3098 lines
92 KiB
Text
3098 lines
92 KiB
Text
# translation of hu-manpages_1.7.po to Hungarian
|
|
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package
|
|
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Automatically generated, 2006.
|
|
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
|
|
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Udvari Gábor <gabor.udvari@gmail.com>, 2009, 2012.
|
|
# Krutki Tamás <krtamas@0x64.org>, 2018.
|
|
# Széll András <szell.andris@gmail.com>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hu-mapages_1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 15:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Széll András <szell.andris@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTH"
|
|
msgstr "WESNOTH"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2022"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnoth"
|
|
msgstr "wesnoth"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth"
|
|
msgstr "Harc Wesnothért"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NÉV"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:20
|
|
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
|
msgstr ""
|
|
"wesnoth - Harc Wesnothért, egy körökre osztott stratégiai játék fantázia "
|
|
"témával"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "ÁTTEKINTÉS"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:26
|
|
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
|
msgstr "B<wesnoth> [I<BEÁLLÍTÁSOK>] [I<ADATELÉRÉS_ÚTVONALA>]"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "LEÍRÁS"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:32
|
|
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
|
msgstr "A Harc B<Wesnoth>ért egy körökre osztott stratégiai játék."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:42
|
|
msgid ""
|
|
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
|
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
|
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
|
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
|
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
|
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
|
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
|
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Győzd le az összes ellenséges vezért egy jól összeállított sereggel, "
|
|
"figyelmesen kezelve az aranyad és falvaid. Minden egységnek megvannak a maga "
|
|
"erősségei és gyengéi; ahhoz, hogy nyerj, hozd ki seregedből a legjobbat, "
|
|
"miközben ellenfeleidnek ugyanezt ne tedd lehetővé. Ahogy az egységek "
|
|
"tapasztalatot szereznek, új képességekre tesznek szert, és egyre erősebbé "
|
|
"válnak. Játssz a saját anyanyelveden, mérettesd meg képességeidet az okos "
|
|
"számítógépes ellenfél ellen, vagy csatlakozz a Wesnoth on-line játékosainak "
|
|
"nagy közösségéhez! Hozd létre a saját egységeidet, pályáidat, hadjárataidat, "
|
|
"és oszd meg őket másokkal is!"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "BEÁLLÍTÁSOK"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--all-translations>"
|
|
msgstr "B<--all-translations>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
|
msgid ""
|
|
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
|
|
"are deemed insufficiently complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összes fordítás mutatása a játékbeli nyelvválasztó listában, akkor is, ha "
|
|
"nem elég teljesek."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
|
msgstr "B<-c[>I<hadjárat_azonosító>B<],\\ --campaign[>I<=hadjárat_azonosító>B<]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:54
|
|
msgid ""
|
|
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
|
|
"appear if no id was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"közvetlenül a I<hadjárat_azonosító> azonosítójú hadjáratra megy. Ha nincs "
|
|
"azonosító megadva, egy választómenü fog megjelenni."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
|
msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=nehézség>B<]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:58
|
|
msgid ""
|
|
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
|
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott hadjárat nehézségi foka (1-től egészen a max-ig). Ha nincs "
|
|
"megadva, akkor megjelenik a nehézségválasztó menü."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
|
|
msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ küldetés_azonosító>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
|
msgid ""
|
|
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
|
"scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott hadjáraton belüli küldetés azonosítója. Alapértelmezetten az első "
|
|
"küldetés."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--campaign-skip-story>"
|
|
msgstr "B<--campaign-skip-story>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
|
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--clock>"
|
|
msgstr "B<--clock>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the "
|
|
"option for showing the GUI Test Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
|
msgstr "B<--core>I<\\ mag_azonosító>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
|
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
|
|
msgstr "a megadott azonosítójú játékmagot tölti be az alapértelmezett helyett."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:72
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
|
|
msgstr "B<--data-dir>I<\\ könyvtár>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
|
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
|
msgstr "a megadott könyvtárra módosítja az alapértelmezett adatkönyvtárat."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:75
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--data-path>"
|
|
msgstr "B<--data-path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
|
msgid "prints the path of the data directory and exits."
|
|
msgstr "kiírja az adatkönyvtár útvonalát, majd kilép."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --debug>"
|
|
msgstr "B<-d, --debug>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
|
msgid ""
|
|
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
|
|
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
|
|
"mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"kibővített parancssori beállításokat tesz lehetővé a játékban (további "
|
|
"információkért a parancssori módról lásd a Wikit a https://www.wesnoth.org/"
|
|
"wiki/CommandMode címen)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:83
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--debug-lua>"
|
|
msgstr "B<--debug-lua>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:86
|
|
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:86
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--strict-validation>"
|
|
msgid "B<--strict-lua>"
|
|
msgstr "B<--strict-validation>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
|
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
|
msgid "B<-D,\\ --diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
|
|
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ forrás-fájl/könyvtár>B<\\ >I<cél-könyvtár>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
|
msgid ""
|
|
"diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run "
|
|
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
|
|
"to the file indicated by I<--output>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:95
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
|
|
msgstr "B<-e[>I<fájl>B<],\\ --editor[>I<=fájl>B<]>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
|
msgid ""
|
|
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
|
"to B<-l> B<--load>."
|
|
msgstr ""
|
|
"közvetlenül indítja a játékon belüli térképszerkesztőt. Ha a I<fájl> változó "
|
|
"meg van adva, akkor egyenértékű az B<-l> B<--load> opcióval."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:102
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--fps>"
|
|
msgstr "B<--fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "displays the number of frames per second the game is currently running "
|
|
#| "at, in a corner of the screen."
|
|
msgid ""
|
|
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
|
|
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
|
|
"userdata directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"a képernyő sarkában megjeleníti az aktuális képkockák számát másodpercenként."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:107
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
|
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:110
|
|
msgid "runs the game in full screen mode."
|
|
msgstr "a játékot teljes képernyős módban indítja el."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:110 doc/man/wesnothd.6:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-h, --help>"
|
|
msgstr "B<-h, --help>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
|
msgid ""
|
|
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"megjeleníti a parancssori lehetőségek rövid leírását az alapértelmezett "
|
|
"kimeneten, majd kilép."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
|
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ fájl>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:124
|
|
msgid ""
|
|
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
|
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
|
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
|
"map dialog opened there."
|
|
msgstr ""
|
|
"betölti a I<fájl> elmentést az alapértelmezett mentések könyvtárból. Ha az "
|
|
"B<-e> vagy B<--editor> opciók szintén meg vannak adva, akkor elindítja a "
|
|
"térképszerkesztőt a I<fájl> mentésben található térképpel. Ha az elérési "
|
|
"útvonal egy könyvtárra mutat, a szerkesztő egy térképbetöltési "
|
|
"párbeszédablakot fog nyitni."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:124
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
|
|
msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ nyelv>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:131
|
|
msgid ""
|
|
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
|
|
"ang_GB@latin>"
|
|
msgstr ""
|
|
"a I<nyelv> (szimbólum) nyelvet használja ebben a munkamenetben. Például: B<--"
|
|
"language ang_GB@latin>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:131 doc/man/wesnothd.6:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
msgstr "B<--log->I<szint>B<=>I<tartomány1>B<,>I<tartomány2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
|
|
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
|
|
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
|
|
msgstr ""
|
|
"beállítja a naplózási tartományok szintjét. Az B<all> minden naplózási "
|
|
"tartományra illeszkedik. Beállítható szintek: B<error>,\\ B<warning>,\\ "
|
|
"B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. A legtöbb naplózási tartomány a B<warning> "
|
|
"szintet használja alapértelmezettként, de a B<deprecation> alapértelmezése a "
|
|
"B<none>, kivéve ha a B<-d> opció is meg van adva."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:146
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--log-precise>"
|
|
msgstr "B<--log-precise>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:149
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
|
|
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
|
|
msgstr "nagyobb pontossággal mutatja az időbélyegeket a naplófájlban."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:149
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--log-strict>"
|
|
msgid "B<--log-strict>I<\\ level>"
|
|
msgstr "B<--log-strict>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
|
#| "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
|
#| "the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
|
msgid ""
|
|
"sets the strict I<level> of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
|
"this I<level> or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
|
"the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
|
msgstr ""
|
|
"a naplózó szigorúsági szintjét állítja be. Bármely, a megadott vagy annál "
|
|
"súlyosabb fokozatú naplóüzenet a unit teszt hibáját fogja okozni, "
|
|
"függetlenül a győzelemtől. Csak az B<-u> opcióval együtt értelmes."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:158
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
|
|
msgstr "B<--logdomains[>I<=szűrő>B<]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:163
|
|
msgid ""
|
|
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
|
|
"exits"
|
|
msgstr ""
|
|
"kilistázza a létező naplózási tartományokat (a I<szűrő>-nek megfelelően, ha "
|
|
"az meg van adva) és kilép"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:163
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--log-strict>"
|
|
msgid "B<--no-log-to-file>"
|
|
msgstr "B<--log-strict>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
|
msgid ""
|
|
"prevents redirecting logged output to a file. The environment variable "
|
|
"WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created "
|
|
"in the logs directory under the userdata folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--log-strict>"
|
|
msgid "B<--log-to-file>"
|
|
msgstr "B<--log-strict>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
|
msgid ""
|
|
"log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file "
|
|
"whether implicit or explicit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--log-strict>"
|
|
msgid "B<--no-log-sanitize>"
|
|
msgstr "B<--log-strict>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
|
msgid ""
|
|
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
|
|
"replacing usernames with USER."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--noaddons>"
|
|
msgid "B<--wnoconsole>"
|
|
msgstr "B<--noaddons>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
|
msgid ""
|
|
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
|
|
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:175
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
|
msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
|
msgid ""
|
|
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
|
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"a másodpercenkénti képkockák legmagasabb értéke, ennek értéke B<1> és "
|
|
"B<1000> között kell legyen, alapértelmezetten a monitor frissítési "
|
|
"frekvenciája."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:182
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
|
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:188
|
|
msgid ""
|
|
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
|
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"a játékot többjátékos üzemmódban indítja el. A B<--multiplayer> kapcsolóval "
|
|
"használható egyéb opciókat bővebben lásd alább."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:188
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--mp-test>"
|
|
msgstr "B<--mp-test>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:191
|
|
msgid "load the test mp scenarios."
|
|
msgstr "többjátékos tesztküldetések betöltése."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:191
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--new-widgets>"
|
|
msgstr "B<--new-widgets>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:194
|
|
msgid ""
|
|
"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
|
|
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
|
|
"library are deemed stable and will work without this switch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:194
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--noaddons>"
|
|
msgstr "B<--noaddons>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:197
|
|
msgid "disables loading of user addons."
|
|
msgstr "letiltja a felhasználói kiegészítők betöltését."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:197
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nocache>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:200
|
|
msgid "disables caching of game data."
|
|
msgstr "letiltja a játék gyorsítótárát."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:200
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nogui>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:208
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
|
|
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
|
|
msgstr ""
|
|
"grafikus felület nélkül indítja a játékot. Csak a B<--multiplayer>, B<--"
|
|
"screenshot> vagy B<--plugin> opciókkal együtt működik."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:208
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--nocache>"
|
|
msgid "B<--nobanner>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:211
|
|
msgid "suppress the startup banner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:211
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nomusic>"
|
|
msgstr "B<--nomusic>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
|
msgid "runs the game without music."
|
|
msgstr "a játékot zene nélkül indítja el."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:214
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--noreplaycheck>"
|
|
msgstr "B<--noreplaycheck>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:218
|
|
msgid ""
|
|
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
|
|
"u>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ne próbálja meg ellenőrizni a unit teszt visszajátszását. Csak az B<-u> "
|
|
"opcióval együtt értelmes."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:218
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nosound>"
|
|
msgstr "B<--nosound>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:221
|
|
msgid "runs the game without sounds and music."
|
|
msgstr "a játékot hangok nélkül indítja el."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:221
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgid "B<--output>I<\\ file>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ bemeneti_fájl>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:224
|
|
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:224
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
|
msgstr "B<--password>I<\\ jelszó>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:229
|
|
msgid ""
|
|
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
|
|
"Unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"a I<jelszó> használata szerverhez csatlakozásnál, más beállítások figyelmen "
|
|
"kívül hagyásával.Nem biztonságos."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:229
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
|
|
msgstr "B<--plugin>I<\\ script>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:236
|
|
msgid ""
|
|
"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
|
|
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
|
|
"coroutine and periodically woken up with updates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:236
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
|
msgid "B<-P,\\ --patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
|
|
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ forrás-fájl/könyvtár>B<\\ >I<cél-könyvtár>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:241
|
|
msgid ""
|
|
"applies a DiffWML patch to a WML file; does not preprocess either of the "
|
|
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
|
|
"by I<--output>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:241
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
|
|
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ forrás-fájl/könyvtár>B<\\ >I<cél-könyvtár>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:251
|
|
msgid ""
|
|
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
|
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
|
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
|
|
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
|
|
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
|
|
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
|
|
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
|
|
"line_preprocessor."
|
|
msgstr ""
|
|
"előfeldolgozza a megadott fájlt vagy könyvtárat. Minden fájlhoz egy "
|
|
"egyszerű .cfg fájl és egy előfeldolgozott .cfg fájl lesz a cél könyvtárba "
|
|
"írva. Ha könyvtár lett megadva, akkor rekurzívan lesz feldolgozva az ismert "
|
|
"előfeldolgozó szabályok szerint. A beépített makrók a „data/core/macros” "
|
|
"könyvtárból a megadottak előtt kerülnek feldolgozásra. Például: B<-p ~/"
|
|
"wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/eredmény.> Az előfeldolgozó részleteiről a "
|
|
"https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor címen "
|
|
"található információ."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:251
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
|
msgid "B<--preprocess-string>I<\\ source-string>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ forrás-fájl>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:254
|
|
msgid "preprocesses a given string and writes the output to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:254
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-defines=>I<DEFINÍCIÓ1>B<,>I<DEFINÍCIÓ2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> "
|
|
#| "command. If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" "
|
|
#| "directory won't be preprocessed."
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> or B<--"
|
|
"preprocess-string> command. If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/"
|
|
"core\" directory won't be preprocessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"a B<--preprocess> parancs által használandó definíciók vesszővel "
|
|
"elválasztott listája. Ha a B<SKIP_CORE> szerepel a definíciók közt, akkor a "
|
|
"„data/core” könyvtár nem lesz előfeldolgozva."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:263
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ forrás-fájl>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
|
|
#| "B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
|
|
msgid ""
|
|
"used only by the B<--preprocess> or B<--preprocess-string> command. "
|
|
"Specifies a file that contains B<[preproc_define]>s to be included before "
|
|
"preprocessing."
|
|
msgstr ""
|
|
"kizárólag a B<--preprocess> parancs használja. Egy fájlt ad meg, ami az "
|
|
"előfeldolgozás előtt beolvasott B<[preproc_define]> szabályokat tartalmaz."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:272
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
|
|
msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=cél-fájl>B<]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:285
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
|
|
#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will "
|
|
#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. "
|
|
#| "The output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This "
|
|
#| "switch should be typed before the B<--preprocess> command."
|
|
msgid ""
|
|
"used only by the B<--preprocess> command (But not by the B<--preprocess-"
|
|
"string> command). Will output all preprocessed macros in the target file. If "
|
|
"the file is not specified the output will be file '_MACROS_.cfg' in the "
|
|
"target directory of preprocess's command. The output file can be passed to "
|
|
"B<--preprocess-input-macros>. This switch should be typed before the B<--"
|
|
"preprocess> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"kizárólag a B<--preprocess> parancs használja. Kilistázza a célfájlban lévő "
|
|
"összes feldolgozott makrót. Ha a célfájl nincs megadva, akkor a preprocess "
|
|
"parancsban megadott célkönyvtárban lévő „_MACROS_.cfg” fájl lesz az "
|
|
"alapértelmezett. A kimeneti fájl használható a B<--preprocess-input-macros> "
|
|
"paranccsal. Ezt a kapcsolót a B<--preprocess> parancs előtt kell kiadni."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:285
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:290
|
|
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
|
|
msgstr "beállítja a képernyő felbontását. Példa: B<-r> B<800x600>."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:290
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
|
|
msgstr "B<--render-image>I<\\ kép>B<\\ >I<kimenet>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:293
|
|
msgid ""
|
|
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
|
|
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
|
|
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
|
|
msgstr ""
|
|
"egy érvényes wesnoth „kép útvonal sztring”-et vár kép útvonal függvényekkel "
|
|
"és kiír egy .png fájlt. A kép útvonal függvények dokumentációja a https://"
|
|
"wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML oldalon található."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:293
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-R,\\ --report>"
|
|
msgstr "B<-R,\\ --report>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:296
|
|
msgid ""
|
|
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
|
|
"bug reports, and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"inicializálja a játék könyvtárakat, kiír a hibabejelentésekhez használható "
|
|
"fordítási információkat, majd kilép."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:296
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<--rng-seed>I<\\ érték>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:303
|
|
msgid ""
|
|
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
|
|
"B<0>."
|
|
msgstr ""
|
|
"az I<érték> számot használja a véletlen generátor kezdőértékéül. Például: "
|
|
"B<--rng-seed> B<0>."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:303
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
|
|
msgstr "B<--screenshot>I<\\ térkép>B<\\ >I<kimenet>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
|
msgid ""
|
|
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"képernyőkép mentése a megadott I<térkép>-ről I<kimenet>-be, a képernyő "
|
|
"inicializálása nélkül."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgid "B<--script>I<\\ file>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ bemeneti_fájl>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
|
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:315
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
|
|
msgstr "B<-s[>I<kiszolgáló>B<],\\ --server[>I<=kiszolgáló>B<]>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:320
|
|
msgid ""
|
|
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
|
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
|
msgstr ""
|
|
"csatlakozik a megadott kiszolgálóhoz, ha létezik ilyen, ellenkező esetben a "
|
|
"beállításokban elsőként megadott kiszolgálóhoz csatlakozik. Például: B<--"
|
|
"server> B<server.wesnoth.org>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:320
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--showgui>"
|
|
msgstr "B<--showgui>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
|
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"grafikus felülettel futtatja a játékot, minden implicit B<--nogui> opció "
|
|
"hatását felülírva."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--strict-validation>"
|
|
msgstr "B<--strict-validation>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:327
|
|
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
|
msgstr "az érvényességi hibákat végzetes hibaként kezeli."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:327
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
|
|
msgstr "B<-t[>I<küldetés_azonosító>B<],\\ --test[>I<=küldetés_azonosító>B<]>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:337
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one "
|
|
#| "defined with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A "
|
|
#| "demonstration of the B<[micro_ai]> feature can be started with "
|
|
#| "B<micro_ai_test>. Implies B<--nogui>."
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
|
|
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
|
|
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
|
|
msgstr ""
|
|
"egy kis teszt küldetést futtat. A küldetést egy B<[teszt]> WML címkével kell "
|
|
"definiálni. Az alapértelmezés a B<test>. A B<[micro_ai]> funkció bemutatása "
|
|
"a B<micro_ai_test>-tel indítható. Magába foglalja a B<--nogui> opciót."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:337
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
|
|
msgstr "B<--translations-over>I<\\ százalék>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:343
|
|
msgid ""
|
|
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
|
|
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"I<százalék> megadja, hogy egy fordításnak legalább hány százalékban kell "
|
|
"teljesnek lennie a játékbeli nyelvválasztó képernyőn való megjelenéshez. Az "
|
|
"érvényes értékek 0-tól 100-ig terjednek."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:343
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
|
|
msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ küldetés-azonosító>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:347
|
|
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"futtatja a megadott teszt küldetést unit tesztként. Magába foglalja a B<--"
|
|
"nogui> opciót."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:347
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--unsafe-scripts>"
|
|
msgstr "B<--unsafe-scripts>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:352
|
|
msgid ""
|
|
"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
|
|
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
|
|
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:352
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
|
msgid "B<-S,\\ --use-schema>I<\\ path>"
|
|
msgstr "B<--scenario>I<\\ érték>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:356
|
|
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,\\ --validate>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:356
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
|
|
msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ név>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:365
|
|
msgid ""
|
|
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
|
|
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
|
|
"also possible to specify a directory relative to the process working "
|
|
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"a felhasználói adatok könyvtárát I<név>-re állítja a $HOME könyvtárban vagy "
|
|
"Windows alatt a \"Dokumentumok\\eMy Games\" könyvtárban. A $HOME és "
|
|
"\"Dokumentumok\\eMy Games\" könyvtárakon kívüli abszolút útvonal is "
|
|
"megadható. Windows rendszeren a folyamat munkakönyvtárához képest relatív "
|
|
"könyvtár is megadható \".\\e\" vagy \"..\\e\" kezdetű útvonal használatával."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:365
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--userdata-path>"
|
|
msgstr "B<--userdata-path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
|
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"kiírja a játék felhasználói adatait tartalmazó könyvtár nevét, majd kilép."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|
msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
|
msgstr "B<--config-dir>I<\\ név>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
|
msgid ""
|
|
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:373
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--data-path>"
|
|
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
|
|
msgstr "B<--data-path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:376
|
|
msgid "validates a file against the WML schema."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:376
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:379
|
|
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:379
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--validcache>"
|
|
msgid "B<--validate-core>"
|
|
msgstr "B<--validcache>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:382
|
|
msgid "validates the core WML as you play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:382
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<--validcache>"
|
|
msgid "B<--validate-schema>I<\\ path>"
|
|
msgstr "B<--validcache>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:385
|
|
msgid "validates a file as a WML schema."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:385
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--validcache>"
|
|
msgstr "B<--validcache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:388
|
|
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
|
msgstr "feltételezi, hogy a gyorsítótár érvényes. (veszélyes)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:388
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --version>"
|
|
msgstr "B<-v, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:391
|
|
msgid "shows the version number and exits."
|
|
msgstr "kiírja a játék verziószámát, majd kilép."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:391
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<-v, --version>"
|
|
msgid "B<--simple-version>"
|
|
msgstr "B<-v, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:394
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "shows the version number and exits."
|
|
msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
|
|
msgstr "kiírja a játék verziószámát, majd kilép."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:394
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-w, --windowed>"
|
|
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:397
|
|
msgid "runs the game in windowed mode."
|
|
msgstr "a játékot ablakos módban indítja el."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:397
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--with-replay>"
|
|
msgstr "B<--with-replay>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:402
|
|
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
|
msgstr "visszajátssza a B<--load> kapcsolóval betöltött játszmát."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:403
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Options for --multiplayer"
|
|
msgstr "Opciók --multiplayer módban"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:410
|
|
msgid ""
|
|
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
|
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
|
"number of players possible in the chosen scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"A csapatokra vonatkozó többjátékos opciókat a következőképpen jelöljük: "
|
|
"I<szám>, ahol a I<szám> helyére a csapat számát kell beírni. Ez általában 1 "
|
|
"vagy 2, de függ a kiválasztott pályán lévő játékosok maximális számától."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:410
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--ai_config>I<\\ szám>B<:>I<érték>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:413
|
|
msgid ""
|
|
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
|
msgstr ""
|
|
"kiválaszt egy konfigurációs fájlt a számmal jelölt fél mesterséges "
|
|
"intelligenciájának."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:413
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--algorithm>I<\\ szám>B<:>I<érték>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:423
|
|
msgid ""
|
|
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
|
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
|
|
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
|
|
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
|
|
msgstr ""
|
|
"kiválaszt egy nem-standard algoritmust, amelyet az oldalt vezérlő MI fog "
|
|
"használni. Az algoritmust egy B<[mi]> tag adja meg, amely lehet egy a "
|
|
"beépítettek közül (a „data/ai/ais” vagy „data/ai/dev” könyvtárból) vagy egy "
|
|
"kiegészítő által definiált. Használható értékek például: B<idle_ai> és "
|
|
"B<experimental_ai>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:423
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--controller>I<\\ szám>B<:>I<érték>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:430
|
|
msgid ""
|
|
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
|
|
"B<null>."
|
|
msgstr ""
|
|
"megadja az adott csapat irányítóját. Lehetséges értékek: B<human> (ember), "
|
|
"B<ai> (mesterséges intelligencia) és B<null>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:430
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--era>I<\\ érték>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:437
|
|
msgid ""
|
|
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
|
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
|
"eras.cfg> file."
|
|
msgstr ""
|
|
"ezzel az opcióval kiválaszthatod, hogy melyik korszakban szeretnél játszani "
|
|
"a B<Default> (alapértelmezett) korszak helyett. A korszakot egy azonosítóval "
|
|
"adhatod meg. A korszakok leírásai a B<data/multiplayer/eras.cfg> fájlban "
|
|
"találhatóak."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:437
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--exit-at-end>"
|
|
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:441
|
|
msgid ""
|
|
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
|
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
|
|
"for scriptable benchmarking."
|
|
msgstr ""
|
|
"a mérkőzés után azonnal kilép, nem jelenít meg semmilyen győzelmet vagy "
|
|
"vereséget jelző üzenetet, ami a felhasználótól a küldetés vége gomb "
|
|
"megnyomását kívánná meg. Ez szkriptelt teljesítménymérés esetén lehet "
|
|
"hasznos."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:441
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--ignore-map-settings>"
|
|
msgstr "B<--ignore-map-settings>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:444
|
|
msgid "do not use map settings, use default values instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"az alapértelmezett térképbeállításokat használja a térkép saját beállításai "
|
|
"helyett."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:444
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--label>I<\\ label>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:449
|
|
msgid "sets the I<label> for AIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:449
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ érték>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:456
|
|
msgid ""
|
|
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
|
|
"scriptable benchmarking."
|
|
msgstr ""
|
|
"I<érték> alkalommal megismétel egy többjátékos meccset. Legjobb a B<--nogui> "
|
|
"opcióval együtt használni, szkriptelhető teljesítményméréshez."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:456
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--parm>I<\\ szám>B<:>I<név>B<:>I<érték>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:465
|
|
msgid ""
|
|
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
|
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
|
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
|
msgstr ""
|
|
"további paramétereket ad meg az adott csapatnak. Ez a paraméter függ a B<--"
|
|
"controller> és a B<--algorithm> kapcsolóknak megadott értékektől. Ezt "
|
|
"általában csak a saját mesterséges intelligenciát fejlesztők használják (még "
|
|
"nem készült hozzá teljes dokumentáció)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:465
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--scenario>I<\\ érték>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:469
|
|
msgid ""
|
|
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
|
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
|
msgstr ""
|
|
"kiválaszt egy többjátékos pályát. Az alapértelmezett pálya azonosítója a "
|
|
"B<multiplayer_The_Freelands> (Szabad földek)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:469
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--side>I<\\ szám>B<:>I<érték>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:474
|
|
msgid ""
|
|
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
|
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
|
msgstr ""
|
|
"választani lehet az aktuálisan beállított korszak fajai közül az adott "
|
|
"csapatnak. A fajokat egy azonosító jelöli. A fajok leírásai a data/"
|
|
"multiplayer.cfg fájlban találhatóak."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:474
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
|
|
msgstr "B<--turns>I<\\ érték>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:477
|
|
msgid ""
|
|
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
|
|
"is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"megadja az adott játszma köreinek maximális számát. Alapértelmezetten nincs "
|
|
"kör korlát."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:478 doc/man/wesnothd.6:265
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXIT STATUS"
|
|
msgstr "BEFEJEZÉSI ÁLLAPOT"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:483
|
|
msgid ""
|
|
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
|
|
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
|
|
"with the command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szabályos kilépési kód értéke 0. Ha a kilépési kód 1, az arra utal, hogy "
|
|
"valamely összetevőt (SDL, videó, betűtípusok, stb.) nem sikerült elindítani. "
|
|
"Ha a kilépési kód 2, akkor a parancssori opciókkal van gond."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:493
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
|
#| "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
|
#| "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
|
#| "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the "
|
|
#| "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only "
|
|
#| "returned if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 "
|
|
#| "indicates that the test timed out, when used with the deprecated B<--"
|
|
#| "timeout> option."
|
|
msgid ""
|
|
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
|
|
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
|
|
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
|
|
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
|
|
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
|
|
"if B<--noreplaycheck> is not passed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unit tesztek futtatásakor (a B<\\ -u> opcióval) a kilépési kód más lesz. A 0 "
|
|
"érték azt jelenti, hogy a teszt sikeres volt, az 1, hogy sikertelen. A 3 azt "
|
|
"jelenti, hogy a teszt ugyan sikeres volt, de a visszajátszás "
|
|
"fájlérvénytelen. A 4 azt jelenti, hogy a teszt sikeres volt, de hibák vannak "
|
|
"a visszajátszásban. Az utóbbi két érték csak akkor fordul elő, ha a B<--"
|
|
"noreplaycheck> opció nem lett megadva. A 2 érték azt jelenti, hogy a teszt "
|
|
"meghaladta a megadott időkeretet, ha az elavult B<--timeout> opció használva "
|
|
"lett."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:494 doc/man/wesnothd.6:269
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHOR"
|
|
msgstr "SZERZŐ"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:497
|
|
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
msgstr "Írta: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:499
|
|
msgid ""
|
|
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
|
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szerkesztették: Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
|
|
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> és Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>.\n"
|
|
"Magyarra fordították: Gilluin E<lt>gilluin@citromail.huE<gt>, Széll Tamás "
|
|
"E<lt>tomi@digiflex.huE<gt>, Pintér Csaba, Kádár-Németh Krisztián "
|
|
"E<lt>krisztian.kad@gmail.comE<gt> és Udvari Gábor E<lt>gabor.udvari@gmail."
|
|
"comE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:501
|
|
msgid ""
|
|
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
|
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
|
"orgE<gt> írta."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:503 doc/man/wesnothd.6:276
|
|
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Látogasd meg a hivatalos honlapot: https://www.wesnoth.org/ illetve a magyar "
|
|
"közösségi portált: http://wesnoth.fsf.hu/"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:504 doc/man/wesnothd.6:277
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "COPYRIGHT"
|
|
msgstr "SZERZŐI JOGOK"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:507 doc/man/wesnothd.6:280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
msgid "Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szerzői jogok \\(co 2003-2018 David White-ot E<lt>davidnwhite@verizon."
|
|
"netE<gt> illetik meg"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:510 doc/man/wesnothd.6:283
|
|
msgid ""
|
|
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
|
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
|
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a GNU Általános "
|
|
"Közreadási Feltételek dokumentumában - 2. vagy későbbi verzió - leírtak "
|
|
"szerint , melyet a Szabad Szoftver Alapítvány ad ki. Ez a program abban a "
|
|
"reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA "
|
|
"NÉLKÜL, az eladhatóságra, vagy valamely célra való alkalmazhatóságra való "
|
|
"származtatott garanciát is beleértve."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnoth.6:511 doc/man/wesnothd.6:284
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "LÁSD MÉG"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
#. (at your option) any later version.
|
|
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
#. GNU General Public License for more details.
|
|
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
#. along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
|
msgid "B<wesnothd>(6)"
|
|
msgstr "B<wesnothd>(6)"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTHD"
|
|
msgstr "WESNOTHD"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnothd"
|
|
msgstr "wesnothd"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: TH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
|
msgstr "Harc Wesnothért többjátékos hálózati démon"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:23
|
|
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
|
msgstr "wesnothd - Harc B<Wesnoth>ért többjátékos hálózati démon"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
|
#| "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
|
msgid "B<wesnothd> [\\|B<-dvw>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|]"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<útvonal>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
|
"[\\|B<-t> I<szám>\\|] [\\|B<-T> I<szám>\\|]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:35
|
|
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:40
|
|
msgid ""
|
|
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
|
|
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
|
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Harc Wesnothért többjátékos mérkőzéseit kezeli. A klienstől (/query ...) "
|
|
"vagy a fifoból érkező elfogadott parancsokról itt tájékozódhatsz: https://"
|
|
"www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration ."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
|
msgstr "B<-c\\ >I<útvonal>B<,\\ --config>I<\\ útvonal>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:48
|
|
msgid ""
|
|
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
|
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
|
"sending SIGHUP to the server process."
|
|
msgstr ""
|
|
"megadja a wesnothd programnak, hogy hol keresse a konfigurációs fájlt. A "
|
|
"szintaxisról lásd alább a B<KISZOLGÁLÓ BEÁLLÍTÁSA> részt. A konfigurációt "
|
|
"újratöltheted SIGHUP küldésével a kiszolgálói folyamatnak."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --daemon>"
|
|
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:51
|
|
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
|
msgstr "démon szolgáltatásként futtatja a wesnothd programot."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:54
|
|
msgid "tells you what the command line options do."
|
|
msgstr "kiírja, hogy mire jók az egyes parancssori opciók."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:68
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
|
"the B<server> domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"beállítja a naplózási tartomány szintjét. Az B<all> minden naplózási "
|
|
"tartományra illeszkedik. Beállítható szintek: B<error>,\\ B<warning>,\\ "
|
|
"B<info>,\\ B<debug>. Alapértelmezettként az B<error> szint van beállítva, "
|
|
"míg a B<server> tartományhoz az B<info> szint tartozik."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:68
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:73
|
|
msgid ""
|
|
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
|
"B<15000> will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"a megadott portra köti a kiszolgálót. Ha nincs más meghatározva, akkor a "
|
|
"B<15000>-es port lesz használatban."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:73
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-V, --version>"
|
|
msgstr "B<-V, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:76
|
|
msgid "shows version number and exits."
|
|
msgstr "kiírja a verziószámot, majd kilép."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:76
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --verbose>"
|
|
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:79
|
|
msgid "turns debug logging on."
|
|
msgstr "bekapcsolja a debug szintű naplózást."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:80
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SERVER CONFIG"
|
|
msgstr "KISZOLGÁLÓ BEÁLLÍTÁSA"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:82
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The general syntax is:"
|
|
msgstr "Az általános szintaxis a következő:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:86
|
|
msgid "[I<tag>]"
|
|
msgstr "[I<nyitó tag>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:88
|
|
msgid "I<key>=\"I<value>\""
|
|
msgstr "I<kulcs>=\"I<érték>\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:90
|
|
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
|
|
msgstr "I<kulcs>=\"I<érték>,I<érték>,...\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:92
|
|
msgid "[/I<tag>]"
|
|
msgstr "[/I<záró tag>]"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:93
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global keys:"
|
|
msgstr "Globális kulcsok:"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:95
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
|
|
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:99
|
|
msgid ""
|
|
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
|
|
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
|
"query by an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha B<no> értékre van állítva (alapértelmezetten így van), akkor a shut_down "
|
|
"és restart kéréseket figyelmen kívül hagyja, hacsak azok nem a fifon "
|
|
"keresztül érkeznek. Állítsd B<yes> értékre, ha engedélyezni akarod a távoli "
|
|
"leállítást egy rendszergazdai /query kérésen keresztül."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:99
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<ban_save_file>"
|
|
msgstr "B<ban_save_file>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
|
msgid ""
|
|
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
|
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teljes, vagy relatív elérési út egy gzippel tömörített fájlhoz, amit a "
|
|
"szerver olvasni és írni is tud. A tiltások ebbe a fájlba mentődnek, és innen "
|
|
"lesznek kiolvasva szerver indításánál."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:103
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<connections_allowed>"
|
|
msgstr "B<connections_allowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:106
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
|
"(default: B<5>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az azonos IP címről engedélyezett párhuzamos kapcsolatok száma. B<0> esetén "
|
|
"korlátlan.(alapértelmezett: B<5>)"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:106
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<deny_unregistered_login>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:111
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
|
|
"being used from logging in. (default: false)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:111
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<disallow_names>"
|
|
msgstr "B<disallow_names>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from "
|
|
#| "wildcard patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. "
|
|
#| "Default values (used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,"
|
|
#| "*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
|
msgid ""
|
|
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
|
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
|
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*moderator*,*server*,"
|
|
"ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azok a nevek/becenevek, melyeket a kiszolgáló visszautasít. A B<*> és B<?> "
|
|
"jelzések is használhatóak. Lásd a B<glob>(7) részt a részletekért. "
|
|
"Alapértelmezett értékek (ha más nincsen megadva): B<*admin*, *admln*,"
|
|
"*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<fifo_path>"
|
|
msgstr "B<fifo_path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:122
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
|
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
|
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fifo elérési útvonala, amibe szerver parancsokat írathatsz ki (ugyanaz "
|
|
"mint /query ... a wesnothban). Ha nincs meghatározva, alapértelmezettként a "
|
|
"fordításnál meghatározott értékkel egyezik meg (B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:122
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:125
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the server when using the database functionality to store game "
|
|
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
|
|
"as 1.16 or 1.17."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:125
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<max_messages>"
|
|
msgstr "B<max_messages>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:128
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott időtartam (B<messages_time_period>) alatt küldhető üzenetek "
|
|
"száma. (alapértelmezett: B<4>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:128
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<messages_time_period>"
|
|
msgstr "B<messages_time_period>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
|
msgid ""
|
|
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
|
"B<10> seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az az időtartam (másodpercekben), mely fölött az ismételten megjelenő "
|
|
"üzenetek „elárasztó üzenet”-ként lesznek azonosítva. (alapértelmezett: B<10> "
|
|
"másodperc)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:131
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<motd>"
|
|
msgstr "B<motd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:134
|
|
msgid "The message of the day."
|
|
msgstr "Az aznapra szánt üzenet."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:134
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<passwd>"
|
|
msgstr "B<passwd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:137
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelszó, amivel adminisztrátori jogok nyerhetőek (a B</query "
|
|
"admin>I<password> lekérdezésen keresztül)."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:137
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<replay_save_path>"
|
|
msgstr "B<replay_save_path>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:140
|
|
msgid ""
|
|
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
|
|
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"A könyvtár, ahol a kiszolgáló a játékok visszajátszásait tárolja. (Ne "
|
|
"feledkezz meg a záró \"/\" jelről!) Alapértelmezetten ez az a könyvtár, "
|
|
"ahonnan a wesnothd elindult."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:140
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<restart_command>"
|
|
msgstr "B<restart_command>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:143
|
|
msgid ""
|
|
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
|
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
|
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A parancs, amivel a szerver új kiszolgálói folyamatot indít a B<restart> "
|
|
"paranccsal. (Csak a fifon keresztül adható ki. Lásd a "
|
|
"B<allow_remote_shutdown> beállításokat.)"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:143
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<save_replays>"
|
|
msgstr "B<save_replays>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:146
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
|
|
"(default: B<false>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározza, hogy a kiszolgáló elmenti-e automatikusan a játékokról készült "
|
|
"visszajátszást (alapértelmezett: B<false>)."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:146
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<tls_enabled>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:149
|
|
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:149
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<tls_fullchain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:152
|
|
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:152
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<tls_private_key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:155
|
|
msgid "private key for TLS in .pem format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:155
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<tls_dh>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:158
|
|
msgid ""
|
|
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
|
|
"filename.pem 4096>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:158
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<versions_accepted>"
|
|
msgstr "B<versions_accepted>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:162
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
|
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
|
"corresponding wesnoth version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a "
|
|
"kiszolgáló elfogad. A B<*> és B<?> jelzések is használhatóak "
|
|
"(alapértelmezetten csak az adott verzióval megegyező elfogadott)."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:164
|
|
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
|
msgstr "Példa: B<versions_accepted=\"*\"> bármilyen verziót elfogad."
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#. type: SS
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:165
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global tags:"
|
|
msgstr "Globális tagek:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
|
|
#| "versions to."
|
|
msgid ""
|
|
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
|
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[redirect]> Bizonyos kliens verziók átirányítása egy másik, megadott "
|
|
"kiszolgálóra."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:173
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<host>"
|
|
msgstr "B<host>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
|
msgid "The address of the server to redirect to."
|
|
msgstr "A kiszolgáló címe, ahova az átirányítás mutat."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:176
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<port>"
|
|
msgstr "B<port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
|
msgid "The port to connect to."
|
|
msgstr "A port, amelyen csatlakozni lehet hozzá."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:179
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<version>"
|
|
msgstr "B<version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:184
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
|
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a "
|
|
"kiszolgáló átirányít. A különleges jelzések ( „*” és „?”) a "
|
|
"B<versions_accepted>-hez hasonlóan használhatóak."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:188
|
|
msgid ""
|
|
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
|
"lengths."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[ban_time]> Az átmeneti tiltási idők kényelmes, kulcsszavas "
|
|
"meghatározásához használható."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:189
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<name>"
|
|
msgstr "B<name>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:192
|
|
msgid "The name used to reference the ban time."
|
|
msgstr "A név, amivel a tiltási időre hivatkozunk."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:192
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<time>"
|
|
msgstr "B<time>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:200
|
|
msgid ""
|
|
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
|
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
|
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
|
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
|
"30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az időhossz meghatározás. A formátum a következő: %d[%s[%d%s[...]]], ahol %s "
|
|
"lehet: s (másodpercek), m (percek), h (órák), D (napok), M (hónapok) vagy Y "
|
|
"(évek), és %d egy szám. Ha nincs meghatározva a mértékegység, akkor "
|
|
"percekként (m) lesz értelmezve. Példa: B<time=\"1D12h30m\"> egy 1 napos, 12 "
|
|
"órás és 30 perces tiltási időt határoz meg."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:206
|
|
msgid ""
|
|
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
|
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
|
"as B<[redirect]>."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[proxy]> Proxyként való viselkedés, azaz a bejövő kliens kapcsolatok "
|
|
"továbbítása a megadott kiszolgáló felé. Ugyanazokat az értékeket fogadja el, "
|
|
"mint a B<[redirect]>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
|
|
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
|
|
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
|
|
#| "will run without any nick registration service. All additional tables "
|
|
#| "that are needed for the forum_user_handler to function can be found in "
|
|
#| "table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
|
|
msgid ""
|
|
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
|
|
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
|
|
"registration service. All additional tables that are needed for the "
|
|
"B<forum_user_handler> to function can be found in table_definitions.sql in "
|
|
"the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For cmake "
|
|
"this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[user_handler]> Beállítja a felhasználókezelőt. Az elérhető változók a "
|
|
"B<user_handler> kapcsolóban meghatározott értékektől függnek. Ha nincs "
|
|
"B<[user_handler]> rész a szerver konfigurálásában, akkor felhasználónév-"
|
|
"kezelés nélkül fog futni."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:218
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_host>"
|
|
msgstr "B<db_host>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The hostname of the mail server"
|
|
msgid "The hostname of the database server"
|
|
msgstr "Az e-mail szerver kiszolgálóneve"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:221
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_name>"
|
|
msgstr "B<db_name>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:224
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The hostname of the mail server"
|
|
msgid "The name of the database"
|
|
msgstr "Az e-mail szerver kiszolgálóneve"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:224
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_user>"
|
|
msgstr "B<db_user>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
|
#| "database"
|
|
msgid "The name of the user under which to log into the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum esetén) A felhasználónév, amivel az adatbázisba "
|
|
"jelentkezel be"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:227
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_password>"
|
|
msgstr "B<db_passwd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This user's password."
|
|
msgid "This user's password"
|
|
msgstr "Ennek a felhasználónak a jelszava."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:230
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_users_table>"
|
|
msgstr "B<db_users_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
|
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
|
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most "
|
|
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum esetén) Az adattábla, amibe a phpbb fórumod elmenti a "
|
|
"felhasználó adatait. Ez valószínűséggel E<lt>tábla-előtagE<gt>_users lesz "
|
|
"(pl. phpbb3_users)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:233
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<db_extra_table>"
|
|
msgstr "B<db_extra_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
|
#| "database"
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum esetén) A felhasználónév, amivel az adatbázisba "
|
|
"jelentkezel be"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:236
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<db_users_table>"
|
|
msgid "B<db_game_info_table>"
|
|
msgstr "B<db_users_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
|
#| "database"
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum esetén) A felhasználónév, amivel az adatbázisba "
|
|
"jelentkezel be"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:239
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<db_users_table>"
|
|
msgid "B<db_game_player_info_table>"
|
|
msgstr "B<db_users_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
|
#| "database"
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
|
"players in a game."
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum esetén) A felhasználónév, amivel az adatbázisba "
|
|
"jelentkezel be"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<db_users_table>"
|
|
msgid "B<db_game_content_info_table>"
|
|
msgstr "B<db_users_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
|
#| "database"
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about game "
|
|
"content (scenario/era/modifications) used in a game."
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum esetén) A felhasználónév, amivel az adatbázisba "
|
|
"jelentkezel be"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<db_users_table>"
|
|
msgid "B<db_user_group_table>"
|
|
msgstr "B<db_users_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
|
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
|
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user group data. "
|
|
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
|
|
"phpbb3_user_group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum esetén) Az adattábla, amibe a phpbb fórumod elmenti a "
|
|
"felhasználó adatait. Ez valószínűséggel E<lt>tábla-előtagE<gt>_users lesz "
|
|
"(pl. phpbb3_users)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<db_name>"
|
|
msgid "B<db_tournament_query>"
|
|
msgstr "B<db_name>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
|
msgid ""
|
|
"The SQL query to find tournaments to announce on login. Should return "
|
|
"tournament B<title>, B<status> and B<url>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<connections_allowed>"
|
|
msgid "B<db_connection_history_table>"
|
|
msgstr "B<connections_allowed>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
|
|
"matching IPs to users and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:254
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<db_users_table>"
|
|
msgid "B<db_topics_table>"
|
|
msgstr "B<db_users_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
|
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
|
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread) "
|
|
"information. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_topics (e.g. "
|
|
"phpbb3_topics)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum esetén) Az adattábla, amibe a phpbb fórumod elmenti a "
|
|
"felhasználó adatait. Ez valószínűséggel E<lt>tábla-előtagE<gt>_users lesz "
|
|
"(pl. phpbb3_users)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:257
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
#| msgid "B<db_users_table>"
|
|
msgid "B<db_banlist_table>"
|
|
msgstr "B<db_users_table>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
|
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
|
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans data. "
|
|
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_banlist (e.g. "
|
|
"phpbb3_banlist)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum esetén) Az adattábla, amibe a phpbb fórumod elmenti a "
|
|
"felhasználó adatait. Ez valószínűséggel E<lt>tábla-előtagE<gt>_users lesz "
|
|
"(pl. phpbb3_users)."
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<mp_mod_group>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
|
#| "database"
|
|
msgid ""
|
|
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
|
|
msgstr ""
|
|
"(user_handler=forum esetén) A felhasználónév, amivel az adatbázisba "
|
|
"jelentkezel be"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:268
|
|
msgid ""
|
|
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
|
|
"status of 2 indicates an error with the command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"A befejezési állapot értéke 0, ha a kiszolgálót szabályosan sikerült "
|
|
"leállítani. Ha a befejezési állapot értéke 2, akkor a parancssori opciókkal "
|
|
"van gond."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:274
|
|
msgid ""
|
|
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
|
|
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
|
|
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
|
|
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írta: David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Szerkesztették: Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> és "
|
|
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> és Thomas Baumhauer E<lt>thomas. "
|
|
"baumhauer@gmail.comE<gt>. Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors "
|
|
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> írta.\n"
|
|
"Magyarra fordították: Gilluin E<lt>gilluin@citromail.huE<gt>, Széll Tamás "
|
|
"E<lt>tomi@digiflex.huE<gt>, Pintér Csaba, Kádár-Németh Krisztián "
|
|
"E<lt>krisztian.kad@gmail.comE<gt> és Udvari Gábor E<lt>gabor.udvari@gmail."
|
|
"comE<gt>."
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: doc/man/wesnothd.6:287
|
|
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
|
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<--nodelay>"
|
|
#~ msgstr "B<--nodelay>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
|
#~ "automatically enabled by B<--nogui>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a játékot minden késleltetés nélkül indítja el grafikai teljesítménymérés "
|
|
#~ "céljából. Ez automatikusan bekapcsolódik a B<--nogui> opció használatakor "
|
|
#~ "is."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ név>"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
|
#~ msgstr "Elavult, használd a B<--userdata-dir>-t."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<--config-path>"
|
|
#~ msgstr "B<--config-path>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
|
#~ msgstr "Elavult, használd a B<--uderdata-path>-t."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
|
#~ msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ név>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
|
#~| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
|
#~| "path for the userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
|
#~| "Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative "
|
|
#~| "to the process working directory by using path starting with \".\\e\" or "
|
|
#~| "\"..\\e\"."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
|
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
|
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
|
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
|
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
|
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". This defaults to the userdata path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a felhasználói adatok könyvtárát I<név>-re állítja a $HOME könyvtárban "
|
|
#~ "vagy Windows alatt a \"Dokumentumok\\eMy Games\" könyvtárban. A $HOME és "
|
|
#~ "\"Dokumentumok\\eMy Games\" könyvtárakon kívüli abszolút útvonal is "
|
|
#~ "megadható. Windows rendszeren a folyamat munkakönyvtárához képest relatív "
|
|
#~ "könyvtár is megadható \".\\e\" vagy \"..\\e\" kezdetű útvonal "
|
|
#~ "használatával."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
|
|
#~ msgstr "B<--userconfig-path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kiírja a játék felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár nevét, majd "
|
|
#~ "kilép."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
|
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
|
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
|
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
|
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
|
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". Under X11 this defaults to "
|
|
#~ "$XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, on other systems to the "
|
|
#~ "userdata path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a felhasználói beállítások könyvtárát I<név>-re állítja a $HOME "
|
|
#~ "könyvtárban vagy Windows alatt a \"Dokumentumok\\eMy Games\" könyvtárban. "
|
|
#~ "A $HOME és \"Dokumentumok\\eMy Games\" könyvtárakon kívüli abszolút "
|
|
#~ "útvonal is megadható. Windows rendszeren a folyamat munkakönyvtárához "
|
|
#~ "képest relatív könyvtár is megadható \".\\e\" vagy \"..\\e\" kezdetű "
|
|
#~ "útvonal használatával. X11 alatt az alapértelmezés az $XDG_CONFIG_HOME "
|
|
#~ "vagy a $HOME/.config/wesnoth, más rendszereken a felhasználó "
|
|
#~ "adatkönyvtára."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
|
#~ msgstr "B<-t\\ >I<szám>B<,\\ --threads>I<\\ szám>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
|
#~ "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "beállítja a teljesítésre váró hálózati I/O folyamatok maximális "
|
|
#~ "számát(alapértelmezett: B<5>, legfeljebb: B<30>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
|
#~ msgstr "B<-T\\ >I<szám>B<,\\ --max-threads>I<\\ szám>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set "
|
|
#~ "to B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "meghatározza a teljesítésre váró folyamatok maximális számát, mely 0 "
|
|
#~ "esetén korlátlan (alapértelmezett: B<0>)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
|
#~ msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
|
#~ "compressed form. Defaults to B<yes>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Meghatározza, hogy a szobákat tároló fájlba tömörítetten írjon és "
|
|
#~ "olvasson. Alapértelmezetten B<yes> értéken van."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<new_room_policy>"
|
|
#~ msgstr "B<new_room_policy>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
|
#~ "B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the "
|
|
#~ "permission respectively to everyone, registered users, admin users or "
|
|
#~ "disables new room creation. Default value is B<everyone>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Meghatározza, hogy ki hozhat létre új szobákat a kiszolgálón. Lehetséges "
|
|
#~ "értékek: B<everyone>, B<registered>, B<admin> és B<nobody>, és ennek "
|
|
#~ "megfelelően mindenkinek, a regisztrált felhasználóknak, admin "
|
|
#~ "felhasználóknak vagy senkinek nem engedélyezi új szobák létrehozását. "
|
|
#~ "Alapértelmezetten ez B<everyone>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<room_save_file>"
|
|
#~ msgstr "B<room_save_file>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
|
#~ "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
|
#~ "loaded and not saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Útvonal ahhoz a fájlhoz, amiben a szobák információi lesznek tárolva. Ezt "
|
|
#~ "a fájlt a kiszolgáló induláskor olvassa és később ír bele. Ha üres vagy "
|
|
#~ "nincs meghatározva a szobák nem lesznek betöltve és mentve."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
|
#~ msgstr "B<--bunzip2>I<\\ bemeneti_fájl.bz2>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
|
|
#~ "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kitömörít egy bzip2 formátumú fájlt, majd a .bz2 kiterjesztés nélkül "
|
|
#~ "eltárolja. A I<bemeneti_fájl.bz2> ezután törlődik."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
|
#~ msgstr "B<--bzip2>I<\\ bemeneti_fájl>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
|
|
#~ "I<infile>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bzip2 formátumba tömörít egy fájlt, I<bemeneti_fájl>.bz2-ként eltárolja, "
|
|
#~ "és törli az eredeti I<bemeneti_fájl> fájlt."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
|
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ bemeneti_fájl.gz>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
|
#~ "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kitömörít egy gzip formátumú fájlt, majd .gz kiterjesztés nélkül "
|
|
#~ "eltárolja. A I<bemeneti_fájl.gz> ezután törlődik."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
#~ msgstr "B<--gzip>I<\\ bemeneti_fájl>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
|
#~ "I<infile>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gzip formátumba tömörít egy fájlt, I<bemeneti_fájl>.gz-ként eltárolja, és "
|
|
#~ "törli az eredeti I<bemeneti_fájl> fájlt."
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#~ msgid "2018"
|
|
#~ msgstr "2018"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--proxy>"
|
|
#~ msgstr "B<--proxy>"
|
|
|
|
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
|
#~ msgstr "lehetővé teszi proxy használatát a hálózati kapcsolatokhoz."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
|
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ cím>"
|
|
|
|
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
|
#~ msgstr "a proxy I<cím> beállítása."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
|
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
|
|
|
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
|
#~ msgstr "a proxy I<port> megadása."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
|
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ jelszó>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<user_handler>"
|
|
#~ msgstr "B<user_handler>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name of the user handler to use. Currently available user handlers "
|
|
#~ "are B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and "
|
|
#~ "B<sample> (a sample implementation of the user handler interface, if you "
|
|
#~ "use this on anything real you are insane). The default value is B<forum>. "
|
|
#~ "You must also add a B<[user_handler]> section, see below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A használandó felhasználókezelő neve. Jelenleg elérhető kezelők a "
|
|
#~ "B<forum> (a wesnothd egy phpbb fórum adatbázishoz való "
|
|
#~ "csatlakoztatásához) és a B<sample> (a felhasználókezelő felület minta "
|
|
#~ "megvalósítása, ha ezt bármilyen valós környezetben használod, őrült "
|
|
#~ "vagy). Alapértelmezetten az értéke a B<forum>. Emellett meg kell adnod "
|
|
#~ "egy B<[user_handler]> részt is, lásd később."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
|
|
#~ msgstr "(user_handler=forum esetén) Az adatbázis szerver kiszolgálóneve"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
|
#~ msgstr "(user_handler=forum esetén) Az adatbázis neve"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
|
#~ msgstr "(user_handler=forum esetén) Ennek a felhasználónak a jelszava"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb "
|
|
#~| "forums saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
|
#~| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
|
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
|
|
#~ "manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(user_handler=forum esetén) Az adattábla, amibe a phpbb fórumod elmenti a "
|
|
#~ "felhasználó adatait. Ez valószínűséggel E<lt>tábla-előtagE<gt>_users lesz "
|
|
#~ "(pl. phpbb3_users)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<user_expiration>"
|
|
#~ msgstr "B<user_expiration>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires "
|
|
#~ "(in days)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(user_handle=sample esetén) Az idő, miután egy regisztrált felhasználónév "
|
|
#~ "lejár (napokban)."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can "
|
|
#~ "send mail. Currently only used by the sample user handler."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "B<[mail]> Létrehoz egy SMTP szervert, amin keresztül a felhasználókezelő "
|
|
#~ "levelet küldhet. Jelenleg egyedül a minta felhasználókezelő használja."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<server>"
|
|
#~ msgstr "B<server>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<username>"
|
|
#~ msgstr "B<username>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "The user name under which to log into the mail server."
|
|
#~ msgstr "Az e-mail szerverre bejelentkező felhasználó neve."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<password>"
|
|
#~ msgstr "B<password>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<from_address>"
|
|
#~ msgstr "B<from_address>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "The reply-to address of you mail."
|
|
#~ msgstr "Az e-mailed válaszcíme."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<mail_port>"
|
|
#~ msgstr "B<mail_port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
|
#~ msgstr "A port, amin az e-mail szervered fut. Az alapértelmezett 25."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
|
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
|
|
#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
|
|
#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
|
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(user_handler=forum esetén) Az adattábla neve, amiben a wesnothd fogja "
|
|
#~ "eltárolni a felhasználókról készített saját adatait. Ezt a táblát "
|
|
#~ "magadtól kell létrehoznod, pl.: B<CREATE TABLE E<lt>tábla-"
|
|
#~ "neveE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED "
|
|
#~ "NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--path>"
|
|
#~ msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
|
#~ msgstr "kiírja a játék adatkönyvtárának nevét, majd kilép."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
#~ msgstr "B<--log->I<szint>B<=>I<tartomány1>B<,>I<tartomány2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "runs the game without music."
|
|
#~ msgid "runs the game without the GUI."
|
|
#~ msgstr "a játékot zene nélkül indítja el."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
|
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ szám>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
|
#~ msgstr "meghatározza az egy képpontra jutó bitek számát. Példa: B<--bpp 32>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
|
#~| "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this "
|
|
#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the "
|
|
#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
|
#~| "scenario id as the data dir."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
|
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
|
#~ "please ensure that you specify the data directory path as the final "
|
|
#~ "argument as well, otherwise the game will take the campaign/scenario id "
|
|
#~ "as the data dir."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "rögtön betölti a E<lt>hadjárat_azonosítóE<gt> helyén megadott "
|
|
#~ "azonosítóhoz tartozó hadjáratot. Ha nincs azonosító megadva, akkor egy "
|
|
#~ "választómenü fog megjelenni. B<Megjegyzés:> ha ezt a kapcsolót használod, "
|
|
#~ "akkor ügyelj arra, hogy az adatmappához tartozó útvonalat utolsó "
|
|
#~ "paraméterként add meg, különben a játék a hadjárat/küldetés azonosítót is "
|
|
#~ "az adatmappának fogja tartani."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
|
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
|
|
#~ msgstr "kiírja a játék adatkönyvtárának nevét, majd kilép."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
|
|
#~ msgstr "elindítja a játékot és betölt egy kis teszthadjáratot."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
|
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "egy nem szabványos MI algoritmust választ a csapat irányítására. "
|
|
#~ "Lehetséges értékek: B<idle_ai> és B<sample_ai>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
|
|
#~ "have the desired effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a játékot grafikus felhasználói felület nélkül indítja el. A B<--"
|
|
#~ "multiplayer> opció előtt kell beírnod, hogy a kívánt hatást érd el."
|
|
|
|
#~ msgid "2011"
|
|
#~ msgstr "2011"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--smallgui>"
|
|
#~ msgstr "B<--smallgui>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few "
|
|
#~ "interface elements."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "engedélyezi a felbontás lecsökkentését 800x480 pixelre, és néhány "
|
|
#~ "kezelőfelületi elemet átméretez."
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#~ msgid "2009"
|
|
#~ msgstr "2009"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
|
|
#~ msgstr "közvetlenül a hadjárat menüt nyitja meg"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
|
#~ msgstr "Kilistázza az összes naplózási tartományt, majd kilép."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
|
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
|
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#~ msgid "B<--dummy-locales>"
|
|
#~ msgstr "B<--dummy-locales>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "use special dummy locales to switch to any language even if that language "
|
|
#~ "isn't installed system-wide."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ál-lokalizációk használata bármilyen nyelvre váltáshoz, még ha az adott "
|
|
#~ "nyelv nincs is telepítve a rendszerre"
|