wesnoth/po/wesnoth-manpages/racv.po
2024-11-26 12:10:35 -06:00

2850 lines
72 KiB
Text

# translation of es.po to Spanish
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Valencian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2022"
msgstr ""
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "La batalla per Wesnoth"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr ""
"wesnoth - La batalla per Wesnoth, un joc d'estrategia fantàstica per tandes"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<OPCIONS>] [I<RUTA_ALS_DATOS>]"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:36
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr ""
"La batalla per B<Wesnoth> es un joc d'estrategia fantàstica per tandes."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Derrote a tots els líders enemics usant un conjunt equilibrat de tropes, "
"tenint cuitat d'administrar els seus recursos d'or i aldees. Cada unitat té "
"els seus propis punts forts i débils; per a guanyar, desplegue les seues "
"forces de la millor manera posible, mentres evita que el seu enemic faça lo "
"mateix. Segon les unitats van guanyant experiencia, adquirixen noves "
"habilitats i se tornen més poderoses. Jugue en la seua propia llengua i "
"prove la seua habilitat contra un sabut adversari controlat pel ordinador, o "
"úna's a la gran comunitat de jugadors en llínea de Wesnoth. Cree les seues "
"propies unitats personalisades, escenaris o campanyas i compartix-les ab "
"atres."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:41
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONS"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--all-translations>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:49
msgid ""
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
"are deemed insufficiently complete."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:54
msgid ""
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
"appear if no id was specified."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:54
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:58
msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:61
msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:61
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-skip-story>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:66
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--clock>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:69
msgid ""
"Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the "
"option for showing the GUI Test Dialog."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
msgstr "B<--compress>I<\\ archiu d'entrada\\ archiu d'eixida>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:72
#, fuzzy
#| msgid "selects the data directory to use."
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
msgstr "selecciona el directori de datos a usar."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:72
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:75
#, fuzzy
#| msgid "selects the data directory to use."
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr "selecciona el directori de datos a usar."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--data-path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:78
#, fuzzy
msgid "prints the path of the data directory and exits."
msgstr "mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:78
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:83
#, fuzzy
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
"mode)."
msgstr ""
"mostra informació extra de depuració i activa opcions adicionals en la "
"llínea de órdens dins del joc (veja el wiki en http://www.wesnoth.org/wiki/"
"CommandMode per a més informació sobre la llínea d'órdens)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:83
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d, --debug>"
msgid "B<--debug-lua>"
msgstr "B<-d, --debug>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:86
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:86
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--strict-lua>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:89
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:89
#, no-wrap
msgid "B<-D,\\ --diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:95
msgid ""
"diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run "
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
"to the file indicated by I<--output>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:95
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
msgstr "B<-t, --test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:102
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l> B<--load>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:102
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "displays the number of frames per second the game is currently running "
#| "at, in a corner of the screen."
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
"userdata directory."
msgstr ""
"mostra el número de quadres per segon als que s'està eixecutant el joc "
"actualment, en un racó de la pantalla."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:107
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:110
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "eixecuta el joc en modo de pantalla completa."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:110 doc/man/wesnothd.6:51
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:113
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"mostra un resum de les opcions de llínea d'órdens en la eixida estándart, i "
"finalisa."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:113
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<--load>I<\\ partida_guardada>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:124
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
"map dialog opened there."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:124
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
msgstr "B<--load>I<\\ partida_guardada>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:131
msgid ""
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
"ang_GB@latin>"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:131 doc/man/wesnothd.6:54
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
msgstr ""
"estableix el nivell de gravetat dels dominis de depuració. B<all> pot usar-"
"se per a seleccionar tots els dominis. Nivells disponibles: B<error>,\\ "
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Per defecte s'usarà el nivell B<error>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:146
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nogui>"
msgid "B<--log-precise>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:149
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:149
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--log-strict>I<\\ level>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:158
msgid ""
"sets the strict I<level> of the logger. Any messages sent to log domains of "
"this I<level> or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
"the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:158
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--logdomains>"
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
msgstr "B<--logdomains>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:163
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--no-log-to-file>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:166
msgid ""
"prevents redirecting logged output to a file. The environment variable "
"WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created "
"in the logs directory under the userdata folder."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:166
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--log-to-file>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:169
msgid ""
"log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file "
"whether implicit or explicit."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--no-log-sanitize>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:172
msgid ""
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
"replacing usernames with USER."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:172
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nosound>"
msgid "B<--wnoconsole>"
msgstr "B<--nosound>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:175
msgid ""
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:175
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--max-fps>"
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
msgstr ""
"el número de quadres per segon que el joc pot mostrar, el valor deuría estar "
"entre 1 i 1000, per defecte és B<50>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:182
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:188
#, fuzzy
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"eixecuta un joc multijugador. Existixen opcions adicionals que poden usar-se "
"junt ab B<--multiplayer> com s'explica més avall."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:188
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-t, --test>"
msgid "B<--mp-test>"
msgstr "B<-t, --test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:191
msgid "load the test mp scenarios."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:191
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--no-delay>"
msgid "B<--new-widgets>"
msgstr "B<--no-delay>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:194
msgid ""
"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
"library are deemed stable and will work without this switch."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:194
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nosound>"
msgid "B<--noaddons>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:197
#, fuzzy
#| msgid "disables caching of game data."
msgid "disables loading of user addons."
msgstr "deshabilita el cache de datos de joc."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:197
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:200
msgid "disables caching of game data."
msgstr "deshabilita el cache de datos de joc."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:200
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:208
msgid ""
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:208
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nocache>"
msgid "B<--nobanner>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:211
msgid "suppress the startup banner."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:211
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nogui>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:214
#, fuzzy
msgid "runs the game without music."
msgstr "eixecuta el joc sense sons ni música."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:214
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nocache>"
msgid "B<--noreplaycheck>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:218
msgid ""
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
"u>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:218
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:221
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "eixecuta el joc sense sons ni música."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:221
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgid "B<--output>I<\\ file>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ archiu_d'entrada>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:224
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:224
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--password>I<\\ password>"
msgstr "B<passwd>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:229
msgid ""
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
"Unsafe."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:229
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ archiu_d'entrada>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:236
msgid ""
"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
"coroutine and periodically woken up with updates."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:236
#, no-wrap
msgid "B<-P,\\ --patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:241
msgid ""
"applies a DiffWML patch to a WML file; does not preprocess either of the "
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
"by I<--output>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:241
#, no-wrap
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:251
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
"line_preprocessor."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:251
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-string>I<\\ source-string>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:254
msgid "preprocesses a given string and writes the output to stdout."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:254
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:263
msgid ""
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> or B<--"
"preprocess-string> command. If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/"
"core\" directory won't be preprocessed."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:263
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:272
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> or B<--preprocess-string> command. "
"Specifies a file that contains B<[preproc_define]>s to be included before "
"preprocessing."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:272
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:285
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command (But not by the B<--preprocess-"
"string> command). Will output all preprocessed macros in the target file. If "
"the file is not specified the output will be file '_MACROS_.cfg' in the "
"target directory of preprocess's command. The output file can be passed to "
"B<--preprocess-input-macros>. This switch should be typed before the B<--"
"preprocess> command."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:285
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:290
#, fuzzy
#| msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
msgstr "estableix la resolució de la pantalla. Per eixemple: B<-r 800x600>"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:290
#, no-wrap
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:293
msgid ""
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:293
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
msgid "B<-R,\\ --report>"
msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:296
msgid ""
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
"bug reports, and exits."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:296
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:303
msgid ""
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
"B<0>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:303
#, no-wrap
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:310
msgid ""
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:310
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgid "B<--script>I<\\ file>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ archiu_d'entrada>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:315
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:315
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:320
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:320
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nogui>"
msgid "B<--showgui>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:324
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:324
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:327
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:327
#, no-wrap
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:337
msgid ""
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:337
#, no-wrap
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:343
msgid ""
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:343
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
msgstr "B<-t, --test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:347
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:347
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--unsafe-scripts>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:352
msgid ""
"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:352
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgid "B<-S,\\ --use-schema>I<\\ path>"
msgstr "B<--scenario=>I<valor>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:356
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,\\ --validate>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:356
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:365
msgid ""
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
"also possible to specify a directory relative to the process working "
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:365
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--userdata-path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:368
#, fuzzy
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
msgstr "mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:368
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:373
msgid ""
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:373
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:376
msgid "validates a file against the WML schema."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:376
#, no-wrap
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:379
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:379
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--validate-core>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:382
msgid "validates the core WML as you play."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:382
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--validate-schema>I<\\ path>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:385
msgid "validates a file as a WML schema."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:385
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:388
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:388
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:391
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "mostra el número de versió i finalisa."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:391
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-v, --version>"
msgid "B<--simple-version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:394
#, fuzzy
#| msgid "shows the version number and exits."
msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
msgstr "mostra el número de versió i finalisa."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:394
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:397
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "eixecuta el joc en una finestra."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:397
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:402
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:403
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Opcions per a --multiplayer"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:410
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Les opcions multijugador específiques de bando esten marcades ab I<number>. "
"I<number> ha de reemplasar-se per un número de bando. Habitualment és 1 ó 2 "
"pero depend del número de jugadors posibles en l'escenari triat."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:410
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--side>I<número>B<=>I<valor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:413
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:413
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<número>B<=>I<valor>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:423
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:423
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<número>B<=>I<valor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "selects the controller for this side. Available values: B<human> and "
#| "B<ai>."
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
"B<null>."
msgstr ""
"selecciona el controlador per a este bando. Els valors disponibles son: "
"B<humà> i B<ai>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:430
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--era=>I<value>"
msgid "B<--era>I<\\ value>"
msgstr "B<--era=>I<valor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:437
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"use esta opció per a jugar en la era seleccionada en conte de la era per "
"defecte (denominada B<Per defecte>). La era se selecciona usant un número de "
"identificació (id). Les eres se describen en l'archiu B<data/multiplayer/"
"eras.cfg>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:437
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:441
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
#| "benchmarking."
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
"for scriptable benchmarking."
msgstr ""
"finalisa una volta que s'ha completat l'escenari, sense mostrar un diàlec de "
"victoria o derrota que requerix que l'usuari pulse en Aceptar. Açò s'usa "
"també per a proves de rendiment automatisades."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:441
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-map-settings>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:444
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:444
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--era=>I<value>"
msgid "B<--label>I<\\ label>"
msgstr "B<--era=>I<valor>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:449
msgid "sets the I<label> for AIs."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:449
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--era=>I<value>"
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
msgstr "B<--era=>I<valor>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:456
msgid ""
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
"scriptable benchmarking."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:456
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<número>B<=>I<nom>B<:>I<valor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:465
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"estableix parámetros adicionals per a este bando. Este parámetro depend de "
"les opcions usades ab B<--controller> i B<--algorithm.> Només deuría ser "
"útil a la gent que esta disenyant la seua propia IA. (no esta encara "
"documentat completament)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:465
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
msgstr "B<--scenario=>I<valor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:469
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"selecciona un escenari multijugador per id. El id d'escenari per defecte és "
"B<multiplayer_Les_Terres_Lliures>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:469
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--side>I<número>B<=>I<valor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:474
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"selecciona una facció de la era actual per a este bando. La facción se "
"selecciona usant un identificador numéric (id). Les faccions se describixen "
"en l'archiu data/multiplayer.cfg."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:474
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--turns=>I<value>"
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
msgstr "B<--turns=>I<valor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgid ""
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
"is set."
msgstr ""
"estableix el número de tandes per al escenari triat. Per defecte és B<50>."
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:478 doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:483
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
"with the command line options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:493
msgid ""
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
"if B<--noreplaycheck> is not passed."
msgstr ""
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:494 doc/man/wesnothd.6:269
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:497
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Escrit per David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:499
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Editat per Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> i Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:501
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Esta pàgina de manual va ser escrita inicialment per Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:503 doc/man/wesnothd.6:276
#, fuzzy
#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
msgstr "Visite la pàgina web oficial: http://www.wesnoth.org/"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:504 doc/man/wesnothd.6:277
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:507 doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:510 doc/man/wesnothd.6:283
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Açò és Software Lliure; este software está llicenciat baix la GPL versió 2, "
"segon ha segut publicada per la Free Software Foundation. No existix CAP "
"garantía; ni inclús per al SEU ÚS COMERCIAL o ADECUACIÓ A UN PROPÓSIT "
"PARTICULAR."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:511 doc/man/wesnothd.6:284
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA'S TAMBÉ"
# type: TH
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:15
#, fuzzy
#| msgid "wesnothd"
msgid "B<wesnothd>(6)"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Dimoni per a joc en ret multijugador de la batalla per Wesnoth"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr ""
"wesnothd - Dimoni per a joc en ret multijugador de la batalla per B<Wesnoth>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
#| "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgid "B<wesnothd> [\\|B<-dvw>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<ruta>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<número>\\|] [\\|B<-T> I<número>\\|]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:35
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:40
#, fuzzy
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Administra jocs multijugador de la batalla per Wesnoth. Veja http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration per a saber que órdens acepta el "
"servidor per mig del client de wesnoth o del socket."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:43
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<ruta>B<,\\ --config>I<\\ ruta>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:48
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"indica a wesnothd on trobar l'archiu de configuració que deu usar. Veja la "
"secció B<SERVER CONFIG> més avall per a coneixer la sintaxis. Pots "
"recarregar la configuració enviant SIGHUP al proces del servidor."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:48
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:51
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "eixecuta wesnothd com dimoni."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:54
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "mostra les opcions de llínea d'órdens."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:68
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"estableix el nivell de gravetat dels dominis de depuració. B<all> pot usar-"
"se per a seleccionar tots els dominis. Nivells disponibles: B<error>,\\ "
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Per defecte el nivell B<error> es usat i "
"el nivell B<info> per al domini B<server>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:68
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:73
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"conecta al servidor al port especificat. Si no s'especifica ningún port, "
"s'usarà el port B<15000>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:73
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:76
msgid "shows version number and exits."
msgstr "mostra el número de versió i finalisa."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:76
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:79
msgid "turns debug logging on."
msgstr "activa el registre de depuració"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnothd.6:80
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "CONFIGURACIÓ DEL SERVIDOR"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:82
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "La sintaxis general es:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:86
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<etiqueta>]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "clau=\"I<valor>\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:90
#, fuzzy
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "clau=\"I<valor>,I<valor>,...\""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:92
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<etiqueta>]"
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:93
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Claus globals:"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:99
msgid ""
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:99
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:103
msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:103
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:106
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"El número màxim de conexions permesses des de la mateixa IP. B<0> significa "
"infinit. (per defecte: B<5>)"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:106
#, no-wrap
msgid "B<deny_unregistered_login>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:111
msgid ""
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
"being used from logging in. (default: false)"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:111
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:118
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*moderator*,*server*,"
"ai,ai?,computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Noms o renoms que no esten permessos pel servidor. `*' i `?' poden usar-se "
"com comodí. Veja B<glob>(7) per a més detalles. Els valors per defecte "
"(usats si no s'especifica res) son: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:118
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:122
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:122
#, no-wrap
msgid "B<id>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:125
msgid ""
"The ID of the server when using the database functionality to store game "
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
"as 1.16 or 1.17."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:125
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:128
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"El número de mensages permessos en un periode de temps definit per "
"B<messages_time_period>. (per defecte: B<4>)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:128
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:131
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"El periode de temps (en segons) usat per a detectar una inundació de "
"mensages. (per defecte: B<10> segons)"
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:131
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:134
msgid "The message of the day."
msgstr "El mensage del dia."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:134
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:137
#, fuzzy
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"La contrasenya utilisada per a obtindre privilegis d'administrador. "
"Habitualment comença per `admin '."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:137
#, no-wrap
msgid "B<replay_save_path>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:140
msgid ""
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
"in."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:143
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:143
#, no-wrap
msgid "B<save_replays>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:146
msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
"(default: B<false>)"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:146
#, no-wrap
msgid "B<tls_enabled>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:149
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:149
#, no-wrap
msgid "B<tls_fullchain>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:152
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:152
#, no-wrap
msgid "B<tls_private_key>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:155
msgid "private key for TLS in .pem format"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:155
#, no-wrap
msgid "B<tls_dh>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:158
msgid ""
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
"filename.pem 4096>"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:158
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:162
#, fuzzy
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Una llista separada per comes de cadenas de versió que seràn admitides pel "
"servidor. `*' i `?' poden usar-se com comodí. (per defecte es la versió de "
"wesnoth correspondent)"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:164
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr ""
"Eixemple: B<versions_accepted=\"*\"> acepta qualsevol cadena de versió."
# type: SS
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:165
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Etiquetes globals:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
#| "versions to."
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
msgstr ""
"B<[redirect]> Una etiqueta per a especificar un servidor al que es "
"redirigiràn certes versions de clients."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:173
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:176
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "La direcció del servidor cap al que es farà la redirecció."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:176
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:179
msgid "The port to connect to."
msgstr "El port al que es fará la conexió."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:179
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:184
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"Una llista separada per comas de les versions a redirigir. S'usa la mateixa "
"sintaxis que per a B<versions_accepted> respecte als comodins."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:188
msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:189
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:192
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:192
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:200
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
"30 minutes."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:206
#, fuzzy
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> Una etiqueta per a indicar al servidor que actúe de proxy i "
"reenvíe les peticions dels clients conectats al servidor especificat. "
"Acepta les mateixes claus que B<[redirect]>."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:217
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
"registration service. All additional tables that are needed for the "
"B<forum_user_handler> to function can be found in table_definitions.sql in "
"the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For cmake "
"this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:218
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<db_host>"
msgstr "B<host>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:221
msgid "The hostname of the database server"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:221
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<db_name>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:224
#, fuzzy
#| msgid "The message of the day."
msgid "The name of the database"
msgstr "El mensage del dia."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:224
#, no-wrap
msgid "B<db_user>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:227
msgid "The name of the user under which to log into the database"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:227
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<db_password>"
msgstr "B<passwd>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:230
msgid "This user's password"
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:230
#, no-wrap
msgid "B<db_users_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:233
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most "
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:233
#, no-wrap
msgid "B<db_extra_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:236
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:236
#, no-wrap
msgid "B<db_game_info_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:239
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:239
#, no-wrap
msgid "B<db_game_player_info_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:242
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"players in a game."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:242
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<connections_allowed>"
msgid "B<db_game_content_info_table>"
msgstr "B<connections_allowed>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:245
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about game "
"content (scenario/era/modifications) used in a game."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:245
#, no-wrap
msgid "B<db_user_group_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:248
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user group data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
"phpbb3_user_group)."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:248
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<db_tournament_query>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:251
msgid ""
"The SQL query to find tournaments to announce on login. Should return "
"tournament B<title>, B<status> and B<url>."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:251
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<connections_allowed>"
msgid "B<db_connection_history_table>"
msgstr "B<connections_allowed>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:254
msgid ""
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
"matching IPs to users and vice versa."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:254
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<db_topics_table>"
msgstr "B<host>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:257
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread) "
"information. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_topics (e.g. "
"phpbb3_topics)."
msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:257
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<db_banlist_table>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:260
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_banlist (e.g. "
"phpbb3_banlist)."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:260
#, no-wrap
msgid "B<mp_mod_group>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:263
msgid ""
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:268
msgid ""
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
"status of 2 indicates an error with the command line options."
msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:274
#, fuzzy
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Escrit per David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editat per Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> i "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Esta página de manual va ser "
"escrita inicialment per Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: TH
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:287
#, fuzzy
#| msgid "wesnoth"
msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "wesnoth"
# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--no-delay>"
#~ msgid "B<--nodelay>"
#~ msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
#~ "automatically enabled by B<--nogui>."
#~ msgstr ""
#~ "eixecuta el joc sense retarts per a fer una prova de rendiment gràfic. "
#~ "Açò s'activa automàticament ab B<--nogui>."
# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "B<--config-path>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: TP
#, fuzzy
#~| msgid "B<--path>"
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
#~ msgstr "B<--path>"
# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
#~ msgstr "mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
#~ msgstr "B<-t\\ >I<número>B<,\\ --threads>I<\\ número>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
#~ "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
#~ msgstr ""
#~ "estableix el número màxim de fils efectius en espera per a la entrada i "
#~ "eixida de ret a n (per defecte: B<5>, màxim: B<30>)."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
#~ msgstr "B<-T\\ >I<número>B<,\\ --max-threads>I<\\ número>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set "
#~ "to B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
#~ msgstr ""
#~ "estableix el número máxim de fils efectius que es crearàn, si s'estableix "
#~ "a B<0> no haurá ningún llímit (per defecte: B<0>)."
# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ archiu_d'entrada.gz>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
#~| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
#~ msgid ""
#~ "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
#~ "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Descomprimix un archiu que deuría estar en format gzip i ho almacena "
#~ "sense el sufix .gz. El I<infile.gz> serà eliminat."
# type: TP
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
#~ msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ archiu_d'entrada>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
#~| "I<infile>."
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "comprimix un archiu en format gzip, ho guarda com I<archiu_d'entrada>.gz "
#~ "i elimina I<archiu_d'entrada>."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ archiu_d'entrada.gz>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
#~ "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Descomprimix un archiu que deuría estar en format gzip i ho almacena "
#~ "sense el sufix .gz. El I<infile.gz> serà eliminat."
# type: TP
#, no-wrap
#~ msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ archiu_d'entrada>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
#~ "I<infile>."
#~ msgstr ""
#~ "comprimix un archiu en format gzip, ho guarda com I<archiu_d'entrada>.gz "
#~ "i elimina I<archiu_d'entrada>."
# type: TP
#, fuzzy
#~| msgid "B<--fps>"
#~ msgid "B<--proxy>"
#~ msgstr "B<--fps>"
# type: TP
#, fuzzy
#~| msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgstr "B<--compress>I<\\ archiu d'entrada\\ archiu d'eixida>"
# type: TP
#, fuzzy
#~| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgstr "B<passwd>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<server>"
#~ msgstr "B<version>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<username>"
#~ msgstr "B<--nocache>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<password>"
#~ msgstr "B<passwd>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<mail_port>"
#~ msgstr "B<port>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level "
#~| "for the B<server> domain."
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
#~ msgstr ""
#~ "estableix el nivell de gravetat dels dominis de depuració. B<all> pot "
#~ "usar-se per a seleccionar tots els dominis. Nivells disponibles: B<error>,"
#~ "\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Per defecte el nivell B<error> es "
#~ "usat i el nivell B<info> per al domini B<server>."
# type: TP
#~ msgid "B<--path>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgstr "mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa."
# type: TP
#, fuzzy
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#~ msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "runs the game without the GUI."
#~ msgstr "eixecuta el joc sense sons ni música."
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ número>"
# type: Plain text
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
#~ msgstr "estableix el valor de BitsPerPixel. Per eixemple: B<--bpp 32>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
#~ msgstr "mostra el nom del directori de datos de joc i finalisa."
# type: Plain text
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
#~ msgstr "eixecuta el joc en un escenari de prova chicotet."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
#~ msgstr ""
#~ "selecciona un algoritme distint de l'habitual per a ser usat pel "
#~ "controlador d'IA d'este bando. Els valors disponibles son: B<idle_ai> i "
#~ "B<sample_ai>."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
#~ "have the desired effect."
#~ msgstr ""
#~ "eixecuta el joc sense l'interfaç gràfic. Ha d'aparèixer abans de B<--"
#~ "multiplayer> per a que tinga l'efecte desijat."
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--smallgui>"
#~ msgstr "B<--nogui>"
# type: TH
#, fuzzy
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2007"
# type: Plain text
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
#~ msgstr "Bolca una llista de tots els dominis de registre i finalisa."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--dummy-locales>"
#~ msgstr "B<--nocache>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--python-api>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--python-shell>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "Example to test your own AI against the default AI without starting the "
#~ "GUI:"
#~ msgstr ""
#~ "Eixemple per a posar a prova la teua propia IA contra la IA per defecte "
#~ "sense iniciar l'Interfaç Gràfic d'Usuari:"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
#~ msgstr ""
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
# type: TH
#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#~ msgid "wesnoth_editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "Editor de mapes de La batalla per Wesnoth"
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor - Editor de mapes de La batalla per Wesnoth"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPCIONS>] [I<MAPA>]"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
#~ msgstr "Editor de mapes de la batalla per B<Wesnoth>."
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>\\ number"
#~ msgstr "B<--bpp>\\ número"
# type: TP
#~ msgid "B<--datadir>"
#~ msgstr "B<--datadir>"
# type: TP
#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in full screen mode."
#~ msgstr "eixecuta l'editor en modo de pantalla completa."
# type: TP
#~ msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
#~ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: TP
#~ msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
#~ msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
# type: Plain text
#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
#~ msgstr "estableix la resolució de la pantalla. Per eixemple: B<-r 800x600>"
# type: TP
#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints version number and exits."
#~ msgstr "mostra el número de versió i finalisa."
# type: TP
#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in windowed mode."
#~ msgstr "eixecuta el joc en una finestra."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Editat per Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> i ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
#~ msgstr ""
#~ "carrega un archiu de partida guardada des del directori estàndart de jocs "
#~ "guardats."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
#~ "WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "comprimix un archiu de partida guardada (I<archiu d'entrada>) que està en "
#~ "format WML de texto a un format WML binari (I<archiu d'eixida>)."
# type: TP
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ archiu_d'entrada\\ archiu_d'eixida>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
#~ "text WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "descomprimix un archiu de partida guardada (I<archiu d'entrada>) que està "
#~ "en format WML binari a un format WML de texto (I<archiu d'eixida>)."
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>"
#~ msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: TH
#~ msgid "June 2005"
#~ msgstr "Junio de 2005"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
#~ msgstr ""
#~ "B<--log-error=\"dominio1,dominio2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--"
#~ "log-info=\"...\">"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
#~ msgstr ""
#~ "establece el nivel de gravedad de los dominios de depuración. \"all\" "
#~ "puede usarse para seleccionar todos los dominios. B<--log-info> muestra "
#~ "todos los mensajes, B<--log-warning> sólo alertas y errores, y B<--log-"
#~ "error> solamente errores."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Escrito por David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Editado por "
#~ "Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> y ott E<lt>ott@gaon."
#~ "netE<gt>. Esta página de manual fue escrita inicialmente por Cyril "
#~ "Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
#~ msgstr ""
#~ "establece el nivel de gravedad de los dominios de depuración. \"all\" "
#~ "puede usarse para seleccionar todos los dominios. B<--log-info> muestra "
#~ "todos los mensajes, B<--log-warning> sólo alertas y errores, y B<--log-"
#~ "error> solamente errores."