi sẽ bị áp đảo và "
|
||
"bao vây. Vào lúc này, toàn bộ quân đội phía tây của ta đang hành quân đến "
|
||
"đây. Họ sẽ ở đây và đánh tan lực lượng yếu đuối của các ngươi như cỏ rác!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
|
||
msgid "Will they, now?"
|
||
msgstr "Thật chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
|
||
msgid "<i>What</i>?!"
|
||
msgstr "<i>Cái gì</i>?!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
|
||
"join them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quân đội phía tây của ngươi đã bị tàn sát, Rakshas, và <i>ngươi</i> sẽ sớm "
|
||
"gặp lại chúng!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
|
||
msgid "But... but... how can this be?"
|
||
msgstr "Nhưng... nhưng... sao có thể thế này?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
|
||
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
|
||
msgstr "Bây giờ là ‘hồi kết’, tên người thú bẩn thỉu. Tiến lên! VÌ KNALGA!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
|
||
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
|
||
msgstr "VÌ TÌNH BẠN!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
|
||
msgid "FOR PEACE!!"
|
||
msgstr "VÌ HÒA BÌNH!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
|
||
msgid "FOR FUN!"
|
||
msgstr "VÌ TRÒ VUI!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957
|
||
msgid "FOR HIDEL!!"
|
||
msgstr "VÌ HIDEL!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961
|
||
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
|
||
msgstr "VÌ CỬA ĐỘNG NGƯỜI LÙN!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965
|
||
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
|
||
msgstr "VÌ NHỮNG NGƯỜI TỰ DO CỦA PHƯƠNG BẮC! MỌI NGƯỜI, XÔNG VÀO CHÚNG!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974
|
||
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
|
||
msgstr "Trời đất, nhìn bọn người thú đang trút ra từ pháo đài đó kìa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, và không phải chỉ là người thú, tất cả bọn chúng đều là những chiến "
|
||
"binh dày dạn kinh nghiệm!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
|
||
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng. Chắc chắn sẽ mất thời gian. Nếu cần thiết, chúng ta có thể ngồi yên "
|
||
"trong các công sự của chúng ta và bao vây đến khi chúng chết đói!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
#| "North."
|
||
msgid ""
|
||
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
"North!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chết đi, đồ súc vật sát nhân! Ngươi sẽ không còn khủng bố những người phương "
|
||
"Bắc được nữa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
|
||
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr "Hãy nhận lấy định mệnh của kẻ dám xúc phạm các người lùn Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
|
||
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
|
||
msgstr "Hay các thần tiên của những khu rừng phương Bắc."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
|
||
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
||
msgstr "Hay con người của Cửa Động Người Lùn."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
|
||
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Rít lên</i>) Không...! Điều này... không thể... xảy ra... với... ta..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
|
||
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
|
||
msgstr "Đó là những lời cuối cùng của Rakshas vĩ đại!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
|
||
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuối cùng! Rakshas đã bị giết, và đạo quân người thú đã bị tiêu diệt. Hòa "
|
||
"bình và thịnh vượng sẽ đến với vùng đất phương Bắc một lần nữa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
#| "cheer. Their long ordeal was finally over."
|
||
msgid ""
|
||
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
"cheer. The war was finally over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toàn bộ các lực lượng liên minh cùng hò reo long trời lở đất. Thử thách dài "
|
||
"của họ cuối cùng cũng kết thúc."
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
|
||
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it done already?"
|
||
msgstr "(<i>Giọng nhỏ lẫn trong tiếng hò reo</i>) Á, thế là hết rồi sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
|
||
"preparing a victory feast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "Á!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
|
||
"good as defeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel! Khốn kiếp, không có người lùn giữ sườn phía tây, chúng ta chắc chắn "
|
||
"sẽ bị đánh bại."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
|
||
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
|
||
msgstr "Sisal! Khôôông! Không phải là cô nữa chứ!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Hồi kết"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound "
|
||
#| "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course "
|
||
#| "of action."
|
||
msgid ""
|
||
"After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to "
|
||
"decide on their course of action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những người bị thương được chăm sóc, sau đó mọi người tập hợp trong lâu đài "
|
||
"vừa chinh phục để quyết định phương hướng hành động."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
|
||
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
|
||
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy là, Rakshas đã bị đánh bại và toàn bộ quân đội mà hắn tập hợp đã bị tiêu "
|
||
"diệt. Điều này giảm bớt tai họa trên vùng đất của chúng ta - nhưng nếu chúng "
|
||
"ta không giải quyết nguyên nhân của tai họa, chúng ta có thể gặp rắc rối về "
|
||
"sau."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
|
||
msgid "How is that, Tallin?"
|
||
msgstr "Như thế nào, Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakshas chỉ là một triệu chứng. Căn bệnh chính là bản chất của bọn người thú."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
#| "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no "
|
||
#| "threat; but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their "
|
||
#| "battle-lust becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
"themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; "
|
||
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
|
||
"becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn người thú cực kỳ đông đảo và hiếu chiến. Chừng nào chúng còn đấu đá lẫn "
|
||
"nhau, bản chất hiếu chiến phản tác dụng và chúng không phải là mối đe dọa. "
|
||
"Nhưng khi một tư lệnh mạnh như Rakshas nổi lên trong số chúng, bản chất khát "
|
||
"máu trở thành một bệnh dịch cho các hàng xóm của chúng."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
|
||
"warlike leader in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thử thách của chúng ta là đảm bảo bọn người thú không thống nhất dưới một "
|
||
"thủ lĩnh mạnh, hiếu chiến trong tương lai."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
|
||
msgid "Exactly."
|
||
msgstr "Chính xác."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
|
||
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
|
||
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
|
||
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
|
||
"innocent people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng. Và chúng ta không chỉ ngăn không cho bọn người thú thống trị vùng đất "
|
||
"phương Bắc. Chúng ta cần làm cho vùng đất phương Bắc trở thành một nơi an "
|
||
"toàn cho tất cả các chủng tộc thân thích buôn bán, đi lại và sinh sống hòa "
|
||
"bình. Chúng ta cũng phải đảm bảo rằng không có băng nhóm người thú, quỷ núi, "
|
||
"quỷ khổng lồ và bất kỳ sinh vật nào khác đi lang thang rình rập những người "
|
||
"vô tội."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
|
||
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
|
||
msgstr "Một công việc thích đáng và khó khăn. Có ai có ý kiến gì không?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
|
||
msgid "I do have a suggestion."
|
||
msgstr "Tôi có một đề nghị."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
|
||
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
|
||
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn người thú quá táo tợn và sinh sản nhanh, khó có thể bị trừ tiệt, kể cả "
|
||
"khi chúng ta dốc toàn lực tàn sát bọn chúng. Do đó, chúng ta phải tìm cách "
|
||
"để làm cho chúng trở thành một phần trong giải pháp của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
|
||
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
|
||
"what race they come from — even orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đề nghị tạo ra một hội đồng trung lập các lính bảo vệ, gồm con người, "
|
||
"người lùn, thần tiên, người rồng, quỷ núi hoặc bất kỳ ai khác muốn tham gia, "
|
||
"bất kể chủng tộc - kể cả người thú."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but "
|
||
#| "exist only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of "
|
||
#| "the Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
|
||
msgid ""
|
||
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
|
||
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
|
||
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hội đồng này sẽ không đòi chủ quyền với bất kỳ người nào hay vùng đất nào, "
|
||
"mà chỉ tồn tại để ngăn chặn chiến tranh và cướp bóc ở các vùng đất phía nam "
|
||
"và phía đông của Đại Dương Lớn, phía bắc của Wesnoth và phía tây của các khu "
|
||
"rừng thần tiên."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
|
||
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
|
||
"attacking others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệm vụ đầu tiên của các lính bảo vệ sẽ là đi đến mỗi bộ lạc người thú và "
|
||
"thực hiện hiệp ước với chúng rằng chúng sẽ không bị tấn công nếu kiềm chế "
|
||
"tấn công những người khác."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too "
|
||
#| "hard to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
#| "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the "
|
||
#| "army maintained by the warders would crush them."
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
|
||
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
"treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by "
|
||
"the warders would crush them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn người thú vừa trải qua một cuộc bại trận thê thảm, sẽ không quá khó để "
|
||
"bắt chúng đồng ý. Trong tương lai, nếu chúng vi phạm hiệp ước, đe dọa hòa "
|
||
"bình và thịnh vượng của phương Bắc thì quân đội duy trì bởi các lính bảo vệ "
|
||
"sẽ tiêu diệt chúng."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
|
||
"declare itself?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là phác thảo cơ bản đề xuất của tôi. Hội đồng bảo vệ như thế được chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
|
||
"approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nghe lời nói của vị pháp sư thông thái, toàn bộ hội đồng hò reo tán thành."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
|
||
msgid "Fitting!"
|
||
msgstr "Chuẩn!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Tuyệt!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
|
||
msgid "Smart!"
|
||
msgstr "Thông minh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
|
||
msgid "Sounds like fun."
|
||
msgstr "Nghe có vẻ vui đấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
|
||
"down."
|
||
msgstr "Hamel đứng lên, giơ tay và chờ cho tiếng hò reo lắng xuống."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
|
||
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
|
||
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qua thời gian, Tallin đã chứng tỏ bản thân là một nhà lãnh đạo khôn ngoan, "
|
||
"dũng cảm và có năng lực. Cậu ấy được người lùn, thần tiên cũng như người lùn "
|
||
"nể phục. Do đó, tôi đề nghị rằng Tallin sẽ là chủ tịch đầu tiên của Hội đồng "
|
||
"bảo vệ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
|
||
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
|
||
"his hands for quiet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một lần nữa, tất cả lại hò reo tán thành long trời lở đất. Tiếng ồn ào kéo "
|
||
"dài một lát, sau đó Tallin đứng lên và giơ tay ra hiệu yên lặng."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
|
||
"love I accept this responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi cảm ơn mọi người vì lòng yêu mến và vinh dự đã dành cho tôi. Để đáp lại "
|
||
"lòng yêu mến đó, tôi chấp nhận trách nhiệm này."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
|
||
"of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không nhà lãnh đạo nào chỉ một mình mà có thể thành công, tôi sẽ cần sự giúp "
|
||
"đỡ của tất cả các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha Morvin, toàn bộ kế hoạch này là ý tưởng của ngài. Ngài và vợ ngài sẵn "
|
||
"lòng đứng bên cạnh và hỗ trợ tôi chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
|
||
"be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rất sẵn lòng, Tallin. Chúng tôi sẽ đứng cùng Hội đồng bảo vệ đến cuối đời "
|
||
"nếu cần thiết."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
|
||
msgid "Stalrag?"
|
||
msgstr "Stalrag?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
|
||
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
|
||
msgstr "Tôi nghe theo lệnh của ngài, chủ tướng Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
|
||
msgid "‘Lord’? Oh no!"
|
||
msgstr "‘Chủ tướng’? Ôi không!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
|
||
msgstr "(<i>Cười khúc khích</i>) Tốt hơn nên làm quen với tên gọi đó đi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
|
||
"of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cậu đã dẫn dắt tôi và thị tộc của tôi một cách khôn ngoan. Chúng tôi sẽ duy "
|
||
"trì Hội đồng bảo vệ."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
|
||
msgid "Camerin?"
|
||
msgstr "Camerin?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
|
||
"of leaving now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hả, ừ! Ở bên cậu những ngày qua thật là vui. Thậm chí giờ tôi không nghĩ sẽ "
|
||
"rời đi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
|
||
msgid "Elenia?"
|
||
msgstr "Elenia?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
|
||
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, như anh đã biết, tôi bị cách ly khỏi họ hàng của tôi - ừm, trừ "
|
||
"Eryssa - đã nhiều năm nay. Tôi muốn trở về các khu rừng thần tiên và lại "
|
||
"sống cùng đồng bào của tôi. Có lẽ tôi sẽ trở lại vào một ngày nào đó."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you "
|
||
#| "are gonna be back sooner or later."
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
|
||
"be back sooner or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em biết tinh thần phiêu lưu của chị, Elenia, em chắc chắn rằng chị sẽ trở "
|
||
"lại dù sớm hay muộn."
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
|
||
msgstr "(<i>Mỉm cười</i>) Nhiều khả năng là như thế..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||
#| "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
|
||
msgid ""
|
||
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cô là một đồng minh quý giá và một người bạn tốt, Elenia. Chúc cô lên đường "
|
||
"may mắn, và gửi đến các thần tiên ý định và hy vọng hòa bình của chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
|
||
msgid "Krash?"
|
||
msgstr "Krash?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am sorry, Tallin but me and my friends had better be getting back to "
|
||
#| "our people."
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi xin lỗi, Tallin, nhưng tôi và bạn bè tốt hơn phải quay lại với người của "
|
||
"chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
|
||
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không cần phải xin lỗi, Krash, vì anh và các người rồng của anh đã là sự "
|
||
"giúp đỡ vô giá với chúng tôi. Toàn bộ vùng đất phương Bắc nợ ơn các anh."
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
|
||
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
|
||
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
|
||
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
|
||
"sure many will come to join your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Như anh đã từng nói, Tallin, đừng nói về ơn nợ giữa chúng ta. Tôi sẽ loan "
|
||
"tin cho người của tôi và bất kỳ ai muốn tham gia Hội đồng của anh, họ sẽ "
|
||
"được tự do tham gia. Ngoài việc giành được sự nể phục của thần tiên và người "
|
||
"lùn, anh cũng giành được sự nể phục của người rồng. Tôi chắc chắn nhiều "
|
||
"người sẽ đến tham gia cùng anh."
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
|
||
"show you the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu anh cần giúp đỡ thì hãy đến gặp chúng tôi. Sư tử đầu chim sẽ chỉ đường "
|
||
"cho anh."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
|
||
msgid "Thanks, friend."
|
||
msgstr "Cảm ơn, anh bạn."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
|
||
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
||
msgstr "Abhai, sự hỗ trợ của ông cũng là một trợ giúp lớn đối với chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
|
||
"folks back home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ, đừng nghĩ về điều đó. Chắc chắn đó sẽ là một câu chuyện thú vị để kể cho "
|
||
"những người ở nhà."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
|
||
msgid "So you would like to return to your home?"
|
||
msgstr "Vậy là ông muốn trở về nhà?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws "
|
||
#| "of nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor "
|
||
#| "forced me into this body and I don’t know how to get out of it."
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
|
||
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
|
||
"into this body and I don’t know how to get out of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng. Người chết nên ở vùng đất của người chết. Sẽ là trái với luật tự nhiên "
|
||
"nếu làm khác. Chỉ có một vấn đề, Malifor đã buộc tôi mang thân xác này và "
|
||
"tôi không biết cách làm sao để ra khỏi nó."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||
"shall soon be home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi tin Thera và tôi có thể giúp đỡ ông, Abhai. Đừng lo lắng, ông sẽ sớm ở "
|
||
"nhà."
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you father, and thank you again, Tallin for all that you have done, "
|
||
#| "both for the world of the living and the dead."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
|
||
"both for the world of the living and the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn cha, và cảm ơn cậu một lần nữa, Tallin, vì tất cả những gì cậu đã "
|
||
"làm, cho cả thế giới của người sống và người chết."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
|
||
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
||
msgstr "Tôi cũng cảm ơn ông, Abhai. Cầu mong ông được yên nghỉ."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
|
||
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
|
||
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
|
||
"leave, on pain of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro’Arthian và Ro’Sothian, hai ông cũng là những đồng minh trung thành. Như "
|
||
"thỏa thuận của chúng ta, các ông có thể trở về đèo Suối Cao, tôi sẽ bố trí "
|
||
"lính gác ở cả hai đầu để tử hình bất kỳ kẻ nào vào mà không có sự cho phép "
|
||
"của các ông."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
|
||
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
|
||
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
|
||
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn cậu, Tallin. Những chiếc xương già nua của chúng tôi đã mệt mỏi khi "
|
||
"phải vận động quá lâu thời gian qua. Cuối cùng chúng tôi cũng có thể yên "
|
||
"nghỉ. Tuy nhiên, chúng tôi đã vất vả chiến đấu để có được sự nghỉ ngơi này, "
|
||
"chúng tôi sẽ không để công sức của mình bị lãng phí. Khi vùng đất phương Bắc "
|
||
"thực sự cần chúng tôi, chúng tôi sẽ đứng lên một lần nữa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
|
||
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stalrag, trong nhiều năm qua chúng ta đã đánh nhau, nhưng những sự kiện gần "
|
||
"đây đã khiến chúng ta trở thành đồng minh. Giờ tôi sẽ yên giấc vĩnh hằng, "
|
||
"cầu mong chúng ta chia tay như những người bạn."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
|
||
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
|
||
msgstr "Cầu mong ông được yên nghỉ và không bị quấy rầy, Ro’Arthian."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
|
||
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Còn Eryssa... tôi có thể hấp tấp và trơ trẽn khi hỏi điều này nhưng... "
|
||
"(<i>Quỳ trước Eryssa và nắm tay cô</i>) Em sẽ cưới anh chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
|
||
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Không nói nên lời</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
|
||
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
|
||
"seventy years ahead of you... at most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, cậu có chắc không? Thần tiên có tuổi thọ rất dài khi so với con "
|
||
"người. Cô ấy sẽ sống ít nhất một thế kỷ rưỡi nữa trong khi cậu chỉ có nhiều "
|
||
"nhất bảy mươi năm phía trước."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
|
||
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
|
||
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Nhìn Eryssa</i>) Tôi biết, Hamel. Thế thì có lẽ bảy mươi năm sắp tới sẽ "
|
||
"là những năm tháng hạnh phúc và đầy đủ nhất trong đời chúng tôi. Tại sao "
|
||
"chúng tôi phải từ chối hạnh phúc vì nỗi sợ mất mát?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
|
||
msgid "Well spoken!"
|
||
msgstr "Phát biểu hay lắm!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
|
||
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
|
||
msgstr "Em có thể ngốc nghếch khi nói thế này, Tallin, nhưng... vâng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
|
||
"married by Father Morvin and Sister Thera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niềm vui của mọi người không thể kìm nén, và lễ kỷ niệm sau đó kéo dài trọn "
|
||
"năm ngày. Tallin và Eryssa được cha Morvin và sơ Thera cử hành lễ cưới."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
|
||
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đám cưới, Tallin và Eryssa trở lại Cửa Động Người Lùn nơi họ thành lập "
|
||
"Hội đồng bảo vệ Liên minh phương Bắc, một tổ chức chịu trách nhiệm đảm bảo "
|
||
"hòa bình và công lý ở vùng đất phương Bắc. Trụ sở chính của Liên minh phương "
|
||
"Bắc được ấn định là thành phố Cửa Động Người Lùn mới."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different "
|
||
#| "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to "
|
||
#| "cooperate with the Alliance, he was forcibly removed from his post and "
|
||
#| "another more favorably disposed put in his place."
|
||
msgid ""
|
||
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
|
||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||
"the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader "
|
||
"put in his place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theo lời khuyên của cha Morvin, Hội đồng đến gặp nhiều các bộ lạc người thú "
|
||
"khác nhau và thực hiện hiệp ước với chúng. Nếu một thủ lĩnh từ chối hợp tác "
|
||
"với Liên minh, hắn sẽ bị hạ bệ bằng vũ lực và một kẻ có lợi hơn được đặt vào "
|
||
"vị trí của hắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
||
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
|
||
"had one son, about whom were written many legends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù Tallin đối mặt với nhiều thử thách với tư cách là người đứng đầu Liên "
|
||
"minh phương Bắc, hôn nhân của cậu với Eryssa rất êm đềm và ngập tràn hạnh "
|
||
"phúc. Họ có với nhau một con trai, mà xoay quanh đó có nhiều truyền thuyết."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
|
||
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
|
||
"are staying — come, we have much to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một lần nữa tôi cảm ơn tất cả các bạn. Với những người rời đi, cầu mong các "
|
||
"vị thần ánh sáng - hoặc bóng tối - dẫn đường cho các bạn. Với những người ở "
|
||
"lại - đến đây, chúng ta có nhiều việc cần làm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
|
||
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin và bạn bè của mình trở lại Cửa Động Người Lùn nơi họ thành lập Hội "
|
||
"đồng bảo vệ Liên minh phương Bắc, một tổ chức chịu trách nhiệm đảm bảo hòa "
|
||
"bình và công lý ở vùng đất phương Bắc. Trụ sở chính của Liên minh phương Bắc "
|
||
"được ấn định là thành phố Cửa Động Người Lùn mới."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and "
|
||
#| "prosperous home to many dwarves. Under the protection of the Northern "
|
||
#| "Alliance, people of all races began coming, as they did before, from all "
|
||
#| "corners of the known — and unknown — world to trade with the Dwarves of "
|
||
#| "Knalga."
|
||
msgid ""
|
||
"In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous "
|
||
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
|
||
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
|
||
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đồng thời, các hang động Knalga được sửa chữa lại, trở thành nơi ở bận rộn "
|
||
"và thịnh vượng cho nhiều người lùn. Dưới sự bảo vệ của Liên minh phương Bắc, "
|
||
"người của tất cả các chủng tộc bắt đầu đến, như trước đây, từ mọi góc của "
|
||
"thế giới đã biết - và chưa biết - để buôn bán với các người lùn Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
|
||
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
|
||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Như vậy, từ một cộng đồng nhỏ, bị nô dịch hóa, những người của Cửa Động "
|
||
"Người Lùn - nhờ sức chịu đựng, lòng dũng cảm và trí tuệ - đã đưa vùng đất "
|
||
"phương Bắc ra khỏi bóng tối và phục hồi nó trở lại vinh quang từng có trước "
|
||
"đây."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
|
||
msgid "Camerin"
|
||
msgstr "Camerin"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168
|
||
msgid "Father Morvin"
|
||
msgstr "Cha Morvin"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176
|
||
msgid "Sister Thera"
|
||
msgstr "Sơ Thera"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65
|
||
msgid "Elenia"
|
||
msgstr "Elenia"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91
|
||
msgid "Rakshas"
|
||
msgstr "Rakshas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
|
||
"enemies... and... save... our... people..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Á! Thế là xong, nhưng chiến dịch của chúng ta... không được kết thúc... tiêu "
|
||
"diệt... kẻ thù... và... giải cứu... người... của chúng ta..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
|
||
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
|
||
msgstr "Không, Tallin, chúng tôi không thể làm điều đó nếu không có anh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
|
||
msgid "What... how can this happen?"
|
||
msgstr "Cái gì... điều này có thể xảy ra sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
|
||
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
||
msgstr "Ông ấy đã hoàn toàn mất trí, nhưng mình chắc chắn sẽ nhớ ông ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
|
||
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Rống lên đau đớn</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
|
||
msgid "Krash!"
|
||
msgstr "Krash!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
|
||
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
|
||
msgstr "Thật không hay, Tallin, cậu ấy đi rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
|
||
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
|
||
msgstr "Lũ quái vật khốn nạn! Các ngươi sẽ phải trả giá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
|
||
msgid "Awww, I liked that guy!"
|
||
msgstr "Á, ta thích gã đó!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127
|
||
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
|
||
msgstr "Ối! Những ngày tháng lang thang của ta đã đến hồi kết thúc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
|
||
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
|
||
msgstr "Khốn kiếp, chúng ta đã mất một đồng minh quý giá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
|
||
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vĩnh biệt Elenia. Cầu mong cô tìm thấy hòa bình trong hành trình cuối cùng "
|
||
"của mình."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214
|
||
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
|
||
msgstr "Á! Cứu em với, chồng của em!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
|
||
msgstr "(<i>Tròn mắt</i>) Lại đóng kịch như mọi khi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238
|
||
msgid "Ahhhhhhh!"
|
||
msgstr "Á!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231
|
||
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
|
||
msgstr "Lũ quái vật các ngươi nghĩ mình mạnh lắm phải không? Hừ, xem đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
|
||
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lũ ngu ngốc bất tài, các ngươi nghĩ mình có thể giết được bọn ta sao? Chúc "
|
||
"may mắn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
|
||
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
|
||
msgstr "Ặc! Súc vật chảy dãi ngu ngốc!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256
|
||
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
|
||
msgstr "Nỗ lực tiêu diệt bọn ta của ngươi là vô nghĩa, sinh vật bẩn thỉu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
|
||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||
msgstr "Ôi không, Morvin! Chúng ta đã thất bại trong nhiệm vụ giúp đỡ Tallin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
|
||
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thất bại ư? Không bao giờ. Từ thất bại không có trong từ điển của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
|
||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||
"time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi! Em đang chết! Morvin yêu quý, em ước anh ở bên cạnh em để em có thể chết "
|
||
"trong vòng tay anh! Để em có thể cảm nhận nụ hôn của môi anh trên môi em lần "
|
||
"cuối cùng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
|
||
msgstr "(<i>Tròn mắt</i>) Thera, sao em cứ luôn phải đóng kịch thế?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
|
||
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
|
||
msgstr "Ừm... Cha? Vợ ngài vừa bị giết..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
|
||
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
|
||
msgstr "Ồ đúng rồi. TA KÊU GỌI CÁC VỊ THẦN ÁNH SÁNG BAN CHO EM SỰ SỐNG!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
|
||
"frail creature as me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinh vật độc ác! Sao ngươi dám dùng sức mạnh cục súc của mình trước một "
|
||
"người mỏng manh như ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
|
||
"straight."
|
||
msgstr "Đừng lo, Thera, em sẽ có nhiều cơ hội xử lý hắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, khi nào mọi chuyện kết thúc, em nên sơn mặt và tham gia nhà hát kịch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
|
||
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê, không phải anh luôn nói rằng cuộc sống chẳng là gì ngoài một vở kịch sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
|
||
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, có thể là một vở kịch, nhưng không có lý do nào để diễn xuất cường "
|
||
"điệu quá mức!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
|
||
msgstr "(<i>Cười khúc khích</i>) Ai cần lý do để diễn xuất cường điệu quá mức?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357
|
||
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
|
||
msgstr "Chà! Trò đó hơi khó diễn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366
|
||
msgid "Well, be grateful that you are alive."
|
||
msgstr "Thật vui vì em vẫn sống."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
|
||
msgstr "(<i>Cười khúc khích</i>) Cảm ơn, anh yêu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376
|
||
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
|
||
msgstr "Hãy cảm ơn các vị thần ánh sáng, không phải anh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
|
||
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
|
||
msgstr "Ối! Đau quá. Sao chúng ta không thử làm lại điều đó nhỉ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392
|
||
msgid "There we go, payback time!"
|
||
msgstr "Được rồi, quay ngược thời gian!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There we go, let’s give this one more shot!"
|
||
msgid "There we go. Let’s give this one more shot!"
|
||
msgstr "Được rồi, thử thêm một lần nữa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
|
||
msgid "Just try not to kill yourself again."
|
||
msgstr "Chỉ cần đừng tìm cách tự sát lần nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
||
"spectacle of yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, giờ em nên biết rằng trình diễn về mình như thế không thích hợp lắm "
|
||
"với một tăng lữ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422
|
||
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
|
||
msgstr "Thôi nào, anh yêu! Rốt cuộc, đó là những lời trong lúc hấp hối của em!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
|
||
msgstr "(<i>Tròn mắt</i>) Phụ nữ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441
|
||
msgid "That’s darned right!"
|
||
msgstr "Đúng vãi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
||
"around the dwarves so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera! Lời nói đó vừa thốt ra từ em! Em thực sự nên ngừng bắt chước kiểu nói "
|
||
"của các người lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482
|
||
msgid "Alas! So... close."
|
||
msgstr "Ối!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê, như thế không được. Những người tốt không được chết. Hừm, mình sẽ sửa lại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi anh yêu. Anh lại vừa để mình bị giết sao, Morvin? Hừm, em sẽ sửa lại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518
|
||
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sức mạnh của cái thiện chẳng bao giờ có thể bị đánh bại bởi những kẻ như "
|
||
"ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
|
||
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, chỉ cần tắm rửa và anh <i>có thể</i> giết hắn. (<i>Nháy mắt</i>) Nhưng "
|
||
"bây giờ, úm ba la xì bùa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535
|
||
msgid ""
|
||
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con quỷ núi ngu ngốc, có lẽ lần sau ngươi nên tìm cách giết một ai đó mà có "
|
||
"thể bị giết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
|
||
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
|
||
msgstr "Á! Ta sẽ quay lại và kết liễu ngươi ở kiếp sau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547
|
||
msgid "Which might be sooner than you think."
|
||
msgstr "Có lẽ sớm hơn anh nghĩ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554
|
||
msgid "Ack! I have been brained!"
|
||
msgstr "Á! Ta đã bị đánh vỡ sọ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
|
||
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
|
||
msgstr "Eo! Khiếp! Nhưng không sao, em sẽ giúp anh trở lại như cũ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
|
||
msgid "Ahh yes, that’s better."
|
||
msgstr "À đúng, như thế tốt hơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
|
||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||
msgstr "Morvin! Anh thật là tệ, luôn dính vào rắc rối."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
|
||
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
|
||
msgstr "Xin lỗi, sẽ không làm điều đó nữa. Anh hứa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616
|
||
msgid "I heard that, Thera."
|
||
msgstr "Anh nghe thấy rồi, Thera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621
|
||
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
|
||
msgstr "Ê, chỉ cần cho hắn một cơ hội để đâm đầu tự tử."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639
|
||
msgid "Now where did he go?!"
|
||
msgstr "Giờ hắn đã đi đâu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651
|
||
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
|
||
msgstr "À, Thera, em sẽ trở thành một bà nội trợ tốt đấy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
|
||
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
|
||
msgstr "Vâng, nếu anh mua cho em một ngôi nhà! (<i>Mặt hờn dỗi</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, em không nghĩ giờ thực sự không phải là thời điểm thích hợp để nói "
|
||
"chuyện về điều đó sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
|
||
msgstr "(<i>Cười khúc khích</i>) Xin lỗi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
|
||
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
|
||
msgstr "Ta đã có đủ rồi! Đi thôi người anh em, hãy ra khỏi đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
||
"Without them, this is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quỷ tha ma bắt! Họ đã ra đi, những sinh vật họ điều khiển cũng rời đi. Không "
|
||
"có họ, chúng ta không còn hy vọng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vĩnh biệt các bạn. Giờ tôi đi gặp những người anh em đã tử trận của tôi."
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783
|
||
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
|
||
msgstr "Không, Stalrag! Không có ông, điều gì sẽ xảy ra với thị tộc của ông?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
|
||
msgid ""
|
||
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
|
||
"serve... him... as... you... have... served... me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thị tộc của tôi... hãy tham gia cùng Tallin... Cậu ấy là người chỉ huy... "
|
||
"mới... hãy tin cậy... và... phục vụ... cậu ấy... như đã... phục vụ... tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
|
||
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái chết của ông sẽ không ra đi mà không được báo thù, Stalrag dũng cảm. BỌN "
|
||
"NGƯỜI THÚ PHẢI CHẾT!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798
|
||
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
|
||
msgstr "CHẾT ĐI, ĐỒ CẶN BÃ BẨN THỈU!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815
|
||
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
|
||
msgstr "Ối, anh phải tiếp tục nhiệm vụ của mình mà không có tôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
|
||
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
|
||
msgstr "Eryssa, không! Xin đừng chết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
|
||
#~ "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
|
||
#~ "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of "
|
||
#~ "the deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the "
|
||
#~ "tiniest sound that might indicate unwary prey in their domain, and will "
|
||
#~ "home in on it with remorseless efficiency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thuồng luồng nước là một kẻ thù khủng khiếp khi bắt gặp trên sông và biển "
|
||
#~ "của thế giới có ánh nắng mặt trời, nhưng họ hàng hiếm hoi sống trong hang "
|
||
#~ "động của nó còn khủng khiếp hơn. Dù đôi mắt của chúng có ít tác dụng "
|
||
#~ "trong bóng tối ảm đạm của hang sâu nơi chúng cư ngụ, chúng đã trở nên "
|
||
#~ "nhạy cảm kể cả với âm thanh nhỏ nhất báo hiệu con mồi thiếu thận trọng "
|
||
#~ "trong lãnh địa của chúng, và sẽ đầu độc nó với hiệu quả khó tin."
|
||
|
||
#~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||
#~ msgstr "Lời thoại, hỗ trợ ngữ pháp và WML"
|
||
|
||
#~ msgid "Good luck, my friend."
|
||
#~ msgstr "Chúc may mắn, bạn của tôi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
|
||
#~ msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!"
|
||
#~ msgstr "Thế thì tập hợp, mọi người! Vì Knalga và cô công chúa!"
|
||
|
||
#~ msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ngươi là kẻ ngu ngốc, con người! Hãy xem cách bọn ta đập tan và tiêu diệt "
|
||
#~ "ngươi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
|
||
#~ "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — "
|
||
#~ "and they found him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Họ tạm dừng vài phút để băng bó vết thương cho một ít thần tiên sống sót "
|
||
#~ "và để họ ở lại với một lực lượng bảo vệ nhỏ. Sau đó họ tiếp tục lên đường "
|
||
#~ "để giải cứu Hidel - và tìm thấy ông ấy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
|
||
#~ "strength or love may counter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cứ yên tâm, thưa ngài, tôi sẽ đặt mình giữa Eryssa và bất kỳ điều xấu nào "
|
||
#~ "mà sức mạnh hoặc tình yêu có thể gây ra với cô ấy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa "
|
||
#~ "wept with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and "
|
||
#~ "then wrapped her gently in his arms."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sau những lời nói đó, Hidel nhắm mắt và trút hơi thở cuối cùng. Khi "
|
||
#~ "Eryssa khóc với đầu Hidel trong lòng, Tallin đến gần cô, ngập ngừng, sau "
|
||
#~ "đó nhẹ nhàng ôm cô trong vòng tay."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied "
|
||
#~ "the scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they "
|
||
#~ "once again came before Tallin and Eryssa."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khi Tallin an ủi Eryssa, những người còn lại tỏa ra, tập hợp các thần "
|
||
#~ "tiên rải rác, và chăm sóc những người bị thương. Sau đó họ đến trước "
|
||
#~ "Tallin và Eryssa."
|
||
|
||
#~ msgid "Arthian"
|
||
#~ msgstr "Arthian"
|
||
|
||
#~ msgid "Compelled"
|
||
#~ msgstr "Bị khống chế"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ghi chú: Công việc trên nhánh này của chiến dịch vẫn đang được tiến hành."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes "
|
||
#~ "glazed and mind unthinking — did the will of his new master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bị khống chế bở một ma lực kỳ lạ và không thể cưỡng lại được, Tallin - "
|
||
#~ "với đôi mắt đờ đẫn và tinh thần không còn suy nghĩ - làm theo ý chí của "
|
||
#~ "chủ nhân mới."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into "
|
||
#~ "solitary confinement. He remained there for months, never being allowed "
|
||
#~ "to see the light of day, being fed only enough food to keep him alive. "
|
||
#~ "During this time he was forced to study the most dark and forbidden arts, "
|
||
#~ "lashed with whips when he could not recite lessons drawn from grimoires "
|
||
#~ "no human should ever have opened. His body grew feeble and emaciated and "
|
||
#~ "his mind plunged ever deeper into night. And day by day the magical "
|
||
#~ "controls Malifor had fastened about Tallin’s will grew stronger."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đầu tiên cậu bị tước bỏ vũ khí và áo giáp, sau đó bị ném vào xà lim. Cậu "
|
||
#~ "ở đó hàng tháng, chẳng bao giờ được phép nhìn thấy ánh sáng ban ngày, chỉ "
|
||
#~ "được cho đủ ăn để sống sót. Trong thời gian này, cậu bị ép buộc phải học "
|
||
#~ "những phép thuật cấm đen tối nhất, bị đánh bằng roi vọt khi cậu không thể "
|
||
#~ "đọc thuộc các bài học lấy từ những cuốn sách phù thủy mà chưa một người "
|
||
#~ "nào từng mở. Thân thể cậu trở nên ốm yếu và hốc hác, tinh thần cậu lún "
|
||
#~ "ngày càng sâu vào bóng đêm. Ngày qua ngày, ma thuật mà Malifor điều khiển "
|
||
#~ "siết chặt ý chí của Tallin mỗi lúc một mạnh hơn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s "
|
||
#~ "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before "
|
||
#~ "their dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the "
|
||
#~ "power to animate corpses. He was then sent to a distant network of "
|
||
#~ "tunnels to clear out a group of trolls who had taken up residence there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin chẳng bao giờ biết chính xác bao nhiêu thời gian đã trôi qua, "
|
||
#~ "nhưng rốt cuộc, các tay sai của Malifor cũng tuyên bố cậu đã thích hợp để "
|
||
#~ "phục vụ. Cậu được triệu gọi đến trước chủ nhân đáng sợ của chúng. Thông "
|
||
#~ "qua một nghi lễ vấy máu ghê tởm, Malifor cho cậu sức mạnh để điểu khiển "
|
||
#~ "các xác chết. Sau đó, cậu được phái đến một mạng lưới đường hầm ở xa để "
|
||
#~ "dọn sạch nhóm quỷ núi đã trú ngụ ở đó."
|
||
|
||
#~ msgid "Minions"
|
||
#~ msgstr "Thuộc hạ"
|
||
|
||
#~ msgid "Franik"
|
||
#~ msgstr "Franik"
|
||
|
||
#~ msgid "Henie"
|
||
#~ msgstr "Henie"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill the Troll Leaders"
|
||
#~ msgstr "Giết các thủ lĩnh quỷ núi"
|
||
|
||
#~ msgid "Argh! I have failed my master."
|
||
#~ msgstr "Á! Ta đã làm chủ nhân thất vọng."
|
||
|
||
#~ msgid "Slave of the Undead"
|
||
#~ msgstr "Nô lệ của ma quái"
|
||
|
||
#~ msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
|
||
#~ msgstr "Hoàn thành nhiệm vụ, Tallin báo cáo lại với chủ nhân của mình."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
|
||
#~ "mission."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Làm tốt lắm, nô lệ trung thành của ta. Ta thấy ngươi đã hoàn thành nhiệm "
|
||
#~ "vụ."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, Master."
|
||
#~ msgstr "Vâng, thưa chủ nhân."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are "
|
||
#~ "becoming a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, "
|
||
#~ "they keep foolishly attempting to attack me time and again. This time "
|
||
#~ "they have attacked and seized one of the northern entrances. Although I "
|
||
#~ "can easily defeat them as I have done several times when you were in "
|
||
#~ "training, this time I want you to take care of them in a more... final "
|
||
#~ "way. Consider it a test of your loyalty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tốt lắm. Giờ, ta có một nhiệm vụ mới cho ngươi. Những người bạn cũ của "
|
||
#~ "ngươi đang khiến ta bực mình. Thay vì chỉ cần từ bỏ, chúng tiếp tục rồ "
|
||
#~ "dại tìm cách tấn công ta. Lần này chúng đã tấn công và chiếm một trong "
|
||
#~ "các lối vào phía bắc. Mặc dù ta có thể dễ dàng đánh bại chúng như đã từng "
|
||
#~ "làm nhiều lần khi ngươi còn đang tập luyện, lần này ta muốn ngươi chăm "
|
||
#~ "sóc chúng theo một cách... dứt khoát hơn. Hãy coi đó là một bài kiểm tra "
|
||
#~ "cho lòng trung thành của ngươi."
|
||
|
||
#~ msgid "... As you command, Master."
|
||
#~ msgstr "... Như ngài ra lệnh, thưa chủ nhân."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
|
||
#~ "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied "
|
||
#~ "spirits as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. "
|
||
#~ "Now, go and destroy those vermin!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tốt lắm. Giờ, ta cho ngươi sức mạnh để triệu gọi các kiểu ma quái mạnh "
|
||
#~ "hơn. Ngoài ra, ta sẽ đặt dưới quyền chỉ huy của ngươi một vài linh hồn đã "
|
||
#~ "lìa khỏi xác cũng như một số tín đồ đầy triển vọng của ta. Hãy sử dụng "
|
||
#~ "chúng một cách khôn ngoan. Giờ, đi và tiêu diệt bọn sâu bọ đó!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that "
|
||
#~ "had been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the "
|
||
#~ "magical control that Malifor had over him was so great that he had no "
|
||
#~ "choice but to obey his master. Thus, with his own will madly struggling "
|
||
#~ "to break free of the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khi nghe thấy mệnh lệnh của chủ nhân yêu cầu giết những người bạn của "
|
||
#~ "mình, một điều gì đó ngủ sâu bên trong Tallin những tháng qua bỗng nổi "
|
||
#~ "dậy. Nhưng ma thuật mà Malifor điều khiển cậu mạnh đến nỗi cậu không có "
|
||
#~ "lựa chọn nào ngoài tuân lệnh chủ nhân. Với ý chí riêng đang vật lộn một "
|
||
#~ "cách điên cuồng để thoát khỏi tên thây ma, Tallin tìm đường đến lối vào "
|
||
#~ "phía bắc."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy the Invaders"
|
||
#~ msgstr "Tiêu diệt những kẻ xâm lược"
|
||
|
||
#~ msgid "Friend"
|
||
#~ msgstr "Bạn"
|
||
|
||
#~ msgid "James"
|
||
#~ msgstr "James"
|
||
|
||
#~ msgid "Aledor"
|
||
#~ msgstr "Aledor"
|
||
|
||
#~ msgid "My God! Tallin is that you?"
|
||
#~ msgstr "Ôi trời! Tallin đó phải không?"
|
||
|
||
#~ msgid "$betrayed_friend.name, I..."
|
||
#~ msgstr "$betrayed_friend.name, tôi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Come on, Tallin, talk to me!"
|
||
#~ msgstr "Lại đây, Tallin, nói chuyện với tôi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!"
|
||
#~ msgstr "Tallin, hãy chạy trốn! Đừng để thây ma đó điều khiển anh!"
|
||
|
||
#~ msgid "... KILL THE RABBLE!"
|
||
#~ msgstr "... GIẾT TÊN TIỆN DÂN!"
|
||
|
||
#~ msgid "No, Tallin! Stop!"
|
||
#~ msgstr "Không, Tallin! Dừng lại!"
|
||
|
||
#~ msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Làm thinh trước những lời kêu gọi của bạn mình, Tallin bắt đầu tấn công."
|
||
|
||
#~ msgid "What have I done...?"
|
||
#~ msgstr "Ta đã làm gì...?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
|
||
#~ "concerned, I had already foreseen that possibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đồ ngu! Ngươi đã tha cho bọn con người và phản bội ta! Nhưng ta không "
|
||
#~ "quan tâm, ta đã đoán trước khả năng đó."
|
||
|
||
#~ msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
|
||
#~ msgstr "Cái đ... mọi người ra mau! Trần hang sắp sập!"
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhh!"
|
||
#~ msgstr "Á!"
|
||
|
||
#~ msgid "Protecting the Master"
|
||
#~ msgstr "Bảo vệ chủ nhân"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing "
|
||
#~ "and hating what he had become — he received an urgent summons from his "
|
||
#~ "master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khi Tallin ngồi nhìn chằm chằm một cách vô hồn vào xác người bạn trước "
|
||
#~ "đây - ghê tởm và ghét bỏ chính mình - cậu nhận được lời triệu gọi khẩn "
|
||
#~ "cấp từ chủ nhân."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin "
|
||
#~ "was away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with "
|
||
#~ "overwhelming force."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuộc tấn công mà Tallin được phái đi dẹp chỉ là một mồi nhử. Trong khi "
|
||
#~ "Tallin đi xa, những người bạn trước đây của cậu đã tấn công phòng làm "
|
||
#~ "việc của Malifor bằng lực lượng áp đảo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, "
|
||
#~ "the sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. "
|
||
#~ "When he got there, he found that all the outer defenses had been smashed "
|
||
#~ "and Malifor had bolted himself up in his study. Bound by the will of "
|
||
#~ "their master, Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s "
|
||
#~ "study door."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mặc dù trong thâm tâm, Tallin vui mừng khi thấy Malifor đang ở trong cảnh "
|
||
#~ "hiểm nghèo, nhưng phép phù thủy trong tiềm thức vẫn khống chế cậu đến "
|
||
#~ "giúp đỡ chủ nhân. Khi đến nơi, cậu thấy rằng toàn bộ lực lượng phòng thủ "
|
||
#~ "bên ngoài đã bị đập tan và Malifor đang nhốt mình trong phòng làm việc. "
|
||
#~ "Bị ràng buộc bởi ý chí của chủ nhân, Tallin và các thuộc hạ chiếm các vị "
|
||
#~ "trí ngoài cửa phòng làm việc của Malifor."
|
||
|
||
#~ msgid "Resist till the end of turns"
|
||
#~ msgstr "Kháng cự đến khi hết lượt"
|
||
|
||
#~ msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
|
||
#~ msgstr "Nhìn kìa, tên phản bội Tallin đã đến để bảo vệ chủ nhân của hắn."
|
||
|
||
#~ msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too."
|
||
#~ msgstr "Camerin! Xin hãy ra khỏi đây. Đừng để tôi phải giết ông."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on "
|
||
#~ "them, boys!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cứ thử xem, anh bạn. Ta có thể xử lý những kẻ như ngươi kể cả khi đang "
|
||
#~ "ngủ. Xông vào chúng, các chàng trai!"
|
||
|
||
#~ msgid "At last, I am free..."
|
||
#~ msgstr "Cuối cùng, ta đã được tự do..."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Boom</i>!"
|
||
#~ msgstr "<i>Bùm</i>!"
|
||
|
||
#~ msgid "What the...? <i>No!</i>"
|
||
#~ msgstr "Cái đ...? <i>Không!</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "HEEEEE-YAAAAA!!"
|
||
#~ msgstr "HÂY-DA!!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES "
|
||
#~ "ON YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! "
|
||
#~ "MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY "
|
||
#~ "A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NGUYỀN RỦA CÁC NGƯƠI, BỌN PHÁP SƯ KHỐN KIẾP, NGUYỀN RỦA CÁC NGƯƠI, BỌN "
|
||
#~ "CON NGƯỜI KHỐN KIẾP, NGUYỀN RỦA CÁC NGƯƠI, BỌN NGƯỜI LÙN KHỐN KIẾP! CẦU "
|
||
#~ "MONG CUỘC ĐỜI CỦA CÁC NGƯƠI SẼ ĐẦY ĐAU KHỔ! CẦU MONG NGƯỜI CỦA CÁC NGƯƠI "
|
||
#~ "CHẲNG BAO GIỜ ĐƯỢC TỰ DO! CẦU MONG TẤT CẢ NHỮNG NGƯỜI THÂN CẬN BỎ RƠI CÁC "
|
||
#~ "NGƯƠI! CẦU MONG SÉT ĐÁNH TRÚNG ĐẦU CÁC NGƯƠI! CẦU MONG -"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY "
|
||
#~ "YOU BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CẦU MONG TRÁI ĐẤT MỞ RA VÀ NUỐT CHỬNG NGƯƠI! CẦU MONG RĂNG CỦA NGƯƠI RƠI "
|
||
#~ "RA HẾT! CẦU MONG NGƯƠI TRỞ THÀNH MỘT LÃO GIÀ GẦY GÒ ỐM YẾU! CẦU MONG -"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee "
|
||
#~ "this place!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Malifor đã chết... ta đã làm gì? Ta sẽ làm gì đây? Ta phải chạy trốn khỏi "
|
||
#~ "nơi này!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
|
||
#~ msgstr "Ê, tên phản bội Tallin đang chạy trốn!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no "
|
||
#~ "blame attached to him. I have known of many such poor souls. If he does "
|
||
#~ "trouble us in the future, however, we should not spare him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cứ để hắn đi. Hắn không hành động theo ý chí của riêng mình, do đó không "
|
||
#~ "cần phải đổ lỗi cho hắn. Tôi đã chứng kiến nhiều linh hồn tội nghiệp như "
|
||
#~ "vậy. Tuy nhiên, nếu hắn quấy rầy chúng ta trong tương lai, chúng ta sẽ "
|
||
#~ "không tha cho hắn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
#~ "anyway, so why bother killing him?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ngoài ra, có lẽ hắn sẽ đi và đâm đầu xuống dòng sông gần nhất để tự tử, "
|
||
#~ "thế thì việc gì chúng ta phải bận tâm giết hắn?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhh! Master, help me!"
|
||
#~ msgstr "Á! Chủ nhân, cứu tôi với!"
|
||
|
||
#~ msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
|
||
#~ msgstr "Tự cứu mình đi, đồ nô lệ vô dụng."
|
||
|
||
#~ msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
|
||
#~ msgstr "Chủ nhân! Tallin đang chiếm làng của tôi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
|
||
#~ msgstr "Câm mồm đi, đồ ngốc. Ta biết mình đang làm gì."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it "
|
||
#~ "for you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đúng thế. Và nếu ngươi không câm mồm, đích thân ta sẽ bắt ngươi phải câm "
|
||
#~ "mồm!"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Gulp</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Ực</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
|
||
#~ "aren’t ready to give up just yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hừm, ngươi không tồi như ta nghĩ, Tallin. Tiếc cho ngươi, bọn ta chưa sẵn "
|
||
#~ "sàng từ bỏ đâu."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Boom!</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Bùm!</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!"
|
||
#~ msgstr "Phù! Thật đúng lúc!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee "
|
||
#~ "this place!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Malifor đã chết... Ta đã làm gì? Ta sẽ làm gì đây? Ta phải chạy trốn khỏi "
|
||
#~ "nơi này!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
#~ "anyway, so why bother?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Có lẽ hắn sẽ đi và đâm đầu xuống dòng sông gần nhất để tự tử, thế thì "
|
||
#~ "việc gì chúng ta phải bận tâm?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ray of Hope"
|
||
#~ msgstr "Tia hy vọng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. "
|
||
#~ "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much "
|
||
#~ "for him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — "
|
||
#~ "friends that he had slain — flashed before his eyes, while their voices "
|
||
#~ "chided him from the darkness. Frantically he tried to escape their "
|
||
#~ "condemnation, but it seemed that at every successive turn their numbers "
|
||
#~ "grew greater and greater, and their words cut more and more deeply into "
|
||
#~ "his ravaged soul. Screaming in desperation, he called upon his arts to "
|
||
#~ "banish them forever into the lands of the dead, but they seemed to laugh "
|
||
#~ "at his attempts and rebuke him even more forcibly for his betrayal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sau cái chết của Malifor, ma thuật điều khiển ý chí của Tallin tan biến. "
|
||
#~ "Đột ngột đối mặt với thực tế các hành động của mình đã gây ra quá nhiều "
|
||
#~ "tội lỗi, nên cậu chạy trốn. Hình ảnh về những người bạn đang hấp hối - "
|
||
#~ "những người bạn mà cậu đã sát hại - lóe lên trước mắt cậu, trong khi "
|
||
#~ "giọng nói của họ trách móc cậu từ bóng tối. Cậu điên cuồng tìm cách thoát "
|
||
#~ "khỏi sự kết án của họ, nhưng dường như số lượng của họ liên tiếp tăng "
|
||
#~ "lên, lời nói của họ cắt ngày càng sâu vào tâm hồn tan hoang của cậu. Hét "
|
||
#~ "lên trong tuyệt vọng, cậu dùng phép thuật để trục xuất họ mãi mãi vào "
|
||
#~ "vùng đất của người chết, nhưng dường như họ cười vào các nỗ lực của cậu, "
|
||
#~ "thậm chí còn quở trách cậu mãnh liệt hơn vì tội phản bội."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his "
|
||
#~ "punishment, and he immediately drew his dagger and plunged it into his "
|
||
#~ "heart. But as he stabbed himself again and again, he found that his "
|
||
#~ "feeble body failed to collapse, and his life force continued to dwell "
|
||
#~ "within his bones. Desperate, Tallin cast about for other ways of self-"
|
||
#~ "destruction. He soon detected the presence of a large body of water "
|
||
#~ "nearby, and some great monster living within its depths, and he stumbled "
|
||
#~ "blindly towards the oblivion offered by both."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suy nghĩ của cậu nhanh chóng hướng đến cái chết là cách duy nhất để thoát "
|
||
#~ "khỏi sự trừng phạt, ngay lập tức cậu rút con dao găm ra và đâm vào tim. "
|
||
#~ "Nhưng khi cậu đâm liên tiếp vào người, cậu thấy rằng cơ thể hốc hác của "
|
||
#~ "mình không gục ngã, sức sống vẫn tiếp tục cư ngụ trong xương của cậu. "
|
||
#~ "Tuyệt vọng, Tallin tìm đến những cách tự hủy hoại khác. Cậu nhanh chóng "
|
||
#~ "phát hiện ra một dòng nước lớn ở gần, và một con quái vật nào đó đang "
|
||
#~ "sống dưới đáy sâu, cậu mò mẫm tìm đến để tự diệt vong."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
|
||
#~ "ghost of yet another creature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhưng khi đến gần nơi tối tăm và đáy sâu đầy đe dọa, cậu bị hồn ma của "
|
||
#~ "một sinh vật khác níu kéo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to "
|
||
#~ "enslave me yet again will fail. All you shall find here will be your own "
|
||
#~ "destruction!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Dừng lại ngay, ồ, kẻ nô lệ hèn hạ của Malifor! Nỗ lực bắt ta làm "
|
||
#~ "nô lệ sẽ lại thất bại thôi. Tất cả các ngươi sẽ thấy nơi đây là mồ chôn "
|
||
#~ "các ngươi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
|
||
#~ "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I "
|
||
#~ "will never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhân danh các vị thần bóng tối, ta đã làm hại gì ngươi? Ta không giết "
|
||
#~ "ngươi, các thuộc hạ của ta cũng không. Còn Malifor đã chết, nhân danh các "
|
||
#~ "vị thần, ta sẽ không bao giờ phục vụ bất kỳ kẻ nào như hắn nữa! Giờ tránh "
|
||
#~ "xa khỏi đường của ta!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
|
||
#~ "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Khoan đã! Malifor đã bị giết ư? Thế thì tại sao ta vẫn chưa thoát "
|
||
#~ "khỏi thể xác này? Chẳng lẽ ta đã bị kết tội vĩnh viễn không thể siêu "
|
||
#~ "thoát ư?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
|
||
#~ msgstr "Rắc rối của ngươi không liên quan đến ta. Biến đi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
|
||
#~ "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me "
|
||
#~ "of this body?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Chờ đã! Ngươi là ai, ngươi đang làm gì theo hướng này? Ta cảm thấy "
|
||
#~ "ngươi rất thành thạo ma thuật. Ngươi có thể giúp ta thoát khỏi thể xác "
|
||
#~ "này được không?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution "
|
||
#~ "against their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by "
|
||
#~ "Malifor. While under his control, I have done unthinkable deeds — I have "
|
||
#~ "studied the most forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, "
|
||
#~ "and I have mercilessly butchered my friends like some sort of mindless "
|
||
#~ "abomination. Now I am haunted by all the evil I have done, and I see no "
|
||
#~ "way of escaping this torment other than self destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta là Tallin. Ta từng là người tự do dẫn dắt người của ta trong cuộc khởi "
|
||
#~ "nghĩa chống lại các chúa tể người thú, nhưng ta đã bị Malifor lừa và bắt "
|
||
#~ "làm nô lệ. Khi bị hắn điều khiển, ta đã thực hiện những hành vi không thể "
|
||
#~ "tưởng tượng được - ta đã học các phép thuật cấm, ta đã cướp người chết "
|
||
#~ "khỏi nơi yên nghỉ của họ, ta đã nhẫn tâm tàn sát những người bạn của ta "
|
||
#~ "như một cỗ máy chém vô hồn. Giờ ta bị ám ảnh bởi mọi tội lỗi ta đã phạm "
|
||
#~ "phải, ta không nhìn thấy cách nào để thoát khỏi nỗi đau khổ này ngoài "
|
||
#~ "việc tự hủy hoại."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have "
|
||
#~ "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if "
|
||
#~ "your body is destroyed, your life force will still roam this world in "
|
||
#~ "torment. Such is the fate for the likes of us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Tôi không nghĩ cái chết sẽ giúp ích cho cậu, chàng trai. Vì tôi "
|
||
#~ "chắc chắn cậu đã biết, cái chết sẽ chẳng có gì để làm với cậu. Kể cả khi "
|
||
#~ "thể xác bị phá hủy, sức sống của cậu vẫn lang thang khắp thế giới này "
|
||
#~ "trong nỗi đau khổ. Đó là định mệnh cho những người như chúng ta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me "
|
||
#~ "endlessly. It was because of me that they rose up against the orcs in the "
|
||
#~ "first place! They trusted me to always be there with them, guiding and "
|
||
#~ "leading them, and putting myself in the forefront of every battle. If I "
|
||
#~ "were not there they never would have risked their lives — nay, if I were "
|
||
#~ "not there they wouldn’t be dead right now! And I betrayed them! Those who "
|
||
#~ "trusted me most I slew with my own hands!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vậy chúng ta sẽ làm gì? Những tiếng kêu thét trong cơn hấp hối của bạn bè "
|
||
#~ "không ngừng ám ảnh tôi. Chính vì tôi mà họ đã nổi dậy chống lại bọn người "
|
||
#~ "thú! Họ tin tôi luôn ở bên họ, hướng dẫn và chỉ bảo họ, xông pha lên hàng "
|
||
#~ "đầu trong mọi trận chiến. Nếu tôi không ở đó họ sẽ chẳng bao giờ phải "
|
||
#~ "liều mạng - không, nếu tôi không ở đó, giờ họ đã không chết! Tôi đã phản "
|
||
#~ "bội họ! Tôi đã giết những người tin tôi nhất bằng chính tay mình!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone "
|
||
#~ "through, for I have faced them myself, and having faced those same trials "
|
||
#~ "I can say that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to "
|
||
#~ "his will, and thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he "
|
||
#~ "is dead, you are free, both of his will, and of the crimes he has "
|
||
#~ "committed through you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Bình tĩnh nào, Tallin. Tôi biết các thử thách mà cậu đã trải qua, "
|
||
#~ "vì chính bản thân tôi đã đối mặt với chúng. Đối vặt với cùng những thử "
|
||
#~ "thách đó, tôi có thể nói rằng đó không phải là lỗi của cậu. Chính Malifor "
|
||
#~ "đã buộc cậu phải theo ý chí của hắn, nên chính hắn mới phải chịu trách "
|
||
#~ "nhiệm cho tất cả các tội ác của cậu. Giờ hắn đã chết, cậu được tự do, vừa "
|
||
#~ "thoát khỏi ý chí của hắn, lẫn những tội ác hắn đã thực hiện thông qua cậu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
|
||
#~ "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to "
|
||
#~ "blast them with spells, or beset them with nightmares from another world. "
|
||
#~ "It was I who was not strong enough to resist his will. Your words, "
|
||
#~ "although kind, are not enough to relieve me of my guilt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhưng chính tay tôi đã cầm cây gậy đập vỡ sọ bạn bè tôi. Chính miệng tôi "
|
||
#~ "đã thốt ra bùa chú để nguyền rủa họ bằng phép thuật, hay bao vây họ bằng "
|
||
#~ "những cơn ác mộng từ một thế giới khác. Chính tôi đã không đủ mạnh để "
|
||
#~ "kháng cự lại ý chí của hắn. Những lời của ông, mặc dù tốt, vẫn không đủ "
|
||
#~ "để làm nhẹ bớt tội lỗi của tôi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like "
|
||
#~ "us to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are "
|
||
#~ "not, and at other times, you sometimes think you have committed no crime "
|
||
#~ "while you actually have. But there is one way in which this matter can be "
|
||
#~ "settled beyond the shadow of a doubt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Đó có phải là lỗi của cậu hay không, những người như chúng ta cũng "
|
||
#~ "không thể phán xét. Đôi khi cậu nghĩ mình phạm lỗi trong khi thực tế cậu "
|
||
#~ "không mắc lỗi, đôi lúc cậu nghĩ mình không phạm tội trong khi thực tế lại "
|
||
#~ "có. Nhưng có một cách có thể giải quyết vấn đề này mà không cần phải nghi "
|
||
#~ "ngờ."
|
||
|
||
#~ msgid "How is that?"
|
||
#~ msgstr "Như thế nào?"
|
||
|
||
#~ msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr "Abhai: Cậu phải tìm được quyền trượng công lý."
|
||
|
||
#~ msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
|
||
#~ msgstr "Quyền trượng công lý? Tôi chưa bao giờ nghe về nó."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. "
|
||
#~ "They say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the "
|
||
#~ "first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. "
|
||
#~ "For hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since "
|
||
#~ "it has been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the "
|
||
#~ "people never lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the "
|
||
#~ "land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Chưa bao giờ ư? Kể cả khi tôi còn trẻ, nó đã là một bảo bối cổ. "
|
||
#~ "Người ta nói nó được chính các vị thần tạo ra, và được trao cho người "
|
||
#~ "thống trị đầu tiên thực sự đảm bảo được hòa bình, hòa thuận và trên tất "
|
||
#~ "cả - công lý. Hàng trăm năm nay, nó được các vị vua truyền từ đời này "
|
||
#~ "sang đời khác. Kể từ khi nó được sử dụng, giai cấp thống trị chẳng bao "
|
||
#~ "giờ trở nên thối nát, mọi người chẳng bao giờ thiếu công lý, và chẳng có "
|
||
#~ "tội lỗi hay chiến tranh nào gây rắc rối cho vùng đất."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in "
|
||
#~ "ruins, orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the "
|
||
#~ "underground passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the "
|
||
#~ "wicked and cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long "
|
||
#~ "since perished in his vain quest for the Sceptre of Fire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hừm, chắc chắn đó không phải là tình hình bây giờ. Knalga nằm trong đống "
|
||
#~ "đổ nát, người thú cướp phá trên mặt đất, những sinh vật mờ ám và xấu xa "
|
||
#~ "ám ảnh các lối đi dưới lòng đất. Trong lúc đó, có tin Wesnoth đang bị "
|
||
#~ "thống trị bởi nữ hoàng Asheviere độc ác và tàn bạo, còn người thừa kế hợp "
|
||
#~ "pháp chắc hẳn từ lâu đã bỏ mạng trong nỗ lực vô vọng tìm kiếm vương "
|
||
#~ "trượng lửa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
|
||
#~ "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
|
||
#~ "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this "
|
||
#~ "state. Alas, it seems to be in vain now..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tôi cho rằng mọi thứ sẽ ở trong tình trạng như thế, vì tôi có thể cảm "
|
||
#~ "nhận một cách mơ hồ sự có mặt của quyền trượng công lý gần đây. Tôi cứ "
|
||
#~ "nghĩ rằng nếu mình có thể tiếp cận được quyền trượng bằng cách nào đó, "
|
||
#~ "tôi sẽ có thể tiêu diệt Malifor và thoát khỏi tình trạng này. Ôi, giờ "
|
||
#~ "điều đó dường như vô ích rồi..."
|
||
|
||
#~ msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
|
||
#~ msgstr "Nhưng ông đã nói rằng quyền trượng này có thể giúp ích cho tôi?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
|
||
#~ "contains such power that no creature that I have ever encountered can "
|
||
#~ "dare stand before it. However, if a person who grasps the staff is a "
|
||
#~ "criminal, or has a heart full of dark and evil, then the staff will smite "
|
||
#~ "them down as surely as you are standing there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Đúng thế, chàng trai. Khi tôi còn là vua, tôi đã sử dụng quyền "
|
||
#~ "trượng công lý. Nó chứa một sức mạnh lớn đến nỗi không sinh vật nào tôi "
|
||
#~ "từng gặp dám đứng trước nó. Tuy nhiên, nếu một người nắm lấy cây gậy là "
|
||
#~ "một kẻ phạm tội, hoặc có trái tim đầy bóng tối và tội lỗi, thì cây gậy "
|
||
#~ "chắc chắn sẽ đập tan hắn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge "
|
||
#~ "me?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vậy ông đề nghị rằng tôi nắm lấy quyền trượng công lý này, và để nó phán "
|
||
#~ "xét tôi phải không?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you "
|
||
#~ "are destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then "
|
||
#~ "you know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
|
||
#~ "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, "
|
||
#~ "it will be an end to your suffering."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abhai: Đó chính là điều tôi đề nghị, chàng trai. Khi cậu nắm lấy nó, nếu "
|
||
#~ "cậu bị tiêu diệt, thì đó là một kết cục cho nỗi đau khổ của cậu. Nếu cậu "
|
||
#~ "không bị tiêu diệt, thì cậu biết chắc chắn rằng các vị thần không bắt cậu "
|
||
#~ "phải chịu trách nhiệm cho những hành động Malifor đã thực hiện thông qua "
|
||
#~ "cậu. Kiểu gì đi nữa, đó cũng sẽ là kết thúc cho nỗi đau khổ của cậu."
|
||
|
||
#~ msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
|
||
#~ msgstr "Thế thì chúng ta phải tìm quyền trượng này. Dẫn đường đi, ông bạn."
|
||
|
||
#~ msgid "Machador"
|
||
#~ msgstr "Machador"
|
||
|
||
#~ msgid "Gurk"
|
||
#~ msgstr "Gurk"
|
||
|
||
#~ msgid "Kishmish"
|
||
#~ msgstr "Kishmish"
|
||
|
||
#~ msgid "Find the Rod of Justice"
|
||
#~ msgstr "Tìm quyền trượng công lý"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Abhai"
|
||
#~ msgstr "Abhai chết"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon "
|
||
#~ "discovered to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of "
|
||
#~ "Justice. However, their way was soon blocked by the body of water that "
|
||
#~ "Tallin had sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin, đi cùng hồn ma của vị vua - cậu nhanh chóng biết được tên ông ta "
|
||
#~ "là Abhai - bắt đầu đi xuống các đường hầm, tìm kiếm quyền trượng công lý. "
|
||
#~ "Tuy nhiên, đường đi của họ chẳng mấy chốc bị chặn bởi một hồ nước. Tallin "
|
||
#~ "cảm nhận thấy có một con quái vật cư ngụ dưới đáy sâu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
|
||
#~ "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its "
|
||
#~ "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
|
||
#~ "depths of these waters we can’t destroy the creature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tôi đã tìm cách băng qua hồ nước này nhiều lần, nhưng lần nào sinh vật "
|
||
#~ "sống dưới đáy hồ cũng đều cản trở tôi. Tôi đã cắt đứt nhiều tay chân của "
|
||
#~ "nó, nhưng chúng vẫn tiếp tục mọc lại. Tuy nhiên, không vào vùng nước sâu, "
|
||
#~ "chúng ta không thể tiêu diệt được sinh vật đó."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may "
|
||
#~ "be able to make a safe crossing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thế thì chúng ta sẽ phải băng qua nó. Nếu chúng ta nhanh chóng cắt đứt "
|
||
#~ "chân tay của nó, chúng ta có thể băng qua một cách an toàn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of "
|
||
#~ "us together will not be sufficient to cut off its arms fast enough."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Để làm điều này, Tallin, cậu phải sử dụng phép thuật, đơn giản vì cả hai "
|
||
#~ "chúng ta sẽ là không đủ để cắt đứt chân tay của nó."
|
||
|
||
#~ msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!"
|
||
#~ msgstr "Không bao giờ! Tôi không muốn thốt ra những lời nguyền rủa đó!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in is the use to "
|
||
#~| "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of "
|
||
#~| "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to "
|
||
#~ "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of "
|
||
#~ "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không có phép thuật nào là hoàn toàn xấu, chàng trai. Xấu hay tốt là ở "
|
||
#~ "cách sử dụng. Nhưng giờ không phải là lúc tranh luận. Hãy nhìn cách thức "
|
||
#~ "tay chân của sinh vật này tiếp cận chúng ta! Mau lên, chúng ta phải đánh "
|
||
#~ "bại nó!"
|
||
|
||
#~ msgid "Very well, if there is no other way..."
|
||
#~ msgstr "Thôi được, nếu không còn cách nào khác..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating "
|
||
#~ "from yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tôi không biết nó là gì, nhưng tôi có thể cảm nhận một kiểu năng lượng "
|
||
#~ "nào đó đang phát ra từ lối đi đằng kia. Đó có thể là quyền trượng công lý "
|
||
#~ "không, Abhai?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another "
|
||
#~ "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. "
|
||
#~ "It would be wise to investigate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tôi không nghĩ vậy, chàng trai. Tôi cảm nhận thấy sức mạnh của quyền "
|
||
#~ "trượng đến từ một hướng khác. Tuy nhiên, chúng ta chẳng bao giờ có thể "
|
||
#~ "chắc chắn trước những vấn đề như thế này. Tốt nhất là nên điều tra."
|
||
|
||
#~ msgid "HISSSS"
|
||
#~ msgstr "HISSSS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever "
|
||
#~ "is wearing it increased strength, stamina and protection against <i>fire</"
|
||
#~ "i> and <i>arcane</i> attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mang những dấu hiệu chế tạo thời cổ xưa của thần tiên, bùa này cho bất kỳ "
|
||
#~ "ai đeo nó sức mạnh, khả năng chịu đựng và sự bảo vệ trước các đòn tấn "
|
||
#~ "công <i>lửa</i> và <i>bí kíp</i>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a "
|
||
#~ "useful trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our "
|
||
#~ "mission."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bùa sức mạnh, thật quyến rũ. Tuy nhiên - dù nó có thể là một món đồ trang "
|
||
#~ "sức hữu ích, nó không phải là quyền trượng công lý. Chúng ta hãy tiếp tục "
|
||
#~ "nhiệm vụ."
|
||
|
||
#~ msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
|
||
#~ msgstr "Hừ! Lại ma quái nữa. Mau báo thủ lĩnh!"
|
||
|
||
#~ msgid "Haffel"
|
||
#~ msgstr "Haffel"
|
||
|
||
#~ msgid "Hekkna"
|
||
#~ msgstr "Hekkna"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach."
|
||
#~ msgstr "Mau báo động, các chàng trai, một nhóm ma quái đang đến gần."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
|
||
#~ "harm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bình tĩnh, bình tĩnh! Chúng tôi không muốn đánh nhau. Hãy để chúng tôi "
|
||
#~ "qua, chúng tôi sẽ không làm hại các ông."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and "
|
||
#~ "simply wishes to pass!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha! Nghe thấy không, người anh em! Tên cặn bã này nói hắn không có ý làm "
|
||
#~ "hại chúng ta, chỉ đơn giản muốn đi qua!"
|
||
|
||
#~ msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave."
|
||
#~ msgstr "Ha ha! Như thể hắn có thể ‘đi qua’ hang ổ của người rồng."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
|
||
#~ "Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúng tôi không có việc gì với những sinh vật các ông nói. Chúng tôi chỉ "
|
||
#~ "tìm kiếm quyền trượng công lý."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it "
|
||
#~ "to conquer the world or something."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A ha! Đó là điều hắn theo đuổi. Ta đánh cuộc hắn đang ảo tưởng về việc sử "
|
||
#~ "dụng nó để chinh phục thế giới hay thứ gì đó."
|
||
|
||
#~ msgid "Haha!"
|
||
#~ msgstr "Ha ha!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for "
|
||
#~ "a fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn "
|
||
#~ "around and leave."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hừm, nói gì với ngươi nhỉ, anh bạn. Ta vừa ăn, vì vậy ta thực sự không "
|
||
#~ "thích đánh nhau ngay bây giờ. Để ta cho ngươi một số thông tin, sau đó "
|
||
#~ "ngươi có thể quay lại và rời đi."
|
||
|
||
#~ msgid "What facts?"
|
||
#~ msgstr "Thông tin gì?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a "
|
||
#~ "few seconds without it burning their hand. For you, it would probably "
|
||
#~ "burn you up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of "
|
||
#~ "an extremely powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will "
|
||
#~ "the dragon roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck "
|
||
#~ "and call to join in the fun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trước hết, hầu hết mọi người không thể cầm quyền trượng công lý trong "
|
||
#~ "nhiều hơn vài giây mà không bị bỏng tay. Với ngươi, có lẽ nó sẽ thiêu "
|
||
#~ "sống ngươi trong vài giây. Thứ hai, nó đang thuộc quyền sở hữu của một "
|
||
#~ "con rồng cực kỳ mạnh đã sống hàng thế kỷ. Không chỉ con rồng sẽ thiêu "
|
||
#~ "sống ngươi, mà hắn còn có cả một ổ người rồng tay sai để tham gia trò vui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
|
||
#~ "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply "
|
||
#~ "the plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to "
|
||
#~ "this land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Một con rồng. Hừm, những sinh vật như thế thường bị mê hoặc bởi các vật "
|
||
#~ "có phép thuật. Tuy nhiên, quyền trượng công lý chỉ đơn giản là đồ chơi "
|
||
#~ "của một con rồng. Tallin, chúng ta phải lấy nó và mang hòa bình đến vùng "
|
||
#~ "đất này."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the "
|
||
#~ "sudden. Just take a look at who you are talking to here..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chờ đã, cuộc trò chuyện nói tôi giải cứu thế giới nghĩa là sao. Chỉ cần "
|
||
#~ "nhìn người mà ông đang nói chuyện cùng ở đây..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the "
|
||
#~ "fact remains, we much reach the Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tôi đoán giờ không phải là lúc thích hợp để nêu ra chủ đề này. Tuy nhiên, "
|
||
#~ "việc thì vẫn còn, chúng ta phải tiếp cận quyền trượng công lý."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
|
||
#~ "creatures as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đồng ý, nhưng tôi cũng không muốn tay mình vấy máu những sinh vật đó."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move "
|
||
#~ "it we will shoot you down."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bọn ta cũng muốn đánh một giấc, nhưng nếu các ngươi không đi mau, bọn ta "
|
||
#~ "sẽ bắn gục các ngươi."
|
||
|
||
#~ msgid "You leave us with no choice."
|
||
#~ msgstr "Các ông không cho bọn tôi lựa chọn nào khác."
|
||
|
||
#~ msgid "Phew, it’s hot down here!"
|
||
#~ msgstr "Phù, dưới này nóng quá!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
|
||
#~ "talking about a while back."
|
||
#~ msgstr "Tôi có cảm nhận đây là hang ổ của con rồng mà mấy gã đó đã nói."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
|
||
#~ msgstr "Cậu nói đúng. Tôi cảm thấy quyền trượng công lý đang ở rất gần."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way "
|
||
#~ "through, let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings "
|
||
#~ "are raised. Destroying them would simply be needless killing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúng ta đã xông vào ổ của người rồng. Mặc dù chúng ta phải chiến đấu để "
|
||
#~ "đi qua, hãy tránh các hành lang bên, tôi chắc chắn con non được nuôi ở "
|
||
#~ "đó. Tiêu diệt chúng đơn giản là không cần thiết."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave "
|
||
#~ "their nest when they grow wings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chà, đúng là một quãng đường dài! Đây hẳn phải là nơi bọn người rồng rời "
|
||
#~ "ổ khi chúng mọc cánh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tôi có thể nhìn thấy một đốm sáng nhỏ đằng xa. Chúng ta hẳn đang cách mặt "
|
||
#~ "đất vài dặm."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul "
|
||
#~ "back in line. I don’t know why you bothered going down that passage in "
|
||
#~ "the first place — nothing there but a bunch of bats."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nếu cậu đã tận hưởng xong cảnh quan, thì hãy đưa tâm hồn khốn khổ của "
|
||
#~ "mình trở lại hàng ngũ. Tôi không biết tại sao cậu lại đi theo lối đó - "
|
||
#~ "chẳng có gì ở đó ngoài một bầy dơi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight "
|
||
#~ "up for miles on end..."
|
||
#~ msgstr "Tôi tìm thấy một đường lên mặt đất - nếu leo thẳng lên hàng dặm..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
|
||
#~ msgstr "Chà, một mẩu nhỏ ánh sáng mặt trời ở tít tận dưới này."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that "
|
||
#~ "The Rod is not in this direction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đừng bận tâm cắm đầu đi tiếp theo lối này, Tallin. Tôi chắc chắn quyền "
|
||
#~ "trượng không ở hướng này."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tôi mơ hồ cảm thấy một luồng không khí trong lành. Có lẽ lối này dẫn lên "
|
||
#~ "mặt đất."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no "
|
||
#~ "gain from exploring this passage further."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúng ta không tìm kiếm mặt đất, Tallin, chúng ta tìm kiếm quyền trượng "
|
||
#~ "công lý. Tôi thấy không có ích lợi gì khi tiếp tục thăm dò lối đó."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have "
|
||
#~ "dared come here!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bọn ngu ngốc! Vùng đất của người chết không cho các ngươi vào hay sao mà "
|
||
#~ "các ngươi dám đến đây!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice "
|
||
#~ "— which we believe is in your possession."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bọn ta không muốn đánh nhau với ngươi, bọn ta chỉ tìm kiếm quyền trượng "
|
||
#~ "công lý - mà bọn ta tin nó đang thuộc quyền sở hữu của ngươi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented "
|
||
#~ "sorcerer such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I "
|
||
#~ "have ever encountered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quyền trượng công lý không được tạo ra để làm đồ chơi cho một tên phù "
|
||
#~ "thủy mất trí như ngươi. Có lẽ nó là bảo bối mạnh nhất mà ta từng gặp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us "
|
||
#~ "peacefully, then we will have to take it by force."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bọn ta cần quyền trượng công lý đó. Nếu ngươi không trao nó cho bọn ta, "
|
||
#~ "thì bọn ta sẽ phải lấy nó bằng vũ lực."
|
||
|
||
#~ msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
|
||
#~ msgstr "Ta mệt mỏi vì tính xấc láo của ngươi rồi! Chuẩn bị chết đi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
|
||
#~ "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am "
|
||
#~ "defeated by a mere Sorcerer!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thật hổ thẹn làm sao! Ta đã sống trên năm mươi nghìn năm, ta đã tiêu diệt "
|
||
#~ "vô số kẻ thù và nuôi vô số thế hệ người rồng - giờ ta lại bị đánh bại bởi "
|
||
#~ "một tên phù thủy tầm thường!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp "
|
||
#~ "the Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tốt lắm, Tallin. Quyền trượng công lý giờ là của chúng ta. Tiến lên, hãy "
|
||
#~ "nắm lấy quyền trượng công lý, để đưa tất cả những nỗi sợ hãi và cơn ác "
|
||
#~ "mộng của cậu đến nơi yên nghỉ."
|
||
|
||
#~ msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
|
||
#~ msgstr "Mình thực sự nên giết con rồng trước khi chạm vào vật này..."
|
||
|
||
#~ msgid "Judgment"
|
||
#~ msgstr "Phán xét"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
|
||
#~ "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded "
|
||
#~ "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
|
||
#~ "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his "
|
||
#~ "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
|
||
#~ "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
|
||
#~ "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once "
|
||
#~ "more, and then presented it to Tallin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trước mong muốn mãnh liệt cần thoát khỏi nỗi dằn vặt, Tallin đến gần "
|
||
#~ "quyền trượng công lý, nó nằm giữa kho báu tích trữ của con rồng. Nhưng "
|
||
#~ "khi cậu sắp sửa nắm lấy nó trong đôi bàn tay run run, cậu ngập ngừng và "
|
||
#~ "thấy mình không thể tiếp tục. Abhai tiến đến - hình thù vĩnh hằng của ông "
|
||
#~ "trượt qua đống của cải rải rác và xác của những người bảo vệ nó - mạnh "
|
||
#~ "dạn nhấc quyền trượng trong đôi bàn tay ma quái. Ông ngưng một lát, như "
|
||
#~ "thể tận hưởng cảm nhận quen thuộc về nó một lần nữa, sau đó trao cho "
|
||
#~ "Tallin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — "
|
||
#~ "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
|
||
#~ "apprehension. <i>“I have faith in you, my boy,”</i> Abhai said, <i>“Take "
|
||
#~ "this, and put your doubts at rest.”</i> Tallin held the gaze for one more "
|
||
#~ "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin nhướng mắt nhìn Abhai, Abhai bắt gặp cái nhìn chằm chằm của cậu - "
|
||
#~ "chắc chắn xen lẫn không chắc chắn, niềm tin xen lẫn nghi ngờ, quả quyết "
|
||
#~ "xen lẫn lo sợ. <i>“Tôi tin ở cậu, chàng trai.”</i> Abhai nói, <i>“Hãy "
|
||
#~ "nhận lấy, và để những nghi ngờ của cậu được yên nghỉ.”</i> Tallin giữ cái "
|
||
#~ "nhìn chằm chằm thêm một lúc lâu nữa - sau đó đón nhận quyền trượng công "
|
||
#~ "lý và nắm chặt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
|
||
#~ "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
|
||
#~ "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
|
||
#~ "physical form crumpled to the cavern floor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nỗi đau cháy bỏng tràn ngập khắp người cậu. Một ánh sáng, không sáng cũng "
|
||
#~ "không tối, nhưng mạnh khủng khiếp, xuyên qua bờ mi nhắm chặt khiến cậu "
|
||
#~ "lóa mắt. Khi các thuộc hạ của cậu nhìn chằm chằm một cách vô hồn, toàn bộ "
|
||
#~ "cơ thể cậu bùng lên ngọn lửa vĩnh hằng và thân xác cậu ngã gục xuống nền "
|
||
#~ "hang động."
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, Tallin"
|
||
#~ msgstr "Chào Tallin."
|
||
|
||
#~ msgid "$betrayed_friend.name, you?"
|
||
#~ msgstr "$betrayed_friend.name phải không?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, Tallin — it is I."
|
||
#~ msgstr "Đúng vậy, Tallin - tôi đây."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How did you get here — I thought you you were dead... and for that "
|
||
#~ "matter, where are we, I look... I feel—"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Làm sao anh lại đến đây - tôi cứ nghĩ anh đã chết... và chúng ta đang ở "
|
||
#~ "đâu đây... tôi cảm thấy -"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
|
||
#~ "through your veins again, does it not?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anh không còn giống một xác chết đang phân hủy nữa. Sức mạnh và sự sống "
|
||
#~ "lại chảy qua các mạch máu của anh, phải không?"
|
||
|
||
#~ msgid "... Yes, it is indeed so."
|
||
#~ msgstr "... Đúng, quả thực là như vậy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a "
|
||
#~ "place of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm "
|
||
#~ "of the Greater Gods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tallin, chúng ta đang ở một nơi ngoài vật chất, ý nghĩ, và thời gian. Đây "
|
||
#~ "là một nơi của huy hoàng, vinh quang và siêu việt - thế giới thực sự của "
|
||
#~ "các vị thần."
|
||
|
||
#~ msgid "... If you say so. I can’t see anything."
|
||
#~ msgstr "... Nếu anh nói thế. Tôi không thể nhìn thấy gì cả."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your "
|
||
#~ "body is made of matter, which renders you unable to perceive anything "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Như tôi đã nói, Tallin, nơi này ở ngoài vật chất, ý nghĩ, và thời gian. "
|
||
#~ "Cơ thể anh làm từ vật chất, điều khiến anh không thể nhìn thấy thứ gì ở "
|
||
#~ "đây."
|
||
|
||
#~ msgid "Matter, so you mean..."
|
||
#~ msgstr "Vật chất, vậy ý anh là..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give "
|
||
#~ "you another chance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không, Tallin, anh không chết. Các vị thần đã thấy thích hợp khi cho anh "
|
||
#~ "một cơ hội khác."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another chance, but why? What have I done except mislead those who "
|
||
#~ "followed me, and then betray and back-stab them at the worst possible "
|
||
#~ "moment?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Một cơ hội khác, nhưng tại sao? Tôi đã làm gì ngoài lừa dối những người "
|
||
#~ "đã theo tôi, sau đó phản bội và đánh lén họ vào những lúc tồi tệ nhất?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
|
||
#~ "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in "
|
||
#~ "your previous existence could have prepared you for such a trial? And, on "
|
||
#~ "the other hand, you spent your entire life in preparation to free your "
|
||
#~ "people from orcish enslavement. Every word, every thought, every action "
|
||
#~ "from your boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to "
|
||
#~ "this task, and this task is still incomplete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hãy để tôi có ý kiến khác, Tallin. Thực sự, anh đã không có sức mạnh để "
|
||
#~ "kháng cự lại phép thuật xấu xa của Malifor, nhưng anh gần như không thể "
|
||
#~ "bị khiển trách vì điều đó. Anh đã chuẩn bị điều gì trong cuộc sống trước "
|
||
#~ "kia để đối mặt với một thử thách như thế? Mặt khác, anh đã dành cả đời để "
|
||
#~ "chuẩn bị giải phóng người của mình khỏi ách nô lệ của bọn người thú. Mọi "
|
||
#~ "lời nói, mọi suy nghĩ, mọi hành động của anh từ thời niên thiếu đến khi "
|
||
#~ "bị Malifor bắt làm nô lệ đều để thực hiện nhiệm vụ này, và nhiệm vụ ấy "
|
||
#~ "vẫn chưa hoàn thành."
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
|
||
#~ msgstr "Anh nói chưa hoàn thành. Tôi phải nói mình đã thất bại."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The "
|
||
#~ "fire you have kindled is still burning. Your people are still free and "
|
||
#~ "fighting under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have "
|
||
#~ "yourself seen, they have destroyed Malifor and are even now trying to "
|
||
#~ "reclaim Knalga from the grasp of the orcs. But their struggle with "
|
||
#~ "Malifor has left them weak and exhausted; and a massive orcish army "
|
||
#~ "rallies against them. Without assistance, they will soon be overwhelmed "
|
||
#~ "and the Northlands will once again be plunged into darkness and chaos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không, Tallin. Chắc chắn anh đã lầm đường lạc lối, nhưng anh chưa thất "
|
||
#~ "bại. Ngọn lửa anh nhen nhóm vẫn đang cháy. Người của anh vẫn được tự do "
|
||
#~ "và đang chiến đấu dưới sự lãnh đạo của chủ tướng người lùn Hamel. Như anh "
|
||
#~ "đã thấy, họ đã tiêu diệt Malifor và thậm chí giờ đang tìm cách đòi lại "
|
||
#~ "Knalga từ tay bọn người thú. Nhưng cuộc chiến với Malifor đã khiến họ suy "
|
||
#~ "yếu và kiệt sức, và một quân đội người thú hùng hậu đang tập hợp để chống "
|
||
#~ "lại họ. Không có hỗ trợ, chẳng bao lâu nữa họ sẽ bị áp đảo và vùng đất "
|
||
#~ "phương Bắc sẽ lại một lần nữa chìm vào bóng tối và hỗn loạn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a "
|
||
#~ "powerful art; put it to good use. Let your fall become the means by which "
|
||
#~ "you succeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Giờ là cơ hội của anh, Tallin. Trong thời gian bị bắt làm nô lệ, anh đã "
|
||
#~ "học được một phép thuật mạnh mẽ, hãy sử dụng nó. Hãy để sự sa ngã của anh "
|
||
#~ "trở thành biện pháp giúp anh thành công."
|
||
|
||
#~ msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ý anh là, tôi nên tiếp tục thực hành thuật gọi hồn tội lỗi phải không?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison "
|
||
#~| "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, "
|
||
#~| "although this art is usually practiced by the most power-hungry and "
|
||
#~| "corrupt, it may still may turned to the ends of good by one with the "
|
||
#~| "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison "
|
||
#~ "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, "
|
||
#~ "although this art is usually practiced by the most power-hungry and "
|
||
#~ "corrupt, it may still be turned to the ends of good by one with the "
|
||
#~ "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kể cả những vũ khí bẩn thỉu nhất vẫn có thể sử dụng với mục đích tốt, "
|
||
#~ "Tallin. Chất độc thường để giết người, nhưng nó cũng có thể được sử dụng "
|
||
#~ "để điều trị. Tương tự, mặc dù phép thuật này thường được thực hành bởi "
|
||
#~ "những kẻ đói khát quyền lực và đồi bại nhất, nó vẫn có thể trở thành điều "
|
||
#~ "tốt nhờ sức mạnh ý chí và tâm hồn anh đã đạt được trong thời gian khổ "
|
||
#~ "luyện."
|
||
|
||
#~ msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
|
||
#~ msgstr "Thôi được. Nếu đây là ý chí của các vị thần, thì tôi sẽ chấp nhận."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Death of Tallin"
|
||
#~ msgid "Death of Tallin."
|
||
#~ msgstr "Tallin chết"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
|
||
#~ msgstr "Giúp Tallin đánh bại các chỉ huy của kẻ thù hoặc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am sorry, Elenia, we tried our best. (<i>Sigh</i>) I will never forget "
|
||
#~ "you, Eryssa."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tôi xin lỗi, Elenia, chúng tôi đã cố hết sức. (<i>Thở dài</i>) Tôi sẽ "
|
||
#~ "không bao giờ quên cô, Eryssa."
|
||
|
||
#~ msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
|
||
#~ msgstr "Bọn khốn nạn các ngươi sẽ phải trả giá! NGƯỜI ĐÂU, XÔNG LÊN!"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the mines"
|
||
#~ msgstr "Dọn dẹp hầm mỏ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Death of Hamel"
|
||
#~ msgid "Speak with Hamel"
|
||
#~ msgstr "Hamel chết"
|
||
|
||
#~ msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
|
||
#~ msgstr "HA HA HA, ĐỒ NGU, CÁC NGƯƠI NGHĨ MÌNH CÓ THỂ GIẾT TA SAO?"
|
||
|
||
#~ msgid "HAHAHAHA!"
|
||
#~ msgstr "HA HA HA HA!"
|
||
|
||
#~ msgid "What the...!"
|
||
#~ msgstr "Cái đ...!"
|
||
|
||
#~ msgid "How can it be?! Our axes and hammers are failing."
|
||
#~ msgstr "Sao có thể thế được?! Rìu và búa của chúng tôi không có tác dụng."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khốn kiếp! Hắn đi đâu rồi? Chúng ta hãy tìm hắn và thử thứ gì đó khác!"
|
||
|
||
#~ msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
|
||
#~ msgstr "HA HA HA, TA CHẲNG BAO GIỜ CÓ THỂ BỊ TIÊU DIỆT!"
|
||
|
||
#~ msgid "Oh yes you will! But... how?"
|
||
#~ msgstr "Ồ, có chứ, ngươi sẽ bị tiêu diệt! Nhưng... bằng cách nào?"
|
||
|
||
#~ msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hừm, chắc chắn không thể thực hiện được với một lưỡi rìu hay lưỡi kiếm."
|
||
|
||
#~ msgid "And look, he’s gone. Now we gotta find him all over again!"
|
||
#~ msgstr "Nhìn kìa, hắn đã ra đi. Giờ chúng ta lại phải tìm hắn một lần nữa!"
|
||
|
||
#~ msgid "COME AND GET ME!"
|
||
#~ msgstr "CỨ ĐẾN BẮT TA ĐI!"
|
||
|
||
#~ msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ôi, khốn kiếp, hắn đã biến mất. Chúng ta hãy tìm hắn và thử một vũ khí "
|
||
#~ "khác."
|
||
|
||
#~ msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
|
||
#~ msgstr "HA HA HA HA, TA BẤT TỬ!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different "
|
||
#~ "weapon on him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhìn kìa, hắn lại biến mất. Chúng ta hãy tìm hắn và thử sử dụng một vũ "
|
||
#~ "khí khác."
|
||
|
||
#~ msgid "What the—"
|
||
#~ msgstr "Cái đ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wow, this place is interesting."
|
||
#~ msgstr "Chà, nơi này thật thú vị."
|
||
|
||
#~ msgid "‘The master’s study’ eh? I bet we’ll find Malifor there!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "‘Phòng làm việc của chủ nhân’ à? Tôi đánh cuộc chúng ta sẽ tìm thấy "
|
||
#~ "Malifor ở đó!"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Tallin or Stalrag."
|
||
#~ msgstr "Tallin hoặc Stalrag chết"
|
||
|
||
#~ msgid "(Normal)"
|
||
#~ msgstr "(Bình thường)"
|
||
|
||
#~ msgid "Peasant"
|
||
#~ msgstr "Nông dân"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and "
|
||
#~ "this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be "
|
||
#~ "the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s "
|
||
#~ "give it to ’em!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bọn người thú đã trở nên khinh suất - nhìn xem tôi đã đánh cắp vũ khí và "
|
||
#~ "số vàng sáng chói này từ chúng dễ dàng đến mức nào. Giờ chúng đang giết "
|
||
#~ "lẫn nhau. Đây có thể là cơ hội duy nhất chúng ta có để trừ khử bọn cặn bã "
|
||
#~ "này một lần và mãi mãi. Chúng ta hãy tiêu diệt chúng!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for "
|
||
#~ "fewer than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What "
|
||
#~ "are the rest of us going to fight them with, pitchforks?!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lời lẽ thật dũng cảm, Tallin, nhưng là những lời điên rồ. Anh chỉ có vũ "
|
||
#~ "khí cho ít hơn một chục người. Không ai trong số chúng ta có áo giáp, "
|
||
#~ "cũng không ai được rèn luyện. Những người còn lại chiến đấu với chúng "
|
||
#~ "bằng gì, chĩa hất cỏ ư?!"
|
||
|
||
#~ msgid "Then it’s time to fight!"
|
||
#~ msgstr "Thế thì đã đến lúc chiến đấu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the caves (Bonus)"
|
||
#~ msgstr "Dọn dẹp hang động (Thưởng)"
|
||
|
||
#~ msgid "Get into the mines or..."
|
||
#~ msgstr "Vào trong hầm mỏ hoặc..."
|
||
|
||
#~ msgid "Just kill the annoying little puppies"
|
||
#~ msgstr "Chỉ cần giết bọn chó con khó chịu"
|
||
|
||
#~ msgid "Samlan"
|
||
#~ msgstr "Samlan"
|
||
|
||
#~ msgid "They are trying to free the prisoners! Stop them!"
|
||
#~ msgstr "Chúng đang tìm cách giải thoát các tù nhân! Ngăn chặn chúng!"
|
||
|
||
#~ msgid "Oh my, she is almost dead!"
|
||
#~ msgstr "Ôi trời, cô ấy gần như đã chết!"
|
||
|
||
#~ msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
|
||
#~ msgstr "Có phải sơ vừa dịch chuyển tức thời không? Chà, các vị thật tuyệt!"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Wink... wink.</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Nháy mắt... nháy mắt.</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Here, this will help her."
|
||
#~ msgstr "Đây, tôi sẽ giúp cô ấy."
|
||
|
||
#~ msgid "Here, I hope that helps."
|
||
#~ msgstr "Đây, tôi hy vọng điều đó sẽ có ích."
|
||
|
||
#~ msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger."
|
||
#~ msgstr "Hừm, nó khá nhỏ, hãy xem chúng ta có thể làm nó to hơn không."
|
||
|
||
#~ msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
|
||
#~ msgstr "Trời đất thánh thần ơi! 500 lượng vàng!"
|
||
|
||
#~ msgid "What a hoard! 2,000 gold!"
|
||
#~ msgstr "Cả một kho của! 2000 lượng vàng!"
|
||
|
||
#~ msgid "500 gold! Not bad!"
|
||
#~ msgstr "500 lượng vàng! Không tồi!"
|
||
|
||
#~ msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "10000 lượng vàng! Chà! Bị xương đó lấy toàn bộ số vàng này ở đâu nhỉ?"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Rumble</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Rung ầm ầm</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Crash</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Sầm sập</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What was that? Oh, woe — two big slabs of rock cutting off our retreat!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cái gì thế? Ôi, thôi - hai tảng đá lớn đã cắt đứt đường rút lui của chúng "
|
||
#~ "ta!"
|
||
|
||
#~ msgid "This doesn’t look good."
|
||
#~ msgstr "Chẳng có vẻ gì tốt."
|
||
|
||
#~ msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
|
||
#~ msgstr "Tôi có nên lấy quyền trượng công lý không?"
|
||
|
||
#~ msgid "Wow! This thing is... incredible!"
|
||
#~ msgstr "Chà! Vật này thật... khó tin!"
|
||
|
||
#~ msgid "Ha ha, for skeletons anyway."
|
||
#~ msgstr "Ha ha, cho các bộ xương."
|
||
|
||
#~ msgid "A door, and a big, big lock, hmmm..."
|
||
#~ msgstr "Một cánh cửa, và một cái khóa lớn, hừm..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry folks, this is just too tempting."
|
||
#~ msgstr "Xin lỗi mọi người, chỉ là nó quá lôi cuốn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hmmm, this door sure is locked up pretty tight. I wonder what’s behind it."
|
||
#~ msgstr "Hừm, cánh cửa này bị khóa khá chặt. Mình tự hỏi có gì đằng sau nó."
|
||
|
||
#~ msgid "Oh yeah, holy water!"
|
||
#~ msgstr "Ồ đúng, nước thánh!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm, what is this thing?"
|
||
#~ msgstr "Hừm, thứ gì đây?"
|
||
|
||
#~ msgid "EEEEEE!"
|
||
#~ msgstr "IIIIII!"
|
||
|
||
#~ msgid "... Wait a second, who are you?"
|
||
#~ msgstr "... Chờ một chút, ngươi là ai?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malifor...! (<i>Goes a bit paler (if possible)</i>) What business do you "
|
||
#~ "have with him?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Malifor...! (<i>Tái nhợt đi một chút (nếu có)</i>) Các ngươi có việc gì "
|
||
#~ "với hắn?"
|
||
|
||
#~ msgid "We seek to crush and destroy him."
|
||
#~ msgstr "Bọn ta tìm hắn để đè bẹp và tiêu diệt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oh, thank the Gods of Light! Finally there is someone here in force to "
|
||
#~ "deal with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
|
||
#~ "Hiera’Shirsha?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ồ, cảm ơn các vị thần ánh sáng! Cuối cùng cũng có ai đó ở đây để giải "
|
||
#~ "quyết mối đe dọa đó. Các cậu hẳn đã được hội đồng cấp cao Hiera’Shirsha "
|
||
#~ "phái đến, phải không?"
|
||
|
||
#~ msgid "The what?"
|
||
#~ msgstr "Hội đồng gì?"
|
||
|
||
#~ msgid "Err, I think we might be in different... uh... time zones, here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ơ, tôi nghĩ ở đây, chúng ta có thể đang ở trong một... ờ... múi giờ khác."
|
||
|
||
#~ msgid "I beg your pardon. Say, what year is it anyway?"
|
||
#~ msgstr "Xin thứ lỗi cho tôi. Vậy, bây giờ là năm bao nhiêu?"
|
||
|
||
#~ msgid "Uh... 534..."
|
||
#~ msgstr "Ờ... 534..."
|
||
|
||
#~ msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!"
|
||
#~ msgstr "Hả?! Không thể nào, tôi nhớ năm ngoái đã là 14318!"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "Different calendars, folks."
|
||
#~ msgstr "Lịch khác nhau."
|
||
|
||
#~ msgid "I see, but say, who are you?"
|
||
#~ msgstr "Tôi hiểu, nhưng ông là ai?"
|
||
|
||
#~ msgid "What? How can you not know who I am?"
|
||
#~ msgstr "Cái gì? Làm sao cậu có thể không biết tôi là ai?"
|
||
|
||
#~ msgid "The times have changed, my friend."
|
||
#~ msgstr "Thời thế đã thay đổi rồi, ông bạn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Right... sorry about that. My name is Lord Abhai and I am... or was... "
|
||
#~ "the ruler of the great kingdom of Garet-Desh."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đúng rồi... xin lỗi. Tên tôi là chủ tướng Abhai, tôi là... hoặc từng "
|
||
#~ "là... vua của vương quốc Garet-Desh vĩ đại."
|
||
|
||
#~ msgid "What happened to you? Why are you a ghost?"
|
||
#~ msgstr "Điều gì đã xảy ra với ông? Tại sao ông lại là ma?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indeed. He tried to break my spirit into mindless slavery, but I resisted "
|
||
#~ "his power and fled. I have been hiding in these flooded tunnels ever "
|
||
#~ "since. Some monster that Malifor’s minions greatly fear lives in these "
|
||
#~ "waters; they do not molest me here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đúng vậy. Hắn tìm cách bắt tinh thần của tôi làm nô lệ, nhưng tôi kháng "
|
||
#~ "cự sức mạnh của hắn và chạy thoát. Tôi đã trốn trong những đường hầm ngập "
|
||
#~ "nước này kể từ đó. Một con quái vật nào đó mà các thuộc hạ của Malifor "
|
||
#~ "rất sợ - sống trong vùng nước này, nên chúng không quấy rầy tôi ở đây."
|
||
|
||
#~ msgid "Ugh, a dead body!"
|
||
#~ msgstr "Úi, một xác chết!"
|
||
|
||
#~ msgid "Here’s another body."
|
||
#~ msgstr "Ở đây lại một cái xác nữa."
|
||
|
||
#~ msgid "And another..."
|
||
#~ msgstr "Lại một cái xác nữa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ssssh! I hear something."
|
||
#~ msgstr "Suỵt! Tôi nghe thấy tiếng gì đó."
|
||
|
||
#~ msgid "ROOOAAARRR!"
|
||
#~ msgstr "RÀÀÀOOO!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hừm, một cánh cửa khác. Chàng trai, cánh cửa này chắc chắn đã bị khóa "
|
||
#~ "chặt."
|
||
|
||
#~ msgid "Probably for that door right there."
|
||
#~ msgstr "Có lẽ cho cánh cửa ngay đằng kia."
|
||
|
||
#~ msgid "Here we go!"
|
||
#~ msgstr "Được rồi!"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Creak...</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Cọt kẹt...</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Bang</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Rầm</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Boom</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Bùm</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Crash!</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Xoảng!</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as "
|
||
#~ "well as other parts o’ Knalga."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúng tôi đã dọn dẹp các đường hầm kết nối đến đây và đến pháo đài cũ, "
|
||
#~ "cũng như các phần khác của Knalga."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
|
||
#~ "borne into battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Như cậu có thể thấy, Tallin, có hàng đống, tất cả đã sẵn sàng để mang ra "
|
||
#~ "trận."
|
||
|
||
#~ msgid "Or resist till the end of turns"
|
||
#~ msgstr "Hoặc kháng cự đến khi hết lượt"
|
||
|
||
#~ msgid "It couldna’ been more than a day now."
|
||
#~ msgstr "Chưa thể nhiều hơn một ngày."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them, we might be able "
|
||
#~ "to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thế thì chúng tôi sẽ đuổi theo chúng. Kể cả khi chúng tôi không bắt được "
|
||
#~ "chúng, chúng tôi cũng có thể đánh Rakshas trước khi hắn có cơ hội sử dụng "
|
||
#~ "toàn bộ số vàng đó."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hamel, rally the dwarves and prepare to mount an all-out offensive "
|
||
#~ "against the orcs. It’s time to give them some of their own."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hamel, hãy tập hợp người lùn và chuẩn bị tiến hành một cuộc tấn công toàn "
|
||
#~ "lực chống lại bọn người thú. Đã đến lúc cho chúng một bài học."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern defenses "
|
||
#~ "and other groups of trolls trying to break through everywhere, we simply "
|
||
#~ "didna’ ha’ the manpower."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúng tôi đã cố gắng, Tallin, nhưng với bọn người thú vẫn đang dồn dập "
|
||
#~ "tấn công lực lượng phòng thủ phía nam và các nhóm quỷ núi khác đang tìm "
|
||
#~ "cách xâm nhập ở khắp nơi, chúng tôi đơn giản không có đủ nhân lực."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is well thought. The axes and hammers of every dwarf thirst for the "
|
||
#~ "blood of the orcs!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suy nghĩ rất hợp lý. Rìu và búa của mọi người lùn khát máu của bọn người "
|
||
#~ "thú!"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat the enemy leaders or"
|
||
#~ msgstr "Đánh bại các chỉ huy của kẻ thù hoặc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We will follow the trail of the trolls; that should lead us to Rakshas."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúng tôi sẽ theo dấu vết của bọn quỷ núi, nó sẽ dẫn chúng ta đến chỗ "
|
||
#~ "Rakshas."
|
||
|
||
#~ msgid "All right people, let’s move out!"
|
||
#~ msgstr "Được rồi, mọi người, chúng ta đi thôi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We will follow the trail of the trolls, which, lead us back to Rakshas..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúng tôi sẽ theo dấu vết của bọn quỷ núi, nó sẽ dẫn chúng tôi trở lại "
|
||
#~ "chỗ Rakshas..."
|
||
|
||
#~ msgid "All right, let’s move out people!"
|
||
#~ msgstr "Được rồi, đi thôi, mọi người!"
|