15108 lines
623 KiB
Text
15108 lines
623 KiB
Text
# Translators:
|
||
#
|
||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005 - 2010.
|
||
# Rhonda D'Vine <rhonda@deb.at>, 2010.
|
||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018.
|
||
# Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 22:51 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:52+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=eastern_invasion
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#. [scenario]: id=01_Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:19
|
||
msgid "Eastern Invasion"
|
||
msgstr "Invasion der Finsternis"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:52
|
||
msgid "EI"
|
||
msgstr "EI"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
|
||
msgid "1x enemies"
|
||
msgstr "1× Feinde"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
|
||
msgid "Skirmish"
|
||
msgstr "Scharmützel"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
|
||
msgid "3x enemies"
|
||
msgstr "3× Feinde"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
|
||
msgid "Incursion"
|
||
msgstr "Übergriff"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
|
||
msgid "5x enemies"
|
||
msgstr "5× Feinde"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
|
||
msgid "Invasion"
|
||
msgstr "Invasion"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||
"the villagers and find out what is happening.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerüchte machen die Runde, Gerüchte über Angriffe von Untoten an der "
|
||
"östlichen Grenze von Wesnoth. Als Offizier der königlichen Armee wurdet Ihr "
|
||
"an die östliche Front entsandt, um die Bewohner zu beschützen und die Lage "
|
||
"zu klären.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:104
|
||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Einstufung: Mittel, 16 Szenarien)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:108
|
||
msgid "Newest Campaign Version Rewrite"
|
||
msgstr "Letzte Überarbeitung der Kampagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:114
|
||
msgid "Original Campaign Design"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Kampagnengestaltung"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:120
|
||
msgid "Prose and Story Editing, Code Preparation"
|
||
msgstr "Feinschliff der Dialoge, Vorbereitung des Codes"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:126
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Grafikgestaltung"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:144
|
||
msgid "Campaign Redesign Playtesters"
|
||
msgstr "Testspieler der überarbeiteten Kampagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:156
|
||
msgid "Previous Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Frühere Kampagnenbetreuung"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:168
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Weitere Mitwirkende und Helfer"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the ‘<i>Eastern Invasion</i>’ scenario with at least 10 surviving "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beendet das Szenario »<i>Invasion der Finsternis</i>« mit wenigstens 10 "
|
||
"überlebenden Einheiten."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
|
||
msgid "Scenario 1: Tactical Withdrawal"
|
||
msgstr "Szenario 1: Taktischer Rückzug"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
|
||
msgid "Complete ‘<i>The Escape Tunnel</i>’ before the undead arrive."
|
||
msgstr "Beendet »<i>Der Fluchttunnel</i>«, bevor die Untoten eintreffen."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
|
||
msgid "Scenario 2: Speedrun"
|
||
msgstr "Szenario 2: Schnelldurchlauf"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Complete ‘<i>An Unexpected Appearance</i>’ without killing Mal-Tar, the dark "
|
||
"adept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beendet »<i>Vom Regen in die Traufe</i>«, ohne Mal-Tar, den dunklen Adepten, "
|
||
"zu töten."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
|
||
msgid "Scenario 3: Merciful"
|
||
msgstr "Szenario 3: Barmherzig"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
|
||
msgid "Defeat both the bandit and elven leaders in ‘<i>Elven Interlude</i>’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besiegt sowohl den Anführer der Banditen als auch die Anführerin der Elfen "
|
||
"in »<i>Eine Begegnung mit Elfen</i>«."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
|
||
msgid "Scenario 4a: Scorched Earth"
|
||
msgstr "Szenario 4a: Verbrannte Erde"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
|
||
msgid "Recruit the dunefolk in ‘<i>Ill Humours</i>’."
|
||
msgstr "Rekrutiert das Wüstenvolk in »<i>Dicke Luft</i>«."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
|
||
msgid "Scenario 4b: Mercenary"
|
||
msgstr "Szenario 4b: Für eine Handvoll Goldmünzen"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
|
||
msgid "Rescue all 6 prisoners from ‘<i>Mal Ravanal’s Capital</i>’."
|
||
msgstr "Rettet alle sechs Gefangenen aus »<i>Mal Ravanals Hauptstadt</i>«."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
|
||
msgid "Scenario 4c: No (Horse)Man Left Behind"
|
||
msgstr "Szenario 4c: Keinen Mann (oder Pferd) zurückgelassen"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
|
||
msgid "Complete ‘<i>Northern Outpost</i>’ without any peasants dying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beendet »<i>Der nördliche Außenposten</i>« ohne Verluste unter den "
|
||
"Dorfbewohnern."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
|
||
msgid "Scenario 5: Folk Hero"
|
||
msgstr "Szenario 5: Volksheld"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat the necromancer in ‘<i>Undead Crossing</i>’ before rescuing Dolburras."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besiegt den Nekromanten in »<i>Überfahrt mit Hindernissen</i>«, bevor Ihr "
|
||
"Dolburras rettet."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
|
||
msgid "Scenario 6a: A Little Help Here?"
|
||
msgstr "Szenario 6a: Wie wäre es, wenn Ihr mir helfen würdet?"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
|
||
msgid "Complete ‘<i>Soradoc</i>’ without killing any enemy leaders."
|
||
msgstr "Beendet »<i>Soradoc</i>«, ohne einen feindlichen Anführer zu töten."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
|
||
msgid "Scenario 6b: Ninja"
|
||
msgstr "Szenario 6b: Ninja"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
|
||
msgid "Refuse to enslave any ogres in ‘<i>Capturing the Ogres</i>’."
|
||
msgstr "Weigert Euch, in »<i>Auf Ogerfang</i>« einen Oger zu versklaven."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
|
||
msgid "Scenario 7a: Ogre Rights Advocate"
|
||
msgstr "Szenario 7a: Kämpfer für die Ogerrechte"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
|
||
msgid "Kill 5 enemy leaders in ‘<i>Ogre Crossing</i>’."
|
||
msgstr "Tötet fünf feindliche Anführer in »<i>Oger an der Furt</i>«."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
|
||
msgid "Scenario 7b: Frenzied"
|
||
msgstr "Szenario 7b: Blutrausch"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
|
||
msgid "Ally with the dwarves in ‘<i>Xenophobia</i>’."
|
||
msgstr "Verbündet Euch in »<i>Fremdenfeindlichkeit</i>« mit den Zwergen."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
|
||
msgid "Scenario 8: And My Axe"
|
||
msgstr "Szenario 8: ... und meine Axt!"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
|
||
msgid "Recruit the wild ogres in ‘<i>Castle in the Ice</i>’."
|
||
msgstr "Rekrutiert die wilden Oger in »<i>Die Burg im Eis</i>«."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
|
||
msgid "Scenario 9: Guuuh..."
|
||
msgstr "Szenario 9: Guuuh..."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
|
||
msgid "Find the legendary Staff of Power in ‘<i>Dark Sanctuary</i>’."
|
||
msgstr "Findet den legendären Stab der Macht in »<i>Im Dunklen Heiligtum</i>«"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
|
||
msgid "Scenario 10: Brains"
|
||
msgstr "Szenario 10: Gehirn!"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
|
||
msgid "Find the Ring of Invisibility in ‘<i>Captured</i>’."
|
||
msgstr "Findet den Ring der Unsichtbarkeit in »<i>Gefangen</i>«."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
|
||
msgid "Scenario 11: And In The Darkness Bind Them"
|
||
msgstr "Szenario 11: Ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
|
||
msgid "Complete ‘<i>Evacuation</i>’ by defeating all enemy leaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließt »<i>Evakuierung</i>« ab, indem Ihr alle feindlichen Anführer "
|
||
"besiegt."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
|
||
msgid "Scenario 12: Plan B"
|
||
msgstr "Szenario 12: Plan B"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
|
||
msgid "Recruit Gaennell, the dark adept, in ‘<i>Spoils of War</i>’."
|
||
msgstr "Rekrutiert Gaenell, die dunkle Adeptin, in »<i>Kriegsbeute</i>«."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
|
||
msgid "Scenario 13: Oath of Redemption"
|
||
msgstr "Szenario 13: Dem Bösen abgeschworen"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
|
||
msgid "Read the story of the Clans’ defeat in ‘<i>The Drowned Plains</i>’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lest die Geschichte der Niederlage der Stämme in »<i>Die überfluteten "
|
||
"Ebenen</i>«."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
|
||
msgid "Scenario 14: Historian"
|
||
msgstr "Szenario 14: Historiker"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Complete ‘<i>Eleventh Hour</i>’ with no recalling and no droppable items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließt »<i>Der letzte Tag</i>« ab, ohne ablegbare Gegenstände zu verwenden "
|
||
"oder Truppen einzuberufen."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
|
||
msgid "Scenario 16: Alternate History"
|
||
msgstr "Szenario 16: Alternative Zeitlinie"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
|
||
msgid "Kill no enemies before defeating Mal-Ravanal in ‘<i>The Duel</i>’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tötet keine anderen Gegner, bevor Ihr Mal-Ravanal in »<i>Das Duell</i>« "
|
||
"besiegt."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
|
||
msgid "Scenario 17a: Pacifist"
|
||
msgstr "Szenario 17a: Pazifist"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
|
||
msgid "Kill all enemies before defeating Mal-Ravanal in ‘<i>All-In</i>’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tötet alle anderen Gegner, bevor Ihr Mal-Ravanal in »<i>Alles auf eine "
|
||
"Karte</i>« besiegt."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
|
||
msgid "Scenario 17b: Warmonger"
|
||
msgstr "Szenario 17a: Kriegstreiber"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
|
||
msgid "Complete the secret bonus scenario."
|
||
msgstr "Beendet das geheime Bonusszenario."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
|
||
msgid "Scenario 99: Haw, Haw, Haw"
|
||
msgstr "Szenario 99: Ha, Ha, Ha"
|
||
|
||
# Hinweis: ruft jeder Reiter, sobald er ein Dorf besetzt hat, wo sich Outlaws versteckt halten
|
||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "They're here!"
|
||
msgid "They’re here!"
|
||
msgstr "Ha, hier haltet ihr euch also verborgen!"
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:91
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:594
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:611
|
||
msgid "No outlaws in this village."
|
||
msgstr "Alles klar, in diesem Dorf treiben sich keine von den Halunken rum!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:33
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Warnung!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:34
|
||
msgid "Content note: this campaign has minor depictions of blood and gore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anmerkung zum Inhalt: In dieser Kampagne gibt es in geringem Umfang "
|
||
"Darstellungen von Blut und Gewalt."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. It is 625 YW. Konrad II is king, having reigned since 612.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences "
|
||
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es war im dreizehnten Jahr der Regentschaft von König Konrad II. Seltsame "
|
||
"Dinge geschahen in den Bergen der Ostmark an der östlichen Grenze Wesnoths."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields and villagers "
|
||
"vanished from their houses with nary a clue nor sign of struggle. At first, "
|
||
"the settlers suspected raiders from the great desert, but when they sent "
|
||
"scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of swamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rinder und anderes Vieh lagen verendet auf Weiden und Feldern. Menschen "
|
||
"verschwanden aus Haus und Hof, ohne Spuren eines Kampfes und ohne Hinweis "
|
||
"auf ihren Verbleib.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anfangs dachten die Siedler, eine Räuberbande aus der großen Wüste würde "
|
||
"dahinter stecken. Doch als sie einige Späher ostwärts sandten, fanden diese "
|
||
"nichts als eine kleine Gebirgskette und Sümpfe, die sich bis zum Horizont "
|
||
"erstreckten."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"The disappearances did not stop and every day the terror grew greater. "
|
||
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
|
||
"the king, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
|
||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indes wurden immer mehr Leute als vermisst gemeldet. Schrecken, Angst und "
|
||
"Verzweiflung wuchsen Tag für Tag weiter. In der Not schickten die Einwohner "
|
||
"der Dörfer im Osten schließlich einen Boten zum König, der um Hilfe bitten "
|
||
"sollte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nach vielen rastlosen Tagen und Nächten zu Pferde erreichte der Abgesandte "
|
||
"schließlich die Hauptstadt Weldyn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"When the king received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
|
||
"say. Apparently, these attacks bore much similarity to ones that had "
|
||
"previously occurred on the far southern border where undead had been the "
|
||
"eventual culprit. Dacyn outlined a plan to combat these intrusions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als der König von den Schwierigkeiten erfuhr, verfiel sein Berater Dacyn in "
|
||
"dumpfes Grübeln. Diese Vorfälle erinnerten ihn an frühere Angriffe im tiefen "
|
||
"Süden des Landes… An verdeckte Überfälle, bei denen sich schließlich Untote "
|
||
"als die Täter entpuppt hatten. Dacyn entwarf einen Plan, um möglichen "
|
||
"Eindringlingen entgegenzutreten."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. The River Guard posts had been built in 470 YW; they were abandoned in 544 YW.
|
||
#. The wave of colonization had begun around 530 YW.
|
||
#. This intro starts in 625 YW; the king's forces arrive at the outposts in 626 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In the days of King Garard I, two strong points had been built along the "
|
||
#| "near bank of the River Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and "
|
||
#| "orcish raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. In later years, "
|
||
#| "the river guard posts had been abandoned as colonists spread into the "
|
||
#| "Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||
msgid ""
|
||
"In the days of King Garard I, two strong points had been built along the far "
|
||
"bank of the River Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||
"raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. In later years, the river "
|
||
"guard posts had been abandoned as colonists spread into the Estmarks and the "
|
||
"orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||
msgstr ""
|
||
"In den Tagen von König Garard I. gab es südlich von Soradoc noch zwei "
|
||
"Außenposten am Fluss Weldyn, um Banditen und Orks aus der Ostmark von "
|
||
"Wesnoth fernzuhalten. In späteren Jahren wurden diese Stützpunkte an der "
|
||
"Grenze aufgegeben: Siedler hatten sich in der Gegend jenseits davon "
|
||
"niedergelassen und die Orks über den Großen Fluss nach Norden vertrieben."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Dacyn pressed Konrad II "
|
||
"to re-man the outposts, and use them to keep the Crown’s eye and hand firmly "
|
||
"on the lower River Weldyn. He sent two of the most promising young officers "
|
||
"to them. To the northern outpost he sent Owaec, a Clan noble. To the "
|
||
"southern outpost, he sent Sergeant Gweddry, who would be accompanied by "
|
||
"Dacyn the mage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die jüngste, mysteriöse Bedrohung Wesnoths im Osten veranlasste Konrad II "
|
||
"nun, die alten Wachstationen am Fluss wieder zu besetzen, auf dass sie zu "
|
||
"Auge und Hand der Krone am Unterlauf des Weldyn würden. Der König entsandte "
|
||
"zwei vielversprechende junge Offiziere, um dieser Aufgabe nachzukommen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zum nördlichen Posten sandte er Owaec, einen Stammesadligen. Zum südlichen "
|
||
"Außenposten wurde Feldwebel Gweddry geschickt, welcher von Dacyn, dem "
|
||
"Magier, begleitet wurde."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"All went well once the king’s forces arrived. There were no attacks for "
|
||
"several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, one "
|
||
"evening, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
|
||
"watchmen..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lage blieb unerwartet ruhig, nachdem die Truppen des Königs Stellung "
|
||
"bezogen hatten. Es gab wochenlang keine Angriffe und Gweddrys Mannen "
|
||
"begannen, unvorsichtig zu werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eines Abends jedoch wurden Gweddry und die Männer von einem "
|
||
"markerschütternden Schrei der Wache aufgeschreckt…"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Lancer, id=Yannic
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#. [side]: id=Konrad, type=King of Wesnoth
|
||
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
|
||
#. [side]: id=Dacyn, type=Fallen Mage
|
||
#. [side]: id=Gweddry # TODO: he respawns even if he died last scenario, so we need to fix that
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:241
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:55
|
||
msgid "Wesnothians"
|
||
msgstr "Streiter Wesnoths"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated)
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male
|
||
#. [side]
|
||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
|
||
#. [side]: type=Ghast, id=ghast_leader
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak
|
||
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
|
||
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin
|
||
#. [scenario]: id=17b_All-In
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:178
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:289
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:191
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:299
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:373
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:260
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:289
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:346
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:298
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:311
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:277
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:606
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:311
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:440
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:450
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Untote"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated)
|
||
#. [unit]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:670
|
||
msgid "Nakeg-alvan"
|
||
msgstr "Nakeg-Alvan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
|
||
#. [else]
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar
|
||
#. A male necromancer, reappears in S06b and can pursue the player to S07b.
|
||
#. In case a leader gets killed, there's some alias use between necromancers:
|
||
#. if Mel Guthrak dies in S01, the pursuer in S02 is renamed Mal-Talar
|
||
#. if Mal-Talar dies in S01, S02 can and S06b does rename to "Mal-Bakral"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:248
|
||
msgid "Mal-Talar"
|
||
msgstr "Mal-Talar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mel Guthrak
|
||
#. See comments for Mal-Talar about which necromancer appears in S02.
|
||
#. This guy reappears no matter what in S16 (reanimated as a lich).
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:662
|
||
msgid "Mel Guthrak"
|
||
msgstr "Mel Guthrak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Gaennell, gender=female
|
||
#. A female Dark Adept with portrait, can be converted to the player's side.
|
||
#. Appears in S01, where she's an apprentice of Mel Guthrak, and sometimes copies his motions (plays her animation) when he recruits.
|
||
#. She reappears in S13, where Terraent can recruit her to the player's side.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:211
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1058
|
||
msgid "Gaennell"
|
||
msgstr "Gaennell"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:235
|
||
msgid "Vugreddyr"
|
||
msgstr "Vugreddyr"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:296
|
||
msgid "Survive until turns run out"
|
||
msgstr "Überlebt bis zum Erreichen des Rundenlimits"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:306
|
||
msgid "Move any unit to the trapdoor just outside your keep (10,15)"
|
||
msgstr "Bewegt irgendeine Einheit auf die Falltür außerhalb Eurer Burg (10,15)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:316
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:228
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:510
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:177
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:314
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:564
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:867
|
||
msgid "Death of Gweddry or Dacyn"
|
||
msgstr "Gweddry oder Dacyn fallen in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Probably only two or three watchmen
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:330
|
||
msgid "Watchmen, report. What’s going on?"
|
||
msgstr "Wächter, berichtet. Was geht hier vor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vugreddyr
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:334
|
||
msgid "Help! Run for your lives!"
|
||
msgstr "Hilfe! Rennt um euer Leben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Speaking to Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:339
|
||
msgid "See for yourself. Undead approach from the east."
|
||
msgstr "Seht selbst. Untote ziehen von Osten heran."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:343
|
||
msgid "Soldiers, to arms!"
|
||
msgstr "Soldaten, zu den Waffen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:353
|
||
msgid "Look! The old outpost is newly manned."
|
||
msgstr "Schaut! Der alte Wachposten ist wieder besetzt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#. Mal-Talar is a male dark sorcerer, he'll dispatch a messenger bat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:358
|
||
msgid "Interesting... you, Talar, send news of this development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie interessant... Ihr, Talar, schickt eine Botschaft über diese Entwicklung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:425
|
||
msgid "Sun’s up! They’re falling back!"
|
||
msgstr "Die Sonne geht auf! Sie ziehen sich zurück!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:439
|
||
msgid "I sense a great power... no, it cannot be... I must not be seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich spüre große Macht... das ist nicht möglich… Sie dürfen mich keinesfalls "
|
||
"sehen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh "
|
||
"recruits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"DAS ist der Widerstand, von dem du berichtet hast? Ein unerfahrener "
|
||
"Kommandant und ein paar ebenso grüne Rekruten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. Mal-Ravanal is neither male nor female, so avoid structures using direct addresses or pronouns when possible
|
||
#. Gender neutral pronouns or plural pronouns implying multiple entities are preferred, but you can use language default if that is not possible
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:489
|
||
msgid "My deepest apologies! Please, forgive us. There will be no more delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin zutiefst beschämt! Bitte, vergebt uns. Es wird keine weiteren "
|
||
"Verzögerungen geben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:493
|
||
msgid "So you say."
|
||
msgstr "Sagst du."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#. Mal-Ravanal has just animated 10 (more or less depending on difficulty) undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:542
|
||
msgid "That is how you raise thralls, apprentice. Carry on."
|
||
msgstr "Auf diese Weise erschaffst du Sklaven, Lehrling. Mach weiter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:546
|
||
msgid "We shall ensure their destruction!"
|
||
msgstr "Sie werden vernichtet werden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:556
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it, they’ve been reinforced! And why did Dacyn leave? We’ll have to "
|
||
"hold back the undead until he returns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verdammt, sie haben Verstärkung bekommen! Und warum hat Dacyn sich "
|
||
"davongestohlen? Wir müssen die Untoten aufhalten, bis er zurückkehrt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. a huge number of undead are spawning
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wha- How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!"
|
||
msgid "Wha— How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was - wie konnten sich so viele von ihnen vorbeischleichen? Wir sind von "
|
||
"Wesnoth abgeschnitten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn doesn't really express much and doesn't like to explain himself
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:712
|
||
msgid "Gweddry? Ah, you survive."
|
||
msgstr "Gweddry? Ah, Ihr lebt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:716
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, why did you flee the battle? Our situation has become rather "
|
||
"desperate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn, warum seid ihr vor dem Kampf davongelaufen? Unsere Lage ist recht "
|
||
"verzweifelt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"Now is not the time for a lengthy report. Unless you intend to die, I "
|
||
"suggest you escape through this trapdoor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für lange Erklärungen ist jetzt wahrlich keine Zeit! Falls Ihr nicht zu "
|
||
"sterben wünscht, schlage ich vor, dass Ihr durch diese Falltür flieht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:760
|
||
msgid "But we have orders to hold this outpost!"
|
||
msgstr "Wo denkt Ihr hin? Wir haben Befehl, den Grenzposten zu halten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet seen even one-hundredth of the undead armies. This outpost "
|
||
"is already lost. Your death — as heroic as I am sure it would be — will "
|
||
"benefit no one. Now come, there is little time to spare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt noch nicht einmal den hundertsten Teil der untoten Armeen gesehen. "
|
||
"Dieser Außenposten ist bereits verloren. Euer Tod, so heldenhaft er "
|
||
"sicherlich sein würde, wäre ein sinnloser. Jetzt kommt, wir haben keine Zeit "
|
||
"zu verlieren."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:777
|
||
msgid "I’m at the trapdoor! Follow me!"
|
||
msgstr "Ich habe die Falltür gefunden! Folgt mir!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:779
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Flieht"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:793
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Wartet"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:828
|
||
msgid "If you wish to die, there will be plenty of time for that later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr zu sterben wünscht, wird es später bestimmt noch genügend "
|
||
"Gelegenheiten geben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nakeg-alvan
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. [message]: speaker=Fallen Clansman
|
||
#. [message]: speaker=ghast_leader
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:844
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1018
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1131
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:921
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:925
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1217
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:415
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:578
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:815
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:861
|
||
msgid "No! I was promised I could rule this province!"
|
||
msgstr "Nein! Mir wurde die Herrschaft über diese Provinz versprochen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#. Gaennell gets to run away instead of dying
|
||
#. the speaker is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:874
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:87
|
||
msgid "Get me out of here!"
|
||
msgstr "Holt mich hier raus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:888
|
||
msgid "You may defeat me now, but I will return!"
|
||
msgstr "Heute mögt Ihr mich besiegt haben, aber wir werden uns wiedersehen!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:17
|
||
msgid "The Escape Tunnel"
|
||
msgstr "Der Fluchttunnel"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Screams and shouts echoed across the surface as Gweddry rushed his remaining "
|
||
"men into the roughly hewn tunnel. A foul stench wafted up from below..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schreie und laute Rufe hallten über das Land, während Gweddry seine "
|
||
"verbleibenden Männer in den grob in den Grund gehauenen Tunnel drängte. Ein "
|
||
"fauliger Geruch zog von unten herauf..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:70
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "Zwerge"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:60
|
||
msgid "Knutan"
|
||
msgstr "Knutan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:76
|
||
msgid "Pelmaithodor"
|
||
msgstr "Pelmaithodor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:86
|
||
msgid "Duduril"
|
||
msgstr "Duduril"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:110
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Trolle"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:114
|
||
msgid "Kabak"
|
||
msgstr "Kabak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:128
|
||
msgid "Nag"
|
||
msgstr "Nag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:138
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:148
|
||
msgid "Hur"
|
||
msgstr "Hur"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#. If Mal-Talar was killed in S01, use a different name.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:211
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:481
|
||
msgid "Mal-Bakral"
|
||
msgstr "Mal-Bakral"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:506
|
||
msgid "Move any unit to the tunnel exit"
|
||
msgstr "Führt irgendeine Einheit zum Ausgang des Tunnels"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:246
|
||
msgid "Where are we? I can hardly see my own nose."
|
||
msgstr "Wo sind wir bloß hingeraten? Ich kann kaum die Hand vor Augen sehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. "We" is not just Gweddry and Dacyn, but also all survivors from S01
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"We are in a tunnel under the outpost. Smugglers originally dug it to sneak "
|
||
"behind Wesnoth’s patrols. I believe it to be currently inhabited by trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sind in einem Tunnel unter dem Außenposten. Schmuggler gruben ihn einst, "
|
||
"um sich an Wesnoths Patrouillen vorbeizuschleichen. Ich glaube, heutzutage "
|
||
"hausen Trolle darin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:307
|
||
msgid "We must make haste to escape before the undead catch us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir müssen uns beeilen, damit wir entkommen, bevor uns die Untoten einholen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:311
|
||
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those necromancers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartet! Bevor wir weitergehen, sagt mir: Wer waren diese Totenbeschwörer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Is this really the time for questions? Suffice to say they represent an army "
|
||
"much too powerful for us; perhaps too powerful for all of Wesnoth. We must "
|
||
"flee while I consider how to defeat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltet Ihr das für eine gute Zeit, Fragen zu stellen? Lasst mich nur dies "
|
||
"sagen: sie sind Teil einer Armee, die viel mächtiger ist als wir. Vielleicht "
|
||
"sogar mächtiger als ganz Wesnoth. Wir müssen fliehen. Ich denke noch darüber "
|
||
"nach, wie wir uns ihnen entgegenstellen können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. speaker is a dwarf
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:334
|
||
msgid "Who goes there?"
|
||
msgstr "Wer wandelt auf unseren Wegen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Make way, or help us get past these "
|
||
"trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sind Soldaten der Krone von Wesnoth. Lasst uns passieren, oder helft "
|
||
"uns, an diesen Trollen vorbeizukommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||
#. in plain English, "Yes, we'll help anyone quarreling with the trolls. But what are you doing down here?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, we’ll help anyone quarrelin’ wi’ them trolls. But what be ye doing down "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aye, wir helfen gern jedem, der sich mit den Trollen anlegen will. Aber was "
|
||
"macht ihr überhaupt hier unten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are pursuing us, purging the land of all that lives. You should join "
|
||
"us and flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untote verfolgen uns. Sie rotten alles Leben aus. Ihr solltet mit uns "
|
||
"fliehen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||
#. "My clan has lived in these caves for nearly a century. We'll not be scattered now by some sacks of bones"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"My clan ha’ lived in these caves fer near a century. We’ll no’ be scattered "
|
||
"now by some sacks o’ bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist unser Fels und es sind unsere Pfade… seit Generationen. Ein paar "
|
||
"Knochenrassler werden dies nicht ändern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I’m sure that will end well. Gweddry, we may be able to avoid the bulk "
|
||
"of the trolls by going through the dwarves’ tunnel. I doubt they will need "
|
||
"it much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, was sollte da schon schiefgehen. Gweddry, wir können die Trolle umgehen, "
|
||
"indem wir den Tunnel der Zwerge benutzen. Sie werden ihn wohl nicht mehr "
|
||
"lange brauchen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Duduril
|
||
#. speaker is a dwarf, currently alone
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:378
|
||
msgid "Humans! What be ye doin’ in our caves?"
|
||
msgstr "Menschenvolk! Was macht ihr in unseren Höhlen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. "you" meaning a single dwarf
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:383
|
||
msgid "A horde of undead is pursuing us! You should come with us and escape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Horde von Untoten ist hinter uns her! Ihr solltet Euch uns anschließen "
|
||
"und fliehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Duduril
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:387
|
||
msgid "Thursagan’s beard! I’ve got to go help the others!"
|
||
msgstr "Bei Thursagans Bart! Ich muss den anderen helfen!"
|
||
|
||
# = Inschrift auf einem Wegkreuz
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "troll treasure hole, keep out"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:410
|
||
msgid "TROL TREZZUR HOL: KEIP OWT"
|
||
msgstr "TROL SCHATZZ HÖLE: WEG BLEIB"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:429
|
||
msgid "It seems these trolls were hiding some gold. I count fifty gold pieces!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sieht so aus, als hätten diese Trolle etwas Gold versteckt. Ich zähle 50 "
|
||
"Goldstücke!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"I recognize the enchantment on that quiver. How did trolls come to possess "
|
||
"such an artifact?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich kenne die Verzauberung, die auf diesen Köcher gewirkt wurde. Wie kommen "
|
||
"Trolle in den Besitz solch eines Artefakts?"
|
||
|
||
# Hinweis:
|
||
# Dass Gweddry+Co "gefunden" wurden, ist offensichtlich
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:495
|
||
msgid "I have found your hiding spot, fleshbag! Prepare to die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh-eh-eh, habt gehofft zu entkommen, Fleischsäcke? Macht euch bereit, zu "
|
||
"sterben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"He sounds awfully smug for finding an open trapdoor. Gweddry, we must escape "
|
||
"through this tunnel’s eastern exit. It is unfortunate that it will take us "
|
||
"into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. But it is the only "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er klingt ganz schön selbstherrlich dafür, dass er nur eine offenstehende "
|
||
"Falltür gefunden hat. Gweddry, wir müssen zum östlichen Ausgang. Dieser Weg "
|
||
"führt in die Hügel der Ostmark, raus aus Wesnoth. Bedauerlich, doch nicht zu "
|
||
"ändern. Marsch, ab nach draußen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:533
|
||
msgid "I see daylight! Follow me!"
|
||
msgstr "Ich sehe Tageslicht! Folgt mir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:559
|
||
msgid "Maybe I ain’t been the wisest leader..."
|
||
msgstr "Vielleicht war ich nicht der klügste Anführer..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:570
|
||
msgid "From stone I come... now stone I return..."
|
||
msgstr "Aus dem Gestein kommen wir... ins Gestein gehen wir..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:581
|
||
msgid "I die? But how?"
|
||
msgstr "Ich wurde getötet? Wie ist es möglich?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:585
|
||
msgid "A small victory. He will be replaced soon enough; we must still flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein kleiner Sieg. Man wird ihn schnell genug ersetzen; wir müssen trotzdem "
|
||
"fliehen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:630
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:351
|
||
msgid "Mal-Tar"
|
||
msgstr "Mal-Tar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Hello? My masters said I should see what was making all the noise down in "
|
||
"this old cave..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo? Meine Meister schickten mich, um nachzusehen, was es mit all dem Lärm "
|
||
"in dieser alten Höhle hier unten auf sich hat..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:642
|
||
msgid "We are discovered and surrounded. Now Wesnoth is doomed..."
|
||
msgstr "Wir sind entdeckt und umzingelt. Wesnoth ist dem Untergang geweiht..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:17
|
||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||
msgstr "Vom Regen in die Traufe"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Daylight broke over the relieved faces of Gweddry and his men as they "
|
||
"clambered out of the dingy cave. The lush Estmark hills filled the horizon "
|
||
"in all directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Licht des anbrechenden Tages fiel auf die erleichterten Gesichter von "
|
||
"Gweddry und seinen Kämpfern, als sie aus der finsteren Höhle kletterten. Die "
|
||
"blühenden Hügel der Ostmark erstreckten sich in alle Richtungen bis zum "
|
||
"Horizont."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Skraat
|
||
#. [then]
|
||
#. brother of Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:803
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:836
|
||
msgid "Mal-Skraat"
|
||
msgstr "Mal-Skraat"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female
|
||
#. [then]
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Kallat, gender=female
|
||
#. sister of Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:810
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:828
|
||
msgid "Mal-Kallat"
|
||
msgstr "Mal-Kallat"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160
|
||
msgid "To travel northwest, defeat Mal-Skraat. <i>(easy)</i>"
|
||
msgstr "Besiegt Mal-Skraat, um nach Nordwesten zu reisen. <i>(leicht)</i>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:165
|
||
msgid "To travel east, defeat Mal-Kallat. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "Besiegt Mal-Kallat, um nach Osten zu reisen. <i>(normal)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:207
|
||
msgid "Quick, I must collapse the tunnels behind us."
|
||
msgstr "Eilt euch. Ich muss die Tunnel hinter uns zum Einsturz bringen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent, we have swiftly escaped the tunnels, and there is no sign of "
|
||
"pursuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vortrefflich. Wir haben es aus den Tunneln hinaus geschafft, und nirgends "
|
||
"ein Zeichen von Verfolgern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:244
|
||
msgid "It’s a relief to once again breathe the fresh air. Where are we now?"
|
||
msgstr "Es tut gut, wieder frische Luft zu atmen. Wo befinden wir uns hier?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"These are the Estmark hills, so we must be in a mountain pass leading both "
|
||
"east and west. I am unsure which path leads us the swiftest towards Wesnoth, "
|
||
"but we certainly cannot stay here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies sind die Hügel der Ostmark. Wir müssen uns in einem der Bergpässe "
|
||
"befinden, die Ost und West verbinden. Ich bin mir nicht sicher, auf welchem "
|
||
"Weg wir am schnellsten nach Wesnoth zurück gelangen, aber hier sollten wir "
|
||
"bestimmt nicht bleiben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#. sister talking to younger brother
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"What are these soldiers doing here? The vanguard must not have done a "
|
||
"thorough job of cleaning up..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was machen diese Soldaten hier? Die Vorhut scheint beim Aufräumen recht "
|
||
"nachlässig zu sein..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#. brother talking to older sister
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t be scared, Kala. Look at how haggard they are! I bet the new recruit "
|
||
"can handle them by himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Angst, Kala. Schau nur, wie abgemagert sie aussehen. Ich wette, der "
|
||
"neue Rekrut wird ganz alleine mit ihnen fertig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#. Dacyn and Gweddry are going to do this during turn 1, before he even gets a chance to recruit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:263
|
||
msgid "No!! They’ll kill me!"
|
||
msgstr "Nein!!! Sie werden mich töten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#. talking to Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:268
|
||
msgid "We can always bring you back if you die."
|
||
msgstr "Pah, wir können dich immer zurückholen, wenn du stirbst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"I believe this is the undead rearguard; we must have crossed under their "
|
||
"armies while in the tunnel. We must kill either of the dark sorcerers and "
|
||
"escape towards Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das muss wohl die Nachhut der Untoten sein. Vermutlich sind ihre Armeen über "
|
||
"uns hinweg gezogen, während wir in den Tunneln waren. Wir müssen einen der "
|
||
"dunklen Zauberer töten und nach Wesnoth zurückkehren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"This is a true invasion then? These necromancers mean to conquer Wesnoth "
|
||
"itself?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist es also wirklich eine Invasion? Diese Nekromanten wollen ganz Wesnoth "
|
||
"erobern?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. "their leader" being Mal-Ravanal, who's neither male nor female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:290
|
||
msgid "Yes. I have history with their leader."
|
||
msgstr "Ja. Ich habe einst die Wege ihres Anführers gekreuzt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:313
|
||
msgid "I... I actually did it!"
|
||
msgstr "Ich ... ich habe es geschafft!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"Well well, I’m impressed! Perhaps this apprenticeship has not been wasted on "
|
||
"you after all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun ja, ich bin beeindruckt! Vielleicht seid ihr als Lehrling doch kein "
|
||
"Totalversager."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#. star wars reference
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:322
|
||
msgid "We will watch your career with great interest..."
|
||
msgstr "Wir werden deine Karriere mit großem Interesse verfolgen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:333
|
||
msgid "Wait, please, not like this!"
|
||
msgstr "Wartet, bitte, nicht so!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:344
|
||
msgid "I told him he should have studied harder."
|
||
msgstr "Ich hab ihm immer gesagt, dass er mehr üben muss."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"I wanted to avoid as much battle as I could, but it seems like we have no "
|
||
"choice..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich wollte dem Kampf möglichst aus dem Wege gehen, aber anscheinend haben "
|
||
"wir keine Wahl..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:360
|
||
msgid "Skrai, no!! Cursed Wesnothians, he was my precious little brother..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrai, nein!! Verfluchte Wesnoth-Menschen - er war mein geliebter kleiner "
|
||
"Bruder..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"Kala, no!! Curse you Wesnothians! You may have killed my sister, but I will "
|
||
"chase you east and take my revenge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kala, nein!! Verflucht sollt ihr sein, Wesnoth-Menschen! Ihr mögt meine "
|
||
"Schwester ermordet haben, aber ich werde euch jagen und Rache üben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:411
|
||
msgid "... wait, what just happened? Why am I still alive?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... Augenblick mal, was ist gerade passiert? Wieso bin ich noch am Leben?"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:8
|
||
msgid "An Elven Interlude"
|
||
msgstr "Eine Begegnung mit Elfen"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:24
|
||
msgid "Singing Spring"
|
||
msgstr "Singende Quelle"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and Dacyn found but scant respite through the west pass. After weeks "
|
||
"of slow and labored mountain marching, they stumbled upon a green valley and "
|
||
"an unknown forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry und Dacyn fanden wenig Rast auf dem Weg über den Westpass. Nach "
|
||
"Wochen langsamen und erschöpfenden Marsches durch die Berge stolperten sie "
|
||
"über ein grünes Tal und einen unerforschten Wald."
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:61
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Elfen"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:65
|
||
msgid "Vaelya"
|
||
msgstr "Vaelya"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:115
|
||
msgid "Mercenaries"
|
||
msgstr "Angeheuerte Söldner"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:119
|
||
msgid "Addogin"
|
||
msgstr "Addogin"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:162
|
||
msgid "Move any unit to the signpost in the northwest"
|
||
msgstr "Bewegt irgendeine Einheit auf den Wegweiser im Nordwesten"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:167
|
||
msgid "Kill Addogin (bonus reward)"
|
||
msgstr "Tötet Addogin (Extrabelohnung)"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Control 10 villages or kill Addogin to force the mercenaries to retreat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erobert 10 Dörfer oder tötet Addogin, um die Söldner zum Rückzug zu bewegen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:203
|
||
msgid "Greetings, travelers! I hope you find our forest hospitable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid gegrüßt, Reisende! Möget ihr in unserem Wald gastfreundlich aufgenommen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:207
|
||
msgid "Indeed, and you have my thanks for allowing us entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das hoffen wir, und ich danke Euch sehr, dass Ihr uns den Zutritt gewährt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"What brings you to our lands? Long has it has been since men of Wesnoth "
|
||
"presented themselves to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was verschlägt Euch in unsere Lande? Lange Tage sind vergangen seit dem "
|
||
"letzten Mal, da wir der Männer Wesnoths ansichtig wurden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"I’m afraid Wesnoth has been invaded by fell undead, although I am glad to "
|
||
"see they have not yet entered this forest. We have come here seeking refuge "
|
||
"and passage to Wesnoth’s northern river outpost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich fürchte, Wesnoth wurde von bestialischen Untoten überfallen, wenngleich "
|
||
"es mich beruhigt, dass sie diesen Wald noch nicht betreten haben. Wir sind "
|
||
"hier, weil wir Zuflucht suchen und weil wir zu Wesnoths nördlichem "
|
||
"Außenposten am Fluss weiterreisen wollen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#. followed by a delay and then the elves switching from allies to enemies
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry to hear of your misfortune. Our scouts had spotted undead in this "
|
||
"area, but I am shocked to hear that they are attacking Wesnoth. And if they "
|
||
"are hunting you, then..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es betrübt mich, die Kunde Eures Unglücks zu vernehmen. Unsere Kundschafter "
|
||
"haben von Untoten in der Gegend berichtet, doch überrascht es mich, dass sie "
|
||
"Wesnoth angreifen. Nun, da Ihr sagt, dass sie euch verfolgen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"My heart aches with the weight of this decision, but if you are being "
|
||
"pursued by undead I am afraid I cannot allow you entry. You are welcome to "
|
||
"travel outside our lands, but I cannot risk bringing destruction to my "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schwere der Entscheidung verdunkelt mein Herz. Doch da die Untoten Euch "
|
||
"nachsetzen, fürchte ich, dass ich Euch den Zutritt verweigern muss. Ihr mögt "
|
||
"Euren Weg außerhalb unseres Waldes frei wählen; doch kann ich das Schicksal "
|
||
"meines Volkes nicht Euch zuliebe aufs Spiel setzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"So much for forest hospitality. Elf, you know full well that going around "
|
||
"will take us days of forced march, time which we can hardly afford. We "
|
||
"despise the undead just as much as you. Let us pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"So viel zu Eurer Gastfreundschaft. Elfe, Ihr wisst ganz genau, dass wir "
|
||
"viele Tage marschieren müssten, um den Wald zu umgehen. Und das, wo die Zeit "
|
||
"drängt. Die Untoten sind uns doch gleichermaßen verhasst wie Euch. Lasst uns "
|
||
"passieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:241
|
||
msgid "Vaelya, surely you can find it in your heart to grant us passage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaelya, hört auf Euer Herz - was ist schon dabei, uns die Passage zu "
|
||
"gewähren?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"I wish I could, but I would spare my people the fate of undeath. I must take "
|
||
"precautions to protect these lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahrhaftig, ich wünschte, ich könnte es. Doch muss ich mein Volk vor dem "
|
||
"Schicksal des lebendigen Todes bewahren. Vorkehrungen sind nötig, um diese "
|
||
"Lande zu schützen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, I confess that since hearing of the undead I have stooped so low as "
|
||
"to hire a mercenary company..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Wahrheit zu gestehen - als ich die Kunde von den Untoten vernahm, bin "
|
||
"ich so tief gesunken, einige Söldner anzuheuern..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:253
|
||
msgid "... Addogin, please escort these Wesnothians away to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Addogin, geleitet doch bitte diese Leute aus Wesnoth auf ihrem Weg nach "
|
||
"Osten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:261
|
||
msgid "You heard the lady! Boys, it’s time to earn our keep!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt die Dame gehört! Los, Jungs, es wird Zeit, dass wir uns unsere "
|
||
"Penunze verdienen!"
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Orcish Slayer) (Orcish Nightblade) (Orcish Nightblade)}, id=Nafga
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:272
|
||
msgid "Nafga"
|
||
msgstr "Nafga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#. What are your orders for me to perform, Addogin?
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:283
|
||
msgid "And what about me?"
|
||
msgstr "Was ist meine Aufgabe bei der Sache?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. "you" being a single male Orcish Slayer or Orcish Nightblade
|
||
#. later in the campaign, it's revealed that the necromancers are buying corpses, and a lot are being sold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"Into the forest with you. If it comes to bloodshed, strike at them from "
|
||
"behind. And don’t even think of running off with any corpses before I can "
|
||
"collect our bounty!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ab in den Wald mit dir. Falls es zu Blutvergießen kommt, fall ihnen in den "
|
||
"Rücken. Und denk nicht mal dran, dich mit den Leichen davonzumachen, ehe ich "
|
||
"die Belohnung kassieren kann!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:308
|
||
msgid "There must be some way to resolve this without fighting..."
|
||
msgstr "Es muss doch möglich sein, dies ohne einen Kampf zu klären..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Finding another path westwards would cause great delay, which would cost "
|
||
"Wesnoth many lives. We will fight our way through the mercenaries, through "
|
||
"the elves and out the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einen anderen Pfad nach Westen zu finden, würde uns beträchtlich aufhalten, "
|
||
"und viele Tote für Wesnoth bedeuten. Lasst uns unseren Weg an den Söldnern "
|
||
"und Elfen vorbei frei kämpfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"... hmm, mercenaries are not known for their loyalty. If we can show we are "
|
||
"gaining ground, they may turn and run. If we can defeat their leader, the "
|
||
"outcome may be even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"... hmm, Söldner wie diese sind nicht gerade für ihre Treue bekannt. Wenn "
|
||
"wir schnell Gebiet gewinnen, könnte es sein, dass sie aufgeben und "
|
||
"weglaufen. Oder wir versuchen ihren Anführer zu erledigen, dass könnte sogar "
|
||
"noch besser wirken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Bloodshed, hahaha! Nafga will kill the humans and keep the bounty all for "
|
||
"himself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Blutbad, hahaha! Nafga wird die Menschen töten und die ganze Belohnung "
|
||
"alleine kassieren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:344
|
||
msgid "No amount of money is worth dying for. Forget this, it’s time to bail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Haufen Gold ist es wert, dafür zu sterben. Vergesst es. Zeit zu "
|
||
"verduften!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#. to the remaining mercenaries, who are orcs and human outlaws
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:367
|
||
msgid "No, we need your help! Please come back!"
|
||
msgstr "Nein, wir brauchen Eure Hilfe! Bitte bleibt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:371
|
||
msgid "Sorry lady, but coin’s no good if you’re not alive to spend it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tut mir Leid, Lady, aber was nützen uns die Münzen, wenn wir sie nicht "
|
||
"ausgeben können, weil wir ins Gras gebissen haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. the mercenaries decide it's time to retreat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:398
|
||
msgid "This ain’t lookin’ good. Those Wesnoth soldiers are <i>mean</i>."
|
||
msgstr "Das sieht nich' gut aus. Diese Wesnoth-Soldaten sind <i>gemein</i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$second_unit.id
|
||
#. capturing Addogin, spoken by the unit fighting him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no you don’t! You and your band of mercenaries have caused us enough "
|
||
"trouble! How do we know you won’t rally your men and attack us again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh nein, Ihr kommt uns nicht davon! Ihr und Euer Haufen von Schlägern haben "
|
||
"uns genug Ärger bereitet! Wie können wir sicher sein, dass Ihr Eure Männer "
|
||
"nicht wieder einsammelt und uns erneut angreift?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. capturing Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose we’ll have to bring him with us, at least for a time. Tie him up "
|
||
"so he doesn’t run away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich schätze, wir müssen ihn mitnehmen, wenigstens für eine gewisse Zeit. "
|
||
"Verschnürt ihn gut, damit er nicht davonläuft."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:427
|
||
msgid "Help! I was only doing my job!"
|
||
msgstr "Hilfe! Ich hab' nur meinen Job gemacht!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:463
|
||
msgid ""
|
||
"Addogin has joined your side, but will be <b><i>slowed</i></b> and "
|
||
"<b><i>unable to attack</i></b> as long as he remains tied up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Addogin hat sich Eurer Seite angeschlossen, aber ist <b><i>verlangsamt</i></"
|
||
"b> und <b><i>kann nicht angreifen</i></b>, solange er gefesselt ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:467
|
||
msgid "I’m gettin’ too old for this..."
|
||
msgstr "Ich werde zu alt für so was..."
|
||
|
||
# (last words)
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#. last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:500
|
||
msgid "No! This is the first and last time I have failed a mission!"
|
||
msgstr "Was für’n Pech! Zum ersten und zum letzten Mal bin ich gescheitert!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#. last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:513
|
||
msgid "I only wanted... to protect my people..."
|
||
msgstr "Ich wollte nur ... mein Volk beschützen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The valley of the River Weldyn, although there's also a city with the same name.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve made it through the forest and I can see the valley Weldyn open on the "
|
||
"other side!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe den Wald durchquert - vom anderen Waldrand aus kann ich das "
|
||
"Weldyntal sehen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, we have crossed this forest without major delay. Now we must see "
|
||
"what has become of Owaec and his garrison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut gemacht - wir haben diesen Wald ohne größere Verzögerungen hinter uns "
|
||
"gebracht. Nun lasst uns sehen, was aus Owaec und seiner Einheit geworden ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"What the?! Are you seeing this? Trees aren’t supposed to move like that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was zum...?! Seht ihr das auch? Bäume sollten sich nicht auf diese Weise "
|
||
"bewegen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"The forest itself has come to our aid! Not in a hundred years have I "
|
||
"witnessed such a wonder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wald selbst erhebt sich, um uns zu helfen! Nicht in hundert Jahren "
|
||
"durfte ich solch ein Wunder bezeugen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"The fighting has awoken woses from the forest. Now they will surely deny us "
|
||
"passage, and this delay will mean the end of Wesnoth..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Kampfgetümmel hat die Geister des Waldes aufgeschreckt. Nun werden wir "
|
||
"niemals passieren können. Diese Verzögerung wird Wesnoths Ende sein..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04b_Ill_Humors
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:7
|
||
msgid "Ill Humours"
|
||
msgstr "Dicke Luft"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Pursued by a vengeful Mal-Skraat and his minions, Gweddry and Dacyn were "
|
||
"forced eastward out of the Estmarks, into the near reaches of the uncharted "
|
||
"Bitter Swamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der rachedurstige Mal-Skraat und seine Schergen nahmen die Verfolgung auf. "
|
||
"Gweddry und Dacyn waren gezwungen, die Ostmarken hinter sich zu lassen und "
|
||
"sich in den unerforschten Rand des Sumpfs der Tränen zurückzuziehen."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. a group of Dunefolk
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:211
|
||
msgid "Far Travelers"
|
||
msgstr "Weit Gereiste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:223
|
||
msgid "Ikriaf"
|
||
msgstr "Ikriaf"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:233
|
||
msgid "Ragnabair"
|
||
msgstr "Ragnabair"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:243
|
||
msgid "Abman"
|
||
msgstr "Abman"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:253
|
||
msgid "Nur al-Nuh"
|
||
msgstr "Nur al-Nuh"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:263
|
||
msgid "Muma"
|
||
msgstr "Muma"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Mal-Skraat is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:310
|
||
msgid "Defeat Mal-Skraat"
|
||
msgstr "Besiegt Mal-Skraat"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:323
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become "
|
||
"poisoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Einheit, die ihren Zug in der Umgebung eines Sumpf-Feldes beginnt oder "
|
||
"beendet, wird vergiftet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, the fumes from this swamp are horrific! I can barely see my nose and "
|
||
"some of the men have started collapsing from sickness. I don’t think we can "
|
||
"march much deeper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Igitt – die Dünste, die diesem Sumpf entsteigen, sind wahrhaft entsetzlich. "
|
||
"Ich kann kaum meine Nasenspitze erkennen, und einige der Männer halten die "
|
||
"Übelkeit kaum noch aus. Ich glaube nicht, dass wir noch tiefer hineingehen "
|
||
"können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"We have already marched much too far eastward. We should now head northwest "
|
||
"and try to reach Wesnoth’s northern river outpost. Owaec’s soldiers have "
|
||
"likely been routed or killed, but the outpost itself will still provide a "
|
||
"place to regroup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schon jetzt sind wir viel zu weit nach Osten marschiert. Wir sollten nach "
|
||
"Nordwesten ausweichen und versuchen, den nördlichen Außenposten am Fluss zu "
|
||
"erreichen. Owaecs Truppe wurde vermutlich besiegt oder gar getötet, aber die "
|
||
"Station ist dennoch ein guter Ort, um sich neu zu formieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"I had hoped to preserve the lives of our men, yet it seems we have no choice "
|
||
"but to confront this infernal sorcerer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich wollte das Leben unserer Männer schützen. Doch nun bleibt uns "
|
||
"anscheinend keine andere Wahl, als uns diesem teuflischen Zauberer "
|
||
"entgegenzustellen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"This is a very dangerous place for us to fight. We must stay away from this "
|
||
"swamp’s vapours, lest we become poisoned. And we should be cautious when "
|
||
"venturing forth; there is no telling what lurks invisible under the water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird ein sehr gefährliches Schlachtfeld sein. Wir müssen uns von den "
|
||
"üblen Dämpfen des Sumpfes fernhalten, damit wir nicht vergiftet werden. Und "
|
||
"wir sollten vorsichtig voranschreiten. Niemand weiß, was unsichtbar unter "
|
||
"der Wasseroberfläche lauern mag."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Safyam, gender=female, type=Dune Burner
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:380
|
||
msgid "Safyam"
|
||
msgstr "Safyam"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Hahid al-Ali, type=Dune Apothecary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:396
|
||
msgid "Hahid al-Ali"
|
||
msgstr "Hahid al-Ali"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:418
|
||
msgid "Quiet, someone approaches..."
|
||
msgstr "Still, jemand nähert sich..."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2869
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1062
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2107
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2119
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1554
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. male speaker talking to female
|
||
#. alswdan is a fictional swamp herb
|
||
#. suggested pronunciation is "ull-su-dahn"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"It must be here somewhere! I’m telling you, alswdan only grows in swamps, "
|
||
"and this is the grandest one on the continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muss hier irgendwo zu finden sein! Ich sage dir, Al'soudan wächst nur in "
|
||
"Sümpfen, und dies hier ist der größte Sumpf auf dem ganzen Kontinent."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:431
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2113
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1561
|
||
msgid "Unknown 2"
|
||
msgstr "Unbekannt 2"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. female speaker talking to male, but "us" being a group of at least 5
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"And <i>I’m</i> telling <i>you</i>, you’re going to get us killed wandering "
|
||
"around these northlands! I haven’t seen home in years! Your ‘easy money’ "
|
||
"expedition has already led us far-too-far astray from the dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und <i>ich</i> sage <i>Euch</i>, diese Reise durch die Nordlande wird ein "
|
||
"böses Ende nehmen! Seit Jahren habe ich die Zelte der Heimat nicht mehr "
|
||
"erblickt! Diese Expedition für »leicht verdientes Geld« hat uns schon viel "
|
||
"zu weit von der Wüste weg geführt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. speaking to 1 male and 1 female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, strangers! Are you friend or foe? What brings you to this foul swamp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid gegrüßt, Fremdlinge! Seid ihr Freund oder Feind? Was tut ihr in diesem "
|
||
"fauligen Sumpf?"
|
||
|
||
# JL: Für das Wüstenvolk habe ich eine ausladende und metaphernreiche Sprechweise gewählt, ähnlich den Orientvölkern in Karl-May Romanen. Weniger ausgeprägt, wenn sie miteinander sprechen.
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. speaking to Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, natives! Perhaps you can help us! I am Hahid al-Ali, herbalist "
|
||
"extraordinaire, and this is my assistant Safyam. We’ve journeyed to your "
|
||
"lands seeking the rare gwza-alswdan plant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieh einer an, Eingeborene! Vielleicht mögt ihr uns die Schatzkammer Eurer "
|
||
"Hilfsbereitschaft aufschließen. Man nennt mich Hahid al-Ali, den größten "
|
||
"aller Kräuterkundigen. Dies ist meine Assistentin Safyam. Was uns in diese "
|
||
"Lande führte, ist die Suche nach dem seltenen Kräutlein Gouza-Al'soudan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. telling his female companion to harvest a herb
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:459
|
||
msgid "Why, there’s one now! Safyam, if you would."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh glückliche Wendung des Schicksals, hier erblicke ich eins! Safyam, geht "
|
||
"mir zur Hand."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to my cure made from this marvelous herb, she is now immune to the "
|
||
"swamp’s ill humours! With more, I can make an antitoxin strong enough to "
|
||
"cure the draught of death itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dank der Medizin, welche ich aus diesem wundersamen Kraut verfertigen "
|
||
"konnte, ist sie nun gefeit gegen die bösartigen Lüfte dieses Vaters aller "
|
||
"Sümpfe! Fände ich noch mehr davon, so wollte ich Euch ein Gegengift brauen, "
|
||
"dessen Kraft Euch von der Schwelle des Todes selbst zurückholen könnte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"If we help you find more of this ‘alswdan’, will you share your cure with "
|
||
"us? Our people have been attacked by undead and we must now fight this dark "
|
||
"sorcerer to return home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls wir euch bei der Suche nach diesem »Al'soudan« behilflich sind, würdet "
|
||
"Ihr uns etwas von Eurer Medizin überlassen? Unsere Leute wurden von Untoten "
|
||
"angegriffen, und nun müssen wir uns diesem finsteren Zauberer stellen, um "
|
||
"den Heimweg antreten zu können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, a haggler after my own heart! I don’t see why not. But if these "
|
||
"undead are giving you such trouble, why not strike them in their capital? "
|
||
"Safyam spotted it not far east of here. I want nothing to do with them of "
|
||
"course, but I’m sure you military-minded folk would have no trouble storming "
|
||
"their walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh-ho, das ist ein Verhandlungspartner ganz nach meinem Geschmack! Ich "
|
||
"wüsste nichts, was dagegen spräche. Doch sagt - wenn diese Untoten solch ein "
|
||
"Quell der Tränen für Euch sind, warum stecht ihr Ihnen den Dolch nicht "
|
||
"geradewegs in ihr finsteres Herz? Safyam hat ihre Hauptstadt nicht weit "
|
||
"ostwärts von hier erspäht. Ich selbst würde ihnen natürlich nicht in die "
|
||
"Quere kommen wollen. Doch ich bin sicher, vor der Kraft Eurer Soldaten "
|
||
"würden ihre Mauern bröckeln wie der Sand der Wüste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"If you can find enough alswdan and pay a small fee, I’d be happy to "
|
||
"inoculate all of your men and point you in the direction of the undead "
|
||
"fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leiht mir doch Euer scharfes Auge für die Suche nach dem Al'soudan. Legt "
|
||
"noch einen Almosen aus Eurem Beutel drauf, und ich werde all Eure Männer "
|
||
"impfen und Euch den Pfad zur Festung der Untoten weisen."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:549
|
||
msgid "To travel west, defeat Mal-Skraat. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "Besiegt Mal-Skraat, um nach Westen zu reisen. <i>(normal)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:552
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 6 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammelt 6 Al'soudan-Kräuter und zahlt $gold_cost Gold an Hahid al-Ali, um "
|
||
"nach Osten zu reisen. <i>(herausfordernd)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 5 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammelt 5 Al'soudan-Kräuter und zahlt $gold_cost Gold an Hahid al-Ali, um "
|
||
"nach Osten zu reisen. <i>(herausfordernd)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 4 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammelt 4 Al'soudan-Kräuter und zahlt $gold_cost Gold an Hahid al-Ali, um "
|
||
"nach Osten zu reisen. <i>(herausfordernd)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:555
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 3 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammelt 3 Al'soudan-Kräuter und zahlt $gold_cost Gold an Hahid al-Ali, um "
|
||
"nach Osten zu reisen. <i>(herausfordernd)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:556
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 2 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammelt 2 Al'soudan-Kräuter und zahlt $gold_cost Gold an Hahid al-Ali, um "
|
||
"nach Osten zu reisen. <i>(herausfordernd)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 1 alswdan herb and pay Hahid al-Ali $gold_cost gold. "
|
||
"<i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammelt 1 Al'soudan-Kraut und zahlt $gold_cost Gold an Hahid al-Ali, um nach "
|
||
"Osten zu reisen. <i>(herausfordernd)</i>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:559
|
||
msgid "<i>(herbs are spread in all directions around your starting keep)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>(Kräuter werden sich um Eure Startfeste in alle Richtungen ausbreiten)</i>"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become "
|
||
"poisoned. Hahid and Safyam are already immune."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Einheit, die ihren Zug in der Umgebung eines Sumpf-Feldes beginnt oder "
|
||
"beendet, wird vergiftet. Hahid und Safyam sind bereits immun."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:591
|
||
msgid "The dunefolk will not follow you to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Angehörigen des Wüstenvolks folgen Euch nicht ins nächste Szenario."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:646
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! We’ll "
|
||
"need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe einen Zweig Al'soudan gefunden und bin nun immun gegen das Gift der "
|
||
"Sümpfe! Wir brauchen noch $herbs_needed weitere Zweige (und $gold_cost "
|
||
"Gold), um nach Osten zu reisen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:656
|
||
msgid "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe einen Zweig Al'soudan gefunden und bin nun immun gegen das Gift der "
|
||
"Sümpfe!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has come to an "
|
||
"end! Perhaps Safyam was right about the dangers of this place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weh mir – der Fluss meines Lebens und meiner außerordentlichen Einkünfte "
|
||
"versiegt! Safyam hatte wohl recht damit, die Gefahren dieses Ortes zu "
|
||
"fürchten..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Safyam
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"My master has perished! It has been too many years since any of us have seen "
|
||
"our homeland; we will return to mourn his passing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein Meister hat die Gärten des Jenseits betreten! So viele Jahre haben wir "
|
||
"die Lande der Heimat nicht mehr gesehen. Wir werden uns auf den Heimweg "
|
||
"machen, um seinen Tod zu betrauern."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Give Hahid $gold_cost gold; assault the undead fortress. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebt Hahid $gold_cost Gold; greift die Festung der Untoten an. "
|
||
"<i>(herausfordernd)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:732
|
||
msgid "Give Hahid nothing; return westward towards Wesnoth. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "Gebt Hahid nichts; geht westwärts Richtung Wesnoth. <i>(normal)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:742
|
||
msgid "Give Hahid $gold_extra gold."
|
||
msgstr "Gebt Hahid $gold_extra Gold."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:759
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, that’s all the herbs I need! Now if you’ll give me those $gold_cost "
|
||
"gold pieces you promised, I’d be happy to point you in the direction of that "
|
||
"undead fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh-ho, meine Taschen sind reich gefüllt mit dem wunderbaren Kraut! Alles, "
|
||
"was ich nun noch erbitte, sind die $gold_cost Goldmünzen, die Ihr mir "
|
||
"verspracht – dann sollt Ihr den Weg zur Festung der lebenden Toten erfahren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. speaking to Gweddry, although the previous message was spoken by Hahid
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"Even if we do manage to find them, how do you expect us to defeat the undead "
|
||
"in the very heart of their territory? I have already told you that this foe "
|
||
"is far beyond anything we can face alone. Confronting this menace with the "
|
||
"few soldiers we have would be foolish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selbst wenn wir diese Festung finden, erwartet Ihr wirklich, dass wir die "
|
||
"Untoten im Zentrum ihrer Macht niederwerfen können? Ich sagte euch bereits, "
|
||
"dass unser Trupp allein diesem Feind nicht die Stirn bieten kann. Mit dieser "
|
||
"Handvoll Soldaten in die Schlacht zu ziehen, wäre ein närrisches Unterfangen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:794
|
||
msgid ""
|
||
"I’m afraid you don’t have the $gold_cost gold to pay for my information, so "
|
||
"I must be off. Best of luck with that ‘Mal-Skraat’ you’re fighting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Brunnen Eures Reichtums scheint mir so ausgetrocknet wie die Kehle eines "
|
||
"Säufers am Morgen. Wenn Ihr mir nicht die $gold_cost Münzen für mein Wissen "
|
||
"geben könnt, werde ich nun weiterziehen. Die warme Sonne des Glücks leuchte "
|
||
"Euch in Eurem Kampf mit diesem »Mal-Skraat«!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:815
|
||
msgid ""
|
||
"If the threat is as grave as you say, I believe we must take advantage of "
|
||
"our position behind the undead lines. Even outnumbered, we may still be able "
|
||
"to disrupt their plans and cause some mischief within their city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Bedrohung so ernst ist, wie Ihr sagt, dann ist unsere Position "
|
||
"hinter ihren Linien ein Vorteil, den wir nutzen sollten. Selbst wenn wir "
|
||
"zahlenmäßig unterlegen sind, könnte es uns gelingen, ihre Pläne zu stören "
|
||
"und in ihrer Stadt etwas Unheil zu stiften."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"...so the great Gweddry intends to do what all of Wesnoth cannot. Very well. "
|
||
"I cannot return to Wesnoth on my own, so it seems I have little choice but "
|
||
"to join you in your folly."
|
||
msgstr ""
|
||
"... der Große Gweddry will vollbringen, was ganz Wesnoth nicht gelingt. Wie "
|
||
"Ihr wünscht. Ohne Begleitung kann ich nicht nach Wesnoth zurückkehren; "
|
||
"anscheinend habe ich keine andere Wahl, als an Eurem leichtsinnigen Vorhaben "
|
||
"teilzunehmen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:840
|
||
msgid ""
|
||
"I heed Dacyn’s advice on this. Our armies are not strong enough to travel "
|
||
"east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde Dacyns Rat in dieser Angelegenheit beherzigen. Unsere Armee ist "
|
||
"nicht stark genug, um den Weg nach Osten zu wagen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:844
|
||
msgid ""
|
||
"Suit yourself! Now that I have what I need, it’s high time my friends and I "
|
||
"returned to the Ashland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie es Euch beliebt! Nun, da meine Suche ihr Ende gefunden hat, ist es an "
|
||
"der Zeit, dass meine Freunde und ich das Aschenland wiedersehen sollen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. offering Hahid extra gold, but not having enough gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, very funny, for a moment I thought you meant it! But really now, do "
|
||
"you want my information or not?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haha, Ihr beliebt zu scherzen - einen Moment lang glaubte ich, Ihr meintet "
|
||
"es ernst! Doch nun entscheidet Euch - wollt Ihr vom Nektar meines Wissens "
|
||
"kosten oder nicht?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. offering Hahid extra gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"What the-? You’re serious!? Well, forget herbalism, I need to find out more "
|
||
"about this mystical land where men pay thrice what they owe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Barte meines Vaters! Es war wirklich Euer Ernst!? Nun, vergessen wir "
|
||
"das Kräutersammeln – Ich muss mehr über dieses gesegnete Land erfahren, in "
|
||
"welchem Männer das Dreifache dessen zahlen, was ausgehandelt wurde!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Friends, come, let us join these ‘Wesnothians’ and travel west towards the "
|
||
"rest of their kind!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommt, oh meine Freunde, schließen wir uns diesen »Wesnoth«-Leuten an und "
|
||
"reisen gen Westen, um die anderen ihres Volkes kennenzulernen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:904
|
||
msgid "What about journeying east towards the undead fortress?"
|
||
msgstr "Was war jetzt damit, die Festung der Untoten im Osten aufzusuchen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"Oh please, I knew you wouldn’t fall for that! I just wanted something to "
|
||
"keep those skeletons busy while we left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh bitte, darauf seid Ihr doch wohl nicht hereingefallen! Ihr hättet diesen "
|
||
"Skeletten eine willkommene Ablenkung geboten, bis wir das Gebiet verlassen "
|
||
"hätten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"(The Dunefolk have joined you! You must now defeat Mal-Skraat and travel "
|
||
"west. 10 turns have been added to the limit.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Die Gruppe des Wüstenvolks hat sich Euch angeschlossen! Besiegt nun Mal-"
|
||
"Skraat und reist nach Westen. Ihr habt 10 weitere Runden Zeit erhalten.)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"The dunefolk are leaving and without their aid we have no chance of even "
|
||
"finding the undead capital. We must defeat Mal-Skraat and proceed westward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Wüstenvolk verlässt uns. Ohne ihre Hilfe haben wir keine Chance, die "
|
||
"Hauptstadt der Untoten zu finden. Wir müssen Mal-Skraat besiegen und nach "
|
||
"Westen gehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:968
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:845
|
||
msgid "No, it can’t end like this! My sister has died unavenged..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, so darf es nicht enden! Der Tod meiner Schwester bleibt ungerächt..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:973
|
||
msgid ""
|
||
"Good, now we should be able to reach what’s left of the northern outpost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut, nun sollten wir es schaffen, den nördlichen Außenpostens zu erreichen. "
|
||
"Oder was auch immer davon übrig ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:982
|
||
msgid "Thanks for nothing! What happened to helping me gather my herbs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke für nichts, Ihr Sohn eines Kamels! Ihr wolltet mir helfen, meine "
|
||
"Kräuter zu finden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1018
|
||
msgid "...urhggg, I don’t feel so good..."
|
||
msgstr "... urgggh, ich fühle mich nicht gut..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1031
|
||
msgid "The swamp’s vapors are overwhelming us... despite our precautions..."
|
||
msgstr "Die Dämpfe des Sumpfes überwältigen uns... trotz aller Vorkehrungen..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5
|
||
msgid "Mal-Ravanal’s Capital"
|
||
msgstr "Mal-Ravanals Hauptstadt"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry marched his band of soldiers ever eastward, deeper and deeper into "
|
||
"the bogs. A great wall of stone loomed before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry führte seine Schar von Soldaten weiter nach Osten, immer tiefer und "
|
||
"tiefer in die Sümpfe. Schließlich ragte eine gewaltige Wand aus Stein vor "
|
||
"ihnen auf."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Rikna, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:67
|
||
msgid "Mal-Rikna"
|
||
msgstr "Mal-Rikna"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Vakaz
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:96
|
||
msgid "Mal-Vakaz"
|
||
msgstr "Mal-Vakaz"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krodaz
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:157
|
||
msgid "Rava-Krodaz"
|
||
msgstr "Rava-Krodaz"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krovan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:171
|
||
msgid "Rava-Krovan"
|
||
msgstr "Rava-Krovan"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:278
|
||
msgid "Jailer"
|
||
msgstr "Kerkermeister"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. to a single captive
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:308
|
||
msgid "How did these undead come to imprison you?"
|
||
msgstr "Wie kam es, dass diese Untoten Euch eingekerkert haben?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker={ID}
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"It is a sad tale. My allies and I were questing when we were ambushed and "
|
||
"captured by ghostly warriors. Their leader has been toying with us, forcing "
|
||
"us to fight for their amusement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist eine traurige Geschichte. Meine Kameraden und ich waren auf einer "
|
||
"Queste, als wir in einen Hinterhalt geisterhafter Krieger gerieten und von "
|
||
"ihnen gefangen genommen wurden. Ihr Anführer spielt mit uns, lässt uns zu "
|
||
"seinem Vergnügen gegeneinander antreten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"No soldier deserves such treatment. We will try to free as many of you as "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Soldat hat ein solches Schicksal verdient. Versuchen wir, so viele "
|
||
"eurer Kameraden zu befeien, wie möglich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker={ID}
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service "
|
||
"in appreciation for our freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fünf meiner Gefährten sind noch gefangen. Als Dank für die Errettung bieten "
|
||
"wir euch freudig unsere Dienste an."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"A sun paladin! I had no idea there were any of your order still in Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Sonnenpaladin! Wer hätte geahnt, dass es noch Mitglieder Eures Ordens in "
|
||
"Wesnoth gibt."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:336
|
||
msgid "Aeraery"
|
||
msgstr "Aeraery"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you! My poor horse could barely breathe trapped among these reeds!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt vielen Dank! Mein armes Pferd konnte kaum atmen in diesem "
|
||
"Schilfdickicht!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:345
|
||
msgid "Teoryn"
|
||
msgstr "Teoryn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I didn’t need your help! Sooner or later, I would have gotten out of "
|
||
"this cage on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, Eure Hilfe war nicht nötig! Es wäre nur eine Frage der Zeit gewesen, "
|
||
"bis ich mich selbst aus diesem Käfig befreit hätte."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:354
|
||
msgid "Yrthynaenc"
|
||
msgstr "Yrthynaenc"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, friends. I had despaired of ever again riding free amongst the "
|
||
"living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt meine Dankbarkeit, Freund. Fast hatte mich die Hoffnung verlassen, "
|
||
"je wieder frei unter den Lebenden zu reiten."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:363
|
||
msgid "Inyc"
|
||
msgstr "Inyc"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Vengeance upon the undead! I will make them pay for the abuse they’ve "
|
||
"inflicted upon us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine Rache an den Untoten wird furchtbar sein! Sie werden für die "
|
||
"Gräueltaten bezahlen, welche sie uns angetan haben!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:372
|
||
msgid "Vobreddaent"
|
||
msgstr "Vobreddaent"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Truly you are heroes of legend to have fought so deep past the undead! I am "
|
||
"forever in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahrlich, wie ihr Euch so mutig durch die Legionen der Untoten vorgewagt "
|
||
"habt, erinnert mich an die Helden der alten Sagen! Ich stehe für immer in "
|
||
"Eurer Schuld."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:415
|
||
msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entflieht der Stadt, indem Ihr einen der beiden Schwarzmagier vernichtet"
|
||
|
||
# Nun, wo sind die Gefangenen?
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. when initially shown there are 6 imprisoned knights, the text doesn't change as they're freed
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:421
|
||
msgid "Rescue the imprisoned knights"
|
||
msgstr "Befreit die eingekerkerten Ritter"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Terraent, id=Terraent
|
||
#. the unique unit type is a Paladin variantion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:448
|
||
msgid "Terraent"
|
||
msgstr "Terraent"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s "
|
||
"fortress lies before us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der schlechte Ruf des Sumpfes der Tränen ist wohlverdient, will mir "
|
||
"scheinen. Mal-Ravanals Festung liegt direkt vor uns!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and behind us undead forces are closing in, including that pest Mal-"
|
||
"Skraat. What exactly is your plan? We have no means for victory with the "
|
||
"scant tools we have available to us right now. Even if we were to destroy "
|
||
"Mal-Ravanal’s skeletal body, their spirit would remain and simply possess "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
"So ist es, und die untoten Horden sitzen uns im Nacken, nicht zuletzt diese "
|
||
"Plage Mal-Skraat. Wie sieht denn nun Euer Plan aus? Mit den spärlichen "
|
||
"Mitteln, die uns zur Verfügung stehen, können wir hier nicht siegen. Selbst "
|
||
"wenn es uns gelänge, Mal-Ravanals Knochenkörper zu zerstören, würde sein "
|
||
"Geist einfach in einen anderen Körper fahren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"To retreat, we need to kill one of these dark sorcerers that follow us. But "
|
||
"we are already in the enemy capital and I believe we have a duty to hamper "
|
||
"the undead however we can. And look, we are not the only ones fighting here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn wir entkommen wollen, müssen wir einen der dunklen Magier töten, die "
|
||
"uns verfolgen. Doch nun sind wir einmal hier in der Festung des Feindes. Es "
|
||
"ist unsere Pflicht, so viel Schaden wie möglich anzurichten. Und seht nur – "
|
||
"wir sind nicht die einzigen, welche hier kämpfen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:485
|
||
msgid "In the name of all that is holy, Lich, I will strike you down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Namen von allem was heilig ist, Lich, werde ich Euch niederstrecken!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:489
|
||
msgid "Try it, fleshbag."
|
||
msgstr "Versuch es, Fleischbeutel."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:573
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:491
|
||
msgid "Mal-Ravanal"
|
||
msgstr "Mal-Ravanal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:576
|
||
msgid "That tickled a bit!"
|
||
msgstr "Das hat ein wenig gekitzelt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:582
|
||
msgid ""
|
||
"Well paladin, this has been amusing, but apparently we have a new group of "
|
||
"guests to entertain. Back into the cage with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, Paladin, dies war ein lustiges Spielchen. Doch anscheinend gibt es eine "
|
||
"neue Gruppe von Gästen, die auf Unterhaltung aus ist. Zurück in den Käfig "
|
||
"mit dir."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Gratitude to you and yours, pious warriors! Now let us join forces to free "
|
||
"my companions and cleanse this place in holy fire!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin Euch und den Euren sehr zu Dank verpflichtet, ihr frommen Recken! "
|
||
"Nun lasst uns unsere Kräfte bündeln, um meine Kameraden zu befreien und "
|
||
"diesen Ort mit heiligem Feuer zu reinigen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:614
|
||
msgid "Silly fleshbags, did you come just to nourish our swamp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alberne Fleischlinge, seid ihr hergekommen, um unsere Sümpfe zu düngen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:651
|
||
msgid "Did you really think that your crude weapons would work?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt ihr wahrhaftig geglaubt, mit Euren plumpen Waffen etwas ausrichten zu "
|
||
"können?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:655
|
||
msgid "Mal-Ravanal cannot be defeated right now. We must flee!"
|
||
msgstr "Uns fehlen die Mittel, Mal-Ravanal zu besiegen. Wir müssen fliehen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, we should not be here. They are merely toying with us right now, "
|
||
"but all will be lost if Mal-Ravanal finds me amongst you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, wir sollten nicht hier sein. Noch spielen sie nur mit uns, doch "
|
||
"wenn Mal-Ravanal mich in Euren Reihen erspäht, ist alles aus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#. Ravanal and Dacyn perk up a bit when talking to or referring to each other
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:695
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:683
|
||
msgid "Wait a moment! That nauseating holier-than-thou aura..."
|
||
msgstr "Hey, Augenblick mal! Diese ekelerregend-rechtschaffene Aura..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:699
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"... ah, Dacyn, what an unexpected surprise! Last time we spoke, you blasted "
|
||
"me before I could even finish telling you about my research."
|
||
msgstr ""
|
||
"... oh, Dacyn, welch unerwartete Überraschung! Als wir uns letztes Mal "
|
||
"unterhielten, bist du auf mich losgegangen, noch bevor ich dir alles über "
|
||
"meine Forschungen erzählen konnte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:703
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:691
|
||
msgid ""
|
||
"If only it had ended back then. Stop this madness. Let this torment come to "
|
||
"an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es nur damals zu Ende gewesen wäre. Ihr könnt diesen Wahnsinn stoppen. "
|
||
"Macht Euren Qualen ein Ende."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:710
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"Torment? What torment? You’re the one who seems to be miserable. But don’t "
|
||
"worry, if your goal was to become one of these mindless thralls, you came to "
|
||
"the right place. You know what they say. No brain, no pain!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualen? Welche Qualen? Du bist es doch, der aussieht wie von einem Pferd "
|
||
"ausgespien. Aber keine Sorge. Wenn du den Wunsch hast, Teil meiner "
|
||
"willenlosen Armee zu werden, bist du an den rechten Ort gekommen. Du weißt "
|
||
"ja, wie man sagt. Kein Hirn, kein Problem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry, old friend, these ghosts will take good care of you. Just stay "
|
||
"still for a bit..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei unbesorgt, alter Freund, diese Geister werden sich gut um dich kümmern. "
|
||
"Halte nur ein Weilchen still..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:820
|
||
msgid "You were <b>friends</b> with this lich?!?"
|
||
msgstr "Ihr wart mit diesem Lich <b>befreundet</b>?!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:824
|
||
msgid ""
|
||
"Yes... We studied together many years ago. Ravan’s power was already most "
|
||
"potent back then, but I fear it has become far greater now. None of you "
|
||
"stand a chance; we must escape immediately!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ähm… Ja. Vor vielen Jahren forschten wir gemeinsam. Ravan verfügte schon "
|
||
"damals über beträchtliche Macht. Doch die dunkle Magie, die ich jetzt spüre, "
|
||
"ist noch weit mächtiger… Keiner von euch kann hoffen, sich ihm zu "
|
||
"widersetzen. Kommt, wir müssen sofort weg von hier!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Rikna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:869
|
||
msgid "Help, please, I never even liked that lich!"
|
||
msgstr "Hilfe, bitte, ich mochte diesen Lich sowieso noch nie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:873
|
||
msgid "Useless mage, stop dying and start avenging my sister!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutzloser Magier. Hör auf zu sterben und räche endlich meine Schwester!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly, make for the western edge of the swamp! We have to get out of here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnell, lasst uns zum westlichen Rand des Sumpfes eilen! Wir müssen von "
|
||
"hier verschwinden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:898
|
||
msgid ""
|
||
"Did I not warn you? Coming here was a fool’s errand! We have been very lucky "
|
||
"to escape with our lives. We must make with all haste to whatever remains of "
|
||
"Owaec’s northern outpost and hope we are not pursued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habe ich es Euch nicht gesagt! Hierher zu kommen war eine törichte Dummheit! "
|
||
"Nur durch unverdientes Glück sind wir mit dem Leben davongekommen. Wir "
|
||
"sollten uns sputen, herauszufinden, was von Owaecs nördlichem Außenposten "
|
||
"übrig ist. Lasst uns hoffen, dass wir nicht wieder verfolgt werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot leave my companions behind! They have suffered grievously already "
|
||
"and will surely be slain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir können meine Gefährten nicht zurücklassen! Sie haben bereits unsagbares "
|
||
"Leid erfahren, und in Gefangenschaft erwartet sie der sichere Tod."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Save yourselves and do not despair! As long as there are those who resist "
|
||
"the darkness, hope will always remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rettet Euer eigenes Leben und verzweifelt nicht! Solange sich noch jemand "
|
||
"der Finsternis entgegenstellt, wird es immer Hoffnung geben."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:8
|
||
msgid "Northern Outpost"
|
||
msgstr "Der nördliche Außenposten"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"With the elven forest open for passage, Gweddry and his men resumed their "
|
||
"journey through the northern Estmarks. After many days of mountainous "
|
||
"travel, they were greatly relieved to see the walls of the northern outpost "
|
||
"silhouetted against the horizon..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem ihnen die Durchquerung des Elfenwaldes geglückt war, reisten Gweddry "
|
||
"und seine Männer weiter durch den Norden der Ostmarken. Endlich, nach vielen "
|
||
"Tagen auf einsamen Bergpfaden, erschienen am fernen Horizont die Mauern des "
|
||
"nördlichen Außenpostens. Erleichterung erfüllte die Herzen..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and his men made good time skirting the eastern Estmarks. After "
|
||
"several weeks of marching, they were greatly relieved to see the walls of "
|
||
"the northern outpost silhouetted against the horizon..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem sie zurück in den Ostmarken waren, kamen Gweddry und die Männer gut "
|
||
"voran. Nach mehreren Wochen des Marschierens erschienen am fernen Horizont "
|
||
"die Mauern des nördlichen Außenpostens. Erleichterung erfüllte die Herzen..."
|
||
|
||
# Owaec wird im Story-Teil m.E. nicht oft genug erwähnt. Obwohl die Kampagne von den beiden Helden handelt, spielt eigentlich der Magier die 2. Hauptrolle.
|
||
#. [part]
|
||
#. only shown if the previous scenario was S04c (Mal-Ravanal’s Capital)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the Bitter Swamp far behind, Gweddry and his men fled northwest as "
|
||
"if their heels were winged. After weeks of frantic marching, they were "
|
||
"greatly relieved to see the walls of the northern outpost silhouetted "
|
||
"against the horizon..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry führte seine Truppe unverzüglich aus dem Sumpf der Tränen. Sie "
|
||
"flohen so überstürzt, als wären ihnen Flügel gewachsen. Nach Wochen des "
|
||
"eiligen Marschierens erschienen am fernen Horizont die Mauern des nördlichen "
|
||
"Außenpostens. Erleichterung erfüllte die Herzen..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:139
|
||
msgid "Rilaka"
|
||
msgstr "Rilaka"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. "here lies the dead body of". An amulet was visible on this hex, a unit has moved to pick it up, which triggers this explanation why it's there.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"There lies Anwyan, our local priestess. She insisted on hiding the others "
|
||
"first and was one of those who didn’t make it to the cellars in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier liegt Anwyan, unsere Priesterin. Sie bestand darauf, zuerst alle "
|
||
"anderen zu verstecken, und gehörte zu jenen, die die Keller nicht "
|
||
"rechtzeitig erreichen konnten."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:256
|
||
msgid "Find the outlaw leader"
|
||
msgstr "Spürt den Anführer der Geächteten auf"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Shodrano is a male Rogue or Assassin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:264
|
||
msgid "Kill Shodrano"
|
||
msgstr "Tötet Shodrano"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Rilaka is a male Dark Adept
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:275
|
||
msgid "Defeat Rilaka"
|
||
msgstr "Besiegt Rilaka"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:285
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:533
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:287
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:446
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:721
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1465
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1301
|
||
msgid "Death of Gweddry, Dacyn, or Owaec"
|
||
msgstr "Gweddry, Dacyn oder Owaec fallen in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:294
|
||
msgid "Owaec is a leader and can recruit units when standing on a keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec ist ein Anführer und kann Einheiten rekrutieren, wenn er sich auf "
|
||
"einem Burgfeld befindet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:349
|
||
msgid "Alas! The northern outpost has been destroyed..."
|
||
msgstr "Oh weh! Der nördliche Außenposten wurde zerstört..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Did you expect to find the northern outpost still standing?
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Did you expect anything else? Owaec has either fled or perished and the "
|
||
"undead hordes now march toward the River Weldyn. They must seek to overrun "
|
||
"Wesnoth before the king can muster his armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt Ihr etwas anderes erwartet? Owaec wird entweder geflohen oder gefallen "
|
||
"sein, und die Horden der Untoten marschieren auf den Weldynfluss zu. Sicher "
|
||
"wollen sie Wesnoth überrennen, ehe die Armee des Königs bereit zum Kampf ist."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:366
|
||
msgid "Raraery"
|
||
msgstr "Raraery"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:384
|
||
msgid "Raetharvan"
|
||
msgstr "Raetharvan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:400
|
||
msgid "Hail, Gweddry!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heil euch! Was führt dich hierher, Gweddry? Herrscht im Süden Langeweile? "
|
||
"Ha, ha…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec! I am stunned and relieved to see that you are still well. How "
|
||
"did you escape the undead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heil dir, Owaec! Es macht mich sprachlos und erleichtert, dich unter den "
|
||
"Lebenden zu finden. Wie hast du es nur geschafft, den Untoten zu entwischen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Many of these farmers dug deep cellars connected to a network of caves. I "
|
||
"hid as many villagers as I could once our scouts spotted the undead. They "
|
||
"must have thought the villages abandoned, for they moved on swiftly "
|
||
"westward, and yet..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele dieser Bauern haben Keller, die tief hinabreichen und durch ein System "
|
||
"von Höhlen verbunden sind. Als meine Kundschafter von den Untoten "
|
||
"berichteten, versteckte ich so viele Dorfbewohner, wie ich konnte. "
|
||
"Wahrscheinlich hielten sie die Dörfer für verlassen, denn sie zogen schnell "
|
||
"weiter nach Westen. Dennoch..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"... I was not able to save everyone. Gweddry, their deaths weigh heavy on my "
|
||
"heart."
|
||
msgstr ""
|
||
"... ist es mir nicht gelungen, alle zu retten. Gweddry, ihr Opfer liegt "
|
||
"schwer auf meinem Herzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"I am surprised you managed to save even yourself, much less anyone else. But "
|
||
"compared to the havoc these undead seek to unleash on all Wesnoth, the "
|
||
"deaths of a few peasants are hardly worth mourning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin überrascht, dass Ihr auch nur Euer eigenes Leben retten konntet, "
|
||
"geschweige denn das der anderen. Doch denkt man an das Unheil, das diese "
|
||
"Untoten über ganz Wesnoth bringen wollen, so sind ein paar Bauernopfer wohl "
|
||
"das Geringste, worüber man klagen müsste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:420
|
||
msgid "How can you say-"
|
||
msgstr "Wie könnt Ihr nur..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I must study and consider how these undead can be defeated, and "
|
||
"then we should leave before more arrive. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einstweilen muss ich ergründen und bedenken, wie man diese Untoten bezwingen "
|
||
"kann. Wir sollten diese Gegend verlassen, ehe noch mehr von ihnen "
|
||
"eintreffen. Werdet Ihr euch uns anschließen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"No. I failed these villagers once. I will not do so again. They have "
|
||
"survived the undead, but a gang of bandits exploits our weakness and now "
|
||
"terrorizes these people. I cannot seem to find a way to defeat the outlaws; "
|
||
"they hide in the village cellars whenever I send in my horsemen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemals. Einmal habe ich die Dorfbewohner enttäuscht. Das wird mir nicht "
|
||
"noch einmal passieren. Zwar haben sie die Untoten überlebt, aber jetzt nutzt "
|
||
"eine Räuberbande ihre Notlage aus und terrorisiert das Volk. Es gelingt mir "
|
||
"nicht, der Wegelagerer Herr zu werden; sobald ich meine Reiter losschicke, "
|
||
"verstecken sie sich in den Kellern der Dörfer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"I fear that until the undead are defeated, these villagers will never be "
|
||
"truly safe. But if we can drive these bandits out, will you join us? From "
|
||
"what Dacyn tells me, Wesnoth will need all of its soldiers if it is to "
|
||
"survive what has come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich fürchte, bis die Untoten besiegt sind, wird keines dieser Dörfer ein "
|
||
"sicherer Ort sein. Aber wenn wir diese Räuber davonjagen, würdest du dann "
|
||
"mit uns kommen? Wenn Dacyn recht hat, wird Wesnoth bald jeden einzelnen "
|
||
"Soldaten brauchen, um das Kommende zu überleben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"If the situation is so dire, I am honor-bound to join you... but I know of "
|
||
"no way to remove these bandits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du scheinst dir deiner Sache verflixt sicher. Wenn es tatsächlich so schlimm "
|
||
"steht, dann gebietet mir die Ehre, mit dir zu gehen… Allerdings sehe ich "
|
||
"keine Möglichkeit, diese Banditen loszuwerden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"You forget that I have many skills as the advisor to the Crown. I can reveal "
|
||
"the bandits when our soldiers enter a village. However, this magic will "
|
||
"require my full attention. I will not be able to battle them directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr vergesst die Mächte, über welche ich als Magier der Krone gebiete. Ich "
|
||
"könnte ich einen Zauber sprechen, der die Schurken enttarnt, sobald wir ein "
|
||
"Dorf betreten. Dieser Vorgang wird jedoch meine volle Aufmerksamkeit "
|
||
"beanspruchen. In der Schlacht selbst kann ich euch nicht beistehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"Naw, wizard, you go help fight. We don’t need no fancy magic for this. I’ve "
|
||
"dealt with plenty o’ thugs before. Maybe if you <i>untie me</i> I’ll help "
|
||
"you find ’em, eh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nix da, Zauberer, du kämpfst schön mit. Das schaffen wir auch ohne "
|
||
"Zauberkunststücke. Ich habe schon eine Menge solcher Schläger erledigt. Wenn "
|
||
"ihr mich vielleicht <i>losbinden</i> würdet, dann stöbere ich sie für euch "
|
||
"auf, okay?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:458
|
||
msgid ""
|
||
"Do you promise you won’t simply flee if we set you free? This is a battle "
|
||
"for all of Wesnoth. If we fail, it will spell doom not just for us, but also "
|
||
"for you and your little mercenary band."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollt Ihr geloben, dass Ihr nicht einfach fliehen werdet, wenn wir Euch "
|
||
"freilassen? Dieser Kampf betrifft ganz Wesnoth. Wenn wir versagen, bedeutet "
|
||
"das nicht nur für uns den Untergang, sondern auch für Euch und Eure kleine "
|
||
"Schar von Tagelöhnern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"Eh, there’s always a necromancer or warlord o’ some kind one way or another. "
|
||
"Me and my boys woulda been fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, es gibt doch immer irgend so einen Totenbeschwörer oder irren "
|
||
"Kriegsherren oder so, der einem ans Leder will. Die Jungs und ich würden das "
|
||
"schon überstehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"But yeah, sure, I ain’t runnin’. Just sayin’, as soon as this invasion "
|
||
"business is done, I’m outta here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber gut, wenn Ihr das hören wollt, ich lauf schon nicht weg. Aber eins sag "
|
||
"ich Euch, sobald diese Invasionsgeschichte vorbei ist, dann bin ich hier "
|
||
"raus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, untie him! Owaec, we will aid you in driving out these bandits."
|
||
msgstr ""
|
||
"So möge es sein. Bindet ihn los. Owaec, wir helfen dir, diese Banditen "
|
||
"loszuwerden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Owaec, we will aid you in driving out these bandits. Dacyn, cast "
|
||
"your spell!"
|
||
msgstr ""
|
||
"So möge es sein. Owaec, wir helfen dir, diese Banditen loszuwerden. Dacyn, "
|
||
"sprecht euren Zauber!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:564
|
||
msgid "Pull aside that old rug, will ya? I think I see somethin’..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehst du mal den schäbigen alten Teppich da zur Seite, wenn's beliebt? Ich "
|
||
"glaube, da ist was..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:581
|
||
msgid "Check under the floorboards! There’s always somethin’ there."
|
||
msgstr "Schaut nach losen Dielenbrettern! Es gibt immer eins."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:598
|
||
msgid "Shh! Do ya hear that?"
|
||
msgstr "Psst! Habt ihr das auch gehört?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:615
|
||
msgid "Lemme take a closer look..."
|
||
msgstr "Schau'n wir uns das mal genauer an..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Every outlaw posse got a leader. Tear up enough cellars and he’ll turn up, "
|
||
"then take him out and the rest’ll run for the hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"In jeder Bande von Strauchdieben gibt's einen, der das Sagen hat. Wir müssen "
|
||
"nur genug Keller umkrempeln, um ihn zu finden. Wenn der erledigt ist, wird "
|
||
"der Rest von ihnen die Beine in die Hand nehmen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. They retreated when their leader was captured in the previous scenario, which was "many days of mountainous travel" ago.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:643
|
||
msgid "Like your mercenary band did?"
|
||
msgstr "Da sprecht Ihr wohl aus eigener Erfahrung?"
|
||
|
||
# Ich glaube, diese Geächteten haben einen Anführer. Besiegt ihn, und wir haben die Banditen besiegt.
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:650
|
||
msgid ""
|
||
"I believe there is a leader behind these outlaws. Kill him and we will face "
|
||
"no further resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Geächteten haben zweifelsohne einen Anführer. Ich glaube, wenn wir den "
|
||
"niederwerfen, gibt der Rest auf."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Rogue, id=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:669
|
||
msgid "Shodrano"
|
||
msgstr "Shodrano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:679
|
||
msgid "Gah, I’ve been found!"
|
||
msgstr "Mist, sie haben mich gefunden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:683
|
||
msgid "That’s the bandit leader! Kill him!"
|
||
msgstr "Das muss der Anführer der Banditen sein! Gebt ihm Saures, Männer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:697
|
||
msgid "This is how it ends..."
|
||
msgstr "Mein Ende ist gekommen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:719
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah!! At last, these villagers are liberated! Gweddry, thank you for your "
|
||
"aid. I place my Clansmen and myself at your service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurra! Die Dörfer sind von dieser Geißel befreit! Gweddry, ich danke dir für "
|
||
"deine Hilfe. Mein Stammesbrüder und ich stehen zu deiner Verfügung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:738
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:899
|
||
msgid "(You may now recruit Horsemen and Cavalrymen!)"
|
||
msgstr "(Ihr könnt nun Reiter und Kavallerie ausbilden!)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:759
|
||
msgid ""
|
||
"There is no more need for me to concentrate on this spell. However, we still "
|
||
"need to deal with the adept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun brauche ich den Zauber nicht länger aufrechterhalten. Aber wir müssen es "
|
||
"immer noch mit dem Adepten aufnehmen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rilaka
|
||
#. a male Dark Adept has just arrived, there's been an animation of him creating a camp, but he hasn't recruited yet
|
||
#. his recruit list will be entirely L0 and L1 undead, no living units
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:837
|
||
msgid ""
|
||
"Ah ha! I knew this outpost wasn’t really abandoned! Too bad nobody else "
|
||
"believed me. Maybe once I defeat you I’ll finally get the respect I deserve?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah-ha! Ich wusste, dass dieser Außenposten nicht so verlassen ist, wie er "
|
||
"schien! Zu dumm, dass mir keiner glauben wollte. Aber wenn ich euch besiege, "
|
||
"wird man mir endlich den gebührenden Respekt zollen, nicht wahr?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:841
|
||
msgid "Defeat us, hmm? I have a better idea."
|
||
msgstr "Uns besiegen, hmm? Ich habe eine bessere Idee."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, undead threaten these villagers! In the name of the Clans, I "
|
||
"will strike you down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein weiteres Mal bedrohen die Untoten die Dörfer! Im Namen der Stämme werde "
|
||
"ich Euch aufhalten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rilaka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:860
|
||
msgid "No! I deserve better than this!"
|
||
msgstr "Nein! Ich habe Besseres verdient!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:880
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah!! May these be the first of many undead to fall before our hooves! "
|
||
"Gweddry, thank you for your aid. I place my Clansmen and myself at your "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurra! Möge dies der erste von vielen Untoten sein, der unter den Hufen "
|
||
"unserer Pferde fällt. Gweddry, ich danke dir für deine Hilfe. Mein "
|
||
"Stammesbrüder und ich stehen zu deiner Verfügung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:911
|
||
msgid "Now let us free these villagers from the outlaws terrorizing them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun lasst uns diese Dorfbewohner von der Schreckensherrschaft der "
|
||
"Räuberbande erlösen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"Now that both the outlaws and undead are defeated, we finally have some time "
|
||
"to rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allerhand! Wir haben Räuber und Untote bezwungen! Endlich können wir an eine "
|
||
"kurze Ruhepause denken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:957
|
||
msgid ""
|
||
"Good. Now leave me in peace while I consider how to combat this invasion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut. Nun lasst mich in Ruhe, damit ich darüber nachdenken kann, wie wir "
|
||
"dieser Invasion begegnen können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:974
|
||
msgid "Some time later..."
|
||
msgstr "Einige Zeit später…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:993
|
||
msgid ""
|
||
"Mage, pull your nose out of your books for a moment, would you? Gweddry and "
|
||
"I have some questions about this invasion you speak of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magier, wollt Ihr bitte Eure Nase für einen Moment aus Euren staubigen "
|
||
"Büchern ziehen? Gweddry und ich haben einige Fragen über diese Invasion, von "
|
||
"der Ihr sprecht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Back at the undead capital, the lich Mal-Ravanal referred to you as an old "
|
||
"friend. What history is there between you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als wir in der Hauptstadt der Untoten waren, hat der Lich Mal-Ravanal Euch "
|
||
"als alten Freund begrüßt. Welche Vergangenheit verbindet Euch beide?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1007
|
||
msgid ""
|
||
"What do you know of the dread lich they called Mal-Ravanal? Back at the "
|
||
"southern outpost, you purposely hid yourself to avoid being seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was wisst Ihr über den grässlichen Lich, den sie Mal-Ravanal nennen? Damals "
|
||
"am südlichen Außenposten habt Ihr euch versteckt, damit die Untoten Euch "
|
||
"nicht entdecken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. "you" being Owaec and Gweddry, they're both questioning him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1024
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose you have a right to know of the adversary we face. I will tell you "
|
||
"about Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, da Ihr fragt... Ihr habt wohl ein Recht, zu erfahren, gegen welchen "
|
||
"Feind wir kämpfen. Ich werde Euch sagen, was ich über Mal-Ravanal weiß."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn is an unreliable narrator, he only tells events the way he interprets them but not necessarily as an absolute truth
|
||
#. and because Gweddry and Owaec only hear Dacyn's side of the story, they are prone to misinterpretation of motives and events as well
|
||
#. TODO in 1.19 change this text to "Early in the reign ..." (issue #8387)
|
||
#. Happened by 589 YW at the latest, Haldric VII reigned 585-612 YW, and it's now 626 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1033
|
||
msgid ""
|
||
"Late in the reign of Haldric VII, a Sylph of Lintanir forest came to Weldyn "
|
||
"and spoke of the emergence of a power that threatened to corrupt Wesnoth’s "
|
||
"greatest mages and eventually bring ruin to the entire kingdom. She offered "
|
||
"only a small piece of cryptic advice, that avoiding this calamity would "
|
||
"require a peerless wisdom to harness the use of tremendous power."
|
||
msgstr ""
|
||
"In den Jahren der Herrschaft von Haldric VII. kam eine Nymphe aus dem "
|
||
"Sintanir-Wald nach Weldyn. Sie berichtete vom Erscheinen einer Macht, die "
|
||
"drohte, Wesnoths größte Magier zu verderben und auf diese Weise Unheil über "
|
||
"das Königreich zu bringen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie gab uns einen rätselhaften Rat: Um dieses Unglück zu verhindern, "
|
||
"bräuchte es jemanden von unvergleichlicher Weisheit, um über eine gewaltige "
|
||
"Macht zu gebieten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Ravan is also of an unspecified gender, and not assumed to be only human
|
||
#. Same as Mal-Ravanal, translations can prefer plural pronouns or language default pronoun if the former is not possible
|
||
#. Happened in 589 YW, it's now 626 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, the King decided to seek this peerless savant. In all the land, there "
|
||
"were two magi that clearly stood out from the rest. Myself, and my good "
|
||
"friend Ravan, a mage from the east. The King, wishing to choose the best "
|
||
"advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer "
|
||
"privately. None know what was said, but when he came out he announced that "
|
||
"the seer was dead, and he had... chosen... me as his new advisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Also beschloss der König, diesen unvergleichlichen Weisen ausfindig zu "
|
||
"machen. Im ganzen Land gab es zwei Magier, die sich von allen anderen klar "
|
||
"abhoben: Ich selbst natürlich; ferner ein Magus aus dem Osten namens Ravan, "
|
||
"ein guter Freund von mir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der König, welcher den besten Berater suchte, schickte uns beide zu Galdren "
|
||
"und besprach sich danach mit seinem Seher unter vier Augen. Kein Mensch "
|
||
"erfuhr jemals, worüber sich die beiden unterhielten. Doch nach der "
|
||
"Unterredung verkündete der König, der Hellseher sei tot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Und er... wählte... mich als seinen neuen Berater."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Ravan took this quietly enough, or so I had thought, but it must have been "
|
||
"more of a blow than I had realized. We drifted apart for a long while, and "
|
||
"several years passed without my seeing my once close friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ravan nahm es einigermaßen gefasst auf, jedenfalls schien es mir so. Doch es "
|
||
"muss ihn wohl tiefer getroffen haben, als man es ihm ansah.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Danach herrschte für lange Zeit Stille zwischen uns. Mehrere Jahre "
|
||
"vergingen, ohne dass ich meinen einst guten Freund wiedersah."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Happened in 593 YW, it's now 626 YW. The Listra is a river.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1054
|
||
msgid ""
|
||
"One day, I received a message. Ravan was calling me north across the Great "
|
||
"River and past the Listra, to an ancient sanctuary that we had once explored "
|
||
"together in our younger years. At that time, I had still thought Ravan was "
|
||
"my friend and a respected mage of the Light, so I obliged. It sounds foolish "
|
||
"now, in hindsight, but I made the long journey north in the darkness of "
|
||
"winter to the sanctuary and its hidden chambers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eines Tages dann erhielt ich eine Nachricht. Ravan rief mich nach Norden, "
|
||
"über den Großen Fluss und den Listra, zu einer antiken Kultstätte. Diese "
|
||
"hatten wir einst, in jüngeren Jahren, gemeinsam erkundet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zu jener Zeit glaubte ich noch immer, Ravan wäre mein Freund und ein "
|
||
"ehrbarer Magier des Lichtes, also folgte ich dem Ruf. Nun, im Nachhinein "
|
||
"erscheint es töricht; doch in der Dunkelheit des Winters begab ich mich auf "
|
||
"die lange Reise zu diesem Heiligtum mit seinen geheimen Kammern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Even now, that dreadful scene is burned into my memory. At a mere glance, I "
|
||
"could already sense the taint of black magic on that cloaked form. Ravan’s "
|
||
"once bright aura was enshrouded by an impenetrable darkness, thick and "
|
||
"potent and filled with terror. Before I could gather myself, hoarse and "
|
||
"frightful voices sprang to life around me, a stream of foul incantations "
|
||
"whose cacophonous sound clawed and tore at my body and soul. At that moment, "
|
||
"I knew I was obliged to do whatever was necessary to excise this evil from "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noch heute stehen mir die schrecklichen Bilder so lebhaft vor Augen wie "
|
||
"damals. Auf den ersten Blick spürte ich die verdorbene schwarze Magie, die "
|
||
"von der Gestalt im Mantel ausging. Ravans einst helle Aura war von einer "
|
||
"undurchdringlichen Finsternis umhüllt, schwer und mächtig und erfüllt von "
|
||
"Schrecken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bevor ich die Fassung wiedergewann, erklangen rauhe und schreckliche Stimmen "
|
||
"um mich herum – ein Sturzbach bösartiger Beschwörungen, deren misstönende "
|
||
"Worte sowohl meine Körper als auch meine Seele im Griff ihrer Krallen "
|
||
"zerreißen wollten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In diesem Moment wusste ich, dass ich tun musste, was auch immer nötig war, "
|
||
"um dieses Böse aus der Welt zu tilgen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Before the incantation could finish, I summoned the utmost of my power and "
|
||
"rended Ravan’s physical body. Yet even as I witnessed flesh and blood burn "
|
||
"away into soot, a dark shadow arose from the ashen bones and dispersed "
|
||
"throughout the sanctum. I knew then that death would be but a mere "
|
||
"inconvenience to one so skilled in the mystic arts, and that Ravan’s spirit "
|
||
"would return one day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor er den Fluch vollenden konnte, warf ich all meine Kraft gegen ihn und "
|
||
"zerfetzte Ravans menschlichen Körper. Jedoch war dies nicht das Ende. Noch "
|
||
"während ich mit ansah, wie Fleisch und Blut zu Asche verbrannten, erhob sich "
|
||
"ein schwarzer Schatten aus den geschwärzten Knochen und durchzog die Gänge "
|
||
"des Heiligtums.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Da erkannte ich zu spät, dass der Tod für solch einen Meister der mystischen "
|
||
"Künste nur eine kleine Unbequemlichkeit war. Eines Tages würde Ravans Geist "
|
||
"zurückkehren..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "it" means the spirit of Mal-Ravanal; the Sylph prophesied about it sometime between 36 and 42 years ago.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1076
|
||
msgid ""
|
||
"As it has now, to finally fulfill the prophecy that the Sylph spoke of all "
|
||
"those years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und nun ist es dazu gekommen. Auf diesem Wege also erfüllt sich die "
|
||
"Prophezeiung, die die Nymphe vor all diesen Jahren dem König gab."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. But hope is not yet lost. After pondering the matter once more, I have "
|
||
"come to a conclusion. I do not have the power to defeat Mal-Ravanal as I am "
|
||
"now. We must travel north, away from Wesnoth, back to the sanctuary where I "
|
||
"had defeated Ravan once before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Doch noch ist nicht alle Hoffnung verloren. Ich habe die Sache noch "
|
||
"einmal gründlich durchdacht, und habe nun eine Idee, was zu tun ist. In "
|
||
"meiner jetzigen Form habe ich nicht die Macht, Mal-Ravanal Einhalt zu "
|
||
"gebieten. Wir müssen nach Norden gehen, jenseits von Wesnoths Grenzen, zu "
|
||
"der Kultstätte, in welcher ich Ravan einst schon einmal besiegte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1084
|
||
msgid ""
|
||
"And leave our countrymen to fend for themselves in a time of war? This does "
|
||
"not sit right with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und unsere Landsleute einem ungewissen Schicksal im Kriege überlassen? Das "
|
||
"gefällt mir nicht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1088
|
||
msgid ""
|
||
"If we fail to defeat Mal-Ravanal, no effort of ours will be sufficient to "
|
||
"withstand the endless armies of the dead. Our blood is limited and the more "
|
||
"it is spilled, the more their strength grows. Only by using the power from "
|
||
"the sanctuary to destroy the Lich can we find salvation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn wir Mal-Ravanal nicht besiegen, wird keine unserer Armeen groß genug "
|
||
"sein, um den endlosen Fluten der Untoten zu widerstehen. Die Zahl unserer "
|
||
"Kämpfer ist endlich. Je mehr von ihrem Blut vergossen wird, um so mehr nährt "
|
||
"es die Stärke des Feindes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wir müssen die Macht der Kultstätte nutzen, um den Lich zu zerstören. Nur so "
|
||
"können wir uns von ihm erlösen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Far though this journey may take us, if it is necessary to defeating this "
|
||
"great evil, we have no choice but to make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es klingt nach einer weiten und ungewissen Reise. Doch wenn sie notwendig "
|
||
"ist, um diese große Bedrohung auszuschalten, bleibt uns keine andere Wahl, "
|
||
"als sie anzutreten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. The Great River can be crossed near Soradoc. We could reach the "
|
||
"garrison there, contact the Crown, and gather supplies for our journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na gut. Nahe Soradoc gibt es eine Stelle, an der man den Großen Fluss "
|
||
"überqueren kann. Wir könnten uns zur Garnison dort begeben, uns mit der "
|
||
"Krone abstimmen und Vorräte für die Reise besorgen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"The entire undead army is between us and Soradoc. They even may have already "
|
||
"taken the city itself. We should avoid that battle and cross the Great River "
|
||
"further east, behind the undead lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ganze Armee der Untoten steht zwischen uns und Soradoc. Es mag sein, "
|
||
"dass die Stadt sogar bereits gefallen ist. Wir sollten diesem Kampf besser "
|
||
"aus dem Weg gehen und den Großen Fluss weiter im Osten überqueren, hinter "
|
||
"ihren Linien."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If undead are attacking Soradoc, that is all the more reason to travel west! "
|
||
"I will not stand by and let my comrades die while I cravenly flee the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Soradoc belagert wird, ist das ein Grund mehr, nach Westen zu gehen! "
|
||
"Ich werde doch der Schlacht nicht feige aus dem Weg gehen, während meine "
|
||
"Kameraden fallen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1113
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, friends. You both speak wisely. Allow me to cast the deciding vote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Friede, Freunde. Jeder von euch hat weise gesprochen. Gestattet mir, mit "
|
||
"meiner Stimme die Waagschale zu neigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1117
|
||
msgid "My decision is..."
|
||
msgstr "Mein Entschluss lautet..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1119
|
||
msgid "Cross the Great River to the east, behind enemy lines. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überquert den Großen Fluss im Osten, hinter den feindlichen Linien. "
|
||
"<i>(normal)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1123
|
||
msgid ""
|
||
"We are not strong enough to fight the undead head-on. Let us cross the Great "
|
||
"River to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasst uns den Großen Fluss im Osten überqueren. Wir sind nicht stark genug "
|
||
"für eine direkte Konfrontation mit den Untoten."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Cross the Great River west in Wesnoth, near Soradoc. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überquert den Großen Fluss im Westen, nahe Soradoc. <i>(herausfordernd)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1139
|
||
msgid ""
|
||
"It is our duty to aid the king’s army at Soradoc and cross the river there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist unsere Pflicht, der Armee des Königs in Soradoc beizustehen. Dort "
|
||
"werden wir den Fluss überqueren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rilaka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1165
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not so sure I can win this fight, but maybe I don’t need to defeat you "
|
||
"myself to be respected... maybe I only need to tell the others to come "
|
||
"destroy you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin nicht sicher, ob ich diesen Kampf gewinnen würde. Aber vielleicht "
|
||
"brauche ich das gar nicht, um mir Respekt zu erwerben... vielleicht muss ich "
|
||
"nur die anderen herbeiholen, um euch zu vernichten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1171
|
||
msgid "He’s run off to summon reinforcements! If only we had acted sooner..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er ist davongelaufen, um Verstärkung zu holen! Wenn wir ihn nur schneller "
|
||
"erwischt hätten..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Enough of this. We cannot afford to waste time with petty bandits while Mal-"
|
||
"Ravanal ravages Wesnoth. Owaec, come with us or stay here and die, I care "
|
||
"not either way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genug davon. Wir können keine weitere Zeit mit kleinen Banditen "
|
||
"verschwenden, während Mal-Ravanal Wesnoth verwüstet. Owaec, kommt mit uns "
|
||
"oder sterbt hier. Mir ist es gleich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Since we have failed to root out the bandit leader, I am honor-bound to stay "
|
||
"and defend these villagers! If you wish to go, then go, but I shall not aid "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da wir den Anführer der Banditen nicht geschnappt haben, gebietet die Ehre, "
|
||
"dass ich bleibe und die Dorfbewohner verteidige! Wenn Ihr gehen wollt, geht, "
|
||
"doch ich werde euch nicht begleiten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1186
|
||
msgid "I would that I had acted with more haste..."
|
||
msgstr "Ich wünschte, ich hätte schneller gehandelt..."
|
||
|
||
# Könnte auch der Titel von jedem x-beliebigen anderen Szenario sein
|
||
# Alternativen:
|
||
# Querelen
|
||
# Überwachter Übergang
|
||
# Seitenwechsel
|
||
#. [scenario]: id=06a_Undead_Crossing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:8
|
||
msgid "Undead Crossing"
|
||
msgstr "Überfahrt mit Hindernissen"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the west, where the Great River is deep and wide, the few crossings are "
|
||
"known by all and heavily guarded. Hoping to evade detection, Gweddry and his "
|
||
"band made for one of the numerous eastern fords instead..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Westen, wo der Große Fluss tief und breit ist, sind die wenigen Furten "
|
||
"allen wohlbekannt und schwer bewacht. In der Hoffnung, einer Entdeckung zu "
|
||
"entgehen, begaben Gweddry und seine Schar sich stattdessen zu einer der "
|
||
"zahlreichen Furten im Osten..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
|
||
#. male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:48
|
||
msgid "Mal-un-Karad"
|
||
msgstr "Mal-un-Karad"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"Fine, you can have the south shore! I’m going to stay nice and safe in my "
|
||
"castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meinetwegen, Ihr könnt das südliche Ufer kriegen! Ich werde in dieser "
|
||
"gemütlichen, sicheren Burg hier bleiben."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:68
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monster"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:124
|
||
msgid "Northern Alliance"
|
||
msgstr "Nördliche Allianz"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:137
|
||
msgid "Defeat Mal-un-Karad"
|
||
msgstr "Besiegt Mal-un-Karad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:146
|
||
msgid "Rescue Dolburras before he drowns"
|
||
msgstr "Rettet Dolburras, ehe er ertrinkt"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:164
|
||
msgid "Dolburras will take damage every turn until freed."
|
||
msgstr "Bis zu seiner Befreiung erleidet Dolburras in jeder Runde Schaden."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Dolburras, type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:181
|
||
msgid "Dolburras"
|
||
msgstr "Dolburras"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"We have done well to avoid conflict with the undead thus far. It is time to "
|
||
"turn northward, toward our goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bisher ist es uns gut gelungen, dem Kampf mit den Untoten aus dem Wege zu "
|
||
"gehen. Nun ist es Zeit, sich unserem Ziel zu nach Norden zu wenden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:593
|
||
msgid "You still have yet to explain more about this goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir warten immer noch auf ein paar weitere Erklärungen, was dieses Ziel "
|
||
"angeht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, look, a small force of undead have already fortified this ford. We "
|
||
"will have to fight them to cross the Great River."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartet, seht nur – eine kleine Einheit der Untoten hat bereits die Furt "
|
||
"besetzt. Wenn wir den Großen Fluss überqueren wollen, werden wir mit ihnen "
|
||
"kämpfen müssen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. he's being held captive by a Banebow
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Let me out ’o this cage ye bag-o-bones! When the Alliance hears abo— "
|
||
"<b>glug</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasst mich raus aus diesem Käfig, ihr Knochenrassler! Wenn die Allianz "
|
||
"hiervon erfäh– <b>gluck</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Hahahaha! This dwarf is too short to keep his head out of the water. I "
|
||
"wonder how long he’ll last?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahahaha! Dieser Zwerg ist zu klein, um den Kopf über Wasser zu behalten. "
|
||
"Ich frage mich, wie lange er wohl durchhält?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are torturing that dwarf for sport! This shall not stand; we must "
|
||
"rescue him before he drowns!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Untoten foltern diesen Zwerg zum Vergnügen! Das können wir nicht "
|
||
"zulassen; wir müssen ihn retten, ehe er ertrinkt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:240
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, you know what you need? My patented* elixir of water breathing! <span "
|
||
"color='#BCB088' size='x-small'><i>*not patented</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh-ho, verzagt nicht, der kluge Hahid hat genau das, was Ihr begehrt! Mein "
|
||
"patentiertes* Elixier der Wasseratmung! <span color='#BCB088' size='x-"
|
||
"small'><i>*nicht patentiert</i></span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"One drink from this shimmering blue vial and you’ll move at full speed* "
|
||
"through swamps and shallow water! <span color='#BCB088' size='x-"
|
||
"small'><i>*less effective on cavalry</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur ein kleiner Schluck aus dieser glitzernden blauen Phiole hier genügt – "
|
||
"schon werdet Ihr Sümpfe und flaches Wasser so sicher und schnell* "
|
||
"durchqueren, als wandeltet ihr auf dem edelsten Marmorpflaster! <span "
|
||
"color='#BCB088' size='x-small'><i>*Weniger wirksam bei Kavallerieeinheiten</"
|
||
"i></span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:257
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:313
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:638
|
||
msgid "Pleasure doing business with you!"
|
||
msgstr "Es ist mir eine Freude, mit Euch Geschäfte zu machen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:321
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:646
|
||
msgid "Suit yourself; more for me!"
|
||
msgstr "Wie es euch beliebt; dann bleibt mehr für mich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call</span> buy now! "
|
||
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur solange der Vorrat reicht – also <span strikethrough='true'>ruft jetzt "
|
||
"an</span> kauft noch heute! <i>(Elixiere wirken nur für 1 Szenario)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:273
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:329
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:654
|
||
msgid "Buy the elixir (10 gold)."
|
||
msgstr "Kauft das Elixier (10 Goldmünzen)"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:283
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:339
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:664
|
||
msgid "Leave the elixir for Hahid."
|
||
msgstr "Lasst Hahid das Elixier behalten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know how you Wesnothians got here, but don’t even think about "
|
||
"crossing here unless you want to become fish bait!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiß zwar nicht, wie ihr Wesnoth-Maden hergefunden habt, aber denkt "
|
||
"nicht mal dran, den Fluss zu überqueren, oder ihr endet als Fischfutter!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:337
|
||
msgid "Glug... glug..."
|
||
msgstr "Gluck... Gluck..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"I have failed in my duty to protect the helpless. I weep at his passing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe meine Pflicht, die Schwachen zu schützen, nicht erfüllt. Sein Tod "
|
||
"erfüllt mich mit tiefer Trauer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Many thanks to you! Feels go to be finally breathing properly again."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:381
|
||
msgid "Many thanks ta ye! Feels good ta be finally breathin’ proper again."
|
||
msgstr "Meinen besten Dank! Ein schönes Gefühl, wieder frei atmen zu können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:385
|
||
msgid "How did you come to be captured by these undead?"
|
||
msgstr "Wie kam es, dass diese Untoten Euch in ihre Gewalt bekamen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Ran into a whole blasted army of them marching from the Swamp of Dread. I think they're headed for Knalga! Someone ought to invade them for a change."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"Ran into a whole blasted army of ’em marchin’ from the Swamp o’ Dread. I "
|
||
"think they be headed for Knalga! Someone oughta invade them for a change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bin über eine ganze verdammte Armee von ihnen gestolpert, die gerade aus dem "
|
||
"Sumpf der Furcht marschiert kam. Sah aus als ob sie nach Knalga wollten! Es "
|
||
"wär' ja wohl nicht zuviel verlangt, wenn zur Abwechslung mal bei <i>denen</"
|
||
"i> 'ne Invasion passieren würde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:394
|
||
msgid "By the Clans! Do these undead mean to conquer all the world?"
|
||
msgstr "Bei den Stämmen! Wollen diese Untoten denn die ganze Welt erobern?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Dolburras, we are men of the King of Wesnoth, seeking the power to destroy "
|
||
"these foul undead. Will you join us in our quest?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolburras, wir sind Männer des Königs von Wesnoth, auf der Suche nach einem "
|
||
"Mittel, diese schändlichen Untoten zu vernichten. Werdet Ihr euch unserer "
|
||
"Suche anschließen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Can't hardly go back to Knalga with all of the undead about! Yes, I'll join you."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Kinna hardly go back ta Knalga with all them undead about! Aye, I’ll join ye."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann ja wohl kaum nach Knalga zurückgehen, wenn die untoten Typen hier "
|
||
"überall rumlaufen! Aye, ich bin dabei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#. "Wake" doesn’t mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:416
|
||
msgid "Time to wake my reinforcements!"
|
||
msgstr "Zeit, meine Verstärkung herbeizurufen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to summoning undead, this sorcerer has learned to command swarms "
|
||
"of carnivorous fish!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht zu fassen. Dieser Zauberer beschwört nicht nur Tote, er "
|
||
"gebietet obendrein über Schwärme fleischfressender Fische!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"A clever plan. The fish gnaw away flesh, leaving the skeletons ready for "
|
||
"reanimation. They will make our crossing more difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein kluger Schachzug. Die Fische nagen alles Fleisch ab, so dass das Skelett "
|
||
"sofort bereit für die Wiederbelebung ist. Das wird die Überquerung des "
|
||
"Flusses nicht leichter machen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:536
|
||
msgid "No! I thought I’d be safe here..."
|
||
msgstr "Nein! Ich dachte, ich wäre hier in Sicherheit..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:622
|
||
msgid ""
|
||
"If we intend to save Wesnoth, we must press onward into the mountains. Let "
|
||
"us be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn wir Wesnoth retten wollen, müssen wir unverzüglich weiter in die Berge "
|
||
"reisen. Lasst uns aufbrechen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:640
|
||
msgid "Mel Wylyn"
|
||
msgstr "Mel Wylyn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#. male Necromancer to female Dark Sorcerer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:648
|
||
msgid "What took you so long? We were supposed to change shifts days ago!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was hat euch denn so lange aufgehalten? Wir sollten schon vor Tagen abgelöst "
|
||
"werden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Wylyn
|
||
#. female Dark Sorcerer to male Necromancer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"Aw, I’ve missed out on the fun! But look at it this way, now they stand no "
|
||
"chance against the two of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, ich hätte fast den ganzen Spaß verpasst! Aber sieh es so, gegen uns "
|
||
"beide gemeinsam haben sie keine Chance mehr."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:10
|
||
msgid "Soradoc"
|
||
msgstr "Soradoc"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Established by the Crown and administered by the Horse Clans, Soradoc "
|
||
"controlled the strategic confluence of the Great River and the River Weldyn. "
|
||
"Since its founding in the early days of Wesnoth, it had grown into a "
|
||
"prosperous and well-fortified border town. Gweddry and his band approached "
|
||
"cautiously, hoping to reunite with Wesnoth’s armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Von der Krone gegründet und unter Verwaltung der Reiterstämme, sicherte "
|
||
"Soradoc die Kontrolle über den strategisch bedeutsamen Punkt, an dem der "
|
||
"Weldynfluss in den Großen Fluss mündete. Seit seiner Gründung in den frühen "
|
||
"Tagen Wesnoths hatte Soradoc sich zu einer wohlhabenden und gut gesicherten "
|
||
"Grenzstadt entwickelt. Gweddry und seine Schar näherten sich vorsichtig, in "
|
||
"der Hoffnung, Wesnoths Armeen dort vorzufinden."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lancer, id=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:60
|
||
msgid "Yannic"
|
||
msgstr "Yannic"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:303
|
||
msgid "Mal-Mana"
|
||
msgstr "Mal-Mana"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:377
|
||
msgid "Naken-alvak"
|
||
msgstr "Naken-alvak"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:437
|
||
msgid "West Barracks"
|
||
msgstr "Westliche Kaserne"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:438
|
||
msgid "East Barracks"
|
||
msgstr "Östliche Kaserne"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:439
|
||
msgid "Citadel"
|
||
msgstr "Zitadelle"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:440
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Tempel"
|
||
|
||
# Am Rande:
|
||
# Die Akademie ist zwar die größte Burg - neben 3 kleineren - auf der Insel, aber keineswegs als eine Schule zu erkennen. EIN einziges Buchregal hielte ich für sinnvoll, wenn Darcyn es schon auf die Biblithek abegesehen hat.
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:489
|
||
msgid "Move any unit to the northern path."
|
||
msgstr "Bringt irgendeine Einheit zu dem Pfad im Norden."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat as many enemy leaders as possible, and then move any unit to the "
|
||
"northern path (easier next scenario)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besiegt so viele feindliche Anführer wie möglich, dann bewegt eine beliebige "
|
||
"Einheit zum nördlichen Pfad (leichteres nächstes Szenario)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Move Owaec next to Yannic, and then protect Yannic until you move any unit "
|
||
"to the northern path (bonus item next scenario)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegt Owaec neben Yannic und dann schützt Yannic, bis Ihr eine beliebige "
|
||
"Einheit zum nördlichen Pfad bewegt (Bonusgegenstand für nächstes Szenario)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Protect Yannic until you move any unit to the northern path (bonus item next "
|
||
"scenario)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schützt Yannic, bis Ihr eine beliebige Einheid zum nördlichen Pfad bewegt "
|
||
"(Bonusgegenstand für nächstes Szenario"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:555
|
||
msgid "The air is filled with smoke. I fear the town is already lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rauch liegt schwer in der Luft. Ich fürchte, die Stadt ist bereits verloren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"Madness! How can the city have fallen? The garrison is stout-hearted and "
|
||
"loyal to a fault. I know many of them personally! They would hold the city "
|
||
"to their dying breaths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sage so etwas nicht! Die Stadt darf nicht verloren sein! Die Garnison ist "
|
||
"standhaft und treu bis auf den letzten Mann. Viele von ihnen sind Kameraden "
|
||
"und Freunde von mir! Sie würden die Stadt bis zu ihrem letzten Atemzug "
|
||
"verteidigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:563
|
||
msgid ""
|
||
"Were you expecting a victory parade? Soradoc will be the first of many if we "
|
||
"cannot accomplish our goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habt Ihr eine Siegesparade erwartet? Soradoc wird nur die erste von vielen "
|
||
"Städten sein, wenn wir unser Ziel nicht erreichen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:567
|
||
msgid "Wait, look, the flag of Wesnoth still flies over the western barracks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da, seht nur! Wesnoths Flagge weht noch immer über der Kaserne im Westen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Are you our reinforcements? Weldyn promised us aid days ago! The undead "
|
||
"already control most of the city. We’re hiding our wounded in the temple, "
|
||
"but if we lose the western quarter as well, I fear that no one will escape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid Ihr unsere Verstärkung? Weldyn hat uns schon vor Tagen Hilfe "
|
||
"versprochen! Die Untoten halten schon den größten Teil der Stadt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wir haben unsere verwundeten Kameraden im Tempel versteckt; aber wenn wir "
|
||
"das Westviertel auch noch verlieren, wird wohl niemand mit dem Leben "
|
||
"davonkommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"By the Clans, some of them yet live! We must move quickly if we are to "
|
||
"rescue the garrison! If we can defeat this wave of undead, they may yet have "
|
||
"time to evacuate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei den Stämmen, da lebt noch jemand! Wir müssen schnell sein, wenn wir die "
|
||
"Besatzung retten wollen! Wenn wir es schaffen, diese Angriffswelle der "
|
||
"Untoten aufzuhalten, könnte ihnen das die Gelegenheit zur Flucht verschaffen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, but... there are many powerful undead besieging the city. Do we "
|
||
"have the strength to defeat them all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich stimme zu, aber... da sind mehrere starke Anführer, die die Stadt "
|
||
"belagern. Meinst du wirklich, wir können sie alle besiegen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe, maybe not. Remember that our true goal lies far to the north. Nothing "
|
||
"we do here today will more than inconvenience Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielleicht, vielleicht auch nicht. Denkt daran, dass unser wahres Ziel weit "
|
||
"im Norden liegt. Egal, was wir heute und hier ausrichten, es wird für Mal-"
|
||
"Ravanal nicht mehr als eine Unannehmlichkeit bedeuten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"We should proceed north as quickly as we can. If we cannot save Soradoc, we "
|
||
"can at least slip past the undead and escape, though they will certainly "
|
||
"follow us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sollten uns in aller Eile nach Norden wenden. Wenn wir Soradoc schon "
|
||
"nicht retten können, so können wir doch wenigstens an den Untoten "
|
||
"vorbeischlüpfen und fliehen, wenngleich sie uns mit Sicherheit verfolgen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:606
|
||
msgid "Intruders... living men... from the southeast..."
|
||
msgstr "Eindringlinge.... lebende Menschlein... von Südosten..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, it’s the garrison that escaped me back at that border outpost. They "
|
||
"won’t get lucky again this time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, ist das nicht die Truppe, die mir damals an diesem Grenzposten "
|
||
"entwischt ist? Diesmal werden sie nicht so viel Glück haben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Mana
|
||
#. Mal-Mana dispatches a bat messenger to say she's spotted Dacyn.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:621
|
||
msgid "And see who is among them! I shall inform Mal-Ravanal at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und sieh nur, wer bei ihnen ist! Mal-Ravanal muss sofort davon erfahren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, is that you again? So this is where you ran off to. I would recognize "
|
||
"your nauseating aura anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn, du schon wieder? Da bist du also hingelaufen. Deine widerliche Aura "
|
||
"würde ich überall wiedererkennen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:677
|
||
msgid ""
|
||
"I should put you out of your misery right now, but then again, I wanted you "
|
||
"to see the results of all my long years of research. I guess it can wait a "
|
||
"little longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich sollte dich jetzt gleich von deinem Elend erlösen, aber andererseits "
|
||
"will ich, dass du die Ergebnisse meiner jahrelangen Forschungen mit eigenen "
|
||
"Augen siehst. Es wird wohl noch etwas warten können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"Well then, I know you’ll miss me, so here’s a little going-away present for "
|
||
"you and your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na gut, ich weiß jetzt schon, dass ich dir fehlen werde. Hier ist noch ein "
|
||
"kleines Abschiedsgeschenk für dich und deine Freunde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. there were originally 4 of them, and 3 are now defeated
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:763
|
||
msgid "That’s almost all the undead leaders defeated!"
|
||
msgstr "Wir haben fast alle untoten Anführer besiegt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"Who commands this garrison? Time is short. We must evacuate what’s left of "
|
||
"your men before—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wer befehligt diese Einheit? Die Zeit ist knapp. Wir müssen Eure "
|
||
"überlebenden Männer hier rausbringen, bevor–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:783
|
||
msgid "Owaec? Is that you?"
|
||
msgstr "Owaec? Bist du das?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"Yannic?! Well met friend, I haven’t seen you in years!! Ha, you never could "
|
||
"stay out of trouble! How’s your horse, Clansman?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yannic?! Schön Dich zu sehen, Freund, es muss Jahre her sein!! Ha, du hast "
|
||
"es noch nie geschafft, dich aus Schwierigkeiten rauszuhalten! Wie geht's "
|
||
"deinem Pferd, Stammesbruder?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"Injured, along with those few of my men lucky enough to yet live. I am more "
|
||
"than grateful for your timely arrival and help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwundet, ebenso wie die wenigen meiner Männer, die das Glück haben, noch "
|
||
"am Leben zu sein. Ich bin mehr als dankbar für euer Erscheinen in letzter "
|
||
"Minute und eure Hilfe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:795
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of help, we require yours. I, the King’s High Advisor, seek a "
|
||
"powerful magic east of the Listra to destroy these undead. We will require "
|
||
"your men and provisions for the journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wo Ihr gerade das Wort »Hilfe« im Munde führt – wir fordern die Eure. Ich, "
|
||
"Dacyn, Hoher Berater des Königs, bin auf der Suche nach mächtiger Magie, um "
|
||
"diese Untoten zu vernichten. Ich hoffe, diese östlich des Listra zu finden. "
|
||
"Eure Männer und Euer Proviant werden gebraucht für diese Reise."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"... I would gladly offer all for the friend of a fellow Clansman, but as you "
|
||
"can see, myself and what remains of my garrison are in little condition to "
|
||
"help anyone. Still, should I encounter any fresh reinforcements or objects "
|
||
"of interest, I will send them your way."
|
||
msgstr ""
|
||
"... dem Freund eines Stammesbruders würde ich bereitwillig alles bieten, was "
|
||
"in meiner Macht steht; doch wie Ihr sehen könnt, sind ich und die Überreste "
|
||
"meiner Einheit kaum in der Verfassung, jemandem zu helfen. Dennoch, sollte "
|
||
"ich Verstärkung oder nützliche Ressourcen finden, so werde ich sie euch "
|
||
"nachsenden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:803
|
||
msgid "Acceptable."
|
||
msgstr "Akzeptabel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:807
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, we come to aid you, not to seek <i>your</i> aid! We shall do our utmost "
|
||
"to ensure you and your men survive this dark time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, wir sind gekommen, um euch zu helfen, nicht um <i>eure</i> Hilfe "
|
||
"einzufordern. Wir werden unser Bestes geben, damit du und deine Männer diese "
|
||
"dunklen Stunden überleben."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve broken through the undead lines. Follow me before we are overwhelmed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe die Reihen der Untoten durchbrochen! Folgt mir, bevor wir "
|
||
"überwältigt werden!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:840
|
||
msgid "The northern path is clear! Follow me, let us cross the Great River."
|
||
msgstr "Der Pfad nach Norden ist frei! Folgt mir über den Großen Fluss."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:867
|
||
msgid ""
|
||
"We have failed to defeat even a single enemy leader! It galls me to flee, "
|
||
"but this is a battle we cannot win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben nicht einmal einen der Anführer des Feindes besiegt! Es ist "
|
||
"bitter, fliehen zu müssen, doch diese Schlacht können wir nicht gewinnen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:868
|
||
msgid ""
|
||
"We have failed to defeat more than a single enemy leader! It galls me to "
|
||
"flee, but this is a battle we cannot win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist uns misslungen, mehr als einen feindlichen Anführer zu Fall zu "
|
||
"bringen! Es ist bitter, fliehen zu müssen, doch diese Schlacht können wir "
|
||
"nicht gewinnen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:869
|
||
msgid ""
|
||
"We have weakened the undead here, yet we cannot hope to defeat them all! It "
|
||
"galls me to flee, but this is a battle we cannot win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben den Untoten einen Schlag versetzt, aber niemals können wir sie "
|
||
"alle besiegen! Es ist bitter, fliehen zu müssen, doch diese Schlacht können "
|
||
"wir nicht gewinnen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"We have done well to defeat the undead here. Their forces will be unable to "
|
||
"pursue us; we shall have an uneventful river crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben einen großen Erfolg gegen die Untoten erzielt. Ihre Truppen werden "
|
||
"uns nicht mehr verfolgen können. Die Überquerung des Flusses wird ein "
|
||
"Leichtes sein."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"We have done well to defeat the undead here. They may still pursue as we "
|
||
"cross the river, but far fewer than would otherwise have come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben einen großen Erfolg gegen die Untoten erzielt. Die Zahl derer, die "
|
||
"uns bis zum Fluss verfolgen werden, ist nun viel geringer."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"It galls me to flee before vanquishing the final undead leader, but enemy "
|
||
"reinforcements will doubtlessly soon arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist bitter, fliehen zu müssen, bevor wir den letzten Anführer zu Fall "
|
||
"gebracht haben, doch ohne Zweifel sind die Verstärkungen des Feindes bereits "
|
||
"auf dem Weg."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:890
|
||
msgid ""
|
||
"Farewell, and good luck! You have bought us enough time to evacuate, and for "
|
||
"that I will be ever grateful! May our paths cross again someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lebt wohl und viel Glück! Ihr habt uns die Zeit erkauft, um aus der Falle zu "
|
||
"entkommen, dafür werde ich auf ewig dankbar sein! Mögen sich unsere Wege "
|
||
"eines Tages erneut kreuzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:894
|
||
msgid "Farewell friend! May you find fairer fields unfouled by undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lebe wohl, Freund. Mögest du grünere Weiden finden, die nicht von den "
|
||
"Untoten besudelt wurden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:908
|
||
msgid "No, wait, you can’t just leave us here!"
|
||
msgstr "Nein, wartet, ihr könnt uns nicht einfach hier zurücklassen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:912
|
||
msgid ""
|
||
"We flee?! My Clan would banish me for half as much cowardice! I am ashamed "
|
||
"to call myself a Clansman."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir fliehen?! Mein Stamm würde mich auf der Stelle verbannen, wenn ich auch "
|
||
"nur halb so viel Feigheit zeigen würde! Es beschämt mich, dass ich Euch die "
|
||
"Treue versprach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:921
|
||
msgid ""
|
||
"But alas, the garrison is slain. If only we had acted more swiftly, they "
|
||
"might still have been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Welches Unglück, die Besatzung der Kaserne ist gefallen. Hätten wir nur "
|
||
"schneller gehandelt, dann hätten wir sie vielleicht retten können."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"With all enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we "
|
||
"attempt to cross the river..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Feind folgt uns in voller Stärke. Sicher wird er uns zerschmettern, wenn "
|
||
"wir versuchen, den Fluss zu überqueren..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"With three enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we "
|
||
"attempt to cross the river..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drei der Anführer des Feindes sind noch am Leben. Sicher werden sie uns "
|
||
"zerschmettern, wenn wir versuchen, den Fluss zu überqueren..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:934
|
||
msgid ""
|
||
"Several undead leaders yet remain, and they are sure to attack us while we "
|
||
"attempt to cross the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Anführer des Feindes sind noch übrig. Sicher werden sie uns "
|
||
"angreifen, wenn wir versuchen, den Fluss zu überqueren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"We must not tarry here too long. Mal-Ravanal is fickle and may return to "
|
||
"vanquish us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir dürfen hier nicht zu lange verweilen. Mal-Ravanal ist launisch und "
|
||
"könnte jeden Augenblick zurückkehren, um uns zu vernichten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:997
|
||
msgid ""
|
||
"Look who’s still here! Dacyn, I thought you were wiser than this. I’ve "
|
||
"changed my mind about letting you live. You know what they say, there’s no "
|
||
"time like the present!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht nur, wer immer noch hier ist! Dacyn, ich habe dich wirklich für klüger "
|
||
"gehalten. Ich habe meine Meinung geändert. Du weißt ja, was du heute kannst "
|
||
"besorgen, das verschiebe nicht auf morgen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:1001
|
||
msgid "We have tarried here too long. All is now lost!"
|
||
msgstr "Wir haben uns zu viel Zeit gelassen. Nun ist alles verloren!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Capturing_the_Ogres
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:4
|
||
msgid "Capturing the Ogres"
|
||
msgstr "Auf Ogerfang"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:304
|
||
msgid "Ogres"
|
||
msgstr "Oger"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
|
||
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
|
||
msgstr "(eingefangene Oger können später einberufen werden)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
|
||
msgid "Capture as many ogres as you can"
|
||
msgstr "Fangt so viele Oger wie möglich"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one "
|
||
"hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Oger ist gefangen, wenn er sich zu Beginn einer Runde nur um ein "
|
||
"einziges Feld weiterbewegen kann."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:148
|
||
msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape."
|
||
msgstr "Gelangt ein Oger an den Rand der Karte, flüchtet er."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. They do not seem very "
|
||
"bright..."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dem Tal haust eine ganze Gruppe Oger! Sie sehen nicht besonders schlau "
|
||
"aus..."
|
||
|
||
#. [message]: race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:170
|
||
msgid "Guh... human? Human come! Run!"
|
||
msgstr "Guh... Mensch? Menschs kommen! Weglauft!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent, a source of slaves. If we surround and capture them, we can use "
|
||
"them for risky missions and preserve our more valuable soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vortrefflich, sie werden vorzügliche Sklaven abgeben. Wenn wir sie umzingeln "
|
||
"und einfangen, können wir sie als Kanonenfutter verwenden und unsere "
|
||
"wertvolleren Soldaten schonen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Slaves?! No, these shall be great warriors fighting alongside us! My "
|
||
"Clansmen shall capture them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sklaven? Nein, sie werden als große Krieger an unserer Seite kämpfen! Meine "
|
||
"Stammesbrüder werden sie einen nach dem anderen einfangen."
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:196
|
||
msgid "Waah! Run!"
|
||
msgstr "WAAAAH! Rennt weg!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#. ogres have intentionally bad grammar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:200
|
||
msgid "Me run life for!"
|
||
msgstr "Ich um Leben-mein renne!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:203
|
||
msgid "Ruuuunnnn!"
|
||
msgstr "Laufen tut!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:236
|
||
msgid "We have let one escape. Let’s hope not all of them do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben einen entkommen lassen. Hoffen wir, dass uns nicht noch einer "
|
||
"entgeht."
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:284
|
||
msgid "$ogre_name surrender!"
|
||
msgstr "Ufff! $ogre_name lieber aufgeben!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:287
|
||
msgid "Don’t hurt $ogre_name|!"
|
||
msgstr "Oooh! Nicht weh tun dem $ogre_name|!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:290
|
||
msgid "$ogre_name be good will! Promise!"
|
||
msgstr "Ups! $ogre_name brav wird sein! Ehrlich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"Taking slaves doesn’t feel right, even if it is for a good cause. I refuse "
|
||
"to capture any of these ogres."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sklaven zu nehmen fühlt sich unrecht an, selbst wenn es für einen guten "
|
||
"Zweck ist. Ich weigere mich, auch nur einen dieser Oger zu fangen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:374
|
||
msgid "Taking slaves just doesn’t feel right. I only captured one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sklaven zu nehmen fühlt sich einfach unrecht an. Ich begnüge mich mit diesem "
|
||
"einen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunate, but at least we have one. Ogres are unskilled fighters but much "
|
||
"cheaper to equip than our other soldiers, and thus <i><b>cost much less gold "
|
||
"to recall.</b></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unerfreulich, doch haben wir wenigstens einen. Oger sind im Kampfe ungeübt, "
|
||
"aber viel billiger auszurüsten als andere Soldaten. Deswegen <i><b>kostet "
|
||
"ihre Einberufung viel weniger Gold.</b></i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:385
|
||
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Ogerjäger taugen wir wenig. Mehr als zwei haben wir nicht erwischt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunate, but at least we have some. Ogres are unskilled fighters but "
|
||
"much cheaper to equip than our other soldiers, and thus <i><b>cost much less "
|
||
"gold to recall.</b></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unerfreulich, doch haben wir wenigstens ein paar. Oger sind im Kampfe "
|
||
"ungeübt, aber viel billiger auszurüsten als andere Soldaten. Deswegen "
|
||
"<i><b>kostet ihre Einberufung viel weniger Gold.</b></i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:396
|
||
msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Immerhin! Drei Oger konnten wir fangen. Hoffentlich taugen die auch was."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:400
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Well done. Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our "
|
||
"other soldiers, and thus <i><b>cost much less gold to recall.</b></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut gemacht. Oger sind im Kampfe ungeübt, aber viel billiger auszurüsten als "
|
||
"andere Soldaten. Deswegen <i><b>kostet ihre Einberufung viel weniger Gold.</"
|
||
"b></i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our "
|
||
"troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima! Wir konnten eine ganze Menge Oger aufhalten! Die werden uns im Kampf "
|
||
"zugutekommen!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:6
|
||
msgid "Ogre Crossing"
|
||
msgstr "Oger an der Furt"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. Delfador's Memoirs was around 160 years ago, DiD was around 240 years ago.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Ford of Parthyn is second only to Abez in its notoriety. It was here "
|
||
"where Iliah-Malal’s ghostly army first wrought its terror, only to be routed "
|
||
"by the legendary Delfador. It was here where Malin Keshar cast aside his "
|
||
"humanity and began delving into the dark arts. And it was here where Gweddry "
|
||
"and his men attempted their escape from Wesnoth and Mal-Ravanal’s undead "
|
||
"hordes into the wild northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Furt von Parthyn wird in ihrer Berühmtheit nur von der Furt von Abez "
|
||
"übertroffen. Hier war es, wo der Terror von Iliah-Malals geisterhafter Armee "
|
||
"begann, nur um vom legendären Delfador besiegt zu werden. Hier war der Ort, "
|
||
"an dem Malin Keshar sich von der Menschheit abkehrte und sich den "
|
||
"Verlockungen der dunklen Künste ergab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Und dies war nun auch der Ort, an welchem Gweddry und seine Männer "
|
||
"versuchten, Wesnoth zu verlassen, und Mal-Ravanals untoten Horden in den "
|
||
"wilden Nordlanden zu entkommen."
|
||
|
||
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:41
|
||
msgid "Grug"
|
||
msgstr "Grug"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:101
|
||
msgid "Izziasch"
|
||
msgstr "Izziasch"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:110
|
||
msgid "Saurians"
|
||
msgstr "Saurianer"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:187
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:473
|
||
msgid "Parthyn Guardpost"
|
||
msgstr "Wachtposten Parthyn"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:194
|
||
msgid "Defeat Izziasch"
|
||
msgstr "Besiegt Izziasch"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:198
|
||
msgid "Reach the north shore before Grug dies"
|
||
msgstr "Erreicht das nördlicher Ufer, bevor Grug stirbt"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take "
|
||
"some time for our men to cross; the undead will doubtless send their forces "
|
||
"to harry us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da ist er – der Große Fluss, die nördliche Grenze Wesnoths. Es wird etwas "
|
||
"Zeit kosten, bis wir alle auf der anderen Seite sind. Ohne Zweifel werden "
|
||
"die Krieger der Untoten uns schon bald bedrängen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. the player killed all four undead leaders during S06b
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take "
|
||
"some time for our men to cross, but fortunately we are not being pursued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da ist er – der Große Fluss, die nördliche Grenze Wesnoths. Es wird etwas "
|
||
"Zeit kosten, bis wir alle auf der anderen Seite sind. Zu unserem Glück sind "
|
||
"keine Verfolger in Sicht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. This is the first time the protagonists have seen ogres; the routes through the campaign go through exactly one of S07a or S07b.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Lo, on yonder shore lies a camp of ogres! I’ve heard them to be dimwitted, "
|
||
"but friendly enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na so was, am jenseitigen Ufer haben Oger ihr Lager aufgeschlagen! Ich habe "
|
||
"gehört, ihr Verstand sei ein wenig beschränkt, aber sie seien durchaus "
|
||
"freundlich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i>Not unlike yourself?</i></span> Ogres have served the "
|
||
"Crown in the past. Perhaps these ones can help us, either willingly or as "
|
||
"slaves. But those saurians will definitely attack before that happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i>So wie Ihr selbst?</i></span> Oger haben der Krone in "
|
||
"der Vergangenheit schon gute Dienste geleistet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:279
|
||
msgid "Lizard, Grug say leave!"
|
||
msgstr "Echse, Grug verschwinden sagt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Get out of my way! There are ssskeletons in my ssswamp... we’re leaving and "
|
||
"you sshould too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geh mir ausss dem Weg! Da sssind Ssskelette in meinem Sssumpf... wir gehen, "
|
||
"und du sssolltesst dasss auch tun."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:287
|
||
msgid "Lizard dumb! You die now!"
|
||
msgstr "Echse dumm! Du jetzt sterbst!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"If we can reach the ogres in time, we may be able to convince them to aid "
|
||
"us. But first we need to cross the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm, wenn wir die Oger rechtzeitig erreichen, können wir sie vielleicht dazu "
|
||
"bringen, dass sie uns helfen. Vorher müssen wir aber erst einmal den Fluss "
|
||
"überqueren.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"One drink from this shimmering blue vial and you’ll move at full speed "
|
||
"through swamps and shallow water!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur ein kleiner Schluck aus dieser glitzernden blauen Phiole hier genügt – "
|
||
"schon werdet Ihr Sümpfe und flaches Wasser so sicher und schnell "
|
||
"durchqueren, als wandeltet ihr auf dem edelsten Marmorpflaster!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call now</span> buy now! "
|
||
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur solange der Vorrat reicht – also <span strikethrough='true'>ruft jetzt "
|
||
"an</span> kauft noch heute! <i>(Elixiere wirken nur für 1 Szenario)</i>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:367
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1177
|
||
msgid "Tarek"
|
||
msgstr "Tarek"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarek
|
||
#. It’s a plague staff, giving both a plague attack and the ability to recruit animal walking corpses, but not human walking corpses.
|
||
#. The speaker is a horseman, a unit type that’s always male.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec and company! We retreat from Soradoc, but Yannic sent me to "
|
||
"bring a prize we took from one of the necromancers you slew. The temple "
|
||
"healers have blessed it so that it may be used safely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heil Euch, Owaec, und Euren Begleitern! Wir ziehen uns aus Soradoc zurück, "
|
||
"doch zuvor entsandte Yannic mich, Euch dies zu bringen. Wir fanden dieses "
|
||
"Beutestück bei einem der Nekromanten, die Ihr erschlagen habt. Die Heiler "
|
||
"des Tempels haben ihren Segen darauf gelegt, damit es ohne Gefahr benutzt "
|
||
"werden kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. About the plague staff.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Fascinating... I’ve never had the chance to examine one of these up close "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faszinierend... Ich hatte noch nie zuvor Gelegenheit, mir so etwas aus der "
|
||
"Nähe anzusehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Speaking to Tarek, a male horseman, about the plague staff.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"Our thanks! You are a fair rider, yet you bring a foul boon. I will not "
|
||
"wield such a dark artifact, though I shall not begrudge its use by my "
|
||
"companions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir danken Euch! Ihr seid ein ehrenhafter Reiter, doch bringt Ihr ein "
|
||
"vergiftetes Geschenk. Ich will ein derart finsteres magisches Artefakt nicht "
|
||
"anrühren. Aber ich werde meine Kameraden nicht daran hindern, es zu benutzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=ghast_leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:450
|
||
msgid "Gruhhhh...."
|
||
msgstr "Gruhhhh...."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. This is a reference to S01 and S02.
|
||
#. Because of renaming fallbacks, this line must fit both:
|
||
#. "Mal-Talar stayed outside the tunnel entrance", and
|
||
#. "Mal-Talar was the main pursuer in S02".
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"You won’t escape me again! This time there are no tunnels for you to hide in!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr werdet mir nicht noch einmal entfliehen! Diesmal gibt es keine Tunnel, "
|
||
"in denen ihr euch verkriechen könnt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. Name visible to the player is "Mal-Bakral", because Mal-Talar died in S01
|
||
#. The line must fit even if the pursuer in S02 was also renamed "Mal-Bakral"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:503
|
||
msgid "There is no escape from me!"
|
||
msgstr "Ihr könnt mir nicht entkommen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"The first of our pursuers have arrived! We must make haste to cross before "
|
||
"more dangerous undead arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der erste unserer Verfolger ist eingetroffen! Wir müssen uns mit der "
|
||
"Überfahrt beeilen, ehe noch gefährlichere Untote eintreffen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Our undead pursuers have arrived! Fortunately, their other leaders have been "
|
||
"defeated. This is all we will have to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unsere untoten Verfolger sind eingetroffen! Glücklicherweise haben wir die "
|
||
"anderen Anführer schon besiegt. Dieses Grüppchen wird wohl keine ernsthafte "
|
||
"Bedrohung sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:623
|
||
msgid "Found you... Bleed you..."
|
||
msgstr "Habe euch gefunden... Ihr werdet bluten..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Mana
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:703
|
||
msgid "Don’t think you can get away so easily!"
|
||
msgstr "Habt ihr geglaubt, uns so einfach abschütteln zu können?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:750
|
||
msgid "Now to deal with these humansss!"
|
||
msgstr "Nun zu euch, lässstige Menssschen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#. one of the player's units has reached the north side of the river, triggering this conversation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:771
|
||
msgid "You who? Fight lizard?"
|
||
msgstr "Wer du? Kämpfst Echse?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:775
|
||
msgid "Err, yes, we’re here to fight the lizards."
|
||
msgstr "Ähm, ja, wir sind hier um die Echsen zu bekämpfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"If we help you fight your enemies, will you come with us and help fight our "
|
||
"enemies?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn wir Eure Feinde bekämpfen, wollt Ihr dann mit uns kommen und mit gegen "
|
||
"unsere Feinde kämpfen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:783
|
||
msgid "Mmmm... Grug think..."
|
||
msgstr "Mmmm... Grug denken..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:792
|
||
msgid "... Grug head hurt. Grug say join you."
|
||
msgstr "... Grug Kopfschmerzen. Grug mitkommen sagt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:846
|
||
msgid "Curssessss!"
|
||
msgstr "Verflucht sssollt Ihr sssein!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. crossed the river
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we have safely crossed! And we have gained the service of several "
|
||
"ogres as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut, wir haben es sicher hinüber geschafft! Und uns gleichzeitig der Dienste "
|
||
"einiger Oger versichert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:864
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our other "
|
||
"soldiers, and thus <i><b>cost much less gold to recall</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oger sind im Kampfe ungeübt, aber viel billiger auszurüsten als andere "
|
||
"Soldaten. Deswegen <i><b>kostet ihre Einberufung viel weniger Gold.</b></i>"
|
||
|
||
# Gut! Wir sind aus diesen verfluchten Höhlen entkommen!
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. crossed the river
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:871
|
||
msgid "Good, we have safely crossed!"
|
||
msgstr "Gut, wir haben es sicher hinüber geschafft!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#. "they" meaning the undead, not the player's troops
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:913
|
||
msgid "Cursessss! They’ve caught usss!"
|
||
msgstr "Verflucht sssollt Ihr sssein! Ihr habt unsss gefangen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:917
|
||
msgid "We are caught as well..."
|
||
msgstr "Wir wurden ebenfalls gefangen..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:10
|
||
msgid "Xenophobia"
|
||
msgstr "Fremdenfeindlichkeit"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Part II: The Wildlands </i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Teil II: Die Wildlande</i></span>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and his men made good time past the Great River’s northern banks, "
|
||
"leaving the undead far behind. With winter drawing near, they unexpectedly "
|
||
"stumbled upon an inhabited valley..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jenseits der nördlichen Ufer des Großen Flusses kamen Gweddry und seine "
|
||
"Männer gut voran und ließen die Untoten bald weit hinter sich. Während der "
|
||
"Winter herannahte, stießen sie unerwarteterweise auf ein bewohntes Tal..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:61
|
||
msgid "Pelathsil"
|
||
msgstr "Pelathsil"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:123
|
||
msgid "Bagork"
|
||
msgstr "Bagork"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha
|
||
#. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:43
|
||
msgid "Clan Whitefang"
|
||
msgstr "Reißzahn-Clan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:147
|
||
msgid "Prok-Bak"
|
||
msgstr "Prok-Bak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:203
|
||
msgid "Aleii"
|
||
msgstr "Aleii"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:213
|
||
msgid "Naga"
|
||
msgstr "Naga"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"Gather as much gold as you can before turns run out.\n"
|
||
"300 gold is the suggested minimum, but the more the better.\n"
|
||
"<span size='small'><i>(You’ll want as much gold as possible when you try to "
|
||
"leave the wildlands!)</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammelt so viel Gold wie möglich, ehe das Rundenlimit erreicht ist.\n"
|
||
"Ihr solltet wenigstens 300 Goldmünzen anstreben, aber je mehr, umso besser.\n"
|
||
"<span size='small'><i>(Ihr werdet eine Menge Gold brauchen, wenn Ihr die "
|
||
"Wildlande verlasst!)</i></span>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. two male dwarves
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:277
|
||
msgid "Move Dolburras next to Pelathsil."
|
||
msgstr "Bewegt Dolburras in Pelathsils Nähe."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"The next 4 scenarios have 100% gold carryover, but few villages and 0 "
|
||
"starting gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"In den nächsten vier Szenarien behaltet Ihr 100% Eures Goldes, doch sie "
|
||
"enthalten wenige Dörfer und kein zusätzliches Startgold."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Farmland, in these remote reaches? Our supply situation has become rather "
|
||
"dire since abandoning the outposts, so we are fortunate to have found such a "
|
||
"fertile valley."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ackerland, in dieser entlegenen Gegend? Seit wir die Wachposten verlassen "
|
||
"haben, haben unsere Vorräte nicht gerade zugenommen. Es ist eine glückliche "
|
||
"Fügung, dass wir dieses fruchtbare Tal gefunden haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Huh, maybe throwin’ in my lot with you ain’t so bad after all. This place "
|
||
"would make for a good retirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hm, vielleicht war es gar nicht so dumm, auf Euch zu wetten. Hier könnte man "
|
||
"sich glatt zur Ruhe setzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, honorable dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek "
|
||
"provisions and supplies for our holy journey. Can you be of aid?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heil Euch, ehrenwerte Zwerge! Der Winter folgt uns auf dem Fuße, und wir "
|
||
"brauchen Proviant und andere Vorräte für unsere Pilgerreise. Könnt Ihr uns "
|
||
"helfen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, stout-hearted dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek "
|
||
"provisions and supplies for our journey north. Can you be of aid?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heil Euch, standhafte Zwerge! Der Winter folgt uns auf dem Fuße, und wir "
|
||
"brauchen Proviant und andere Vorräte für unsere Reise nach Norden. Könnt Ihr "
|
||
"uns helfen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||
#. A 3-way battle between orcs, dwarves and saurians was just starting when our protagonists arrived on the scene
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t bother asking those freeloading dwarves for anything! They can’t even "
|
||
"manage to pay their tribute on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Schmarotzerzwerge braucht ihr nach gar nichts fragen! Die können ja "
|
||
"nicht mal pünktlich ihren Tribut bezahlen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "To flames with your tribute! What's ours is ours, and don't any of you orcs or humans try to take it."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"To flames with yer tribute! What’s ours be ours, and don’t no orcs nor any "
|
||
"o’ ye humans be tryin and takin’ it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ins Schmiedefeuer mit eurem Tribut! Wir behalten, was uns gehört, und weder "
|
||
"Ork noch Mensch braucht auch nur versuchen, es uns wegzunehmen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "No, these humans are good folk! You can trust us to help against the orcs. All we ask is some food and drink to reprovision."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"Nay, these humans be good folk! Ye can trust us to help against them orcs. "
|
||
"All we be askin’ be some food and drink to reprovision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nay, diese Menschen sind guten Herzens! Vertraut uns, wir helfen euch gegen "
|
||
"die Orks. Alles was wir wollen, ist etwas Essen und Trinken für unseren "
|
||
"Proviant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Can we not work together, for our mutual benefit? All we ask is some food "
|
||
"and drink to reprovision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Können wir nicht zusammenarbeiten, zum beiderseitigen Vorteil? Das einzige, "
|
||
"was wir erbitten, ist etwas Essen und Trinken für unseren Proviant."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "Never! Not since the days of Ulrek and Delfador have any of our clan helped one of you gangly humans!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"Never! Not since tha days o’ Ulrek and Delfador ha’ any o’ our clan helped "
|
||
"one o’ ye gangly humans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemals! Schon seit Ulreks und Delfadors Tagen hilft unser Clan euch "
|
||
"diebischen Menschen nicht mehr!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleii
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Hsss... orcsss, dwarvesss, humansss. We have traveled far to find thisss "
|
||
"warmth. I have called the vote; the clutch has ssspoken. These waters are "
|
||
"only for Naga. Leave usss be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sssss... Orkssss, Zzzwerge, Menssschen. Wir sssind weit gereissst, um "
|
||
"sssolche Wärme zzzu finden. Ich habe die Abssstimmung ausssgerufen und die "
|
||
"Klaue hat gesssprochen. Diessse Wasssser gehören den Naga. Lasssst unssss."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||
#. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"That’s Whitefang territory you’re squatting in, snake! Show some respect for "
|
||
"the Chief!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kriechst durch Reißzahn-Territorium, Schlange! Erweise dem Häuptling "
|
||
"etwas mehr Respekt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"And I bet they haven’t paid tribute either! Dwarves, snakes, humans, I say "
|
||
"we kill ’em all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Und ich wette, sie haben auch keinen Tribut bezahlt! Zwerge, Schlangen, "
|
||
"Menschen, ich sage wir rotten sie alle aus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"Barbarians, the lot of you! I’m going to starve because you’re busy fighting "
|
||
"like a hatch of desert scorplings. <span size='small'>Don’t know what I "
|
||
"expected, throwing in my lot with a bunch of primitive northerners...</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weh mir, dass ich unter solchem Barbarenpack wandeln muss! Ich werde "
|
||
"elendiglich Hungers sterben, während diese hier sich raufen wie frisch "
|
||
"geschlüpfte Skorpionjunge. <span size='small'>Welch böser Geist hat mich nur "
|
||
"bewogen, mich mit diesem Haufen primitiver Nordlinge einlassen...</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Infuriating. We may find scant supplies in the coming winter, but we cannot "
|
||
"risk starving in the wilds while undead ravage Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Äußerst unangenehm. Es mag uns vielleicht gelingen, auf dem weiteren Weg "
|
||
"einige spärliche Vorräte aufzutreiben. Aber wir dürfen es nicht riskieren, "
|
||
"in der Wildnis zu verhungern, während die Untoten Wesnoth niederbrennen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, we will have to reprovision despite this conflict. If we spend "
|
||
"cautiously and control enough farms, we should be able to gather enough "
|
||
"supplies to see us through the winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, trotz dieses Konflikts brauchen wir die Vorräte. Wenn wir sparsam "
|
||
"sind und genügend Bauernhöfe für uns gewinnen, sollten wir ausreichend "
|
||
"Nahrung für den Rest des Winters auftreiben können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. to Gweddry
|
||
#. "Ack, that Pelathsil has a skull full of mud. If you get me next to him, I'm sure I can talk some sense into him."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"Ack, that Pelathsil ha’ a skull full o’ mud. If ye get me next ta him I’m "
|
||
"sure I ken talk some sense into him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bockmist, dieser Pelathsil hat doch den Schädel voller Flussschlamm. Wenn "
|
||
"Ihr mich zu ihm bringt, kann ich ihm bestimmt etwas Vernunft einreden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. start of a discussion between two male dwarves
|
||
#. "Oi, mud for brains! What do you think you're doing, fighting with these men of Wesnoth?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"Oi, mud-fer-brains! What do ye think ye be doin’, fighin’ wi’ these men o’ "
|
||
"Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oi, Matsch-im-Kopf! Was glaubst du eigentlich, was du hier treibst, wenn du "
|
||
"gegen diese Menschen aus Wesnoth kämpfst?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "Men of Wesnoth aren't dwarves! I am a dwarf lord, not a man friend."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:448
|
||
msgid "Men o’ Wesnoth ain’t dwarves! I be a dwarf lord, not a man-friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was gehen uns Zwerge die Wesnoth-Menschen an? Ich bin ein Zwergenherrscher, "
|
||
"kein Menschen-Freund."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yeah, and so instead you send your subjects to die on man-spears? What kind of lordship is that? If you don't want to help us, at least don't fight us!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, and so instead ye send yer subjects to die on man-spears? What kind o’ "
|
||
"lordship be that? If ye dinnae want ta help us, at least dinnae fight us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aye, und deswegen schickst du deine Getreuen aus, um auf Menschenspeeren zu "
|
||
"verenden? Was bist du nur für ein Herrscher? Wenn du uns schon nicht helfen "
|
||
"willst, dann lass uns wenigstens in Frieden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "A man-friend and a blood-traitor you are... but I suppose I can see your point. We won't fight you any longer."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:458
|
||
msgid ""
|
||
"A man-friend and a blood-traitor ye be... but I suppose I ken see yer point. "
|
||
"We won’t be fightin’ ye any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bist ein Menschen-Freund und Verräter an deinem Volk... dennoch, was du "
|
||
"sagst, birgt Wahrheit in sich. Wir bekämpfen euch nicht länger."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. to Gweddry or the player, but overheard by Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, if we spend too much on soldiers now, we may struggle to save "
|
||
"enough supplies to see us through the winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedenkt wohl, wenn wir jetzt zuviele Soldaten anwerben, könnte es uns "
|
||
"schwerfallen, genug Vorräte für den Winter einzusammeln."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"And how do you expect us to capture farms without enough soldiers to take "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Und was meint Ihr, wie wir Bauernhöfe besetzen sollen, ohne Soldaten, die "
|
||
"wir hinschicken können?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"... I have held my tongue long enough. While Wesnoth bleeds, the High "
|
||
"Advisor leads us north to forage for food. And as our men and our people "
|
||
"die, we seek an unknown mage hovel with some unknown power that the High "
|
||
"Advisor has yet to explain more about. Gweddry, surely you feel this is "
|
||
"strange?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... Ich habe meine Zunge lange genug im Zaum gehalten. Wesnoth blutet, und "
|
||
"der Hohe Berater führt uns nach Norden, damit wir um Essen betteln. Und "
|
||
"während unsere Männer und unser Volk sterben, suchen wir eine magische "
|
||
"Bruchbude, von der noch keiner je gehört hat – die eine unbekannte Macht "
|
||
"birgt, die uns der Hohe Berater nicht näher erläutert. Gweddry, bin ich der "
|
||
"einzige, der das merkwürdig findet?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know, Owaec. It is odd, but Dacyn’s light and wisdom are well-known "
|
||
"throughout Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiß nicht recht, Owaec. Es scheint dubios, doch andererseits werden "
|
||
"Dacyn's Rechtschaffenheit und Weisheit in ganz Wesnoth gerühmt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:514
|
||
msgid "So were his friend Ravan’s, if Dacyn’s story is to be believed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebenso wie die seines Freundes Ravan, wenn man Dacyns Geschichte glauben "
|
||
"darf."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:525
|
||
msgid "Excited Grug fight friends help!"
|
||
msgstr "Grug aufgeregt, Freunden hilft Kampf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "It's a sad day when dwarf fights dwarf... can you not let us pass peacefully?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:540
|
||
msgid ""
|
||
"It be a sad day when dwarf fights dwarf... ken ye not let us pass peaceable-"
|
||
"like?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein trauriger Tag, an dem ein Zwerg gegen den anderen die Axt erhebt... "
|
||
"Könnt ihr uns nicht einfach in Frieden unseres Weges ziehen lassen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:544
|
||
msgid "I’m not afraid of ye! Raise yer axe, foreigner!"
|
||
msgstr "Ich habe keine Angst vor Euch! Hoch mit der Axt, Fremder!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:557
|
||
msgid "Ach, it’s been too long since I put my axe in an orc’s skull!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, es ist schon zu lange her, dass ich mit meiner Axt Orkschädel spalten "
|
||
"durfte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:561
|
||
msgid "For the Chief!"
|
||
msgstr "Für den Häuptling!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. attacking a saurian
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:575
|
||
msgid "Ooch, what manner o’ creature be you?"
|
||
msgstr "Huch, was für eine Art Kreatur seid Ihr denn?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:579
|
||
msgid "Your sssslayer!"
|
||
msgstr "Die Art, die Euch besssiegt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"I have smote many evil orcs in my day, yet I have known some to show as much "
|
||
"honor as any knight. Can we not resolve this peacefully?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ich in den alten Zeiten auch viele Orks erschlagen habe, so habe ich "
|
||
"doch unter ihnen einige getroffen, die ehrenvoll wie ein echter Ritter "
|
||
"waren. Können wir dies nicht friedlich beilegen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:597
|
||
msgid "The only honor here belongs to the Chief!"
|
||
msgstr "Der einzige, dem hier Ehre gebührt, ist der Häuptling!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"Naga, I know little of your kind, yet I do not wish to make enemies of you "
|
||
"so hastily. Can we not come to parley?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naga, über Eure Art weiß ich wenig. Doch möchte ich Euch nicht meinen Feind "
|
||
"nennen müssen. Können wir nicht verhandeln?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:614
|
||
msgid "Thisss river is oursss!"
|
||
msgstr "Diessser Flusss ist unsssser!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:641
|
||
msgid "10 gold"
|
||
msgstr "10 Goldmünzen"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:641
|
||
msgid "These dwarves have a pile of 10 gold pieces!"
|
||
msgstr "Diese Zwerge haben einen Beutel mit 10 Goldmünzen!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:642
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678
|
||
msgid "20 gold"
|
||
msgstr "20 Goldmünzen"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:642
|
||
msgid "These nagas have a pile of 20 gold pieces!"
|
||
msgstr "Diese Nagas haben einen Beutel mit 20 Goldmünzen!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678
|
||
msgid "These orcs have a pile of 20 gold pieces!"
|
||
msgstr "Diese Orks haben einen Beutel mit 20 Goldmünzen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:659
|
||
msgid "I will kill all of you!"
|
||
msgstr "Ich werde euch alle töten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. The unit who killed Bagork responds to Bagork's last breath, which was "I will kill all of you!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:670
|
||
msgid "Not likely."
|
||
msgstr "Nicht sehr wahrscheinlich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:680
|
||
msgid "Chief Dra-Nak will hear of this!"
|
||
msgstr "Häuptling Dra-Nak wird davon erfahren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleii
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:691
|
||
msgid "Thisss isss why we avoid outsssidersss..."
|
||
msgstr "Dessswegen halten wir unsss von Fremden fern..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "It seems those humans were mightier than I thought..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:706
|
||
msgid "It seems yon humans be mightier than I kenned..."
|
||
msgstr "Ihr seid mächtiger, Mensch, als ich dachte…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:720
|
||
msgid "Foul orcs! Mayhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elendige Orks! Vielleicht hätten wir es doch mit den Menschen probieren "
|
||
"sollen…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. $gold is at least 300
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"We are doing well. Our forces have already gathered $gold gold — plenty for "
|
||
"the winter, and there is enough time remaining to gather even more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben uns gut geschlagen. Unsere Truppen haben bereits $gold Gold "
|
||
"eingenommen – mehr als genug für den Winter, und es bleibt noch etwas Zeit, "
|
||
"um mehr einzunehmen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, I urge you to gather at least 300 gold before we head further "
|
||
"north. We cannot afford to tarry here while Wesnoth contends against Mal-"
|
||
"Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, ich rate Euch, wenigstens 300 Goldmünzen zu sammeln, ehe wir weiter "
|
||
"nach Norden ziehen. Wir können hier nicht unsere Zeit verschwenden, während "
|
||
"Wesnoth gegen Mal-Ravanal bestehen muss."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:768
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve finished gathering the supplies from all our captured farms! We should "
|
||
"have plenty for our journey ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe die Vorräte von all unseren eroberten Farmen zusammengesammelt! "
|
||
"Damit sind wir gut ausgerüstet für die Reise, die wir vor uns haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"Let us forge onward. We have almost reached our destination, and will soon "
|
||
"have the power to save Wesnoth from Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasst uns zusehen, dass wir weiterkommen. Wir haben unseren Zielort beinahe "
|
||
"erreicht, und werden bald über die Macht verfügen, die Wesnoth vor Mal-"
|
||
"Ravanal retten kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve tried my best, but I still haven’t been able to gather very much gold. "
|
||
"The farms we’ve captured simply don’t have enough supplies to sustain us for "
|
||
"a long journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe getan, was ich konnte, aber dennoch konnten wir nicht sehr viel "
|
||
"Gold einnehmen. Die Bauernhöfe, die wir erobert haben, liefern einfach nicht "
|
||
"genug, dass es für die lange Reise reicht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"Without more provisions it will be difficult to travel further north, but "
|
||
"neither can we afford to spend any more time here while Wesnoth battles Mal-"
|
||
"Ravanal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohne weitere Vorräte wird es schwierig sein, die Reise nach Norden zu "
|
||
"überstehen. Wir können aber auch nicht länger unsere Zeit hier verschwenden, "
|
||
"während Wesnoth gegen Mal-Ravanal kämpft..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:789
|
||
msgid "Travel north regardless. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr "Reist trotzdem nach Norden. <i>(herausfordernd)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, a Clansman never succumbs to despair! Let us press forth and fight to "
|
||
"save our homeland, whatever the odds!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, ein Mann der Stämme gibt sich niemals der Verzweiflung hin! Lasst uns "
|
||
"weiterziehen und für die Rettung des Vaterlands kämpfen, egal wie die "
|
||
"Chancen stehen!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:798
|
||
msgid "Restart the level."
|
||
msgstr "Beginnt das Szenario erneut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"I only hope we are not too late... If what we saw at Soradoc was any guide, "
|
||
"Mal-Ravanal may soon overrun all of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich hoffe nur, dass wir nicht zu spät kommen... Wenn die man die "
|
||
"Geschehnisse bei Soradoc betrachtet, könnte Mal-Ravanal bald ganz Wesnoth "
|
||
"überrennen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:826
|
||
msgid ""
|
||
"I only hope we are not too late! We have heard nothing of the undead since "
|
||
"they overran us at the outposts. I wish we knew how Weldyn’s armies fare..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich hoffe nur, dass wir nicht zu spät kommen! Seit dem Fall der Außenposten "
|
||
"haben wir die Untoten nicht mehr gesehen. Ich wünschte, wir wüssten, wie es "
|
||
"Weldyns Armeen ergeht..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:4
|
||
msgid "Castle in the Ice"
|
||
msgstr "Die Burg im Eis"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"As Gweddry and his band continued north, winter tightened its grip on the "
|
||
"wildlands. The days began to shorten and the air swiftly grew chill, making "
|
||
"the already challenging mountains even more perilous to traverse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während Gweddry und seine Gefährten weiter nach Norden vordrangen, schloss "
|
||
"sich die eisige Hand des Winters um die Wildlande. Die Tage wurden kürzer "
|
||
"und die Luft wurde schnell kälter, was den ohnehin schon schwierigen Weg "
|
||
"durch die Berge noch gefährlicher werden ließ."
|
||
|
||
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:75
|
||
msgid "Kaslar Ro"
|
||
msgstr "Kaslar Ro"
|
||
|
||
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
|
||
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic
|
||
#. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag
|
||
#. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:127
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Draken"
|
||
|
||
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:105
|
||
msgid "Kegra"
|
||
msgstr "Kegra"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:178
|
||
msgid "Beasts"
|
||
msgstr "Bestien"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:246
|
||
msgid "Pudror"
|
||
msgstr "Pudror"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:247
|
||
msgid "Chief Bir-brish"
|
||
msgstr "Häuptling Bir-brish"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:249
|
||
msgid "Huno"
|
||
msgstr "Huno"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:252
|
||
msgid "Iprish"
|
||
msgstr "Iprish"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:431
|
||
msgid "Move any unit to the abandoned castle."
|
||
msgstr "Bewegt irgendeine Einheit in die verlassene Burg."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:436
|
||
msgid "Move Grug next to an enemy ogre."
|
||
msgstr "Bewegt Grug in die Nähe eines feindlichen Ogers."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:454
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:741
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:290
|
||
msgid "It is winter, daytime is shorter"
|
||
msgstr "Die Tageszeit ist kürzer, weil es Winter ist"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. The amount is likely between 2 and 10 per turn.
|
||
#. With the current balancing it’s the same for every difficulty, starting at 2/turn and rising by 1 every 10 turns.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Living units take $|frostbite_amount cold damage every turn. Damage "
|
||
"increases every 10 turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lebende Einheiten erleiden in jeder Runde $|frostbite_amount Kälteschaden. "
|
||
"Der Schaden erhöht sich alle 10 Runden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"This winter cold chills my very bones! I long for the rolling plains of my "
|
||
"homeland. I wonder how the horse lords fare against the grim undead; surely "
|
||
"Wesnoth is near victory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kälte des Winters kriecht mir in die Knochen! Ich sehne mich nach den "
|
||
"weiten Ebenen meiner Heimat. Ich frage mich, wie die Pferdefürsten gegen die "
|
||
"grimmigen Untoten bestehen. Sicherlich ist Wesnoth auf dem Weg zum Sieg?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Doubtful, but <i>our</i> victory is close. Across this river lies the "
|
||
"abandoned sanctuary, and within lies an artifact that can destroy Mal-"
|
||
"Ravanal once and for all. That is the object of our quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zweifelhaft. Aber <i>unser</i> Sieg liegt nahe. Jenseits dieses Flusses "
|
||
"liegt die verlassene Kultstätte. Darinnen finden wir ein Artefakt, das Mal-"
|
||
"Ravanal ein-für allemal vernichten kann. Dies ist der Gegenstand, dem unsere "
|
||
"Queste gilt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"This area was deserted whence last I came, but I have heard rumors that a "
|
||
"flight of drakes has taken up residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als ich das letzte Mal hier war, war die Gegend verlassen; doch ich habe "
|
||
"Gerüchte gehört, dass ein Schwarm Draken hier Heimstatt genommen hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"And listen! I hear the bone-chilling howls of wolves echoing among the peaks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hört nur! Das Heulen der Wölfe, das durch die Berge hallt, lässt einem das "
|
||
"Blut in den Adern gefrieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:505
|
||
msgid "Wolves and drakes, bah! I fear no mindless beasts!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wölfe und Draken, pah! Bestien ohne Verstand jagen mir keine Angst ein!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike yourself, drakes are very much intelligent. Their inner flame guards "
|
||
"against our mages’ fire and their flight will serve them better than our "
|
||
"feet amidst these snow-covered mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Gegensatz zu Euch sind Draken sehr wohl intelligent. Die Flamme in ihrem "
|
||
"Innern schützt sie vor dem Feuer unserer Magier, und ihre Flügel sind "
|
||
"inmitten dieser schneebedeckten Berge von weit größerem Nutzen als unsere "
|
||
"Füße."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yes, and don't understimate wild beasts! I've known wolves to take a dwarf's arm clean off."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, and dinnae underestimate wild beasts! I’ve known wolves ta take a "
|
||
"dwarf’s arm clean off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aye, und unterschätzt auch die wilden Bestien nicht! Ich habe schon Wölfe "
|
||
"gesehen, die einem Zwerg glatt den Arm abbeißen konnten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:524
|
||
msgid "Still, we must press onwards to the icy castle."
|
||
msgstr "Dennoch müssen wir die Burg im Eis erreichen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:531
|
||
msgid ""
|
||
"And wild beasts are not to be underestimated either! Still, we must press "
|
||
"onwards to the icy castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und auch die wilden Bestien sollte man nicht unterschätzen. Dennoch müssen "
|
||
"wir die Burg im Eis erreichen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"Fire and ice, eh? I have just the thing — behold the wondrous elixir of "
|
||
"elements! Whoever drinks from this bubbling yellow vial will gain immunity "
|
||
"to even the hottest flame!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feuer und Eis, hm? Da habe ich genau das Richtige. Sehet hier, das "
|
||
"wundersame Elixier der Elemente! Der Mutige, der von diesem brodelnden "
|
||
"gelben Trank kostet, wird fortan selbst der heißesten Flamme widerstehen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"But wait, there’s more! The elixir of elements also bestows immunity to "
|
||
"cold; perfect for enduring the frigid winter weather."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doch ist dies noch nicht alles, was das erstaunliche Elixier der Elemente "
|
||
"vollbringen kann. Auch jegliche Kälte hält es von dem Glücklichen fern, der "
|
||
"es zu sich nimmt. Denkt nur, wie es Euch in frostigen Winterwetter von "
|
||
"Nutzen sein wird!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"Act fast, this offer is for a limited time only! <i>(elixirs only last for 1 "
|
||
"scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greift zu, mein Sonderangebot für Euch gilt nur heute! <i>(Elixiere wirken "
|
||
"nur für 1 Szenario)</i>"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. other units are taking damage from the cold, but this unit is immune (through the elixir or yetiburger)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:744
|
||
msgid "<span color='#00FF00' size='small'>resist</span>"
|
||
msgstr "<span color='#00FF00' size='small'>geschützt</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Brrrr</i>, I can’t feel my fingers or toes! We’ll die of cold if we’re "
|
||
"trapped out here for too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Brrrr</i>, ich spüre weder meine Finger noch meine Zehen! Wenn wir zu "
|
||
"lange hier herumtrödeln, werden wir alle erfrieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:807
|
||
msgid ""
|
||
"What am I even doin’ here? All I wanted was to make an honest living "
|
||
"smashin’ in skulls, then retire somewhere warm..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was mach' ich hier überhaupt? Ich wollte einfach nur für klingende Münze ein "
|
||
"paar Schädel einschlagen und dann irgendwo, wo es schön warm ist, zur Ruhe "
|
||
"setzen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:816
|
||
msgid ""
|
||
"The cold keeps getting worse! We have to reach that abandoned castle before "
|
||
"we all freeze!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kälte wird immer schlimmer! Wir müssen die verlassene Burg erreichen, "
|
||
"bevor wir alle erfrieren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:826
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, you should try to conserve our gold over the next few conflicts. We "
|
||
"will be hard-pressed to find many villages in these lands and will surely "
|
||
"need more for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, Ihr solltet mit unserem Gold in den folgenden Begegnungen besser "
|
||
"sparsam umgehen. In diesem öden Land werden wir schwerlich viele Dörfer "
|
||
"vorfinden, und sicher brauchen wir das Gold später noch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"(This and the next 3 scenarios have 100% carryover, but few villages and 0 "
|
||
"starting gold.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(In diesem und den nächsten drei Szenarien behaltet Ihr 100% Eures Goldes, "
|
||
"doch sie enthalten wenige Dörfer und kein zusätzliches Startgold.)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"(You’ll want as much gold as you can possibly get when you try to leave the "
|
||
"wildlands!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Ihr werdet eine Menge Gold brauchen, wenn Ihr die Wildlande verlasst!)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is normally whichever unit just moved. However, if that's Dacyn then Gweddry says it to avoid Dacyn talking to himself.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:863
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:870
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a ruined castle off in the distance! Is that the one we’re looking for?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht nur, in der Ferne ist ein verfallenes Gemäuer zu sehen! Ist es das, "
|
||
"nach dem wir suchen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:876
|
||
msgid "No. The ruin we’re journeying towards lies across the river."
|
||
msgstr "Nein. Die Ruine, zu welcher wir reisen, liegt jenseits des Flusses."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:923
|
||
msgid "Tapok"
|
||
msgstr "Tapok"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:928
|
||
msgid "Ogho"
|
||
msgstr "Ogho"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:933
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:75
|
||
msgid "Mortic"
|
||
msgstr "Mortic"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tapok
|
||
#. male Orcish Warlord talking to Mortic, a random-gender Drake Flameheart.
|
||
#. "they" being two other male drakes
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:991
|
||
msgid "Well? Are they ready?"
|
||
msgstr "Nun? Sind sie bereit?"
|
||
|
||
#. [event]: race=drake
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:993
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:372
|
||
msgid "Ga’all"
|
||
msgstr "Ga'all"
|
||
|
||
#. [event]: race=drake
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:994
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:373
|
||
msgid "Verash"
|
||
msgstr "Verash"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. random-gender Drake to two male drakes
|
||
#. using the Morogor dialect from WoF (unless I messed it up)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Ga’all, your Hunt has failed.\n"
|
||
"Verash, your claws grow aged.\n"
|
||
"To our Flight, your only usefulness remains...\n"
|
||
"As tribute to the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga'all, Eure Jagd ging fehl.\n"
|
||
"Verash, Eure Klauen sind alt geworden.\n"
|
||
"Für unseren Schwarm habt ihr nur noch einen Nutzen.\n"
|
||
"Als Tribut für die Orks."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Verash
|
||
#. "Aspirant" is a drake military rank
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1007
|
||
msgid ""
|
||
"Aspirant Mortic,\n"
|
||
"As you command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspirant Mortic,\n"
|
||
"Wie Ihr befehlt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ogho
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1012
|
||
msgid "C’mon wyrms, get moving!"
|
||
msgstr "Los, ihr Schuppenwürmer, bewegt euch!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tapok
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Heh heh, quality tribute, as always. Be grateful for our generosity. Chief "
|
||
"only asked for two this time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"He he, Qualitätsware, wie immer. Seid dankbar für unsere Genügsamkeit. Der "
|
||
"Häuptling hat diesmal nur zwei verlangt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a drake, probably Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1045
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown creature approaches.\n"
|
||
"Paler than an Orc.\n"
|
||
"Taller than a Dwarf.\n"
|
||
"Tell me of your kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein unbekanntes Wesen erscheint.\n"
|
||
"Bleicher als ein Ork.\n"
|
||
"Größer als ein Zwerg.\n"
|
||
"Sagt mir, welches Eure Art ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"We are men, of Wesnoth! We come in peace, seeking magic to help in our war "
|
||
"against an undead horde."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sind Menschen, aus Wesnoth! Wir kommen in Frieden. Wir suchen nach "
|
||
"Magie, die uns in unserem Kampf gegen eine Armee der Untoten helfen soll."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1056
|
||
msgid ""
|
||
"Dra-Nak warned us.\n"
|
||
"You men of Wes-Noth speak of peace.\n"
|
||
"Yet you brandish your spears at our flight.\n"
|
||
"We have already paid the orcs, dearly.\n"
|
||
"No further tribute can be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra-Nak hat uns gewarnt.\n"
|
||
"Ihr Menschen aus Wes-Noth redet vom Frieden.\n"
|
||
"Und doch zielen eure Speere auf unseren Schwarm.\n"
|
||
"Wir haben bereits ein schmerzhaftes Opfer an die Orks bezahlt.\n"
|
||
"Kein weiterer Tribut wird gewährt werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1064
|
||
msgid "No, wait, we just want to-"
|
||
msgstr "Nein, wartet, wir wollten doch nur–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1068
|
||
msgid "Our Hunt must continue."
|
||
msgstr "Unsere Jagd muss weitergehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. letting us know that they're just a small and relatively weak Drake Flight but it sets us up to meet some strong ones later
|
||
#. "aspirant" is a drake military rank
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"I am Aspirant.\n"
|
||
"Yet in these northlands, even prey bares its fangs,\n"
|
||
"And threatens to vanquish us.\n"
|
||
"We have struggled against mightier flights,\n"
|
||
"And tarnished our honor.\n"
|
||
"Yet our flame still persists.\n"
|
||
"I shall not fall here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin Aspirant.\n"
|
||
"Doch in diesen Nordlanden zeigt die Beute selbst ihre Klauen,\n"
|
||
"und droht uns zu bezwingen.\n"
|
||
"Wir haben uns gegen mächtigere Schwärme erhoben.\n"
|
||
"Unsere Ehre ist besudelt.\n"
|
||
"Doch unsere Flamme ist noch nicht erloschen.\n"
|
||
"Wir werden hier nicht fallen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#. Grug to Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1159
|
||
msgid "Grug make ogre friendly! Talk ogre Grug make friend."
|
||
msgstr "Grug Oger friedlich machen! Reden Oger Grug machen Freund."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1163
|
||
msgid "I think he’s saying he wants to talk with the wild ogres?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich glaube, was er meint ist, dass er mit den wilden Ogern sprechen möchte?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a hostile ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1211
|
||
msgid "Guuuh... human?"
|
||
msgstr "Guuuh... Mensch?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1216
|
||
msgid "Err, hello?"
|
||
msgstr "Ähm, hallo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1221
|
||
msgid "Human! Human human human!"
|
||
msgstr "Mensch! Mensch Mensch Mensch!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1225
|
||
msgid "They don’t look very friendly..."
|
||
msgstr "Sie sehen nicht sehr friedlich aus..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. [message]
|
||
#. player's ogre (but not Grug, who gets different lines) to hostile ogre
|
||
#. hostile ogre to Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1253
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1311
|
||
msgid "Guuuh... who you?"
|
||
msgstr "Guuuh... wer du?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. hostile ogre to player's ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1260
|
||
msgid "Uhhhh... who <i><b>you</b></i>?"
|
||
msgstr "Ooooh... wer <i><b>du</b></i>?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1265
|
||
msgid "Me... friend? New friend?"
|
||
msgstr "Ich... Freund? Freund neu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1271
|
||
msgid "New friend! Me no fight friend."
|
||
msgstr "Freund neu! Ich nicht Freund kämpfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1315
|
||
msgid "Grug me! Me friend human."
|
||
msgstr "Grug ich! Menschen ich Freund."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1320
|
||
msgid "Uhhhh... friend... human?"
|
||
msgstr "Ooooh... Freund... Mensch?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1324
|
||
msgid "You too friend human! Help human fight good."
|
||
msgstr "Du Freund auch Mensch! Hilf gut kämpfen Mensch."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1329
|
||
msgid "OK, me help human fight! Human good!"
|
||
msgstr "OK, ich Menschen kämpf-helf! Mensch prima!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1365
|
||
msgid "25 gold"
|
||
msgstr "25 Goldmünzen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. circa 25 gold pieces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1376
|
||
msgid ""
|
||
"This shipwreck was carrying chests of gold! Most of them are buried under "
|
||
"the ice, but I can still reach $gold pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Schiffswrack waren Truhen voller Gold! Die meisten sind unter dem "
|
||
"Eis begraben, aber ich konnte $gold Goldmünzen herausholen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. circa 30 gold pieces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"This ruined town still has some valuables! I count enough to be worth $gold "
|
||
"gold pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser verlassenen Stadt gibt es noch ein paar wertvolle Dinge! Was wir "
|
||
"gefunden haben, ist etwa $gold Goldmünzen wert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. circa 15 gold pieces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1424
|
||
msgid ""
|
||
"This drake only had $gold gold pieces in his camp. Not much of a dragon "
|
||
"hoard..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Drake hatte nur $gold Goldmünzen in seinem Lager. Kein sehr "
|
||
"beeindruckender Drachenhort..."
|
||
|
||
#. [message]: type=Yeti
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1444
|
||
msgid "GROARRR!!!"
|
||
msgstr "GROARRR!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1455
|
||
msgid "I’ve never tried Yeti meat. I wonder what it tastes like?"
|
||
msgstr "Ich habe noch nie Yetifleisch gegessen. Wie es wohl schmecken mag?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the player has moved a unit (any unit) to the castle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1479
|
||
msgid "This is the place! Let us enter."
|
||
msgstr "Das ist der Ort! Lasst uns hineingehen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Dark_Sanctuary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:4
|
||
msgid "Dark Sanctuary"
|
||
msgstr "Im Dunklen Heiligtum"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sequestered away under ice and stone, the dark places of the world quietly "
|
||
"count the long years, biding their time until once more disturbed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter Eis und Stein verborgen, zählen die dunklen Orte der Welt stumm die "
|
||
"langen Jahre – in Erwartung der Zeit, da ihre Stille erneut gestört werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:125
|
||
msgid "Goblins"
|
||
msgstr "Kobolde"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a significant hint, exploring would take a long time with no reward
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, more ants. I doubt there’s anything of value in here, just more of that "
|
||
"lousy ambrosia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iih, noch mehr Ameisen. Ich bezweifele, dass es hier noch irgendwas von Wert "
|
||
"gibt. Nur noch mehr von diesem nutzlosen Ambrosia."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:547
|
||
msgid "Study Guard"
|
||
msgstr "Wache des Studierzimmers"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:576
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2920
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:512
|
||
msgid "Cowardly Goblin"
|
||
msgstr "Feiger Kobold"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1924
|
||
msgid "Thirsty Goblin"
|
||
msgstr "Durstiger Kobold"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:588
|
||
msgid "Dushab"
|
||
msgstr "Dushab"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2239
|
||
msgid "Goblin Leader"
|
||
msgstr "Kobold-Anführer"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:681
|
||
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the gate"
|
||
msgstr "Bringt Dacyn, Gweddry und ihre Begleiter in den Torraum"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:688
|
||
msgid "Find both gate keys"
|
||
msgstr "Findet beide Schlüssel für das innere Tor"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:695
|
||
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the inner gate"
|
||
msgstr "Bringt Dacyn, Gweddry und ihre Begleiter in den inneren Torraum"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:702
|
||
msgid "Defeat the sanctum guard"
|
||
msgstr "Besiegt die Wache des Heiligtums"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:709
|
||
msgid "Retrieve the amulet"
|
||
msgstr "Findet das Amulett"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:714
|
||
msgid "Survive the orcish assault"
|
||
msgstr "Überlebt den Orkangriff"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. TODO in 1.19 add "... and end your turn"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:732
|
||
msgid "To enter the castle, move Dacyn into the gated area."
|
||
msgstr "Bewegt Dacyn in den abgetrennten Bereich, um die Burg zu betreten."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:738
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn has been here before and will have better outcomes when stepping on "
|
||
"runes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn ist zuvor schon einmal hier gewesen, wodurch er beim Betreten der "
|
||
"Runen günstigere Effekte erwarten kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Iliah-Malal was the male lich antagonist of Delfador's Memoirs, around 160 years ago
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"We have arrived. This is a long-abandoned sanctum that you may know as the "
|
||
"lair of the mage Iliah-Malal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben es geschafft. Dies ist ein längst verlassenes Heiligtum, welches "
|
||
"euch möglicherweise bekannt ist als die Heimstatt des Magiers Iliah-Malal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. once again Dacyn is an unreliable narrator and does not speak absolute truth, he only says what he knows
|
||
#. in fact the Amulet by itself can't do what he says it does, that's just his assumption
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"It is here that I seek Iliah-Malal’s Amulet of the Veil, an artifact "
|
||
"possessing the power to open gates between the land of the living and that "
|
||
"of the dead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I once thought such a power too dangerous to use; I am no longer so naive."
|
||
msgstr ""
|
||
"An diesem Ort will ich Iliah-Malals Amulett des Schleiers suchen. Ein "
|
||
"Artefakt, welches es vermag, Tore zwischen den Landen der Lebenden und der "
|
||
"Toten zu öffnen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Einst hielt ich diese Macht für zu gefährlich, um sie zu gebrauchen; doch "
|
||
"nun bin ich nicht mehr so unwissend."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:778
|
||
msgid "Iliah-Malal? I know that name from the legends..."
|
||
msgstr "Iliah-Malal? Den Namen kenne ich aus alten Legenden..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"All this time... all this time I thought we were questing towards a noble "
|
||
"goal. Searching for a legendary sword, an ancient tome, a holy relic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ganze Zeit... die ganze Zeit glaubte ich, wir würden ein ehrenhaftes "
|
||
"Ziel verfolgen. Die Suche nach einem legendären Schwert, einem alten Foliant "
|
||
"der Weisheit oder einer heiligen Reliquie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"Instead, our quest brings us to the lair of one of the most evil beings that "
|
||
"ever lived. How can you possibly mean to make use of anything ever possessed "
|
||
"by such an evil? As soldiers of Wesnoth we are honor-bound to fight for the "
|
||
"Light, not the darkness!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stattdessen bringt Ihr uns zum Versteck einer der bösartigsten Kreaturen, "
|
||
"die je gelebt hat. Wie könnt ihr nur daran denken, irgendetwas zu "
|
||
"gebrauchen, was in solch einem Hort des Bösen zu finden ist? Als Soldaten "
|
||
"Wesnoths gebietet uns die Ehre, für das Licht zu kämpfen, nicht für die "
|
||
"Finsternis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:795
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be so shortsighted. With the power to open portals to the Land of the "
|
||
"Dead, I can pull Mal-Ravanal’s spirit out of this world. Then, the spells "
|
||
"granting false life to the dead will fail, and their fearsome armies will "
|
||
"collapse into piles of bones. I am wielding this power for the good of "
|
||
"Irdya, not for your honor’s sake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid nicht so kurzsichtig. Mit der Macht, Portale ins Land der Toten zu "
|
||
"öffnen, kann ich Mal-Ravanals Geist aus dieser Welt verbannen. Dann werden "
|
||
"die Zauberbanne verblassen, die den Toten ihr falsches Leben verleihen, und "
|
||
"all ihre furchteinflößenden Armeen werden zu Haufen alter Knochen zerfallen. "
|
||
"Ich suche diese Macht zum Wohle ganz Irdyas. Eure Ehre hat damit nichts zu "
|
||
"tun."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, I am uneasy about this course of action. I know little of the Land of "
|
||
"the Dead, but everything I have heard suggests-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn, auch ich fühle mich nicht wohl dabei. Über das Land der Toten weiß "
|
||
"ich nicht viel, aber alles, was ich hörte, klingt danach als ob–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"You would violate the dead’s eternal peace to fight a war, yet you call me "
|
||
"shortsighted?! And while our homeland bleeds, you have the gall to speak of "
|
||
"the good of all life?! Madness! As a mage of the Light, you should know "
|
||
"better!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr würdet die ewige Ruhe der Toten stören, um einen Krieg zu führen, und "
|
||
"nennt <i>mich</i> kurzsichtig?! Und während unsere Heimat blutet, sprecht "
|
||
"ihr noch frech vom Wohle Aller? Irrsinn! Als Magier des Lichtes solltet Ihr "
|
||
"es besser wissen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:807
|
||
msgid ""
|
||
"I have had enough of your second-guessing. You, fool of a horse boy, know "
|
||
"nothing of the mystic arts, yet you mask your ignorance by cowering behind a "
|
||
"pretend morality. If that is what you insist on doing, then by all means "
|
||
"return to Wesnoth and add your corpses to Mal-Ravanal’s ever-growing hordes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genug von Eurem Geschwafel. Ihr, närrischer Pferdejunge, wisst nichts von "
|
||
"den mystischen Künsten. Eure Ahnungslosigkeit versteckt Ihr hinter Eurer "
|
||
"vorgetäuschten Moral. Wenn Ihr darauf besteht, Euch weiter querzustellen, "
|
||
"dann reitet doch nach Wesnoth zurück und gebt Mal-Ravanals Horden noch eure "
|
||
"toten Körper als Geschenk."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike you, I have the knowledge and power to defeat the undead, and I "
|
||
"intend to use it to destroy Mal-Ravanal. Will you wallow in your "
|
||
"shortsightedness, or do you intend to help me safeguard all that lives?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Gegensatz zu Euch habe ich das Wissen und die Macht, die Untoten zu "
|
||
"besiegen, und ich werde sie nutzen, um Mal-Ravanal zu vernichten. Wollt Ihr "
|
||
"Euch weiter in Eurer Ignoranz suhlen, oder werdet Ihr mir helfen, alle "
|
||
"Lebenden zu beschützen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:820
|
||
msgid ""
|
||
"I will help you. We have come this far, and it seems a waste to turn back "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich helfe Euch. Wir sind so weit geritten, dass es Unfug wäre, "
|
||
"unverrichteter Dinge heimzukehren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:824
|
||
msgid ""
|
||
"By the Clans, I will not!! Would that I had perished in battle against the "
|
||
"undead! Better that than living to see Wesnoth’s high mage succumb to the "
|
||
"temptation of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei den Stämmen, ich nicht!! Wäre ich doch nur im Kampf gegen die Untoten "
|
||
"gestorben! Das wäre besser, denn als Lebender mit anzusehen, wie Wesnoths "
|
||
"Hoher Magier den Versuchungen der Finsternis erliegt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:828
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, if you truly wish to aid this madman, I will guard the outer gates "
|
||
"for you. But I will not enter that evil stronghold. I would sooner perish "
|
||
"than travel one step closer towards Dacyn’s foul amulet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, wenn Du diesem Verblendeten wirklich helfen willst, werde ich die "
|
||
"äußeren Tore für dich bewachen. Aber ich setze keinen Fuß in diese Festung "
|
||
"des Bösen. Lieber würde zugrunde gehen, als Dacyns verdorbenem Amulett auch "
|
||
"nur einen weiteren Schritt näherzukommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:837
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, I still remember this place quite clearly. Now that I think of it, Ravan "
|
||
"had always been very interested in the magic of darkness. Apparently, the "
|
||
"balance between light and dark would be crucial to the safety of Irdya in "
|
||
"the future, at least according to Ravan’s theory. In hindsight, that was all "
|
||
"nonsense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, ich kann mich noch gut an diesen Ort erinnern. Nun, da ich darüber "
|
||
"nachdenke, hat Ravan sich schon immer sehr für die dunkle Magie "
|
||
"interessiert. Angeblich würde das Gleichgewicht zwischen Licht und Dunkel "
|
||
"einst entscheidend für Irdyas Sicherheit sein, Ravans Theorien zufolge "
|
||
"jedenfalls. Im Nachhinein betrachtet, war es ein Haufen Unfug."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:841
|
||
msgid "The irony seems lost on you."
|
||
msgstr "Euch scheint die Ironie in Euren Worten zu entgehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"Back then this place was full of traps and undead, and it will no doubt be "
|
||
"worse now that the wild beasts have had a chance to move in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damals war dieser Ort übersät mit Fallen und Untoten. Zweifellos wird es "
|
||
"jetzt noch schlimmer sein, nachdem er allen wilden Bestien offen stand."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"Ravan sealed this place before our last meeting. I need a moment to remember "
|
||
"the incantation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor unserem letzten Treffen hat Ravan die Burg versiegelt. Gebt mir einen "
|
||
"Moment, um mich an die magischen Worte zu erinnern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the "red star" refers to the Ruby of Fire, and the "red stone" refers to the Amulet of the Veil FYI but these are not to be explicitly mentioned
|
||
#. the "black pool" would be located near or under Weldyn, but again not to be explicitly mentioned
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:866
|
||
msgid ""
|
||
"The red star blazes,\n"
|
||
"The red stone bleeds.\n"
|
||
"The black pool swallows all voices,\n"
|
||
"The darkness between worlds opens its maw."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der rote Stern lodert,\n"
|
||
"Der rote Stein blutet.\n"
|
||
"Der schwarze Teich verschluckt jede Stimme,\n"
|
||
"Die Finsternis zwischen den Welten öffnet ihren Schlund."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, spellcasting always gives me the shivers. There’s a reason the more "
|
||
"civilized people of my homeland don’t trifle with magic!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uh, solche Zauberworte zu hören, weckt das Gespenst der Furcht in mir. Wie "
|
||
"weise sind doch die gebildeten Menschen meines Heimatlandes, den tückischen "
|
||
"Treibsand der Zauberei zu meiden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:897
|
||
msgid "For a mage of the Light, the words you speak are dark indeed."
|
||
msgstr "Für einen Magier des Lichts sprecht ihr wahrlich dunkle Worte aus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:901
|
||
msgid ""
|
||
"I’m a simple man. I use simple tools and weapons. This magic stuff is givin’ "
|
||
"me the creeps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin ein einfacher Mann. Mir reichen meine Werkzeuge und Waffen. Dieser "
|
||
"Zauberkram ist mir nicht geheuer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:911
|
||
msgid ""
|
||
"This antechamber only has room for eight. I must go to retrieve the "
|
||
"artifact, and Gweddry has agreed to accompany me, so that leaves room for "
|
||
"six more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Vorraum bietet nur acht Leuten Platz. Ich muss das Artefakt finden, "
|
||
"und Gweddry hat bereits zugestimmt, mich zu begleiten. Es können also noch "
|
||
"sechs weitere mitkommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the player needs to choose 6 troops
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, are you still choosing your troops? I must end my turn in the "
|
||
"antechamber to cycle the gate and enter the sanctuary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, wählt Ihr noch Eure Männer aus? Wenn ich am Ende der Runde im "
|
||
"Vorraum stehe, löse ich den Tormechanismus aus, damit wir die Kultstätte "
|
||
"betreten können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:949
|
||
msgid "I will not aid in this evil quest."
|
||
msgstr "Ich weigere mich, mich an diesem unheilvollen Vorhaben zu beteiligen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. somewhat like an airlock
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1003
|
||
msgid "I am ready to cycle the gates. Gweddry, shall we proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin bereit, den Tormechanismus zu bedienen. Gweddry, kann es losgehen?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. 6 soldiers
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1006
|
||
msgid "Yes, these are the soldiers I want."
|
||
msgstr "Ja, das sind die Soldaten, die ich mitnehmen möchte."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1014
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2490
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:849
|
||
msgid "No, not yet."
|
||
msgstr "Nein, wartet noch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, you agreed to accompany me. We must both enter this antechamber "
|
||
"before I cycle the gates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, Ihr habt eingewilligt, mich zu begleiten. Wir müssen beide den "
|
||
"Vorraum betreten, damit ich uns hineinbringen kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1083
|
||
msgid "Cave scary! Grug no like!"
|
||
msgstr "Höhle schlecht! Grug nicht mögen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. the torches were already burning before any of Gweddry's party entered the castle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1091
|
||
msgid "The torches are lit..."
|
||
msgstr "Die Fackeln brennen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "I have seen my fair share of dark caves, but something about this place is making me shake."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1104
|
||
msgid ""
|
||
"I ha’ seen my fair share o’ dark caves, but summat ’bout this place be "
|
||
"givin’ me the shakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich war in mehr als genug dunklen Höhlen, aber diese hier ist mir irgendwie "
|
||
"unheimlich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. at the moment he's seeing the inside of a castle, the lit torches, and a wild wyvern
|
||
#. there's nothing particularly unholy to focus on
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1119
|
||
msgid "May this unholy place be cleansed by the Light!"
|
||
msgstr "Möge dieser unheilige Ort im Lichte gereinigt werden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1203
|
||
msgid "Hissssss..."
|
||
msgstr "Hissssss...."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. 200, 160, or 130 gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1218
|
||
msgid "This wyvern was rich! I count $gold gold in its hoard."
|
||
msgstr "Dieser Lindwurm war reich! Sein Hort enthält $gold Goldmünzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1223
|
||
msgid "Ho ho, northerners’ gold, now that begins to make this all worth it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh-ho, ein Goldschatz der Nordleute – endlich macht sich die ganze Mühe "
|
||
"bezahlt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. a signpost. "Study" as in a room with a reading desk and small library
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1243
|
||
msgid "East: Study and Vaults"
|
||
msgstr "Ostflügel: Studierzimmer und Schatzkammer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. a signpost
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1261
|
||
msgid "West: Laboratory and Experiment Testing"
|
||
msgstr "Westflügel: Labor und Experimente"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1312
|
||
msgid ""
|
||
"I have triggered a trap. As long as I stay on this rune I will be safe, but "
|
||
"once I step away, fire spirits will rise from the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich fürchte, ich habe eine Falle ausgelöst. Solange ich auf dieser Rune "
|
||
"stehe, passiert nichts, doch wenn ich sie verlasse, werden Feuergeister aus "
|
||
"der Lava aufsteigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the feeling that they've triggered a trap
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1323
|
||
msgid "Uh oh..."
|
||
msgstr "Oh oh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. no obvious effect yet, it triggers when that unit moves again
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1332
|
||
msgid "Oh, nothing happened."
|
||
msgstr "Oh, nichts passiert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. a walking corpse of a rat or spider
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1340
|
||
msgid ""
|
||
"That corpse has triggered a trap. When next it moves, fire spirits will rise "
|
||
"from the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses untote Wesen hat eine Falle ausgelöst. Wenn es sich wieder bewegt, "
|
||
"werden Feuergeister aus der Lava aufsteigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1392
|
||
msgid ""
|
||
"This gate is locked, and I recognize the petrification trap concealed within "
|
||
"its guardian rune. I should avoid trying to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Tor ist versperrt, und ich erkenne einen Versteinerungsfluch, der in "
|
||
"seiner Schutzrune verborgen ist. Ich sollte wohl besser nicht versuchen, es "
|
||
"zu öffnen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1403
|
||
msgid "Looks like this gate is locked. I wonder if this rune opens it?"
|
||
msgstr "Anscheinend ist das Tor verschlossen. Ob diese Rune es wohl öffnet?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1450
|
||
msgid "That was a petrification rune. It should wear off in a few moments."
|
||
msgstr "Das war ein Versteinerungsfluch. Er sollte nach kurzer Zeit erlöschen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1457
|
||
msgid ""
|
||
"We are fortunate, that enemy has triggered a petrification rune. Be warned "
|
||
"though, it will only last a few moments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben Glück, dass dieser Gegner einen Versteinerungsfluch ausgelöst hat. "
|
||
"Doch gebt acht, er wird nicht lange anhalten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the unit triggers the trap immediately
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1511
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, looks like a magic lamp. I’ve heard stories that these can grant "
|
||
"wishes. Today must be my lucky day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm, sieht wie eine Wunderlampe aus. Ich habe gehört, dass sie einem Wünsche "
|
||
"erfüllen. Es muss mein Glückstag sein!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jinn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1548
|
||
msgid "WHO DARES DISTURB MY SLUMBER?"
|
||
msgstr "WER WAGT ES, MEINEN SCHLAF ZU STÖREN?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. an item on a display rack, ready to be worn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1562
|
||
msgid ""
|
||
"This fine silken cloak would be priceless back in Wesnoth, but is useless to "
|
||
"us here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser edle Seidenmantel wäre in Wesnoth ein Vermögen wert, aber hier hat er "
|
||
"keinen Nutzen für uns."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. 70, 55, or 45 gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1582
|
||
msgid "This chest contains $gold gold!"
|
||
msgstr "Diese Truhe enthält $gold Goldmünzen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. there was a closed chest on this hex, and it's been opened
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1602
|
||
msgid "It’s full of... toilet paper?!?"
|
||
msgstr "Sie ist voller... Klopapier?!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. and the unit immediately does that, changing a closed-gate terrain to open-gate
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1617
|
||
msgid "I can unlock this gate from the inside."
|
||
msgstr "Ich kann dieses Tor von innen öffnen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Study Guard
|
||
#. the Study Guard is a Deathblade (or Draug on hard difficulty) that's stood immobile in the doorway
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1638
|
||
msgid "Who. Comes?"
|
||
msgstr "Wer. Kommt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1642
|
||
msgid "Err... don’t mind me, I’m just taking a look around."
|
||
msgstr "Ähm... beachtet mich gar nicht, ich sehe mich nur um."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Study Guard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1646
|
||
msgid "Master. Is away. Intruders. Must die."
|
||
msgstr "Meister. Ist nicht. Hier. Eindringlinge. Müssen. Sterben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a quote from the journal written in SotA, also quoted in DiD
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1680
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Looks like a book on necromancy? <i>‘To become a lich, one must "
|
||
"first-</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist das denn? Sieht aus wie ein Buch über Nekromantie? <i>»Um ein Lich "
|
||
"zu werden, muss man zuerst...«</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1684
|
||
msgid "Drop that at once! That journal is dangerous!"
|
||
msgstr "Legt es sofort weg! Dieses Tagebuch ist gefährlich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. a book on necromancy
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1704
|
||
msgid ""
|
||
"I recognize this volume. Such a thing could be dangerous in the wrong hands. "
|
||
"Perhaps I should hold on to it... for safekeeping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich erkenne dieses Buch wieder. So ein Ding sollte nicht in falsche Hände "
|
||
"geraten. Vielleicht sollte ich es an mich nehmen... zur Sicherheit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1711
|
||
msgid ""
|
||
"... I recognize this volume. It is fortunate that I found it first; such a "
|
||
"thing could be dangerous in the wrong hands. Perhaps I should hold on to "
|
||
"it... for safekeeping."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Ich erkenne dieses Buch. Gut, dass ich es gefunden habe. So ein Dinge "
|
||
"sollte nicht in falsche Hände geraten. Vielleicht sollte ich es an mich "
|
||
"nehmen... zur Sicherheit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1730
|
||
msgid "There are a few loose pages on the ground here..."
|
||
msgstr "Hier liegen ein paar lose Blätter auf dem Boden herum..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1734
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<i>Journal of Ravan - 13 Blackfire, 588 YW.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This expedition is proving a greater success than I had anticipated. "
|
||
#| "While Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been "
|
||
#| "able to conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. "
|
||
#| "There is a realm of souls that can be reached from our very own world, "
|
||
#| "one that Iliah-Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of "
|
||
#| "the Veil. From time to time, I hear spirits whispering from the other "
|
||
#| "side, but their voices are faint as of yet. I suspect that if I can "
|
||
#| "somehow reach them, they will be able to answer some of the questions I "
|
||
#| "have been pondering. However, there seems to be a piece of the puzzle "
|
||
#| "still missing.</i>"
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Journal of Ravan — 13 Blackfire, 588 YW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This expedition is proving a greater success than I had anticipated. While "
|
||
"Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been able to "
|
||
"conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. There is a "
|
||
"realm of souls that can be reached from our very own world, one that Iliah-"
|
||
"Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of the Veil. From time "
|
||
"to time, I hear spirits whispering from the other side, but their voices are "
|
||
"faint as of yet. I suspect that if I can somehow reach them, they will be "
|
||
"able to answer some of the questions I have been pondering. However, there "
|
||
"seems to be a piece of the puzzle still missing.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Tagebuch des Ravan – 13. Tag des Schwarzfeuer, 588 JW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Diese Expedition ist erfolgreicher, als ich gehofft hatte. Während Dacyn die "
|
||
"Fallen entschärft, die an diesem Ort überall zu finden sind, konnte ich "
|
||
"umfangreiche Forschungen über die andere Ebene jenseits des Abgrunds "
|
||
"anstellen. Dort ist ein Reich der Seelen, welches wir von unserer eigenen "
|
||
"Welt aus erreichen können. Zweifellos hat Iliah-Malal das Amulett des "
|
||
"Schleiers verwendet, um diese Verbindung herzustellen. Manchmal höre ich "
|
||
"geisterhafte Stimmen von der anderen Seite, aber noch ist ihr Flüstern sehr "
|
||
"schwach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ich vermute, wenn ich sie irgendwie erreichen kann, können sie einige der "
|
||
"Fragen beantworten, die mich beschäftigen. Aber mir scheint, dass noch ein "
|
||
"Teil des Puzzles fehlt.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<i>Journal of Ravan - 21 Whitefire, 589 YW.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. "
|
||
#| "I saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing "
|
||
#| "brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting "
|
||
#| "flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast "
|
||
#| "nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and "
|
||
#| "transfigured, rending the indestructible core of those without form. I "
|
||
#| "hear voices recounting these muddled dreams, yet their words are "
|
||
#| "disjointed, incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Journal of Ravan — 21 Whitefire, 589 YW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. I "
|
||
"saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing "
|
||
"brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting "
|
||
"flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast "
|
||
"nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and transfigured, "
|
||
"rending the indestructible core of those without form. I hear voices "
|
||
"recounting these muddled dreams, yet their words are disjointed, "
|
||
"incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Tagebuch des Ravan – 21. Tag des Weißfeuer, 589 JW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Heute Nacht hatte ich einen Traum. Oder war es etwas anderes? Es erschien "
|
||
"mir vielmehr wie eine Vision. Ich sah ein grelles Licht von zwei Kugeln im "
|
||
"Himmel; sengende Helligkeit, die auf ein Land herabstrahlte, in dem seltsame "
|
||
"Dinge von sich fortwährend verändernder Gestalt herumwimmelten. Ich sah ein "
|
||
"Juwel, nein, einen Schlüssel, umfangen von Feuer, der das weite Nichts des "
|
||
"Abgrunds überbrückte. Ich sah Dunkelheit, mit dem Licht verschmolzen und "
|
||
"verwandelt, die am unzerstörbaren Kern derer ohne Form zerrte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ich höre die Stimmen von diesen wirren Träumen erzählen, doch ihre Worte "
|
||
"sind zusammenhanglos, unverständlich. Was wollen sie mir sagen?</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1753
|
||
msgid ""
|
||
"This volume has something to do with a dwarf named Tharga... Thursag-"
|
||
"something? The text is very faded."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Buch steht irgendwas über einen Zwerg namens Tharga... Thursag-"
|
||
"irgendwas? Der Text ist sehr verblasst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1764
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<i>Journal of Ravan - 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the "
|
||
#| "spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely "
|
||
#| "on Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would "
|
||
#| "be a better use of his abilities than helping me decipher this crucial "
|
||
#| "puzzle. As if he could do any good, being the advisor to that half-"
|
||
#| "decrepit old King Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants "
|
||
#| "to play. What a shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Journal of Ravan — 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the "
|
||
"spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely on "
|
||
"Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would be a "
|
||
"better use of his abilities than helping me decipher this crucial puzzle. As "
|
||
"if he could do any good, being the advisor to that half-decrepit old King "
|
||
"Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants to play. What a "
|
||
"shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Tagebuch des Ravan – 5. Tag des Blutmondes, 597 JW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nichts geht voran. Meine Forschungen sind in einer Sackgasse geendet, und "
|
||
"nicht einmal die Geister der anderen Ebene sprechen noch zu mir. Auf Dacyn "
|
||
"kann ich mich auch nicht mehr verlassen. Dieser dumme Kerl! Er hat "
|
||
"beschlossen, dass er seine Fähigkeiten lieber benutzt, um Politik zu "
|
||
"spielen, anstatt mir bei der Entschlüsselung des entscheidenden Rätsels zu "
|
||
"helfen. Als ob irgendetwas Gutes daraus erwachsen würde, wenn er diesen "
|
||
"gebrechlichen alten König Haldric berät. Aber wenn das die Art von Spiel "
|
||
"ist, welches Dacyn zu spielen beliebt...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Was für eine Verschwendung. Ich hatte mehr von ihm erwartet als das.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. just flavortext, could be any books that are irrelevant to the story
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1778
|
||
msgid ""
|
||
"This shelf appears to be full of accounting ledgers detailing the movement "
|
||
"of funds and goods hundreds of years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Regal ist voll von Kassenbüchern, die von Geld- und Warenströmen vor "
|
||
"Jahrhunderten berichten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a wooden crate, using the items/box.png image
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1792
|
||
msgid "This box is empty."
|
||
msgstr "Diese Kiste ist leer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a wooden crate, using the items/box.png image
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1804
|
||
msgid "Yuck, this box is full of pickled fingers!"
|
||
msgstr "Igitt, diese Kiste ist voller eingelegter Finger!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a barrel, using items/barrel.png
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1816
|
||
msgid ""
|
||
"This cask of wine is from nearly 200 years ago! If only I was allowed to "
|
||
"drink while on duty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Weinfass ist fast 200 Jahre alt! Zu dumm, dass ich im Dienst nicht "
|
||
"trinken darf."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1830
|
||
msgid ""
|
||
"These three orbs must be ancient, but still pulse with some kind of dark "
|
||
"energy. Just standing near them gives me a splitting headache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese drei Kugeln müssen uralt sein, aber eine Art dunkle Energie erfüllt "
|
||
"sie. Ich bekomme rasende Kopfschmerzen, wenn ich nur neben ihnen stehe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1843
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve found a key! It must be magical; it started glowing as soon as I "
|
||
"touched it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe einen Schlüssel gefunden! Er muss magisch sein; er begann zu "
|
||
"leuchten, als ich ihn berührte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cowardly Goblin
|
||
#. Cowardly Goblin is male, and appears in just two events. This one, and the end-of-level event.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1876
|
||
msgid "Aaah, humans! Run away!"
|
||
msgstr "Aaah, Menschen! Lauft weg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1883
|
||
msgid ""
|
||
"I guess there are goblins living here. Well, that explains the lit torches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich schätze, hier haben sich ein paar Kobolde eingenistet. Nun, das erklärt "
|
||
"die brennenden Fackeln."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thirsty Goblin
|
||
#. the goblin has moved to a hex with a green potion bottle. After this he drinks it, gets poisoned, and then turns into a walking corpse.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1898
|
||
msgid "Hey, this looks tasty!"
|
||
msgstr "Hey, das sieht lecker aus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the player's unit has moved to a hex with a blue potion, drunk it, and become slowed
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1957
|
||
msgid "Ugh, my head hurts. Was this room always spinning?"
|
||
msgstr "Oh, mein Kopf tut weh. Hat sich der Raum vorhin auch schon so gedreht?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the player's unit has moved to a hex with a yellow potion, drunk it, and become poisoned
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1985
|
||
msgid ""
|
||
"Blech, this tastes awful! Whatever used to be in here, it went bad long ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bäh, das schmeckt ja furchtbar! Was auch immer das mal war, ist schon vor "
|
||
"langer Zeit schlecht geworden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the player's unit has moved to a hex with a grey potion, drunk it, and ...
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2008
|
||
msgid "ACK! I’M DYING!"
|
||
msgstr "AAH! ICH STERBE!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the grey potion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2017
|
||
msgid "Hah, just messing with you, it’s only water."
|
||
msgstr "Haha, reingelegt. Es ist nur Wasser."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. the player's unit is outside the room with all of this in
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2046
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a key! But it’s guarded by all those goblins... and there are ghouls "
|
||
"in cages!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht da, ein Schlüssel! Aber er wird von den ganzen Kobolden bewacht... und "
|
||
"obendrein sind da noch Ghule in Käfigen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. the player's unit is outside the room with ghasts and goblins in, and there are a lot of campfires in there too
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2051
|
||
msgid ""
|
||
"The goblins’ eyes must be blinded by their fires. I still haven’t been "
|
||
"spotted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Licht des Feuers scheint die Kobolde zu blenden. Sie haben mich noch "
|
||
"nicht entdeckt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2075
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, it looks like this rune is connected to those cages. I’ll bet I could "
|
||
"get one of them open..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm, es scheint, als ob diese Rune mit den Käfigen verbunden ist. Ich wette, "
|
||
"ich könnte einen von ihnen aufkriegen..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2077
|
||
msgid "Yes, release some ghouls."
|
||
msgstr "Ja, lasst die Ghule frei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2101
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2184
|
||
msgid "Aaahh!! The monsters have escaped!"
|
||
msgstr "Aaaahh!! Die Monster sind frei!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2112
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2195
|
||
msgid "No, keep them locked up."
|
||
msgstr "Nein, lasst sie eingesperrt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2136
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, this is the control for the experiment testing cages. Should I open them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, darüber bedient man wohl die Experimentier-Käfige. Sollte ich sie öffnen?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2138
|
||
msgid "Yes, release all the ghouls."
|
||
msgstr "Ja, lasst alle Ghule frei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2222
|
||
msgid "Humans! Get them!"
|
||
msgstr "Menschen! Schnappt sie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Leader
|
||
#. death of a wolf rider's mount
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2243
|
||
msgid "Noooo, wolfieeee!!!"
|
||
msgstr "Neeeein, Wolfieee!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2258
|
||
msgid "Look what I found! This key started glowing as soon as I touched it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seht, was ich gefunden habe! Dieser Schlüssel fing an zu leuchten, als ich "
|
||
"ihn angefasst habe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. although there's no filter on this event, the location is only reachable by a flying unit, presumably a walking corpse bat or walking corpse drake
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2297
|
||
msgid "Ruuuh... Brains..."
|
||
msgstr "Uuuuugh... Gehirn..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. This is an easter egg, and the details don't matter because there's no way to get the staff out of the room.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2303
|
||
msgid ""
|
||
"This legendary magical staff has the power to reshape reality at will! "
|
||
"Unfortunately, this zombie is not intelligent enough to understand the "
|
||
"significance of what it has found, and merely perceives a lifeless room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser legendäre magische Stab hat die Macht, die Wirklichkeit selbst dem "
|
||
"Willen des Benutzers gemäß zu verändern! Unglücklicherweise ist dieser "
|
||
"Zombie nicht intelligent genug, um die Bedeutung seines Fundes zu verstehen. "
|
||
"Für ihn ist das nur ein verlassener Raum."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2345
|
||
msgid ""
|
||
"The Amulet should be just beyond that gate, within the inner sanctum. We "
|
||
"will have to find a pair of magical keys to open the door."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Amulett sollte sich genau hinter diesem Tor befinden, im inneren "
|
||
"Heiligtum. Wir müssen ein Paar von magischen Schlüsseln finden, um das Tor "
|
||
"zu öffnen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2360
|
||
msgid ""
|
||
"Both keys are found! We can now enter the inner sanctum and retrieve the "
|
||
"Amulet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beide Schlüssel sind gefunden! Nun können wir das innere Heiligtum betreten "
|
||
"und das Amulett holen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. by this time Owaec is probably fighting orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2391
|
||
msgid "I hope Owaec hasn’t gotten into any trouble outside..."
|
||
msgstr "Ich hoffe, Owaec ist da draußen nicht in Schwierigkeiten geraten..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2417
|
||
msgid "Are we ready to enter the inner sanctum?"
|
||
msgstr "Sind wir bereit, das innere Heiligtum zu betreten?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2419
|
||
msgid "Yes, I’m ready."
|
||
msgstr "Ja, ich bin bereit."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2426
|
||
msgid "Sanctum Guard"
|
||
msgstr "Wache des Heiligtums"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. looking at it from about 3 indoor hexes away
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2462
|
||
msgid "Is that... the Amulet?"
|
||
msgstr "Ist das... das Amulett?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2466
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. We now look upon one of the most powerful artifacts ever to taint "
|
||
"Irdya. But first, we must clear out this room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Ihr seht vor euch eines der mächtigsten Artefakte, dessen dunkle Magie "
|
||
"jemals Irdya verseucht hat. Doch bevor wir es ergreifen können, müssen wir "
|
||
"zunächst diesen Raum in unsere Gewalt bringen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sanctum Guard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2470
|
||
msgid "TRESSPASSERS!"
|
||
msgstr "EINDRINGLINGE!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2474
|
||
msgid "Prepare for incoming undead!"
|
||
msgstr "Bereitet Euch auf untote Angreifer vor!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2507
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2911
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:29
|
||
msgid "Chief Dra-Nak"
|
||
msgstr "Häuptling Dra-Nak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. the wyrms being the drakes in S09
|
||
#. Talking about Owaec, who's waiting outside the sanctum, probably on a keep.
|
||
#. Owaec probably hasn't recruited, but the entire recall list is available to him so they're presumably "here".
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2523
|
||
msgid "What do we have here? This is what those wyrms were groveling about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was haben wir denn hier? Das ist es, worüber sich diese Echsen beklagt haben?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. he's a chief from the Whitefangs because he's not the only one, just a particularly powerful one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2528
|
||
msgid ""
|
||
"I’m Dra-Nak, Chief from the Whitefang clan. What’re you doing so far away "
|
||
"from home, human?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin Dra-Nak, Häuptling aus dem Clan der Reißzähne. Was macht ihr so weit "
|
||
"von zu Hause entfernt, Menschen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2532
|
||
msgid ""
|
||
"I am a lord of the Horse Clans, and we are here on Wesnoth business. You "
|
||
"would do well not to bother us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin ein Fürst der Pferdestämme, und es sind Wesnoths Angelegenheiten, "
|
||
"welche uns herführten. Ich rate Euch, uns nicht weiter zu belästigen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2536
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth business, huh. ...you’re not the first group of deserters I’ve "
|
||
"caught fleeing the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoths Angelegenheiten, so, so. ... Ihr seid nicht die erste Gruppe von "
|
||
"Deserteuren, die ich auf der Flucht vor den Untoten erwischt habe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2540
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll tell you what. I’m a fair orc, I won’t take advantage of your "
|
||
"situation. Maybe I can help you. Let’s make a deal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich sag' euch was. Ich bin ein redlicher Ork, ich werde Eure Lage nicht "
|
||
"ausnutzen. Vielleicht kann ich euch sogar helfen. Lasst uns doch ein "
|
||
"Geschäft abschließen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Those necromancers down south are paying me good coin to keep them supplied "
|
||
"with corpses. Hand over, let’s say, eight of your soldiers as tribute, and "
|
||
"you’re free to go about your business. I’ll even give you a cut of the "
|
||
"profit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Totenbeschwörer im Süden zahlen mit guter Münze dafür, dass ich sie "
|
||
"mit Leichen versorge. Überlasst mir, sagen wir – acht – von Euren Soldaten "
|
||
"als Tribut, und ihr könnt frei Euren ... Angelegenheiten nachgehen. Ich "
|
||
"würde Euch sogar am Gewinn beteiligen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2548
|
||
msgid ""
|
||
"Today I have been called shortsighted, then a coward, and now a deserter?! "
|
||
"My honor will stand no more insult! Begone, fetid orc, lest I mount your "
|
||
"head on a pike! I don’t fear the dead and I don’t fear you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Man hat mich heute kurzsichtig genannt, dann einen Feigling, und nun einen "
|
||
"Deserteur?! Meine Ehre wird keine weiteren Beleidigungen hinnehmen! Hinfort, "
|
||
"stinkender Ork, oder Euer Schädel endet auf der Spitze eines Speers! Ich "
|
||
"fürchte die Toten nicht, und ich fürchte Euch nicht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. This is the start of the second night, and around 4 orcs will enter the map this turn, and 3 more next turn.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2553
|
||
msgid "(grinning) I was hoping you’d say that!"
|
||
msgstr "(grinsend) Ich hatte gehofft, dass Ihr das sagen würdet!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. this is a reminder to the player that Owaec is a leader and can recruit.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2570
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry may command the whole of our party, but do not forget that I too can "
|
||
"recruit and recall! I will need soldiers to hold the line against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry mag zwar unsere ganze Gruppe befehligen, aber vergesst nicht, dass "
|
||
"ich auch ausbilden und einberufen kann! Ich werde Söldner brauchen, um gegen "
|
||
"diese Orks bestehen zu können."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 21 (start of the fourth night) the second wave of orcs arrive and announce their plans.
|
||
#. Around 6 orcs have just arrived, with 5 more next turn.
|
||
#. There were 7 orcs in the first wave on turns 9 and 10, but the player has probably already handled them.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2640
|
||
msgid "Time to chop some human heads!"
|
||
msgstr "Zeit, ein paar Menschenköpfe abzuschlagen!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 33 (start of the sixth night) the next wave of orcs arrive.
|
||
#. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2654
|
||
msgid "Keep attacking, hit ’em while the sun’s down!"
|
||
msgstr "Auf sie mit Gebrüll! Erledigt sie, solange es noch dunkel ist!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 45 (start of the eigth night) the next wave of orcs arrive.
|
||
#. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2668
|
||
msgid "Chief’s orders, let’s get them!"
|
||
msgstr "Ihr habt den Häuptling gehört, schnappt sie!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 51 (start of the ninth night), and from here on they're arriving every night rather than one night in two.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2681
|
||
msgid "Burn and pillage!"
|
||
msgstr "Niederbrennen und Plündern!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2771
|
||
msgid "Excellent. Now..."
|
||
msgstr "Vortrefflich. Und nun..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. before he picks up the amulet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2778
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, Dacyn, before you pick that up... are you sure this is the right "
|
||
"decision? Even if you can wield it safely, something this evil will "
|
||
"doubtlessly corrupt anyone who possesses it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartet, Dacyn, ehe Ihr das aufhebt... Seid Ihr ganz sicher, dass Ihr das "
|
||
"Richtige tut? Selbst wenn es Euch gelingt, seine Macht zu lenken, wird etwas "
|
||
"so Böses zweifellos jeden verderben, der es besitzt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2782
|
||
msgid ""
|
||
"Why, I’m incredibly touched by your deep show of affection. I’m sure that "
|
||
"will be of great comfort when thousands are massacred after Wesnoth loses "
|
||
"its greatest war in living memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, Eure Sorge um mich rührt mich zutiefst. Das wird mir sicher ein großer "
|
||
"Trost sein, wenn Tausende abgeschlachtet werden, nachdem Wesnoth seinen "
|
||
"größten Krieg seit Menschengedenken verloren hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. there's a short pause between the "deep show of affection" message and this one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2792
|
||
msgid ""
|
||
"No, Gweddry, I am not sure. But I know of no other way to defeat Mal-"
|
||
"Ravanal. I have tried once before. Even as a mage, Ravan’s powers near "
|
||
"outmatched my own. As the lich Mal-Ravanal, perhaps only Delfador the Great "
|
||
"could have stood a chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, Gweddry, ich bin nicht sicher. Aber ich kenne keinen anderen Weg, Mal-"
|
||
"Ravanal zu besiegen. Ich habe es schon einmal versucht. Selbst als er noch "
|
||
"ein einfacher Magier war, übertrafen Ravans Kräfte beinahe die meinen. Nun, "
|
||
"da er der Lich Mal-Ravanal geworden ist, könnte wohl nur noch Delfador der "
|
||
"Große gegen ihn bestehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2796
|
||
msgid ""
|
||
"This Amulet will give us the edge that I need. With it, I can open a gate to "
|
||
"the Land of the Dead and pull Mal-Ravanal’s unholy spells out of this world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Amulett verhilft uns zu dem Vorteil, den wir brauchen. Mit seiner "
|
||
"Kraft kann ich ein Tor zum Land der Toten öffnen und Mal-Ravanals "
|
||
"unheilvolle Zauber aus dieser Welt schaffen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2800
|
||
msgid ""
|
||
"But if what you said is true, the very same could be said of Ravan. How do "
|
||
"you know you will not fall down the same path as well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber wenn es stimmt, was Ihr sagt, dann folgt Ihr damit genau demselben Pfad "
|
||
"wie Ravan. Wie wollt Ihr wissen, dass Ihr nicht den gleichen Verlockungen "
|
||
"erliegt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, "
|
||
#| "Wesnoth — nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, "
|
||
#| "there is still a chance. Sacrificing myself means nothing for the greater "
|
||
#| "good."
|
||
msgid ""
|
||
"You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, Wesnoth "
|
||
"— nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, there is "
|
||
"still a chance. Sacrificing myself is of no consequence if it is for the "
|
||
"greater good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt recht, Gweddry. Ich kann es nicht wissen. Doch ich muss es "
|
||
"versuchen. Wenn ich es nicht tue, geht Wesnoth – nein, ganz Irdya – dem "
|
||
"sicheren Untergang entgegen. Solange ich es versuche, gibt es eine Chance. "
|
||
"Mein Opfer ist unbedeutend gegenüber dem Wohl aller."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2813
|
||
msgid "(picks up the amulet)"
|
||
msgstr "(hebt das Amulett auf)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. on putting on the amulet, he's been dropped to 1 hp
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2861
|
||
msgid "AAAAHHHH!"
|
||
msgstr "AAAAHHHH!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2871
|
||
msgid "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH!</span>"
|
||
msgstr "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH!</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "everyone" being 6 units, or less
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2876
|
||
msgid "Dacyn! Everyone stand back, give him some air."
|
||
msgstr "Dacyn! Zurück, alle, gebt ihm etwas Freiraum."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2880
|
||
msgid ""
|
||
"... do not fear, I am unharmed. I just... need a moment to catch my breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"... fürchtet Euch nicht, mir geht es gut. Ich brauche nur... einen Moment... "
|
||
"um wieder zu Atem zu kommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. A wall of the inner sanctum (where the amulet was) has just exploded, revealing a cave that extends off the west edge of the map.
|
||
#. Introduction implying that Whitefang has other chiefs, but that Dra-Nak is particularly powerful.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2945
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, did you think you were safe hiding back in here? Nobody can escape from "
|
||
"Dra-Nak, greatest chief east of the Listra."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aha, dachtet ihr, ihr könntet euch hier drin verstecken? Niemand entkommt "
|
||
"Dra-Nak, dem größten Häuptling östlich des Listra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cowardly Goblin
|
||
#. male speaker
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2950
|
||
msgid ""
|
||
"See see! I told you there were humans in here! And I showed you the secret "
|
||
"passage! Reward reward?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaut, Schaut! Ich habe Euch von den Menschen hier drin erzählt! Und ich "
|
||
"habe Euch den geheimen Durchgang gezeigt! Belohnung Belohnung?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. gives the Cowardly Goblin some gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2955
|
||
msgid "Sure, here you go. You did well."
|
||
msgstr "Sicher, hier hast du sie. Du hast gute Dienste geleistet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. presumably still 8 humans, unless the player has lost some
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2966
|
||
msgid ""
|
||
"As for you humans, you might as well convince your friends outside to "
|
||
"surrender. Otherwise, we’ll slaughter you all starting with that injured old "
|
||
"man. I gave you a chance to do things fairly before, but now we’re doing "
|
||
"things my way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun zu Euch Menschen. Wie wäre es, wenn ihr eure Freunde da draußen "
|
||
"überredet, aufzugeben. Ansonsten schlachten wir euch alle ab, und mit dem "
|
||
"verletzten Alten da fangen wir an. Ich habe euch angeboten, das auf die "
|
||
"sanfte Tour zu regeln, aber jetzt machen wir das auf meine Art."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2970
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i>I don’t know what these orcs want with us, but we "
|
||
"can’t hope to escape with Dacyn so badly hurt.</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i>Ich weiß nicht, was diese Orks von uns wollen, aber "
|
||
"mit dem schwer verletzten Dacyn an unserer Seite ist an Flucht nicht zu "
|
||
"denken.</i></span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2974
|
||
msgid "Very well, orc, we will surrender."
|
||
msgstr "Nun gut, Ork, wir ergeben uns."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
|
||
msgid "Captured"
|
||
msgstr "Gefangen"
|
||
|
||
# Orks haben eigentliche keine Könige… hmmm.. nehme ich mal aus der Übersetzung raus - Crommy
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"After their surrender, Gweddry, Dacyn, and Owaec were promptly taken before "
|
||
"the orcish chieftain, Dra-Nak. The rest were thrown into the prisons to "
|
||
"await their turn..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach ihrer Niederlage wurden Gweddry, Dacyn und Owaec umgehend Häuptling Dra-"
|
||
"Nak vorgeführt. Der Rest der Mannschaft musste seinem Schicksal in dunkler "
|
||
"Kerkerhaft harren."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:414
|
||
msgid "Prisoners"
|
||
msgstr "Gefangene"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:103
|
||
msgid "Bats"
|
||
msgstr "Fledermäuse"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||
#. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit.
|
||
#. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold.
|
||
#. However, if Chief Dra-Nak survived S11 then S12's Varrak-Klar will be changed to an Orcish Sovereign and renamed to appear to be the Chief pursuing the escapees.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:70
|
||
msgid "Varrak-Klar"
|
||
msgstr "Varrak-Klar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha
|
||
#. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit.
|
||
#. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:183
|
||
msgid "Rakkha"
|
||
msgstr "Rakkha"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:471
|
||
msgid "Boja"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#. [effect]: type=impact, type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:631
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:647
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1076
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1090
|
||
msgid "unarmed"
|
||
msgstr "Unbewaffnet"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. Exactly four units are in this jail cell, identified as "role=escapee ..." in the po hints.
|
||
#. 3 were in Gweddry's recall list, but escapee sidekick 2 deserted from another Wesnoth commander
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Several of Gweddry’s men find themselves locked away in a crude orcish cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige von Gweddrys Leuten fanden sich zusammengepfercht in einem Verlies "
|
||
"der Orks wieder."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:690
|
||
msgid "We’ve got to get out of here!"
|
||
msgstr "Wir müssen raus aus diesem Loch!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#. Speaker is the male deserter, however the other units don't know his backstory yet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:695
|
||
msgid "I’m sure your commanders will come and save us!"
|
||
msgstr "Nicht verzagen! Euer Kommandant wird uns schon retten!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#. Male speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:700
|
||
msgid "What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwätzer! Hast du nicht gesehen, wie diese riesigen Orks ihn weggeschleppt "
|
||
"haben! Ich sag euch: Es ist hoffnungslos!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#. Female speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"female^What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwätzerin! Hast du nicht gesehen, wie diese riesigen Orks ihn "
|
||
"weggeschleppt haben! Ich sag euch: Es ist hoffnungslos!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:706
|
||
msgid "Be quiet, you three! There’s something back here..."
|
||
msgstr "Schweigt, ihr drei! Da hinten ist doch was…"
|
||
|
||
# Hinweis:
|
||
# Der EscapeeLeader ist der dickste von allen…
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:711
|
||
msgid ""
|
||
"Look! There’s a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
|
||
"clear away some of these rocks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Spalt im Felsen! Da komm ich durch, wenn ich den Wanst einziehe und "
|
||
"einige Steine losbrechen kann!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:739
|
||
msgid "Come on! This way!"
|
||
msgstr "Joho! Kommt! Hier lang!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:746
|
||
msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
|
||
msgstr "Findet Gweddry, Dacyn und Owaec"
|
||
|
||
# Hinweis:
|
||
# … nicht in der Schlacht sondern auf der Flucht per Fledermaus, Ork, Troll
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#. Initially shown with 4 escapees.
|
||
#. Later shown meaning all of the released prisoners. Some can die, just not all.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:751
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1203
|
||
msgid "Death of the escapees"
|
||
msgstr "Die Flüchtlinge fallen auf der Flucht"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the escapees' cell door
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:770
|
||
msgid "The door won’t open from this side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aha, die Kerkertür ist von innen nicht zu öffnen. Wollt’ mich nur nochmal "
|
||
"vergewissern…"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||
#. The speaker is male. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
|
||
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"$deserter_name, I don’t recognize you, and you look like you’ve been locked "
|
||
"up longer than the rest of us. How did you get here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"$deserter_name, ich kenne dich gar nicht. So wie du aussiehst, sitzt du hier "
|
||
"schon eine Weile ein. Wie bist du hier gelandet?"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||
#. The speaker is female. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
|
||
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"female^$deserter_name, I don’t recognize you, and you look like you’ve been "
|
||
"locked up longer than the rest of us. How did you get here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"$deserter_name, ich kenne dich gar nicht. So wie du aussiehst, sitzt du hier "
|
||
"schon eine Weile ein. Wie bist du hier gelandet?"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"When the undead burned Tath, I got... lost. I have family up north, but I "
|
||
"didn’t even get across the ford before some orcs captured me. They marched "
|
||
"me and many other slaves east along the river, until we arrived here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich komme aus Tath. Als die Untoten es niederbrannten, da habe ich mich ... "
|
||
"ähm ... verlaufen. Ich wollte zu meiner Familie im Norden, aber ich habe es "
|
||
"noch nicht mal durch die Furt geschafft, ehe die Orks mich erwischt haben. "
|
||
"Sie haben mich und viele andere Sklaven den Fluss entlang nach Osten "
|
||
"marschieren lassen, bis wir hier angekommen waren."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#. The speaker is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:803
|
||
msgid "(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"(missmutig) Ein Deserteur also. Wir sollten dich in deine Zelle zurück "
|
||
"stecken."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805
|
||
msgid "female^(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"(missmutig) Eine Deserteurin also. Wir sollten dich in deine Zelle zurück "
|
||
"stecken."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#. "you" being an audience of three units
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:810
|
||
msgid ""
|
||
"No, please, you don’t understand! The undead are everywhere! I didn’t want "
|
||
"to die like all my friends..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, bitte, ihr versteht es nicht! Die Untoten sind überall! Ich will nicht "
|
||
"sterben wie all meine Freunde..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824
|
||
msgid "Do you hear something coming from those pits?"
|
||
msgstr "Hörst du etwas in der Tiefe dieser Gruben?"
|
||
|
||
# Hinweis:
|
||
# Keine ahnung wann/wie das im Spiel getriggert wird,
|
||
# die Fledermäuse sagen jedenfalls nichts!
|
||
#. [message]: race=bats
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:832
|
||
msgid "Neep! Neep!"
|
||
msgstr "Fiep! Fiep!"
|
||
|
||
# Hinweis:
|
||
# Keine ahnung wann/wie das im Spiel getriggert wird,
|
||
# bezieht sich auf Angriff durch Fledermäuse.
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:846
|
||
msgid "Ack! Get away from me!"
|
||
msgstr "Weg! Weg! Das ist ja ekelhaft!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:859
|
||
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can’t go that way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der schmale, dunkle Gang hier führt tiefer in die Höhle… Nee, das riskieren "
|
||
"wir lieber nicht."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"How do we know these caves aren’t all dead ends? We might be stuck wandering "
|
||
"until we die of thirst!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Woher sollen wir wissen, ob diese Gänge überhaupt einen Ausgang haben? "
|
||
"Vielleicht werden wir hier umherirren, bis wir alle verdursten!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:880
|
||
msgid "You’re welcome to go back to your cell."
|
||
msgstr "Du kannst gern in deine Zelle zurückkehren."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:898
|
||
msgid ""
|
||
"Even if we do find your commanders and escape, maybe we should consider "
|
||
"staying in the north? It’s tranquil, and quiet.... and there’s no undead..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hört mal, selbst wenn wir euren Kommandanten finden und uns die Flucht "
|
||
"gelingt – vielleicht sollten wir trotzdem drüber nachdenken, im Norden zu "
|
||
"bleiben? Es ist ruhig und friedlich... und es gibt keine Untoten..."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:902
|
||
msgid "I didn’t come all this way just to give up at the words of a deserter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe doch nicht die ganze Reise mitgemacht, um nach ein bisschen "
|
||
"Gejammer von einem Deserteur das Handtuch zu werfen!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s focus on escaping the orcs before worrying about the future. Now "
|
||
"quiet, I smell something foul up ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasst uns erstmal zusehen, dass wir hier rauskommen, ehe wir uns um die "
|
||
"Zukunft sorgen. Ruhig jetzt. Von da vorne zieht fauliger Geruch heran."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:924
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, here’s where that wretched stench is coming from. This must be the "
|
||
"orcish storeroom, full of their discarded gear and trash. At least we can "
|
||
"find ourselves some proper weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iiih, hier kommt dieser üble Gestank also her. Das muss ein Lagerraum der "
|
||
"Orks sein, angefüllt mit weggeworfener Ausrüstung und Müll. Vielleicht "
|
||
"können wir hier wenigstens ein paar richtige Waffen auftreiben."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:932
|
||
msgid "<span color='#00FF00' size='x-small'>weapons restored</span>"
|
||
msgstr "<span color='#00FF00' size='x-small'>Waffen wieder ausgerüstet</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"And look, our captured equipment and provisions are here too! I’ve recovered "
|
||
"supplies worth $gold_amount_S11 gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was für ein Glück, hier ist die ganze Ausrüstung und die Vorräte, die sie "
|
||
"uns abgenommen haben! Der ganze Kram ist mindestens $gold_amount_S11 Gold "
|
||
"wert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987
|
||
msgid ""
|
||
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
|
||
"past those guards we could set everyone free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die anderen Kerker müssen nördlich von hier liegen. Kämen wir nur an den "
|
||
"Wachen vorbei, dann könnten wir vielleicht alle befreien."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:996
|
||
msgid "But there’s too many of them!"
|
||
msgstr "Schwätzer! Das sind doch viel zu viele!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1000
|
||
msgid "Hmm... I have an idea."
|
||
msgstr "Hmm… Wartet mal. Ich hab da einen Einfall."
|
||
|
||
#. [message]: id=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1058
|
||
msgid "So, how do I look?"
|
||
msgstr "Ta-ta! Und? Wie seh ich aus?"
|
||
|
||
#. [message]: id=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1062
|
||
msgid "I’ll try to slip past the guards. You wait here."
|
||
msgstr "Jetzt schleich’ ich mich an denen vorbei. Wartet hier!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. Gweddry, Dacyn and Owaec are being held by guards in front of Dra-Nak's throne
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been a difficult prize to capture, but well worth the cost! Human "
|
||
"corpses may not sell as well as dwarf or drake tribute, but with this many "
|
||
"of you, I’ll still fetch a hefty bounty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt uns die Jagd nicht leicht gemacht, aber es war die Mühe wert! "
|
||
"Menschliche Leichen mögen nicht ganz so viel einbringen wie Zwerge oder "
|
||
"Draken, aber bei so vielen werde ich trotzdem ordentlich abkassieren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. The nearest guards are orcs, but there are drakes guarding the edge of the room.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes, surely you can see that this orc does not have your best interests "
|
||
"at heart? He is bleeding your numbers to fund his empire while your leader "
|
||
"stands by and does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"He, ihr Draken, sicher könnt ihr einsehen, dass dieser Ork hier nicht in "
|
||
"eurem Interesse handelt? Er lässt euch zugunsten seines eigenen Vorteils "
|
||
"ausbluten, während euer Anführer herumsteht und nichts dagegen tut!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1118
|
||
msgid ""
|
||
"I follow the Ways of our Flight.\n"
|
||
"Mortic is Aspirant.\n"
|
||
"I serve his will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich folge dem Weg des Schwarms.\n"
|
||
"Mortic ist der Aspirant.\n"
|
||
"Ich diene seinem Willen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1146
|
||
msgid ""
|
||
"You Wesnothians still don’t get it? These weaklings <i>need</i> me! Before I "
|
||
"came, this place was a wasteland, with drake, dwarf, and naga fighting over "
|
||
"scraps and bleeding in the snow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Wesnoth-Typen kapiert es immer noch nicht? Diese Schwächlinge "
|
||
"<i>brauchen</i> mich! Bevor ich kam, war das hier alles Ödland, in dem sich "
|
||
"Draken, Zwerge und Nagas um Lumpen stritten und im Schnee erfroren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1150
|
||
msgid ""
|
||
"I united them all under my banner, bringing <i>peace</i> and <i>order</i> to "
|
||
"these mountains! And once I sell you off, we will have enough money and "
|
||
"power to rival even the great tribes of the north. I will usher in a new "
|
||
"golden age for my people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe sie unter meiner Flagge vereint, und <i>Frieden</i> und <i>Ordnung</"
|
||
"i> in diese Berge gebracht! Und wenn ich euch erst verkauft habe, werde ich "
|
||
"genug Geld und Einfluss haben, um den großen Stämmen des Nordens ebenbürtig "
|
||
"zu sein. Ich werde mein Volk in ein neues Goldenes Zeitalter führen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1154
|
||
msgid ""
|
||
"You murder your allies and call it peace? Bah, this place will only know "
|
||
"peace once you are dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr ermordet Eure Verbündeten und nennt das Frieden? Pah, hier wird erst "
|
||
"dann Frieden sein, wenn Ihr tot seid!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. Owaec has attacked the orc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, that almost hurt! I’m gonna enjoy shipping you lot down south. Maybe "
|
||
"this time, the necromancers will let me watch..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haha, das hat gekitzelt! Es wird mir ein Vergnügen sein, euch nach Süden zu "
|
||
"verschiffen. Vielleicht lassen die Totenbeschwörer mich dieses Mal ja "
|
||
"zusehen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. speaker is the escapee wearing the orc disguise, there are around 10 guards
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1190
|
||
msgid ""
|
||
"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not "
|
||
"get too close to them..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ich die Gitter aufbreche, dann sind die Wachen einen Augenblick "
|
||
"verwirrt. Ich darf nur nicht zu nah an sie heran…"
|
||
|
||
# Nun, wo sind die Gefangenen?
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. At least one cell is still locked. There's one with 8 Wesnothians, one with 6 Wesnothians,
|
||
#. and one containing 4 Wesnothians plus 2 Drakes.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1198
|
||
msgid "Release the other prisoners"
|
||
msgstr "Befreit die anderen Gefangenen"
|
||
|
||
# Hinweis:
|
||
# Das sagt jede Unit, die eine Kerkertür erreicht.
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. while the speaker is still in disguise
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274
|
||
msgid ""
|
||
"Here’s one of the prison cells! As soon as I open this, all hell is going to "
|
||
"break loose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bis hier hab ich’s geschafft. Wenn ich diese Zelle öffne, wird die Hölle los "
|
||
"sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1291
|
||
msgid ""
|
||
"I’m already well-equipped, but we’ll have to pay upkeep to arm and armor "
|
||
"each prisoner I free. I hope we’ll have enough gold left over for the next "
|
||
"battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin schon gut ausgerüstet, aber die befreiten Gefangenen werden wir "
|
||
"irgendwie versorgen müssen. Wenn nur genug Gold für die folgenden Schlachten "
|
||
"übrig bleibt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. prompt to the player
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1325
|
||
msgid "Open the cell?"
|
||
msgstr "Die Zellentür öffnen?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. choice when prompted "open the cell?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1328
|
||
msgid "Yes! <i>(freed units will incur upkeep)</i>"
|
||
msgstr "Ja! <i>(Befreite Einheiten kosten Unterhalt)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. choice when prompted "open the cell?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1359
|
||
msgid "Not yet..."
|
||
msgstr "Noch nicht..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1366
|
||
msgid "Huzzah, we’re free at last!"
|
||
msgstr "Hurra, wir sind endlich frei!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1367
|
||
msgid "Hooray, we’re rescued!"
|
||
msgstr "Gerettet! Wir hatten schon alle Hoffnung fahren lassen!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1368
|
||
msgid "Yes! Get us out of here!"
|
||
msgstr "Puh! Nichts wie weg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ga'all
|
||
#. Ga'all and Verash are drakes from S10
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"I am free!\n"
|
||
"Never again shall I be prisoner!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin frei!\n"
|
||
"Nie wieder soll jemand mich gefangen nehmen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Verash
|
||
#. Ga'all and Verash are drakes from S10, this is followed by Verash killing Ga'all
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1379
|
||
msgid ""
|
||
"You disobey the Aspirant.\n"
|
||
"For your treachery,\n"
|
||
"Your punishment is death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr widersetzt Euch dem Aspiranten.\n"
|
||
"Für Euren Verrat,\n"
|
||
"ist der Tod die Strafe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1446
|
||
msgid "The guards are distracted! Let us make our daring escape!"
|
||
msgstr "Eine Fügung des Schicksals: Die Wachen sind abgelenkt! Jetzt oder nie!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1451
|
||
msgid "Move Gweddry, Dacyn, or Owaec to the south-west exit"
|
||
msgstr "Führt Gweddry, Dacyn oder Owaec zum südwestlichen Ausgang"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1455
|
||
msgid "Release the remaining prisoners"
|
||
msgstr "Befreit alle Gefangenen"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1473
|
||
msgid "Save as much gold as possible for the next scenario!"
|
||
msgstr "Versucht, möglichst viel Gold für das nächste Szenario aufzuheben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. shouted to the two leaders who are positioned outside the orcs' caves, happens 2 turns after the main escape starts
|
||
#. combined with removing shroud to reveal that those two leaders recruited last turn (and have full castles on normal or hard)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1521
|
||
msgid "The prisoners are escaping! Get in here and stop them!"
|
||
msgstr "Die Gefangenen fliehen! Haltet sie auf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakkha
|
||
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1536
|
||
msgid "Protect the Chief!"
|
||
msgstr "Beschützt den Häuptling!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
|
||
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1541
|
||
msgid "Into the caves!"
|
||
msgstr "In die Höhlen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Guess we’re on the run again! My mercenary boys back home woulda made short "
|
||
"work o’ these Whitefang punks... I sure am missin’ the Estmarks right about "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tja, wir sind wohl wieder im Geschäft! Meine Jungs daheim hätten längst "
|
||
"kurzen Prozess mit diesen Reißzahn-Deppen gemacht... In solchen Augenblicken "
|
||
"vermisse ich die Ostmarken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1558
|
||
msgid "Everyone hurry, we have to get out of here!"
|
||
msgstr "Herrschaftszeiten! Wir müssen raus aus diesem Loch!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. 3 turns after the main escape starts
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1581
|
||
msgid ""
|
||
"Such carnage in this dark confined cave... how I long to once again gaze "
|
||
"upon the rolling plains of my homeland. These lands are cold, but the "
|
||
"thought of my fellow Clansmen is as a fire burning in my breast."
|
||
msgstr ""
|
||
"So ein Blutbad in dieser engen und finsteren Höhle. Wie lange noch, bis ich "
|
||
"die sanften Hügel meiner Heimat wieder erblicken darf. Dieses Land ist kalt, "
|
||
"aber der Gedanke an meine Stammesbrüder ist wie Feuer in meinem Herzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "there" being the Horse Clans' plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1586
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth’s best horses and much of Weldyn’s food is come from there. I’m sure "
|
||
"it’s well-defended, despite never having visited there myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoths beste Pferde und viel von Weldyns Nahrung stammen aus deiner "
|
||
"Heimat. Ich war zwar noch nie dort, aber ich bin sicher, dass sie standhaft "
|
||
"verteidigt wird."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. "them" being the Horse Clans' plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1591
|
||
msgid ""
|
||
"There is naught that I can speak that would truly do them justice! You will "
|
||
"have to see the plains yourself to appreciate their majesty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine Worte, um ihre Schönheit angemessen zu beschreiben! Eines "
|
||
"Tages musst du die Ebenen besuchen und ihre Erhabenheit mit eigenen Augen "
|
||
"sehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "them" being the Horse Clans' plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1596
|
||
msgid "Then let us return quickly to Wesnoth to aid in their defense!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na, dann lass uns schnell heimwärts reiten und bei Wesnoths Verteidigung "
|
||
"helfen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. Boja is the name of the cave bear
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1611
|
||
msgid "Hey, who are you? Boja, sic ’em!"
|
||
msgstr "Hey, wer seid ihr? Boja, schnapp' sie dir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1615
|
||
msgid "Uh oh!"
|
||
msgstr "Oh-Oh!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673
|
||
msgid "70 gold"
|
||
msgstr "70 Gold"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673
|
||
msgid "You’ve pillaged 70 orcish gold pieces!"
|
||
msgstr "Ihr habt 70 Goldmünzen von den Orks erbeutet!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674
|
||
msgid "115 gold"
|
||
msgstr "115 Gold"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674
|
||
msgid "You’ve pillaged 115 orcish gold pieces!"
|
||
msgstr "Ihr habt 115 Goldmünzen von den Orks erbeutet!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. goblin with a ring of invisibility
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1695
|
||
msgid "Oooh so shiny, my precious... what a great gift from the Chief..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oooh, so glänzend, mein Schatzzz.... welch großartige Gabe des Häuptlings..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. goblin with a ring of invisibility (although not enough sense to wear it when running away)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1700
|
||
msgid "Aaah! Humans! Run away run away!"
|
||
msgstr "Aaah! Menschens! Lauf weg lauf weg!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. unit who discovered the goblin with a ring of invisibility
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1707
|
||
msgid "Hmm, looks like he dropped something."
|
||
msgstr "Hm, er hat anscheinend etwas fallen gelassen."
|
||
|
||
# Hinweis:
|
||
# … sagt "How do I look" falls er durch den Ausgang abhaut statt Kerker zu öffnen
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1729
|
||
msgid "Phew! I made it."
|
||
msgstr "Also, ich bin schon mal draußen."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1739
|
||
msgid "Where are you going?! Come back!"
|
||
msgstr "He! Das war dein famoser Einfall?! Komm zurück, du Feigling!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. One of the main heroes gets outside, triggering the victory condition
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1757
|
||
msgid "I’ve reached the exit! We’ll have to make a run for it!"
|
||
msgstr "Ich habe den Ausgang gefunden! Beeilt euch und folgt mir!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. The player didn’t open all the cells before moving a hero to the exit and triggering the victory event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1762
|
||
msgid "Wait, you can’t leave us behind!"
|
||
msgstr "Wartet, ihr könnt uns doch nicht hier zurücklassen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. immediate response to Boja's death
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1788
|
||
msgid "You killed my bear, you filthy humans! You’ll pay for that!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr dreckigen Menschen, habt meinen Bären ermordet! Dafür werdet ihr teuer "
|
||
"bezahlen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
|
||
#. last breath event for Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1825
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:969
|
||
msgid ""
|
||
"Curse you all! Why couldn’t you have just died as tribute like everyone "
|
||
"else? Now my glorious golden Empire will never be..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verflucht sollt ihr sein! Warum konntet ihr euch nicht brav schlachten und "
|
||
"verkaufen lassen? Mein großartiges goldenes Reich wird niemals sein..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. die event for Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1846
|
||
msgid "Look, he was carrying the key to their treasury!"
|
||
msgstr "Sieh einer an, er hatte den Schlüssel zur Schatzkammer bei sich!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_Evacuation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:33
|
||
msgid "Evacuation"
|
||
msgstr "Evakuierung"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and his men escaped from the orcish prisons and fled westward as "
|
||
"swiftly as they could, closely pursued by the orcs and their drake vassals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry und seine Leute verließen das Gefängnis der Orks und flohen eilends "
|
||
"nach Westen. Die Orks und ihre Drakendiener waren ihnen dicht auf den Fersen."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:273
|
||
msgid "Move Owaec to the end of the bridge"
|
||
msgstr "Bewegt Owaec bis zum Ende der Brücke"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:276
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
|
||
|
||
# Hinweis:
|
||
# Kein Spieler dürfte genug Gold haben, alle Einheiten einzuberufen und damit zu retten. Die eigentliche Mission ist also: Besiegt alle Feinde.
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Every unit east of the bridge when it is destroyed will be lost "
|
||
"(including non-recalled units)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ihr verliert jede Einheit, die sich östlich der Brücke befindet, wenn "
|
||
"diese zerstört wird (einschließlich aller nicht einberufenen Einheiten)</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, are you feeling better? We must keep moving! The orcs have almost "
|
||
"caught up to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn, geht es Euch besser? Wir müssen in Bewegung bleiben! Die Orks haben "
|
||
"uns fast eingeholt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
|
||
msgid "(cough) (cough) Yes, yes, I’m perfectly fine... (cough)"
|
||
msgstr "(hust) (hust) Ja, ja, mir geht es großartig... (hust)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Such decrepitude is one ten-thousandth of what you deserve for wielding that "
|
||
"evil amulet! But lo, a bridge in the distance! Hope is not yet lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Unpässlichkeit ist nur ein Zehntausendstel dessen, was Euch gebührt, "
|
||
"nachdem ihr dieses unheilige Amulett aus seiner Ruhestätte geholt habt! Aber "
|
||
"seht nur. Da in der Ferne ist eine Brücke! Die könnte uns sehr gelegen "
|
||
"kommen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"We must get across quickly before we are cut off and overwhelmed. But the "
|
||
"men are exhausted! We cannot keep running for much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sollten sie schnell überqueren, ehe sie uns den Weg abschneiden und uns "
|
||
"überwältigen. Aber die Männer sind erschöpft. Dieses Tempo halten wir nicht "
|
||
"mehr lange durch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:318
|
||
msgid "(nodding) Gruuhhh... Grug tired. Leg hurt..."
|
||
msgstr "(nickt) Gruuuhhh... Grug müde. Bein wehtut..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yeah, don't forget! My legs aren't as long as you humans'!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:323
|
||
msgid "Aye, dinnae forget, my legs ain’t as long as ye human-folks’!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aye, und obendrein sind meine Beine nicht so lang wie die von euch "
|
||
"Menschenvolk!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the men they need not fear! I will cross last and destroy the bridge "
|
||
"behind us so that the orcs cannot follow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Männer brauchen keine Angst zu haben! Lass mich die Brücke als Letzten "
|
||
"überqueren, dann werde ich sie vor den Augen der Orks zerstören!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Well I intend to cross first! Gold’s no good if I die before I can spend it! "
|
||
"I’m not about to sacrifice myself to save you bunch of barbarians."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde Euch flinken Fußes zur anderen Seite voraneilen! Es wäre doch "
|
||
"schade, wenn mich die unbarmherzige Hand des Todes hinwegnähme, ehe ich mein "
|
||
"hart verdientes Gold ausgeben konnte. Ihr werdet sicher einsehen, dass meine "
|
||
"Person viel zu wichtig ist, um für ein paar Barbaren geopfert zu werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone, get moving! Anyone left behind on this side of the bridge will "
|
||
"surely be killed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los, los, Bewegung! Jeden, der auf dieser Seite der Brücke zurückbleibt, "
|
||
"erwartet der sichere Tod!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:340
|
||
msgid "I’m gettin’ too old for this life..."
|
||
msgstr "Ich werde zu alt für solche Späße..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"All units <b>(including non-recalled units!)</b> left behind will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ihr verliert jede Einheit, die zurückgelassen wurde (einschließlich aller "
|
||
"nicht einberufenen Einheiten).</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"It is unfortunate (cough) that we have not saved any gold to recruit or "
|
||
"recall. Escape for our soldiers is impossible, yet if us few rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist eine unglückliche Fügung (hust), dass wir kein Gold fürs Rekrutieren "
|
||
"oder Einberufen übrig haben. Unsere Soldaten können nicht entkommen, doch "
|
||
"wenn wir Wenigen sofort die Brücke überqueren, können wir (hust) "
|
||
"möglicherweise (hust) die andere Seite erreichen, ehe die Orks angreifen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"It is unfortunate (cough) that we have saved little gold to recruit or "
|
||
"recall. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist eine unglückliche Fügung (hust), dass wir kaum Gold fürs Rekrutieren "
|
||
"oder Einberufen übrig haben. Es werden wohl nicht alle entkommen, doch wenn "
|
||
"wir Drei sofort die Brücke überqueren, können wir (hust) möglicherweise "
|
||
"(hust) die andere Seite erreichen, ehe die Orks angreifen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"We have enough gold to put up a fight, but the orcs are numerous (cough) and "
|
||
"strong. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unsere Ressourcen reichen, um uns zu wehren, aber die Orks sind zahlreich "
|
||
"(hust) und stark. Es werden wohl nicht alle entkommen, doch wenn wir Drei "
|
||
"sofort die Brücke überqueren, können wir (hust) möglicherweise (hust) die "
|
||
"andere Seite erreichen, ehe die Orks angreifen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"We have gold for many soldiers, but the bridge (cough) is long and narrow. "
|
||
"Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben genügend Gold für viele Soldaten, aber die Brücke (hust) ist lang "
|
||
"und schmal. Es werden wohl nicht alle entkommen, doch wenn wir Drei sofort "
|
||
"die Brücke überqueren, können wir (hust) möglicherweise (hust) die andere "
|
||
"Seite erreichen, ehe die Orks angreifen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Although Dacyn is a Mage of Light, he currently doesn't have a halo.
|
||
#. In the unlikely case that he was still L2 when he picked up the amulet, he's automatically advanced at that point in S10.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"Small wonder your Light has abandoned you, if you would leave our companions "
|
||
"to the mercy of the orcs! We should all cross together and leave none behind!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Wunder, dass Euer Licht Euch verlassen hat, wenn Ihr vorschlagt, unsere "
|
||
"Kameraden in den Händen der Orks zurückzulassen! Wir sollten alle zusammen "
|
||
"hinübergehen, und niemanden zurücklassen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. After this message the halo flickers and then stays on.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:406
|
||
msgid "(cough) My light? ...oh, oh yes, yes of course. Just one moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"(hust) Mein Licht? ... oh, oh ja, ja, natürlich. Gebt mir einen Moment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. He drinks an elixir between this message and the next one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:458
|
||
msgid ""
|
||
"Trapped among barbarians and pursued by orcs... how in the sands did I get "
|
||
"here? Time to break out something I’ve been saving for a rainy day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weh mir, von Barbaren umgeben und von blutrünstigen Orks verfolgt... womit "
|
||
"habe ich die Geister des Sandes verärgert, um in diese Lage zu geraten? Zum "
|
||
"Glück besitze ich noch eine kleine Kostbarkeit, welche ich für schwere "
|
||
"Zeiten wie diese aufgespart habe..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. He drank an elixir between the last message and this one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:471
|
||
msgid "Nothing like some extra speed to help me get away!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun werde ich schnell wie auf Adlers Schwingen die Flucht ergreifen können!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Addressed to Gweddry, but many of the heroes except Dacyn are together in this conversation, assuming the player managed to collect them.
|
||
#. It has to still make sense with only Gweddry and Owaec talking to each other.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light. What do you think "
|
||
"of this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, du hast gesehen, wie schwer es Dacyn fällt, sein Licht zu lenken. "
|
||
"Was hältst du davon?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:485
|
||
msgid "Aye, and have ye noticed the man’s cough? He be trying to hide it."
|
||
msgstr "Aye, und habt ihr gehört, wie er keucht? Er versucht, es zu verbergen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"... it is a bad sign, to be sure. But Dacyn is determined to protect Wesnoth "
|
||
"and destroy Mal-Ravanal, and I believe he is our only chance at doing so."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Ein schlechtes Zeichen, fürwahr. Aber Dacyn ist fest entschlossen, "
|
||
"Wesnoth zu beschützen und Mal-Ravanal zu vernichten. Ich denke, er ist "
|
||
"unsere einzige Hoffnung auf Erfolg."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:493
|
||
msgid "Magic man kind! Be good magic man be."
|
||
msgstr "Zaubermann freundlich! Sein gut Zaubermann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"I agree his intentions are good, but with each passing hour, that foul "
|
||
"amulet’s darkness festers within him. What influence may it have?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich stimme zu, dass er gute Absichten hat. Und doch wuchert mit jeder "
|
||
"Stunde, die vergeht, die Dunkelheit dieses verderbten Amulettes weiter in "
|
||
"ihm. Was mag es ihm wohl einflüstern?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:501
|
||
msgid ""
|
||
"I choose to place my faith in the holy Light, not the darkness! We will "
|
||
"overcome Mal-Ravanal’s evil, and this dark amulet’s as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich halte dem heiligen Licht die Treue, nicht der Dunkelheit! Wir werden Mal-"
|
||
"Ravanals Herrschaft des Bösen überwinden, und auch dem finsteren Willen "
|
||
"dieses Amuletts widerstehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. Last message in the "Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light" conversation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, magic! There’s a reason the civilized people of my world eschew magic — "
|
||
"we would never have to deal with problems like this back in my homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zauberei und Teufelswerk! Darum ist in den wahrhaft zivilisierten Ländern, "
|
||
"wie dem meinen, die Ausübung der Magie verpönt. Scherereien wie diese würde "
|
||
"es im gelobten Land des Sandes niemals geben."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#. Speaker might be any of Chief Dra-Nak, Varrak-Klar or Rakkha; all three are male orcs.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"(squinting) I can’t see anything in this searing sunlight. Fall back, wait "
|
||
"for dusk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(blinzelt) Ich kann in diesem sengenden Sonnenlicht nicht das Geringste "
|
||
"sehen. Zurück, zurück, wir warten auf die Dämmerung!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Mortic
|
||
#. to the male orc leader who's ordering the retreat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:535
|
||
msgid ""
|
||
"The sun strengthens my kin.\n"
|
||
"Daytime is our Domain.\n"
|
||
"We should press the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Sonne stärkt unser Blut.\n"
|
||
"Der helle Tag ist unsere Zeit.\n"
|
||
"Wir sollten den Angriff wagen."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#. The messages in this event give the player a chance to react to the retreat.
|
||
#. By now they should know that enemies retreat during the day, but it's especially important to know now so they can evacuate.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:544
|
||
msgid "You heard me, wyrm! Wait. For. Dusk."
|
||
msgstr "Du hast mich gehört, Schuppenwurm! Warte. Auf. Die. Dämmerung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:585
|
||
msgid "Is everyone across? I’m ready to chop down the bridge."
|
||
msgstr "Sind alle drüben? Ich bin bereit, die Brücke zu Kleinholz zu schlagen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:589
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr "Hmm…"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:591
|
||
msgid "Yes, destroy the bridge."
|
||
msgstr "Ja, zerstört die Brücke."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Owaec has just destroyed the bridge
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, you fool! I am trapped on the east bank! Without my help Wesnoth will "
|
||
"surely fall to Mal-Ravanal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec, Ihr Narr! Ich sitze auf der Ostseite fest! Ohne meine Hilfe wird Mal-"
|
||
"Ravanal zweifellos bald ganz Wesnoth beherrschen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Owaec has just destroyed the bridge
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:639
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, you fool! Gweddry is trapped on the east bank! Without his help "
|
||
"Wesnoth will surely fall to Mal-Ravanal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec, Ihr Narr! Gweddry sitzt auf der Ostseite fest! Ohne seine Hilfe wird "
|
||
"Mal-Ravanal zweifellos bald ganz Wesnoth beherrschen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Several high-level units were left unrecalled. For a brief cutscene, 10 unrecalled units (high levels preferred) appear on the starting castle.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, what have I done? So many brave soldiers of Wesnoth, left behind in "
|
||
"the wildlands..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was habe ich nur getan! So viele tapfere Recken Wesnoths, in den Wildlanden "
|
||
"zurückgelassen..."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Said by any left-behind unit except ogres (they can't speak fluently) and Hahid al-Ali (it would be very out of character for him).
|
||
#. TODO in 1.19: the "we" in this is a typo. It should be "you must ride ..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"At least you three commanders are safe. From here, we must ride swift, ride "
|
||
"strong, and ride to save all of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenigstens ihr drei Hauptmänner seid gerettet. Reitet hinfort in Eile, in "
|
||
"Stärke, um ganz Wesnoth zu retten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. either got everyone across or left behind at most one L2 or L3 unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:710
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah, we have escaped the northerners! A true Clansman would never "
|
||
"willingly leave his companions behind, and so have we clutched victory from "
|
||
"the jaws of defeat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurra, wir sind den Nordleuten entwischt! Ein echter Stammesführer würde "
|
||
"niemals seine Kameraden zurücklassen. Aus den Fängen der Niederlage haben "
|
||
"wir den Sieg entrissen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:727
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, yes, (cough)(cough) that’s all well and good. With the bridge "
|
||
"destroyed, the orcs cannot (cough) cross, but what of the drakes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja ja (hust)(hust), alles gut und schön. Ohne die Brücke können die (hust) "
|
||
"Orks uns nichts mehr anhaben, doch was ist mit den Draken?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:734
|
||
msgid ""
|
||
"(cough) And with the drakes defeated, (cough)(cough) no enemies will be able "
|
||
"to pursue us. Now, it is finally time for us to once again travel toward "
|
||
"Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"(hust) ... und da wir die Draken besiegt haben, (hust)(hust) kann uns kein "
|
||
"Feind mehr folgen. Nun ist es endlich an der Zeit für uns, den Rückweg nach "
|
||
"Weldyn anzutreten."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#. Spoken to Mortic, but at this point it's possible that all the orc leaders are dead, in which case it doesn't get said.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:752
|
||
msgid ""
|
||
"Useless pathetic ugly weakling wyrms! Fly across and chase after them, or "
|
||
"we’ll sell you <i>all</i> to the necromancers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutzlose, elende, hässliche, schwächliche Würmer! Fliegt rüber und verfolgt "
|
||
"sie, oder wir verkaufen euch <i>alle</i> an die Totenbeschwörer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:760
|
||
msgid ""
|
||
"Dra-Nak is dead,\n"
|
||
"His armies weakened,\n"
|
||
"His prey fled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra-Nak ist tot,\n"
|
||
"Seine Armee geschwächt,\n"
|
||
"Seine Beute entwischt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:770
|
||
msgid ""
|
||
"Dra-Nak is feeble,\n"
|
||
"His armies weakened,\n"
|
||
"His prey fled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra-Nak ist schwach,\n"
|
||
"Seine Armee geschwächt,\n"
|
||
"Seine Beute entwischt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"Long has our Honor been stained.\n"
|
||
"No longer shall it be.\n"
|
||
"Now we reclaim our Aerie,\n"
|
||
"And the strength of our Flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lange war unsere Ehre befleckt.\n"
|
||
"Dies endet nun.\n"
|
||
"Holen wir uns unseren Horst zurück,\n"
|
||
"und die Stärke unseres Schwarms."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. Speaker is an orc, and Mortic is flying towards them. "What? Hey!" *gets killed by Mortic*
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:805
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wha- hey!"
|
||
msgid "Wha— hey!"
|
||
msgstr "Was? Moment mal!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:824
|
||
msgid ""
|
||
"The Hunt is called!\n"
|
||
"The orcs our prey!\n"
|
||
"Flight of Mortic, we fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blast zur Jagd!\n"
|
||
"Der Ork ist unsere Beute!\n"
|
||
"Schwarm des Mortic, kämpfen wir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:861
|
||
msgid ""
|
||
"Hurry! If we cannot secure a position on the west bank, the drakes will "
|
||
"surely fly behind and cut off our retreat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eilt euch! Wir müssen unsere Stellung auf dem Westufer sichern, sonst werden "
|
||
"die Draken uns sicher folgen und uns den Fluchtweg abschneiden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:868
|
||
msgid ""
|
||
"The sun arises.\n"
|
||
"Second and third Wings,\n"
|
||
"Capture the west bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Sonne erhebt sich.\n"
|
||
"Zweiter und dritter Flügel,\n"
|
||
"Besetzt das Westufer."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. spoken by the leader of either orc side. Lots of drakes appear immediately after this.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:884
|
||
msgid ""
|
||
"We need help over here! Where are the rest of those lousy drakes? They "
|
||
"should be in position by now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir brauchen Hilfe hier drüben! Wo ist der Rest von diesen faulen Draken! "
|
||
"Sie sollten längst auf ihren Positionen sein!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:912
|
||
msgid "Gel’ka"
|
||
msgstr "Gel'ka"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:917
|
||
msgid "We have not crossed the bridge in time. Now we will all be killed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wider besseres Wissen haben wir zu lang getrödelt und die Brücke nicht "
|
||
"rechtzeitig überquert. Unser Tod ist nun besiegelt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:928
|
||
msgid ""
|
||
"I can hardly believe it! We didn’t need to destroy the bridge after all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich kann es noch kaum glauben! Wir mussten die Brücke gar nicht zerstören."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah, a glorious victory in the name of the Clans! Man will never flee "
|
||
"from orc and drake; we have taught these northerners not to trifle with "
|
||
"Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurra, ein glorreicher Sieg im Namen der Stämme! Die Menschen fliehen nicht "
|
||
"vor Orks und Draken. Diesen Nordlingen haben wir gezeigt, was es heißt, sich "
|
||
"mit Wesnoth anzulegen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:936
|
||
msgid ""
|
||
"(cough)(cough) Yes, yes, very well, well done. (cough) Now, it is finally "
|
||
"time for us to see what has become of Wesnoth in our absence."
|
||
msgstr ""
|
||
"(hust)(hust) Ja ja, sehr gut, gut gemacht. (hust) Es ist endlich an der "
|
||
"Zeit, herauszufinden, was in der Zeit unserer Abwesenheit aus Wesnoth "
|
||
"geworden ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:963
|
||
msgid "Graahh! Stupid humans..."
|
||
msgstr "Graahh! Garstige Menschen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. Aspirant is a drake military rank
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:985
|
||
msgid "I am Aspirant no more."
|
||
msgstr "Ich bin kein Aspirant mehr."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakkha
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:998
|
||
msgid "I hate you! Hate... hate... hate you..."
|
||
msgstr "Ich hasse dich! Hasse... hasse... hasse dich..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Spoils_of_War
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:8
|
||
msgid "Spoils of War"
|
||
msgstr "Kriegsbeute"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Part III: Wesnoth at War </i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Teil III: Wesnoth im Krieg</i></span>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"As Gweddry, Owaec, and Dacyn fled across the Listra, a frenzy of shouts, "
|
||
"screams, and roars broke out from behind. Neither the orcs nor the drakes "
|
||
"attempted to give pursuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, Owaec und Dacyn flohen über den Listra, verfolgt von lautem Rufen, "
|
||
"Schreien und Gebrüll. Weder die Orks noch die Draken nahmen die Verfolgung "
|
||
"auf."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the tumultuous wildlands far behind, the soldiers of Wesnoth "
|
||
"prepared to cross the Great River once more and return to their homeland..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem sie die Wirren der Wildlande hinter sich hatten, machten sich die "
|
||
"Soldaten aus Wesnoth bereit, den Großen Fluss ein weiteres Mal zu überqueren "
|
||
"und in ihre Heimat zurückzukehren..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:254
|
||
msgid "Ducatithil"
|
||
msgstr "Ducatithil"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female
|
||
#. female necromancer, will be renamed to Mal-Mana if Mal-Mana wasn't killed in a previous scenario
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:280
|
||
msgid "Mal-Yrna"
|
||
msgstr "Mal-Yrna"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:442
|
||
msgid "Vaenyc"
|
||
msgstr "Vaenyc"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:454
|
||
msgid "Vovan"
|
||
msgstr "Vovan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:834
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:907
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:989
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1071
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1238
|
||
msgid "Gaoler"
|
||
msgstr "Gaoler"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:479
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (6 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "Rettet so viele Gefangene wie möglich (6 Gruppen treffen bald ein)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:486
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (5 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "Rettet so viele Gefangene wie möglich (5 Gruppen treffen bald ein)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:493
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (4 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "Rettet so viele Gefangene wie möglich (4 Gruppen treffen bald ein)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:500
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (3 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "Rettet so viele Gefangene wie möglich (3 Gruppen treffen bald ein)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:507
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (2 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "Rettet so viele Gefangene wie möglich (2 Gruppen treffen bald ein)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:514
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (1 group arrives soon)"
|
||
msgstr "Rettet so viele Gefangene wie möglich (1 Gruppe trifft bald ein)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Mal-Yrna, a female necromancer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:522
|
||
msgid "Defeat the southern necromancer"
|
||
msgstr "Besiegt den Totenbeschwörer im Süden"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:526
|
||
msgid "Death of Owaec"
|
||
msgstr "Owaec fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:535
|
||
msgid "Death of Terraent"
|
||
msgstr "Terraent fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. two prisoners and one jailer per gang
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:551
|
||
msgid "Prisoner gangs will alternate arriving on north and south paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppen von Gefangenen treffen abwechselnd auf den nördlichen und südlichen "
|
||
"Wegen ein."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. "enemy" in this case meaning "player's unit"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:555
|
||
msgid "Bats prefer to fly towards the nearest enemy."
|
||
msgstr "Fledermäuse fliegen meist auf den nächstgelegenen Feind zu."
|
||
|
||
#. [message]: id=Owaec,Terraent
|
||
#. TODO for 1.19? There's a cut-scene running up to this, but it's unclear what's happened until I read the WML and found that player's full starting roster is exactly one *horseman* for this scenario.
|
||
#. The fastest-moving of the player's units has been trying to catch up with a bat, but the bat has flow over the river to the Mal-Yrna / Mal-Mana.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:596
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, I have failed in my mission! The undead scout has already reported "
|
||
"back to its mistress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schande, ich habe versagt! Der Späher der Untoten hat es zurück zu seiner "
|
||
"Herrin geschafft."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. speaking to a bat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"Minion, what’s this? Soldiers of Wesnoth approach from the north? That area "
|
||
"should have been cleansed over a month ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was sagst du, mein Diener? Soldaten Wesnoths kommen von Norden? Dieses "
|
||
"Gebiet sollte doch schon seit über einem Monat gesäubert sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"No matter. Bring in the next batch of prisoners. I have need of them a "
|
||
"little sooner than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es tut nichts zur Sache. Bringt die nächsten Gefangenen. Ich brauche sie "
|
||
"etwas früher als erwartet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vovan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:618
|
||
msgid "Wait a moment, can we talk about thi-"
|
||
msgstr "So wartet doch, lasst uns darüber re–"
|
||
|
||
# (last words)
|
||
#. [message]
|
||
#. Vovan has been turned into a ghoul, and the other prisoner has been too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:624
|
||
msgid "I... Hunger..."
|
||
msgstr "Ich... Hunger..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"By the Clans, she wields slaves as weapons! This injustice will not stand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei den Stämmen, sie verwandelt die Sklaven in Waffen! Dieses Unrecht darf "
|
||
"nicht ungesühnt bleiben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"By all that is holy, she wields slaves as weapons! This evil will not stand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei allem was heilig ist, sie verwandelt die Sklaven in Waffen! Diese "
|
||
"Abscheulichkeit darf nicht ungesühnt bleiben!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Owaec,Terraent
|
||
#. two dwarves, with a Deathblade as the jailer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:647
|
||
msgid ""
|
||
"More prisoners approach from the northwest! I have not the time to depart "
|
||
"and return with Gweddry, or those dwarves will surely be slain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Gefangene treffen von Nordwesten ein! Wenn ich gehe, um mit Gweddry "
|
||
"zurückzukehren, werden diese Zwerge ganz sicher abgeschlachtet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"I may have failed my original mission, but in the name of the Clans, I will "
|
||
"not fail these prisoners now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein ursprünglicher Auftrag mag gescheitert sein, aber bei den Stämmen, ich "
|
||
"werde diese Gefangenen nicht im Stich lassen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:655
|
||
msgid ""
|
||
"I may have failed my original mission, but by the holy Light, I will not "
|
||
"fail these prisoners now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein ursprünglicher Auftrag mag gescheitert sein, aber beim heiligen Licht, "
|
||
"ich werde diese Gefangenen nicht im Stich lassen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. the speaker was renamed to Mal-Mana at the start
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:672
|
||
msgid ""
|
||
"Wait — I remember you! You’re one of the ones who fled from me last autumn "
|
||
"near Soradoc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moment mal – dich kenne ich doch! Du bist einer von denen, die uns im "
|
||
"letzten Herbst bei Soradoc entwischt sind!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"This time I’ve traded my bats for ghouls. There’s no way you’ll escape now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diesmal habe ich Ghule statt Fledermäusen. Es gibt kein Entrinnen mehr für "
|
||
"euch!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:800
|
||
msgid "Nargaril"
|
||
msgstr "Nargaril"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:817
|
||
msgid "Urmarol"
|
||
msgstr "Urmarol"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nargaril
|
||
#. to a Deathblade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:842
|
||
msgid "Get yer filthy chains off my wrists, ye pile o’ bones!"
|
||
msgstr "Nimm mir diese dreckigen Ketten ab, du Knochenrassler!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urmarol
|
||
#. "Thank you kindly for freeing us! My runesmithing arts are not meant to be used outside of knalga, but I think now is an exception. I just hope the East Gate didn't fare too bad after I was captured..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"Thank ye kindly fer freein’ us! Me runesmithin’ arts are not meant ta be "
|
||
"used outside o’ Knalga, but methinks now is an exception. I just hope tha "
|
||
"East Gate dinnae fare’n too bad after I were captured..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meinen besten Dank für unsere Befreiung! Normalerweise darf ich außerhalb "
|
||
"von Knalga keine Runen schmieden, aber ich glaube, ich mache eine Ausnahme. "
|
||
"Ich hoffe nur, dass dem Osttor nicht zu übel mitgespielt wurde, nachdem sie "
|
||
"mich geschnappt haben..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:873
|
||
msgid "Vinreddoc"
|
||
msgstr "Vinreddoc"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:890
|
||
msgid "Tunreoryr"
|
||
msgstr "Tunreoryr"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vinreddoc
|
||
#. spoken between two prisoners, "them" being the undead forces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:915
|
||
msgid "How are there so many of them? Is this the end of all Wesnoth?"
|
||
msgstr "Wie können es nur so viele sein? Ist das das Ende von Wesnoth?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tunreoryr
|
||
#. spoken between two prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:920
|
||
msgid "Don’t worry. I’m sure the Crown has a plan..."
|
||
msgstr "Sorge dich nicht. Sicher hat die Krone schon einen Plan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vinreddoc
|
||
#. Vinreddoc is a mage, but with random gender
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:934
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you! When the undead overran the academy I thought I was dead for "
|
||
"sure. I just wonder what has happened to my friends..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke! Als die Untoten in die Akademie eindrangen, war ich sicher, dass ich "
|
||
"sterben würde. Ich frage mich nur, wie es meinen Freunden ergangen ist..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:938
|
||
msgid "Take heart! As long as there is Light, hope always remains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzagt nicht! Solange das Licht uns noch leuchtet, gibt es immer Hoffnung."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:955
|
||
msgid "Ugzush"
|
||
msgstr "Ugzush"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:972
|
||
msgid "Hibro"
|
||
msgstr "Hibro"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hibro
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:999
|
||
msgid "I’ll take you all on! As soon as I get out of these chains..."
|
||
msgstr "Ich mach euch alle fertig! Sobald ich diese Ketten losgeworden bin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaoler_Orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1003
|
||
msgid "Silence. Orcs. March."
|
||
msgstr "Ruhe da hinten. Marschiert weiter."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ugzush
|
||
#. he's just been rescued
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Cruddy undead think they can chain me up! I’ll grind their bones into dust!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dreckige Untote, denken sie könnten mich in Ketten legen! Ich werde ihre "
|
||
"Knochen zu Staub zermahlen!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1034
|
||
msgid "Syner"
|
||
msgstr "Syner"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. this Dark Adept is a prisoner too
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1082
|
||
msgid ""
|
||
"I swear, it was an accident! Please, if you’ll just let me talk to Mel "
|
||
"Guthrak, I’m sure this can all be straightened out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich schwöre, es war ein Unfall! Bitte, lasst mich nur einmal mit Mel Guthrak "
|
||
"sprechen, ich bin sicher dass wir das klären können."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Syner
|
||
#. to Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Your time is done, necromancer. If I have one small comfort, it’s that I’ll "
|
||
"get to watch you die alongside me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deine Zeit ist abgelaufen, Nekromantin. Es wird mich mit Zufriedenheit "
|
||
"erfüllen, wenn du an meiner Seite stirbst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Syner
|
||
#. speaking of Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1101
|
||
msgid "I’m free! Now I’ll have the pleasure of killing this dark adept myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin frei! Es wird mir ein Vergnügen sein, diesen Lehrling der Finsternis "
|
||
"mit eigenen Händen zu töten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. speaking to Syner about Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Stay your hand, man of Wesnoth! A killing in cold blood is no justice and "
|
||
"revenge will bring you no peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltet ein, Mann Wesnoths! Kaltblütiger Mord bringt keine Gerechtigkeit, und "
|
||
"die Rache wird euch keinen Frieden schenken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Syner
|
||
#. speaking of Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1119
|
||
msgid "Are you mad? That woman is a necromancer!"
|
||
msgstr "Seid Ihr dumm? Diese Frau ist eine Totenbeschwörerin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1123
|
||
msgid ""
|
||
"...you might as well. They think I’m a traitor. I’m as good as dead already."
|
||
msgstr ""
|
||
"... tut es doch einfach. Sie haben mich zur Verräterin erklärt. Ich bin "
|
||
"bereits so gut wie tot."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1127
|
||
msgid ""
|
||
"Then the choice is yours. Flee and face the world alone, or forswear your "
|
||
"dark arts and join me to protect all that yet remains holy in this good "
|
||
"world."
|
||
msgstr ""
|
||
"So habt Ihr nun die Wahl. Flieht und stellt Euch der Welt allein, oder "
|
||
"schwört den dunklen Künsten ab und schließt Euch uns an. Gemeinsam könnten "
|
||
"wir den Rest des Guten beschützen, der in dieser Welt noch geblieben ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1139
|
||
msgid "Okay. No more necromancy. I’ll join you."
|
||
msgstr "Einverstanden. Schluss mit der Nekromantie. Ich komme mit Euch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. speaking to Syner, who has just killed Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1184
|
||
msgid "And so justice has been served! Such is the fate of all evildoers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gerechtigkeit wurde Genüge getan! Möge es allen Bösewichten so ergehen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1204
|
||
msgid "Scyla"
|
||
msgstr "Scyla"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1221
|
||
msgid "Mame"
|
||
msgstr "Mame"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaoler_Merfolk
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1250
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1272
|
||
msgid "March. Faster."
|
||
msgstr "Marschiert. Schneller."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mame
|
||
#. a Mermaid Priestess as prisoner, the line ends with the jailer hitting her
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1255
|
||
msgid "We’re going as fast as we can! Maybe if you’d let us swim-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir laufen, so schnell wir können! Könntet ihr uns nicht vielleicht schwimm–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mame
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1285
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks stranger! I do not recognize these lands, but I do recognize a kind "
|
||
"heart when I meet one. Should I ever find my way home to the coast, I will "
|
||
"be sure to tell my kinsmen of your actions here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besten Dank, Fremder! Ich kenne diese Lande nicht, aber ich erkenne ein "
|
||
"freundliches Herz, wenn ich es sehe. Sollte ich jemals den Weg nach Hause "
|
||
"zur Küste finden, werde ich meinen Landsleuten von Euren Taten berichten."
|
||
|
||
#. [message]: id=Owaec,Terraent
|
||
#. "we" being the speaker and the prisoners that they've rescued
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1296
|
||
msgid "Now we come for you, necromancer!"
|
||
msgstr "Jetzt seid ihr dran, Totenbeschwörer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1345
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, just because I said I wouldn’t summon bats doesn’t mean I can’t..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun ja. Dass ich sagte, dass ich keine Fledermäuse mehr brauche, heißt "
|
||
"nicht, dass ich sie nicht mehr herbeirufen kann..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1353
|
||
msgid "My prisoners!! You’ll pay for that..."
|
||
msgstr "Meine Gefangenen!! Dafür werdet ihr bezahlen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. this is a common misquote from the wizard of oz, she's talking to her bats
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1363
|
||
msgid "Fly, my pretties, fly!"
|
||
msgstr "Fliegt, meine Hübschen, fliegt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. to Terraent. She's summoning bats.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1390
|
||
msgid "Not again! Do not test me, paladin of Wesnoth..."
|
||
msgstr "Nicht schon wieder! Stell mich nicht auf Probe, Paladin von Wesnoth..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. to Owaec. She's summoning bats.
|
||
#. The text is an allusion to drowned plains, which the next scenario will reveal to be the current state of the Horse Clans' beloved plains.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1399
|
||
msgid "Not again! Do not test me, lord of the swamps..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht schon wieder! Stell mich nicht auf die Probe, Fürst der Sümpfe..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. More prisoners rescued, more bats get summoned.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1423
|
||
msgid "You are starting to become rather irritating."
|
||
msgstr "Allmählich geht ihr mir wirklich auf die Nerven."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1445
|
||
msgid "Enough! My bats will feast on your blood!"
|
||
msgstr "Es reicht! Meine Fledermäuse werden euer Blut trinken!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1468
|
||
msgid "Why won’t you just die?!"
|
||
msgstr "Warum sterbt ihr nicht einfach!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. victory event, and the rest of the player's units catch up
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1552
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heil Euch, Terraent! Wir fürchteten schon das Schlimmste, als Ihr nicht "
|
||
"zurück kamt, und doch finde ich Euch wohlbehalten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. victory event, and the rest of the player's units catch up
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1560
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heil dir, Owaec! Wir fürchteten schon das Schlimmste, als du nicht zurück "
|
||
"kamst, und doch finde ich dich wohlbehalten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1573
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed! The Light blessed me with an opportunity to save many souls and I "
|
||
"could not decline! Now the crossing is clear, and we may return to see what "
|
||
"has become of our homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wohl wahr! Die Güte des Lichtes schenkte mir die Gelegenheit, viele Seelen "
|
||
"zu retten! Nun ist die Überfahrt sicher, und wir wollen sehen, was aus "
|
||
"unserer Heimat geworden ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1580
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah! Today has been a great victory! I have rescued a great many "
|
||
"prisoners and defeated a foul necromancer! Now the crossing is clear, and we "
|
||
"may return to see what has become of our homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurra! Heute wurde ein großer Sieg errungen! Ich habe eine große Zahl von "
|
||
"Gefangenen befreit und einen schändlichen Totenbeschwörer besiegt! Nun ist "
|
||
"die Überfahrt sicher, und wir wollen sehen, was aus unserer Heimat geworden "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1587
|
||
msgid "You’re too late! Wesnoth is... already..."
|
||
msgstr "Ihr kommt zu spät! Wesnoth ist... schon..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1638
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well! But who is this you are fighting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heil Euch, Terraent! Wir fürchteten schon das Schlimmste, als Ihr nicht "
|
||
"zurück kamt, und doch finden wir Euch wohlbehalten! Wer ist es, dem Ihr hier "
|
||
"gegenüber steht?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1645
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well! But who is this you are fighting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heil Euch, Owaec! Wir fürchteten schon das Schlimmste, als Ihr nicht zurück "
|
||
"kamt, und doch finden wir Euch wohlbehalten! Wer ist es, dem Ihr hier "
|
||
"gegenüber steht?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. she dispatches a messenger bat after this, leading to Dacyn saying all is lost
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1652
|
||
msgid ""
|
||
"Can it be? Dacyn the mage? We thought you perished in the wild northlands, "
|
||
"but now I find you alive and isolated from Wesnoth! I must inform Mal-"
|
||
"Ravanal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist es möglich? Dacyn, der Magier? Wir dachten, ihr seid in den wilden "
|
||
"Nordlanden umgekommen, aber hier seid ihr, lebendig und fern von Wesnoth! "
|
||
"Ich muss Mal-Ravanal benachrichtigen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1678
|
||
msgid ""
|
||
"Even if we triumph at this crossing, Mal-Ravanal will surely find and "
|
||
"destroy us before we can reunite with Wesnoth..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selbst wenn wir hier den Sieg erringen, wird Mal-Ravanal uns finden und "
|
||
"vernichten, bevor wir Wesnoths Truppen erreichen..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14_The_Drowned_Plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:18
|
||
msgid "The Drowned Plains"
|
||
msgstr "Die überfluteten Ebenen"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. In this scenario, there's circa 18 ghosts, each with a single line of speech, you'll recognise them because most start and end with ellipsis. The WML would need to be restructured to put po hints on those lines themselves.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Anxious to rendezvous with the Wesnothian army, Gweddry, Owaec, and Dacyn "
|
||
"pressed hurriedly westward. Their hearts sank as they passed battlefield "
|
||
"after battlefield, in the ruins of what used to be Wesnoth’s thriving "
|
||
"eastern provinces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Bestreben, sich schnell an Wesnoths Armee anzuschließen, drängten "
|
||
"Gweddry, Owaec und Dacyn ihre Männer eilig nach Westen. Ihre Herzen wurden "
|
||
"schwer, als sie Schlachtfeld um Schlachtfeld passierten und die Ruinen "
|
||
"sahen, in die sich Wesnoths einst prosperierende Ostprovinzen verwandelt "
|
||
"hatten."
|
||
|
||
#. [leader]: type=Barrow Wight, id=Sir Seoraery
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:108
|
||
msgid "Sir Seoraery"
|
||
msgstr "Ritter Seoraery"
|
||
|
||
#. [leader]: type=Pyre Wight, id=Sir Efran
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:127
|
||
msgid "Sir Efran"
|
||
msgstr "Ritter Efran"
|
||
|
||
#. [leader]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs
|
||
#. Date of death unknown, seen alive in 40 YW during the Sceptre of Fire campaign.
|
||
#. Male; he's been canon in many versions of Wesnoth that only had male drakes, thus will surely have been male in any translation that needed to know his gender.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:148
|
||
msgid "Khrakrahs"
|
||
msgstr "Khrakrahs"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. neutral side, is only horses (although the user_team_name is vaguer than that)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:324
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Tiere"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:478
|
||
msgid "... I failed you all..."
|
||
msgstr "... Ich habe euch enttäuscht…"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:479
|
||
msgid "... my daughter... what has happened to my daughter?"
|
||
msgstr "... meine Tochter... was ist mit meiner Tochter passiert?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"... they don’t know pain... they don’t know fatigue... there was nothing we "
|
||
"could have done..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... sie kennen keinen Schmerz... sie kennen keine Müdigkeit... wir konnten "
|
||
"nichts tun..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:481
|
||
msgid "Lords of Light... what affront did I commit to deserve this fate..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fürsten des Lichts... welches Verbrechen habe ich begangen, um dieses "
|
||
"Schicksal zu verdienen..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:482
|
||
msgid "I fought the undead with everything... I gave everything..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe die Untoten mit aller Kraft bekämpft... ich habe mein Bestes "
|
||
"getan..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"... it came from the shadows. A gust of wind, then a claw through my chest..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Es kam aus den Schatten. Ein Windstoß, dann eine Klaue in meiner Brust..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:484
|
||
msgid "... please, find my wife... tell her my story."
|
||
msgstr "... bitte, findet meine Frau... erzählt ihr meine Geschichte."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:485
|
||
msgid "... honor, glory, wealth... none of it saved us in the end."
|
||
msgstr "... Ehre, Ruhm, Reichtum... nichts davon konnte uns retten."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:486
|
||
msgid "... they won’t let me die... why won’t they let me die?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... sie lassen mich nicht sterben... warum lassen sie mich nicht sterben?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"... they tore the ribs out from my friends... then fashioned them into "
|
||
"arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Sie haben meine Freunden die Rippen herausgerissen... um Pfeile "
|
||
"herzustellen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"... I could not hurt him... my own father... his corpse risen to fight me."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Ich konnte ihm nichts antun... mein eigener Vater... seine Leiche, "
|
||
"auferstanden, um gegen mich zu kämpfen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:489
|
||
msgid "... Lord Gaelyc, I have failed you."
|
||
msgstr "... Fürst Gaelyc, ich habe Euch bitter enttäuscht…"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:490
|
||
msgid "... the Clans were not prepared... I was not prepared."
|
||
msgstr "... die Stämme waren nicht vorbereitet... ich war nicht vorbereitet."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:491
|
||
msgid "... how could we have known? What could we have done?"
|
||
msgstr "... wie hätten wir es ahnen können? Was hätten wir tun sollen?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:492
|
||
msgid "... my family, where is my family?"
|
||
msgstr "... meine Familie, wo ist meine Familie?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:493
|
||
msgid "... what good was my lance... against a creature... without flesh?"
|
||
msgstr "... was nützt eine Lanze... gegen eine Kreatur... ohne Fleisch?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"At first I thought he was one of ours... then he waved his hand and my blood "
|
||
"ran cold..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuerst dachte ich, er gehörte zu unseren Leuten... dann winkte er mit der "
|
||
"Hand, und mir gefror das Blut in den Adern..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:495
|
||
msgid "... so cold... so dark..."
|
||
msgstr "... so kalt... so dunkel..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. Player's unit has just been ambushed. Some other nearby corpses have awoken too, but the player will find that out during the enemy turn.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Gah, undead! This one was mired face-first in the swamp, dormant until I "
|
||
"stumbled upon it. They must be lying everywhere in this muck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huch, Untote! Der hier lag bäuchlings im Sumpfschlamm und hat sich nicht "
|
||
"gerührt, bis ich direkt auf ihn drauf getreten bin. Wahrscheinlich liegen "
|
||
"sie hier überall in der Pampe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps their leaders are dormant as well. I suspect we will not have to "
|
||
"contend with them until we sight them. We can afford some time to capture "
|
||
"villages and build our forces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielleicht schlummern ihre Anführer ebenfalls. Ich vermute, wir werden uns "
|
||
"nur mit ihnen abgeben müssen, wenn wir in ihre Nähe kommen. Wir haben also "
|
||
"etwas Zeit, in den Dörfern nach nützlichen Dingen zu suchen und unsere "
|
||
"Kräfte zu mehren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Player's unit trigger an ambush last turn. During the enemy turn, some other nearby corpses started moving too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever we stumble upon a corpse, it awakens its nearby allies! What will "
|
||
"happen when we wake their leaders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ups, wenn wir über einen Kadaver stolpern, scheint er seine untoten Kumpels "
|
||
"in der Nähe zu wecken! Was wohl passiert, wenn wir auf einen der Anführer "
|
||
"treffen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. The keeps are visible, so the player can guess where the leaders themselves are.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"It may be prudent to clear the swamp near the undead leaders before we sight "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wäre wohl weise, die Sümpfe in der Umgebung der Kommandoposten zu "
|
||
"säubern, ehe wir uns ihnen nähern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:722
|
||
msgid "Their leader is waking nearby allies out from the swamp!"
|
||
msgstr "Ihr Anführer weckt seine Verbündeten in der Nähe aus dem Sumpf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:726
|
||
msgid "Just more abominations for us to slay!!"
|
||
msgstr "Nur weitere Abscheulichkeiten, die wir niedermetzeln müssen!!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:799
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "10 gold"
|
||
msgid "105 gold"
|
||
msgstr "10 Goldmünzen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:800
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "10 gold"
|
||
msgid "80 gold"
|
||
msgstr "10 Goldmünzen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "115 gold"
|
||
msgid "175 gold"
|
||
msgstr "115 Gold"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:802
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "25 gold"
|
||
msgid "55 gold"
|
||
msgstr "25 Goldmünzen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:803
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "10 gold"
|
||
msgid "150 gold"
|
||
msgstr "10 Goldmünzen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:806
|
||
msgid "Lord Alric’s Palace"
|
||
msgstr "Fürst Alrics Palast"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:807
|
||
msgid "Sir Efran’s Castle"
|
||
msgstr "Ritter Efrans Burg"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:808
|
||
msgid "Lord Gaelyc’s Citadel"
|
||
msgstr "Fürst Gaelycs Zitadelle"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:809
|
||
msgid "Sir Seoraery’s Keep"
|
||
msgstr "Ritter Seoraerys Turm"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:810
|
||
msgid "Clearwater Lake"
|
||
msgstr "See des reinen Wassers"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:863
|
||
msgid "Defeat the spirits"
|
||
msgstr "Besiegt die Geister"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. The player hasn't recruited yet, so listening are Gweddry, Dacyn, and the auto-recalled optional loyals (at most 8 people in total).
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:895
|
||
msgid ""
|
||
"At last we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people! "
|
||
"Here we can finally reunite with our comrades-in-arms and vanquish the "
|
||
"undead once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aaah, Heimat, süße Heimat! Die Ebene der Pferde ist das prächtige Stammland "
|
||
"meiner Leute! Endlich können wir uns mit unseren Waffenbrüdern vereinen und "
|
||
"die Untoten ein-für allemal ausmerzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Shouted to the landscape, expecting to find living comrades. What will answer is walking corpses and ghosts.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:905
|
||
msgid "Hail, Clansmen! Come and greet one of your own!"
|
||
msgstr "Heil euch, Stammesbrüder! Kommt und begrüßt einen der euren!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:909
|
||
msgid "Fallen Clansman"
|
||
msgstr "Gefallener Stammesangehöriger"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:929
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:824
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "Oh nein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:933
|
||
msgid ""
|
||
"No, NO! Why are there swamps here? Why are there undead here? How can this "
|
||
"be?! How can Mal-Ravanal have already advanced so far into the heartland of "
|
||
"Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein, NEIN! Warum ist dieser Sumpf hier? Warum sind Untote hier? Wie kann "
|
||
"das sein?! Wie nur konnte Mal-Ravanal so schnell so tief ins Herz Wesnoths "
|
||
"vordringen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:937
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry Owaec. The undead armies must have defeated the Clansmen and "
|
||
"dammed the river to drown the plains. They must like the swamp, filled with "
|
||
"death and decay..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es tut mir wahrhaft Leid, Owaec. Die Armee der Untoten muss über die Stämme "
|
||
"triumphiert haben, und hat anschließend den Fluss aufgestaut, um die Ebenen "
|
||
"zu ersäufen. Sicher lieben sie die Sümpfe, voll von Tod und Verwesung..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:941
|
||
msgid "My home... my people... how could this happen..."
|
||
msgstr "Meine Heimat... mein Volk... wie konnte dies nur geschehen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"YOU! MAGE!!! Had you not insisted we travel north, we might have arrived in "
|
||
"time to save these people! My friends, my family, dead from your neglect. "
|
||
"And all for what? Some necromancer’s trinket more likely to curse us than "
|
||
"save us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"IHR! ZAUBERER!!! Hättet ihr nicht darauf bestanden, dass wir nach Norden "
|
||
"reisen, wären wir vielleicht rechtzeitig hier gewesen, um diese Menschen zu "
|
||
"retten! Meine Freunde, meine Familie, alle tot wegen Eures Starrsinns. Und "
|
||
"wofür das alles? Ein Schmuckstück eines bösen Zauberers, welches uns eher "
|
||
"verderben als retten wird?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:955
|
||
msgid ""
|
||
"We trusted you. I trusted you! Instead, you sent us away from the war like "
|
||
"cowards, led our men to slaughter at the hand of orcs and drakes, and "
|
||
"deprived Wesnoth of her eastern guard when she needed it most sorely. And "
|
||
"now my homeland has paid the price for your misdeeds!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir vertrauten Euch. Ich vertraute Euch! Stattdessen habt ihr uns vor dem "
|
||
"Kampf fliehen lassen wie Feiglinge, habt unsere Männer in die Messer der "
|
||
"Orks und Draken geführt, und habt Wesnoth die Ostwache genommen, als es sie "
|
||
"am nötigsten brauchte. Und nun musste meine Heimat den Zoll für Eure Untaten "
|
||
"zahlen!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Dacyn is bleeding and about to take damage from an unknown source
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:965
|
||
msgid "Are you even listening?!?"
|
||
msgstr "Hört ihr überhaupt zu?!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Dacyn is bleeding and taking damage, from an unknown source
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:982
|
||
msgid "Dacyn, what’s wrong? Are you all right?"
|
||
msgstr "Dacyn, was ist mit Euch? Geht es Euch gut?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn steps away from the initial encampment, and is about take a lot of damage
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:994
|
||
msgid "...I can’t-"
|
||
msgstr "...Ich kann es nicht–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn stepped away from the castle, the six hexes around him have changed to chasms and he's down to 15 hp.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1041
|
||
msgid "I’ve lost control of the Amulet! I must-"
|
||
msgstr "Ich habe die Macht über das Amulett verloren! Ich muss–"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. up to 6 ghosts or wraiths come out of the chasms, depending on difficulty and how many auto-recalled loyals the player has
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1065
|
||
msgid "<span size='small' font-style='italic'>And most importantly...</span>"
|
||
msgstr "<span size='small' font-style='italic'>Und vor allem...</span>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1072
|
||
msgid "Lord Alric"
|
||
msgstr "Fürst Alric"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Alric
|
||
#. speaker is a wraith, he's emerged from the chasms around Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1078
|
||
msgid "Owaec, my son..."
|
||
msgstr "Owaec, mein Sohn..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Alric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1082
|
||
msgid "Why did you abandon us? I am dead... thanks to you..."
|
||
msgstr "Warum hast du uns verlassen? Wegen dir... bin ich tot..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1086
|
||
msgid "No, it’s not true! You’re not dead! I don’t believe you!"
|
||
msgstr "Nein, es ist nicht wahr! Du bist nicht tot! Ich glaube dir nicht!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Owaec rides off to the south, into the shroud, and disappears
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1091
|
||
msgid "Owaec, wait!"
|
||
msgstr "Owaec, warte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1110
|
||
msgid "What do I do now?"
|
||
msgstr "Was mache ich denn jetzt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. The chasms are filled with sand, so all terrain near the keep is walkable again.
|
||
#. Dacyn has healed back to full HP, although that's for gameplay reasons because he needs to fight the ghosts, there isn't a story reason for it.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1133
|
||
msgid "(gasping) I have regained control!"
|
||
msgstr "(keucht) Ich habe es wieder unter Kontrolle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1137
|
||
msgid "What happened? I did not know this Amulet could act of its own accord."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist geschehen? Ich wusste nicht, dass dieses Amulett aus eigenem Antrieb "
|
||
"handeln kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Neither did I. I should have sensed it, but the darkness is nearly "
|
||
"overwhelming. Even with my inner light, the best I can do is cancel out this "
|
||
"dark energy. Such is the price of power..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich ebensowenig. Ich hätte es spüren sollen, aber seine Finsternis ist "
|
||
"nahezu undurchdringlich. Selbst mit meinem inneren Licht bin ich seiner "
|
||
"dunklen Kraft gerade so gewachsen. Das ist der Preis der Macht..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. loses his halo and advances to an L4 Twilight Mage (liminal, heals +4, does not illuminate, melee attack gains "drain")
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1146
|
||
msgid ""
|
||
"... but it is a necessary price to pay. I will not let up until Mal-Ravanal "
|
||
"is defeated, whatever the cost may be."
|
||
msgstr ""
|
||
"... doch ein Preis, der bezahlt werden muss. Ich werde nicht ruhen, ehe Mal-"
|
||
"Ravanal besiegt ist, was immer es auch kosten möge."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Owaec is near his father's castle, and there's a dead (not undead) skeleton on the keep
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1227
|
||
msgid "...so it is true. My lord and father is dead."
|
||
msgstr "... es ist wahr. Mein Fürst und Vater ist tot."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. today is when he learns the news of that, not when it happened
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Today truly is a day of ill fortune. My family is slain, my kinsmen "
|
||
"scattered, my homeland defiled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wäre der Morgen dieses verfluchten Tages doch niemals angebrochen. Meine "
|
||
"Familie abgeschlachtet. Meine Verwandten versprengt. Mein Heimatland "
|
||
"besudelt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1240
|
||
msgid ""
|
||
"But I will not despair! This damning destruction will not be the lasting "
|
||
"legacy of the Clans!! These undead will pay for the death they have "
|
||
"brought!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doch ich werde nicht verzweifeln! Dieses Werk der Verdammnis soll nicht das "
|
||
"Vermächtnis der Stämme sein!! Diese Untoten werden für jeden Tod bezahlen, "
|
||
"den sie brachten!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, do not be so hasty. Much of the horde that conquered this place now "
|
||
"marches on Weldyn, but even what little lingers is surely more than a match "
|
||
"for our weary band."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec, besinnt Euch. Der Großteil der Horden, die diese Verwüstung "
|
||
"angerichtet haben, marschiert gerade jetzt auf Weldyn. Doch selbst die "
|
||
"wenigen Zurückgelassenen sind eine ernsthafte Gefahr für unsere ermatteten "
|
||
"Männer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1281
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie "
|
||
"dormant?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Even if we lack the strength to truly reclaim this place, we should still "
|
||
"take the opportunity to gather what supplies remain. When finally we meet "
|
||
"the shambling hordes responsible for all this destruction, we must not find "
|
||
"our armories wanting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1289
|
||
msgid "Gather as much gold as you can before turns run out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1294
|
||
msgid "Loot Addogin’s smugglers’ caches."
|
||
msgstr "Findet Addogins Schmugglerverstecke."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1309
|
||
msgid ""
|
||
"Enemy leaders are idle until first sighted, but will then abandon their keep "
|
||
"and attack you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feindliche Anführer sind inaktiv, bis sie gesichtet werden; dann verlassen "
|
||
"sie ihre Burg und greifen Euch an."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1317
|
||
msgid ""
|
||
"On a quest of searing vengeance? Owaec my friend, what you need is my elixir "
|
||
"of ulfserker fury! One taste of this bitter red ambrosia and you’ll fight "
|
||
"until you drop, with <b><i>unlimited melee attacks</i></b> and the "
|
||
"<b><i>berserk</i></b> melee special!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brennt die Rachsucht in Euch wie das sengende Feuer der Wüstensonne? Owaec, "
|
||
"mein Freund, der kluge Hahid hat genau das, was Ihr braucht. Mein Elixier "
|
||
"der Ulfserker-Raserei! Kostet Ihr nur einen Tropfen dieses bitteren roten "
|
||
"Sirups, so könnt ihr kämpfen wie die Heroen des Altertums. Es verleiht euch "
|
||
"<b><i>unbegrenzte Nahkampfangriffe</i></b> und die <b><i>Kampfrausch</i></b>-"
|
||
"Fähigkeit!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. player bought the elixir of ulfserker fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1331
|
||
msgid "Try not to die too quickly!"
|
||
msgstr "Versucht, nicht zu schnell zu sterben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. player declined the elixir of ulfserker fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1340
|
||
msgid "Suit yourself! Don’t expect me to drink that though, I’m not suicidal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie es Euch beliebt. Aber erwartet nicht, dass ich es selber trinke, ich bin "
|
||
"ja nicht lebensmüde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1345
|
||
msgid ""
|
||
"This offer expires as soon as your anger does! <i>(elixirs only last for 1 "
|
||
"scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wundertrank wirkt nur, solange Euer Zorn anhält! <i>(Elixiere wirken nur "
|
||
"für 1 Szenario)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1347
|
||
msgid "Buy the elixir for Owaec (30 gold)."
|
||
msgstr "Kauft das Elixier für Owaec (30 Goldmünzen)."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1357
|
||
msgid "Leave the elixir."
|
||
msgstr "Lehnt das Elixier ab."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. Wait a moment... this landscape looks familiar.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1385
|
||
msgid ""
|
||
"Hol’ up... some of this place is lookin’ mighty familiar. Yeah, few years "
|
||
"back I used to work for a smuggler ’round these parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartet mal... irgendwie kommt mir die Ecke hier mächtig bekannt vor. Hm. Na "
|
||
"klar, vor ein paar Jahren hab ich doch mal für einen Schmuggler hier in der "
|
||
"Gegend gearbeitet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. hint about the smuggler's hidden gold, will be followed by adding three "go here" markers to the map
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1390
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sure the undead have burned down his storehouse, but there might still "
|
||
"be a cache or three hidden ’round here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt haben die Untoten sein Lagerhaus abgebrannt, aber es könnte hier "
|
||
"noch das eine oder andere Schmugglerversteck übrig sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1414
|
||
msgid ""
|
||
"We should retrieve as many as we can; I’m sure the extra gold will be useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sollten so viele davon wie möglich aufspüren. Das zusätzliche Gold käme "
|
||
"sehr gelegen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1418
|
||
msgid ""
|
||
"Just remember, I ain’t been here in years. Some of them caches might be "
|
||
"empty now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schon wahr; aber denkt dran, ich war schon jahrelang nicht mehr hier. Ein "
|
||
"paar von den Verstecken sind vermutlich leer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. although there are three map markers to explore, the first one that the player explores always has this gold, and the second is always empty
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1465
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the first cache. Lookee here, my smuggler friend left us 45 gold "
|
||
"pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da haben wir doch das erste Versteck. Na schau mal einer an, mein "
|
||
"Schmugglerfreund hat uns 45 Goldmünzen hinterlassen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1479
|
||
msgid ""
|
||
"This be the second cache, but looks like some’un found it before us. Empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist das zweite Versteck. Da ist uns wohl schon einer zuvorgekommen. "
|
||
"Leer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1485
|
||
msgid "Third ’n last cache, and it’s loaded! A clean 100 gold pieces."
|
||
msgstr "Drittes und letztes Versteck, und was für eins! Glatte 100 Goldmünzen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1497
|
||
msgid "Excellent! The gold from these caches will be very helpful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausgezeichnet! Das Gold aus diesen Verstecken wird uns sehr nützlich sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#. this is probably grug's first time fighting squishy undead (though there were a few in S10)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1548
|
||
msgid "Squishy fun to squash! Squash squish squash!"
|
||
msgstr "Schwammiger Spaß zum zermatschen! Matsch Quatsch Matsch!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "odd that his body didn't become undead"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1570
|
||
msgid ""
|
||
"This man looks to have been dead for about a month. Odd that his body yet "
|
||
"lies still."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Mann sieht aus, als ob er schon einen Monat tot wäre. Komisch, dass "
|
||
"seine Leiche noch unbeweglich rumliegt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1583
|
||
msgid "There is a journal here, still intact despite the swamp."
|
||
msgstr "Hier ist eine Art Tagebuch, lesbar trotz der Nässe des Sumpfes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. Reading from a dead horseman's journal. This is a warning to the player that there's a Skeletal Dragon in the scenario.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1588
|
||
msgid ""
|
||
"<i>... we thought the enemy had erred, that the battle could yet be won. "
|
||
"Taking advantage of the gap, our swiftest riders drove toward the exposed "
|
||
"heart of the skeletal formation. But even as they wrought destruction within "
|
||
"the necromancers’ ranks, from out of the water came a great tremor, as if "
|
||
"Irdya herself shivered in morbid anticipation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a moment, I espied a great bony figure, a shambling mass of tooth and "
|
||
"claw and wing. Then it fell upon us from behind, and the enemy closed their "
|
||
"ranks, and we were encircled by death.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>... wir dachten, der Feind hätte sich verschätzt, und dass wir den Kampf "
|
||
"noch wenden könnten. Unsere schnellsten Reiter stießen in die Lücke und "
|
||
"preschten auf das entblößte Herz der Formation der Skelette zu. Doch während "
|
||
"sie Chaos und Vernichtung unter den Truppen des Nekromanten säten, begann "
|
||
"ein gewaltiges Beben unter der Wasseroberfläche, als ob Irdya selbst in "
|
||
"grausiger Erwartung zu zittern begänne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Für einen Augenblick erspähte ich einen großen, knochigen Umriss, eine "
|
||
"ungelenke Masse von Zähnen und Klauen und Flügeln. Dann fiel sie uns in den "
|
||
"Rücken, die Feinde schlossen ihre Reihen, und der Tod hatte uns umzingelt.</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. Reading more from the dead horseman's journal, whose corpse prompted the "odd that his body didn't become undead" comment.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1595
|
||
msgid ""
|
||
"<i>I fled, coward that I am, riding breakneck through the night before my "
|
||
"injuries overcame my strength. And so it comes that I have earned no "
|
||
"honorable death in battle, only the slow fatigue and fever borne by rot and "
|
||
"poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I offer one final prayer to the Light, that at least my family may be spared "
|
||
"and that my soul may be kept from undeath...</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Ich lief davon, feige wie ich bin, ritt Hals über Kopf, ehe mich "
|
||
"angesichts meiner Verletzungen die Kräfte verließen. Und so kam es, dass ich "
|
||
"keinen ehrenvollen Tod in der Schlacht erringen konnte. Mich erwartet die "
|
||
"langsame Ermattung, und das Fieber von Gift und Wundbrand, das sich in mein "
|
||
"Fleisch frisst.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es sei mein letztes Gebet an das Licht, dass wenigstens meine Familie "
|
||
"verschont bleibe, und meiner Seele das Schicksal des lebenden Todes erspart "
|
||
"bleibe...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
|
||
#. no-one sends a messenger, he's talking about memories from before he died
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1644
|
||
msgid "... we need... reinforcements... send a messenger..."
|
||
msgstr "... wir brauchen... Verstärkung... schickt einen Boten..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1648
|
||
msgid "I’m not your enemy!"
|
||
msgstr "Ich bin nicht Euer Feind!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
|
||
#. he's talking of a memory, not the current situation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1653
|
||
msgid "...must... hold... the line."
|
||
msgstr "...muss... die Reihe... halten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Efran
|
||
#. he's talking of a memory, not the current situation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1705
|
||
msgid "... there’s... too many."
|
||
msgstr "... es sind... zuviele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1709
|
||
msgid ""
|
||
"You and your men have been turned to undeath! Let us put you out of your "
|
||
"misery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr und Eure Männer wurden in Untote verwandelt! Erlaubt uns, euch von eurem "
|
||
"Leiden zu erlösen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Efran
|
||
#. he's talking to a memory, not the unit that triggered the event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1714
|
||
msgid "... I would sooner... die... than yield to you... necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Ich würde eher... sterben... als mich zu unterwerfen... Totenbeschwörer."
|
||
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1784
|
||
msgid "tail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1815
|
||
msgid "... Lich, you do not belong here... leave, or I shall... rend you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Lich, du gehörst nicht hierher... geh, oder ich... zerfetze dich..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1819
|
||
msgid ""
|
||
"Is that... an undead dragon? Dear Light! Raising such a powerful thrall must "
|
||
"have been no small feat, even for a necromancer such as Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist das etwa... ein untoter Drache? Gütiges Licht! Solch einen Diener zu "
|
||
"erschaffen ist kein geringes Werk, selbst für einen Nekromanten wie Mal-"
|
||
"Ravanal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1823
|
||
msgid ""
|
||
"Even a living dragon is nothing but flesh. This feeble imitation lacks even "
|
||
"that. Smash it to pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selbst ein Drache besteht aus lebendem Fleisch. Diese billige Nachbildung "
|
||
"hat nicht mal das. Haut ihn in Stücke."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. undead dragon, again talking to a memory rather than anyone currently on the map
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1828
|
||
msgid "... I warned you... Ravanal... now <b>burn</b>."
|
||
msgstr "... Ich habe dich gewarnt... Ravanal... jetzt <b>brenne</b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. speaker is one of the undead leaders, in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1919
|
||
msgid ""
|
||
"... Owaec... why do you fight me? Join us... ride alongside your father... "
|
||
"defend the plains..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Owaec... warum kämpfst du gegen mich? Schließe dich uns an... reite "
|
||
"neben deinem Vater... verteidige die Ebenen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. speaking to one of the undead leaders, in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1924
|
||
msgid ""
|
||
"Abomination!! Clansmen though you once were, I have no choice but to grind "
|
||
"you into dust now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abscheulichkeit!! Auch wenn ihr Männer des Stammes wart, habe ich keine "
|
||
"andere Wahl, als euch zu Staub zu zermalmen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack, although the anger seems misdirected
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1941
|
||
msgid ""
|
||
"You! You are the cause of this destruction!! Vengeance for my fallen people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr! Ihr seid der Urheber dieser Katastrophe!! Rache für mein gefallenes "
|
||
"Volk!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. speaking to one of the undead leaders (horseman, not dragon) in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1958
|
||
msgid ""
|
||
"All things deserve redemption, but I fear the undead will never find it. May "
|
||
"this place be cleansed in holy fire!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Dinge verdienen die Chance auf Erlösung, doch fürchte ich, dass diese "
|
||
"Untoten sie niemals finden werden. Möge dieser Ort mit heiligem Feuer "
|
||
"gereinigt werden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1975
|
||
msgid ""
|
||
"I have faced worse terrors than you, lizard! Through piety and the holy "
|
||
"Light, this place will be sanctified once more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe schlimmere Schrecken als Euch gekannt, Echse! Durch die Kraft des "
|
||
"Glaubens und des heiligen Lichtes wird dieser Ort erneut geweiht werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. speaker is an undead horseman, who's fighting Gaennell. Unclear whether this is to a memory, or because Gaennell is a Shadow Mage
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1992
|
||
msgid "... Necromancer... you are a blight..."
|
||
msgstr "... Totenbeschwörer... Ihr seid eine Plage..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. to an undead horseman in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1997
|
||
msgid ""
|
||
"Not sure what you’d call me anymore, but definitely not more of a blight "
|
||
"than you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiß nicht, wie man mich heutzutage nennen würde, aber ich bin definitiv "
|
||
"eine geringere Plage als du."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. Attacked with a fireball from an L2 or higher mage.
|
||
#. Shek’kahan was Khrakrahs' brother, but died during TRoW, 6 centuries ago.
|
||
#. The date of Khrakrahs' own death isn't canon, he was still alive in 40 YW (he appears in SoF).
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2016
|
||
msgid "... Shek’kahan, your fire grows weak... you are hardly... a rival."
|
||
msgstr "... Shek'kahan, Euer Feuer erlischt... ihr seid kaum... ein Gegner."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. speaker is Khrakrahs when attacked by a dwarf, but remembering one he met in 40 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2033
|
||
msgid "... Thursagan... I warned you not... to enter my lair."
|
||
msgstr "... Thursagan... Ich habe dich gewarnt... meinem Hort fernzubleiben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Alric
|
||
#. last breath request from the ghost of Lord Alric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2050
|
||
msgid "... please, watch over my son for me."
|
||
msgstr "... bitte, kümmert Euch an meiner Statt um meinen Sohn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2062
|
||
msgid "... I may die... but the Clans... will never fall."
|
||
msgstr "... Ich mag sterben... doch die Stämme... werden niemals vergehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Efran
|
||
#. last breath, but still talking to a memory rather than the unit currently fighting him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2075
|
||
msgid "... Necromancer... Wesnoth will defeat you... in the end."
|
||
msgstr "... Totenbeschwörer... Wesnoth wird euch besiegen... am Ende."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||
#. last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2088
|
||
msgid "I am... ...<i>cold</i>."
|
||
msgstr "Mir ist... ...<i>kalt</i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. spoken at the start of a new turn after killing the first undead leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2100
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, I’ve been thinking. This artifact has had such a draining effect on "
|
||
"you. Perhaps you should rest and take a moment to regain your strength? I "
|
||
"could carry the Amulet for a while, or we could store it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn, ich habe nachgedacht. Dieses Artefakt zehrt Euch zusehends aus. "
|
||
"Vielleicht solltet Ihr Euch etwas Ruhe gönnen, um wieder zu Kräften zu "
|
||
"kommen? Ich könnte das Amulett eine Weile nehmen, oder wir könnten es "
|
||
"irgendwo einpacken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2104
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm... I suppose there would be no harm in locking it up somewhere safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm... Ich schätze, es kann nichts schaden, es für eine Weile an einem "
|
||
"sicheren Ort zu verschließen."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. voices from the amulet talking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2110
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>You have a great weapon... and you "
|
||
"would simply lock it away?</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Solch eine mächtige Waffe... und du "
|
||
"willst sie einfach wegschließen?</span>"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. voices from the amulet talking to Dacyn, speaking of Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2116
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>His intent is good, but his spirit is "
|
||
"weak... he would be corrupted...</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Er hat gute Absichten, aber sein "
|
||
"Geist ist schwach... es würde ihn verderben...</span>"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. voices from the amulet talking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2122
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Only you can be trusted with this "
|
||
"responsibility.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Niemand außer dir kann diese "
|
||
"Verantwortung tragen.</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2126
|
||
msgid ""
|
||
"But on the other hand... this is a dangerous artifact. I fear that only I "
|
||
"can withstand its energies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Andererseits... dies ist ein gefährliches Artefakt. Ich fürchte, ich bin der "
|
||
"einzige, der seiner Macht widerstehen kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2130
|
||
msgid "Well, you’re the magic expert."
|
||
msgstr "Nun, Ihr seid der Magieexperte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2142
|
||
msgid ""
|
||
"If the Horse Clans have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest "
|
||
"of Wesnoth. We must make the most of our time here; we cannot afford to "
|
||
"tarry too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2150
|
||
msgid ""
|
||
"So much death. So many of my kinsmen left unavenged. If only we had more "
|
||
"time..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2154
|
||
msgid "We have done all we could here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2179
|
||
msgid "It is done. My kinsmen have been avenged."
|
||
msgstr "Es ist getan. Meine Brüder und Schwestern wurden gerächt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"Mage... I owe you an apology. This destruction... even had we journeyed here "
|
||
"instead of questing north, we would most assuredly have made no difference. "
|
||
"Of that I am now certain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The fates may yet reveal that our journey north was necessary, even at such "
|
||
"a steep cost. I will stand by you in this fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magier... bitte nehmt meine Entschuldigung an. Diese Verwüstung... selbst "
|
||
"wenn wir gleich hierher gekommen wären, anstatt nach Norden zu reisen, hätte "
|
||
"es wohl keinen Unterschied gemacht. Dessen bin ich jetzt gewiss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wir wollen hoffen, dass das Ergebnis unserer Reise das Blatt wenden wird, "
|
||
"wenngleich sie viele Opfer gekostet hat. Ich stehe zu Euch in dem, was "
|
||
"kommen soll."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2204
|
||
msgid "Apology accepted."
|
||
msgstr "Entschuldigung akzeptiert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2211
|
||
msgid ""
|
||
"And I too must admit, I underestimated the power in this Amulet. Even now, "
|
||
"voices gnaw at the edges of my mind..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch ich muss gestehen, dass ich die Kräfte in diesem Amulett unterschätzt "
|
||
"habe. Selbst in diesem Augenblick bedrängen seine Stimmen die Ränder meines "
|
||
"Verstandes..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2216
|
||
msgid ""
|
||
"Make no mistake, I still do not approve of your plan! It will lead you only "
|
||
"to ruin and death! Yet, at least now I believe that your intentions are good "
|
||
"despite your questionable methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versteht mich nicht falsch, ich halte trotzdem nichts von Eurem Plan! Er "
|
||
"wird euch in Tod und Verderben führen! Jedoch kann ich nun glauben, dass "
|
||
"Eure Absichten edel sind, Euren fragwürdigen Methoden zum Trotz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2220
|
||
msgid ""
|
||
"I’m glad we have prevailed here, but I fear greatly for Wesnoth if the Clans "
|
||
"have been defeated so thoroughly so quickly. It has scant been a year since "
|
||
"their invasion first began. Owaec, Dacyn, if you are prepared to travel, we "
|
||
"must press toward Weldyn at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin froh, dass wir hier den Sieg erringen konnten, doch fürchte ich sehr "
|
||
"um Wesnoth, wenn die Stämme so schnell und gründlich besiegt werden konnten. "
|
||
"Es ist kaum ein Jahr vergangen, seit die Invasion ihren Anfang nahm. Owaec, "
|
||
"Dacyn, wenn Ihr soweit seid, sollten wir sofort nach Weldyn aufbrechen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=15_Return_to_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "Return to Wesnoth"
|
||
msgstr "Rückkehr nach Wesnoth"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the rotting Horse Plains far behind, Gweddry, Owaec, and Dacyn "
|
||
"marched hurriedly towards Weldyn, capital of Wesnoth. They dreaded what they "
|
||
"might find there..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem sie die fauligen Dünste der Ebene der Pferde hinter sich gelassen "
|
||
"hatten, marschierten Gweddry, Owaec und Dacyn eilig nach Weldyn, der "
|
||
"Hauptstadt des Reiches Wesnoth. Mit Furcht erwarteten sie, was sie dort "
|
||
"vorfinden würden..."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#. [unit]: type=General, id=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:859
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:64
|
||
msgid "Halrad"
|
||
msgstr "Halrad"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:79
|
||
msgid "Shield of Ana’sar"
|
||
msgstr "Schild von Ana'sar"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:87
|
||
msgid "Carcyn’s Pride"
|
||
msgstr "Carcyns Stolz"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:176
|
||
msgid "Mal-un-Darak"
|
||
msgstr "Mal-un-Darak"
|
||
|
||
# Zanrad sieht im deutschen nach Tippfheler aus :). Also angepasst.
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:222
|
||
msgid "Mal-un-Zanrad"
|
||
msgstr "Mal-un-Zarad"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:266
|
||
msgid "Mal-un-Xadrux"
|
||
msgstr "Mal-un-Xadrux"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"Lo and behold, the great city of Weldyn! Its walls still stand, thank the "
|
||
"Light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sehet dort, die große Stadt Weldyn! Die Mauern halten noch stand, dem Licht "
|
||
"sei Dank."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:526
|
||
msgid ""
|
||
"But look, the undead are laying siege and have built fortifications "
|
||
"completely surrounding the city! The defenders must be grievously "
|
||
"outnumbered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber sieh nur, die Untoten belagern es und haben die ganze Stadt mit "
|
||
"Befestigungsanlagen umgeben! Die Verteidiger müssen hoffnungslos in der "
|
||
"Unterzahl sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Even this undead force appears to be (cough) but a small fraction of Mal-"
|
||
"Ravanal’s greater host. (cough)(cough) I must meet with the king. Weldyn "
|
||
"will fall if we do not act."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und dennoch scheint selbst diese Horde nur (hust) ein kleiner Teil von Mal-"
|
||
"Ravanals Heerscharen zu sein. (hust)(hust) Ich muss den König treffen. "
|
||
"Weldyn wird fallen, wenn wir untätig zusehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:628
|
||
msgid "Then we must break through to the city at once! Come on men, follow me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann müssen wir uns schnellstens den Weg in die Stadt freikämpfen! Auf, ihr "
|
||
"Männer, folgt mir!"
|
||
|
||
#. [time]: id=indoors
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:721
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:917
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:12
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Drinnen"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Aeraeka, type=Arch Mage, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:101
|
||
msgid "Aeraeka"
|
||
msgstr "Aeraeka"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Halric, type=General
|
||
#. [side]: type=General, id=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:767
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:93
|
||
msgid "Halric"
|
||
msgstr "Halric"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:777
|
||
msgid "Denogyc"
|
||
msgstr "Denogyc"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#. the council discusses the northern alliance
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:815
|
||
msgid ""
|
||
"Well try again! It is absolutely imperative that we get a response from the "
|
||
"Northerners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, versucht es noch einmal! Es ist von überragender Wichtigkeit, dass wir "
|
||
"von den Nordleuten Antwort erhalten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"If help was coming, we would have heard about it by now. They’re either "
|
||
"unwilling or unable to march. What we need to consider is-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Hilfe unterwegs wäre, hätten wir längst davon gehört. Entweder wollen "
|
||
"sie uns nicht unterstützen, oder sie können nicht. Wir müssen bedenken, dass–"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:823
|
||
msgid "Mefel"
|
||
msgstr "Mefel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mefel
|
||
#. the speaker, a male Silver Mage, has just teleported in
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:833
|
||
msgid "Urgent report from the south, Sire! I’m afraid it can’t wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dringende Neuigkeiten aus dem Süden, Eure Majestät! Ich fürchte, es kann "
|
||
"nicht warten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Denogyc is a male Lancer.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"Denogyc, you’re excused. Get some rest. Minister Mefel, what news of Kerlath?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denogyc, vielen Dank. Ihr könnt gehen und euch etwas Ruhe gönnen. Minister "
|
||
"Mefel, was könnt ihr aus Kerlath berichten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mefel
|
||
#. Kerlath Province is the area around Westin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:851
|
||
msgid ""
|
||
"The siege around Westin has been broken, but Kerlath’s forces are badly "
|
||
"depleted. I’m afraid we won’t be able to mount a counter-offensive in time "
|
||
"to support you, especially with Mal-Xlana still holding Fort Tahn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Belagerungsring um Westin konnte durchbrochen werden, aber Kerlath ist "
|
||
"am Ende seiner Kräfte. Ich fürchte, es wird uns nicht rechtzeitig gelingen, "
|
||
"Euch in einer Gegenoffensive zu unterstützen. Erst recht, solange Mal-Xlana "
|
||
"Fort Than beherrscht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:872
|
||
msgid "Oh, what now..."
|
||
msgstr "Oh nein, was nun..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:877
|
||
msgid ""
|
||
"My Liege, your former High Advisor Dacyn is here, and he says he has vital "
|
||
"information on how to defeat the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein Lehnsherr, Euer ehemaliger Hoher Berater Dacyn ist eingetroffen. Er "
|
||
"sagt, er bringt entscheidendes Wissen, wie man die Untoten besiegen kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:898
|
||
msgid "Dacyn?! At last some good news! I thought you were long dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn?! Endlich ein paar gute Nachrichten! Ich hielt Euch für lange tot."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"He certainly looks half-dead. Dacyn, there is an unholy pall over your skin. "
|
||
"Where have you been all this time? We’ve sorely needed your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er sieht wahrhaftig halbtot aus. Dacyn, ein Schleier des Unheils scheint auf "
|
||
"Eurer Haut zu liegen. Wo wart Ihr nur die ganze Zeit? Eure Hilfe wäre bitter "
|
||
"nötig gewesen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"My story and appearance are irrelevant. What matters is that I know how to "
|
||
"defeat these invaders. The only path to victory is cutting off the head of "
|
||
"the snake. Mal-Ravanal, who you once knew as the mage Ravan, must be "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine Geschichte und mein Aussehen sind unwichtig. Das einzig Wichtige ist, "
|
||
"dass ich weiß, wie man die Invasoren besiegen kann. Der einzige Weg zum Sieg "
|
||
"ist, den Kopf der Schlange abzuschlagen. Mal-Ravanal, welchen Ihr einst als "
|
||
"den Magier Ravan kanntet, muss vernichtet werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"You think we haven’t tried?! Our best mages struck down that infernal lich "
|
||
"at great cost to their number, but within seconds, Mal-Ravanal had already "
|
||
"taken a new body and returned the favor on our ranks. I myself barely made "
|
||
"it out alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meint Ihr, das hätten wir nicht versucht?! Unsere fähigsten Magier brachten "
|
||
"diesen teuflischen Lich zur Strecke, wobei sie selber einen hohen Blutzoll "
|
||
"zahlten; doch nach wenigen Augenblicken übernahm Mal-Ravanal einen anderen "
|
||
"Körper und erwiderte den Schlag, den er erhielt. Selbst ich bin kaum mit dem "
|
||
"Leben davongekommen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"And that is why my companions and I have spent the past year traveling far "
|
||
"to the northeast, seeking (cough) a potent magical amulet that I now "
|
||
"possess. If we can destroy the skeletal body, I wield the power to banish "
|
||
"the lich’s long-tortured soul. This destruction will be permanent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genau aus diesem Grund sind meine Kameraden und ich während des vergangenen "
|
||
"Jahres weit nach Nordosten gereist, auf der Suche (hust) nach einem "
|
||
"mächtigen magischen Amulett, welches ich nun mein Eigen nenne. Wenn wir den "
|
||
"Skelettkörper zerstören können, besitze ich die Macht, die entstellte Seele "
|
||
"des Lichs zu bannen. Dann wird seine Zerstörung von Dauer sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:918
|
||
msgid ""
|
||
"Your Majesty, I have seen this amulet used before. While I cannot attest to "
|
||
"its reliability, it is certainly powerful enough to do what Dacyn claims."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eure Majestät, ich durfte schon Zeuge sein, wie das Amulett benutzt wurde. "
|
||
"Ich kann zwar nicht sagen, wie verlässlich es ist, aber es ist ganz sicher "
|
||
"mächtig genug, um Dacyns Vorhaben zu vollbringen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"Even assuming this magical voodoo works, how do you mean to destroy Mal-"
|
||
"Ravanal’s body? The one chance we had was out of the lich’s own arrogance, "
|
||
"and even that cost us four of our elite magi under better conditions. Now "
|
||
"we’ve been cut off from Dan’Tonk and barely have enough men to hold the "
|
||
"walls, much less sortie against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selbst wenn wir annehmen, dass dieser magische Taschenspielertrick "
|
||
"funktioniert – wie wollt Ihr Mal-Ravanals Körper zerstören? Die eine "
|
||
"Gelegenheit, die wir hatten, ergab sich nur durch die Arroganz dieses Lichs. "
|
||
"Selbst dafür mussten vier unserer Elitemagier ihr Leben lassen. Nun sind wir "
|
||
"obendrein von Dan'Tonk abgeschnitten und haben kaum genug Männer, um die "
|
||
"Mauern zu verteidigen. An einen Ausfall gegen die Untoten ist gar nicht zu "
|
||
"denken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Truly, have you three not seen the might of the armies encircling Weldyn? It "
|
||
"is as if all of the dead warriors from all ages past have come back to "
|
||
"attack us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
|
||
"ghosts, the infernal bats, the necromancers who raised them..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahrhaftig, habt ihr drei denn nicht gesehen, welche Streitmacht Weldyn "
|
||
"belagert? Es ist, als kehrten alle gefallenen Recken sämtlicher Zeitalter "
|
||
"als Feinde wieder! Die Reihen der marschierenden Skelette, klagenden Geister "
|
||
"und verfluchten Fledermäuse scheinen endlos! Angeführt von übelsten "
|
||
"Totenbeschwörern, die sie auferweckten und treiben–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"I pay no heed to the odds! I say we strike at Mal-Ravanal with all the might "
|
||
"of Wesnoth. If we assault in force, we can punch through the enemy lines, "
|
||
"isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle, and blast the lich to oblivion!\n"
|
||
"\n"
|
||
"I will not let the devastation at the plains be the final legacy of the "
|
||
"Clans. We must attack and win back our glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was kümmert es mich, wie unsere Chancen stehen! Ich sage, wir reiten gegen "
|
||
"Mal-Ravanal mit aller Macht, über die Wesnoth gebietet. Wenn wir mutig "
|
||
"angreifen, können wir die Reihen des Feindes durchbrechen, Mal-Ravanal im "
|
||
"Schlachtgetümmel umzingeln und diesen Lich in die Luft jagen!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ich lasse nicht zu, dass die Verwüstung der Ebenen das letzte Vermächtnis "
|
||
"der Stämme sein wird. Wir müssen angreifen und unsere Ehre wiedergewinnen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:940
|
||
msgid ""
|
||
"I have a (cough) superior suggestion. Mal-Ravanal’s armies are vast and "
|
||
"unconquerable. Yet the lich alone is not. As a human, Ravan was "
|
||
"overconfident to the point of arrogance. I still believe this to be true, if "
|
||
"not more so after gaining lichdom. (cough)(cough) If I were to challenge Mal-"
|
||
"Ravanal to a duel, I believe they would choose to face me. That would be our "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe einen (hust) besseren Vorschlag. Mal-Ravanals Armeen sind riesig "
|
||
"und unbesiegbar. Doch nur der Lich allein ist es nicht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Als er noch Mensch war, war Ravan über jedes Maß hinaus arrogant. Ich "
|
||
"glaube, das ist immer noch so, vielleicht sogar noch mehr, seit er zum Lich "
|
||
"geworden ist. (hust)(hust) Wenn wir Mal-Ravanal zu einem Duell "
|
||
"herausfordern, dann denke ich, dass er sich mir allein stellen würde. Das "
|
||
"wäre unsere Gelegenheit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"You call Mal-Ravanal arrogant, yet you seek to face such an overwhelming "
|
||
"power in single combat? Even if you could claim victory with that foul "
|
||
"amulet of yours, we cannot trust that lich to honor the terms of such a "
|
||
"challenge. You would likely find yourself facing their entire army!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr nennt Mal-Ravanal arrogant, und dabei wollt Ihr euch seiner unfassbaren "
|
||
"Macht im Kampf Mann gegen Mann stellen? Selbst wenn Ihr mit Eurem Amulett "
|
||
"des Bösen den Sieg erringen könntet, können wir nicht darauf vertrauen, dass "
|
||
"der Lich sich an Eure Regeln halten würde. Ehe Ihr es Euch verseht, würdet "
|
||
"ihr seiner ganzen Armee gegenüberstehen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"We face their entire army regardless. (cough)(cough) The only difference is "
|
||
"whether Mal-Ravanal is commanding in the back or gloating in the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seiner Streitmacht müssen wir sowieso entgegentreten. (hust)(hust) Der feine "
|
||
"Unterschied läge nur darin, ob Mal-Ravanal sie aus dem Hintergrund befehligt "
|
||
"oder sich an vorderster Front brüstet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:956
|
||
msgid ""
|
||
"Two risky plans. But the armies surrounding Weldyn grow each day, and we are "
|
||
"hard-pressed for options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwei Pläne, von denen einer so riskant ist wie der andere. Doch mit jedem "
|
||
"Tag wächst die Zahl der Belagerer um Weldyn weiter an. Viele Möglichkeiten "
|
||
"bleiben uns nicht mehr."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Halrod, type=General
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:963
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:123
|
||
msgid "Halrod"
|
||
msgstr "Halrod"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Escort, type=Swordsman
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:974
|
||
msgid "Escort"
|
||
msgstr "Geleitschutz"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:990
|
||
msgid ""
|
||
"Sire, we’re under attack! Undead have breached the perimeter earthworks and "
|
||
"are massing around the outer villages. I think they mean to storm the moat "
|
||
"at nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Majestät, wir werden angegriffen! Die Untoten haben den Wall überwunden und "
|
||
"sammeln sich bei den äußeren Dörfern. Ich glaube, dass sie bei Einbruch der "
|
||
"Nacht versuchen werden, den Wassergraben zu überwinden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:994
|
||
msgid ""
|
||
"They attack again so soon?! The few men we have left are in no position to "
|
||
"repel a concentrated assault!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie greifen jetzt schon an?! Die wenigen Männer, die einsatzbereit sind, "
|
||
"reichen bei weitem nicht, um einem ernsthaften Angriff zu widerstehen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"This is ill news indeed. We will have to cut our council short; Generals, "
|
||
"Lieutenant, ready your men!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das sind wahrlich schlechte Neuigkeiten. Es ist jetzt keine Zeit mehr für "
|
||
"weitere Erörterungen. Generäle, Leutnants, macht Eure Männer bereit!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:18
|
||
msgid "Eleventh Hour"
|
||
msgstr "Der letzte Tag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:715
|
||
msgid "Mal-Xakralan"
|
||
msgstr "Mal-Xakralan"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Death Knight, id=Nalu-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:723
|
||
msgid "Nalu-alvan"
|
||
msgstr "Nalu-Alvan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Analla, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:755
|
||
msgid "Mal-Analla"
|
||
msgstr "Mal-Analla"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Saerav
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:863
|
||
msgid "Mal-Saerav"
|
||
msgstr "Mal-Saerav"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you "
|
||
"mercilessly cut down my defenseless sister? You escaped me once before, but "
|
||
"now I will have my revenge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, erkennt Ihr mich wieder? Wisst Ihr noch, damals in der Ostmark, als "
|
||
"Ihr meine wehrlose Schwester hinterrücks ermordet habt? Ihr seid mir einmal "
|
||
"entkommen, aber heute ist der Tag der Rache gekommen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:882
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you "
|
||
"mercilessly cut down my defenseless brother? I will kill you for what you "
|
||
"have done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, erkennt Ihr mich wieder? Wisst Ihr noch, damals in der Ostmark, als "
|
||
"Ihr meinen wehrlosen Bruder hinterrücks ermordet habt? Zeit, für Eure Taten "
|
||
"zu sterben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=sibling_corpse
|
||
#. Mal-Skraat or Mal-Kallat is still alive, this is their dead brother/sister reanimated as a Soulless
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:887
|
||
msgid "Rev... enge..."
|
||
msgstr "Rrrachee..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:972
|
||
msgid "Garard’s Hold"
|
||
msgstr "Garards Turm"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:973
|
||
msgid "Merchants’ Guildhall"
|
||
msgstr "Gildehalle der Händler"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:974
|
||
msgid "Basilica of Li’sar"
|
||
msgstr "Basilika der Li'sar"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:975
|
||
msgid "Hall of Warriors"
|
||
msgstr "Halle der Krieger"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:998
|
||
msgid "Survive the undead assault"
|
||
msgstr "Überlebt den Angriff der Untoten"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1003
|
||
msgid "Protect generals Halrad, Halric, and Halrod"
|
||
msgstr "Schützt die Generäle Halrad, Halric und Halrod"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1013
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:618
|
||
msgid "Death of Dacyn"
|
||
msgstr "Dacyn fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1017
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:622
|
||
msgid "Death of Konrad II"
|
||
msgstr "Konrad II. fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1022
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:627
|
||
msgid "Konrad II will not leave the center island."
|
||
msgstr "Konrad II. verlässt die mittlere Insel nicht."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1025
|
||
msgid ""
|
||
"Generals will reinforce each bridgehead while they/you have defenders there, "
|
||
"falling back to their castle otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Generäle senden Verstärkung zu den Brücken, solange sie oder Ihr dort "
|
||
"Verteidiger haben; anderenfalls ziehen sie sich in ihre Burg zurück."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"If you decide not to duel Mal-Ravanal, surviving generals will aid you in "
|
||
"the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Euch Mal-Ravanal nicht zum Zweikampf stellt, helfen die "
|
||
"überlebenden Generäle Euch im nächsten Szenario."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Undead approach at the northern crossings. My forces are in position to "
|
||
"engage the invaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untote kommen von Norden heran. Meine Männer sind auf Position, um sich den "
|
||
"Invasoren zu stellen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1057
|
||
msgid "The southeastern bridges are secure; hostiles inbound."
|
||
msgstr "Die südöstlichen Brücken sind gesichert. Feind nähert sich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"My fortifications are manned and ready. Brace for attack from the southwest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine Befestigungen sind bemannt und bereit. Bereitet euch auf Angriffe von "
|
||
"Südwesten vor."
|
||
|
||
# Hinweis
|
||
# Keine Ahnung, ob das der Schlachtruf Wesnoths ist, aber wenn nicht vor dieser Schlacht, wann sonst wäre es angebracht, den Kampfgeist zu heben?
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1095
|
||
msgid "Night approaches, and with it the undead hordes. I stand ready."
|
||
msgstr "Im Schutz der Dunkelheit kommt der Feind. Ich bin bereit, mein König."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1099
|
||
msgid "Let us show these undead the might of Wesnoth!"
|
||
msgstr "Zeigen wir diesen Untoten den Glanz Wesnoths!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1103
|
||
msgid ""
|
||
"And so it comes to this, here at what seems the end of days. Prepare for "
|
||
"battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier stehen wir nun, am Ende aller Tage, wie es scheinen will. Rüstet euch "
|
||
"für die Schlacht!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1149
|
||
msgid ""
|
||
"So it is true, Owaec and Gweddry survived! When your forces had not returned "
|
||
"to Wesnoth by winter I feared the worst. I am relieved to see you alive and "
|
||
"well! This is the first good news I’ve heard of the war in quite some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann ist es also wahr, Owaec und Gweddry leben noch! Als euer Trupp im "
|
||
"Winter noch nicht nach Wesnoth zurückgekehrt war, befürchtete ich das "
|
||
"Schlimmste. Es ist schön, euch lebendig und wohlauf zu sehen! Die erste gute "
|
||
"Nachricht dieses Krieges, die ich seit geraumer Zeit erhalten durfte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1153
|
||
msgid ""
|
||
"I’m afraid my Soradoc company was nearly wiped out in the massacre at the "
|
||
"Plains, but the few of us who remain place ourselves at your service!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fast alle meiner Kameraden aus Soradoc wurden während des Massakers auf den "
|
||
"Ebenen ausgelöscht. Aber wir Wenigen, die noch übrig sind, wollen uns gern "
|
||
"deinem Befehl unterstellen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1257
|
||
msgid ""
|
||
"So this is Weldyn? Didn’t know cities got this big. Never thought I’d end up "
|
||
"fightin’ here, of all places."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist also Weldyn? Wusste nicht, dass Städte so groß werden können. Hätte "
|
||
"nicht gedacht, dass ich ausgerechnet hier mal ein paar Schädel einschlagen "
|
||
"würde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1269
|
||
msgid ""
|
||
"Gaennell, you traitor! <b>I</b> am your master, not some petty king of men. "
|
||
"Return to me and face your punishment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaenell, du Verräter! <b>Ich</b> bin dein Meister, nicht irgendein "
|
||
"lächerlicher Menschenkönig. Komm zurück und stelle dich deiner Strafe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1273
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to have me killed over a petty accident! I’m not going to grovel "
|
||
"at your feet and suffer your abuse any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt versucht, mich wegen eines kleinen Missgeschicks zu töten! Ich "
|
||
"werde Euch bestimmt nicht die Füße küssen und in Eure Knechtschaft "
|
||
"zurückkehren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1285
|
||
msgid "For my fallen brothers at Soradoc and the Plains!"
|
||
msgstr "Für meine gefallenen Brüder in Soradoc und auf den Ebenen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1307
|
||
msgid ""
|
||
"My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of "
|
||
"Wesnoth, I will strike you down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein Vermächtnis wird nicht das des Scheiterns sein! Mit der Macht des "
|
||
"Thrones von Wesnoth werde ich Euch niederwerfen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. one of the AI generals when the player takes their village
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1334
|
||
msgid ""
|
||
"Sire, you are of course welcome to capture any of my villages if you need "
|
||
"them, but please know that it will make it more difficult to heal my injured "
|
||
"soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eure Majestät, Ihr könnt selbstverständlich gern auf meine Dörfer "
|
||
"zurückgreifen – aber bedenkt, dass Ihr es mir damit schwerer macht, meine "
|
||
"Verwundeten zu versorgen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. "light of dawn" is merely because it's that time of day
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Stand strong, men of Wesnoth! Rally under the light of dawn, and drive the "
|
||
"undead back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid standhaft, Männer Wesnoths! Vereint euch unter dem Licht des Morgens, "
|
||
"und zeigt diesen Untoten die Spitzen eurer Schwerter!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1369
|
||
msgid "Oh hello, am I interrupting something?"
|
||
msgstr "Oh, hallo, störe ich euch bei eurem Spiel?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#. according to the turn counter, it's dawn; Mal-Ravanal is claiming to be able to control that
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1374
|
||
msgid ""
|
||
"It’s been fun watching this little squabble unfold, but it’s time to move "
|
||
"things along. Night will now fall, and the city with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es war ja lustig, eurem kleinen Geplänkel zuzusehen, aber es wird Zeit, die "
|
||
"Sache zu beenden. Die Nacht wird nun hereinbrechen, und die Stadt wird "
|
||
"fallen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1380
|
||
msgid "Not if I stop you first! I defeated you before, and I will do so again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht, wenn ich Euch aufhalte! Ich habe ich schon einmal besiegt, und ich "
|
||
"werde es wieder tun!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Ah Dacyn, picked up a few tricks, have we? But your understanding is a bit "
|
||
"shallow. Observe how it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, Dacyn, hast du ein paar neue Kunststücke gelernt? Du verstehst nicht "
|
||
"das Geringste. Sieh zu, wie echte Magie gewirkt wird."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1410
|
||
msgid ""
|
||
"Bleed black, the fabric of firmament.\n"
|
||
"Open wide, the maw of the darkness between worlds.\n"
|
||
"Swallow the day and swallow the sun,\n"
|
||
"And leave eternal night to remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zerreiße, oh Stoff des Himmelszelts.\n"
|
||
"Öffne dich, Finsternis zwischen den Welten.\n"
|
||
"Verschlinge den Tag, die Sonne lösch' aus,\n"
|
||
"Lass nur die ewige Nacht fortan gelten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1491
|
||
msgid "Dark scary! Not like!"
|
||
msgstr "Dunkel gruseln! Nicht mögen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1495
|
||
msgid "What manner o’ dark sorcery be this?"
|
||
msgstr "Was ist das für ein böser Zauber?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. as well as changing the time-of-day schedule, fog of war has just been enabled
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1506
|
||
msgid ""
|
||
"I’m nearly blind in this fog, but I think the undead have been reinforced!"
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Nebel sieht man fast nichts, aber ich glaube, die Untoten haben "
|
||
"Verstärkung bekommen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1518
|
||
msgid ""
|
||
"This cursed fog has clouded my sight, but I think I hear the sounds of "
|
||
"reinforcing undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser verfluchte Nebel nimmt mir die Sicht, aber ich glaube, ich höre noch "
|
||
"mehr Untote anrücken!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1525
|
||
msgid "Look sharp; they’re reinforcing under the cover of fog."
|
||
msgstr "Seht genau hin. Sie sammeln sich im Schutz des Nebels."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1533
|
||
msgid "By the light of all that is holy, we must not fail!"
|
||
msgstr "Beim Licht von allem, was heilig ist, wir dürfen nicht versagen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1557
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>You see? Mal-Ravanal has grown too "
|
||
"powerful. Wesnoth is helpless!</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Seht Ihr? Mal-Ravanal ist zu mächtig "
|
||
"geworden. Wesnoth ist hilflos!</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1564
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Use the Amulet. There is no other "
|
||
"way! Use us!</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Benutze das Amulett. Es gibt keinen "
|
||
"anderen Weg! Benutze uns!</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. after this, Dacyn gets unpoisonable, undrainable, unplagueable and changes to a Fallen Mage
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1569
|
||
msgid ""
|
||
"I must... defeat Ravan! I must be strong enough to stand alone... I alone "
|
||
"must wield this fullness of power!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich muss Ravan... besiegen! Ich muss stark sein... allein widerstehen... Ich "
|
||
"allein kann die Fülle dieser Macht gebrauchen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1628
|
||
msgid "Careful! They’re regrouping for another wave."
|
||
msgstr "Gebt acht! Sie formieren sich für eine neue Angriffswelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1669
|
||
msgid ""
|
||
"The first rays of the blessed dawn pierce through the fog! The lich’s foul "
|
||
"spell begins to fail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ersten Strahlen der gesegneten Morgendämmerung brechen durch den Nebel! "
|
||
"Der böse Zauberspuk des Lichs fängt an zu versagen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Take heart, for victory is near at hand! The first rays of sunlight have "
|
||
"pierced through Mal-Ravanal’s night fog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fasst Mut, denn der Sieg ist nah! Die ersten Strahlen des Sonnenlichts "
|
||
"brechen durch Mal-Ravanals Nebel der Finsternis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1693
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the first rays of sunlight have pierced through the fog! Mal-Ravanal’s "
|
||
"spell has begun to fail. I only wish Owaec were here to see it..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaut nur, die ersten Sonnenstrahlen brechen durch den Nebel! Mal-Ravanals "
|
||
"Zauber löst sich allmählich auf. Wenn nur Owaec noch bei uns wäre, um es mit "
|
||
"anzusehen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Gweddry and Owaec are dead during this scenario, and Terraent isn't here either
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1700
|
||
msgid ""
|
||
"The sun has pierced through the night’s fog; Mal-Ravanal’s spell begins to "
|
||
"wane. I need neither Gweddry nor Owaec. I will finish this battle on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Sonne durchbricht den Nebel der Nacht; Mal-Ravanals Zauberbann beginnt "
|
||
"zu verblassen. Ich brauche weder Gweddry noch Owaec. Ich werde diese "
|
||
"Schlacht eigenhändig beenden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. any undead unit from side 5 (except the leader) that was within 3 hexes of a living unit has died
|
||
#. followed immediately after this line by similar for sides 6 and 7.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1738
|
||
msgid ""
|
||
"Mal-Ravanal’s necromancers have overexerted themselves. They are struggling "
|
||
"to maintain all their minions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mal-Ravanals Totenbeschwörer haben sich zu sehr verausgabt. Sie schaffen es "
|
||
"nicht mehr, all ihre Diener unter Kontrolle zu halten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1779
|
||
msgid "The undead are falling back! Thank the Light; it’s finally over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Untoten ziehen sich zurück! Dem Licht sei Dank, es ist endlich vorbei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1791
|
||
msgid "Gweddry has not died in vain; the undead resolve is broken!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry ist nicht umsonst gestorben; der Wille der Untoten ist gebrochen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1797
|
||
msgid "At last, the undead end their assault."
|
||
msgstr "Endlich beenden die Untoten ihren Angriff."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the scenario doesn't let the player move Konrad away from his castle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1833
|
||
msgid "I will not abandon my post!"
|
||
msgstr "Mein Platz ist hier, ich werde ihn nicht verlassen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. plaque on a statue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1850
|
||
msgid "<i>Haldric the First, Dragonslayer, first king of Wesnoth.</i>"
|
||
msgstr "<i>Haldric der Erste, Drachentöter, erster König von Wesnoth.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1855
|
||
msgid ""
|
||
"My father was named after him, and the royal sceptre hails from his line. "
|
||
"Sadly, the histories say that he became paranoid in his old age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein Vater trug seinen Namen, und das königliche Zepter geht auf seine Linie "
|
||
"zurück. Betrüblich, dass er laut der Geschichtskundigen in seinen alten "
|
||
"Tagen an Verfolgungswahn litt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. plaque on a statue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1867
|
||
msgid "<i>Delfador the Great, sage of Wesnoth, restorer of the throne.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Delfador der Große, Weisester von Wesnoth, Bewahrer des Thrones.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1872
|
||
msgid "My predecessor, ‘the Great’. I intend to be greater."
|
||
msgstr "Mein Vorgänger, »der Große«. Eines Tages werde ich größer sein als er."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wha- but how?"
|
||
msgid "Wha— but how?"
|
||
msgstr "Was– aber wie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1890
|
||
msgid "Good riddance..."
|
||
msgstr "Fahr zur Hölle..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1895
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1937
|
||
msgid "Impressive tactics! I’ll begin redeploying towards other threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das habt Ihr geschickt gemeistert! Ich entsende meine Kräfte nun zur "
|
||
"Unterstützung der anderen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nakeg-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1905
|
||
msgid "You waste... your effort..."
|
||
msgstr "Eure Anstrengungen... sind vergebens..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1909
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1947
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! This will free my soldiers to defend other sectors of the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut gemacht! Nun haben meine Soldaten Zeit, bei der Verteidigung der anderen "
|
||
"Stadtviertel zu helfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nalu-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1919
|
||
msgid "Your victory... is meaningless..."
|
||
msgstr "Euer Sieg... ändert nichts..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1923
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1961
|
||
msgid "Excellent work! I’ll send my soldiers to the other fronts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausgezeichnete Arbeit! Ich schicke meine Männer an die anderen Fronten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Xakralan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1933
|
||
msgid "Mal-Ravanal will make you suffer for this!"
|
||
msgstr "Dafür wird Mal-Ravanal Euch leiden lassen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Analla
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1957
|
||
msgid "No! I was supposed to... become immortal..."
|
||
msgstr "Nein! Ich sollte doch... die Unsterblichkeit erhalten..."
|
||
|
||
# (last words)
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1973
|
||
msgid "No! Now I will never have my revenge..."
|
||
msgstr "Nein! Meine Rache bleibt unvollendet..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. last breath of the reanimated (Soulless) Mal-Skraat or Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1984
|
||
msgid "Gruhhh..."
|
||
msgstr "Gruhhh…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2030
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah! Even Mal-Ravanal’s infernal darkness could not dim the spirits of "
|
||
"our men! My friends, we have won a great victory today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurra! Selbst Mal-Ravanals teuflische Dunkelheit konnte die Moral unserer "
|
||
"Leute nicht brechen! Meine Freunde, wir haben heute einen großen Sieg "
|
||
"errungen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2034
|
||
msgid ""
|
||
"Now we must press our advantage! Let us strike the undead while they are in "
|
||
"disarray and banish Mal-Ravanal’s dark soul once and for all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir dürfen diese Gelegenheit nicht ungenutzt lassen! Lasst uns gegen die "
|
||
"Untoten losschlagen, solange sie noch kopflos umherrennen, dann können wir "
|
||
"Mal-Ravanals dunkle Seele ein-für allemal verbannen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2038
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2096
|
||
msgid ""
|
||
"I will not put the fate of all Irdya in the hands of a vengeful Clansman and "
|
||
"Weldyn’s tattered armies. I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be "
|
||
"the one to strike the infernal lich down! I will trust none other than "
|
||
"myself with such responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin nicht bereit, das Schicksal von ganz Irdya in die Hände eines "
|
||
"rachedurstigen Stammesherrn und seiner ramponierten Armee zu legen. Ich muss "
|
||
"mich Mal-Ravanal im Zweikampf stellen, und ich muss diesem teuflischen Lich "
|
||
"den tödlichen Schlag versetzen! Niemand anderem als mir kann diese "
|
||
"Verantwortung anvertraut werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2042
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2163
|
||
msgid ""
|
||
"Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have "
|
||
"little time in which to make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"In beiden Vorschlägen liegt Weisheit. Dies ist eine schwierige Entscheidung, "
|
||
"und es ist wenig Zeit, um sie zu bedenken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2046
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenant Gweddry, you are familiar with the situation, and you know both "
|
||
"Owaec and Dacyn well. Whose plan do you suggest I follow?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leutnant Gweddry, Ihr seid mit der Situation vertraut, und Ihr kennt sowohl "
|
||
"Owaec als auch Dacyn recht gut. Was schlagt Ihr vor, nach wessen Plan wir "
|
||
"vorgehen sollten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2050
|
||
msgid "I think we should..."
|
||
msgstr "Ich rate Euch, dass wir..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2052
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2106
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2169
|
||
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "Mal-Ravanal zu einem Zweikampf herausfordern. <i>(normal)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2056
|
||
msgid "I agree. Dacyn, send the message at once."
|
||
msgstr "So möge es sein. Ich sende sofort einen Boten aus."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2066
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2120
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2183
|
||
msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr "Mal-Ravanal im offenen Kampf besiegen. <i>(herausfordernd)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2070
|
||
msgid "I agree. Owaec, begin preparing our armies."
|
||
msgstr "So möge es sein. Owaec, geht nun, um unsere Truppen vorzubereiten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2088
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah! Even Mal-Ravanal’s infernal darkness could not dim the spirits of "
|
||
"our men! My friends, we have won a great victory today. Alas, if only "
|
||
"Gweddry were here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurra! Selbst Mal-Ravanals teuflische Dunkelheit konnte die Moral unserer "
|
||
"Leute nicht brechen! Meine Freunde, wir haben heute einen großen Sieg "
|
||
"errungen. Ach, wenn Gweddry dies noch erleben dürfte..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2092
|
||
msgid ""
|
||
"... I am certain he would tell us to muster our resolve and regroup to press "
|
||
"our advantage! Let us strike the undead while they are in disarray and "
|
||
"banish Mal-Ravanal’s dark soul once and for all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"... sicher würde er uns sagen, dass nach vorn schauen und die Gelegenheit "
|
||
"nutzen sollten! Lasst uns gegen die Untoten losschlagen, solange sie noch "
|
||
"kopflos umherrennen, dann können wir Mal-Ravanals dunkle Seele ein-für "
|
||
"allemal verbannen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2100
|
||
msgid ""
|
||
"Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have "
|
||
"little time in which to make it. I wish that Gweddry still lived to advise "
|
||
"me, but it seems I must decide on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"In beiden Vorschlägen liegt Weisheit. Dies ist eine schwierige Entscheidung, "
|
||
"und es ist wenig Zeit, um sie zu bedenken. Ich wünschte, Gweddry wäre noch "
|
||
"am Leben, um mir seinen Rat zu leihen, doch anscheinend lastet die Bürde der "
|
||
"Entscheidung allein auf meinen Schultern."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2104
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2167
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2221
|
||
msgid "By my command, we will..."
|
||
msgstr "Mein Entschluss lautet, dass wir..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2110
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2173
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2227
|
||
msgid "Excellent, I will send the message at once."
|
||
msgstr "Hervorragend. Ich sende sofort einen Boten aus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2124
|
||
msgid "Excellent, I will begin preparing our armies!"
|
||
msgstr "Hervorragend. Ich werde sofort unsere Truppen darauf vorbereiten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. although there's a lot of dead troops, this is mainly "to mourn for Owaec"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2151
|
||
msgid ""
|
||
"The city grows still at last. I wish there was time to mourn, but we still "
|
||
"must decide how to deal with Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stille legt sich nun über die Stadt. Ich wünschte, es bliebe Zeit zum "
|
||
"Trauern, doch wir müssen schnell entscheiden, wie wir weiter gegen Mal-"
|
||
"Ravanal vorgehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2155
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2209
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec had wished for us to strike at the undead and isolate Mal-Ravanal by "
|
||
"force of arms. With their armies in disarray after the failed attack on "
|
||
"Weldyn, this may be our best opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec würde sicher dafür plädieren, einen Gegenschlag gegen die Untoten "
|
||
"auszuführen und Mal-Ravanal durch Waffengewalt niederzuzwingen. Nachdem der "
|
||
"fehlgeschlagene Angriff ihre Armeen durcheinandergebracht hat, könnte jetzt "
|
||
"die beste Gelegenheit dafür sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2159
|
||
msgid ""
|
||
"I will not put the fate of all Irdya in the hands of Weldyn’s feeble "
|
||
"defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to "
|
||
"strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such "
|
||
"responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin nicht bereit, das Schicksal von ganz Irdya in die Hände von Weldyns "
|
||
"ermatteten Verteidigern zu legen! Ich muss mich Mal-Ravanal im Zweikampf "
|
||
"stellen, und ich muss diesem teuflischen Lich den tödlichen Schlag "
|
||
"versetzen! Niemand anderem als mir kann diese Verantwortung anvertraut "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2187
|
||
msgid "I will begin preparing our armies."
|
||
msgstr "Ich werde sofort unsere Armeen darauf vorbereiten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2205
|
||
msgid ""
|
||
"The city grows still at last. This battle is won, but with our best "
|
||
"commanders dead we have little hope of surviving another attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stille legt sich nun über die Stadt. Diese Schlacht ist gewonnen, aber ohne "
|
||
"unsere fähigsten Anführer gibt es wenig Hoffnung, die nächste zu überleben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2213
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot put the fate of all Irdya in the hands of Weldyn’s feeble "
|
||
"defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to "
|
||
"strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such "
|
||
"responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir dürfen das Schicksal von ganz Irdya nicht in die Hände von Weldyns "
|
||
"ermatteten Verteidigern legen! Ich muss mich Mal-Ravanal im Zweikampf "
|
||
"stellen, und ich muss diesem teuflischen Lich den tödlichen Schlag "
|
||
"versetzen! Niemand anderem als mir kann diese Verantwortung anvertraut "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2217
|
||
msgid ""
|
||
"This is a difficult decision, and I have little time in which to make it. I "
|
||
"wish that Gweddry or Owaec still lived to advise me, but it seems I must "
|
||
"decide on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist eine schwierige Entscheidung, und es ist wenig Zeit, um sie zu "
|
||
"bedenken. Ich wünschte, Gweddry oder Owaec wären noch am Leben, um mir ihren "
|
||
"Rat zu leihen, doch anscheinend lastet die Bürde der Entscheidung allein auf "
|
||
"meinen Schultern."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2223
|
||
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(regular)</i>"
|
||
msgstr "Mal-Ravanal zu einem Zweikampf herausfordern. <i>(normal)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. both Gweddry and Owaec are dead, so this goes from "challenging" to "very hard"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2238
|
||
msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. <i>(very hard)</i>"
|
||
msgstr "Mal-Ravanal im offenen Kampf besiegen. <i>(sehr schwer)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2242
|
||
msgid "This is an unwise decision, but I will aid our armies as best I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich halte das für eine dumme Entscheidung, aber ich werde unsere Armee mit "
|
||
"all meiner Kraft unterstützen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17a_The_Duel
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4
|
||
msgid "The Duel"
|
||
msgstr "Das Duell"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. a human messenger
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"As the messenger passed out of the city gates, silence settled over the "
|
||
"valley of the Weldyn. Children buried their fathers, mothers entombed their "
|
||
"sons; soldiers slept where they stood, spears still clutched behind pale "
|
||
"knuckles. The only sound was the incessant drum-march of skeletal feet, ever-"
|
||
"growing outside the walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der Bote aus der Stadt hinausritt, kehrte Stille in das Tal des "
|
||
"Weldynflusses ein. Kinder begruben ihre Väter, Mütter ihre Söhne. Soldaten "
|
||
"schliefen im Stehen, die Hände noch um den Speer verkrampft. Es blieb das "
|
||
"unablässige Geräusch von marschierenden Knochenfüßen, welches über die Mauer "
|
||
"drang und stetig zunahm."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the gates creaked open once again. Eyes looked on, eager, anxious, "
|
||
"terrified, as the messenger rode toward the castle..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließlich knarrte das Holz der Tore, als sie sich ein weiteres Mal "
|
||
"öffneten und den Boten wieder einließen. Alle Augen ruhten auf ihm, "
|
||
"hoffnungsvoll, neugierig oder ängstlich, während er zum Schloss hinaufritt."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"News spread quickly. Mal-Ravanal had accepted the challenge. Dacyn and six "
|
||
"of Weldyn’s finest were to duel the lich in the abandoned catacombs under "
|
||
"the city..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnell machte die Nachricht die Runde. Mal-Ravanal nahm die Herausforderung "
|
||
"an. In den verlassenen Katakomben unter der Stadt sollten sich Dacyn und "
|
||
"sechs weitere Auserlesene mit dem Lich im Duell messen..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:609
|
||
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
|
||
msgstr "Besiegt Mal-Ravanal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:169
|
||
msgid "Dacyn, I’m surprised you came. I remember you being smarter than that!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn –wie überraschend, dass du wirklich auftauchst. Früher einmal habe ich "
|
||
"dich für klüger gehalten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"I and I alone will put an end to your foul machinations! You have grown "
|
||
"strong in the darkness, but I have become stronger (cough)(cough) still!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich und allein ich werde deinen üblen Machenschaften ein Ende bereiten! Die "
|
||
"Dunkelheit mag dich stark gemacht haben, doch ich (hust)(hust) bin noch "
|
||
"stärker!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"A-ha haha! And how exactly do you plan to do that? Come now, you must know "
|
||
"that you’re outmatched."
|
||
msgstr ""
|
||
"A-ha haha! Und wie genau willst du das anstellen? Komm schon, dir muss doch "
|
||
"klar sein, dass du unterlegen bist."
|
||
|
||
# Hinweis:
|
||
# Es ist also ein "Zweikampf" mit anfangs bis zu 14 Teilnehmern insgesamt (der Lich ruft dann noch mehr dazu).
|
||
# Nicht Dacyn ruft die Units ein, sondern Gweddry = Heerführer
|
||
# Das Keep verschwindet NICHT nach der ersten Runde, Gweddry kann bloß keinen mehr einberufen.
|
||
# Das "Duell" ist verloren, wenn:
|
||
# a) Gweddry oder Dacyn sterben
|
||
# b) Mal-Ravanal sich wegbeamt (weil er angegriffen wurde, Dacyn aber nicht nahe genug dran war)
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"The rules of the duel are these:\n"
|
||
"You may recruit or recall up to 6 units.\n"
|
||
"At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle "
|
||
"with whatever troops you have at that time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies sind die Regeln des Duells:\n"
|
||
"Ihr dürft bis zu sechs Einheiten einberufen oder rekrutieren.\n"
|
||
"Dies ist nur einmalig zu Beginn Eures ersten Zuges möglich.\n"
|
||
"Mit diesen Truppen müsst Ihr die Schlacht bestreiten. Es können keine "
|
||
"weiteren Einheiten gerufen werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"Wait — what just happened? More undead creatures just came out of the "
|
||
"ground! That’s not allowed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartet – was war denn das? Weitere untote Kreaturen erheben sich aus dem "
|
||
"Boden! Das ist nicht gestattet!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"The rules say nothing about bringing up warriors who were already here. Feel "
|
||
"free to reanimate some too, if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurden keine Regeln abgemacht bezüglich der Kämpfer, die hier schon "
|
||
"liegen. Du kannst dir ruhig auch ein paar beschwören, wenn du das bringst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:306
|
||
msgid "Tsk, tsk, I begin to tire of this."
|
||
msgstr "Ts, ts, ts, das langweilt mich allmählich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:311
|
||
msgid "More reinforcements come every time!"
|
||
msgstr "Jeden Moment kommen weitere Verstärkungen!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17b_All-In
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:11
|
||
msgid "All-In"
|
||
msgstr "Alles auf eine Karte"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. the river has the same name as the city
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The morning sun shone bright upon the valley of the Weldyn, glinting off "
|
||
"swords and lances innumerable, arrayed in tight formation inside the city "
|
||
"walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Morgensonne fiel hell auf das Weldyntal, glänzte auf zahllosen "
|
||
"Schwertern und Lanzen, die in ordentlichen Schlachtreihen innerhalb der "
|
||
"Stadtmauern aufgereiht waren."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"From the ranks of Wesnoth’s finest arose a cry, soft at first but then "
|
||
"mounting in volume, a cry of desperate hope, a cry of fiery purpose and icy "
|
||
"will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus den Rängen von Wesnoths besten Kämpfern erhob sich ein Ruf – zuerst nur "
|
||
"schwach, doch dann gewann er an Kraft – ein Ruf der verzweifelten Hoffnung – "
|
||
"ein Ausbruch leidenschaftlicher Hingabe und eisernen Willens."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The horns sounded, the gates swung open, and from inside the city spilled "
|
||
"forth Weldyn’s last gasp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hörner erschallten, die Tore schwangen weit auf, und Wesnoths letztes "
|
||
"Aufgebot kam aus der Stadt hervor."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:97
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:205
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin
|
||
#. in the unlikely event that Mal-Tar survived S03, Lethin gets renamed and has dialogue as Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:301
|
||
msgid "Lethin"
|
||
msgstr "Lethin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:321
|
||
msgid "Rerivyan"
|
||
msgstr "Rerivyan"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:332
|
||
msgid "Vowyn"
|
||
msgstr "Vowyn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. last breath for Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:361
|
||
msgid "Wait, wait, stop, I surrender! I know your leader Gweddry!"
|
||
msgstr "Wartet, Moment, halt, ich gebe auf! Ich kenne euren Anführer Gweddry!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. last breath for Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"He defeated me back in the Estmarks but still let me live! Let me go and I "
|
||
"promise you’ll never see me again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er besiegte mich damals in der Ostmark, aber ließ mich am Leben! Lasst mich "
|
||
"gehen, und ich verspreche, dass Ihr mich nie wiedersehen müsst!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:370
|
||
msgid "Well, okay I guess..."
|
||
msgstr "Nun, ich glaube, das geht in Ordnung..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. speaking of Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"It’s been an entire war, and that guy still hasn’t improved his magic..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein ganzer Krieg, und dieser Kerl kann noch keinen Deut besser zaubern..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:598
|
||
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
|
||
msgstr "Tötet $liches_to_kill Liche um, Mal-Ravanal herauszulocken"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:705
|
||
msgid "150 gold remains in my war-chest. I place it at your service, my Liege."
|
||
msgstr ""
|
||
"In meiner Kriegskasse sind noch 150 Goldstücke übrig. Ich stelle sie Euch "
|
||
"zur Verfügung, mein Lehnsherr."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:741
|
||
msgid ""
|
||
"My Liege, I’ve managed to conserve 150 gold from the previous battle. I "
|
||
"place it at your disposal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein Lehnsherr, ich konnte aus der vorherigen Schlacht noch 150 Goldmünzen "
|
||
"bewahren. Verfügt darüber, wie Ihr wünscht."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"For you, my Liege: my men have salvaged 150 gold from the ruins of the city "
|
||
"outskirts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Euch, mein Lehnsherr: Meine Männer haben 150 Goldmünzen aus den Ruinen "
|
||
"der Außenstadt gerettet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:829
|
||
msgid "My forces are in position at the northern wall; awaiting your orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine Truppen haben an der Nordmauer Stellung bezogen. Wir erwarten Eure "
|
||
"Befehle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:833
|
||
msgid "Eastern flank reclaimed. I stand ready to launch the assault."
|
||
msgstr "Die östliche Flanke ist unser. Ich bin bereit zum Angriff."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:837
|
||
msgid "The western barricades are manned and ready — it’s payback time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die westlichen Barrikaden sind bemannt und bereit. Zeit, Rache zu üben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:847
|
||
msgid ""
|
||
"Now is the time to strike! In the name of the Clans, Mal-Ravanal will be "
|
||
"ended this day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeit ist gekommen, zuzuschlagen! Im Namen der Stämme, heute wird Mal-"
|
||
"Ravanals Existenz enden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:854
|
||
msgid ""
|
||
"Now is the time to strike! By the might of all Wesnoth, Mal-Ravanal shall be "
|
||
"ended this day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeit ist gekommen, zuzuschlagen! Bei der geballten Macht Wesnoths, heute "
|
||
"soll Mal-Ravanals Existenz enden!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:881
|
||
msgid ""
|
||
"These liches are channeling some dark magic to hide themselves. (cough)"
|
||
"(cough) Even if Mal-Ravanal is here, I will not be able to (cough) reveal "
|
||
"them until we have killed enough of these liches to break their spell. "
|
||
"(cough)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Liche verwenden eine Art dunkler Magie, um sich zu verschleiern. (hust)"
|
||
"(hust) Selbst wenn Mal-Ravanal hier ist, werde ich ihn nicht (hust) "
|
||
"aufspüren können, bevor wir nicht genügend von ihnen getötet haben, dass ihr "
|
||
"Zauber zusammenbricht. (hust)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:892
|
||
msgid ""
|
||
"Then that’s what we’ll have to do. And we will have to do it quickly, before "
|
||
"Mal-Ravanal’s reinforcing armies overwhelm us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann müssen wir das wohl tun. Und wir müssen es schnell tun, ehe Mal-Ravanal "
|
||
"weitere Truppenverbände heranholen kann."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"Stride fearless upon the plain of battle, for today we reclaim our legacy! "
|
||
"For Wesnoth!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schreitet furchtlos über das Schlachtfeld, denn heute fordern wir zurück, "
|
||
"was unser ist! Für Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:903
|
||
msgid ""
|
||
"Then kill them we shall. Stride fearless upon the plain of battle, for today "
|
||
"we reclaim our legacy! For Wesnoth!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"So werden wir sie denn töten. Schreitet furchtlos über das Schlachtfeld, "
|
||
"denn heute fordern wir zurück, was unser ist! Für Wesnoth!!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:912
|
||
msgid "Mal-Hadanak"
|
||
msgstr "Mal-Hadanak"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:913
|
||
msgid "You dare to attack me?"
|
||
msgstr "Ihr wagt es, mich anzugreifen?"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:916
|
||
msgid "Mal-Katklagad"
|
||
msgstr "Mal-Katklagad"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:917
|
||
msgid "I will enjoy watching you suffer!"
|
||
msgstr "Ich werde mich an deinem Leiden ergötzen!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:920
|
||
msgid "Mal-Xaskanat"
|
||
msgstr "Mal-Xaskanat"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:921
|
||
msgid "Death will only be the beginning of your torment!"
|
||
msgstr "Der Tod ist nur der Anfang deiner Qualen!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:924
|
||
msgid "Mal-Akranbral"
|
||
msgstr "Mal-Akranbral"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:925
|
||
msgid "You will serve me in death!"
|
||
msgstr "Im Tod wirst du mir dienen!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:928
|
||
msgid "Mal-Larakan"
|
||
msgstr "Mal-Larakan"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:929
|
||
msgid "Allow me to free you from your wretched existence!"
|
||
msgstr "Erlaubt mir doch, euch von eurem armseligen Dasein zu erlösen!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:932
|
||
msgid "Mal-Drakanal"
|
||
msgstr "Mal-Drakanal"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:933
|
||
msgid "I am merely toying with you!"
|
||
msgstr "Ihr seid nichts weiter nichts als ein Spielzeug für mich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"The River Weldyn used to be so beautiful, before the undead dammed it and "
|
||
"flooded the shores..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Weldynfluss war einst wunderschön, bevor die Untoten ihn abriegelten und "
|
||
"die Ufer überfluteten..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1002
|
||
msgid ""
|
||
"My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of "
|
||
"Wesnoth, I shall strike you down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde nicht als Verlierer in die Geschichte eingehen! Mit der ganzen "
|
||
"Macht des Thrones von Wesnoth werde ich dich niederschlagen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. killed a lich
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1023
|
||
msgid ""
|
||
"That’s one down! The undead must still be in disarray after their failed "
|
||
"attack during the long night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einer weniger! Ihr fehlgeschlagener Angriff in der langen Nacht muss "
|
||
"mächtige Verwirrung unter den Untoten hinterlassen haben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a random lich
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Night falls on Weldyn! Your counterattack may have caught us by surprise, "
|
||
"but this hour is our domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Nacht fällt über Weldyn! Euer Gegenangriff mag uns überrascht haben, "
|
||
"doch nun schlägt unsere Stunde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a random lich, almost certainly a different one than the previous speaker
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1046
|
||
msgid "Now you will pay for your arrogance!"
|
||
msgstr "Jetzt werdet ihr für eure Anmaßung bezahlen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player is trying to move him away
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1068
|
||
msgid "A king belongs in his capital! I will not abandon my post!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein König gehört in seinen Palast! Mein Platz ist hier, ich werde ihn nicht "
|
||
"verlassen!"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. the parts to translate here are "gold refunded" and "per side"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1200
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='#FFD700' size='x-small'>gold refunded</span>\n"
|
||
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'> (1/$side_count per side)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='#FFD700' size='x-small'>Gold zurückerstattet</span>\n"
|
||
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'> (1/$side_count pro Seite)</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Fools, you have already lost! For each minion you strike down, another shall "
|
||
"rise to take its place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Narren, ihr habt schon verloren! Für jeden Diener, den ihr besiegt, wird "
|
||
"ein anderer seinen Platz einnehmen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1371
|
||
msgid "Their spell is broken!"
|
||
msgstr "Ihr Zauber ist gebrochen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1663
|
||
msgid "Enough of this farce! I shall end this personally."
|
||
msgstr "Genug von diesem Schauspiel! Ich werde das selbst zu Ende bringen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=18_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epilog"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"When Mal-Ravanal fell, the undead army collapsed like puppets with cut "
|
||
"strings. The invading necromancers looked on in horror, unable to comprehend "
|
||
"what had happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mal-Ravanal war zu Fall gebracht. Mit seinem Sturz brach die Armee untoter "
|
||
"Krieger zusammen wie Marionetten – denn der Puppenspieler war tot. Die "
|
||
"Totenbeschwörer unter ihnen sahen entsetzt zu, unfähig, das Geschehene zu "
|
||
"begreifen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Yet even as the lich’s body crumbled, for a moment’s breath, the onlookers "
|
||
"saw a vast and louring column of shadow arise like smoke from an unclean "
|
||
"fire. It divided fivefold at its height, reaching for the heavens like a "
|
||
"clutching hand. Men let weapons fall from nerveless fingers and horses "
|
||
"reared in terror as that great dark pall obscured the sun..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Körper des Lichs war noch nicht einmal zerfallen, als eine riesige, "
|
||
"bedrohliche Schattensäule gen Himmel stieg wie Rauch von unreinem Feuer. Der "
|
||
"Rauch teilte sich in fünf pechfinstere Schwaden, die – Krallenfingern gleich "
|
||
"– nach Himmel und Sternen zu greifen schienen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Schreiende Menschen ließen zitternd die Waffen fallen, Pferde wieherten in "
|
||
"Todesangst, als die riesige, dunkle Wolke die Sonne wie ein Leichentuch "
|
||
"verhüllte…"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und dann wurde die Wolkenmasse dünner, löste sich in trübe Nebel, schien "
|
||
"letztlich zu verblassen. Eine Brise aus dem Westen zerfetzte die "
|
||
"kümmerlichen Reste, so dass das Licht des Tages wieder hell erstrahlte. "
|
||
"Weldyn lag erneut unter blauem Himmel, in schönstem Sonnenschein."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113
|
||
msgid "Renaerawan"
|
||
msgstr "Renaerawan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Renaerawan
|
||
#. the speaker is a white mage who first appears in this epilogue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"We are gathered here today in remembrance of our dear colleague and friend, "
|
||
"Dacyn, who fell even as he vanquished the arch-lich Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sind heute hier versammelt, um unseres teuren Kollegen und Freundes "
|
||
"Dacyn zu gedenken, welcher sein Leben opferte, um den Erz-Lich Mal-Ravanal "
|
||
"zu vernichten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Renaerawan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"I knew Dacyn as a complicated man: ambitious yet loyal, proud yet wise. But "
|
||
"above all, Dacyn sought to act for the good of Wesnoth, and today we honor "
|
||
"him for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich kannte Dacyn als einen vielschichtigen Mann: ehrgeizig, aber treu; "
|
||
"stolz, aber auch weise. Doch vor allem anderen hatte Dacyn das Wohl Wesnoths "
|
||
"im Sinn, und dafür wollen wir ihm heute die Ehre erweisen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
|
||
msgid "Today we have won a great victory, yet it comes at great cost."
|
||
msgstr "Wir haben heute einen großen Sieg errungen, doch zu einem hohen Preis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:212
|
||
msgid "Grug sad! Magic man kind."
|
||
msgstr "Grug traurig! Zaubermann lieb."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Ay. Too many ha’ died in this war, both my kinsmen at Knalga and yours here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aye. Zu viele sind in diesem Krieg gestorben, sowohl meine Gefährten in "
|
||
"Knalga, als auch eure hier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
|
||
"nightmare."
|
||
msgstr ""
|
||
"So viele Monde der Ungewissheit, der Flucht, des Kampfes… Es kommt mir vor, "
|
||
"als sei ich endlich aus einem langen Albtraum erwacht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. he's alive, this isn't a plaque on a tomb
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"My duty is done; the Clans have been avenged. At last, I can rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine Pflicht ist erfüllt. Die Stämme wurden gerächt. Endlich kann ich mich "
|
||
"ausruhen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, our work is not yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but "
|
||
"in its wake, chaos and disorder prevail throughout the countryside. We will "
|
||
"be years... decades... recovering from the ill wrought here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seid gewahr, unsere Aufgabe ist noch nicht abgeschlossen. Die böse Heerschar "
|
||
"ist vernichtet, doch das Chaos dieses Krieges, die Auflösung der Ordnung und "
|
||
"Verwirrung beherrschen noch das ganze Land. Es wird Jahre, ja, Jahrzehnte "
|
||
"dauern, um die Folgen dieser dunklen Zeit zu überwinden."
|
||
|
||
# Hinweis:
|
||
# … sagt Gweddry falls Owaec gefallen ist - EI ist zwar die Geschichte beider Helden, doch nur Gweddry darf nicht sterben.
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Even now we should be sending what’s left of our armies to restore order "
|
||
"throughout the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir sollten sofort die Reste unserer Truppen aussenden, um wieder Ordnung "
|
||
"und Vertrauen im Königreich aufzubauen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. TODO for 1.19? Make clear who this is addressing, and make variations depending on whether it's to one person or two.
|
||
#. To Owaec, Gweddry or both; but I only know that because I can see the condition and the alternative line if they're both dead.
|
||
#. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, "
|
||
"full well. We are minded to reward you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird geschehen. Einstweilen wisset, dass Wir mit eurem Einsatz wohl "
|
||
"zufrieden sind. Ihr alle habt Uns und dem Königreich treu gedient! Wir sind "
|
||
"gewillt, euch diesen Dienst zu lohnen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. All three heroes are dead.
|
||
#. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"I had a mind to share this victory with those who made it possible, yet so "
|
||
"many of them now lie dead. Lieutenant Gweddry, Lord Owaec, Advisor Dacyn, we "
|
||
"thank you for your sacrifice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich wünschte, wir könnten diesen Sieg mit jenen teilen, die ihn möglich "
|
||
"gemacht haben, doch liegen sie in ihrem Blute. Leutnant Gweddry, Fürst "
|
||
"Owaec, Hoher Berater Dacyn – Wir gedenken dankbar eures Opfers."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Grug the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"Grug, a necromancer ogre is something wholly new to Us, but know that "
|
||
"Wesnoth will never tolerate your kind. You shall surrender that accursed "
|
||
"stave to be destroyed, you shall foreswear the practice of all magic on "
|
||
"penalty of death, and are hereby exiled from Wesnoth. Be grateful for Our "
|
||
"mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grug, ein Oger-Totenbeschwörer ist noch nie dagewesen; doch wisset, dass "
|
||
"Wesnoth Eure Kunst niemals gutheißen wird. Ihr werdet den verfluchten Stab "
|
||
"niederlegen, auf dass er zerstört werde, Ihr werdet unter Androhung der "
|
||
"Todesstrafe aller Magie abschwören, und Ihr werdet hiermit aus Wesnoth "
|
||
"verbannt. Seid dankbar für Unsere Gnade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:288
|
||
msgid "Guh... Grug say no magic yes ok."
|
||
msgstr "Guh... Grug sagen nicht zaubern, gut ja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. "
|
||
"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grug. Oger sehen wir nicht alle Tage im Thronsaal. Gweddry hat von der "
|
||
"treuen Unterstützung deines Stammes berichtet. Wir wünschen, euch eine neue "
|
||
"Heimat in der Ostmark anzubieten, verbunden mit unserem Dank für eure Hilfe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:301
|
||
msgid "(bowing clumsily) Grug say new home will make thanks with."
|
||
msgstr ""
|
||
"(verbeugt sich ungeschickt) Grug Freude. Neu Heimland nicht so kalt. Gut Ork "
|
||
"dort totmachen können. He-he!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Dolburras the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarf, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your kind. "
|
||
"You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall foreswear "
|
||
"the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby exiled "
|
||
"from Wesnoth. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwerg, <i>Totenbeschwörer</i>, wisset, dass Wesnoth Eure Kunst niemals "
|
||
"gutheißen wird. Ihr werdet den verfluchten Stab niederlegen, auf dass er "
|
||
"zerstört werde, Ihr werdet unter Androhung der Todesstrafe aller Magie "
|
||
"abschwören, und Ihr werdet hiermit aus Wesnoth verbannt. Seid dankbar für "
|
||
"Unsere Gnade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yeah, fair enough. I don't think my kinsmen will look kindly upon necromancies either."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, fair enough. I dinnae think my kinsmen will look kindly upon "
|
||
"necromancies either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aye, kann ich euch nicht verübeln. Schätze mal, meine Artgenossen würden bei "
|
||
"Nekromantie auch nicht lange fackeln."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Dolburras, Owaec has told me of the help you provided his men; both your "
|
||
"skill at arms and your tenacious spirit. We wish to offer you this finely "
|
||
"crafted shield — an heirloom of my line — and an honor guard as you return "
|
||
"to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolburras, Owaec hat mir von der Hilfe erzählt, die Ihr seinen Männern "
|
||
"zuteil werden ließet; sowohl mit Euren Waffenfertigkeiten als auch mit Eurem "
|
||
"unbeugsamen Kampfgeist. Wir möchten Euch diesen kunstvoll gearbeiteten "
|
||
"Schild überlassen – ein Erbstück meiner Familie – und Euch für die Rückkehr "
|
||
"nach Knalga eine Ehrengarde zur Seite stellen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Aye, I am honored. You have my sincerest thanks, your Majesty."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:350
|
||
msgid "Aye, I be honored. Ye have my sincerest thanks, yer Majesty."
|
||
msgstr "Aye, welche Ehre. Nehmt meinen verbindlichsten Dank an, Eure Majestät."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. Owaec's dead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:358
|
||
msgid "Aye, I be honored. I only wish he were here to see the Clans avenged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aye, welche Ehre. Ich wünschte nur, er hätte noch mit ansehen können, wie "
|
||
"die Stämme gerächt wurden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Addogin the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"Mercenary, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your "
|
||
"kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall "
|
||
"foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby "
|
||
"exiled from Wesnoth. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Söldner, <i>Totenbeschwörer</i>, wisset, dass Wesnoth Eure Kunst niemals "
|
||
"gutheißen wird. Ihr werdet den verfluchten Stab niederlegen, auf dass er "
|
||
"zerstört werde, Ihr werdet unter Androhung der Todesstrafe aller Magie "
|
||
"abschwören, und Ihr werdet hiermit aus Wesnoth verbannt. Seid dankbar für "
|
||
"Unsere Gnade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, figures. How did I let myself get caught up in all this anyways? "
|
||
"Suppose I can always head north to those farmlands we passed by..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, schon klar. Selbst schuld, dass ich mich in all das reinziehen lassen "
|
||
"habe, oder? Schätze, dann werd' ich mich mal in diesen Dörfern im Norden "
|
||
"umsehen, an denen wir vorbeigekommen sind..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Addogin, mercenary captain from the Estmarks. I have heard the story of how "
|
||
"you entered Gweddry’s service against your will, but I have also heard that "
|
||
"you honored your word to see this invasion through to its end. The palace "
|
||
"could use a warrior of such caliber. We would offer you a position in the "
|
||
"Royal Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Addogin, Söldnerführer aus der Ostmark. Wir haben Uns erzählen lassen, wie "
|
||
"Ihr gegen Euren Willen in Gweddrys Dienste gekommen seid; doch Wir haben "
|
||
"auch gehört, dass Ihr Eurem Versprechen treu geblieben seid, bis zum Ende "
|
||
"der Invasion bei ihm zu bleiben. Der Palast könnte einen Kämpfer Eures "
|
||
"Formats gut gebrauchen. Wir möchten Euch eine Stellung in der Königlichen "
|
||
"Wache anbieten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, uh, milord, uh, King sir, I’m honored, really am, but I just wanna go "
|
||
"home. If it’s alright with you, this old geezer will be haulin’ himself back "
|
||
"east, to an overdue retirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein Herr, ähm, Mylord, ähm, Herrr König, ich fühle mich geehrt – wirklich – "
|
||
"aber ich will lieber nach Hause gehen. Wenn's euch nichts ausmacht, dann "
|
||
"trottet dieser alte Knabe jetzt zurück nach Osten, und setzt sich zur längst "
|
||
"fälligen Ruhe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"As you wish. Then take this chest of silver, that you may never again need "
|
||
"raise sword for coin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie Ihr wünscht. Dann nehmt doch bitte diese Truhe voll Silber an, auf dass "
|
||
"Ihr nie wieder Euer Schwert für klingende Münze schwingen müsst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Hahid the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"Southerner, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your "
|
||
"kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall "
|
||
"foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby "
|
||
"exiled back to the desert wastes. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Südländer, <i>Totenbeschwörer</i>, wisset, dass Wesnoth Eure Kunst niemals "
|
||
"gutheißen wird. Ihr werdet den verfluchten Stab niederlegen, auf dass er "
|
||
"zerstört werde, Ihr werdet unter Androhung der Todesstrafe aller Magie "
|
||
"abschwören, und Ihr werdet hiermit zurück in Euer Wüstenland verbannt. Seid "
|
||
"dankbar für Unsere Gnade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I save you barbarians from an invasion, and this is the thanks I get! "
|
||
"What happened to being paid thrice what I’m owed? So much for northerner "
|
||
"generosity!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, da rette ich Euer Barbarenreich vor einer Invasion, und das ist der "
|
||
"Dank dafür? Ist das etwa die Großzügigkeit des Nordens, der stets mehr Gold "
|
||
"zahlt, als er muss? Mögen Euch alle Barthaare ausfallen, Ihr Sohn eines "
|
||
"Schakals!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"Hahid al-Ali, We know of your far-off people, but great distance has caused "
|
||
"little contact between us. May it be thus no longer. If you accept, We would "
|
||
"appoint you as ambassador between our two realms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahid al-Ali, wir hörten einst von Eurem fernen Volk, doch durch die große "
|
||
"Entfernung gab es wenig Kontakte zwischen uns. Dies möge nicht länger so "
|
||
"sein. Wenn es Euch gefällt, möchten Wir Euch zum Botschafter zwischen "
|
||
"unseren beiden Reichen ernennen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Me, ambassador to the barbarian kingdoms, what a thought! I am honored, and "
|
||
"would be even more honored to learn that the job comes with... excellent pay "
|
||
"I hope?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich, Botschafter in einem der Barbarenreiche, welch eine Vorstellung! Der "
|
||
"Mantel der Ehre liegt rot und golden auf meinen Schultern, und es würde die "
|
||
"Ehre noch erheblich vergrößern, wenn dabei auch das Innere meines Beutels "
|
||
"mit reichlich Gold verziert würde!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Terraent, your service to the Crown and your unfailing optimism has been "
|
||
"a beacon of light in these dark times. If you accept, we would appoint you "
|
||
"to command the River Guard in Estmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terraent, getreuer Paladin. Im Dienste der Krone zeigtet ihr euch "
|
||
"unerschütterlich, ein Leuchtfeuer in dunklen Zeiten. Wenn Ihr das Amt "
|
||
"annehmen wollt, ernennen Wir euch zum Kommandanten der Fluss- und Furtwachen "
|
||
"der Ostmark."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"It has been an honor to spread the holy Light in this kingdom, and I humbly "
|
||
"accept your commission. May the Light shine ever-bright upon the pious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Licht in Wort und Tat im Königreich zu verbreiten, ist mir eine Ehre. "
|
||
"Demütig nehme ich die Bestellung an. Möge das ewige Licht allen Gläubigen "
|
||
"leuchten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Gaennell’s previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now.
|
||
#. Terraent is alive, "speaks well of you" meaning he's asked the King to pardon Gaennell.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"As for you, <i>necromancer</i>. We are not as like as Terraent to show mercy "
|
||
"unto evil, but he speaks well of you, and so mercy shall be shown. Go from "
|
||
"here a free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic "
|
||
"in any form, at penalty of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun zu euch, <i>Totenbeschwörerin</i>. Wir haben nicht die gleiche Langmut "
|
||
"mit dem Bösen wie Terraent, doch hat er für euch gebürgt, und so sollt Ihr "
|
||
"Gnade erfahren. Gehet hinfort als freie Frau, doch wisset, dass euch die "
|
||
"Ausübung jeglicher Magie unter Androhung der Todesstrafe verboten ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Gaennell’s previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now.
|
||
#. Terraent is dead.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"As for you, <i>necromancer</i>. We are not as like as Terraent to show mercy "
|
||
"unto evil, but in honor of his sacrifice We will show it now. Go from here a "
|
||
"free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic in any "
|
||
"form, at penalty of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun zu euch, <i>Totenbeschwörerin</i>. Wir haben nicht die gleiche Geduld "
|
||
"mit dem Bösen wie Terraent, doch in Andenken seines Opfers werden Wir heute "
|
||
"Gnade vor Recht ergehen lassen. Gehet hinfort als freie Frau, doch wisset, "
|
||
"dass euch die Ausübung jeglicher Magie unter Androhung der Todesstrafe "
|
||
"verboten ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:525
|
||
msgid "<i>Forbidden to-</i>"
|
||
msgstr "<i>... verboten ist...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"... as an adept I’d dreamt of one day standing in this palace, though "
|
||
"under... different circumstances. Well, better that I get to keep my head, I "
|
||
"guess. I am grateful for Your leniency."
|
||
msgstr ""
|
||
"... als Lehrling habe ich davon geträumt, eines Tages in diesem Palast zu "
|
||
"stehen, wenn auch unter ... anderen Umständen. Nun, ich sollte wohl damit "
|
||
"zufrieden sein, meinen Kopf auf den Schultern zu behalten. Ich danke Euch "
|
||
"für Eure Nachsicht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals. This version of the line is used if Gaennell is here.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"And the same goes for you, wielder of that accursed stave. You shall "
|
||
"surrender it to be destroyed, and leave here forbidden to practice magic. Be "
|
||
"grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das gleiche Urteil ergeht an Euch, Träger des verfluchten Stabes. Ihr werdet "
|
||
"ihn niederlegen, auf dass er zerstört werde, und Ihr werdet unter Androhung "
|
||
"der Todesstrafe aller Magie abschwören. Seid dankbar für Unsere Gnade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals, and the player doesn't have Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:563
|
||
msgid ""
|
||
"As for you, <i>necromancer</i>. You shall surrender that accursed stave to "
|
||
"be destroyed, and are hereby forbidden to practice magic in any form, at "
|
||
"penalty of death. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun zu Euch, <i>Totenbeschwörer</i>. Ihr werdet den verfluchten Stab "
|
||
"niederlegen, auf dass er zerstört werde, und Ihr werdet unter Androhung der "
|
||
"Todesstrafe aller Magie abschwören. Seid dankbar für Unsere Gnade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$plague_staff_wielder_id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:569
|
||
msgid "As you command, your Majesty."
|
||
msgstr "Wie Ihr befehlt, Euer Majestät."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, last Prince of the Plains. You and your people have suffered much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec, letzter Prinz der Ebenen. Ihr und Euer Volk musstet viel erdulden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"My Lord, the Clansmen gladly gave their lives for Wesnoth, and know that I "
|
||
"would do the same without hesitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mein König, die Stammesleute gaben ehrenvoll ihr Leben für Wesnoth, und Ihr "
|
||
"wisst, dass ich ohne Zögern das Gleiche tun würde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:599
|
||
msgid ""
|
||
"The true test is not to die for one’s King, but to live for Him... Kneel, "
|
||
"Owaec."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die wahre Prüfung ist es nicht, für seinen König zu sterben, sondern für ihn "
|
||
"zu leben... Kniet nieder, Owaec."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"And arise, Sir Owaec, High Lord of the Horse Clans! Your people have been "
|
||
"shattered, but We trust none more than you to make them whole again. Ride "
|
||
"from here, and recover in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"... und erhebt Euch, Ritter Owaec, Hoher Fürst der Pferdestämme! Euer Volk "
|
||
"mag zerschlagen sein, doch Wir glauben, das niemand anderer als Ihr besser "
|
||
"dafür geeignet wäre, es wieder zu vereinen. Reitet hinfort, und erholt euch "
|
||
"im Frieden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Owaec is dead too
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"But alas, what of the Clansmen? Their horses have been scattered, their "
|
||
"Lords were broken, and now the last prince has fallen defending the walls of "
|
||
"Weldyn. I fear that the Horse Clans will never again return to their former "
|
||
"glory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, was wird mit den Stämmen geschehen? Ihre Pferde sind verstreut, ihre "
|
||
"Fürsten gefallen, und nun ist selbst ihr letzter Prinz im Kampf um Weldyns "
|
||
"Mauern gestorben. Ich fürchte, die Pferdestämme werden niemals ihren alten "
|
||
"Glanz zurückerlangen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:631
|
||
msgid ""
|
||
"And now what of the humble Gweddry; still but a lieutenant. It seems you are "
|
||
"long-overdue for a promotion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu guter Letzt, was soll mit dem braven Gweddry geschehen – immer noch ein "
|
||
"einfacher Leutnant. Uns will es scheinen, dass Eure Beförderung längst "
|
||
"überfällig ist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:635
|
||
msgid "Sire, I but did my duty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber mein König! Ich habe nur getan, was Ehre mir gebot und meine Pflicht "
|
||
"erfüllt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:640
|
||
msgid ""
|
||
"Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry, "
|
||
"lieutenant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schweigt. Unterbrecht Uns nicht, wenn wir nun Unsere Pflicht erfüllen. Kniet "
|
||
"nieder, Leutnant Gweddry."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark! The land for which you shed your blood "
|
||
"shall be put under your hand to be made green again. May you ever prosper."
|
||
msgstr ""
|
||
"...und erhebt Euch, Gweddry, Graf der Ostmark. Das Land, für dessen "
|
||
"Verteidigung euer Blut geflossen ist, soll unter eurer Obhut wieder erblühen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"And what of Gweddry... He had survived long, sacrificed much, only to meet "
|
||
"his end here at the last. I wish he could have lived to see the peace he has "
|
||
"wrought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu guter Letzt, gedenken wir Gweddry... Er hat ein langes Abenteuer "
|
||
"überlebt, viele Opfer gebracht, nur um hier im letzten Gefecht sein Ende zu "
|
||
"finden. Ich wünschte, er wäre noch am Leben, um den Frieden zu sehen, den er "
|
||
"uns gebracht hat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:665
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is bowed, but thanks to the efforts of many heroes we stand yet "
|
||
"unbroken. And now, at long last, the time has come to rebuild."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth ist angeschlagen, aber dank des Heldenmutes von Vielen wurden wir "
|
||
"nicht besiegt. Und nun beginnt die Zeit des Wiederaufbaus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"To each of you, take as Our first command to you your own wish! Go from "
|
||
"here; secure our borders. Show all that the might of Wesnoth will endure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"An euch alle ergeht nun Unser erster Befehl, zufolge eurem eigenen Wunsch: "
|
||
"Zieht aus, sichert unsere Grenzen und zeigt allen, das Wesnoths Macht und "
|
||
"Stärke auch weiter fortbestehen."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=99_Empire
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:4
|
||
msgid "Empire"
|
||
msgstr "Das goldene Reich"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! By sparing Dra-Nak in S11, ‘Captured’, sparing Mortic in "
|
||
"S12 ‘Evacuation’, and completing the difficult S17b ‘All-In’, you’ve "
|
||
"unlocked this bonus scenario!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herzlichen Glückwunsch! Indem Ihr Dra-Nak in »<i>Gefangen</i>« und Mortic in "
|
||
"»<i>Evakuierung</i>« verschont habt, und das schwierige Szenario »<i>Alles "
|
||
"auf eine Karte</i>« gemeistert habt, habt ihr dieses Bonusszenario "
|
||
"freigeschaltet!"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:103
|
||
msgid "Goag"
|
||
msgstr "Goag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:130
|
||
msgid "Gra’ritos"
|
||
msgstr "Gra'ritos"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:190
|
||
msgid "Survivors"
|
||
msgstr "Überlebende"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:224
|
||
msgid "Tribute"
|
||
msgstr "Beute"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:232
|
||
msgid "Prison Guards"
|
||
msgstr "Gefängniswache"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:234
|
||
msgid "Tobo"
|
||
msgstr "Tobo"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:235
|
||
msgid "Unik"
|
||
msgstr "Unik"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:236
|
||
msgid "Shubru"
|
||
msgstr "Shubru"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:237
|
||
msgid "Grugnuk"
|
||
msgstr "Grugnuk"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:539
|
||
msgid "Filthy..."
|
||
msgstr "Schmutzige..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:544
|
||
msgid "Stinking..."
|
||
msgstr "Stinkende..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:549
|
||
msgid "TRAITORS!!!"
|
||
msgstr "VERRÄTER!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes, human, dwarves... vermin, all of them! I offered them a chance at "
|
||
"peace, at purpose! A chance to be part of something greater than themselves "
|
||
"— my great golden Empire!!! And this is the thanks I get?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Draken, Menschen, Zwerge... Ungeziefer sind sie alle! Ich habe ihnen den "
|
||
"Frieden angeboten, eine Bestimmung! Die einzigartige Möglichkeit, Teil von "
|
||
"etwas Größerem zu werden – meinem großartigen Goldenen Reich!!! Ist das der "
|
||
"Dank, der mir gebührt?"
|
||
|
||
#. [message]: type=Orcish Slayer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"Chief, more wyrms are attacking the east tunnels! There’s too many of them! "
|
||
"What do we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Häuptling, noch mehr von den Echsen greifen die Osttunnel an! Es sind zu "
|
||
"viele von ihnen! Was sollen wir machen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not going to let everything I’ve worked for fall apart so easily! These "
|
||
"vermin are WEAK! We are STRONG!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich lasse nicht zu, dass meine ganze harte Arbeit so schnell zunichte "
|
||
"gemacht wird! Dieses Ungeziefer ist SCHWACH! Wir sind STARK!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Orcish Slayer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:568
|
||
msgid "Okay, but that’s not really a battle pla-"
|
||
msgstr "Okay, das ist aber noch kein richtiger Schlachtpl–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"Capture their warriors and sell them for gold. Break their leaders and bend "
|
||
"their followers to my will. I’ll slay anyone who resists and build a new "
|
||
"empire on top of their steaming corpses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fangt ihre Krieger und verkauft sie gegen gutes Gold. Brecht den Willen "
|
||
"ihrer Anführer und sorgt dafür, dass sich ihre Leute meinem Willen "
|
||
"unterwerfen. Ich werde alle abschlachten, die sich widersetzen, und mein "
|
||
"neues Reich auf dem Rücken ihrer rauchenden Leichen errichten!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:578
|
||
msgid "Defeat all drake leaders"
|
||
msgstr "Besiegt alle Draken-Anführer"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:582
|
||
msgid "Death of Chief Dra-Nak"
|
||
msgstr "Dra-Nak fällt in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:586
|
||
msgid "You are fighting in your home and therefore pay no upkeep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr kämpft in Eurem eigenen Heim und habt deswegen keine laufenden Ausgaben."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Reduce enemies to 0 hp to capture them and gain gold. The prisons have "
|
||
"limited space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bringt die LP Eurer Feinde auf 0, um sie zu fangen und Gold zu gewinnen. Die "
|
||
"Gefängnisse haben begrenzten Platz."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:592
|
||
msgid "Surviving enemies will (mostly) join you when you defeat their leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überlebende Feinde werden sich Euch (größtenteils) anschließen, wenn Ihr "
|
||
"ihren Anführer besiegt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve emptied the last of our treasury! Only 31 pieces, but better than "
|
||
"nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe die letzten Reste aus unserer Schatzkammer geholt! Nur 31 "
|
||
"Goldstücke, aber besser als nichts."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. said by Dra-Nak as an insult to Mortic in the latter's last-breath event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:636
|
||
msgid "Some ‘leader’."
|
||
msgstr "Was für ein »Anführer«."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. said by Dra-Nak as an insult to Goag in the latter's last-breath event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:643
|
||
msgid "That’ll teach him. Where was that loyalty when he used to obey me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das wird ihm eine Lehre sein. Wo war diese Treue, als er mir noch gehorchte?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. said by Dra-Nak as an insult to Gra’ritos in the latter's last-breath event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:650
|
||
msgid "What happened to dying slow? So much for him."
|
||
msgstr "Was ist aus »Stirb langsam« geworden? So viel zu ihm."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:656
|
||
msgid "They really thought they could get away? Haw..."
|
||
msgstr "Dachten sie wirklich, sie könnten entkommen? Ha..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:680
|
||
msgid ""
|
||
"He called himself your leader, but now you see him for the weakling he "
|
||
"really was. You can either join him or fight alongside me and pray I show "
|
||
"you mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er nannte sich euer Anführer, aber jetzt seht ihr, was für ein Schwächling "
|
||
"er war. Ihr könnt ihm in den Tod folgen, oder ihr kämpft für mich und betet "
|
||
"darum, dass ich euch gnädig bin."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:686
|
||
msgid ""
|
||
"As for the rest of you — pledge yourselves to me, or die a slow painful "
|
||
"death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was den Rest von euch betrifft – schwört mir die Treue, oder erleidet einen "
|
||
"langsamen, qualvollen Tod!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:692
|
||
msgid "You might as well give it up! Resistance is pointless."
|
||
msgstr "Ihr könnt auch einfach aufgeben! Widerstand ist zwecklos."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"Nobody escapes me. Join me and I’ll treat you fairly, resist me and you’ll "
|
||
"die painfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niemand entkommt mir. Schließt euch mir an, und ihr werdet fair behandelt. "
|
||
"Widersetzt euch, und ihr werdet einen schmerzhaften Tod sterben."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:709
|
||
msgid ""
|
||
"Mortic was strong.\n"
|
||
"Alone I am weak.\n"
|
||
"I will serve you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mortic war stark.\n"
|
||
"Allein bin ich schwach.\n"
|
||
"Ich werde Euch dienen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"I crave not death.\n"
|
||
"I will myself to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich begehre den Tod nicht.\n"
|
||
"Euer Wille sei der meine."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:724
|
||
msgid ""
|
||
"These orcs enrage me,\n"
|
||
"But I possess no strength to resist.\n"
|
||
"I will serve you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Orks erzürnen mich,\n"
|
||
"Doch ich habe nicht die Kraft, zu widerstehen.\n"
|
||
"Ich werde Euch dienen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:732
|
||
msgid "Yes, yes, just please don’t hurt me!"
|
||
msgstr "Ja, ja, nur bitte tu mir nicht weh!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"I shall never again obey orc.\n"
|
||
"Mortic fought and died.\n"
|
||
"I shall fight as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde niemals wieder einem Ork gehorchen.\n"
|
||
"Mortic kämpfte und starb.\n"
|
||
"Auch ich wähle den Kampf."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"I am always loyal,\n"
|
||
"but never to prey.\n"
|
||
"I fight until death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin immer treu,\n"
|
||
"doch niemals der Beute.\n"
|
||
"Ich kämpfe bis zum Tode."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:788
|
||
msgid ""
|
||
"I grieve.\n"
|
||
"May the end come swiftly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich trauere.\n"
|
||
"Möge das Ende schnell kommen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:795
|
||
msgid "You traitors, how could you! I’ll never betray Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Verräter, wie könnt Ihr es wagen! Ich würde Wesnoth niemals verraten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:823
|
||
msgid "Surrender or die, your choice!"
|
||
msgstr "Gib auf oder stirb, deine Wahl!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:827
|
||
msgid ""
|
||
"Surrender brings certain death.\n"
|
||
"Battle may yet bring victory.\n"
|
||
"There is no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufzugeben bringt den sicheren Tod.\n"
|
||
"Die Schlacht mag noch den Sieg bringen.\n"
|
||
"Es gibt keine Wahl."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:833
|
||
msgid "Die it is then!"
|
||
msgstr "Dann stirb!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. Mortic's last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:850
|
||
msgid ""
|
||
"Surrender brings death.\n"
|
||
"Battle brings death.\n"
|
||
"All is death..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufzugeben bringt den Tod.\n"
|
||
"Die Schlacht bringt den Tod.\n"
|
||
"Alle Wege führen in den Tod..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"The reaper’s knocking at your door, wyrm! Give up now and maybe I’ll kill "
|
||
"you quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Sensenmann klopft an deine Tür, Echse! Gib auf, dann töte ich dich "
|
||
"vielleicht schnell."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goag
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:877
|
||
msgid ""
|
||
"Mortic commanded me to fight.\n"
|
||
"So the Aspirant ordered, so I will fight,\n"
|
||
"Until the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mortic befahl mir, zu kämpfen.\n"
|
||
"Wie der Aspirant befahl, so werde ich kämpfen,\n"
|
||
"bis zum Ende."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gra'ritos
|
||
#. to Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"You are Prey.\n"
|
||
"I am Hunter.\n"
|
||
"I will not fall easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bist die Beute.\n"
|
||
"Ich bin der Jäger.\n"
|
||
"Ich werde nicht leicht besiegt werden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:919
|
||
msgid "Good, I’ll enjoy making it slow."
|
||
msgstr "Gut, ich werde es genießen, dich langsam zu töten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. as the west bridge is broken, the Wesnothians who were left behind are trying to get though the orc's caves and out the east side
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"Haw, back so soon? Too bad your ‘friends’ abandoned you on MY side of the "
|
||
"river. But it’s your lucky day, I’m a fair orc. Surrender now and I might be "
|
||
"merciful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aha, so bald schon zurück? Wie dumm für euch, dass eure »Freunde« euch auf "
|
||
"MEINER Seite des Flusses zurückgelassen haben. Aber es ist euer Glückstag, "
|
||
"ich bin ein fairer Gewinner. Ergebt euch, und ich könnte gnädig gestimmt "
|
||
"sein."
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:957
|
||
msgid "We’ll never give in to you! For Wesnoth!!"
|
||
msgstr "Wir werden uns niemals ergeben! Für Wesnoth!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:969
|
||
msgid "This foolish plan was my idea... I’m so, so sorry everyone..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser närrische Plan war meine Idee... Es tut mir wirklich, wirklich leid..."
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:985
|
||
msgid "Keep pushing forward! Stick to the south tunnels! We can do this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marschiert weiter! Haltet euch an die südlichen Tunnel! Wir können es "
|
||
"schaffen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. the necromancers are apparently paying gold immediately when each prisoner is captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1010
|
||
msgid ""
|
||
"That’s right, bleed them down and lock them up! I need gold to win this "
|
||
"fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"So ist es richtig, lasst sie ausbluten und schließt sie ein! Ich brauche "
|
||
"Gold, um diesen Kampf zu gewinnen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1020
|
||
msgid ""
|
||
"Chief, I only have space for so many prisoners. As cells get crowded, "
|
||
"prisoners will start to get sick and we won’t get paid as much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Häuptling, ich habe kaum Platz für alle Gefangenen. Wenn wir die Zellen zu "
|
||
"voll stopfen, werden die Gefangen krank und wir kriegen weniger Gold für sie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#. the hole where the escape in S11 started
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Things are starting to get really crowded over here Chief. Shame the fourth "
|
||
"cell has a hole in the back..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier drüben wird es langsam ganz schön voll, Häuptling. Zu blöd, dass die "
|
||
"vierte Zelle ein Loch in der Wand hat..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it boss, the prisoners are packed as tight as they’ll go! Hope you "
|
||
"got enough gold to finish off the drakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehr geht nicht, Boss, die Gefangenen sind so dicht zusammengedrängt, wie es "
|
||
"nur geht! Ich hoffe, du hast genug Gold, um diese Draken fertig zu machen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1205
|
||
msgid "Get away from my jail cells! Filthy traitors, there goes my income..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1209
|
||
msgid ""
|
||
"Fine then, I’m done taking prisoners. From here on out, you either submit or "
|
||
"die!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1336
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, don’t give up! Owaec’s destroyed the bridge so we’ll have to fight "
|
||
"our way back through the orcish tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommt schon, gebt nicht auf! Nun, da Owaec die Brücke zerstört hat, haben "
|
||
"wir keine andere Wahl mehr, als uns den Weg durch die Orktunnel zu erkämpfen."
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1352
|
||
msgid ""
|
||
"I know this looks grim, but we have to try. It’s our only chance. If we can "
|
||
"just get through to the eastern exit, we might be able to escape!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich weiß, es sieht schlecht aus, aber wir müssen es versuchen. Es ist unsere "
|
||
"einzige Chance. Wenn wir es nur bis zum östlichen Ausgang schaffen, könnte "
|
||
"uns die Flucht glücken!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1414
|
||
msgid "Thank the Light, I’ve made it! Please please please don’t chase me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dem Licht sei Dank, ich habe es geschafft! Bitte bitte bitte, verfolgt mich "
|
||
"nicht weiter..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1417
|
||
msgid "Yes, YES! Get me out of here."
|
||
msgstr "Ja, JA! Holt mich hier raus."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1420
|
||
msgid "Ha ha, you’ll never catch me now!"
|
||
msgstr "Haha, jetzt werdet ihr mich niemals fangen!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1423
|
||
msgid "Whew, that was a close one!"
|
||
msgstr "Puh, das war wirklich knapp!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1427
|
||
msgid "I’ve escaped!"
|
||
msgstr "Ich bin entkommen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1483
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, grunts. No more revolts, no more rebellion, and lots of "
|
||
"prisoners..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut gemacht, ihr Grunzer. Keine weiteren Aufstände, keine Rebellion und jede "
|
||
"Menge Gefangene..."
|
||
|
||
# Hinweis:
|
||
# sagt Untoter, der Konrads Keep erreicht - meint damit die königliche Familie
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. all the prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1488
|
||
msgid "Now kill them all."
|
||
msgstr "Und jetzt tötet sie alle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#. already paid them for the prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1604
|
||
msgid "But Chief, the necromancers already paid us! We can’t just-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aber Häuptling, die Totenbeschwörer haben schon bezahlt! Wir können doch "
|
||
"nicht einfach–"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. all the necromancers
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1609
|
||
msgid "Then I’ll kill them all too! I’m done working with others!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dann tötet sie auch alle! Ich habe genug davon, mit Fremden "
|
||
"zusammenzuarbeiten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1625
|
||
msgid ""
|
||
"I tried being merciful. I tried working toward peace. I tried building an "
|
||
"empire where all races could be a part of something great, and all I asked "
|
||
"in return was simple tribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich habe versucht, Gnade zu zeigen. Ich habe versucht, den Frieden zu "
|
||
"suchen. Ich habe versucht, ein Reich zu errichten, in dem Angehörige aller "
|
||
"Rassen Teil von etwas Großem sein könnten. Alles, was ich im Gegenzug "
|
||
"wollte, war eine kleines Opfer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1629
|
||
msgid ""
|
||
"Mercy no more. I’ll build a new empire on the smoking rubble of the old, an "
|
||
"empire for orcs and orcs alone, an empire to unite all the scattered tribes "
|
||
"under one banner!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genug mit der Gnade. Ich errichte ein neues Reich auf den rauchenden "
|
||
"Trümmern des alten, ein Reich für Orks und nur für Orks. Ein Reich, das all "
|
||
"die zerstreuten Orkstämme unter einer Flagge versammeln wird!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1633
|
||
msgid "And when I’m ready, we will march across the world and make it ours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und wenn ich soweit bin, werden wir in die Welt hinaus marschieren und sie "
|
||
"uns unterwerfen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. the chief's last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1649
|
||
msgid "FILTHY... Rotten... ...traitors... ..."
|
||
msgstr "DRECKIGE... zerlumpte... Verräter..."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=urbanjungle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:8
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:9
|
||
msgid "Urban"
|
||
msgstr "Stadtgebiet"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=urbanjungle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Densely packed structures are less suitable for garrison than traditional "
|
||
"villages, providing no income or healing. They are difficult to navigate "
|
||
"quickly, but offer significant protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses dicht bebaute Gebiet ist nicht ganz so gastfreundlich wie normale "
|
||
"Dörfer, da es kein Einkommen oder Heilung bietet. Es ist schwer für Eure "
|
||
"Truppen, schnell voranzukommen, doch sie sind ausgezeichnet geschützt."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=urbanjungleA
|
||
#. [terrain_type]: id=urbanjungle{ID}
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:34
|
||
msgid "Urban Jungle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:4
|
||
msgid "Ant Queen"
|
||
msgstr "Ameisenkönigin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"At the heart of each giant ant burrow lies a queen. Much like their "
|
||
"miniature cousins, a well-fed giant ant queen will continually lay eggs, "
|
||
"ensuring that the colony never lacks workers for scavenging or soldiers for "
|
||
"defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Herzen jedes Riesenameisenbaues lebt eine Königin. Genau wie bei ihren "
|
||
"winzigen Schwestern legt eine wohlgenährte Königin ein Ei nach dem anderen, "
|
||
"damit es der Kolonie niemals an Arbeitern für die Nahrungssuche und Soldaten "
|
||
"zur Verteidigung mangelt."
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:25
|
||
msgid "royalty"
|
||
msgstr "Königlich"
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:26
|
||
msgid "If the ant queen is killed, all of her subjects die."
|
||
msgstr "Wenn die Ameisenkönigin getötet wird, stirbt ihr ganzes Volk."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:4
|
||
msgid "Egg Sac"
|
||
msgstr "Eiersack"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Each of these enormous egg sacs contains up to a dozen ant larvae, "
|
||
"sheltering and nourishing them while they develop into worker drones. When "
|
||
"the burrow is threatened, an ant queen can release pheromones that cause "
|
||
"each sac to rapidly develop into a single large warrior ant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder dieser gigantischen Eiersäcke enthält bis zu einem Dutzend "
|
||
"Ameisenlarven, die er beschützt und ernährt, bis sie fertige Arbeitsdrohnen "
|
||
"sind. Wenn der Bau bedroht wird, kann die Königin Pheromone freisetzen, "
|
||
"durch die sich jeder Sack in kürzester Zeit zu einer einzelnen großen "
|
||
"Kriegerameise entwickelt."
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:22
|
||
msgid "hatch"
|
||
msgstr "Schlüpfen"
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"If an enemy unit is adjacent to this egg sac when it begins its turn, it "
|
||
"will hatch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich am Beginn der Runde eine feindliche Einheit in der Umgebung dieses "
|
||
"Eiersacks befindet, so schlüpft er."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:5
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:9
|
||
msgid "An old gate, poorly maintained but of sturdy construction."
|
||
msgstr "Ein altes Tor, schlecht gepflegt, aber von robuster Bauweise."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banneret, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:4
|
||
msgid "Banneret"
|
||
msgstr "Bannerherr"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banneret, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The few lancers who survive for long enough invariably find themselves "
|
||
"commanding companies of their own. Still clad in minimal armor, they ride "
|
||
"with even greater speed, charging into battle and leading from the forefront "
|
||
"of any conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die wenigen Lanzenreiter, die lange genug überleben, finden sich "
|
||
"zwangsläufig irgendwann als Kommandeur ihrer eigenen Einheit wieder. Nach "
|
||
"wie vor in leichte Kleidung gehüllt, reiten sie nun noch schneller, und sind "
|
||
"im Sturm auf den Feind an vorderster Front zu finden."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:10
|
||
msgid "Fallen Mage"
|
||
msgstr "Gefallener Magier"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"There are dark powers in this world which humankind was not meant to "
|
||
"understand. Even the greatest and wisest can be bound in service of such a "
|
||
"darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt dunkle Mächte in dieser Welt, die nie für den menschlichen Verstand "
|
||
"bestimmt waren. Selbst die Größten und Weisesten können in den Dienst einer "
|
||
"solchen Finsternis gezwungen werden."
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:63
|
||
msgid "rotting"
|
||
msgstr "Verfault"
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:64
|
||
msgid "Immune to poison, drain, and plague."
|
||
msgstr "Immun gegen Gift, Lebensentzug und Untote Plage."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Twilight Mage"
|
||
msgstr "Magier des Zwielichts"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Even the most devout of white magi can have their light tainted by the power "
|
||
"of darkness. Though not extinguished, their faltering inner light can become "
|
||
"muted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selbst den frömmsten unter den weißen Magiern kann es passieren, dass ihr "
|
||
"Licht von Kräften der Finsternis getrübt wird. Wenn es auch nicht "
|
||
"ausgelöscht ist, so scheint ihr inneres Licht nur noch matt und gedämpft."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Frontier Lieutenant"
|
||
msgstr "Grenzleutnant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human
|
||
#. same as regular Lieutenant's description
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
|
||
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
|
||
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
|
||
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
|
||
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
|
||
"strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leutnants gehören zu den respektierteren, kommandieren Offizieren der "
|
||
"Menschen. Sie koordinieren oft kleinere Einfälle und kontrollieren das "
|
||
"Schlachtfeld. Während sie im Umgang mit Schwert und Armbrust geschult sind, "
|
||
"haben sie keines von beidem gemeistert und sind weniger robust als die "
|
||
"Kriegsherren anderer Völker, was durch ihr überlegenes Wissen und die "
|
||
"Ausbildung in Militärstrategie mehr als ausgeglichen wird. "
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:4
|
||
msgid "Frontier Sergeant"
|
||
msgstr "Grenzfeldwebel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human
|
||
#. same as regular Sergeant's description
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
|
||
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
|
||
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
|
||
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
|
||
"trying situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feldwebel sind niederrangige Offiziere der menschlichen Armee. Sie haben "
|
||
"zwar ihre akademische Ausbildung abgeschlossen, müssen aber noch Erfahrung "
|
||
"im Feld sammeln, damit ihre Führungsstärke gefestigt und anerkannt wird. Ihr "
|
||
"beherrschtes Auftreten und grundlegendes Kampfwissen machen es ihnen "
|
||
"möglich, Bürger und Bauern in fordernden Situationen anzuleiten. "
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Veteran Commander"
|
||
msgstr "Altgedienter Kommandant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Despite his lack of formal rank, Gweddry radiates more leadership and "
|
||
"experience than many commanders twice his age. His cunning and tactical "
|
||
"skill have been honed over countless battles, enabling him to direct even "
|
||
"the freshest of recruits to strike strategically against impossible odds and "
|
||
"emerge victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl er nicht den passenden Rang innehat, zeigt Gweddry doch mehr "
|
||
"Führungsstärke und Erfahrung als manch ein Kommandant, der doppelt so alt "
|
||
"ist. Sein Scharfsinn und seine taktischen Fähigkeiten wurden in zahllosen "
|
||
"Schlachten auf die Probe gestellt. Selbst mit den unerfahrensten Rekruten "
|
||
"kann er sich in eine ausweglosen Kampf stürzen und siegreich hervorgehen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Veteran Lieutenant"
|
||
msgstr "Altgedienter Leutnant"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once inexperienced, Gweddry is now a veteran of many battles. His cunning "
|
||
"and tactical skill enable him to direct even the freshest of recruits to "
|
||
"strike strategically and emerge victorious. His skill with the longsword and "
|
||
"crossbow is not to be underestimated either, nor is the speed with which he "
|
||
"can move despite his heavy armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht länger unerfahren, hat Gweddry zahlreiche Kämpfe überstanden. Mit "
|
||
"seinem Scharfsinn und seinen taktischen Fähgkeiten kann er selbst die "
|
||
"unerfahrensten Rekruten in die Schlacht führen und siegreich hervorgehen. "
|
||
"Auch seine Fähigkeiten an Langschwert und Armbrust sind nicht zu "
|
||
"unterschätzen, ebenso wie die Geschwindigkeit, mit der er sich trotz seiner "
|
||
"schweren Rüstung bewegt."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "King of Wesnoth"
|
||
msgstr "König von Wesnoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Kings are trained rigorously in the combat arts, sometimes out of necessity, "
|
||
"more often out of tradition from when their priors made their wealth in war. "
|
||
"Fitted in armor so skillfully made as to incite envy even from many dwarvish "
|
||
"smiths, these sovereigns are well conditioned to their heavy armor and can "
|
||
"maneuver across the battlefield much faster than their gilded plate would "
|
||
"suggest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Könige werden gründlich in allen Kampfkünsten geschult. Manchmal geschieht "
|
||
"dies aus Notwendigkeit, oft jedoch mehr aus Tradition, wenn ihre Vorfahren "
|
||
"im Kampf ihr Reich errungen haben. In eine prächtige Rüstung gekleidet, die "
|
||
"selbst viele Zwergenschmiede neidisch werden ließe, ist der Herrscher seine "
|
||
"schwere Panzerung längst gewohnt und kann sich darin viel schneller über das "
|
||
"Schlachtfeld bewegen, als man annehmen würde."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:39
|
||
msgid "sceptre of fire"
|
||
msgstr "Zepter des Feuers"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:4
|
||
msgid "Clan Captain"
|
||
msgstr "Stammeshauptmann"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"The leaders-to-be of the Horse Clans, each of these proud nobles is skilled "
|
||
"in combat and adheres to a strict code of honor. Even the most tenacious of "
|
||
"opponents will quake at the sight of a horse charge spearheaded by one of "
|
||
"these fearless riders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Anwärter für die Herrschaft über die Pferdestämme kann man von jedem "
|
||
"dieser stolzen Adligen erwarten, dass er die Kampfkünste beherrscht und "
|
||
"einem strengen Ehrenkodex folgt. Selbst der standfesteste Gegner erzittert, "
|
||
"wenn eine Reiterschar mit einem dieser Männer an der Spitze auf ihn zustürmt."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:47
|
||
msgid "greathammer"
|
||
msgstr "Großhammer"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Horse Lord"
|
||
msgstr "Berittener Fürst"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses "
|
||
"and are respected by all, friend or foe. These lords lead by example, "
|
||
"dominating the battlefield from the head of a cavalry charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die besten Männer der Steppe, die berittenen Fürsten, sind Oberhaupt ihrer "
|
||
"Sippen. Sie werden von allen respektiert, egal ob Freund oder Feind. Diese "
|
||
"Fürsten gehen mit gutem Beispiel voran und beherrschen das Schlachtfeld als "
|
||
"Speerspitze ihrer Kavallerieangriffe."
|
||
|
||
# JL: Gibt es einen besseren Begriff?
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:4
|
||
msgid "Princeling"
|
||
msgstr "Adelsspross"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"From early age, the nobles of the plains train vigorously in both combat and "
|
||
"governance, preparing to someday become captains of the Clans. Though young "
|
||
"and brash, these fighters have the potential to become great warriors one "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Von früher Kindheit an werden die Stammesadligen der Ebenen von den besten "
|
||
"Lehrern zu Anführern und Kämpfern ausgebildet, damit sie eines Tages "
|
||
"Stammeshauptmann werden können. Auch wenn sie noch jung und ungestüm sind, "
|
||
"könnten sie eines Tages zu großen Kriegern heranwachsen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female
|
||
#. In the liberty textdomain exists a male unit with that name
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:6
|
||
msgid "female^Shadow Lord"
|
||
msgstr "Schattenfürstin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
||
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
||
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||
"they fight alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur wenige Menschen vermögen die Geheimnisse der schwarzen und weißen Magie "
|
||
"zu beherrschen, ohne ihren Verstand zu verlieren. Die, die diese "
|
||
"Gratwanderung meisterten, wurden zu Schattenfürsten, die weder der Welt des "
|
||
"Lichtes, noch der Welt der Schatten zugehörig sind. Um zu töten, benötigen "
|
||
"sie keine Waffen und sind sowohl unter ihren Feinden als auch bei ihren "
|
||
"Schlachtgenossen gefürchtet."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#. Translation for this weapon can be taken from liberty textdomain
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:36
|
||
msgid "astral blade"
|
||
msgstr "Astralklinge"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. The secondary attack of this unit is named shadow wave, known from the Dark Adept line
|
||
#. The secondary attack of this unit is named shadow wave (same as the Dark Sorcerer’s)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:49
|
||
msgid "blast wave"
|
||
msgstr "Druckwelle"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female
|
||
#. In the liberty textdomain exists a male unit with that name
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:6
|
||
msgid "female^Shadow Mage"
|
||
msgstr "Schattenmagierin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Obsessive study over the forces of light and dark have turned the shadow "
|
||
"mages into feared fighters. Cloaked in mist, they have been known to vanish "
|
||
"into the night swifter than any ghost. While their zealous study has left "
|
||
"their bodies exhausted and enfeebled, they instead channel their energies "
|
||
"into devastatingly accurate melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besessen vom Studium der Kräfte des Lichtes und der Finsternis, sind die "
|
||
"Schattenmagierinnen zu gefürchteten Kämpfern geworden. In Nebel gehüllt, "
|
||
"können sie schneller als jeder Geist mit der Dunkelheit verschmelzen. Auch "
|
||
"wenn ihr Studieneifer ihre Körper ausgezehrt und geschwächt zurückgelassen "
|
||
"hat, können sie ihre Kräfte dennoch zu einem Nahkampfangriff von "
|
||
"zerstörerischer Präzision bündeln."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:48
|
||
msgid "blessed lance"
|
||
msgstr "Gesegnete Lanze"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:4
|
||
msgid "Townsfolk"
|
||
msgstr "Stadtbewohner"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Townsfolk are city-dwellers who try to make their fortune in a non-violent "
|
||
"manner, be they traders, craftsmen, or servants of a noble house. They "
|
||
"almost universally lack the strength that comes from a life of physical "
|
||
"labour, and thus are not conscripted as often as peasants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stadtbewohner verdienen ihr Vermögen durch ehrliche, friedliche Arbeit, sei "
|
||
"es als Händler, Handwerker oder Diener eines Adelshauses. Fast allen fehlt "
|
||
"die Kraft, die andere durch ein Leben voll harter körperlicher Arbeit "
|
||
"erwerben. Deswegen werden sie seltener zum Dienst einberufen als Bauern."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:4
|
||
msgid "Naga Centurion"
|
||
msgstr "Naga-Zenturio"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The leaders of the naga have mastered the serpentine arts of their kind, "
|
||
"striking faster than a lightning bolt and dancing away more gracefully than "
|
||
"a forest brook. Undisputed masters of both swordsmanship and leadership, "
|
||
"these Naga are honored by their clutch and bestowed the rare title of "
|
||
"Centurion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anführer der Naga haben den schlangenhaften Kampfstil ihrer Art "
|
||
"gemeistert, mit dem sie schneller als der Blitz zuschlagen und sich "
|
||
"anmutiger als ein Bächlein davonschlängeln können. Als unangefochtene "
|
||
"Meister der Schwertkunst und erfahrene Anführer werden sie von ihrer Schar "
|
||
"verehrt und mit dem seltenen Titel des Zenturio ausgezeichnet."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:32
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "Klinge"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:41
|
||
msgid "speed strike"
|
||
msgstr "Schneller Schlag"
|
||
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:72
|
||
msgid "Nagini Centurion"
|
||
msgstr "Nagini-Zenturionin"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Ogre"
|
||
msgstr "Ur-Oger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Ancient ogres possess legendary strength and stand taller than even many "
|
||
"woses. They usually live among their own kind in the wilderness, but can be "
|
||
"highly loyal to those few they trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ur-Oger verfügen über legendäre Stärke und gehören zu den größten Kreaturen, "
|
||
"die in Irdya zu finden sind. Meist leben sie gemeinsam mit ihren Artgenossen "
|
||
"in der Wildnis, doch wer ihr Vertrauen erringen kann, dem sind sie "
|
||
"bedingungslos treu."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Ogre"
|
||
msgstr "Großer Oger"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness. "
|
||
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||
"underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Große Oger sind riesige Kreaturen, die meist alleine in der Wildnis leben. "
|
||
"Auch wenn man ihnen leicht davonlaufen oder sie übertölpeln kann, sollte man "
|
||
"ihre Kraft nicht unterschätzen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:4
|
||
msgid "Barrow Wight"
|
||
msgstr "Hügelspuk"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Perpetually haunted by the fading memory of its former life, a Barrow Wight "
|
||
"wanders aimlessly in a delirium of darkness and despair. Their chill essence "
|
||
"is shrouded behind cloak and bone, shielding them from most magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Von verblassenden Erinnerungen an ihr früheres Leben geplagt, wandert der "
|
||
"Hügelspuk im Wahn seiner Dunkelheit und Verzweiflung ziellos umher. Lumpen "
|
||
"und Knochen verhüllen seine groteske Gestalt, wodurch er gegen die meisten "
|
||
"magischen Attacken geschützt ist."
|
||
|
||
# JL: lässt sich eine kürzere, treffende Übersetzung finden?
|
||
#. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:4
|
||
msgid "Pyre Wight"
|
||
msgstr "Scheiterhaufen-Spuk"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Risen from a funeral’s ashes and newly bathed in fire, a Pyre Wight’s soul "
|
||
"burns with a desire for vengeance. They single-mindedly seek out those who "
|
||
"wronged them in their past life, but undeath has robbed their memories of "
|
||
"friend and foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus der Asche des Scheiterhaufens entstanden und erneut entflammt, brennt "
|
||
"die Seele des Scheiterhaufen-Spuks in blinder Gier nach Rache. Sein einziges "
|
||
"Verlangen ist es, jene zu bestrafen, die ihm in seinem vergangenen Leben "
|
||
"Unrecht getan haben; doch hat er alle Erinnerung an Freund und Feind "
|
||
"verloren."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:17
|
||
msgid "Dread Lich"
|
||
msgstr "Schrecklicher Lich"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Named thusly for the abject terror they awaken in their enemies, a so-called "
|
||
"Dread Lich is an artisan of necromantic power, a consummate master of the "
|
||
"dark magics they wield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Invariably in command of a nigh limitless horde of risen warriors and undead "
|
||
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
|
||
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
|
||
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
|
||
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
|
||
"that the rise of an Dread Lich has not led to the shadows ruling the world "
|
||
"for the rest of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schreckliche Lich erhielt seinen Namen wegen des unaussprechlichen "
|
||
"Grauens, dass er seinen Feinden einflößt. Er beherrscht die Kräfte der "
|
||
"Nekromantie in Vollendung und ist ein wahrer Meister der dunklen Magie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Immer umgeben von einer unerschöpflichen Schar wiederwerweckter Krieger und "
|
||
"untoter Monster, verfügt ein Lich diesen Ranges über finstere Zauber, die "
|
||
"selbst den abgebrühtesten Magiern der Menschen und Elfen das Blut in den "
|
||
"Adern gefrieren lassen. Sein Erscheinen fällt meist mit einem dunklen und "
|
||
"blutigen Kapitel der Geschichte zusammen. In solchen Zeiten der Not war es "
|
||
"nur dem unermüdlichen Einsatz der mutigsten Helden zu verdanken, dass der "
|
||
"Schatten, den der Schreckliche Lich verbreitet, nicht bis zum Ende aller "
|
||
"Zeiten herrschen wird."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=reanimation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:74
|
||
msgid "reanimation"
|
||
msgstr "Wiederbelebung"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=reanimation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can reanimate its defeated allies and enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When any of Mal-Ravanal’s recruits die, that unit will be reanimated as a "
|
||
"weaker undead version of itself. Enemies killed by Mal-Ravanal will rise "
|
||
"again as ghosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit kann besiegte Verbündete und Gegner wiederbeleben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn irgendeiner von Mal-Ravanals Rekruten stirbt, wird diese Einheit als "
|
||
"schwächere, untote Version ihrer selbst wiederbelebt. Feinde, die von Mal-"
|
||
"Ravanal getötet wurden, kehren als Geister zurück."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:5
|
||
msgid "Skeletal Corpse"
|
||
msgstr "Skelettleiche"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:14
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"When a skeletal warrior is defeated, their animating energies are sometimes "
|
||
"not wholly destroyed. A particularly skilled lich can recapture what remains "
|
||
"of their servants’ necromantic energy, reanimating a new — albeit weaker — "
|
||
"minion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Skelettkrieger besiegt wird, bleibt manchmal etwas von der Energie "
|
||
"übrig, die ihn antrieb. Ein ausreichend fähiger Lich kann die Überreste der "
|
||
"nekromantischen Energie einfangen und damit einen neuen – wenngleich "
|
||
"schwächeren – Diener erschaffen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:5
|
||
msgid "Skeletal Soulless"
|
||
msgstr "Seelenloses Skelett"
|
||
|
||
#. [drains]: id=greater drains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:6
|
||
msgid "greater drains"
|
||
msgstr "Starker Lebensentzug"
|
||
|
||
#. [drains]: id=greater drains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for the full "
|
||
"amount of damage it deals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit entzieht allen lebenden Einheiten Energie und heilt um den "
|
||
"vollen Schadensbetrag, den sie damit erzielt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:54
|
||
msgid "Your soul is mine!!"
|
||
msgstr "Eure Seele gehört mir!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Funny thing about the undead. If you know what you’re doing, they’re really "
|
||
"very easy to put back together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist das Lustige an den Untoten. Wenn man weiß, wie es geht, sind sie "
|
||
"ganz einfach wieder zusammenzusetzen."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=swift
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:141
|
||
msgid "swift"
|
||
msgstr "Flink"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=swift
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is exceptionally swift. When this attack is used on offense, the "
|
||
"opponent will be unable to retaliate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Angriff ist außergewöhnlich flink. Wenn er in der Offensive "
|
||
"eingesetzt wird, hat der Gegner keine Gelegenheit für einen "
|
||
"Vergeltungsschlag."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:152
|
||
msgid "shock"
|
||
msgstr "Schock"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"The crushing power of this attack overwhelms enemies. When used on offense, "
|
||
"the opponent can only retaliate with one strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kraft dieses Angriffs ist überwältigend für den Feind. Wird er offensiv "
|
||
"eingesetzt, dann kann der Gegner nur ein einziges Mal zurückschlagen."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee attack can overwhelm enemies’ defenses, preventing them "
|
||
"from retaliating as effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Nahkampfangriff dieser Einheit kann die Verteidigung der Gegner "
|
||
"überwältigen, was sie daran hindert, mit voller Kraft zurückzuschlagen."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=vanguard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:169
|
||
msgid "vanguard"
|
||
msgstr "Vorhut"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=vanguard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"This unit fights best in the heart of battle, surrounded by friends and foes "
|
||
"alike.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deals an additional 25% damage for each adjacent ally and/or enemy after the "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit kämpft am besten im Herzen der Schlacht, gleichermaßen umgeben "
|
||
"von Kameraden und Feinden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pro Alliierten und/oder Gegner auf einem Nachbarfeld außer dem ersten "
|
||
"richtet sie +25% Schaden an."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:233
|
||
msgid "This unit gains increased damage for each adjacent ally and/or enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für jeden Freund oder Feind in der Nähe richtet diese Einheit zusätzlichen "
|
||
"Schaden an."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=darkens
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:243
|
||
msgid "darkens"
|
||
msgstr "Dämmerung"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=darkens
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"This unit darkens the surrounding area, making chaotic units fight better, "
|
||
"and lawful units fight worse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"day, and as if it were night when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit verdunkelt ihre Umgebung, wodurch lichtscheue Einheiten besser "
|
||
"und redliche Einheiten schlechter kämpfen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alle Einheiten auf benachbarten Feldern kämpfen wie in der Dämmerung, falls "
|
||
"Tag ist, und wie in der Nacht, falls Dämmerungszeit ist."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=obfuscation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:257
|
||
msgid "obfuscates"
|
||
msgstr "Verhüllung"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=obfuscation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"This unit obfuscates the surrounding area, making chaotic units fight much "
|
||
"better, and lawful units fight much worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit verschleiert ihre Umgebung, wodurch lichtscheue Einheiten viel "
|
||
"besser und redliche Einheiten viel schlechter kämpfen."
|
||
|
||
# JL: "Skirmisher" wird meist als "Plänkler" übersetzt, aber hier trifft "Läufer" die Wirkung eigentlich besser.
|
||
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:267
|
||
msgid "nightskirmish"
|
||
msgstr "Nachtläufer"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:268
|
||
msgid "female^nightskirmish"
|
||
msgstr "Nachtläuferin"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control, but only at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit ist geübt darin, sich an ihren Feinden vorbeizuschleichen. In "
|
||
"der Nacht können sie sich ungehindert durch die Kontrollzonen aller Gegner "
|
||
"bewegen."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=terror
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:283
|
||
msgid "terror"
|
||
msgstr "Schrecken"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=terror
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can frighten enemies in a 2 hex radius, making them fight worse. "
|
||
"Units with the fearless trait are unaffected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When an enemy unit of lower level within a 2 hex radius engages in combat, "
|
||
"its attacks do 25% less damage times the difference in their levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit versetzt alle Gegner in 2 Feldern Umkreis in Furcht, wodurch "
|
||
"sie schlechter kämpfen. Nur Einheiten mit der »Furchtlos«-Eigenschaft sind "
|
||
"nicht betroffen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn eine feindliche Einheit geringerer Stufe innerhalb 2 Feldern Umkreis in "
|
||
"einen Kampf verwickelt wird, richten ihre Angriffe für jede Stufe "
|
||
"Unterschied 25% weniger Schaden an."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=shroud
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:521
|
||
msgid "shroud"
|
||
msgstr "Schleier"
|
||
|
||
#. [resistance]: id=shroud
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:522
|
||
msgid "While defending, this unit has 50% fire and arcane resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Defensive hat diese Einheit 50% Resistenz gegen Schaden durch Feuer "
|
||
"und arkane Angriffe."
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:534
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:546
|
||
msgid "arcane blessing"
|
||
msgstr "arkaner Segen"
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:535
|
||
msgid ""
|
||
"All attacks combine the arcane type with the type of the weapon used, so "
|
||
"that resistance to arcane does not penalize the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Angriffe kombinieren den arkanen Typ mit den Typ der benutzten Waffe, "
|
||
"damit Arkanresistenz dem Benutzer nicht vom Nachteil ist."
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit's weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
|
||
#| "type if that would increase the damage."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
|
||
"type if that would increase the damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Waffen dieser Einheit werden als arkan statt des angegebenen "
|
||
"Schadenstyps behandelt, falls dies den Schaden erhöhen würde."
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"All bow or crossbow attacks combine the arcane type with the type of the "
|
||
"weapon used, so that resistance to arcane does not penalize the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Bogen- oder Armbrustattacken kombinieren den arkanen Typ mit dem Typ "
|
||
"der benutzten Waffe, damit Resistenz gegen arkanen Schaden dem Benutzer "
|
||
"nicht vom Nachteil ist."
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit's bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
|
||
#| "declared damage type if that would increase the damage."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
|
||
"declared damage type if that would increase the damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bogen- oder Armbrustattacken dieser Einheit werden als arkan statt des "
|
||
"angegebenen Schadenstypen behandelt, falls dies den Schaden erhöhen würde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"In this campaign, whenever a max-level unit advances, they can select one of "
|
||
"several minor bonuses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Einheit auf höchster Stufe erneut aufsteigt, kann sie in dieser "
|
||
"Kampagne einen kleinen Bonus auswählen!"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=hitpoints_increase
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:112
|
||
msgid "Gain +8 hitpoints."
|
||
msgstr "Erhaltet +8 Lebenspunkte."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=melee_increase1
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:127
|
||
msgid "Gain +4 melee damage."
|
||
msgstr "Erhaltet +4 Nahkampfschaden."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=melee_increase2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:155
|
||
msgid "Gain +2 melee damage."
|
||
msgstr "Erhaltet +2 Nahkampfschaden."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=melee_increase3
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:183
|
||
msgid "Gain +1 melee damage."
|
||
msgstr "Erhaltet +1 Nahkampfschaden."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranged_increase1
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:204
|
||
msgid "Gain +3 ranged damage."
|
||
msgstr "Erhaltet +3 Fernkampfschaden."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranged_increase2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:232
|
||
msgid "Gain +2 ranged damage."
|
||
msgstr "Erhaltet +2 Fernkampfschaden."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranged_increase3
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:260
|
||
msgid "Gain +1 ranged damage."
|
||
msgstr "Erhaltet +1 Fernkampfschaden."
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal_dummy
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:16
|
||
msgid "loyal"
|
||
msgstr "Loyal"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal_dummy
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:17
|
||
msgid "Zero upkeep"
|
||
msgstr "Kostet keinen Unterhalt"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:27
|
||
msgid "Gweddry"
|
||
msgstr "Gweddry"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:821
|
||
msgid "Dacyn"
|
||
msgstr "Dacyn"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:61
|
||
msgid "Owaec"
|
||
msgstr "Owaec"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:93
|
||
msgid "Konrad II"
|
||
msgstr "König Konrad II."
|
||
|
||
# (last words)
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:13
|
||
msgid "No! I... die..."
|
||
msgstr "NEIN! Ich… sterbe…"
|
||
|
||
# (last words)
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30
|
||
msgid "I... must— Argh...!"
|
||
msgstr "Ich… muss… Aaaaargh!"
|
||
|
||
# (last words)
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:47
|
||
msgid "The light fades... We are doomed..."
|
||
msgstr "Das Licht vergeht... Wir sind dem Untergang geweiht…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:65
|
||
msgid "So much death... so much senseless destruction..."
|
||
msgstr "So viel Tod... so viel sinnlose Zerstörung..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunate. Gweddry has fought with me since the very beginning, only to "
|
||
"fall so close to the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Welch ein Unglück. Gweddry kämpfte von Beginn an an meiner Seite, nur um so "
|
||
"kurz vor dem Ende zu fallen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:84
|
||
msgid "Alas, I fall! The clans will never truly be avenged..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weh mir, ich sterbe! Die Rache der Stämme wird niemals vollendet werden..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:88
|
||
msgid "Owaec! We’ve been through so much together! You can’t die now..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec! Wir haben so viel zusammen durchgestanden! Du darfst nicht sterben..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:102
|
||
msgid "The light fades... Wesnoth, I have failed you..."
|
||
msgstr "Das Licht vergeht... Wesnoth, ich habe dich bitter enttäuscht…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Watch out behind ye- ach!"
|
||
msgid "Watch out behind ye— ach!"
|
||
msgstr "Passt auf Euren Rück... argh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. [message]: id=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Though he was not one of us, he served bravely alongside Wesnoth’s best. We "
|
||
"must carry on the good fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auch wenn er kein Landsmann war, hat er an der Seite von Wesnoths besten "
|
||
"Männern treu gedient. Wir müssen den Kampf fortsetzen, das sind wir ihm "
|
||
"schuldig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:139
|
||
msgid "Hurt... grarrgghh..."
|
||
msgstr "Schmerzt... Grarrgghh…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:158
|
||
msgid "How did I get dragged into this mess..."
|
||
msgstr "Wie konnte ich nur in diese Klemme geraten..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has at last come "
|
||
"to an end, so far from home! I only... wish I could have died on the soft "
|
||
"sands... instead of among these primitive barbarians..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weh mir – der Fluss meines Lebens und meiner außerordentlichen Einkünfte "
|
||
"versiegt! Niemals werde ich die ferne Heimat wiedersehen. Ich wünschte... "
|
||
"ich wäre in den weichen Sand gebettet... anstelle dieses öden Landes der "
|
||
"Steine und der Kälte..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:177
|
||
msgid "Bar... ber... bears? Die why?"
|
||
msgstr "Fluss... Stein... Bett? Wohin geht?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, ‘tis a sad place for one o’ us foreigners to fall. We’ll miss ye, "
|
||
"that’s for sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aye, welch ein trauriger Ort zum Sterben für Fremde wie uns. Du wirst uns "
|
||
"fehlen, das ist gewiss."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:196
|
||
msgid "Oh, I knew drinking all those elixirs was a bad idea..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weh mir, der Schatten der Dummheit muss auf mich gefallen sein, all diese "
|
||
"Elixiere zu trinken..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"And so, I give... the last thing I have to give... in service of the Light..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und so gebe ich... das letzte Opfer, das mir noch bleibt... im Dienste des "
|
||
"Lichtes..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"You shall be gravely missed, paladin of the Light! May you long live on in "
|
||
"song and tale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir werden dich schmerzlich vermissen, Paladin des Lichtes! Mögest du in "
|
||
"unseren Liedern und Geschichten für immer weiterleben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:227
|
||
msgid "Death is coming for me..."
|
||
msgstr "Der Tod hat mich gefunden..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Truly, you have proven that there is goodness within all of us. I pledge "
|
||
"that your sacrifice will not be in vain!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wahrlich, Eure Existenz beweist, dass in jedem von uns Gutes schlummert. Ich "
|
||
"gelobe, dass Euer Opfer nicht umsonst gewesen sein soll!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:246
|
||
msgid "Alas, I fall..."
|
||
msgstr "Weh mir, ich bin gefallen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:258
|
||
msgid "Yannic! The Clans have lost another brave soul this day..."
|
||
msgstr "Yannic! Eine weitere treue Seele, die die Stämme zu betrauern haben..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:274
|
||
msgid "I may die, but Wesnoth will never fall!"
|
||
msgstr "Auch wenn ich sterbe, wird Wesnoth niemals fallen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:288
|
||
msgid "There’s too many! Must... keep fighting..."
|
||
msgstr "Es sind zu viele! Muss... weiterkämpfen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Ack! Curse these undead! I should have listened to my mother and been a "
|
||
"dentist..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Verflucht sollen sie sein, diese Untoten! Hätte doch nur auf meine "
|
||
"Mama gehört und wäre Zahnarzt geworden..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:316
|
||
msgid "Alas, I perish! The kingdom is lost without its king."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, ich gehe zu Grunde! Ohne König ist das Königreich dem Untergang geweiht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live "
|
||
"to witness the fullness of the grim tide of undead sweeping westward into "
|
||
"Wesnoth, laying waste to all in its path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielleicht war es nicht das schlimmstmögliche Schicksal für Gweddry und "
|
||
"seine wagemutige Schar, dass sie den Tod fanden. Auf diese Weise blieb es "
|
||
"ihnen erspart, mit anzusehen, wie sich die Untoten einer grausamen Flutwelle "
|
||
"gleich gen Wesnoth ergossen und nichts als Chaos hinterließen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but they would soon learn "
|
||
"the full measure of the power of Mal-Ravanal in a war that would end only in "
|
||
"misery and death."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Wesnoth erfuhr niemand vom Schicksal Gweddrys. Doch bald genug erfuhren "
|
||
"sie das volle Ausmaß von Mal-Ravanals Macht. Ein Krieg begann, der nur in "
|
||
"Leid und Sterben enden konnte."
|
||
|
||
# (totale Niederlage)
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"Their home country had proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and "
|
||
"no more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
|
||
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Heimat bot Gewddrys gebeutelten Mannen keine Zuflucht, noch würde sie "
|
||
"ihren Bewohnern je wieder Sicherheit bieten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Von allen Seiten stürmten Feinde heran. Wesnoth bäumte sich auf zum letzen "
|
||
"Kampf. Und doch war das Königreich dem Untergang geweiht."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the "
|
||
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the hand of Mal-"
|
||
"Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedingungslos ergebene Krieger und unerschütterliche Anhänger – die "
|
||
"wehrhaftesten Truppen Wesnoths hatten dem Gegner die Stirn geboten. Und doch "
|
||
"war alles nicht genug: Auf heimatlicher Erde wurden sie geschlagen, der "
|
||
"Feind erwies sich letztlich als stärker…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das einst so einflussreiche Königreich sah nun ewiger Dunkelheit entgegen, "
|
||
"gestürzt von der rachsüchtigen Hand des Lichfürsten Mal-Ravanal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Mana
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:375
|
||
msgid "My beautiful bats, why didn’t you protect me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine wundervollen Fledermäuse, warum konntet ihr mich nicht beschützen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar survived in S01 but the player has now killed him.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:392
|
||
msgid "No! Once again you escape me..."
|
||
msgstr "Nein! Schon wieder entrinnt ihr mir..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar died in S01 and the player has now killed his renamed clone too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:400
|
||
msgid "No! How am I defeated so easily..."
|
||
msgstr "Nein! Wie konntet ihr mich so leicht besiegen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:428
|
||
msgid "You... waste... your effort..."
|
||
msgstr "Ihr... verschwendet... eure Kraft..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:27
|
||
msgid "A-ha, what’s this? The white mage resorts to wielding black magic?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aha, was ist das denn? Der weiße Magier lässt sich mit den dunklen Künsten "
|
||
"ein?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, the feeling of my flesh burned away by your nauseating radiance... this "
|
||
"takes me back to when I still thought of you as my friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, das Gefühl, wie deine übelkeiterregende Ausstrahlung mein Fleisch "
|
||
"verbrennt... das erinnert mich an die Zeit, als ich dich noch als meinen "
|
||
"Freund betrachtet habe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"I only did what I had to do. Your mad quest for power has corrupted you and "
|
||
"turned you into a tormented creature of darkness! It is high time I ended "
|
||
"your existence!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich tat nur, was meine Pflicht war. Euer größenwahnsinniges Verlangen nach "
|
||
"Macht hat Euch verdorben und Euch in eine gequälte Kreatur der Finsternis "
|
||
"verwandelt! Es ist höchste Zeit, dass ich Eurer Existenz ein Ende bereite!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:70
|
||
msgid "For King and country!"
|
||
msgstr "Für König und Vaterland!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:86
|
||
msgid "So much death, so much destruction... this has to end, now!"
|
||
msgstr "So viel Tod, so viel Zerstörung... das muss enden, sofort!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:105
|
||
msgid "I shall avenge my fallen people!"
|
||
msgstr "Rache für mein ermordetes Volk!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Mal-Ravanal, at last I face you. I will have my vengeance for the "
|
||
"destruction you wrought on my people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mal-Ravanal, endlich stehen wir uns gegenüber. Nun werdet Ihr die gerechte "
|
||
"Strafe für all das Leid erhalten, das Ihr über mein Volk gebracht habt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:140
|
||
msgid "Aye, I love the sound o’ bones crunching beneath me hammer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aye, ich liebe den Klang von Knochen, die unter meinem Hammer zersplittern!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. in regular English, "So you are the big one, aren't you? Well, the bigger they are"
|
||
#. there is a colloquial expression, "the bigger they are, the harder they fall"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:158
|
||
msgid "Ooch, so you be the big ’un, aren’t ye? Well, the bigger they are..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, du bist der große Obermotz, nicht wahr? Nun ja, je höher der Aufstieg..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Never thought I’d be seeing this in my lifetime. The whole blasted "
|
||
"apocalypse came early, didn’t it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hätte nicht gedacht, so etwas zu meinen Lebzeiten zu erleben. Es scheint, "
|
||
"als ob der ganze verdammte Weltuntergang eher begonnen hätte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:193
|
||
msgid "Aww hell. If I live through this, I’m never pickin’ up a sword again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hölle und Tod. Wenn ich das überlebe, fass' ich nie wieder ein Schwert an."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"How in the sands did I get caught up in all this mess? I’m an herbalist, not "
|
||
"a warrior!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei den Geistern der Wüste, wie konnte ich in diese Klemme geraten? Ich bin "
|
||
"Apotheker, kein Krieger!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:228
|
||
msgid "No, no no, no, what am I even doing here!"
|
||
msgstr "Oh nein, oh nein, oh nein, was mache ich hier überhaupt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"Ashes to ashes, dust to dust. The undead have no place in this bright world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asche zu Asche und Staub zu Staub. In der Welt des Lichtes haben die Untoten "
|
||
"nichts verloren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Foul lich, no longer shall you toy with me for your amusement! No longer "
|
||
"shall I watch your armies slaughter the innocent! No longer shall your evil "
|
||
"darken this world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verruchter Lich, Ihr werdet mich nicht nicht länger zum Vergnügen als "
|
||
"Spielzeug gebrauchen! Nicht länger werde ich zusehen, wie Eure Armeen das "
|
||
"Blut Unschuldiger vergießen! Nicht länger wird Euer böser Schatten auf diese "
|
||
"Welt fallen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:282
|
||
msgid "I remember when I used to raise creatures like you..."
|
||
msgstr "Ich weiß noch, wie ich Kreaturen wie dich erschaffen habe..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"I loyally served you, once. Look at what that got me. A whole lot of nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einst habe ich Euch treu gedient. Seht nur, was es mir eingebracht hat. "
|
||
"Nichts und wieder nichts."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:303
|
||
msgid "I don’t even know who you are."
|
||
msgstr "Ich weiß nicht einmal, wer du bist."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"So you are the lich behind this madness! Enough is enough. Vengeance for "
|
||
"Soradoc; vengeance for the Plains!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr seid also der Lich, der hinter diesem ganzen Wahnsinn steckt! Genug ist "
|
||
"genug. Rache für Soradoc! Rache für die Ebenen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"You are no savior of Man! Naught but a pile of bones, a dead mage too "
|
||
"stubborn to fall. Wesnoth will suffer you no longer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr seid kein Retter der Menschheit! Nichts als ein Haufen Knochen, ein "
|
||
"toter Magier, der zu stur ist, um in Frieden zu verwesen. Wesnoth wird nicht "
|
||
"länger unter Euch zu leiden haben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"<i>*gulp*</i> Well, it’s now or never. I’d better not think too hard about "
|
||
"the fortune in elixirs that I’m about to drink away."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>*schluck*</i> Na gut, jetzt oder nie. Möge der gnädige Kuss des "
|
||
"Schicksals mich vergessen lassen, wie viel diese ganzen Elixiere wert sind, "
|
||
"die ich mir gleich in den Schlund gießen werde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:380
|
||
msgid "Agility in swamp and shallow water..."
|
||
msgstr "Beweglichkeit in Sümpfen und flachem Wasser..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:385
|
||
msgid "Resistance to fire and cold..."
|
||
msgstr "Widerstand gegen Feuer und Kälte..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:390
|
||
msgid "Speed and defense..."
|
||
msgstr "Flinke Füße und Verteidigung..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:395
|
||
msgid "And berserker fury. Oh sands, what am I doing..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... und das Elixier der Raserei. Oh Götter der Wüste, was habe ich getan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:404
|
||
msgid "Ugh, I feel queasy..."
|
||
msgstr "Uh, oh, mir ist ein wenig übel..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:421
|
||
msgid "What?! How could this happen?!"
|
||
msgstr "Was?! Wie konnte das geschehen?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:480
|
||
msgid "Is it over? We’ve won?"
|
||
msgstr "Ist es vorbei? Haben wir gewonnen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:494
|
||
msgid "A-ha haha! You really thought you had a chance there, didn’t you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A-ha haha! Ihr habt echt geglaubt, ihr hättet eine Chance gegen mich, oder?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"Well, coming to the battlefield myself has been entertaining, but that’s "
|
||
"enough for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tja, persönlich auf dem Schlachtfeld zu erscheinen war ja für eine Weile "
|
||
"ganz lustig, aber jetzt ist es erst einmal genug."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:502
|
||
msgid "You escaped me once before-"
|
||
msgstr "Einmal seid Ihr mir entwischt..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:550
|
||
msgid "-but NEVER AGAIN!!!"
|
||
msgstr "aber DIESMAL NICHT!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wha- what is this?!"
|
||
msgid "Wha— what is this?!"
|
||
msgstr "Was... Was tust du da?!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:568
|
||
msgid "Do you even know where that gate you’re opening leads to?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weißt du überhaupt, wo dieses Portal hinführt, dass du närrischerweise "
|
||
"öffnest?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"...you think you’re better than me, don’t you? You must think of yourself as "
|
||
"some kind of hero."
|
||
msgstr ""
|
||
"... du hältst dich für was Besseres als mich, stimmts? Du musst dich für so "
|
||
"eine Art Helden halten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:592
|
||
msgid ""
|
||
"You think that a stiff old codger like yourself has what it takes to use "
|
||
"that amulet to destroy me? I doubt you even know what you’re doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denkst du wirklich, ein verkalkter alter Knacker wie du hätte die Macht, "
|
||
"dieses Amulett zu meiner Vernichtung zu verwenden? Ich glaube, du hast keine "
|
||
"Ahnung, was du da tust."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:603
|
||
msgid "Ha. Ah-ha, haha. Have it your way. I’ll be seeing you soon."
|
||
msgstr "Ha. Haha. Ah-hahahaha... Versuch's doch. Wir sehen uns bald wieder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:651
|
||
msgid "It is done."
|
||
msgstr "Es ist getan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:747
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:748
|
||
msgid "Fallen Soul"
|
||
msgstr "Gefallene Seele"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! Who else but Dacyn the Magnificent could have defeated such a "
|
||
"rival? You truly are the greatest of heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gut gemacht! Wer sonst als Dacyn der Außergewöhnliche hätte solch einen "
|
||
"Gegner bezwingen können? Ihr seid wahrhaftig der Größte aller Helden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:767
|
||
msgid "Now, embrace our power! You shall live on as the champion of Irdya!"
|
||
msgstr "Werdet eins mit der Macht! Ganz Irdya wird künftig Euch gehören!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wha- where am I? What’s happening to me?"
|
||
msgid "Wha— where am I? What’s happening to me?"
|
||
msgstr "Was... wo bin ich? Was passiert mit mir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775
|
||
msgid "The mage called Dacyn is dying! It is time for you to be reborn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Magier namens Dacyn liegt im Sterben. Es ist an der Zeit für Eure "
|
||
"Wiedergeburt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:779
|
||
msgid "-I... -I am no lich! I am no harbinger of darkness, unlike Ravan!"
|
||
msgstr ""
|
||
"... ich... ich bin kein Lich! Ich bin keine Ausgeburt der Finsternis, so wie "
|
||
"Ravan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:783
|
||
msgid ""
|
||
"The wielder of the red stone shall become intertwined with the darkness "
|
||
"between worlds, whether they will it or not. You sought this Amulet of your "
|
||
"own will, O Magnificent Dacyn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wer den roten Stein einsetzt, verwebt sein Wesen mit der Finsternis zwischen "
|
||
"den Welten, ob er es nun will oder nicht. Ihr habt dieses Amulett aus "
|
||
"eigenem freien Willen an Euch genommen, O Außergewöhlicher Dacyn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:787
|
||
msgid "I... I needed this power! I had to safeguard Irdya!"
|
||
msgstr "Ich... ich brauchte seine Macht! Ich musste Irdya beschützen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"And now you can, for all eternity! Leave your mortal coil behind. Live on as "
|
||
"an undying spirit of mighty power, and do unto this world as you will!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das könnt ihr nun, für alle Zeiten! Lasst Eure sterbliche Hülle zurück. Lebt "
|
||
"fortan als unsterblicher Geist mit unbegrenzter Macht, und herrscht über die "
|
||
"Welt, wie es Euch beliebt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:795
|
||
msgid "I... but... I could never choose to-"
|
||
msgstr "Ich ... aber ... ich würde niemals..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:808
|
||
msgid ""
|
||
"You misunderstand. This is no choice of yours.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stone bleeds your flesh. The darkness consumes your soul. Rebirth into "
|
||
"undeath is the only path forward to escape the Maw, else ye embrace oblivion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr versteht es nicht. Dies ist keine Wahl, die Ihr treffen könnt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Stein nährt sich von Eurem Fleisch. Die Dunkelheit verzehrt Eure Seele. "
|
||
"Die Wiedergeburt als Untoter ist der einzige Weg, dem Schlund des Abgrunds "
|
||
"zu entkommen. Sonst ist Eure Seele für immer verloren."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:812
|
||
msgid "Mal-Dak’an"
|
||
msgstr "Mak-Dak’an"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:832
|
||
msgid ""
|
||
"No. For too long, I have allowed my pride to overrule my wisdom. I have been "
|
||
"arrogant. I have been the fool in this story. I believed I and only I was "
|
||
"destined for greatness. But I can see it clearly now. I have been no "
|
||
"different than my dear friend Ravan. We have been the same all along."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nein! Zu lange habe ich meinen Stolz über meine Weisheit gestellt. Ich war "
|
||
"selbstherrlich. Ich war der Tor in dieser Geschichte. Ich habe geglaubt, ich "
|
||
"und nur ich wäre für Großes vorbestimmt. Aber jetzt sehe ich klar. Ich habe "
|
||
"mich in nichts von meinem Freund Ravan unterschieden. Wir wandelten auf "
|
||
"genau demselben Pfad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:836
|
||
msgid "But no longer. My will is my own."
|
||
msgstr "Doch nicht länger. Ich entscheide aus eigenem Willen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:840
|
||
msgid ""
|
||
"I will not be tempted by undeath. I will pass unto the Land of the Dead, and "
|
||
"if I am to be damned there then so be it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich werde mich nicht von den Verlockungen des untoten Daseins verführen "
|
||
"lassen. Ich werde in das Land der Toten hinübergehen, und wenn ich als "
|
||
"Verdammter dort eingehen soll, dann soll es halt so sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:844
|
||
msgid "My story ends here."
|
||
msgstr "Meine Geschichte endet hier."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:856
|
||
msgid "So be it."
|
||
msgstr "So möge es sein."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:860
|
||
msgid "<i>THE MAW OPENS ITS JAWS.</i>"
|
||
msgstr "<i>DER ABGRUND ÖFFNET SEIN MAUL.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:876
|
||
msgid "<i>DARKNESS CONSUMES THE SOUL.</i>"
|
||
msgstr "<i>DUNKELHEIT VERSCHLINGT DIE SEELE.</i>"
|
||
|
||
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#. Button label for 'take an item'
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1007
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Take it."
|
||
msgid "Take"
|
||
msgstr "Nehmt es."
|
||
|
||
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
|
||
#. Button label for 'leave an item'
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Leave it."
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Lehnt es ab."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i> This item is reusable if its wielder dies, and can "
|
||
"be dropped by right clicking.</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i> Dieser Gegenstand ist wiederverwendbar, wenn sein "
|
||
"Träger stirbt, und kann durch Rechtsklick abgelegt werden.</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Einen Gegenstand aufzuheben, verbraucht Eure "
|
||
"Bewegungspunkte und Angriffe.</i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<span size='small'><i>This item can <b>NOT</b> be dropped, and can "
|
||
#| "<b>NOT</b> be reused if its user dies.</i></span>\n"
|
||
#| "<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack."
|
||
#| "</i></span>\n"
|
||
#| "<b></b>"
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i>This item <b>CANNOT</b> be dropped, and <b>CANNOT</b> "
|
||
"be reused if its user dies.</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i>Dieser Gegenstand kann <b>NICHT</b> abgelegt werden, "
|
||
"und nach dem Tod seines Trägers <b>NICHT</b> wiederverwendet werden.</i></"
|
||
"span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Einen Gegenstand aufzuheben, verbraucht Eure "
|
||
"Bewegungspunkte und Angriffe.</i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:138
|
||
msgid "quiver"
|
||
msgstr "Köcher"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:139
|
||
msgid "Crystal Quiver"
|
||
msgstr "Kristallköcher"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Arrows from this crystalline quiver glimmer with a pale magical light, "
|
||
"<i><b>illuminating</b></i> the surrounding area and making your bow or "
|
||
"crossbow attacks <i><b>arcane</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Pfeile in diesem Köcher aus Kristall schimmern in einem blassen "
|
||
"magischen Licht, mit dem sie die Umgebung <i><b>erleuchten</b></i> und Eure "
|
||
"Bogen-oder Armbrust-Attacken um <i><b>arkanen Schaden</b></i> ergänzen."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:160
|
||
msgid "Drop Crystal Quiver"
|
||
msgstr "Kristallköcher ablegen"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:180
|
||
msgid "amulet"
|
||
msgstr "Amulett"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:181
|
||
msgid "Holy Amulet"
|
||
msgstr "Heiliges Amulett"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Engraved with a consecrated symbol, this amulet will bless both your "
|
||
"<i><b>melee</b></i> and <i><b>ranged</b></i> attacks with <i><b>arcane</b></"
|
||
"i> damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch das eingravierte Symbol geweiht, verleiht der Segen dieses Amuletts "
|
||
"sowohl Euren <i><b>Nahkampf</b></i>-als auch Euren <i><b>Fernkampf</b></i>-"
|
||
"Attacken <i><b>arkanen</b></i> Schaden."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:201
|
||
msgid "Drop Holy Amulet"
|
||
msgstr "Heiliges Amulett ablegen"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:215
|
||
msgid "sentinel"
|
||
msgstr "Wachposten"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:216
|
||
msgid "Shield of the Sentinel"
|
||
msgstr "Schild des Wachpostens"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Deep within this shield’s towering bulk, enchanted machinery whirrs faintly. "
|
||
"Whenever an adjacent ally is hit by an attack, <i><b>this shield’s bearer is "
|
||
"hit instead</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"In den tiefen dieses hoch aufragenden, massigen Schildes hört man das das "
|
||
"leise Surren einer verzauberten Maschine. Wann immer ein Allierter in der "
|
||
"Nähe von einem Angriff getroffen wird, <i><b>erleidet statt dessen der "
|
||
"Träger des Schildes den Schaden</b></i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:239
|
||
msgid "Drop Shield of the Sentinel"
|
||
msgstr "Schild des Wachpostens ablegen"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:567
|
||
msgid "yetiburger"
|
||
msgstr "Yeti-Burger"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:568
|
||
msgid "Yetiburger"
|
||
msgstr "Yeti-Burger"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"Eating this funny tasting meat <i><b>doubles your hitpoints</b></i> and "
|
||
"grants <i><b>immunity to cold</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr dieses seltsam riechende Fleisch verzehrt, <i><b>verdoppeln sich "
|
||
"Eure HP</b></i>, und Ihr erhaltet <i><b>Immunität gegen Kälte</b></i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:595
|
||
msgid "ant ambrosia"
|
||
msgstr "Ameisen-Ambrosia"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:596
|
||
msgid "Ant Ambrosia"
|
||
msgstr "Ameisen-Ambrosia"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"This goopy honey-like substance makes you feel very sleepy... perhaps eating "
|
||
"too much would be unwise.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i><b><span color='#FF0000'>-1</span> damage, <span color='#FF0000'>-1</"
|
||
"span> movement, <span color='#00FF00'>+10</span> hitpoints</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese klebrige, honigartige Substanz macht Euch sehr schläfrig... vielleicht "
|
||
"wäre es unklug, zu viel davon zu essen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i><b><span color='#FF0000'>-1</span> Schaden, <span color='#FF0000'>-1</"
|
||
"span> Bewegung, <span color='#00FF00'>+10</span> HP</b></i>."
|
||
|
||
#. [effect]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:629
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:644
|
||
msgid "baneblade"
|
||
msgstr "Verfluchte Klinge"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:630
|
||
msgid "Baneblade"
|
||
msgstr "Verfluchte Klinge"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:631
|
||
msgid ""
|
||
"This incorporeal sword resembles those wielded by undead wraiths. Any mortal "
|
||
"brave enough to wield it becomes <i><b>chaotic</b></i> and lashes out at "
|
||
"their foes with reckless abandon.\n"
|
||
"<i><b>6x4 arcane</b></i> damage, <i><b>drains</b></i>, <i><b>berserk</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses immaterielle Schwert gleicht jenen, die von untoten Geistern geführt "
|
||
"werden. Jeder Sterbliche, der es wagt es zu benutzen, wird <i><b>lichtscheu</"
|
||
"b></i> und schlägt in hemmungsloser Raserei auf seine Feinde ein.\n"
|
||
"<i><b>6x4 arkaner</b></i> Schaden, <i><b>Lebensentzug</b></i>, "
|
||
"<i><b>Kampfrausch</b></i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:681
|
||
msgid "Drop Baneblade"
|
||
msgstr "Verfluchte Klinge ablegen"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:695
|
||
msgid "barkskin"
|
||
msgstr "Rindenhaut"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:696
|
||
msgid "Potion of Barkskin"
|
||
msgstr "Trank der Rindenhaut"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:697
|
||
msgid ""
|
||
"This potion bubbles as though over an open flame, yet is cool to the touch. "
|
||
"Its drinker gains the <i><b>steadfast</b></i> ability and can <i><b>heal 2 "
|
||
"hitpoints each turn</b></i>, like dwarves with the ‘healthy’ trait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Trank brodelt wie über offenem Feuer, und doch fühlt er sich kühl an. "
|
||
"Wer ihn trinkt, wird <i><b>unerschütterlich</b></i> und <i><b>heilt 2 HP pro "
|
||
"Runde</b></i>, so wie ein <i>vitaler</i> Zwerg."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:727
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "Ring"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:728
|
||
msgid "Ring of Invisibility"
|
||
msgstr "Ring der Unsichtbarkeit"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:729
|
||
msgid ""
|
||
"This plain gold ring looks unremarkable, but its wearer gains "
|
||
"<i><b>skirmisher</b></i> and <i><b>nightstalk</b></i>, becoming invisible in "
|
||
"the dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser einfache Goldring sieht unauffällig aus, doch sein Träger erhält die "
|
||
"<i><b>Plänkler</b></i>- und <i><b>Schemen</b></i>-Fähigkeiten, die ihn im "
|
||
"Dunkeln unsichtbar werden lassen. "
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:753
|
||
msgid "Drop Ring of Invisibility"
|
||
msgstr "Ring der Unsichtbarkeit ablegen"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:767
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "Stab"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:783
|
||
msgid "Plague Staff"
|
||
msgstr "Peststab"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"Looted from a dead necromancer, the wielder of this dark staff becomes "
|
||
"<i><b>chaotic</b></i>, and can <i><b>recruit and recall</b></i> Walking "
|
||
"Corpses and Soulless.\n"
|
||
"<i><b>6x3 impact</b></i> damage, <i>plague</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser dunkle Stab, der einem toten Nekromanten gestohlen wurde, macht "
|
||
"seinen Träger <i><b>lichtscheu</b></i>. Der Benutzer kann Wandelnde Leichen "
|
||
"und Seelenlose <i><b>rekrutieren und einberufen</b></i>.\n"
|
||
"<i><b>6x3 Wucht</b></i>-Schaden, <i>Untote Plage</i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"I will not wield such a dark magical artifact, though I shall not begrudge "
|
||
"its use by my companions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich will ein derart finsteres magisches Artefakt nicht anrühren. Aber ich "
|
||
"werde meine Kameraden nicht daran hindern, es zu benutzen."
|
||
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:793
|
||
msgid "plague staff"
|
||
msgstr "Peststab"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:858
|
||
msgid "Drop Plague Staff"
|
||
msgstr "Peststab ablegen"
|
||
|
||
# JL: unklar, in welchem Kontext der Satz verwendet wird
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. If the player accepts the plague staff, the unit that picks it up can recruit walking corpses of animals (but not humans),
|
||
#. randomly getting a falcon, spider, wolf or sand scorpion corpse. Here “crown” means “top of head”, or “top of cephalothorax”.
|
||
#. Dacyn says this the first time a corpse is recruited, and this event could happen in almost any scenario from S07b onwards.
|
||
#. Even before picking up the amulet, he’s showing a level of interest that might get a student expelled from the Academy on Alduin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:903
|
||
msgid ""
|
||
"Fascinating. The necromantic magic concentrates in the subject’s crown, "
|
||
"replacing its bestial soul. Unnatural, yet effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faszinierend. Die nekromantische Magie ist in der Krone des Subjekts "
|
||
"konzentriert und ersetzt seine Bestienseele. Unnatürlich, aber wirkungsvoll."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. First time a corpse is recruited by the wielder of the plague staff.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:908
|
||
msgid "A disgusting abomination! I lament living in such times..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine abstoßende Scheußlichkeit! Ich bedauere, in solchen Zeiten zu leben..."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:966
|
||
msgid "Gwza-Alswdan"
|
||
msgstr "Gousa-Al'soudan"
|
||
|
||
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1004
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1158
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i> (Elixirs only last for 1 scenario.)</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i> (Elixiere wirken nur für 1 Szenario.)</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Einen Gegenstand aufzuheben, verbraucht Eure "
|
||
"Bewegungspunkte und Angriffe.</i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1029
|
||
msgid "Elixir of Water Breathing"
|
||
msgstr "Elixier der Wasseratmung"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1030
|
||
msgid ""
|
||
"This shimmering blue vial grants its drinker normal movement and defense in "
|
||
"swamp and shallow water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses blau schimmernde Fläschchen ermöglicht es dem, der sie trinkt, sich "
|
||
"in Sümpfen und flachem Wasser normal zu bewegen und zu verteidigen."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1050
|
||
msgid "<span color='#00FFFF' size='x-small'>water breathing</span>"
|
||
msgstr "<span color='#00FFFF' size='x-small'>Wasseratmung</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1062
|
||
msgid "waterbreathing"
|
||
msgstr "Wasseratmung"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1063
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of waterbreathing has given this unit normal movement and defense "
|
||
"in swamp and shallow water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Elixier der Wasseratmung hat dieser Einheit normale Bewegungs-und "
|
||
"Verteidigungsfähigkeiten in Sümpfen und flachem Wasser verliehen."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1096
|
||
msgid "Elixir of Elements"
|
||
msgstr "Elixier der Elemente"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1097
|
||
msgid ""
|
||
"This bubbling yellow vial grants immunity to both fire and cold. It also "
|
||
"makes you sweat profusely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses schäumende gelbe Fläschchen verleiht Immunität sowohl gegen Feuer als "
|
||
"auch Kälte. Davon abgesehen, lässt es Euch mächtig schwitzen."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1117
|
||
msgid "<span color='#E8B923' size='x-small'>elemental resist</span>"
|
||
msgstr "<span color='#E8B923' size='x-small'>Elementar-Resistenz</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_elements
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1131
|
||
msgid "elements"
|
||
msgstr "Elementar"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_elements
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1132
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of elements has given this unit immunity to both fire and cold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Elixier der Elemente hat dieser Einheit Immunität gegen Feuer und Kälte "
|
||
"verliehen."
|
||
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1155
|
||
msgid "Elixir of Haste"
|
||
msgstr "Elixier der Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"This saccharine green liquid grants +1 movement and +10% defense on all "
|
||
"terrain. You may have difficulty standing still."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese süßlich-grüne Flüssigkeit verleiht +1 Bewegungspunkt und +10% "
|
||
"Verteidigung auf jedem Gelände. Es könnte euch jedoch schwerfallen, "
|
||
"stillzuhalten."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1180
|
||
msgid "<span color='#0BDA51' size='x-small'>haste</span>"
|
||
msgstr "<span color='#0BDA51' size='x-small'>Geschwindigkeit</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_haste
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1192
|
||
msgid "haste"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_haste
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1193
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of haste has given this unit +1 movement and +10% defense on all "
|
||
"terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Elixier der Geschwindigkeit hat dieser Einheit +1 Bewegungspunkt und "
|
||
"+10% Verteidigung auf allen Geländearten verliehen."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1231
|
||
msgid "Elixir of Fury"
|
||
msgstr "Elixier der Raserei"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1232
|
||
msgid ""
|
||
"The red liquid in this vial sloshes violently, as though trying to escape. "
|
||
"Drinking it grants <b><i>unlimited melee attacks</i></b> and the "
|
||
"<b><i>berserk</i></b> melee special."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die rote Flüssigkeit in diesem Fläschchen schwappt zornig hin und her, als "
|
||
"ob sie sich befreien wollte. Sie zu trinken, gewährt <b><i>unbegrenzte "
|
||
"Nahkampfangriffe</i></b> und die <b><i>Kampfrausch</i></b>-Fähigkeit."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1252
|
||
msgid "<span color='#FF0000' size='x-small'>berserker fury</span>"
|
||
msgstr "<span color='#FF0000' size='x-small'>Kampfrausch-Raserei</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1264
|
||
msgid "fury"
|
||
msgstr "Raserei"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1265
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of fury has given this unit <b><i>unlimited melee attacks</i></b> "
|
||
"and the <b><i>berserk</i></b> melee special."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Elixier der Raserei hat dieser Einheit <b><i>unbegrenzte "
|
||
"Nahkampfangriffe</i></b> und die <b><i>Kampfrausch</i></b>-Fähigkeit "
|
||
"verliehen."
|
||
|
||
#. [trait]: id=audacious
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:8
|
||
msgid "audacious"
|
||
msgstr "Verwegen"
|
||
|
||
#. [trait]: id=audacious
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:9
|
||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||
msgstr "Kann zu jeder Tag-oder Nachtzeit normal kämpfen"
|
||
|
||
#. [trait]: id=audacious
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Aversion to light and dark holds no sway over these audacious individuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Abneigung gegen Licht oder Dunkelheit kann diese verwegenen Kämpfer "
|
||
"nicht aufhalten."
|
||
|
||
#. [trait]: id=deserter
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:20
|
||
msgid "deserter"
|
||
msgstr "Deserteur"
|
||
|
||
#. [trait]: id=deserter
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:21
|
||
msgid "female^deserter"
|
||
msgstr "Deserteurin"
|
||
|
||
#. [trait]: id=deserter
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"When this unit drops below half health, it will flee the battle and reappear "
|
||
"on your recall list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einheit die Hälfte ihrer Gesundheit verloren hat, wird sie vom "
|
||
"Schlachtfeld fliehen. Ihr könnt sie später wieder einberufen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#. The unit is about to desert
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:72
|
||
msgid "Forget this!"
|
||
msgstr "Vergiss es!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:79
|
||
msgid "Run for your lives!"
|
||
msgstr "Rennt um euer Leben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:88
|
||
msgid "female^Get me out of here!"
|
||
msgstr "Holt mich hier raus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. unit is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"The ‘deserter’ trait has caused $unit.name to flee back to your recall list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die »Deserteur«-Eigenschaft hat $unit.name veranlasst, in Eure "
|
||
"Einberufungsliste zu fliehen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"female^The ‘deserter’ trait has caused $unit.name to flee back to your "
|
||
"recall list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die »Deserteurin«-Eigenschaft hat $unit.name veranlasst, in Eure "
|
||
"Einberufungsliste zu fliehen."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mercenary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:125
|
||
msgid "mercenary"
|
||
msgstr "Söldner"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mercenary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:126
|
||
msgid "female^mercenary"
|
||
msgstr "Söldnerin"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mercenary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+30%</span> base damage when gold is positive.\n"
|
||
"<span color='#FF0000'>-30%</span> base damage when gold is 0 or negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+30%</span> Basisschaden, wenn Ihr Gold besitzt.\n"
|
||
"<span color='#FF0000'>-30%</span> Basisschaden, wenn Euer Gold 0 oder "
|
||
"weniger beträgt."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mercenary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"+30% base damage when gold is positive.\n"
|
||
"-30% base damage when gold is 0 or negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"+30% Basisschaden, wenn Ihr Gold besitzt.\n"
|
||
"-30% Basisschaden, wenn Euer Gold 0 oder weniger beträgt."
|
||
|
||
#. [trait]: id=survivor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:158
|
||
msgid "survivor"
|
||
msgstr "Überlebenskünstler"
|
||
|
||
#. [trait]: id=survivor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:159
|
||
msgid "female^survivor"
|
||
msgstr "Überlebenskünstlerin"
|
||
|
||
#. [trait]: id=survivor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+1</span> damage to and <span color='#00FF00'>-1</"
|
||
"span> damage from undead, necromancers, and bats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-"
|
||
"Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden "
|
||
"from their time in captivity, but have also learned much of the strengths "
|
||
"and weaknesses of their former captors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+1</span> Schaden beim Angriff auf Untote, "
|
||
"Totenbeschwörer und Fledermäuse; <span color='#00FF00'>-1</span> erlittener "
|
||
"Schaden bei Verteidigung gegen diese.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gegen alle Wahrscheinlichkeit hat diese Einheit die Schrecken und "
|
||
"Folterqualen von Mal-Ravanal's Kerker überlebt. Ihre Gefangenschaft hat sie "
|
||
"schwer gezeichnet, doch dabei hat sie auch vieles über die Stärken und "
|
||
"Schwächen ihrer früheren Kerkermeister gelernt."
|
||
|
||
#. [trait]: id=survivor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"+1 damage to and -1 damage from undead, necromancers, and bats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-"
|
||
"Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden "
|
||
"from their time in captivity, but have also learned much of the strengths "
|
||
"and weaknesses of their former captors."
|
||
msgstr ""
|
||
"+1 Schaden beim Angriff auf Untote, Totenbeschwörer und Fledermäuse; -1 "
|
||
"erlittener Schaden bei Verteidigung gegen diese.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gegen alle Wahrscheinlichkeit hat diese Einheit die Schrecken und "
|
||
"Folterqualen von Mal-Ravanals Kerker überlebt. Ihre Gefangenschaft hat sie "
|
||
"schwer gezeichnet, doch dabei hat sie auch vieles über die Stärken und "
|
||
"Schwächen ihrer früheren Kerkermeister gelernt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie "
|
||
#~ "dormant? If we take time to capture villages and rebuild our forces, we "
|
||
#~ "may yet be able to reclaim this place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ich stimme zu. Dennoch ist es seltsam ruhig hier. Vielleicht haben die "
|
||
#~ "restlichen Untoten sich zur Ruhe gelegt? Wenn wir mit Bedacht die Dörfer "
|
||
#~ "besetzen und unsere Kräfte erneuern, könnte es uns gelingen, hier wieder "
|
||
#~ "die Oberhand zu gewinnen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It may be wise to capture villages and build up an army before attacking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es könnte weise sein, vor dem Angriff Dörfer zu besetzen und eine Armee "
|
||
#~ "aufzustellen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We must finish here and hurry on from this dead place! If the Horse Clans "
|
||
#~ "have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest of Wesnoth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wir müssen hier fertig werden und diesen Ort des Todes hinter uns "
|
||
#~ "bringen! Wenn die Reiterstämme so vernichtend besiegt wurden, fürchte ich "
|
||
#~ "um Weldyn und den Rest Wesnoths."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Why are we here at all? We should be advancing towards Weldyn, not "
|
||
#~ "humoring Owaec’s lust for vengeance. The Plains are already drowned."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warum halten wir uns überhaupt hier auf? Wir sollten nach Weldyn "
|
||
#~ "vorrücken, anstatt Owaecs Rachegelüsten nachzugehen. Die Ebenen sind "
|
||
#~ "bereits ersoffen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enough of this. We have wasted too much time here already; give up your "
|
||
#~ "foolish quest of vengeance and travel on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Genug davon. Wir haben schon genug Zeit hier verschwendet. Vergesst Eure "
|
||
#~ "närrischen Rachepläne und lasst uns endlich weiterreisen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your search for foul magic has caused enough harm already, and now you "
|
||
#~ "would leave my countrymen’s bodies defiled by undeath? I will slay "
|
||
#~ "everything that moves in this swamp, and once I am done, perhaps my "
|
||
#~ "hammer will find you next!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eure Suche nach verderbter Zauberei hat schon genug Schaden verursacht, "
|
||
#~ "und nun wollt Ihr die sterblichen Überreste meines Volkes geschändet und "
|
||
#~ "untot zurücklassen? Ich werde alles niedermetzeln, was sich in diesen "
|
||
#~ "Sümpfen rührt, und Ihr betet besser, dass Ihr nicht das nächste Ziel "
|
||
#~ "meines Hammers werdet!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fools are welcome to linger here clearing this swamp, but I intend to "
|
||
#~ "travel on alone and defeat Mal-Ravanal. Go as you wish on your own. I "
|
||
#~ "have a task to complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr Narren könnt ja weiter hier im Schlamm planschen, aber dann werde ich "
|
||
#~ "allein weiterreisen und Mal-Ravanal besiegen. Tut doch, was euch beliebt. "
|
||
#~ "Ich habe einen Auftrag zu Ende zu bringen."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Owaec next to Yannic."
|
||
#~ msgstr "Bewegt Owaec in Yannics Nähe."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Yannic alive (bonus reward)."
|
||
#~ msgstr "Sorgt dafür, dass Yannic überlebt (Bonusbelohnung)."
|
||
|
||
#~ msgid "<b><span color='#00cc99'>Part II: The Wildlands</span></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><span color='#00cc99'>Teil II: Die Wildlande</span></b>"
|