9947 lines
292 KiB
Text
9947 lines
292 KiB
Text
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
|
||
# Copyright (C) 2005-2020 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 16:51-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 16:49+0800\n"
|
||
"Last-Translator: 李信融 <magiclen0810@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||
msgstr "預設AI(RCA)"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
|
||
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
|
||
msgstr "舊預設AI(1.14版本)"
|
||
|
||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||
msgstr "實驗性的AI"
|
||
|
||
#. [ai]: id=idle_ai
|
||
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
|
||
msgstr "開發用AI:閒置AI"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||
msgstr "預設AI(RCA)使用替代的招募邏輯"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_iron
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5
|
||
#: data/core/terrain.cfg:511 data/core/terrain.cfg:521
|
||
msgid "Fence"
|
||
msgstr "圍籬"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377
|
||
msgid "Deep Water"
|
||
msgstr "深水"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#: data/core/terrain.cfg:24
|
||
msgid "Gray Deep Water"
|
||
msgstr "灰色深水"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#: data/core/terrain.cfg:35
|
||
msgid "Medium Deep Water"
|
||
msgstr "中型深水"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#: data/core/terrain.cfg:46
|
||
msgid "Tropical Deep Water"
|
||
msgstr "熱帶型深水"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "淺水"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:57
|
||
msgid "Gray Shallow Water"
|
||
msgstr "灰色淺水"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:68
|
||
msgid "Medium Shallow Water"
|
||
msgstr "中型淺水"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:79
|
||
msgid "Tropical Shallow Water"
|
||
msgstr "熱帶型淺水"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
|
||
msgid "Ford"
|
||
msgstr "淺灘"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
|
||
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
|
||
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
|
||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||
"the unit on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果一條河特別淺,那麼陸上單位都可以很輕鬆地穿越它。此外,擅長游泳的單位也能"
|
||
"在這種地方全速移動。在遊戲設定上,淺灘可以被視為草原或淺水,就看它對哪種類型"
|
||
"的單位提供最好的保護和移動力加成。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
|
||
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3292
|
||
msgid "Coastal Reef"
|
||
msgstr "沿海礁石"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:102
|
||
msgid "Gray Coastal Reef"
|
||
msgstr "灰色沿海礁石"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:113
|
||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||
msgstr "中型沿海礁石"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:124
|
||
msgid "Tropical Coastal Reef"
|
||
msgstr "熱帶型礁石"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149
|
||
#: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3320
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "沼澤"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Palm Forest"
|
||
msgid "Kelp Forest"
|
||
msgstr "棕櫚樹林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:150
|
||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||
msgstr "有蘆葦的沼澤"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:161
|
||
msgid "Muddy Quagmire"
|
||
msgstr "泥濘的沼澤"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189
|
||
#: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210
|
||
msgid "Grassland"
|
||
msgstr "草原"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#: data/core/terrain.cfg:179
|
||
msgid "Green Grass"
|
||
msgstr "綠草地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#: data/core/terrain.cfg:190
|
||
msgid "Semi-dry Grass"
|
||
msgstr "半乾草地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:201
|
||
msgid "Dry Grass"
|
||
msgstr "乾草地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:211
|
||
msgid "Leaf Litter"
|
||
msgstr "落葉區"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232
|
||
#: data/core/terrain.cfg:242
|
||
msgid "Dirt"
|
||
msgstr "土地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:223
|
||
msgid "Dark Dirt"
|
||
msgstr "深色土地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#: data/core/terrain.cfg:233
|
||
msgid "Regular Dirt"
|
||
msgstr "土地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:243
|
||
msgid "Dry Dirt"
|
||
msgstr "乾旱土地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#. [terrain_type]: id=road_icy
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263
|
||
#: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283
|
||
#: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1041
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1051
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "道路"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:253
|
||
msgid "Regular Cobbles"
|
||
msgstr "卵石路"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
|
||
"as flat terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='道路'</italic>是平整過的土地,被許多旅人所走出來的。在遊戲設定"
|
||
"上,道路與草原是相同的。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:264
|
||
msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||
msgstr "乾淨的卵石路"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||
msgid "Gravel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:284
|
||
msgid "Overgrown Cobbles"
|
||
msgstr "雜草叢生的卵石路"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_icy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:294
|
||
msgid "Icy Cobbles"
|
||
msgstr "冰凍的卵石路"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ice
|
||
#: data/core/terrain.cfg:307
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "冰面"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:316
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "雪地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:329
|
||
msgid "Desert"
|
||
msgstr "沙漠"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:330
|
||
msgid "Desert Sands"
|
||
msgstr "沙漠細沙"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"儘管<italic>text='沙漠'</italic>與沙地或沙灘有所不同,但在遊戲設定上,它們是"
|
||
"相同的地形。請查閱<ref>dst='..terrain_sand' text='沙地'</ref>。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3279
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "沙地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#: data/core/terrain.cfg:341
|
||
msgid "Beach Sands"
|
||
msgstr "沙灘"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282
|
||
msgid ""
|
||
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
|
||
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
|
||
"them to navigate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"大多數的單位在<italic>text='沙地'</italic>上都難以行走,而且容易留下破綻。但"
|
||
"是,擁有大腳或是像蛇型的爬蟲類生物在沙地上就一樣能行動自如。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在沙地上的防禦只有20%至40%。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:353
|
||
msgid "Oasis"
|
||
msgstr "綠洲"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
|
||
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"綠洲歡迎任何經過的旅客,綠洲就像村莊一樣能夠治療單位,但無法提供收入或防禦加"
|
||
"成。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
|
||
#: data/core/terrain.cfg:366
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "碎石"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||
#: data/core/terrain.cfg:376
|
||
msgid "Crater"
|
||
msgstr "沙坑"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:391
|
||
msgid "Mixed Flowers"
|
||
msgstr "花朵"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:400
|
||
msgid "Farmland"
|
||
msgstr "農田"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:409
|
||
msgid "Stones"
|
||
msgstr "石頭"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snowbits_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:418
|
||
msgid "Snowbits"
|
||
msgstr "雪堆"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:427
|
||
msgid "Small Mushrooms"
|
||
msgstr "小蘑菇"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:436
|
||
msgid "Mushroom Farm"
|
||
msgstr "蘑菇田"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants
|
||
#: data/core/terrain.cfg:445
|
||
msgid "Desert Plants"
|
||
msgstr "沙漠植物"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:454
|
||
msgid "Desert Plants without Bones"
|
||
msgstr "沒有屍骨的沙漠植物"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill
|
||
#: data/core/terrain.cfg:463
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "風車"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=campfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:472
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "營火"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:482
|
||
msgid "Sconce"
|
||
msgstr "燭台"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||
#: data/core/terrain.cfg:492
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "火盆"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:501
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "點燃的火盆"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_iron
|
||
#: data/core/terrain.cfg:522
|
||
msgid "Iron Fence"
|
||
msgstr "鋼鐵圍籬"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||
#: data/core/terrain.cfg:532
|
||
msgid "Palisade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||
#: data/core/terrain.cfg:533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wooden Bridge"
|
||
msgid "Wooden Palisade"
|
||
msgstr "木橋"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||
#: data/core/terrain.cfg:542
|
||
msgid "Stones with Sand Drifts"
|
||
msgstr "礫石"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies
|
||
#: data/core/terrain.cfg:551
|
||
msgid "Water Lilies"
|
||
msgstr "睡蓮"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
|
||
#: data/core/terrain.cfg:561
|
||
msgid "Flowering Water Lilies"
|
||
msgstr "盛開的睡蓮"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=seashells
|
||
#: data/core/terrain.cfg:571
|
||
msgid "Seashells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||
#: data/core/terrain.cfg:582
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "垃圾"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:591
|
||
msgid "Remains"
|
||
msgstr "殘骸"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_windows
|
||
#: data/core/terrain.cfg:601
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
|
||
#: data/core/terrain.cfg:614 data/core/terrain.cfg:615
|
||
#: data/core/terrain.cfg:626 data/core/terrain.cfg:638
|
||
#: data/core/terrain.cfg:650
|
||
msgid "Great Tree"
|
||
msgstr "大樹"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:627
|
||
msgid "Snowy Great Tree"
|
||
msgstr "雪地裡的大樹"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:639
|
||
msgid "Dead Great Tree"
|
||
msgstr "枯萎的大樹"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
|
||
#: data/core/terrain.cfg:651
|
||
msgid "Dead Great Oak Tree"
|
||
msgstr "枯萎的大橡樹"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:662 data/core/terrain.cfg:674
|
||
#: data/core/terrain.cfg:686 data/core/terrain.cfg:698
|
||
#: data/core/terrain.cfg:710 data/core/terrain.cfg:722
|
||
#: data/core/terrain.cfg:734 data/core/terrain.cfg:746
|
||
#: data/core/terrain.cfg:758 data/core/terrain.cfg:770
|
||
#: data/core/terrain.cfg:782 data/core/terrain.cfg:794
|
||
#: data/core/terrain.cfg:806 data/core/terrain.cfg:818
|
||
#: data/core/terrain.cfg:830 data/core/terrain.cfg:3402
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3403
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "森林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:663
|
||
msgid "Tropical Forest"
|
||
msgstr "熱帶林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:675
|
||
msgid "Rainforest"
|
||
msgstr "雨林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:687
|
||
msgid "Palm Forest"
|
||
msgstr "棕櫚樹林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:699
|
||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||
msgstr "棕櫚密林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:711
|
||
msgid "Savanna"
|
||
msgstr "稀樹草原"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:723
|
||
msgid "Pine Forest"
|
||
msgstr "松樹林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:735
|
||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||
msgstr "雪地裡的松樹林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:747
|
||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||
msgstr "夏季落葉林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:759
|
||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||
msgstr "秋季落葉林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:771
|
||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||
msgstr "冬季落葉林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:783
|
||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||
msgstr "雪地裡的落葉林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:795
|
||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||
msgstr "夏季混合林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:807
|
||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||
msgstr "秋季混合林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:819
|
||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||
msgstr "冬季混合林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:831
|
||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||
msgstr "雪地裡的混合林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856
|
||
#: data/core/terrain.cfg:876 data/core/terrain.cfg:3306
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3307
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "丘陵"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#: data/core/terrain.cfg:847
|
||
msgid "Regular Hills"
|
||
msgstr "丘陵"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:857
|
||
msgid "Dry Hills"
|
||
msgstr "乾燥的丘陵"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:866
|
||
msgid "Dunes"
|
||
msgstr "沙丘"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:877
|
||
msgid "Snow Hills"
|
||
msgstr "雪丘"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:891 data/core/terrain.cfg:901
|
||
#: data/core/terrain.cfg:911 data/core/terrain.cfg:922
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "山脈"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:892
|
||
msgid "Regular Mountains"
|
||
msgstr "山脈"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:902
|
||
msgid "Dry Mountains"
|
||
msgstr "乾燥的山嶺"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:912
|
||
msgid "Snowy Mountains"
|
||
msgstr "雪山"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:923
|
||
msgid "Desert Mountains"
|
||
msgstr "沙漠的山嶺"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:934 data/core/terrain.cfg:944
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484
|
||
msgid "Stone Floor"
|
||
msgstr "石頭地板"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:937
|
||
msgid "Basic Stone Floor"
|
||
msgstr "簡單的石頭地板"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:947
|
||
msgid "Ancient Stone Floor"
|
||
msgstr "古老的石頭地板"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:954 data/core/terrain.cfg:964
|
||
#: data/core/terrain.cfg:974 data/core/terrain.cfg:3495
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3506
|
||
msgid "Rug"
|
||
msgstr "地毯"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:957
|
||
msgid "Royal Rug"
|
||
msgstr "皇室地毯"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:967
|
||
msgid "Normal Rug"
|
||
msgstr "普通地毯"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:977
|
||
msgid "Cave Rug"
|
||
msgstr "洞穴地毯"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:984
|
||
msgid "Wooden Floor"
|
||
msgstr "木質地板"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:987
|
||
msgid "Basic Wooden Floor"
|
||
msgstr "簡單木頭地板"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:994 data/core/terrain.cfg:997
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3517
|
||
msgid "Old Wooden Floor"
|
||
msgstr "老舊木質地板"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1010
|
||
msgid "Lit"
|
||
msgstr "光芒"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1011
|
||
msgid "Beam of Light"
|
||
msgstr "光束"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1021 data/core/terrain.cfg:1031
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "洞穴"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1022
|
||
msgid "Cave Floor"
|
||
msgstr "洞穴地面"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1032
|
||
msgid "Earthy Cave Floor"
|
||
msgstr "帶泥土的洞穴地面"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1042
|
||
msgid "Dark Flagstones"
|
||
msgstr "深色石頭路"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1052
|
||
msgid "Cave Path"
|
||
msgstr "洞穴道路"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1061 data/core/terrain.cfg:1080
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1100 data/core/terrain.cfg:1101
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1112
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "蘑菇林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1062
|
||
msgid "Non-mixed Mushroom Grove"
|
||
msgstr "純種蘑菇林"
|
||
|
||
# 看不太懂,不照翻。
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
|
||
#| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement "
|
||
#| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying "
|
||
#| "terrain. The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the "
|
||
#| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the "
|
||
#| "stats of purely fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which "
|
||
#| "can be used with or without '^Tf' on top."
|
||
msgid ""
|
||
"editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the "
|
||
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
|
||
"defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. "
|
||
"The recommended replacements are ‘^Tf’ and ‘^Tfi’ which look the same but "
|
||
"have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely "
|
||
"fungus are wanted, ‘Tb’ is a mushroom base terrain, which can be used with "
|
||
"or without ‘^Tf’ on top."
|
||
msgstr ""
|
||
"覆蓋層「^Uf」和「^Ufi」被廢棄了。原因是,雖然圖形會顯示出一個有個另一個地形在"
|
||
"下面的覆蓋層,但移動點數消耗和防禦力的數值就是單純的蘑菇地形,忽略其下的地"
|
||
"形。建議的替代覆蓋層為「^Tf」和「^Tfi」,它們看起來跟原本的「^Uf」和「^Ufi」"
|
||
"是一樣的,但移動點數消耗和防禦力的數值會照著它的顯示出來的圖形來設定,就不總"
|
||
"是蘑菇地形了。對於那些就是要使用蘑菇地形的數值的格子,「Tb」是蘑菇林的基礎地"
|
||
"形,它可以與「^Tf」一同使用,也可以不與「^Tf」一同使用。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
|
||
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1073 data/core/terrain.cfg:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the "
|
||
"difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground "
|
||
"underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s "
|
||
"defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for "
|
||
"<italic>text='Fungus'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"矮人的寓言有描述不同類型的蘑菇林──對於某些類型,在柔軟的蘑菇林上的行走難度與"
|
||
"其之下的地面無關,即使地面仍是可見的。這種地形的防禦力和移動點數消耗,純粹是"
|
||
"基於單位對<italic>text='蘑菇林'</italic>的適性。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1081
|
||
msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove"
|
||
msgstr "有光芒的純種蘑菇林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1113
|
||
msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||
msgstr "有光芒的蘑菇林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1126
|
||
msgid "Mycelium"
|
||
msgstr "菌絲"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1135 data/core/terrain.cfg:1136
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1151
|
||
msgid "Rockbound Cave"
|
||
msgstr "岩石洞穴"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1141 data/core/terrain.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
|
||
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
|
||
"fully capable of navigating such topography.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
|
||
"rockbound caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>岩石洞穴</italic>是由水的侵蝕作用或是風的風化作用所侵蝕而成的。它們就"
|
||
"像是狹窄的地下洞窟,易守難行。只有像是矮人跟巨魔這類的洞穴居民,才能在這樣的"
|
||
"地形上移動自如。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在岩石洞穴的防禦為50%,騎乘單位被限制在40%,矮人憑著他們的矮小身"
|
||
"材則享有60%。\n"
|
||
"\n"
|
||
"有時洞穴也會被<italic>text='照亮'</italic>。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1152
|
||
msgid "Earthy Rockbound Cave"
|
||
msgstr "岩石洞穴"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1169 data/core/terrain.cfg:1181
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1194
|
||
msgid "Mine Rail"
|
||
msgstr "礦道鐵軌"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_border
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1214
|
||
msgid "Bluff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1224
|
||
msgid "Gulch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unwalkable Overlay"
|
||
msgid "Unwalkable Ravine"
|
||
msgstr "無法步行的覆蓋層"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_border_woods
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1249
|
||
msgid "Wooded Bluffs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_woods
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1259
|
||
msgid "Wooded Gulch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305
|
||
msgid "Chasm"
|
||
msgstr "深坑"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1273
|
||
msgid "Regular Chasm"
|
||
msgstr "深坑"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1284
|
||
msgid "Earthy Chasm"
|
||
msgstr "泥地深坑"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1295
|
||
msgid "Ethereal Abyss"
|
||
msgstr "無盡深淵"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1306
|
||
msgid "Lava Chasm"
|
||
msgstr "熔岩深坑"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "熔岩"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
|
||
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
|
||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
|
||
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
|
||
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
|
||
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
|
||
"removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
msgstr ""
|
||
"想在<italic>text='熔岩'</italic>上行走是件很危險的事情。以單位移動來說,熔岩"
|
||
"是<ref>dst='terrain_unwalkable' text='不可步行'</ref>的地形,只有能飛行的單位"
|
||
"可以穿越熔岩地形。溶化的岩漿也帶來大量的光線,照亮附近的區域。這也提升了守序"
|
||
"單位的攻擊力並且降低渾沌單位的加成。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=volcano
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1332
|
||
msgid "Volcano"
|
||
msgstr "火山口"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1348
|
||
msgid "Regular Impassable Mountains"
|
||
msgstr "高不可攀的山脈"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1358
|
||
msgid "Dry Impassable Mountains"
|
||
msgstr "乾燥且高不可攀的山脈"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1369
|
||
msgid "Snowy Impassable Mountains"
|
||
msgstr "雪地裡高不可攀的山脈"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1379
|
||
msgid "Desert Impassable Mountains"
|
||
msgstr "沙漠裡高不可攀的山脈"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447
|
||
msgid "Cave Wall"
|
||
msgstr "洞穴牆壁"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1390
|
||
msgid "Natural Cave Wall"
|
||
msgstr "天然的洞穴牆壁"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=minewall
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1485
|
||
msgid "Mine Wall"
|
||
msgstr "礦道牆壁"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1412
|
||
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
|
||
msgstr "洞穴泥牆壁"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Natural Cave Wall"
|
||
msgid "Damaged Cave Wall"
|
||
msgstr "天然的洞穴牆壁"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1433
|
||
msgid "Thick Hedges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cave Wall"
|
||
msgid "Hedges Wall"
|
||
msgstr "洞穴牆壁"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1551
|
||
msgid "Stone Wall"
|
||
msgstr "石牆"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1473
|
||
msgid "Lit Stone Wall"
|
||
msgstr "點燈的石牆"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1486
|
||
msgid "Straight Mine Wall"
|
||
msgstr "礦道直牆壁"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1496
|
||
msgid "Interior Wall"
|
||
msgstr "室內牆壁"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1497
|
||
msgid "Straight White Wall"
|
||
msgstr "白色直牆壁"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1508
|
||
msgid "Clean Stone Wall"
|
||
msgstr "乾淨的石牆"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1519
|
||
msgid "Ancient Stone Wall"
|
||
msgstr "古老的石牆"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1529
|
||
msgid "Catacombs Wall"
|
||
msgstr "墓穴牆壁"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1530
|
||
msgid "Catacombs Stone Wall"
|
||
msgstr "墓穴石牆"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1540
|
||
msgid "Overgrown Wall"
|
||
msgstr "雜草叢生的牆"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1541
|
||
msgid "Overgrown Stone Wall"
|
||
msgstr "雜草叢生的石牆"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1552
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stone Wall"
|
||
msgid "Damaged Stone Wall"
|
||
msgstr "石牆"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mine Wall"
|
||
msgid "Ruined Wall"
|
||
msgstr "礦道牆壁"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "大門"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1608
|
||
msgid "Rusty Gate"
|
||
msgstr "生鏽的大門"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "門"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1649
|
||
msgid "Wooden Door"
|
||
msgstr "木門"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1690
|
||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||
msgstr "打開的生鏽大門"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1728
|
||
msgid "Open Wooden Door"
|
||
msgstr "打開的木門"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1743
|
||
msgid "Impassable Overlay"
|
||
msgstr "無法通行的覆蓋層"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1756
|
||
msgid "Unwalkable Overlay"
|
||
msgstr "無法步行的覆蓋層"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=void
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3428
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1785
|
||
msgid "Adobe Village"
|
||
msgstr "磚造村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1798
|
||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||
msgstr "荒廢的磚造村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1811
|
||
msgid "Desert Tent Village"
|
||
msgstr "沙漠中的帳篷"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1824
|
||
msgid "Tent Village"
|
||
msgstr "帳篷村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1839
|
||
msgid "Orcish Village"
|
||
msgstr "半獸人村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1852
|
||
msgid "Snowy Orcish Village"
|
||
msgstr "雪地裡的半獸人村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1867
|
||
msgid "Snowy Elven Village"
|
||
msgstr "雪地裡的精靈村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1880
|
||
msgid "Elven Village"
|
||
msgstr "精靈村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1895
|
||
msgid "Cottage"
|
||
msgstr "農舍"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1908
|
||
msgid "Snowy Cottage"
|
||
msgstr "雪地裡的農舍"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1921
|
||
msgid "Ruined Cottage"
|
||
msgstr "荒廢的農舍"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1934
|
||
msgid "Human City"
|
||
msgstr "人類的城鎮"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1947
|
||
msgid "Windmill Village"
|
||
msgstr "風車村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1960
|
||
msgid "Snowy Human City"
|
||
msgstr "雪地裡的人類城鎮"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1973
|
||
msgid "Ruined Human City"
|
||
msgstr "荒廢的人類城鎮"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1986
|
||
msgid "Hill Stone Village"
|
||
msgstr "山石村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1999
|
||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||
msgstr "雪地裡的山石村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2012
|
||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||
msgstr "荒廢的山石村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2025
|
||
msgid "Tropical Village"
|
||
msgstr "熱帶村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2038
|
||
msgid "Drake Village"
|
||
msgstr "龍族村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2051
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drake Village"
|
||
msgid "Snowy Drake Village"
|
||
msgstr "龍族村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2066
|
||
msgid "Cave Village"
|
||
msgstr "洞穴村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2079
|
||
msgid "Dwarven Village"
|
||
msgstr "矮人村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2092
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "小屋"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2105
|
||
msgid "Snowy Hut"
|
||
msgstr "雪地裡的小屋"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2118
|
||
msgid "Log Cabin"
|
||
msgstr "木屋"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2131
|
||
msgid "Snowy Log Cabin"
|
||
msgstr "雪地裡的木屋"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2144
|
||
msgid "Igloo"
|
||
msgstr "雪屋"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2159
|
||
msgid "Swamp Village"
|
||
msgstr "沼澤村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2172
|
||
msgid "Merfolk Village"
|
||
msgstr "人魚村莊"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2173
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
|
||
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
|
||
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
|
||
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
|
||
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||
"units usually have a low defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='水下村莊'</italic>是人魚跟納迦族的住所。雖然在水中居住的單位把"
|
||
"這裡當作家,但在陸地居住的單位要在這探索或防禦則相當困難。總之,就跟一般村莊"
|
||
"一樣,這裡也提供所有單位醫療效果。所有在村莊的單位都可在每回合回復8點生命值,"
|
||
"或是解除中毒狀態。\n"
|
||
"\n"
|
||
"人魚跟納迦族在水下村莊擁有60%的防禦,但陸地單位的防禦通常會很低。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2190
|
||
msgid "Village Overlay"
|
||
msgstr "村莊覆蓋層"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447
|
||
msgid "Encampment"
|
||
msgstr "營地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2219
|
||
msgid "Ruined Encampment"
|
||
msgstr "荒廢的營地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2231
|
||
msgid "Snowy Encampment"
|
||
msgstr "雪地裡的營地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2243
|
||
msgid "Orcish Castle"
|
||
msgstr "半獸人城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2255
|
||
msgid "Snowy Orcish Castle"
|
||
msgstr "雪地裡的半獸人城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2267
|
||
msgid "Human Castle"
|
||
msgstr "人類城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2279
|
||
msgid "Snowy Human Castle"
|
||
msgstr "雪地裡的人類城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2290
|
||
msgid "Elven Castle"
|
||
msgstr "精靈城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2302
|
||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||
msgstr "荒廢的精靈城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2314
|
||
msgid "Winter Elven Castle"
|
||
msgstr "冬季精靈城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2326
|
||
msgid "Dwarven Underground Castle"
|
||
msgstr "矮人地下城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2338
|
||
msgid "Dwarven Castle"
|
||
msgstr "矮人城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2350
|
||
msgid "Dwarven Castle Ruins"
|
||
msgstr "荒廢的矮人城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2362
|
||
msgid "Winter Dwarven Castle"
|
||
msgstr "冬季矮人城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423
|
||
msgid "Ruined Castle"
|
||
msgstr "荒廢的城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2374
|
||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||
msgstr "荒廢的人類城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2386
|
||
msgid "Sunken Human Ruin"
|
||
msgstr "沉沒的人類城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2399
|
||
msgid "Swamp Human Ruin"
|
||
msgstr "沼澤裡的人類城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2412
|
||
msgid "Desert Castle"
|
||
msgstr "沙漠城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2424
|
||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||
msgstr "荒廢的沙漠城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2436
|
||
msgid "Troll Encampment"
|
||
msgstr "巨魔營地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2448
|
||
msgid "Aquatic Encampment"
|
||
msgstr "水中營地"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2461
|
||
msgid "Aquatic Castle"
|
||
msgstr "水中城堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2748
|
||
msgid "Encampment Keep"
|
||
msgstr "營地主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2489
|
||
msgid "Ruined Encampment Keep"
|
||
msgstr "荒廢的營地主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2502
|
||
msgid "Tall Encampment Keep"
|
||
msgstr "高聳的營地主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2515
|
||
msgid "Snowy Encampment Keep"
|
||
msgstr "雪地裡的營地主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2528
|
||
msgid "Orcish Keep"
|
||
msgstr "半獸人主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2541
|
||
msgid "Snowy Orcish Keep"
|
||
msgstr "雪地裡的半獸人主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2554
|
||
msgid "Human Castle Keep"
|
||
msgstr "人類主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2567
|
||
msgid "Snowy Human Castle Keep"
|
||
msgstr "雪地裡的人類主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2580
|
||
msgid "Elven Castle Keep"
|
||
msgstr "精靈主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2593
|
||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||
msgstr "荒廢的精靈主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2606
|
||
msgid "Winter Elven Keep"
|
||
msgstr "冬季精靈主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2619
|
||
msgid "Dwarven Underground Keep"
|
||
msgstr "矮人地下主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2632
|
||
msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||
msgstr "矮人主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2645
|
||
msgid "Dwarven Ruin Keep"
|
||
msgstr "荒廢的矮人主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2658
|
||
msgid "Winter Dwarven Keep"
|
||
msgstr "冬季矮人主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722
|
||
msgid "Ruined Keep"
|
||
msgstr "荒廢的主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2671
|
||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||
msgstr "荒廢的人類主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2684
|
||
msgid "Sunken Human Castle Keep"
|
||
msgstr "沈沒的人類主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2697
|
||
msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||
msgstr "沼澤裡的人類主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2710
|
||
msgid "Desert Keep"
|
||
msgstr "沙漠主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2723
|
||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||
msgstr "荒廢的沙漠主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2736
|
||
msgid "Aquatic Encampment Keep"
|
||
msgstr "水中營地主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2749
|
||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||
msgstr "巨魔營地主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2762
|
||
msgid "Aquatic Keep"
|
||
msgstr "水中主堡"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2777
|
||
msgid "Castle Overlay"
|
||
msgstr "城堡覆蓋層"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2790
|
||
msgid "Keep Overlay"
|
||
msgstr "主堡覆蓋層"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "橋樑"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2837
|
||
msgid "Wooden Bridge"
|
||
msgstr "木橋"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2815
|
||
msgid ""
|
||
"To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
|
||
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
|
||
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
|
||
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
|
||
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
|
||
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
|
||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"對於有能力建造<italic>text='橋樑'</italic>的人來說,橋樑讓過往的人們脫離了穿"
|
||
"越水路的風險。因此也不在需要去擔心會弄濕自己的腳,尤其是在酷寒的月份裡特別地"
|
||
"顯著。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在遊戲設定上,橋樑可以被視為草原或淺水,就看它對哪種類型的單位提供最好的保護"
|
||
"和移動力加成。必須注意的是,水中單位及陸地單位不能同時佔據在同一橋樑上。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2875
|
||
msgid "Rotting Bridge"
|
||
msgstr "損壞的橋樑"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2915
|
||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||
msgstr "石橋"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2955
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Basic Stone Bridge"
|
||
msgid "Snowy Stone Bridge"
|
||
msgstr "石橋"
|
||
|
||
# Cave在這裡是指材質,也就是跟洞穴地板一樣材質的橋樑。因為不知道怎麼翻,就沒翻出來了。
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2996
|
||
msgid "Cave Chasm Bridge"
|
||
msgstr "深坑上的橋樑"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3041
|
||
msgid "Hanging Bridge"
|
||
msgstr "吊橋"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3083
|
||
msgid "Stone Chasm Bridge"
|
||
msgstr "深坑上的石橋"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3125
|
||
msgid "Plank Bridge"
|
||
msgstr "獨木橋"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_high
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3140
|
||
msgid "Marker High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_high2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3150
|
||
msgid "Marker High 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_low
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3160
|
||
msgid "Marker Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_low2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3170
|
||
msgid "Marker Low 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3182
|
||
msgid "Off Map"
|
||
msgstr "移除地圖"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3192
|
||
msgid "Fake Map Border"
|
||
msgstr "偽地圖邊緣"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3202
|
||
msgid "Art Placeholder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_7
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3214
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:206
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:384
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:405
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "戰場黑幕"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3225
|
||
msgid "Fake Shroud"
|
||
msgstr "偽黑幕"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:370
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "戰爭迷霧"
|
||
|
||
# 蘑菇林的英文應是「Mushroom groves」,但這個條目是用於蘑菇林的群組,所以直接翻成蘑菇林。
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "蘑菇林"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3255
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
|
||
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
|
||
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
|
||
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
"receive only 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='蘑菇林'</italic>是由一堆大蘑菇組成的地下森林,它們生長在潮濕又"
|
||
"黑暗的地形裡。大多數的單位都很難在佈滿菌絲的地面上行走,但巨大蘑菇梗提供了很"
|
||
"好的防禦性。騎乘單位在這裡如同深陷泥濘且無法在戰鬥中自由行動。亡靈單位天生就"
|
||
"對這類的腐生植物有良好的適應力且可以在蘑菇林裡來去自如。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在蘑菇群中有50%至60%的防禦,但騎乘單位只有20%。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3266
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
|
||
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
|
||
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
|
||
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
|
||
"other races cannot. Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</"
|
||
"italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
|
||
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
|
||
"terrains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='洞穴'</italic>地形是指任何可以讓單位通行的地下洞穴。\n"
|
||
"大多數的單位都不熟悉此地形,因而減緩了移動速度。但對於矮人跟巨魔,洞穴算是他"
|
||
"們的家鄉,他們非常熟悉這裡的地形。尤其是矮人,他們矮小的身型能讓他們穿梭在一"
|
||
"般人無法穿越的岩石之中。有時洞穴也會被<italic>text='照亮'</italic>\n"
|
||
"\n"
|
||
"有些地下洞穴會有些許的光線從地表照射下來。這也為守序單位帶來了攻擊加成且削弱"
|
||
"了渾沌單位的攻擊力。除此之外,其他方面都與洞穴地形相同。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在洞穴中有20%至40%的防禦,矮人則有50%。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3296
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
"and sand.\n"
|
||
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
|
||
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='沿海礁石'</italic>是由石頭、珊瑚及沙子所構成的地形。\n"
|
||
"這讓大多數的陸地單位有更多的立足點及防禦性,也為大多數的水中單位帶來更高的防"
|
||
"禦。\n"
|
||
"\n"
|
||
"人魚跟納迦族在礁石地形都有70%的防禦。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3310
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
|
||
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
|
||
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
|
||
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
|
||
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='丘陵'</italic>是指該處有著崎嶇路面的地形,提供了很充足的掩蔽"
|
||
"性。但在丘陵上移動是件不容易的事。而矮人、巨魔及半獸人非常熟悉此地形,所以他"
|
||
"們可以在丘陵上來去自如不受影響。騎乘單位則在這裡受到很大的阻擾,所以他們無法"
|
||
"在此地形得到防禦加成。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在丘陵有50%的防禦,騎乘單位回避率被限制在40%,矮人則享有60%。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3324
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
|
||
"cover.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
|
||
"all generally enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='沼澤'</italic>是指該處有著泥濘的濕地。\n"
|
||
"沼澤幾乎會讓所有的單位減速,並且影響自己的防禦能力。但對於水中活動的種族則例"
|
||
"外,他們在此地形能來去自如且得到防禦加成。那些在溼地裡生活的生物也知道要來這"
|
||
"裡尋找掩護。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在沼澤只有30%的防禦。人魚、納迦族及蜥蜴人則都享有60%。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3337
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
|
||
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
"movement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
"naga and merfolk enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='淺水'</italic>是指該處水深約至一個成年人類腰部的地形。這足以讓"
|
||
"大多數的單位行動緩慢下來且讓他們暴露在攻擊之下。對於矮人來說,這樣的水位幾乎"
|
||
"要讓他們滅頂了,所以矮人在此地形將陷入困境。但對於天生擅長在水中活動的種族則"
|
||
"例外,他們在此地形能得到防禦加成且來去自如。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在淺水只有20%至30%的防禦,而人魚和納迦族則享有60%。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3352
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
|
||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
|
||
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='城堡'</italic>是指各種防禦要塞。\n"
|
||
"幾乎所有的單位都能在城堡中獲得防禦加成,而且能夠迅速地在城堡裡移動。在城堡中"
|
||
"駐紮的單位就等於這個城堡的防禦力。當城牆邊有一格沒有駐紮單位時,敵人就可以輕"
|
||
"易地從那潛入,並且獲得城堡的防禦加成。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在城堡中都有60%的防禦。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3366
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
|
||
"but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy "
|
||
"armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even "
|
||
"enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies "
|
||
"which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an "
|
||
"exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and "
|
||
"trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing "
|
||
"them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"陡峭的<italic>text='山脈'</italic>往往使單位必須翻越重重障礙才能向前移動。\n"
|
||
"在這種地形上,大多數的單位都獲得了相當大的防禦性,但也嚴重地影響了單位行進的"
|
||
"路線。大部分的騎乘單位都無法進入山脈的地形,但是精靈的斥侯例外,地精的狼騎士"
|
||
"也是例外。矮人及巨魔兩個種族也很適應山脈地形,也可以在上頭輕鬆移動。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在山脈上都有60%的防禦,而矮人則享有70%。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3378
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||
"to cover a man’s head.\n"
|
||
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='深水'</italic>是指該處水深約至一個成年人類頭頂的地形。\n"
|
||
"大多數的單位都無法進入深水區;這代表只有飛行單位及水中單位能夠在此區活動。\n"
|
||
"\n"
|
||
"人魚和納迦族在深水區有50%的防禦,且可以全速移動。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "平地"
|
||
|
||
# 這邊有點奇怪,明明就應該要介紹平地,卻在介紹草原。所以這條目的翻譯是針對平地來自由發揮。
|
||
# 以下是原文翻譯的備份:
|
||
# <italic>text='Grassland'</italic>是指開放的平原,無論有沒有經過開發,農地、牧場或是野草地都算是。
|
||
# 在草原上是非常容易移動的,但掩蔽性相對來的少。通常,草原是乘騎單位或是一些靈活的單位最適合戰鬥的地方。
|
||
# 大多數的單位在草原都有30%至40%的防禦。
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3391
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
|
||
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
|
||
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
|
||
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
|
||
"the open space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='平地'</italic>是指開放平坦的地形,無論有沒有經過開發,農地、牧"
|
||
"場、野草地、橋樑、鋪裝道路等都屬於平地。\n"
|
||
"在平地上是非常容易移動的,但掩蔽性相對來的少。通常,平地是騎乘單位或是一些靈"
|
||
"活的單位最適合戰鬥的地方。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在平地都有30%至40%的防禦。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3404
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
|
||
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
|
||
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
|
||
"receive no defensive bonus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='森林'</italic>是指該處樹林有著茂密的灌木層,足以影響通行。任何"
|
||
"人在這裡都會減慢速度,但森林也提供了比平原還要好的掩蔽性。騎乘單位,在這裡的"
|
||
"劣勢比優勢多太多了。精靈在森林則無視這條規則。他們不只可以行動自如,還可以獲"
|
||
"得可觀的防禦加成。矮人也無視這條規則,雖然他們不會因為森林而影響行進速度,但"
|
||
"在這不熟悉的地形上他們沒辦法獲得防禦加成。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在森林都有50%的防禦,但騎乘單位只有30%,精靈則享有60%至70%,就連"
|
||
"精靈斥侯也有。而矮人在森林只有30%的防禦。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "冰雪"
|
||
|
||
# 這邊有點奇怪,明明就應該要介紹冰雪(Frozen)地形,卻在介紹冰雪平地。
|
||
# 所以這條目的翻譯是針對平地來自由發揮。
|
||
# 以下是原文翻譯的備份:
|
||
# <italic>text='凍原'</italic>是指任何有雪或冰的平地。
|
||
# 大多數的單位在凍原上只能緩慢移動,而且難以進行防禦。另外,就算水中單位可以在水裡呼吸,他們也無法在冰下游泳。
|
||
# 大多數的單位在凍原只有20%至40%的防禦。
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
"covered by snow or ice.\n"
|
||
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
|
||
"cannot swim underneath ice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='冰雪'</italic>是指任何有被雪或冰覆蓋的地方,雪地、冰面、雪丘、"
|
||
"雪山、雪地上的城堡等都屬於冰雪地形。\n"
|
||
"大多數的單位在冰雪上只能緩慢移動,而且難以進行防禦。另外,就算水中單位可以在"
|
||
"水裡呼吸,他們也無法在冰下游泳。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在覆蓋著冰雪的平地上只有20%至40%的防禦。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3430
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
|
||
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
|
||
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
|
||
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
|
||
"be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||
"40%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='村莊'</italic>是指各種人類或是其他種族的地上建築物。\n"
|
||
"大部分的單位,甚至是騎乘單位,都能輕鬆地在村莊內移動,而且駐紮在村莊的單位都"
|
||
"能獲得防禦加成。村莊也允許單位進行補給,任何單位在村莊都可在每回合回復8點生命"
|
||
"值,或是解除中毒狀態。\n"
|
||
"\n"
|
||
"大多數的單位在村莊都有50%至60%的防禦,騎乘單位則只有40%。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "無法通行"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
|
||
"smash through thick walls of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"即使是最有毅力的登山家也無法攻克這直入雲霄的山脈。飛行單位也無法在那空氣稀薄"
|
||
"的高度飛越山峰,甚至連暴躁的巨魔也無法粉碎那厚厚的石牆。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "無法步行"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3453
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
|
||
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
|
||
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='無法步行'</italic>的地形包括了深坑及峽谷,顧名思義,單位無法在"
|
||
"此地形上行走。如果沿著深坑險峻的邊緣行走也要走上個好幾天。在遊戲設定上,只有"
|
||
"飛行單位能過通過此地形。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "鐵軌"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3463
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
|
||
msgstr "<italic>text='鐵軌'</italic>大部分都被矮人拿來運輸礦石用。"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game created"
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "遊戲已建立"
|
||
|
||
#. [button]: id=search
|
||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:363
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:589
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_options_notice
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||
"modification."
|
||
msgstr "此時代、遊戲內容或模組不支援自訂功能。"
|
||
|
||
#. [button]: id=reset_option_values
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#. [button]: id=reset_timer_defaults
|
||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||
#. [button]: id=orb_defaults
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:227
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:474
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:294
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:170
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:22
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Players:"
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "玩家:"
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#: data/gui/themes/default/default.cfg:23 data/gui/themes/modern/modern.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
|
||
msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)"
|
||
msgstr "(按下 $hotkey 鍵來查看更多訊息)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#. [label]: id=name
|
||
#. [label]
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:78
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:212
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:170
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:159
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:45
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:93
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:93
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:107
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:121
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "檔案大小"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:152
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:79
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_install
|
||
#. [button]: id=install
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:366
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:578
|
||
msgid "Install add-on"
|
||
msgstr "安裝模組"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_update
|
||
#. [button]: id=update
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:389
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:600
|
||
msgid "Update add-on"
|
||
msgstr "更新模組"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_publish
|
||
#. [button]: id=publish
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:412
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:645
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:260
|
||
msgid "Publish add-on"
|
||
msgstr "發佈模組"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_uninstall
|
||
#. [button]: id=uninstall
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:435
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:622
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1000
|
||
msgid "Uninstall add-on"
|
||
msgstr "移除模組"
|
||
|
||
#. [draw]
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:193
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:208
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:222
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:236
|
||
msgid "page^Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#. [draw]
|
||
#. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:250
|
||
msgid "page^<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Copied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [image]: id=pending_messages
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:40
|
||
msgid "Messages waiting"
|
||
msgstr "訊息等待中"
|
||
|
||
#. [button]: id=close_window
|
||
#. [button]: id=click_dismiss
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:51
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/window_borderless.cfg:83
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/window_default.cfg:106
|
||
#: data/gui/themes/default/window/achievements_dialog.cfg:306
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:304
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:201
|
||
#: data/gui/themes/default/window/end_credits.cfg:145
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:247
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:843
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:992
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:398
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:190
|
||
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:288
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:292
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:130
|
||
#: data/gui/themes/default/window/message.cfg:135
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:242
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:601
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:434
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:214
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:253
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:623
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:434
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:446
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#. [button]: id=type_profile
|
||
#. [button]: id=view_profile
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:132
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:362
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:422
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:618
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:157
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/achievements_dialog.cfg:79
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:260
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:260
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advancements"
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "升級"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:41
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "驗證"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rename"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "重新命名"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:217
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1036
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:143
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:199
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
|
||
msgid "Save password locally (encrypted)"
|
||
msgstr "在本機儲存密碼(加密)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:167
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:511
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_text.cfg:116
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:193
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:301
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:287
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:469
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1243
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:506
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:119
|
||
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:137
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:259
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:203
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:381
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:243
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:342
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:235
|
||
#: data/gui/themes/default/window/prompt.cfg:86
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:181
|
||
#: data/gui/themes/default/window/simple_item_selector.cfg:145
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:142
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:127
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:191
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:299
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_message.cfg:444
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:177 src/gui/dialogs/message.cpp:184
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=exit
|
||
#. [button]: id=placeholder
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:181
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:211
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:174
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:533
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:234
|
||
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:241
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:524
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:165
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:153
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_text.cfg:130
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:207
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:315
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:476
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:301
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:481
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1256
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:214
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:126
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:282
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:519
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_progress.cfg:94
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:133
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:654
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:134
|
||
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:149
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:305
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:269
|
||
#: data/gui/themes/default/window/message.cfg:149
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:216
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:314
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:393
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:257
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:356
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:249
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:450
|
||
#: data/gui/themes/default/window/network_transmission.cfg:111
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:192
|
||
#: data/gui/themes/default/window/simple_item_selector.cfg:158
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:117
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:155
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:233
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:310
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:462
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:243
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:40
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:52
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "連結伺服器"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:59
|
||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||
msgstr "你將連結到伺服器下載模組。"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:89
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "伺服器:"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_addons
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:144
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||
msgid "Remove Add-ons"
|
||
msgstr "移除模組"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:197
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:299
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:39
|
||
msgid "addons_server^Terms"
|
||
msgstr "條款"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Before uploading content to this server, you must accept the following "
|
||
"distribution terms by choosing “I Agree”."
|
||
msgstr ""
|
||
"在上傳內容到這個伺服器之前,您必須藉由選擇「我同意」來接受以下的發行條款。"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:103
|
||
msgid "I Agree"
|
||
msgstr "我同意"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:9
|
||
msgid "Traffic between the game and server is not secure"
|
||
msgstr "這個遊戲和伺服器之間的資料傳輸並不安全"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:13
|
||
msgid "Traffic between the game and server is encrypted"
|
||
msgstr "這個遊戲和伺服器之間的資料傳輸被加密了"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:817
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:210
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:706
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
# 外在狀態
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:195
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "狀態:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:229
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:160
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:141
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "檔案大小:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:269
|
||
msgid "Downloads:"
|
||
msgstr "下載:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:299
|
||
msgid "date^Uploaded:"
|
||
msgstr "發佈於:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:329
|
||
msgid "date^Updated:"
|
||
msgstr "更新於:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [scroll_label]: id=description
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:415
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:580
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "沒有可用的描述。"
|
||
|
||
#. [label]: id=version_string
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:456
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:207
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=version_filter
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:471
|
||
msgid "Select the add-on version"
|
||
msgstr "選擇這個模組版本"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:489
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "網站:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ID:"
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:659
|
||
msgid "Delete add-on"
|
||
msgstr "移除模組"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:698
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:208
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "相依模組:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=dependencies
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:713
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1076
|
||
msgid "addon_dependencies^None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=translations_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:733
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:229
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "翻譯:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=translations
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:748
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1090
|
||
msgid "translations^None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:770
|
||
msgid "Filters on addon description, version, type or author"
|
||
msgstr "透過模組描述、版本、類型或作者來篩選"
|
||
|
||
# 本質狀態
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:791
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "狀態:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:844
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:209
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "標籤:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=translations_language
|
||
#. [button]: id=language
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:870
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:258
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:227
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:494
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:459
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:895
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "順序:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:989
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1186
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "模組管理器"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=details_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1099
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:535 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:809
|
||
msgid "Add-on Details"
|
||
msgstr "模組詳細資訊"
|
||
|
||
#. [button]: id=update_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1120
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1304
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "全部更新"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1134
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1318
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#. [scroll_label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||
msgstr "選擇你想要移除的模組。"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:161
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:82
|
||
msgid "Base damage"
|
||
msgstr "基礎傷害"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:84
|
||
msgid "Time of day modifier"
|
||
msgstr "時段修正"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:85
|
||
msgid "Leadership bonus"
|
||
msgstr "領導加成"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:86
|
||
msgid "Slowed penalty"
|
||
msgstr "緩速懲罰"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:90
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "總傷害"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:94
|
||
msgid "Chance to hit"
|
||
msgstr "命中率"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:95
|
||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||
msgstr "未受傷機率"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:185
|
||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
msgstr "戰鬥期望結果 (生命值)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:249
|
||
msgid "Damage Calculations"
|
||
msgstr "傷害計算"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:272
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "攻擊方"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:282
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "防禦方"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:213
|
||
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
|
||
msgstr "按照戰役名稱排序"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:224
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "時間軸"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:225
|
||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||
msgstr "按照故事時間軸排序"
|
||
|
||
#. [multimenu_button]: id=filter_completion
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:235
|
||
msgid "Filter by campaign completion status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:238
|
||
msgid "Not Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:240
|
||
msgid "Show campaigns not completed by player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:244
|
||
msgid "Completed: Bronze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:245
|
||
msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Computer Player"
|
||
msgid "Completed: Silver"
|
||
msgstr "電腦玩家"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:250
|
||
msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:254
|
||
msgid "Completed: Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:255
|
||
msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:259
|
||
msgid "Completed: All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:260
|
||
msgid "Show completed campaigns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=mods_header
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:311
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:220
|
||
msgid "Modifications:"
|
||
msgstr "模組:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:336
|
||
msgid "Combat:"
|
||
msgstr "戰鬥:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:351
|
||
msgid "Default RNG"
|
||
msgstr "預設的RNG"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit "
|
||
"once and miss once, but might also hit twice or miss twice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:357
|
||
msgid "Predictable RNG"
|
||
msgstr "可預期的RNG"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the "
|
||
"outcome of an attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load "
|
||
"an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Predictable RNG"
|
||
msgid "Reduced RNG"
|
||
msgstr "可預期的RNG"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale "
|
||
"engagements easier to plan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at "
|
||
"least once and miss at least once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:381
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "難度:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:395
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "簡單"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:398
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:401
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "困難"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:458
|
||
msgid "Play a Campaign"
|
||
msgstr "選擇一場戰役"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=proceed
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:522
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:221
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:59
|
||
msgid "game^Play"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#. [slider]: id=enemy_gold_factor
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:197
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "難度"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||
msgid "Select difficulty:"
|
||
msgstr "選擇難度:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:36
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
|
||
msgid "Chat Log"
|
||
msgstr "聊天日誌"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:58
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "頁面:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=page_number
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:76
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "最後"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:194
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:195
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "上一個"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:106
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "上一頁"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:209
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:210
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一個"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:115
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "下一頁"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:187
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:336
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:124
|
||
msgid "clipboard^Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:188
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:106
|
||
msgid "Copy this log to clipboard"
|
||
msgstr "複製日誌至剪貼簿"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:44
|
||
msgid "Load Core"
|
||
msgstr "讀取核心"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:228
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:293
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:172
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:312
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1306
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:53
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:110
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:48
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:33
|
||
msgid "filesystem^Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:54
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:111
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:49
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:34
|
||
msgid "Copy this path to clipboard"
|
||
msgstr "複製路徑至剪貼簿"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:69
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:112
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:126
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:64
|
||
msgid "filesystem^Browse"
|
||
msgstr "瀏覽"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:70
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:113
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:127
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:65
|
||
msgid "Browse this location using a file manager"
|
||
msgstr "使用檔案管理員瀏覽這個目錄"
|
||
|
||
#. [button]: id=preview_
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:90
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous page"
|
||
msgid "Preview image"
|
||
msgstr "上一頁"
|
||
|
||
#. [button]: id=preview_
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Player joins"
|
||
msgid "Play sound"
|
||
msgstr "玩家加入"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:186
|
||
msgid "Edit Time Schedule"
|
||
msgstr "編輯時段"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=id_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:216
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:106
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:191
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:645
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:72
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:72
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:92
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:90
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:120
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:86
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:321
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:244
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:140
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:322
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=id_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:271
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:144
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:619
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:352
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "圖片:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:353
|
||
msgid "Mask:"
|
||
msgstr "遮罩:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:354
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "聲音:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:383
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "守序加成:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:406
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "紅:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:407
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "綠:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:408
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "藍:"
|
||
|
||
#. [button]: id=new
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:472
|
||
msgid "New ToD"
|
||
msgstr "新增 ToD"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:485
|
||
msgid "Delete ToD"
|
||
msgstr "刪除 ToD"
|
||
|
||
#. [button]: id=preview_color
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:498
|
||
msgid "Preview color changes on map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:973
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:183
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:190
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:197
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:325
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:333
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:341
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1033
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:368 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:796
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:96
|
||
msgid "Would you like to apply the changes?"
|
||
msgstr "你想要進行修改嗎?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:128
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:107
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:191
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:96
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:105
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:191
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:142
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:121
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:153
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:205
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:110
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:118
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:193
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:40
|
||
msgid "User Interaction Required"
|
||
msgstr "需要玩家操作"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:59
|
||
msgid "User interaction required"
|
||
msgstr "需要玩家操作"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:42
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:42
|
||
msgid "Place Label"
|
||
msgstr "放置標籤"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:72
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "標籤:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:111
|
||
msgid "Team only"
|
||
msgstr "隊伍限定"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on Details"
|
||
msgid "Add-on Selection"
|
||
msgstr "模組詳細資訊"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the "
|
||
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show ally orb"
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "顯示盟友狀態球"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:174
|
||
msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "類別:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:152
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "特性"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:164
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:181
|
||
msgid "Immutable"
|
||
msgstr "不可更動"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:216
|
||
msgid "Visible in fog"
|
||
msgstr "在戰爭迷霧中可見"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:251
|
||
msgid "Visible in shroud"
|
||
msgstr "在戰場黑幕中可見"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:84
|
||
msgid "Add-on Publishing Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||
msgid "The name of the add-on displayed in-game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||
msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]: id=icon_label
|
||
#. [grid]: id=grid_atk
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:661
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=select_icon
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select None"
|
||
msgid "Select an icon file"
|
||
msgstr "取消選擇"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=icon
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an "
|
||
"image from mainline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Author"
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your "
|
||
"forum username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:207
|
||
msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on "
|
||
"depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file "
|
||
"manager, not the add-on’s name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||
msgid "Forum thread:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can "
|
||
"post feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||
msgid "Forum URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||
msgid "The full URL of your feedback thread on the forums."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Authenticate"
|
||
msgid "Forum Authentication:"
|
||
msgstr "驗證"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use your forum username and password when uploading or to store "
|
||
"your password and email address in the add-on’s _server.pbl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to "
|
||
"upload updates for this add-on or delete this add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Author"
|
||
msgid "Primary Authors:"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to "
|
||
"upload updates for this add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||
msgid "Secondary Authors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:216
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended "
|
||
"instead since this password is not stored securely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]: id=translations_title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:275
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]: id=translations_description
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#. [button]: id=translations_add
|
||
#. [button]: id=server_add
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:407
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:270
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#. [button]: id=translations_delete
|
||
#. [button]: id=delete_file
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#. [button]: id=server_delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:421
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:349
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:606
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:284
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#. [button]: id=validate
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:452
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=save
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:464
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:120
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:201
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230 src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Translations:"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "翻譯:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password Required"
|
||
msgid "* Required"
|
||
msgstr "需要密碼"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Language"
|
||
msgid "* Language:"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN "
|
||
"(Simplified Chinese)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||
msgid "* Title:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||
msgid "The translation of the add-on’s title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||
msgid "The translation of the add-on’s description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
|
||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||
msgstr "編輯章節設定"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "識別:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:450
|
||
msgid "Experience modifier:"
|
||
msgstr "經驗值修正:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:201
|
||
msgid "Turns:"
|
||
msgstr "回合:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:241
|
||
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
|
||
msgstr "當所有敵人被擊敗時宣布勝利"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:259
|
||
msgid "Random starting time"
|
||
msgstr "隨機起始時間"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:60
|
||
msgid "Side Setup"
|
||
msgstr "陣營設定"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:83
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "數量:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:110
|
||
msgid "Team identifier:"
|
||
msgstr "隊伍識別:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:137
|
||
msgid "Team name:"
|
||
msgstr "隊伍名稱:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recruits:"
|
||
msgid "Recruit list:"
|
||
msgstr "招募:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:218
|
||
msgid "No leader"
|
||
msgstr "無首領"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:234
|
||
msgid "Fog of war"
|
||
msgstr "戰爭迷霧"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:246
|
||
msgid "Hide in status table"
|
||
msgstr "隱藏狀態表單"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:275
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:338
|
||
msgid "Gold:"
|
||
msgstr "金幣:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:303
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451
|
||
msgid "Gold per village:"
|
||
msgstr "每個村莊的產出金幣:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:331
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:370
|
||
msgid "Income:"
|
||
msgstr "收入:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:359
|
||
msgid "Support per village:"
|
||
msgstr "每個村莊的單位等級數補給:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:389
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "控制者:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:399
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
msgid "controller^Human"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:401
|
||
msgid "controller^AI only"
|
||
msgstr "AI"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:403
|
||
msgid "controller^None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:422
|
||
msgid "Share Vision:"
|
||
msgstr "共享視野:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:432
|
||
msgid "vision^All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:434
|
||
msgid "vision^Shroud"
|
||
msgstr "戰場黑幕"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:436
|
||
msgid "vision^None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. [button]: id=load_unit_type
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:174
|
||
msgid "Load Unit Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image:"
|
||
msgid "Unit Image:"
|
||
msgstr "圖片:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:210
|
||
msgid "Portrait:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:221
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:246
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:197
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:200
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "性別:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "gender^Random"
|
||
msgid "gender^Male"
|
||
msgstr "隨機"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Female"
|
||
msgid "gender^Female"
|
||
msgstr "女"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advance Unit"
|
||
msgid "Advances to:"
|
||
msgstr "升級單位"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Race"
|
||
msgid "Race:"
|
||
msgstr "種族"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:349
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "HP: "
|
||
msgid "HP:"
|
||
msgstr "生命值:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "XP: "
|
||
msgid "XP:"
|
||
msgstr "經驗值:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:435
|
||
msgid "Cost:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Movement Costs:"
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "移動點數消耗:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:524
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1206
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216
|
||
msgid "Attacks"
|
||
msgstr "攻擊次數:"
|
||
|
||
#. [button]: id=atk_new
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attack"
|
||
msgid "New Attack"
|
||
msgstr "攻擊"
|
||
|
||
#. [button]: id=atk_delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgid "Delete Attack"
|
||
msgstr "選取/移動/攻擊"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:672
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:686
|
||
msgid "range^Melee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:690
|
||
msgid "range^Ranged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:731
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Damage"
|
||
msgid "Damage:"
|
||
msgstr "傷害"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:758
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hits"
|
||
msgid "Hits:"
|
||
msgstr "擊中次數"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:786
|
||
msgid "Specials:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]: id=grid_adv
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Profile"
|
||
msgid "Small Profile"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:839
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Abilities"
|
||
msgid "Abilities:"
|
||
msgstr "技能"
|
||
|
||
#. [label]: id=movetype_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:865
|
||
msgid "Movetype:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=load_movetype
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:892
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:639
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:258
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "讀取"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=movement_costs_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:908
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:152
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "移動點數消耗:"
|
||
|
||
#. [label]: id=defense_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:961
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defender"
|
||
msgid "Defense:"
|
||
msgstr "防禦方"
|
||
|
||
#. [label]: id=resistance_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resistances: "
|
||
msgid "Resistances:"
|
||
msgstr "抗性: "
|
||
|
||
#. [label]: id=usage_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image:"
|
||
msgid "AI Usage:"
|
||
msgstr "圖片:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next Unit"
|
||
msgid "Unit Type Editor"
|
||
msgstr "下一個單位"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Stats"
|
||
msgid "Main Stats"
|
||
msgstr "遊戲統計"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1199
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:383
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "進階"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1213
|
||
msgid "WML View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:43
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
|
||
msgid "Generate Map"
|
||
msgstr "產生地圖"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||
msgid "Choose a map generator:"
|
||
msgstr "選擇地圖產生器:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=settings
|
||
#. [button]: id=random_map_settings
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:128
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:923
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||
msgid "Numerical seed:"
|
||
msgstr "隨機數種子碼:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:202
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "產生"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:36
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "新地圖"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:55
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:107
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "寬度:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:82
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:109
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:116
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "建立"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:35
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
|
||
msgid "Resize Map"
|
||
msgstr "改變地圖大小"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "新寬度:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:78
|
||
msgid "Old width:"
|
||
msgstr "舊寬度:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:101
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "新高度:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:125
|
||
msgid "Old height:"
|
||
msgstr "舊高度:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:152
|
||
msgid "Expand/shrink direction:"
|
||
msgstr "展開/收回方向:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:251
|
||
msgid "Copy edge terrain"
|
||
msgstr "複製邊界地形"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:272
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "改變大小"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/end_credits.cfg:117
|
||
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
|
||
msgstr "↑ ↓ 調整速度"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:103
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "檔案:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:190
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "地點"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_bookmark
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:281
|
||
msgid "Bookmarks the current folder"
|
||
msgstr "標記所選目錄"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_bookmark
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:293
|
||
msgid "Removes the current bookmark"
|
||
msgstr "移除標記書籤"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_ext
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:320
|
||
msgid "Open External"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=open_ext
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321
|
||
msgid "Open selected using platform’s default applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=new_dir
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:335
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:43
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "建立新目錄"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:36
|
||
msgid "Formula debugger"
|
||
msgstr "公式偵錯器"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:59
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "歡迎"
|
||
|
||
#. [label]: id=state
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:71
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:85
|
||
msgid "Call stack"
|
||
msgstr "呼叫堆疊"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:94
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#. [button]: id=step
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:128
|
||
msgid "Step operation"
|
||
msgstr "依序操作"
|
||
|
||
#. [button]: id=next
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:139
|
||
msgid "Next operation"
|
||
msgstr "下一個操作"
|
||
|
||
#. [button]: id=stepout
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:150
|
||
msgid "Step out"
|
||
msgstr "跳出"
|
||
|
||
#. [button]: id=continue
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:161
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:178
|
||
msgid "Execution trace"
|
||
msgstr "執行追蹤"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=quit_without_surrender
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:234
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:264
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:264
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:36
|
||
msgid "WML Cache"
|
||
msgstr "WML快取"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
|
||
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
|
||
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
|
||
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
|
||
"you are experiencing issues when loading the game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"本應用程式(韋諾之戰)維護著一份預處理過的WML資料作為快取,快取中有戰役、多人"
|
||
"章節及其他模組的資料。快取可以被安全地清除以騰出更多硬碟空間或藉此刪除舊版產"
|
||
"生的資料。如果在載入遊戲資料時發生問題,你也可以完全清除快取中的全部內容。"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:81
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "路徑:"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:194
|
||
msgid "cache^Clean"
|
||
msgstr "清理"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:195
|
||
msgid "Clear stale and unused cache files"
|
||
msgstr "清除老舊及未使用的快取檔案"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:207
|
||
msgid "cache^Purge"
|
||
msgstr "完全清除"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:208
|
||
msgid "Purge the entire contents of the cache"
|
||
msgstr "將快取中的所有內容完全清除"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:40
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "刪除存檔"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgstr "你真的想要刪除此遊戲?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:80
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "不再顯示"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:185
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#. [button]: id=load_game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:309
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:944
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "讀取遊戲"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:350
|
||
msgid "Open saves folder"
|
||
msgstr "開啟存檔目錄"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=dirList
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:362
|
||
msgid "Show saves from a different version of Wesnoth"
|
||
msgstr "顯示來自不同版本的遊戲存檔"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:538
|
||
msgid "Change difficulty"
|
||
msgstr "更改難度"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:539
|
||
msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
msgstr "在載入之前更改戰役難度"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:561
|
||
msgid "Show replay"
|
||
msgstr "顯示遊戲錄影"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:562
|
||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
msgstr "如果可以,從儲存的檔案裡播放遊戲錄影"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:584
|
||
msgid "Cancel orders"
|
||
msgstr "取消指令"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:585
|
||
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
msgstr "取消在此存檔遊戲中未動作的指令"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:42
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:42
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:42
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "儲存遊戲"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:141
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "全部忽略"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:158
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "退出遊戲"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:40
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "覆寫?"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:60
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "存檔已經存在。你想要覆蓋嗎?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:35
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:283
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "首領"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:49
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "隊伍"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:63
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:437
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "金幣"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:76
|
||
#: src/generators/default_map_generator.cpp:198
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "村莊"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:90
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "單位"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:104
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "支出"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [image]: id=income_icon
|
||
#. [label]: id=side_income
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:118
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:281
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:294
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:443
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "收入"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [label]: id=side_title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:297
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:22
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "陣營"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Starting\n"
|
||
"Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
"起始\n"
|
||
"金幣"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Base\n"
|
||
"Income"
|
||
msgstr ""
|
||
"基礎\n"
|
||
"收入"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Gold Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"金幣\n"
|
||
"/村莊"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Support Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"補給\n"
|
||
"/村莊"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:705
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:248
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "目前狀態"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:780
|
||
msgid "Game Stats"
|
||
msgstr "遊戲統計"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:793
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:248
|
||
msgid "Scenario Settings"
|
||
msgstr "章節設定"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:832
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:435
|
||
msgid "Scroll To"
|
||
msgstr "捲屏至"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:122
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Version:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:150
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Running on:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:179
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architecture:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:207
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:239
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Report an issue or request a "
|
||
"feature:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=issue
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:313
|
||
msgid "Report Issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322
|
||
msgid "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> View Game Manual:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=view_manual
|
||
#. button to open the game manual in the platform's browser.
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335
|
||
msgid "View Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Re-open the version migrator "
|
||
"dialog:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=run_migrator
|
||
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Crater"
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "沙坑"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:393
|
||
msgid "Game data:"
|
||
msgstr "遊戲資料:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:395
|
||
msgid "User data:"
|
||
msgstr "使用者資料:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:397
|
||
msgid "Saved games:"
|
||
msgstr "儲存遊戲:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:399
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "模組:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:401
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "快取:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:403
|
||
msgid "Logs:"
|
||
msgstr "日誌:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Screenshot"
|
||
msgid "Screenshots:"
|
||
msgstr "螢幕截圖"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Log File"
|
||
msgid "Log File"
|
||
msgstr "打開日誌檔案"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the log file pertaining to the current session, which may contain "
|
||
"useful debug information"
|
||
msgstr "打開日誌檔案,裡面可能包含偵錯訊息"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:470
|
||
msgid "library^Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:481
|
||
msgid "library^Build version"
|
||
msgstr "建置版本"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:493
|
||
msgid "library^Runtime version"
|
||
msgstr "運行版本"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||
msgstr "建置此版本時有選擇以下功能:"
|
||
|
||
#. [button]: id=forums
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:654
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=discord
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:673
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=irc
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:692
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=steam
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:711
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=reddit
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:730
|
||
msgid "Reddit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=donate
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:749
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]: id=description
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:845
|
||
msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [tab]
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:880
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:579
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:292
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:181
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:886
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:892
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "函式庫"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:898
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:904
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=credits
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:958
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "製作團隊"
|
||
|
||
#. [button]: id=license
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:973
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 不知道這個是什麼,跳過。
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:16
|
||
msgid "inspector tree item^•"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:94
|
||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||
msgstr "遊戲狀態檢視器"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:337
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:125
|
||
msgid "Copy this report to clipboard"
|
||
msgstr "複製報告至剪貼簿"
|
||
|
||
#. [button]: id=lua
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:349
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:38
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Lua主控台"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:89
|
||
msgid "Map Generator Settings"
|
||
msgstr "地圖產生器設定"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:729
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "玩家:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:111
|
||
msgid "Number of Hills:"
|
||
msgstr "丘陵的數量:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:113
|
||
msgid "Max Hill Size:"
|
||
msgstr "最大丘陵規模:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:115
|
||
msgid "Villages:"
|
||
msgstr "村莊:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:117
|
||
msgid "Castle Size:"
|
||
msgstr "城堡規模:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:119
|
||
msgid "Landform:"
|
||
msgstr "地形:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=connect_castles
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:135
|
||
msgid "Roads Between Castles"
|
||
msgstr "城堡之間的道路"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_labels
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:157
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "顯示標籤"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:148
|
||
msgid "Battle For Wesnoth Help"
|
||
msgstr "韋諾之戰說明"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=contents
|
||
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Credits"
|
||
msgid "Show Topics"
|
||
msgstr "顯示製作團隊"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/hotkey_bind.cfg:35
|
||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||
msgstr "請輸入你要設定的快速鍵(按ESC取消)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:42
|
||
msgid "Show or Hide Labels"
|
||
msgstr "顯示或隱藏標籤"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"<i>The Battle for Wesnoth</i> relies on volunteers for development, "
|
||
"including translation. Translations may drift behind or even become "
|
||
"abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||
#. a clickable link to <https://gettext.wesnoth.org/> (which opens in the user’s browser).
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The translation percentages shown apply to the core game "
|
||
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
|
||
"each campaign, are available at the following page:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||
#. a clickable link to the wiki’s WesnothTranslations page (which opens in the user’s browser).
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
|
||
"link below for more information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:276
|
||
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]: id=status
|
||
#: data/gui/themes/default/window/loadscreen.cfg:183
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "載入中……"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgid "General Lobby"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and
|
||
#. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:88
|
||
msgid "Matchmaking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]: id=map
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:140
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "遊戲"
|
||
|
||
#. [image]: id=needs_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:259
|
||
msgid "Requires a password to join"
|
||
msgstr "需要密碼才能加入"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:448
|
||
msgid "Vacant slots"
|
||
msgstr "空位"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:449
|
||
msgid "Only show games with vacant slots"
|
||
msgstr "只顯示有空位的遊戲房間"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:461
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "好友"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:462
|
||
msgid "Only show games with friends"
|
||
msgstr "只顯示有好友的遊戲房間"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:474
|
||
msgid "Blocked players"
|
||
msgstr "已拉黑的玩家"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:475
|
||
msgid "Show games that include players you have blocked"
|
||
msgstr "顯示有你已經拉黑的玩家所在的遊戲房間"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:487
|
||
msgid "Invert filter"
|
||
msgstr "反轉過濾"
|
||
|
||
#. [button]: id=create
|
||
#. [label]
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:512
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:784
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321
|
||
msgid "Create Game"
|
||
msgstr "建立遊戲"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=join_global
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:532
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:796
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:865
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "加入"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=observe_global
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:544
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:819
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
|
||
msgid "Observe"
|
||
msgstr "旁觀者"
|
||
|
||
#. [button]: id=server_info
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:559
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:807
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:168
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "公告"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=show_preferences
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:571
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:772
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:213
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:263
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:263
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#. [button]: id=view_match_history
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:629
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:299
|
||
msgid "Match History"
|
||
msgstr "對戰歷史"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:646
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:746
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:666
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:834
|
||
msgid "Normal Replays"
|
||
msgstr "正常重播"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:670
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:838
|
||
msgid "Quick Replays"
|
||
msgstr "快速重播"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:671
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:839
|
||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
msgstr "當觀察時略過並快速前進至動作回合"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:675
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:843
|
||
msgid "Enter Blindfolded"
|
||
msgstr "矇眼進入"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:676
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:844
|
||
msgid "Do not show the map until given control of a side"
|
||
msgstr "直到獲得某個陣營的控制權前都不顯示地圖"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:734
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:957
|
||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||
msgstr "多人連線大廳"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||
msgid "Player Info — "
|
||
msgstr "玩家訊息 ─ "
|
||
|
||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:88
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "加入好友"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "封鎖"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:112
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "從清單中移除"
|
||
|
||
#. [button]: id=start_whisper
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:123
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "傳送私人訊息"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:149
|
||
msgid "Moderator Controls"
|
||
msgstr "管理員控制"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:169
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "原因:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:195
|
||
msgid "Ban time:"
|
||
msgstr "封鎖時間:"
|
||
|
||
#. [button]: id=check_status
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:236
|
||
msgid "Check Status"
|
||
msgstr "檢查狀態"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:248
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "踢除"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick_ban
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:260
|
||
msgid "Kick + Ban"
|
||
msgstr "踢除並封鎖"
|
||
|
||
#. [button]: id=stopgame
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:272
|
||
msgid "Stop Game"
|
||
msgstr "停止遊戲"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:20
|
||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||
msgstr "偵錯級日誌:最多資訊"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:22
|
||
msgid "Info level logging: more information"
|
||
msgstr "資訊級日誌:較多資訊"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:24
|
||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||
msgstr "警告級日誌:較少資訊"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:26
|
||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||
msgstr "錯誤級日誌:最少資訊"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:28
|
||
msgid "Disable logging"
|
||
msgstr "關閉日誌"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:145
|
||
msgid "Logging Options"
|
||
msgstr "日誌選項"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:192
|
||
msgid "Log Domain"
|
||
msgstr "日誌域"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:196
|
||
msgid "log_level^Debug"
|
||
msgstr "偵錯"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:197
|
||
msgid "log_level^Info"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:198
|
||
msgid "log_level^Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:199
|
||
msgid "log_level^Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:200
|
||
msgid "log_level^None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "清除主控台"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:118
|
||
msgid "Clear the log area"
|
||
msgstr "清除日誌區域"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:40
|
||
msgid "Data Migration"
|
||
msgstr "資料轉移"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
|
||
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇韋諾之戰的版本來匯入你的資料。\n"
|
||
"一些設定要在韋諾之戰重新啟動之後才會生效。"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:127
|
||
#: data/gui/themes/default/window/story_viewer.cfg:145
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "略過"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:95
|
||
msgid "Multiplayer Alerts"
|
||
msgstr "多人連線模式提醒"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
|
||
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
|
||
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇你在多人遊戲中或大廳裡出現事件時的通知方式,看是要播放聲音還是要在桌面出"
|
||
"現通知(如果遊戲視窗非作用中或是已被最小化)。"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:147
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:347
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "聲音"
|
||
|
||
#. [label]: id=notification_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:163
|
||
msgid "Desktop Notification"
|
||
msgstr "桌面通知"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:178
|
||
msgid "In Lobby"
|
||
msgstr "在大廳中"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||
msgid "Player joins"
|
||
msgstr "玩家加入"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||
msgstr "當一位玩家加入大廳或遊戲時"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "Player leaves"
|
||
msgstr "玩家離開"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "When a player leaves the lobby or game"
|
||
msgstr "當一位玩家離開大廳或遊戲時"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||
msgid "When a whisper is received"
|
||
msgstr "當收到悄悄話時"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:47
|
||
msgid "Whisper"
|
||
msgstr "悄悄話"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||
msgid "Friend message"
|
||
msgstr "好友訊息"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||
msgid "When a message from a friend is received"
|
||
msgstr "當收到好友訊息時"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||
msgid "Public message"
|
||
msgstr "公開訊息"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||
msgid "When a public message is received"
|
||
msgstr "當收到公開訊息時"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||
msgid "Server message"
|
||
msgstr "伺服器訊息"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||
msgid "When a server message is received"
|
||
msgstr "當收到伺服器訊息時"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||
msgid "Ready to start"
|
||
msgstr "準備開始"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||
msgstr "當你建立的遊戲房間已經準備好開始時"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "Game has begun"
|
||
msgstr "遊戲已經開始"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||
msgstr "當房長(不是你)已經開始遊戲時"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "Turn changed"
|
||
msgstr "回合變化"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgstr "當新的回合開始時"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "Game created"
|
||
msgstr "遊戲已建立"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "When a new game has been created"
|
||
msgstr "當新的遊戲已經被建立"
|
||
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:228
|
||
msgid "Reset all options to their default values"
|
||
msgstr "將所有設定重置為預設值"
|
||
|
||
#. [label]: id=nick_title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:75
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "暱稱"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:140
|
||
msgid "Change Control"
|
||
msgstr "更改控制者"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:71
|
||
msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server."
|
||
msgstr "選擇或是輸入一個多人伺服器的位址。"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:101
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "位址:"
|
||
|
||
#. [label]: id=address
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:176
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:119
|
||
msgid "Eras:"
|
||
msgstr "時代:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:155
|
||
msgid "Random Faction Matchups:"
|
||
msgstr "隨機派系分配:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:156
|
||
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen"
|
||
msgstr "選擇隨機陣營時允許鏡像分配"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:177
|
||
msgid "Independent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:178
|
||
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
|
||
msgstr "獨立:將隨機派系獨立指定給玩家"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:182
|
||
msgid "No Mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:183
|
||
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
|
||
msgstr "無鏡像:任意兩位玩家都不會是同一個派系"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:187
|
||
msgid "No Ally Mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:188
|
||
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
|
||
msgstr "無盟友鏡像:任意兩位同盟玩家都不會是同一個派系"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "Use Map Settings"
|
||
msgstr "使用地圖設定"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:331
|
||
msgid "Use scenario specific settings"
|
||
msgstr "使用章節自帶的設定"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:347
|
||
msgid "Number of Turns"
|
||
msgstr "回合數"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:347
|
||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
msgstr "遊戲最大回合數"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:348
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "無限制"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:351
|
||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
msgstr "每個村莊每回合產生的收入"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:351
|
||
msgid "Village Gold"
|
||
msgstr "村莊金幣"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:353
|
||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
msgstr "每個村莊可補給的單位等級數"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:353
|
||
msgid "Village Support"
|
||
msgstr "村莊補給"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:355
|
||
msgid "Experience Modifier"
|
||
msgstr "經驗值修正"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:355
|
||
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
msgstr "單位升級所需的經驗值"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:389
|
||
msgid "Fog of War"
|
||
msgstr "戰爭迷霧"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:390
|
||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
msgstr "敵方單位必須進入你的單位的視野內才可以見到"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:406
|
||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
msgstr "你的單位必須探索未知的地圖"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:422
|
||
msgid "Random Start Time"
|
||
msgstr "隨機起始時段"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:423
|
||
msgid "Randomize the starting time of day"
|
||
msgstr "隨機設定開始遊戲的時段"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:459
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "時間限制"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:460
|
||
msgid "Enable custom time limits"
|
||
msgstr "啟用自訂時間限制"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:497
|
||
msgid "Initial Limit"
|
||
msgstr "初始限制"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:497
|
||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
msgstr "第一回合可用的最長時間(秒)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:499
|
||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"結束回合後,進入下一回合時所增加的可用時間(秒)──剩餘回合時間+獎勵時間=下一"
|
||
"次回合可用的時間(但不能超過任意回合可用的最長時間)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:499
|
||
msgid "Turn Bonus"
|
||
msgstr "回合時間獎勵"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:501
|
||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
msgstr "任一回合可用的最長時間(秒)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:501
|
||
msgid "Reservoir"
|
||
msgstr "時間蓄水池"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:503
|
||
msgid "Action Bonus"
|
||
msgstr "行動時間獎勵"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:503
|
||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
msgstr ""
|
||
"每次行動(攻擊、招募等)所增加的下一回合的可用時間(秒)──這個回合動愈多,下"
|
||
"個回合的時間更充足"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:592
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "自訂選項"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:605
|
||
msgid "Game Settings"
|
||
msgstr "遊戲設定"
|
||
|
||
#. [slider]: id=num_players
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:748
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "任何"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:881
|
||
msgid "Random map options: "
|
||
msgstr "隨機地圖選項:"
|
||
|
||
#. [button]: id=random_map_regenerate
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:902
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "重新產生"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:975
|
||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||
msgstr "隨機將陣營分配到不同的位置"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:975
|
||
msgid "Shuffle Sides"
|
||
msgstr "打亂陣營位置"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:979
|
||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
msgstr "允許不在對戰中的玩家旁觀遊戲"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:979
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "旁觀者"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:983
|
||
msgid "Strict Synchronization"
|
||
msgstr "嚴格同步"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:983
|
||
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
||
msgstr "嚴格檢查無法同步的錯誤"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:987
|
||
msgid "Private Replay"
|
||
msgstr "私人錄影"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:987
|
||
msgid "Whether the replay will be publicly available"
|
||
msgstr "錄影是否將公開發佈"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1003
|
||
msgid "Name of game:"
|
||
msgstr "遊戲名稱:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=game_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter"
|
||
msgstr "設定密碼讓玩家輸入密碼才可加入遊戲"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
|
||
msgid "Map size:"
|
||
msgstr "地圖尺寸:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:180
|
||
msgid "gender^Random"
|
||
msgstr "隨機"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:182
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:230
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "男"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:184
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:241
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "女"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:217
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "招募"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:308
|
||
msgid "Choose Your Leader"
|
||
msgstr "選擇你的首領"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "建立多人伺服器"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
|
||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"建立伺服器後才可以開始ㄧ場網路連線遊戲。伺服器將背景運作直到所有玩家斷線。你"
|
||
"想要繼續嗎?"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_leader
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:71
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:70
|
||
msgid "Select the faction and leader for this side"
|
||
msgstr "選擇派系及首領"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:155
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Faction:"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=status_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:364
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:631
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:860
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:516
|
||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||
msgstr "等待玩家加入……"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:385
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:448
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:569
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:754
|
||
msgid "Game Lobby"
|
||
msgstr "遊戲大廳"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "需要密碼"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
|
||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||
msgstr "進入遊戲需要密碼。"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:41
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:91
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:77
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "帳號:"
|
||
|
||
#. [button]: id=replay_download
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloads"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#. [label]: id=players
|
||
#. [label]: id=modifications
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:185
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "url^None"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:375
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:401
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:428
|
||
msgid "Modifications"
|
||
msgstr "模組"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Players:"
|
||
msgid "Player:"
|
||
msgstr "玩家:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=search_player
|
||
#. [text_box]: id=search_game_name
|
||
#. [text_box]: id=search_content
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:462
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:506
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:530
|
||
msgid "Asterisks match all characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:474
|
||
msgid "Content Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Team name:"
|
||
msgid "Game name:"
|
||
msgstr "隊伍名稱:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:51
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:365
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:257
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:257
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:368
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "多人遊戲"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
|
||
"server."
|
||
msgstr "加入官方伺服器前,必須在韋諾論壇註冊帳號。"
|
||
|
||
#. [button]: id=register
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:138
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:238
|
||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||
msgstr "登入韋諾多人伺服器(官方伺服器)"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join Official Server"
|
||
msgid ""
|
||
"Join\n"
|
||
"Official Server"
|
||
msgstr "登入官方伺服器"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:258
|
||
msgid "Join a different server"
|
||
msgstr "登入其它伺服器"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connect to Server"
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to\n"
|
||
"Server"
|
||
msgstr "連結伺服器"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:278
|
||
msgid "Host a game using a dedicated server"
|
||
msgstr "在自己的電腦上建立專屬多人伺服器來讓其它玩家連線"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||
msgid ""
|
||
"Host Networked\n"
|
||
"Game"
|
||
msgstr "建立多人伺服器"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:298
|
||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||
msgstr "在同一台電腦上和AI或別的人類玩家進行多人遊戲"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:307
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "單機遊戲"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:50
|
||
msgid "* Player being reported:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:82
|
||
msgid "* Reason for report:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:114
|
||
msgid "Location of occurrence:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map Information"
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "地圖資訊"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:191
|
||
msgid "* required fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=controller
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change the side's controller"
|
||
msgid "Change the side’s controller"
|
||
msgstr "更改這個陣營的控制者"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change the AI side's behaviour"
|
||
msgid "Change the AI side’s behaviour"
|
||
msgstr "更改這個AI陣營的程式邏輯"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_team
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:296
|
||
msgid "Which team this side belongs to"
|
||
msgstr "這個陣營所屬的隊伍"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:312
|
||
msgid "This side’s color"
|
||
msgstr "陣營顔色"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:433
|
||
msgid "I’m Ready"
|
||
msgstr "我準備好了"
|
||
|
||
#. [text]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/outro.cfg:49
|
||
msgid "Press ESC to skip"
|
||
msgstr "按下 ESC 來跳過"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:311
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "快速鍵"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:329
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:419
|
||
msgid "Display the game version and build information"
|
||
msgstr "顯示遊戲版本及建置訊息"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:20
|
||
msgid "Scroll speed:"
|
||
msgstr "捲動速度:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scroll_speed
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:36
|
||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||
msgstr "調整地圖捲動速度"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:54
|
||
msgid "Skip AI moves"
|
||
msgstr "略過AI的移動"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:55
|
||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||
msgstr "不顯示AI的移動動畫"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:68
|
||
msgid "Accelerated speed"
|
||
msgstr "加速"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:69
|
||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||
msgstr "加快單位的移動和戰鬥速度"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:79
|
||
msgid "Acceleration factor:"
|
||
msgstr "加速係數:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
"當勾選了「加速」,或於遊戲中單位正在移動、戰鬥時按住 shift 鍵,遊戲畫面的播放"
|
||
"速度"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||
msgid "Disable automatic moves"
|
||
msgstr "禁止自動移動"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:101
|
||
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
|
||
msgstr "不允許在回合開始時自動移動"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:114
|
||
msgid "Turn dialog"
|
||
msgstr "顯示回合對話框"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:115
|
||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "在你的回合開始時顯示提示對話框"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:128
|
||
msgid "Enable planning mode on start"
|
||
msgstr "遊戲開始時啟用計劃模式"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:129
|
||
msgid "Activates Planning Mode on game start"
|
||
msgstr "在遊戲開始的時候就啟用計劃模式"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:142
|
||
msgid "Hide allies’ plans by default"
|
||
msgstr "隱藏盟友的計劃"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:143
|
||
msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
|
||
msgstr "在多人連線遊戲時,隱藏盟友於計劃模式中設定的計劃"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:156
|
||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||
msgstr "發現盟友時停止移動"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:157
|
||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
||
msgstr "當你自己的單位在移動時若發現同盟單位,則停止移動"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:172
|
||
msgid "Save replays at the end of scenarios"
|
||
msgstr "章節結束時儲存遊戲錄影"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:173
|
||
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr "(任何模式下)勝利時儲存遊戲錄影,多人連線慘敗時也儲存錄影"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:186
|
||
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
|
||
msgstr "章節結束後刪除自動存檔"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr "(任何模式下)勝利時刪除自動存檔,多人連線慘敗時也刪除自動存檔"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:197
|
||
msgid "Maximum auto-saves:"
|
||
msgstr "最大自動存檔數:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:200
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:202
|
||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||
msgstr "設置自動存檔的最大存檔數量"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:218
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "快取"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:219
|
||
msgid "Manage the game WML cache"
|
||
msgstr "管理WML的快取"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "過濾:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50
|
||
msgid "Filters on hotkey description"
|
||
msgstr "依照快速鍵來篩選"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:98
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:112
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "快速鍵"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#. Translate G as the initial letter for Game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:126
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:899
|
||
msgid "game_hotkeys^G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:127
|
||
msgid "Available in game"
|
||
msgstr "遊戲中可使用"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#. Translate E as the initial letter for Editor
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:141
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:900
|
||
msgid "editor_hotkeys^E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:142
|
||
msgid "Available in editor"
|
||
msgstr "地圖編輯器中可使用"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:156
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:901
|
||
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:157
|
||
msgid "Available at main menu"
|
||
msgstr "主選單中可使用"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:272
|
||
msgid "Add Hotkey"
|
||
msgstr "新增快速鍵"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:283
|
||
msgid "Clear Hotkey"
|
||
msgstr "清除快速鍵"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:15
|
||
msgid "Window size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]: id=help_text
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:39
|
||
msgid "Pixel scale multiplier:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change the game resolution"
|
||
msgid "Change the game window size"
|
||
msgstr "更改遊戲解析度"
|
||
|
||
#. [slider]: id=pixel_scale_slider
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
|
||
"make everything look twice as large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:102
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:103
|
||
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
|
||
msgstr "在全螢幕與視窗模式之間切換"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||
msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:115
|
||
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate "
|
||
"(requires restart to take effect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change the in-game theme"
|
||
msgid "In-game theme:"
|
||
msgstr "改變遊戲中的主題"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
|
||
"community-made add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:176
|
||
msgid "UI theme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=choose_gui2_theme
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-"
|
||
"made add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=apply
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:223
|
||
msgid "Combat damage indicators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
|
||
msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units"
|
||
msgstr "在單位上顯示傷害值及治療值"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:237
|
||
msgid "Team color indicators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||
"on"
|
||
msgstr "在單位周圍顯示彩色圓環以表示不同的陣營"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:251
|
||
msgid "Grid overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:252
|
||
msgid "Overlay a grid over the map"
|
||
msgstr "在地圖上顯示六角格"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:287
|
||
msgid "Animate map"
|
||
msgstr "地圖動畫"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:288
|
||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||
msgstr "顯示地形動畫"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:301
|
||
msgid "Animate water"
|
||
msgstr "顯示水面動畫"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:302
|
||
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
|
||
msgstr "顯示水面效果(可能會使遊戲變慢)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show unit standing animations"
|
||
msgid "Unit standing animations"
|
||
msgstr "顯示單位站立動畫"
|
||
|
||
# 似乎並不是每個單位都有這種動畫,所以後面另外加了括號來註解。
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:318
|
||
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
|
||
msgstr "讓場的單位連續顯示動畫(如果有的話)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show unit idle animations"
|
||
msgid "Unit idle animations"
|
||
msgstr "顯示單位空閒動畫"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:337
|
||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||
msgstr "替閒置的單位播放簡短的隨機動畫"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:360
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "頻率:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:376
|
||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||
msgstr "設定單位空閒動畫的顯示頻率"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:38
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "音量:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:82
|
||
msgid "Pause music on focus loss"
|
||
msgstr "視窗失焦時暫停音樂"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:83
|
||
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
|
||
msgstr "當你切換視窗時暫停音樂"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects on/off"
|
||
msgstr "開/關音效"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:105
|
||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||
msgstr "調整音效的音量大小"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "音樂"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music on/off"
|
||
msgstr "開/關音樂"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:116
|
||
msgid "Change the music volume"
|
||
msgstr "調整音樂的音量大小"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "在你的回合開始時敲響提示鐘聲"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Turn bell"
|
||
msgstr "回合提示音"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:128
|
||
msgid "Change the bell volume"
|
||
msgstr "調整提示音音量大小"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||
msgstr "開/關主選單和按鍵音效"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "User interface sounds"
|
||
msgstr "使用界面音效"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:138
|
||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||
msgstr "調整如點選按鈕時的音效音量。"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||
msgid "Chat lines:"
|
||
msgstr "聊天記録行數:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||
msgid "Set the number of chat lines shown"
|
||
msgstr "顯示聊天記録的行數"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
|
||
msgid "Chat timestamping"
|
||
msgstr "顯示聊天時間"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
|
||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||
msgstr "在聊天記録上加上訊息送出的時間"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||
msgstr "取消勾選以刪除已儲存的密碼(退出時)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
msgstr "只接受好友的悄悄話"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
|
||
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
|
||
msgstr "只接受好友所發出的悄悄話"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||
msgstr "不顯示玩家進入遊戲大廳的訊息"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
|
||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "不顯示玩家進入多人遊戲大廳的訊息"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||
msgstr "只顯示好友進入遊戲大廳的訊息"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "顯示好友進入多人遊戲大廳的訊息"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||
msgid "Show all lobby joins"
|
||
msgstr "顯示所有玩家進入遊戲大廳的訊息"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
|
||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "顯示所有玩家進入多人遊戲大廳的訊息"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
|
||
msgid "Configure multiplayer notification settings"
|
||
msgstr "多人遊戲通知設定"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
|
||
msgid "Server Executable"
|
||
msgstr "伺服器執行檔"
|
||
|
||
# 不是很懂為什麼這裡的原文敘述要把這功能限定在區域網路(LAN)。翻譯不翻LAN。
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
|
||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||
msgstr "設定伺服器執行檔的路徑來建立多人伺服器"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||
#| "'player_name notes on friend')"
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||
"‘player_name notes on friend’)"
|
||
msgstr "將這個玩家名稱加到你的好友名單(可以新增備註)"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||
#| "'player_name reason ignored')"
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||
"‘player_name reason ignored’)"
|
||
msgstr "將這個玩家名稱加到你的黑名單(可以新增理由)"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||
msgid "Remove this username from your list"
|
||
msgstr "從清單中移除玩家名稱"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
|
||
msgstr "你沒有將其他玩家加為好友或黑名單。"
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||
msgid "filesystem^Open"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||
msgid "Open this file with an external application"
|
||
msgstr "使用其它外部程式開啟檔案"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:187
|
||
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
|
||
msgstr "使用檔案管理員瀏覽螢幕截圖目錄"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:140
|
||
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
|
||
msgstr "選擇狀態球及小地圖顏色"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:144
|
||
msgid "Show unmoved orb"
|
||
msgstr "顯示未移動狀態球"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show partial moved orb"
|
||
msgid "Show partially moved orb"
|
||
msgstr "顯示還可移動狀態球"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors "
|
||
"for partially and fully moved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:148
|
||
msgid "Use a two-color orb for disengaged units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:150
|
||
msgid "Show moved orb"
|
||
msgstr "顯示已移動狀態球"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:153
|
||
msgid "Show ally orb"
|
||
msgstr "顯示盟友狀態球"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||
msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the "
|
||
"ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, "
|
||
"partially moved or fully moved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:156
|
||
msgid "Show enemy orb"
|
||
msgstr "顯示敵方狀態球"
|
||
|
||
#. [label]: id=asdf
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:79
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "伺服器資訊"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "設定選項"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:62
|
||
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgstr "配置所選模組自訂的設定。"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:141
|
||
msgid "Overall"
|
||
msgstr "綜合"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:490
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "統計"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:557
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "傷害"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
|
||
"inflicted/taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hitpoints inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"以百分比來表示實際傷害和預計傷害的差。(正數表示實際傷害比預計傷害還要高)\n"
|
||
"括號中第一個數值是預計的傷害。將第一個數值和第二個數值相加或相減,就是實際的"
|
||
"傷害。"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:561
|
||
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
|
||
msgstr "實際比預計的比值"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:576
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "擊中次數"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^The <i>a priori</i> probability of inflicting/taking at most "
|
||
"this many hits, in percent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n"
|
||
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
|
||
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than "
|
||
"expected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
|
||
"Red values indicate this side fared worse than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"擊中次數的先驗概率,以百分比來表示。\n"
|
||
"直覺上,這個是用來測量這個陣營是如何被「隨機」影響的。\n"
|
||
"數值介於0~50,表示擊中次數比預期的來得低。\n"
|
||
"數值介於50~100,表示擊中次數比預期來得高。\n"
|
||
"\n"
|
||
"綠色的數值表示這個陣營表現得比預計的好。\n"
|
||
"紅色的數值表示這個陣營表現得比預計的差。"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:40
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
|
||
msgid "Surrender Game"
|
||
msgstr "投降"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||
msgstr "你真的想要投降並退出遊戲?"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:85
|
||
msgid "Surrender & Quit"
|
||
msgstr "投降並退出"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "等待中……"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:60
|
||
msgid "Waiting for remote input"
|
||
msgstr "等待遠端連線"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_quit_game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:96
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "退出遊戲"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:21
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:33
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:57
|
||
msgid "Loc"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:69
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "圖層"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:81
|
||
msgid "Base.x"
|
||
msgstr "Base.x"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:93
|
||
msgid "Base.y"
|
||
msgstr "Base.y"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:339
|
||
msgid "Terrain Layers"
|
||
msgstr "地形圖層"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:384
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "標誌"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:51
|
||
msgid "Choose Theme"
|
||
msgstr "選擇主題"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:178
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:180
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "說明"
|
||
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:179
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:181
|
||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
msgstr "顯示韋諾之戰的說明"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:195
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:196
|
||
msgid "Show previous tip of the day"
|
||
msgstr "顯示上一個每日提示"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:210
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:211
|
||
msgid "Show next tip of the day"
|
||
msgstr "顯示下一個每日提示"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:256
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "戰役"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:256
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||
msgstr "開始一場單人戰役"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:257
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||
"the AI"
|
||
msgstr "進行多人對戰(單機多人、區域網路、網際網路)或單人對抗AI的章節"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:258
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "讀取儲存的遊戲"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:259
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "模組"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:259
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||
msgstr "下載非官方製作的戰役、時代或地圖"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:260
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View: Each Team"
|
||
msgid "View achievements"
|
||
msgstr "瀏覽:每一個隊伍"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:261
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "地圖編輯器"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:261
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Start the map editor"
|
||
msgstr "開啟地圖編輯器"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgid "Places to talk about Wesnoth"
|
||
msgstr "韋諾之戰"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:263
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:263
|
||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||
msgstr "配置遊戲設定"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:264
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:264
|
||
msgid "Quit the game"
|
||
msgstr "退出遊戲"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:472
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:437
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:473
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgid "General information about Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "韋諾之戰"
|
||
|
||
#. [button]: id=language
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:495
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:460
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "切換語言"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:99
|
||
msgid "Advance Unit"
|
||
msgstr "升級單位"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:144
|
||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
msgstr "我們即將升級的單位應該成為?"
|
||
|
||
#. [button]: id=damage_calculation
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:192
|
||
msgid "Damage Calculation"
|
||
msgstr "傷害計算"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:220
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "攻擊"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:305
|
||
msgid "Attack Enemy"
|
||
msgstr "攻擊敵人"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:56
|
||
msgid "Create Unit"
|
||
msgstr "創造單位"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:137
|
||
msgid "Race"
|
||
msgstr "種族"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:107
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:120
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:134
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "生命值"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:148
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:61
|
||
msgid "Lvl"
|
||
msgstr "等級"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:75
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "經驗值"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:176
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:89
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:364
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:499
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "特質"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:367
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||
msgid "Unit List"
|
||
msgstr "單位清單"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:297
|
||
msgid "Recall Unit"
|
||
msgstr "招回單位"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter_box
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:311
|
||
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait"
|
||
msgstr "搜尋單位名稱、單位類型、單位等級或特質"
|
||
|
||
#. [button]: id=rename
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:401
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重新命名"
|
||
|
||
#. [button]: id=dismiss
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:413
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "解僱"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:450
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
|
||
msgid "Recall"
|
||
msgstr "招回"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:155
|
||
msgid "Recruit Unit"
|
||
msgstr "招回單位"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:231
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "招募"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:206 src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:270
|
||
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=details_heading
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:112
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:176
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:192 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:156
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "詳細:"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:285
|
||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||
msgstr "Lua完整主控台"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:292
|
||
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
|
||
msgstr "D-Bus通知後端"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:301
|
||
msgid "feature^Win32 notifications back end"
|
||
msgstr "Win32通知後端"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:307
|
||
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
|
||
msgstr "Cocoa通知後端"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:346 src/desktop/version.cpp:125
|
||
msgid "cpu_architecture^<unknown>"
|
||
msgstr "<unknown>"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:96
|
||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||
msgstr "捲軸"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:210
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
|
||
msgstr "遊戲執行檔"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:214
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game data"
|
||
msgstr "遊戲資料"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:218
|
||
msgid "filesystem_path_game^User data"
|
||
msgstr "玩家資料"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "filesystem_path_game^Game data"
|
||
msgid "filesystem_path_game^Editor maps"
|
||
msgstr "遊戲資料"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:235
|
||
msgid "filesystem_path_system^Home"
|
||
msgstr "主目錄"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:244
|
||
msgid "filesystem_path_system^Root"
|
||
msgstr "根目錄"
|
||
|
||
#: src/desktop/version.cpp:405
|
||
msgid "operating_system^<unknown>"
|
||
msgstr "<未知>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
|
||
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
|
||
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
|
||
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
|
||
#. list of language codes by priority, when the localized resource
|
||
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
|
||
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
|
||
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
|
||
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
|
||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||
#: src/filesystem.cpp:1787
|
||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||
msgstr "zh_TW"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:265
|
||
msgid "conjunct pair^$first and $second"
|
||
msgstr "$first 及 $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:268
|
||
msgid "conjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first、$second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:272
|
||
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix、$next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:275
|
||
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
|
||
msgstr "$prefix,及 $last"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:283
|
||
msgid "disjunct pair^$first or $second"
|
||
msgstr "$first 或 $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:286
|
||
msgid "disjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first、$second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:290
|
||
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix、$next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
|
||
msgstr "$prefix,或 $last"
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||
msgid "Image doesn’t fit on canvas."
|
||
msgstr "圖片無法置於畫面上。"
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No state or draw section defined."
|
||
msgid "No draw section defined for state."
|
||
msgstr "狀態或繪製區未定義。"
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No resolution defined."
|
||
msgid "No resolution defined for "
|
||
msgstr "没有設定解析度。"
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:147 src/gui/widgets/addon_list.cpp:427
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:181 src/gui/widgets/panel.cpp:131
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:110 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:229
|
||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321
|
||
msgid "No grid defined."
|
||
msgstr "沒有設定網格。"
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
|
||
msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column."
|
||
msgstr "行列 $grid 之 第 $row 列最少要有一行。"
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||
#| "$expected expected)"
|
||
msgid ""
|
||
"Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||
"$expected expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"行列 $grid 之 第 $row 列有著異常的行數(找到 $found 行,預期 $expected 行)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:144
|
||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||
msgstr "所有模組"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:145
|
||
msgid "addons_view^Installed"
|
||
msgstr "已安裝"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:146
|
||
msgid "addons_view^Upgradable"
|
||
msgstr "可更新"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:147
|
||
msgid "addons_view^Publishable"
|
||
msgstr "可發佈"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:148
|
||
msgid "addons_view^Not Installed"
|
||
msgstr "未安裝"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:152
|
||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||
msgstr "戰役"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:153
|
||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||
msgstr "章節"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:154
|
||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||
msgstr "單人/多人戰役"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:155
|
||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||
msgstr "多人戰役"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:156
|
||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||
msgstr "多人章節"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157
|
||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||
msgstr "多人地圖包"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158
|
||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||
msgstr "多人時代"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159
|
||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||
msgstr "多人派系"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160
|
||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||
msgstr "模組"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161
|
||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgstr "核心"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgid "addons_of_type^Themes"
|
||
msgstr "核心"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163
|
||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||
msgstr "資源"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165
|
||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166
|
||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170
|
||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||
msgstr "名稱 ($order|)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173
|
||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||
msgstr "作者 ($order|)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176
|
||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||
msgstr "大小 ($order|)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179
|
||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||
msgstr "下載數 ($order|)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182
|
||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||
msgstr "類型 ($order|)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
|
||
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||
msgstr "最近更新時間 ($datelike_order|)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
|
||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||
msgstr "首次上傳時間 ($datelike_order|)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
|
||
msgid "addon_tag^Cooperative"
|
||
msgstr "合作"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
|
||
msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI"
|
||
msgstr "所有人類玩家都在同一個隊伍,對抗AI"
|
||
|
||
# 直接用「Cosmetic」來翻譯會不知道是什麼東東。
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
|
||
msgid "addon_tag^Cosmetic"
|
||
msgstr "風格"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211
|
||
msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay"
|
||
msgstr "這些會讓遊戲看起來不一樣,不會改變遊戲的玩法"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212
|
||
msgid "addon_tag^Difficulty"
|
||
msgstr "難度"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
|
||
msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder"
|
||
msgstr "可以使戰役變得更簡單或者更難"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
|
||
msgid "addon_tag^RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
|
||
"entirely"
|
||
msgstr "調整戰鬥機制中的隨機性,或者將隨機性整個移除"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
|
||
msgid "addon_tag^Survival"
|
||
msgstr "生存"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
|
||
msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies"
|
||
msgstr "對抗敵人的數波攻勢"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
|
||
msgid "addon_tag^Terraforming"
|
||
msgstr "改變地形"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
|
||
msgid "addon_tag^Players can change the terrain"
|
||
msgstr "玩家可以改變地形"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:247 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
|
||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||
msgstr "未安裝"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:248 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
|
||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||
msgstr "已發佈,未安裝"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:252 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
|
||
msgid "addon_state^Installed"
|
||
msgstr "已安裝"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:253 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
|
||
msgid "addon_state^Published"
|
||
msgstr "已發佈"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257
|
||
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
|
||
msgstr "已安裝,未追蹤本機版本"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260
|
||
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
|
||
msgstr "已發佈,未追蹤本機版本"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
|
||
msgstr "已安裝($local_version|),可更新"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||
msgstr "已發佈($local_version| 已安裝),可更新"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||
msgstr "已安裝($local_version|),伺服器版本已過期"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||
msgstr "已發佈($local_version| 已安裝),伺服器版本已過期"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113
|
||
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
|
||
msgstr "已安裝,未準備好發佈"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113
|
||
msgid "addon_state^Ready to publish"
|
||
msgstr "已準備好發佈"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125
|
||
msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||
msgstr "已安裝,但損毀"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125
|
||
msgid "addon_state^Published, broken"
|
||
msgstr "已發佈,但損毀"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:129
|
||
msgid "addon_state^Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:427
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "遞增"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:429
|
||
msgid "oldest to newest"
|
||
msgstr "從最舊到最新"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:432
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "遞減"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:434
|
||
msgid "newest to oldest"
|
||
msgstr "從最新到最舊"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:532
|
||
msgid "addons^Back to List"
|
||
msgstr "回到清單"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:544
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr "從伺服器下載模組清單時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:582
|
||
msgid "No Add-ons Available"
|
||
msgstr "沒有可用的模組"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:582
|
||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
msgstr "此伺服器沒有可供下載的模組。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr "下列模組似乎有發佈中或版本控制訊息儲存在本機,所以將不會被刪除:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:858
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgstr "下列模組無法正常被刪除:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:912
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:913
|
||
msgid ""
|
||
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
|
||
"uploaded. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr "此模組的遠端版本與正在上傳的版本相同或更新。你真的希望繼續嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:931
|
||
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:936
|
||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||
msgstr "無效的圖示路徑。請確認路徑指向有效的圖示。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:939 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:981
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "伺服器回傳了一個錯誤:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:942
|
||
msgid "The add-on was rejected by the server:"
|
||
msgstr "這個模組被伺服器拒絕了:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:957 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:984
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:512
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "回應"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:969
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"刪除「$addon|」將會從模組伺服器上永久移除上傳及下載數。你真的希望繼續嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1001
|
||
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
|
||
msgstr "你真的想要移除「$addon|」?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
||
msgid "%B %d %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1093
|
||
msgid "url^None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:119
|
||
msgid "No usable weapon"
|
||
msgstr "沒有可用的攻擊招數"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:197
|
||
msgid "Defender resistance vs"
|
||
msgstr "防守方抗性"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:199
|
||
msgid "Defender vulnerability vs"
|
||
msgstr "防守方弱點"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:203
|
||
msgid "Attacker resistance vs"
|
||
msgstr "攻擊方抗性"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:205
|
||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||
msgstr "攻擊方弱點"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove Add-ons"
|
||
msgid "game^Get Add-ons"
|
||
msgstr "移除模組"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Campaigns"
|
||
msgid "More campaigns..."
|
||
msgstr "戰役"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the mainline campaigns, Wesnoth also has an ever-growing list "
|
||
"of add-on content created by other players available via the Add-ons server, "
|
||
"included but not limited to more single and multiplayer campaigns, "
|
||
"multiplayer maps, additional media and various other content! Be sure to "
|
||
"give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Campaigns"
|
||
msgid "Missing Campaigns"
|
||
msgstr "戰役"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text.
|
||
#. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest.
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before "
|
||
"installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a "
|
||
"package manager, there’s probably a separate package to install the complete "
|
||
"game data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:439
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:433
|
||
msgid "active_modifications^None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:38
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||
msgstr "$requester|需要啟用以下模組:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:42
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
|
||
msgstr "$requester|需要禁用以下模組:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"你目前選擇的章節與遊戲設定不相容。\n"
|
||
"請重新選擇。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"你目前選擇的時代與遊戲設定不相容。\n"
|
||
"請重新選擇。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"你目前選擇的模組與遊戲設定不相容。\n"
|
||
"請重新選擇。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:171
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose Player"
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "選擇玩家"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:179
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your "
|
||
"add-on?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Core"
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "讀取核心"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Campaigns"
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "戰役"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start Campaign"
|
||
msgid "Hybrid Campaign"
|
||
msgstr "開始戰役"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||
msgid "Multiplayer Campaign"
|
||
msgstr "多人戰役"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scenarios"
|
||
msgid "Scenario"
|
||
msgstr "章節"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multiplayer Alerts"
|
||
msgid "Multiplayer Scenario"
|
||
msgstr "多人連線模式提醒"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Faction"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:184
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:421
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "時代"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:185
|
||
msgid "Map Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Modifications"
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "模組"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:187
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:188
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other Games"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其它遊戲"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addon_tag^Cooperative"
|
||
msgid "Cooperative"
|
||
msgstr "合作"
|
||
|
||
# 直接用「Cosmetic」來翻譯會不知道是什麼東東。
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addon_tag^Cosmetic"
|
||
msgid "Cosmetic"
|
||
msgstr "風格"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:198
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addon_tag^Survival"
|
||
msgid "Survival"
|
||
msgstr "生存"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addon_tag^Terraforming"
|
||
msgid "Terraforming"
|
||
msgstr "改變地形"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:391
|
||
msgid "No validation errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:391
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgid "Choose an icon"
|
||
msgstr "選擇起始章節"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:194
|
||
msgid "scout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:195
|
||
msgid "fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "archer"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:197
|
||
msgid "mixed fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:198
|
||
msgid "healer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?"
|
||
msgstr "存檔已經存在。你想要覆蓋嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1051
|
||
msgid "Unit type saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
|
||
msgid "/1000 tiles"
|
||
msgstr "/1000 格"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
|
||
msgid "Coastal"
|
||
msgstr "濱海"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
|
||
msgid "Inland"
|
||
msgstr "内陸"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
|
||
msgid "Island"
|
||
msgstr "島嶼"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "尋找檔案"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:180
|
||
msgid "<span color='#00dcff' size='small'>please enter a filename</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span size='small'>wrong "
|
||
"extension, use $extensions</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
|
||
"size='small'>whitespace is not allowed in filename</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr "不支援開啟連結,請向你的遊戲提供者回報此問題"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:367
|
||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "檔案已經存在。你希望取代嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:391
|
||
msgid "The file or folder $path cannot be created."
|
||
msgstr "檔案或目錄「$path|」無法新增。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:397
|
||
msgid "The file or folder $path does not exist."
|
||
msgstr "檔案或目錄「$path|」不存在。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||
"permissions to write to this location."
|
||
msgstr "無法在「$path|」新增目錄。請確認你是否擁有該位置的寫入權限。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:792
|
||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "下列目錄及內容將被永久刪除:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:793
|
||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "下列文件將被永久刪除:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:794
|
||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "你希望繼續嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:806
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
|
||
"write to this location."
|
||
msgstr "無法刪除「$path|」。請確認你是否擁有該位置的寫入權限。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:39
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "新書籤"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:95
|
||
msgid "dir_size^Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:97
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:48
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:49
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:110
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:120
|
||
msgid "Cache Cleaned"
|
||
msgstr "快取已清理"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:121
|
||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||
msgstr "遊戲資料快取已被清理。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:123
|
||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||
msgstr "遊戲資料快取無法被完整清理。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
|
||
msgid "Cache Purged"
|
||
msgstr "快取已清除"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
|
||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||
msgstr "遊戲資料快取已被清除。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
|
||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||
msgstr "遊戲資料快取無法被完全清除。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:72
|
||
msgid "No Saved Games"
|
||
msgstr "沒有已儲存的遊戲"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:72
|
||
msgid "There are no saved games to load."
|
||
msgstr "沒有已儲存的遊戲可以載入。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:143
|
||
msgid "game_version^Current Version"
|
||
msgstr "目前版本"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:147
|
||
msgid "game_version^Wesnoth $version"
|
||
msgstr "韋諾之戰 $version"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:234
|
||
msgid "$active active, $reserve reserve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:289
|
||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||
msgstr "選擇的檔案是損壞的:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:329
|
||
msgid "(Invalid)"
|
||
msgstr "(無效)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:359
|
||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
msgstr "戰役:$campaign_name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:371
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "新手教學"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:374
|
||
msgid "Test scenario"
|
||
msgstr "測試章節"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:384
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "遊戲錄影"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:386
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "回合"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:388
|
||
msgid "Scenario start"
|
||
msgstr "章節開始"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407
|
||
msgid "Difficulty: "
|
||
msgstr "難度: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:430
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "版本: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:435
|
||
msgid "Modifications: "
|
||
msgstr "模組:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
msgid "controller^AI"
|
||
msgstr "AI"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
msgid "controller^Idle"
|
||
msgstr "空閒"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "controller^None"
|
||
msgid "controller^Reserved"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:73
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:268
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:292 src/gui/widgets/label.cpp:123
|
||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr "不支援開啟連結,請向你的遊戲提供者回報此問題"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:51
|
||
msgid "Team Labels"
|
||
msgstr "團隊標籤"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:79
|
||
msgid "Side $side_number ($name)"
|
||
msgstr "陣營 $side_number($name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46
|
||
msgid "Building terrain rules"
|
||
msgstr "正在建構地形規則"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47
|
||
msgid "Reading files and creating cache"
|
||
msgstr "正在讀取檔案並建立快取"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
|
||
msgid "Initializing display"
|
||
msgstr "正在初始化畫面"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49
|
||
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
msgstr "正在為目前的語言重新初始化字型"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
|
||
msgid "Initializing teams"
|
||
msgstr "正在初始化隊伍"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
|
||
msgid "Loading game configuration"
|
||
msgstr "正在載入遊戲設定"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
|
||
msgid "Loading data files"
|
||
msgstr "正在讀取資料檔案"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
|
||
msgid "Loading level"
|
||
msgstr "正在載入關卡"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
|
||
msgid "Initializing scripting engine"
|
||
msgstr "正在初始化腳本引擎"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
|
||
msgid "Initializing planning mode"
|
||
msgstr "正在初始化計畫模式"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||
msgid "Reading unit files"
|
||
msgstr "正在讀取單位檔案"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||
msgid "Loading units"
|
||
msgstr "正在載入單位"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
|
||
msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
msgstr "正在搜尋已安裝的模組"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
|
||
msgid "Starting game"
|
||
msgstr "正在啟動遊戲"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||
msgid "Verifying cache"
|
||
msgstr "正在驗證快取"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "正在連結伺服器"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "正在登入"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
|
||
msgid "Waiting for server"
|
||
msgstr "正在等待伺服器回應"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
|
||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||
msgstr "正在進行伺服器導向"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
|
||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||
msgstr "正在等待下一個章節"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
|
||
msgid "Getting game data"
|
||
msgstr "正在獲取遊戲資料"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
|
||
msgid "Downloading lobby data"
|
||
msgstr "正在下載大廳資料"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)"
|
||
msgstr "Lua主控台只能在偵錯模式中使用!(請先執行「:debug」指令)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:629
|
||
msgid "lua console"
|
||
msgstr "Lua 主控台"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No eras found"
|
||
msgid "No Other Version Found"
|
||
msgstr "找不到時代"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other "
|
||
"version was found on this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:137
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:500
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "隨機"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:65
|
||
msgid "Do you really want to log out?"
|
||
msgstr "你真的想要登出嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:172
|
||
msgid "Incompatible User-made Content"
|
||
msgstr "不相容的模組"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that "
|
||
#| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the "
|
||
#| "host's add-ons be updated."
|
||
msgid ""
|
||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host’s "
|
||
"add-ons be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法加入遊戲,因為房主有使用與你不相容的舊版模組。你也許要去建議房主更新模組"
|
||
"版本。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:188
|
||
msgid "Missing User-made Content"
|
||
msgstr "未找到模組"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
|
||
"in order to join.\n"
|
||
"Do you want to try to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"需要安裝或更新一個或更多的模組才能加入此遊戲。\n"
|
||
"你想要嘗試安裝嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:366
|
||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||
msgstr "遊戲:$num_shown|個已顯示,共$num_total|個"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:388
|
||
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
msgstr "$game_name(時代:$era_name|)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:418
|
||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||
msgstr "未安裝"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453
|
||
msgid "Reloaded:"
|
||
msgstr "重新載入:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454
|
||
msgid "Shared vision:"
|
||
msgstr "共享視野:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
|
||
msgid "Shuffle sides:"
|
||
msgstr "隨機陣營:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
|
||
msgid "Time limit:"
|
||
msgstr "時間限制:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
|
||
msgid "Use map settings:"
|
||
msgstr "使用地圖設定:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||
"in order to join this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"需要安裝一個或更多的模組\n"
|
||
"才能加入這個遊戲。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490
|
||
msgid "Observers allowed"
|
||
msgstr "允許觀察"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493
|
||
msgid "Observers not allowed"
|
||
msgstr "不允許觀察"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:624
|
||
msgid "lobby"
|
||
msgstr "大廳"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||
msgid ""
|
||
"This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||
msgstr "這個遊戲被密碼保護。仍然要用管理員權限觀察嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:844
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"多人連線大廳的模組檢測資料庫出現了問題,請在 https://bugs.wesnoth.org 回報此"
|
||
"問題。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:865
|
||
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
|
||
msgstr "這個遊戲被密碼保護。仍然要用管理員權限加入嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
|
||
"contact your package manager"
|
||
msgstr "這個版本的韋諾之戰不支援桌面通知,請向提供者回報此問題"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:81
|
||
msgid "Side $side"
|
||
msgstr "$side 陣營"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181
|
||
msgid "Add Server"
|
||
msgstr "建立伺服器"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:122
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "章節"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:123
|
||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||
msgstr "多人戰役"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:124
|
||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||
msgstr "單人戰役"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:125
|
||
msgid "Custom Maps"
|
||
msgstr "自訂地圖"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:126
|
||
msgid "Custom Scenarios"
|
||
msgstr "自訂章節"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:127
|
||
msgid "Random Maps"
|
||
msgstr "隨機地圖"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:192
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:193
|
||
msgid "No games found."
|
||
msgstr "找不到遊戲。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:259
|
||
msgid "No eras found."
|
||
msgstr "找不到時代。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:260
|
||
msgid "No eras found"
|
||
msgstr "找不到時代"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:526
|
||
msgid "No eras available for this game."
|
||
msgstr "沒有可用於此遊戲的時代。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:732
|
||
msgid "number of players^$min to $max"
|
||
msgstr "$min 至 $max"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:846
|
||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||
msgstr "選擇的遊戲沒有陣營!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:853
|
||
msgid "The selected game cannot be created."
|
||
msgstr "選擇的遊戲無法被建立。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:925
|
||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgstr "選擇起始章節"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:925
|
||
msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
||
msgstr "選擇在何處開始這場戰役。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "電腦玩家"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:222
|
||
msgid "Empty slot"
|
||
msgstr "空位置"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224
|
||
msgid "Reserved for $playername"
|
||
msgstr "為$playername|保留"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:226
|
||
msgid "Vacant slot"
|
||
msgstr "空缺位置"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:230
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:107
|
||
msgid "this game"
|
||
msgstr "此遊戲"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:46
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "大廳"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Games"
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "遊戲"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Invalid)"
|
||
msgid "Invalid Color"
|
||
msgstr "(無效)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
|
||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
msgstr "正在等待玩家選擇派系……"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:58
|
||
msgid "The End"
|
||
msgstr "結束"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:197
|
||
msgid "friend"
|
||
msgstr "好友"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:202
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "黑名單"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:255
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:312
|
||
msgid "No username specified"
|
||
msgstr "沒有提供玩家名稱"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:270
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "無效的玩家名稱"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:317
|
||
msgid "Not on friends or ignore lists"
|
||
msgstr "不在好友名單及黑名單中"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:945
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1009
|
||
msgid "No hotkey selected"
|
||
msgstr "沒有已選擇的快速鍵"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:973
|
||
msgid ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"「<b>$hotkey_sequence|</b>」目前已經用在「<b>$old_hotkey_action|</b>」。\n"
|
||
"你希望將該快速鍵指定給「<b>$new_hotkey_action|</b>」嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:979
|
||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||
msgstr "清除快速鍵"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:996
|
||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||
msgstr "所有快速鍵已重置成預設值。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:996
|
||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||
msgstr "重置快速鍵"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported image format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"不支援的圖片格式。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請嘗試將螢幕截圖儲存為PNG格式。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:78
|
||
msgid "All Scenarios"
|
||
msgstr "所有章節"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:176
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:336
|
||
msgid "This Turn"
|
||
msgstr "此回合"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
|
||
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
|
||
msgstr "實際的命中率(擊中機率):"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214
|
||
msgid "(no attacks have taken place yet)"
|
||
msgstr "(尚未有攻擊發生)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
|
||
"taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hits inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"以百分比來表示實際擊中次數和預計擊中次數的差。(正數表示實際次數比預計次數還"
|
||
"要高)\n"
|
||
"括號中第一個數值是預計的擊中次數。將第一個數值和第二個數值相加或相減,就是實"
|
||
"際的擊中次數。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Recruits"
|
||
msgid "stats^Recruits"
|
||
msgstr "招募"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
|
||
msgid "Recalls"
|
||
msgstr "招回"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
|
||
msgid "Advancements"
|
||
msgstr "升級"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370
|
||
msgid "Losses"
|
||
msgstr "死亡"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "擊殺"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:393
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:400
|
||
msgid "Inflicted"
|
||
msgstr "對敵方"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:406
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:413
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "對我方"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:454
|
||
msgid "$count|× $name"
|
||
msgstr "$count|× $name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "螢幕截圖"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:384
|
||
msgid "Version $version"
|
||
msgstr "版本 $version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:477 src/hotkey/hotkey_command.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgid "Choose Test Scenario"
|
||
msgstr "選擇起始章節"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:191
|
||
msgid "unit_variation^Default Variation"
|
||
msgstr "預設變體"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
|
||
"point in your plan."
|
||
msgstr "在你的計劃中,你將沒有足夠的金幣招回該單位。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:217
|
||
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
|
||
msgstr "你沒有足夠的金幣招回該單位。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:320 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "重新命名單位"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:356
|
||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||
msgstr "此單位是忠誠的,不需支出費用。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:357 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:362
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:367
|
||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgstr "你真的想要解雇他嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368
|
||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
msgstr "你真的想要解雇她嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:361
|
||
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
|
||
msgstr "這個單位經驗豐富,等級很高。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:366
|
||
msgid "This unit is close to advancing a level."
|
||
msgstr "這個單位快要升級了。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:372
|
||
msgid "Dismiss Unit"
|
||
msgstr "解雇單位"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cpp:132
|
||
msgid "No default gui defined."
|
||
msgstr "預設圖形界面未定義。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117
|
||
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
|
||
msgstr "已安裝,可升級"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117
|
||
msgid "addon_state^Published, upgradable"
|
||
msgstr "已發佈,可升級"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121
|
||
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
|
||
msgstr "已安裝,伺服器上的版本已過期"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121
|
||
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
|
||
msgstr "已發佈,伺服器上的版本已過期"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:291
|
||
msgid "Delete add-on from server"
|
||
msgstr "從伺服器上刪除模組"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the new chat text indicator
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:95
|
||
msgid "NEW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:300
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "對$receiver|說悄悄話"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:384
|
||
msgid "Joined <i>$name</i>"
|
||
msgstr "已加入 <i>$name</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"Started private message with <i>$name</i>. If you do not want to receive "
|
||
"messages from this player, type <i>/ignore $name</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>$name</i>跟你說悄悄話。如果你不希望再收到該玩家的訊息,請輸入<i>/ignore "
|
||
"$name|</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||
msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined."
|
||
msgstr "必要的小工具$id|還沒被定義。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:141 src/gui/widgets/multiline_text.cpp:429
|
||
msgid "Open link?"
|
||
msgstr "開啟連結嗎?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||
msgid "Copied link!"
|
||
msgstr "已複製連結!"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:715 src/gui/widgets/multi_page.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||
msgid ""
|
||
"‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’."
|
||
msgstr "「list_data」的必須跟「list_definition」擁有相同的行數。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:751 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:86
|
||
msgid "No list defined."
|
||
msgstr "未定義清單。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||
msgid "A ‘list_definition’ should contain one row."
|
||
msgstr "「list_definition」應該最少要有一列。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:200
|
||
msgid "No page defined."
|
||
msgstr "未定義頁面。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been "
|
||
"copied to the clipboard."
|
||
msgstr "不支援開啟連結,請向你的遊戲提供者回報此問題"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171
|
||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||
msgstr "已全部選取"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part
|
||
#. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes
|
||
#. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc.
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179
|
||
msgid "multimenu^$excess other"
|
||
msgid_plural "$excess others"
|
||
msgstr[0] "過份選取"
|
||
msgstr[1] "過份選取"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233
|
||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||
msgstr "尚未選取"
|
||
|
||
# 不確定這個用在哪。
|
||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:359
|
||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||
msgstr "需要至少一個平行項目。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/rich_label.cpp:250
|
||
msgid "corrupted original file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "無效的尺寸。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:123
|
||
msgid "No widget defined."
|
||
msgstr "未定義小工具。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||
msgid "The number of value_labels and values don’t match."
|
||
msgstr "「value_labels」的數量和值並不匹配。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242
|
||
msgid "No stack layers defined."
|
||
msgstr "未定義堆疊層。"
|
||
|
||
# 不確定這個用在哪。
|
||
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:606
|
||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||
msgstr "找到一個有氣泡提示或是無氣泡提示的小工具。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tab_container.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
msgid "No grid defined for tab container control"
|
||
msgstr "樹狀圖未定義節點。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:288
|
||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
msgstr "樹狀圖未定義節點。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||
msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation."
|
||
msgstr "[節點]ID「root」是保留給遊戲專用的。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
|
||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||
msgstr "樹狀節點有未知建立者ID。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "抗性: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:138
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(攻擊/防禦)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:286
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:317
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:426
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458
|
||
msgid "Lvl $lvl"
|
||
msgstr "Lv $lvl"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:324
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:337
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:465
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482
|
||
msgid "HP: "
|
||
msgstr "生命值:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:342
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:470
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
|
||
msgid "XP: "
|
||
msgstr "經驗值:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:489
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "經驗修正:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:347
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:492
|
||
msgid "MP: "
|
||
msgstr "移動點數:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "技能"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||
msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions."
|
||
msgstr "連線的群組「$id|」已經有人命名。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||
msgid "Click dismiss needs a ‘click_dismiss’ or ‘ok’ button."
|
||
msgstr "點選解雇需要一個「click_dismiss」或「ok」按鈕。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:918 src/gui/widgets/window.cpp:955
|
||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:742
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen."
|
||
msgstr "無法顯示對話框,畫面尺寸不符。"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "遊戲存檔"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
|
||
msgid "Map Commands"
|
||
msgstr "地圖指令"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
|
||
msgid "Unit Commands"
|
||
msgstr "單位指令"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "玩家聊天"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
|
||
msgid "Replay Control"
|
||
msgstr "遊戲錄影控制"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
|
||
msgid "Planning Mode"
|
||
msgstr "計劃模式"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "章節編輯器"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
|
||
msgid "Editor Palettes"
|
||
msgstr "編輯器調色盤"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr "編輯器工具"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
|
||
msgid "Editor Clipboard"
|
||
msgstr "編輯器剪貼簿"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
|
||
msgid "Debug Commands"
|
||
msgstr "偵錯指令"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
|
||
msgid "Custom WML Commands"
|
||
msgstr "自訂WML指令"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "向上捲動"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "向下捲動"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "向左捲動"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "向右捲動"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
|
||
msgid "Select Hex"
|
||
msgstr "選取格子"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
|
||
msgid "Deselect Hex"
|
||
msgstr "取消選取格子"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
|
||
msgid "Move/Attack"
|
||
msgstr "移動/攻擊"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
|
||
msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgstr "選取/移動/攻擊"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "觸摸"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
|
||
msgid "Animate Map"
|
||
msgstr "地圖動畫"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
|
||
msgid "Next Unit"
|
||
msgstr "下一個單位"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
|
||
msgid "Previous Unit"
|
||
msgstr "上一個單位"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "保持位置(不再行動)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
|
||
msgid "End Unit Turn"
|
||
msgstr "結束單位回合"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
|
||
msgid "Scroll to Leader"
|
||
msgstr "向首領捲動"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "還原"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重作"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
|
||
msgid "Default Zoom"
|
||
msgstr "預設縮放比例"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "切換全螢幕顯示"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
|
||
msgid "Map Screenshot"
|
||
msgstr "地圖螢幕截圖"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
|
||
msgid "Toggle Accelerated Speed"
|
||
msgstr "切換加速"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
|
||
msgid "Terrain Description"
|
||
msgstr "地型描述"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unit Description"
|
||
msgid "Unit Type Description"
|
||
msgstr "單位描述"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||
msgid "Delete Unit"
|
||
msgstr "删除單位"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "儲存錄影"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
|
||
msgid "Save Map"
|
||
msgstr "儲存地圖"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading..."
|
||
msgid "Load Turn..."
|
||
msgstr "載入中……"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||
msgid "Repeat Recruit"
|
||
msgstr "重複招募"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
|
||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||
msgstr "切換標籤"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "結束回合"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||
msgstr "切換單位彩色圓環"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "切換網格"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||
msgstr "滑鼠滾輪"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "狀態表單"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "切換靜音"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "創造單位(偵錯!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
|
||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
msgstr "改變陣營(偵錯!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "刪除單位(偵錯!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgid "Teleport Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "創造單位(偵錯!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "目標"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
|
||
msgid "Pause Network Game"
|
||
msgstr "暫停網路遊戲"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
|
||
msgid "Continue Network Game"
|
||
msgstr "繼續網路遊戲"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
|
||
msgid "Quit to Menu"
|
||
msgstr "退出至選單"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
|
||
msgid "Set Team Label"
|
||
msgstr "設定隊伍標籤"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "設定標籤"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "清除標籤"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||
msgstr "顯示敵方移動範圍"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||
msgstr "顯示敵方最大可能移動範圍"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||
msgid "Play Replay"
|
||
msgstr "播放遊戲錄影"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
|
||
msgid "Reset Replay"
|
||
msgstr "重置遊戲錄影"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
|
||
msgid "Stop Replay"
|
||
msgstr "停止遊戲錄影"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "下一個回合"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "下一個陣營"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
|
||
msgid "View: Full Map"
|
||
msgstr "瀏覽:全地圖"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
|
||
msgid "View: Each Team"
|
||
msgstr "瀏覽:每一個隊伍"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
|
||
msgid "View: Human Team"
|
||
msgstr "瀏覽:玩家隊伍"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
|
||
msgid "Skip Animation"
|
||
msgstr "略過動畫"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
|
||
msgid "End Replay"
|
||
msgstr "結束遊戲錄影"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
|
||
msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||
msgstr "計劃模式"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
|
||
msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||
msgstr "執行動作"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
|
||
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||
msgstr "執行所有動作"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
|
||
msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||
msgstr "刪除動作"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||
msgstr "將此動作向上移"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||
msgstr "將此動作向下移"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
|
||
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||
msgstr "假設死亡"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
|
||
msgid "Quit to Desktop"
|
||
msgstr "退出至桌面"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
|
||
msgid "Close Map"
|
||
msgstr "關閉地圖"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||
msgid "Switch Time of Day"
|
||
msgstr "切換時段"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
|
||
msgid "Switch Map"
|
||
msgstr "切換地圖"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "指定本地時間"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next Unit"
|
||
msgid "New Unit Type"
|
||
msgstr "下一個單位"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "時段編輯器"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
|
||
msgid "Partial Undo"
|
||
msgstr "部分還原"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "新章節"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Scenario"
|
||
msgid "Load Map/Scenario"
|
||
msgstr "編輯章節"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "儲存地圖至"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "儲存章節至"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
|
||
msgid "Save All Maps"
|
||
msgstr "儲存所有地圖"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
|
||
msgid "Revert All Changes"
|
||
msgstr "取消所有更動"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
|
||
msgid "Map Information"
|
||
msgstr "地圖資訊"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||
msgstr "清除已選擇項目"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||
msgstr "交換前景/背景調色盤項目"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid "Change Palette Group"
|
||
msgstr "更改調色盤群組"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid "Scroll Palette Left"
|
||
msgstr "向左捲動調色盤"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Scroll Palette Right"
|
||
msgstr "向右捲動調色盤"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "移除位置"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid "Add New Side"
|
||
msgstr "建立新陣營"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "下一個工具"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "繪圖工具"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用滑鼠左/右鍵來繪製地形前/背景。按住 shift 鍵可只繪製基礎層。按住 ctrl 並用"
|
||
"滑鼠左右鍵點選,可以對地形進行抽樣。"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "填充工具"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"滑鼠左鍵可進行選取或取消選取(按住 ctrl),滑鼠右鍵可打開選單。按住 shift 則"
|
||
"可使用魔術棒功能對相同地形進行選取。"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "選取工具"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
"position under cursor, delete clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"滑鼠左鍵顯示玩家的位置,滑鼠右鍵取消位置。數字鍵將畫面移動到設定的起始位置。"
|
||
"alt + 數字鍵 在游標位置直接設定起始位置,Delete 鍵刪除游標上的起始位置。"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||
msgstr "起始點工具"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "標簽工具"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
|
||
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||
msgstr "滑鼠左鍵設定或移動標籤,滑鼠右鍵清除標籤。"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
|
||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"滑鼠左鍵設定一個新單位或利用拖放來移動單位,滑鼠右鍵開啟選單。需要定義陣營。"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "單位工具"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "物件工具"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left mouse button sets a new item."
|
||
msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item."
|
||
msgstr "滑鼠左鍵設定一個新的物件。"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
|
||
"clears. Needs a defined side."
|
||
msgstr "滑鼠左鍵將村莊的所有權設定給所選陣營,滑鼠右鍵清除。需要定義陣營。"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||
msgid "Village Tool"
|
||
msgstr "村莊工具"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
|
||
msgid "Can Recruit"
|
||
msgstr "可以招募"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
|
||
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
||
msgstr "切換單位的招募屬性。"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||
msgid "Can be Renamed"
|
||
msgstr "可以被重新命名"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||
msgid "Toggle the unit being renameable."
|
||
msgstr "切換單位是否能被重新命名。"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "改變單位ID"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "忠誠"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Information"
|
||
msgid "Show Tool Information"
|
||
msgstr "伺服器資訊"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||
msgstr "切換陣營顏色"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||
msgstr "切換地形細節"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||
msgstr "切換單位繪製"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||
msgstr "切換村莊繪製"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||
msgstr "切換地形繪製"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||
msgid "Next Brush"
|
||
msgstr "下一個筆刷"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
|
||
msgid "Default Brush"
|
||
msgstr "預設筆刷"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||
msgid "Single Tile"
|
||
msgstr "單1格"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
|
||
msgid "Radius One"
|
||
msgstr "半徑1格"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
|
||
msgid "Radius Two"
|
||
msgstr "半徑2格"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
|
||
msgid "Brush NW-SE"
|
||
msgstr "筆刷 西北-東南"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid "Brush SW-NE"
|
||
msgstr "筆刷 西南-東北"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪下"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||
msgstr "滑鼠左鍵從剪貼簿貼上內容,滑鼠右鍵打開選單。"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘貼工具"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||
msgstr "匯出選擇的座標範圍到剪貼簿"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||
msgid "Select Inverse"
|
||
msgstr "反向選擇"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "取消選擇"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
|
||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||
msgstr "順時針旋轉"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||
msgstr "逆時針旋轉"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
|
||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
msgstr "水平翻轉"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
|
||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
msgstr "垂直翻轉"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "旋轉選取區域"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "翻轉選取區域"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "填滿選取區域"
|
||
|
||
# 不確定這個項目的功能。
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
|
||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
msgstr "在選取區域中將格子隨機化"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
|
||
msgid "Apply a Mask"
|
||
msgstr "套用遮罩"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
|
||
msgid "Create Mask"
|
||
msgstr "建立遮罩"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
|
||
msgid "Refresh Display"
|
||
msgstr "刷新顯示"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
|
||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "更新地形變化"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
|
||
msgstr "切換地形變化"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "自動更新地形變化"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
msgstr "自動更新地形變化:否"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
msgstr "自動更新地形變化:部分"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
|
||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||
msgstr "刷新圖像快取"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
|
||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||
msgstr "繪製格子座標"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
|
||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||
msgstr "繪製地形代碼"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
|
||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||
msgstr "繪製貼圖數量"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
|
||
msgid "Save Selection to Area"
|
||
msgstr "儲存選取的地區"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
|
||
msgid "Rename Selected Area"
|
||
msgstr "重新命名選取的地區"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
|
||
msgid "Remove Selected Area"
|
||
msgstr "移除選取的地區"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
|
||
msgid "Add New Area"
|
||
msgstr "新增地區"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||
msgid "Add-on Publishing Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage Add-ons"
|
||
msgid "Change Add-on ID"
|
||
msgstr "管理模組"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select the add-on version"
|
||
msgid "Select active Add-on"
|
||
msgstr "選擇這個模組版本"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open saves folder"
|
||
msgid "Open Add-on folder"
|
||
msgstr "開啟存檔目錄"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
|
||
msgid "Edit Side"
|
||
msgstr "編輯陣營"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
|
||
msgid "Remove Side"
|
||
msgstr "移除陣營"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
|
||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||
msgstr "暫緩刷新戰場黑幕"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Update Shroud Now"
|
||
msgstr "立即刷新戰場黑幕"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
|
||
msgid "Continue Interrupted Move"
|
||
msgstr "繼續被中斷的移動"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
|
||
msgid "Find Label or Unit"
|
||
msgstr "尋找標籤或單位"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
|
||
msgid "Speak to Ally"
|
||
msgstr "與盟友說話"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
|
||
msgid "Speak to All"
|
||
msgstr "與所有人說話"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
|
||
msgid "Help about save-loading"
|
||
msgstr "關於儲存載入(S/L)大法"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
|
||
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
|
||
msgstr "提示:並不需要儲存載入(S/L)大法"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
|
||
msgid "Enter Command"
|
||
msgstr "輸入指令"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "自訂指令"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
|
||
msgid "Run Formula"
|
||
msgstr "執行公式"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297
|
||
msgid "Clear Chat"
|
||
msgstr "清除聊天"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "改變語言"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Starting game"
|
||
msgid "Start Game (MP)"
|
||
msgstr "正在啟動遊戲"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301
|
||
msgid "Refresh WML"
|
||
msgstr "刷新WML"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302
|
||
msgid "Next Tip of the Day"
|
||
msgstr "下一個每日提示"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303
|
||
msgid "Previous Tip of the Day"
|
||
msgstr "上一個每日提示"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304
|
||
msgid "Start Campaign"
|
||
msgstr "開始戰役"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305
|
||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
msgstr "開始多人遊戲"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:306
|
||
msgid "Manage Add-ons"
|
||
msgstr "管理模組"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307
|
||
msgid "Manage Cores"
|
||
msgstr "管理核心"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:308
|
||
msgid "Start Editor"
|
||
msgstr "開啟編輯器"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:309
|
||
msgid "Show Credits"
|
||
msgstr "顯示製作團隊"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:312
|
||
msgid "Show Helptip"
|
||
msgstr "顯示說明氣泡"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:314
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "顯示Lua主控台"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:317
|
||
msgid "Unrecognized Command"
|
||
msgstr "無法被識別的指令"
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1263
|
||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||
msgstr "無已知主題。請嘗試在現存遊戲中切换主題。"
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1300
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
|
||
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
|
||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>$filename</b>伺服器程式提供多人伺服器功能,在建立多人遊戲時是必要的。一般"
|
||
"來說,可以在遊戲目錄下找到該程式檔案。"
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1304
|
||
msgid "Find Server Application"
|
||
msgstr "尋找伺服器程式"
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1759
|
||
msgid "[%H:%M]"
|
||
msgstr "[%H:%M]"
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1761
|
||
msgid "[%I:%M %p]"
|
||
msgstr "[%I:%M %p]"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||
"The error message is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"發現一個錯誤,可能是由於無效的WML導致的\n"
|
||
"錯誤訊息如下:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:68
|
||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||
msgstr "回報BUG時請包含以下訊息:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
#| "mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgid ""
|
||
"In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ the "
|
||
"mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||
msgstr ""
|
||
"在「[$section|]」區塊中,「$primary_key| = $primary_value|」必須設的值"
|
||
"「$key|」没有設定。"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||
msgstr "在「[$section|]」區塊中,必須設的值「$key|」没有設定。"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing."
|
||
msgstr "在「[$section|]」區塊中,必須設的值「$key|」没有設定。"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^expired"
|
||
#~ msgstr "過期"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num year"
|
||
#~ msgid_plural "timespan^$num years"
|
||
#~ msgstr[0] "$num 年"
|
||
#~ msgstr[1] "$num 年"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num month"
|
||
#~ msgid_plural "timespan^$num months"
|
||
#~ msgstr[0] "$num 月"
|
||
#~ msgstr[1] "$num 月"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num week"
|
||
#~ msgid_plural "timespan^$num weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "$num 週"
|
||
#~ msgstr[1] "$num 週"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num day"
|
||
#~ msgid_plural "timespan^$num days"
|
||
#~ msgstr[0] "$num 天"
|
||
#~ msgstr[1] "$num 天"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num hour"
|
||
#~ msgid_plural "timespan^$num hours"
|
||
#~ msgstr[0] "$num 小時"
|
||
#~ msgstr[1] "$num 小時"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num minute"
|
||
#~ msgid_plural "timespan^$num minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "$num 分"
|
||
#~ msgstr[1] "$num 分"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num second"
|
||
#~ msgid_plural "timespan^$num seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "$num 秒"
|
||
#~ msgstr[1] "$num 秒"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit FPS"
|
||
#~ msgstr "限制FPS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
|
||
#~ "(requires restart to take effect)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "停用此選項會使CPU使用率上升,但也許能稍稍提高效能。(需要重新啟動遊戲來套"
|
||
#~ "用效果)"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Players"
|
||
#~ msgstr "已連線的玩家"
|
||
|
||
#~ msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||
#~ msgstr "此文件有無效的Pango標記:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text has a font size of 0."
|
||
#~ msgstr "字體大小是0。"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
#~ msgstr "尚未支援剪貼簿,請聯絡你的遊戲提供者"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Faction:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>派系:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Gender:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>性別:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "page^Copy"
|
||
#~ msgid "page^✔ Copied"
|
||
#~ msgstr "複製"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Status"
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "狀態"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration:"
|
||
#~ msgstr "配置:"
|
||
|
||
#~ msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||
#~ msgstr "玩家偏好設定"
|
||
|
||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
|
||
#~ msgstr "--userdata-dir=<不以./為開頭的相對路徑>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
|
||
#~ "backslash"
|
||
#~ msgstr "使用一個絕對路徑或是相對路徑(需以「./」為開頭)"
|
||
|
||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path>"
|
||
#~ msgstr "--userdata-dir=<相對路徑>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
|
||
#~ "interpreted relative to $HOME"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "使用絕對路徑。相對路徑的用法已經被廢棄了,因為它們是相對於「$HOME」。"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Map"
|
||
#~ msgstr "載入地圖"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the full report to clipboard"
|
||
#~ msgstr "複製完整報告至剪貼簿"
|
||
|
||
#~ msgid "View the credits"
|
||
#~ msgstr "瀏覽製作團隊"
|
||
|
||
#~ msgid "Running on $os"
|
||
#~ msgstr "運行於 $os"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Beach Sands"
|
||
#~ msgid "Rocky Sands"
|
||
#~ msgstr "沙灘"
|
||
|
||
#~ msgid "Sands"
|
||
#~ msgstr "沙地"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloading alters future combat outcomes"
|
||
#~ msgstr "重新載入會影響未來的戰鬥結果"
|
||
|
||
#~ msgid "Combat outcomes remain constant when reloading"
|
||
#~ msgstr "重新載入時保留戰鬥結果"
|
||
|
||
#~ msgid "Biased RNG (experimental)"
|
||
#~ msgstr "有偏見的RNG(實驗性)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and "
|
||
#~ "unaffected by reloading"
|
||
#~ msgstr "戰鬥結果會更貼近顯示的機率且重新載入時不會被影響"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-ons"
|
||
#~ msgid "Add-on ID"
|
||
#~ msgstr "模組"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||
#~ msgstr "選擇你偏好的語言:"
|
||
|
||
#~ msgid "No node defined."
|
||
#~ msgstr "未定義節點。"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "解析度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show floating labels"
|
||
#~ msgstr "顯示浮動標籤"
|
||
|
||
#~ msgid "Show team colors"
|
||
#~ msgstr "顯示隊伍顔色"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "顯示地圖網格"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||
#~ "$removal_version."
|
||
#~ msgstr "按鍵「$key|」已經被廢棄且將在$removal_version|版本中被移除。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||
#~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "按鍵「$deprecated_key|」已經被更名為「$key|」。「$deprecated_key|」將在"
|
||
#~ "$removal_version|版本中被移除。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show disengaged orb"
|
||
#~ msgstr "顯示脫離狀態球"
|
||
|
||
#~ msgid "This uses the colors for partial and moved orbs."
|
||
#~ msgstr "使用還可移動狀態球和已移動狀態球的顏色。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Player joins"
|
||
#~ msgid "Player Hosted"
|
||
#~ msgstr "玩家加入"
|
||
|
||
#~ msgid "By:"
|
||
#~ msgstr "作者:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold Left:"
|
||
#~ msgstr "剩餘金幣:"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Troops:"
|
||
#~ msgstr "出戰單位數:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve Troops:"
|
||
#~ msgstr "後備單位數:"
|
||
|
||
#~ msgid "Area to draw has negative size"
|
||
#~ msgstr "繪製的區域有負數的尺寸"
|
||
|
||
#~ msgid "Area to draw is larger than widget size"
|
||
#~ msgstr "繪製的區域要比小工具的尺寸還大"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Game"
|
||
#~ msgstr "選擇的遊戲"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Test"
|
||
#~ msgstr "選擇測試"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Test Scenario"
|
||
#~ msgstr "開始測試章節"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
#~ "affected terrain is:"
|
||
#~ msgstr "找到一個有著超過4個字元的地形,受影響的地形是:"
|
||
|
||
#~ msgid "titlescreen_hotkeys^T"
|
||
#~ msgstr "T"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num years"
|
||
#~ msgstr "$num 年"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num months"
|
||
#~ msgstr "$num 月"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num weeks"
|
||
#~ msgstr "$num 週"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num days"
|
||
#~ msgstr "$num 天"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num hours"
|
||
#~ msgstr "$num 小時"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num minutes"
|
||
#~ msgstr "$num 分"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num seconds"
|
||
#~ msgstr "$num 秒"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Tutorial"
|
||
#~ msgstr "開始新手教學"
|
||
|
||
#~ msgid "$player has entered the room"
|
||
#~ msgstr "$player|已進入房間"
|
||
|
||
#~ msgid "$player has left the room"
|
||
#~ msgstr "$player|已離開房間"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader:"
|
||
#~ msgstr "首領:"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting position:"
|
||
#~ msgstr "起始位置:"
|
||
|
||
#~ msgid "Team:"
|
||
#~ msgstr "隊伍:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on upload authentication dialog"
|
||
#~ msgstr "模組上傳驗證對話框"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||
#~ msgstr "多人伺服器登入對話框"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Room"
|
||
#~ msgstr "目前房間"
|
||
|
||
#~ msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "線條無法置於畫面上。"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "矩形無法置於畫面上。"
|
||
|
||
#~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "圓角無法置於畫面上。"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "圓形無法置於畫面上。"
|
||
|
||
#~ msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||
#~ msgstr "畫面沒有文字。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)"
|
||
#~ msgstr "開發用AI:預設 + 實驗性的招募邏輯(公式AI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)"
|
||
#~ msgstr "開發用AI:預設 + 毒(公式AI)"
|
||
|
||
#~ msgid "url^Copy"
|
||
#~ msgstr "複製"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy this URL to clipboard"
|
||
#~ msgstr "複製URL至剪貼簿"
|
||
|
||
#~ msgid "url^Go"
|
||
#~ msgstr "前往"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit this URL with a web browser"
|
||
#~ msgstr "用網頁瀏覽器開啟這個URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Save random seed"
|
||
#~ msgstr "儲存隨機種子"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Makes the random number generator yield the same results even after "
|
||
#~ "reloading a game"
|
||
#~ msgstr "讓隨機產生器即使重新讀取遊戲也會產生相同結果。"
|
||
|
||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||
#~ msgstr "哪位玩家應該在這裡開始?"
|
||
|
||
#~ msgid "No ignored"
|
||
#~ msgstr "隱藏黑名單"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories:"
|
||
#~ msgstr "類別:"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshots..."
|
||
#~ msgstr "螢幕截圖……"
|
||
|
||
#~ msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||
#~ msgstr "JPEG螢幕截圖"
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
|
||
#~ msgstr "傳統的雙向渲染"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||
#~ msgstr "最大文字寬度小於1。"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of columns differ."
|
||
#~ msgstr "行數不同。"
|
||
|
||
#~ msgid "Terms"
|
||
#~ msgstr "使用條款"
|
||
|
||
#~ msgid "version^N/A"
|
||
#~ msgstr "N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to open this link?"
|
||
#~ msgstr "你想要開啟此連結?"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerated"
|
||
#~ msgstr "加速"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Recruit List"
|
||
#~ msgstr "指派招募清單"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
|
||
#~ msgstr "將選擇的單位指派進招募清單。"
|
||
|
||
#~ msgid "View Chat Log"
|
||
#~ msgstr "查看聊天日誌"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Messages"
|
||
#~ msgstr "清除訊息"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow only registered users to join the game"
|
||
#~ msgstr "只允許註冊玩家加入遊戲"
|
||
|
||
#~ msgid "Registered Users Only"
|
||
#~ msgstr "註冊玩家限定"
|
||
|
||
#~ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
||
#~ msgstr "已加入房間<i>$name</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
|
||
#~ "clears. Not implemented yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "滑鼠左鍵設定一個新物品或利用拖放來移動物品,滑鼠右鍵清除物品。尚未實裝。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
|
||
#~ "implemented yet."
|
||
#~ msgstr "滑鼠左鍵設定或拖曳一個音源,滑鼠右鍵清除。尚未實裝。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Source Tool"
|
||
#~ msgstr "音源工具"
|
||
|
||
# 不確定這個項目的功能。
|
||
#~ msgid "Generate Tiles in Selection"
|
||
#~ msgstr "在選擇區域中產生格子"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Map"
|
||
#~ msgstr "旋轉地圖"
|