wesnoth/po/wesnoth-ei/cs.po
2024-12-18 16:55:39 -06:00

14238 lines
587 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2024
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2020 - 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 22:51 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-30 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. [editor_group]: id=eastern_invasion
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#. [achievement_group]
#. [scenario]: id=01_Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:51
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:20
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:19
msgid "Eastern Invasion"
msgstr "Invaze z východu"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:52
msgid "EI"
msgstr "IzV"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
msgid "1x enemies"
msgstr "počet nepřátel × 1"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
msgid "Skirmish"
msgstr "Střetnutí"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
msgid "3x enemies"
msgstr "počet nepřátel × 3"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
msgid "Incursion"
msgstr "Nájezd"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
msgid "5x enemies"
msgstr "počet nepřátel × 5"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
msgid "Invasion"
msgstr "Invaze"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:102
msgid ""
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kolují zvěsti o útocích nemrtvých na východní hranici Wesnothu. Ty, "
"důstojník královské armády, jsi byl vyslán na východní frontu, abys ochránil "
"vesničany a zjistil, co se děje.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:104
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 16 scénářů.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:108
msgid "Newest Campaign Version Rewrite"
msgstr "Nejnovější přepracovaná verze tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:114
msgid "Original Campaign Design"
msgstr "Původní návrh tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:120
msgid "Prose and Story Editing, Code Preparation"
msgstr "Úpravy příběhu a textů, příprava kódu"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:126
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Kresby a grafika"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:144
msgid "Campaign Redesign Playtesters"
msgstr "Testování přepracovaného tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:156
msgid "Previous Campaign Maintenance"
msgstr "Údržba původního tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:168
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
msgid ""
"Complete the <i>Eastern Invasion</i> scenario with at least 10 surviving "
"units."
msgstr "Dokonči „<i>Invazi z východu</i>“ s alespoň 10 přeživšími jednotkami."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
msgid "Scenario 1: Tactical Withdrawal"
msgstr "Scénář 1: Taktické stažení"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
msgid "Complete <i>The Escape Tunnel</i> before the undead arrive."
msgstr "Dokonči „<i>Únikovou chodbu</i>“ dříve, než dorazí nemrtví."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
msgid "Scenario 2: Speedrun"
msgstr "Scénář 2: Časovka"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
msgid ""
"Complete <i>An Unexpected Appearance</i> without killing Mal-Tar, the dark "
"adept."
msgstr ""
"Dokonči „<i>Nečekané objevení</i>“ bez zabití Mal-Tara, temného učedníka."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
msgid "Scenario 3: Merciful"
msgstr "Scénář 3: Milosrdný"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
msgid "Defeat both the bandit and elven leaders in <i>Elven Interlude</i>."
msgstr "Poraz v „<i>Elfí mezihře</i>“ vůdce banditů i elfů."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
msgid "Scenario 4a: Scorched Earth"
msgstr "Scénář 4a: Spálená zem"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
msgid "Recruit the dunefolk in <i>Ill Humours</i>."
msgstr "Naverbuj v „<i>Otravnostech</i>“ pouštní lidi."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
msgid "Scenario 4b: Mercenary"
msgstr "Scénář 4b: Žoldák"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
msgid "Rescue all 6 prisoners from <i>Mal Ravanals Capital</i>."
msgstr "Zachraň v „<i>Mal-Ravanalovo hlavním městě</i>“ všech 6 vězňů."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
msgid "Scenario 4c: No (Horse)Man Left Behind"
msgstr "Scénář 4c: Nikoho tam nenecháme"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
msgid "Complete <i>Northern Outpost</i> without any peasants dying."
msgstr "Dokonči „<i>Severní výspu</i>“ bez jediného mrtvého sedláka."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
msgid "Scenario 5: Folk Hero"
msgstr "Scénář 5: Lidový hrdina"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
msgid ""
"Defeat the necromancer in <i>Undead Crossing</i> before rescuing Dolburras."
msgstr ""
"Poraz v „<i>Brodě nemrtvých</i>“ nekromanta dřív, než zachráníš Dolburrase."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
msgid "Scenario 6a: A Little Help Here?"
msgstr "Scénář 6a: Co takhle nějaká malá pomoc?"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
msgid "Complete <i>Soradoc</i> without killing any enemy leaders."
msgstr "Dokonči „<i>Soradok</i>“ bez zabití kteréhokoliv nepřátelského vůdce."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
msgid "Scenario 6b: Ninja"
msgstr "Scénář 6b: Ninja"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
msgid "Refuse to enslave any ogres in <i>Capturing the Ogres</i>."
msgstr "Odmítni v „<i>Chytání obrů</i>“ zotročit jakékoli obry."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
msgid "Scenario 7a: Ogre Rights Advocate"
msgstr "Scénář 7a: Obhájce práv obrů"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
msgid "Kill 5 enemy leaders in <i>Ogre Crossing</i>."
msgstr "Zabij v „<i>Křižovatce obrů</i>“ 5 nepřátelských vůdců."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
msgid "Scenario 7b: Frenzied"
msgstr "Scénář 7b: Zběsilý"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
msgid "Ally with the dwarves in <i>Xenophobia</i>."
msgstr "Spoj se v „<i>Xenofobii</i>“ s trpaslíky."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
msgid "Scenario 8: And My Axe"
msgstr "Scénář 8: A mou sekeru"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
msgid "Recruit the wild ogres in <i>Castle in the Ice</i>."
msgstr "Naverbuj v „<i>Hradu v ledu</i>“ divoké obry."
# Má to být něco jako říhnutí nebo citoslovce zhnusení...
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
msgid "Scenario 9: Guuuh..."
msgstr "Scénář 9: Guuuh..."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
msgid "Find the legendary Staff of Power in <i>Dark Sanctuary</i>."
msgstr "Najdi v „<i>Temné svatyni</i>“ legendární Hůl moci."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
msgid "Scenario 10: Brains"
msgstr "Scénář 10: Mozky..."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
msgid "Find the Ring of Invisibility in <i>Captured</i>."
msgstr "Najdi „<i>V zajetí</i>“ Prsten neviditelnosti."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
msgid "Scenario 11: And In The Darkness Bind Them"
msgstr "Scénář 11: A do temnoty sváže..."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
msgid "Complete <i>Evacuation</i> by defeating all enemy leaders."
msgstr "Dokonči „<i>Evakuaci</i>“ porážkou všech nepřátelských vůdců."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
msgid "Scenario 12: Plan B"
msgstr "Scénář 12: Plán B"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
msgid "Recruit Gaennell, the dark adept, in <i>Spoils of War</i>."
msgstr "Ve „<i>Válečné kořisti</i>“ naverbuj temnou učednici Gennellu."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
msgid "Scenario 13: Oath of Redemption"
msgstr "Scénář 13: Přísaha vykoupení"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
msgid "Read the story of the Clans defeat in <i>The Drowned Plains</i>."
msgstr "Přečti si v „<i>Zatopených pláních</i>“ příběh o porážce klanů."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
msgid "Scenario 14: Historian"
msgstr "Scénář 14: Historik"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
msgid ""
"Complete <i>Eleventh Hour</i> with no recalling and no droppable items."
msgstr ""
"Dokonči „<i>Za pět minut dvanáct</i>“ bez povolávání a odložitelných "
"předmětů."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
msgid "Scenario 16: Alternate History"
msgstr "Scénář 16: Alternativní historie"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
msgid "Kill no enemies before defeating Mal-Ravanal in <i>The Duel</i>."
msgstr "Nezabij žádného nepřítele, než v „<i>Duelu</i>“ porazíš Mal-Ravanala."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
msgid "Scenario 17a: Pacifist"
msgstr "Scénář 17a: Pacifista"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
msgid "Kill all enemies before defeating Mal-Ravanal in <i>All-In</i>."
msgstr ""
"Zabij všechny nepřátele, než v „<i>Sázce na všechno</i>“ porazíš Mal-"
"Ravanala."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
msgid "Scenario 17b: Warmonger"
msgstr "Scénář 17b: Válečný štváč"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
msgid "Complete the secret bonus scenario."
msgstr "Dokonči tajný bonusový scénář."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
msgid "Scenario 99: Haw, Haw, Haw"
msgstr "Scénář 99: Ha, ha, ha"
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:84
msgid "Theyre here!"
msgstr "Tady jsou!"
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:91
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:560
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:577
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:594
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:611
msgid "No outlaws in this village."
msgstr "V této vesnici nejsou žádní bandité."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:33
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:34
msgid "Content note: this campaign has minor depictions of blood and gore."
msgstr ""
"Poznámka k obsahu: toto tažení obsahuje občasné vyobrazení krve a násilí."
#. [part]
#. It is 625 YW. Konrad II is king, having reigned since 612.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:38
msgid ""
"It was the thirteenth year of Konrad IIs reign when the strange occurrences "
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
msgstr ""
"Byl to třináctý rok vlády Konráda II., kdy se začaly dít divné věci ve "
"Východních vrších na východní hranici Wesnothu."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:42
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields and villagers "
"vanished from their houses with nary a clue nor sign of struggle. At first, "
"the settlers suspected raiders from the great desert, but when they sent "
"scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"Na polích se objevoval mrtvý skot a soumaři. Vesničané mizeli ze svých domů "
"bez známek boje. Nejprve osadníci podezřívali nájezdníky z velké pouště. Ale "
"když vyslali na východ zvědy, tak ti nenašli nic než malé pohoří a míle "
"bažin."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:46
msgid ""
"The disappearances did not stop and every day the terror grew greater. "
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
"the king, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Případy zmizení neustávaly, teror každým dnem narůstal. Nakonec lidé z "
"východních vesnic vyslali posla ke králi, žádajíce o pomoc. Posel uháněl "
"mnoho dní i nocí, až nakonec dorazil do Weldynu."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:50
msgid ""
"When the king received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks bore much similarity to ones that had "
"previously occurred on the far southern border where undead had been the "
"eventual culprit. Dacyn outlined a plan to combat these intrusions."
msgstr ""
"Když král obdržel znepokojující zprávy, jeho rádce Dacyn k tomu měl mnohé co "
"říci. Bylo zjevné, že tyto útoky mají spojitost s těmi, které se před časem "
"přihodily na vzdálené jižní hranici a měli je na svědomí nemrtví. Dacyn "
"nastínil plán, jak se vypořádat s těmito vpády."
# Geograficky to úplně nesedí.
#. [part]
#. The River Guard posts had been built in 470 YW; they were abandoned in 544 YW.
#. The wave of colonization had begun around 530 YW.
#. This intro starts in 625 YW; the king's forces arrive at the outposts in 626 YW.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:57
msgid ""
"In the days of King Garard I, two strong points had been built along the far "
"bank of the River Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
"raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. In later years, the river "
"guard posts had been abandoned as colonists spread into the Estmarks and the "
"orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr ""
"Za dnů krále Gararda I. byla vybudována podél vzdálenějšího břehu řeky "
"Weldynu na jih od Soradoku dvě opevněná stanoviště. Ta měla bránit banditům "
"a skřetím nájezdníkům pronikat z východního pohraničí na území Wesnothu. "
"Během dalších let však byly tyto říční posty opuštěny, tak jak bylo východní "
"pohraničí za řekou postupně osídleno a skřeti vytlačeni na sever od Velké "
"řeky."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:61
msgid ""
"With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Dacyn pressed Konrad II "
"to re-man the outposts, and use them to keep the Crowns eye and hand firmly "
"on the lower River Weldyn. He sent two of the most promising young officers "
"to them. To the northern outpost he sent Owaec, a Clan noble. To the "
"southern outpost, he sent Sergeant Gweddry, who would be accompanied by "
"Dacyn the mage."
msgstr ""
"Poté, co začaly na Wesnoth od východu dotírat neznámé nepřátelské síly, "
"naléhal Dacyn na Konráda II., aby tyto základny obnovil a použil je k tomu, "
"aby Koruna mohla sledovat dění na dolním toku řeky Weldynu a případně "
"zasáhnout silnou rukou. Vyslal na ně dva nejslibnější mladé důstojníky. Na "
"severní základnu poslal Owaeca, klanového šlechtice. Na jižní základnu "
"poslal seržanta Gweddryho, kterého doprovázel mág Dacyn."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:65
msgid ""
"All went well once the kings forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddrys men started to grow incautious. Then, one "
"evening, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Jakmile královské síly dorazily, šlo všechno dobře. Po řadu týdnů nedošlo k "
"žádným útokům a Gweddryho muži přestali být ostražití. Pak jednoho večera "
"byl Gweddry se svými muži probuzen vyděšeným křikem noční hlídky..."
#. [side]
#. [side]: type=Lancer, id=Yannic
#. [side]: type=General, id=Halrad
#. [side]: id=Konrad, type=King of Wesnoth
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
#. [side]: id=Dacyn, type=Fallen Mage
#. [side]: id=Gweddry # TODO: he respawns even if he died last scenario, so we need to fix that
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:78
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:225
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:40
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:41
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:42
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:36
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:269
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:65
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:82
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:37
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:56
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:31
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:47
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:57
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:57
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:241
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:90
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:29
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:57
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:39
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:52
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:46
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:53
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:35
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:55
msgid "Wesnothians"
msgstr "Wesnoťané"
#. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated)
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male
#. [side]
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
#. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
#. [side]: type=Ghast, id=ghast_leader
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female
#. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
#. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin
#. [scenario]: id=17b_All-In
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:101
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:137
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:183
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:178
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:53
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:83
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:114
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:63
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:130
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:289
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:36
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:135
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:59
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:191
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:244
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:299
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:373
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:155
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:93
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:260
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:289
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:346
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:115
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:134
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:155
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:247
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:282
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:298
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:311
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:188
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:234
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:277
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:606
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:60
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:62
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:311
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:440
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:450
msgid "Undead"
msgstr "Nemrtví"
#. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated)
#. [unit]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:105
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:670
msgid "Nakeg-alvan"
msgstr "Nakeg-Alvan"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
#. [else]
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar
#. A male necromancer, reappears in S06b and can pursue the player to S07b.
#. In case a leader gets killed, there's some alias use between necromancers:
#. if Mel Guthrak dies in S01, the pursuer in S02 is renamed Mal-Talar
#. if Mal-Talar dies in S01, S02 can and S06b does rename to "Mal-Bakral"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:145
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:215
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:248
msgid "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Talar"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
#. [side]: type=Lich, id=Mel Guthrak
#. See comments for Mal-Talar about which necromancer appears in S02.
#. This guy reappears no matter what in S16 (reanimated as a lich).
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:189
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:170
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:662
msgid "Mel Guthrak"
msgstr "Mel Guthrak"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Gaennell, gender=female
#. A female Dark Adept with portrait, can be converted to the player's side.
#. Appears in S01, where she's an apprentice of Mel Guthrak, and sometimes copies his motions (plays her animation) when he recruits.
#. She reappears in S13, where Terraent can recruit her to the player's side.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:211
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1058
msgid "Gaennell"
msgstr "Gennella"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:235
msgid "Vugreddyr"
msgstr "Vugredyr"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:296
msgid "Survive until turns run out"
msgstr "Přežij do konce kol"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:306
msgid "Move any unit to the trapdoor just outside your keep (10,15)"
msgstr ""
"Přesuň jakoukoli jednotku k padacím dveřím, co jsou těsně před tvou pevností "
"(na pozici 10,15)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:316
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:228
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:510
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:169
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:177
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:314
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:564
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:430
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:867
msgid "Death of Gweddry or Dacyn"
msgstr "Gweddry nebo Dacyn zemře"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. Probably only two or three watchmen
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:330
msgid "Watchmen, report. Whats going on?"
msgstr "Hlídko, hlášení. Co se děje?"
#. [message]: speaker=Vugreddyr
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:334
msgid "Help! Run for your lives!"
msgstr "Pomoc! Zachraň se, kdo můžeš!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Speaking to Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:339
msgid "See for yourself. Undead approach from the east."
msgstr "Podívej se sám. Z východu se přibližují nemrtví."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:343
msgid "Soldiers, to arms!"
msgstr "Vojáci, do zbraně!"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:353
msgid "Look! The old outpost is newly manned."
msgstr "Podívej! Stará základna má novou posádku."
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#. Mal-Talar is a male dark sorcerer, he'll dispatch a messenger bat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:358
msgid "Interesting... you, Talar, send news of this development."
msgstr "Zajímavé... Ty, Talare, pošli zprávu o tomto vývoji."
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:425
msgid "Suns up! Theyre falling back!"
msgstr "Vyšlo slunce! Ustupují zpět!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:439
msgid "I sense a great power... no, it cannot be... I must not be seen."
msgstr "Cítím tu velkou sílu... ne, to není možné... Nesmí mne vidět."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:483
msgid ""
"This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh "
"recruits?"
msgstr ""
"Toto je ten odpor, o kterém jsi mluvil, netrénovaný velitel a pár čerstvých "
"rekrutů?"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. Mal-Ravanal is neither male nor female, so avoid structures using direct addresses or pronouns when possible
#. Gender neutral pronouns or plural pronouns implying multiple entities are preferred, but you can use language default if that is not possible
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:489
msgid "My deepest apologies! Please, forgive us. There will be no more delays."
msgstr "Poníženě se omlouvám! Prosím, odpusť nám. Už nás nic nezadrží."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:493
msgid "So you say."
msgstr "Tak jak říkáš."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#. Mal-Ravanal has just animated 10 (more or less depending on difficulty) undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:542
msgid "That is how you raise thralls, apprentice. Carry on."
msgstr "Takhle se vychovávají otroci, učedníku. Pokračujte."
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:546
msgid "We shall ensure their destruction!"
msgstr "Zajistíme jejich zničení!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:556
msgid ""
"Blast it, theyve been reinforced! And why did Dacyn leave? Well have to "
"hold back the undead until he returns."
msgstr ""
"Ksakru, přišly jim posily! A proč Dacyn odešel? Budeme muset zadržet "
"nemrtvé, dokud se nevrátí."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. a huge number of undead are spawning
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:676
msgid "Wha— How did so many of them flank us? Were cut off from Wesnoth!"
msgstr "Co... Jak nás mohlo tolik z nich obklíčit? Jsme odříznuti od Wesnothu!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Dacyn doesn't really express much and doesn't like to explain himself
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:712
msgid "Gweddry? Ah, you survive."
msgstr "Gweddry? Ach, jsi naživu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:716
msgid ""
"Dacyn, why did you flee the battle? Our situation has become rather "
"desperate."
msgstr ""
"Dacyne, proč jsi utekl z bitvy? Naše situace se stala poměrně zoufalou."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:720
msgid ""
"Now is not the time for a lengthy report. Unless you intend to die, I "
"suggest you escape through this trapdoor."
msgstr ""
"Není čas na dlouhé hlášení. Pokud nemáte v úmyslu zemřít, navrhuji vám "
"uniknout skrz tyto padací dveře."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:760
msgid "But we have orders to hold this outpost!"
msgstr "My máme ale příkaz držet tuto základnu!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:764
msgid ""
"You have not yet seen even one-hundredth of the undead armies. This outpost "
"is already lost. Your death — as heroic as I am sure it would be — will "
"benefit no one. Now come, there is little time to spare."
msgstr ""
"Ještě jste neviděli ani jednu setinu nemrtvých armád. Tato základna je již "
"ztracena. Vaše smrt, jakkoli nepochybuji o její hrdinskosti, nikomu "
"neprospěje. Teď pojďte, zbývá málo času."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:777
msgid "Im at the trapdoor! Follow me!"
msgstr "Čekám u padacích dveří! Pojďte za mnou!"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:779
msgid "Escape"
msgstr "Utéct"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:793
msgid "Wait"
msgstr "Počkat"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:828
msgid "If you wish to die, there will be plenty of time for that later."
msgstr "Pokud si přeješ zemřít, budeš na to mít později spoustu času."
#. [message]: speaker=Nakeg-alvan
#. [message]: speaker=Owaec
#. [message]: speaker=Dacyn
#. [message]: speaker=Gaennell
#. [message]: speaker=Fallen Clansman
#. [message]: speaker=ghast_leader
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:844
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:428
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1018
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1131
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:921
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:925
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1217
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:415
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:578
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:599
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:815
msgid "..."
msgstr "..."
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:861
msgid "No! I was promised I could rule this province!"
msgstr "Ne! Bylo mi slíbeno, že budu moct vládnout této provincii!"
#. [message]: speaker=Gaennell
#. [message]: speaker=$unit.id
#. Gaennell gets to run away instead of dying
#. the speaker is male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:874
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:87
msgid "Get me out of here!"
msgstr "Dostaňte mě odsud!"
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:888
msgid "You may defeat me now, but I will return!"
msgstr "Možná jste mě teď porazili, ale já se vrátím!"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:17
msgid "The Escape Tunnel"
msgstr "Úniková chodba"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:27
msgid ""
"Screams and shouts echoed across the surface as Gweddry rushed his remaining "
"men into the roughly hewn tunnel. A foul stench wafted up from below..."
msgstr ""
"Jekot a výkřiky se rozléhaly po povrchu, když Gweddry hnal své zbývající "
"muže do hrubě vytesaného tunelu. Zespodu se linul odporný smrad..."
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:55
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:70
msgid "Dwarves"
msgstr "Trpaslíci"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:60
msgid "Knutan"
msgstr "Knutan"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:76
msgid "Pelmaithodor"
msgstr "Pelmaithodor"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:86
msgid "Duduril"
msgstr "Duduril"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:110
msgid "Trolls"
msgstr "Trollové"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:114
msgid "Kabak"
msgstr "Kabak"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:128
msgid "Nag"
msgstr "Nag"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:138
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:148
msgid "Hur"
msgstr "Hur"
#. [then]
#. [modify_unit]
#. If Mal-Talar was killed in S01, use a different name.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:211
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:481
msgid "Mal-Bakral"
msgstr "Mal-Bakral"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:224
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:506
msgid "Move any unit to the tunnel exit"
msgstr "Přesuň jakoukoli jednotku k východu z tunelu"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:246
msgid "Where are we? I can hardly see my own nose."
msgstr "Kde to jsme? Sotva dohlédnu na špičku svého nosu."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. "We" is not just Gweddry and Dacyn, but also all survivors from S01
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:251
msgid ""
"We are in a tunnel under the outpost. Smugglers originally dug it to sneak "
"behind Wesnoths patrols. I believe it to be currently inhabited by trolls."
msgstr ""
"Jsme v tunelu pod základnou. Původně ho vykopali pašeráci, aby se vplížili "
"za wesnothské hlídky. Předpokládám, že je v současnosti obýván trolly."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:307
msgid "We must make haste to escape before the undead catch us."
msgstr "Musíme rychle zmizet, než nás nemrtví chytí."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:311
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those necromancers?"
msgstr "Počkat, než kamkoli vyrazíme  kdo byli ti nekromanti?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:315
msgid ""
"Is this really the time for questions? Suffice to say they represent an army "
"much too powerful for us; perhaps too powerful for all of Wesnoth. We must "
"flee while I consider how to defeat them."
msgstr ""
"Opravdu máme čas na vyptávání? Stačí snad, že představují armádu, která je "
"na nás příliš mocná. Možná i příliš mocná na celý Wesnoth. Zatímco budu "
"zvažovat, jak je porazit, musíme uprchnout."
#. [message]: speaker=unit
#. speaker is a dwarf
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:334
msgid "Who goes there?"
msgstr "Kdo tam?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:338
msgid ""
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Make way, or help us get past these "
"trolls."
msgstr ""
"Jsme královští vojáci Wesnothu. Nechte nás projít, nebo nám pomozte překonat "
"tyto trolly."
#. [message]: speaker=Knutan
#. in plain English, "Yes, we'll help anyone quarreling with the trolls. But what are you doing down here?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:347
msgid ""
"Aye, well help anyone quarrelin wi them trolls. But what be ye doing down "
"here?"
msgstr ""
"Jasně, pomůžem každému, kdo se chce napřít do trollů. Ale co tady dole "
"děláte?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:351
msgid ""
"Undead are pursuing us, purging the land of all that lives. You should join "
"us and flee!"
msgstr ""
"Pronásledují nás nemrtví a čistí zemi od všeho živého. Měli byste se k nám "
"přidat a utéct!"
# nemusí se explicitně opisovat, že v těchto jeskynních.
#. [message]: speaker=Knutan
#. "My clan has lived in these caves for nearly a century. We'll not be scattered now by some sacks of bones"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:356
msgid ""
"My clan ha lived in these caves fer near a century. Well no be scattered "
"now by some sacks o bones."
msgstr ""
"Můj klan tady žije skoro sto let. Nebudem zdrhat kvůli pár pytlům kostí."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:360
msgid ""
"Yes, Im sure that will end well. Gweddry, we may be able to avoid the bulk "
"of the trolls by going through the dwarves tunnel. I doubt they will need "
"it much longer."
msgstr ""
"Dobře, jsem si jistý, že to zvládnete. Gweddry, mohli bychom se vyhnout "
"většině trollů tím, že projdeme trpasličím tunelem. Pochybuji, že ho budou v "
"nejbližší době potřebovat."
#. [message]: speaker=Duduril
#. speaker is a dwarf, currently alone
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:378
msgid "Humans! What be ye doin in our caves?"
msgstr "Lidé! Co pohledáváte v našich jeskyních?"
#. [message]: speaker=second_unit
#. "you" meaning a single dwarf
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:383
msgid "A horde of undead is pursuing us! You should come with us and escape."
msgstr "Pronásleduje nás horda nemrtvých! Měli byste jít s námi a utéct."
#. [message]: speaker=Duduril
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:387
msgid "Thursagans beard! Ive got to go help the others!"
msgstr "U Thursaganova vousu! Musím jít pomoct ostatním!"
# pův.: "DOUPĚ TROLA TREZZURA: DÁL ANI KROK"
#. [message]: speaker=unit
#. "troll treasure hole, keep out"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:410
msgid "TROL TREZZUR HOL: KEIP OWT"
msgstr "TROLLÍ POKLADNÍ ĎOURA: DÁL ANI KROK"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:429
msgid "It seems these trolls were hiding some gold. I count fifty gold pieces!"
msgstr ""
"Zdá se, že tito trollové skrývali nějaké zlato. Napočítal jsem padesát "
"zlatých!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:450
msgid ""
"I recognize the enchantment on that quiver. How did trolls come to possess "
"such an artifact?"
msgstr ""
"Poznávám okouzlení na tom toulci. Jak trollové přišli k takovému artefaktu?"
# masaři? nevím co tam dát...
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:495
msgid "I have found your hiding spot, fleshbag! Prepare to die!"
msgstr "Našel jsem váš úkryt, smrtelníci! Připravte se zemřít!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:499
msgid ""
"He sounds awfully smug for finding an open trapdoor. Gweddry, we must escape "
"through this tunnels eastern exit. It is unfortunate that it will take us "
"into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. But it is the only "
"option."
msgstr ""
"Strašně samolibě se chvástá, že našel otevřené padací dveře. Gweddry, musíme "
"uniknout východním východem tohoto tunelu. Je to smůla, protože nás zavede "
"do Východních vrchů, za hranice Wesnothu. Ale je to jediná možnost."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:533
msgid "I see daylight! Follow me!"
msgstr "Vidím denní světlo! Za mnou!"
#. [message]: speaker=Knutan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:559
msgid "Maybe I aint been the wisest leader..."
msgstr "Možná jsem nebyl nejmoudřejší vůdce..."
#. [message]: speaker=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:570
msgid "From stone I come... now stone I return..."
msgstr "Z kamene přijít... do kamene se vracet..."
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:581
msgid "I die? But how?"
msgstr "Umírám? Ale jak k tomu došlo?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:585
msgid "A small victory. He will be replaced soon enough; we must still flee."
msgstr ""
"Jen malé vítězství. Brzy bude plně nahrazen. Musíme pokračovat v útěku."
#. [event]
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:630
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:87
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:351
msgid "Mal-Tar"
msgstr "Mal-Tar"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:638
msgid ""
"Hello? My masters said I should see what was making all the noise down in "
"this old cave..."
msgstr ""
"Haló? Mí mistři říkali, že bych se měl podívat, kdo dělá všechen ten hluk "
"dole v této staré jeskyni..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:642
msgid "We are discovered and surrounded. Now Wesnoth is doomed..."
msgstr "Jsme objeveni a obklíčeni. Nyní je Wesnoth odsouzen k záhubě..."
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:17
msgid "An Unexpected Appearance"
msgstr "Nečekané objevení"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:26
msgid ""
"Daylight broke over the relieved faces of Gweddry and his men as they "
"clambered out of the dingy cave. The lush Estmark hills filled the horizon "
"in all directions."
msgstr ""
"Denní světlo proniklo do tváří Gweddryho a jeho mužů. V těch se značila "
"úleva, jak vylézali ze špinavé jeskyně. Obzor ve všech směrech zaplňovaly "
"svěží Východní vrchy."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Skraat
#. [then]
#. brother of Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:58
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:49
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:51
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:803
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:836
msgid "Mal-Skraat"
msgstr "Mal-Skraat"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female
#. [then]
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Kallat, gender=female
#. sister of Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:119
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:810
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:828
msgid "Mal-Kallat"
msgstr "Mal-Kallata"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160
msgid "To travel northwest, defeat Mal-Skraat. <i>(easy)</i>"
msgstr "Poraz Mal-Skraata a uvolni si <i>(snadnou)</i> cestu na severozápad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:165
msgid "To travel east, defeat Mal-Kallat. <i>(normal)</i>"
msgstr ""
"Poraz Mal-Kallatu a uvolni si <i>(středně obtížnou)</i> cestu na východ"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:207
msgid "Quick, I must collapse the tunnels behind us."
msgstr "Rychle, musím strhnout tunel za námi."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:236
msgid ""
"Excellent, we have swiftly escaped the tunnels, and there is no sign of "
"pursuit."
msgstr ""
"Výborně, svižně jsme z tunelů unikli a nevidím žádné známky po "
"pronásledovatelích."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:244
msgid "Its a relief to once again breathe the fresh air. Where are we now?"
msgstr "Je to úleva znovu dýchat čerstvý vzduch. Kde teď jsme?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:248
msgid ""
"These are the Estmark hills, so we must be in a mountain pass leading both "
"east and west. I am unsure which path leads us the swiftest towards Wesnoth, "
"but we certainly cannot stay here."
msgstr ""
"Tohle jsou Východní vrchy, takže musíme být v horském průsmyku vedoucím z "
"východu na západ. Nejsem si jistý, která cesta nás dovede nejrychleji směrem "
"k Wesnothu, ale rozhodně tady nemůžeme zůstat."
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#. sister talking to younger brother
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:253
msgid ""
"What are these soldiers doing here? The vanguard must not have done a "
"thorough job of cleaning up..."
msgstr "Co tady ti vojáci dělají? Předvoj zřejmě zanedbal důkladnou čistku..."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#. brother talking to older sister
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:258
msgid ""
"Dont be scared, Kala. Look at how haggard they are! I bet the new recruit "
"can handle them by himself."
msgstr ""
"Neboj se, Kallato. Podívej, jak jsou vyčerpaní! Vsadím se, že je zvládne náš "
"nový rekrut sám."
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#. Dacyn and Gweddry are going to do this during turn 1, before he even gets a chance to recruit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:263
msgid "No!! Theyll kill me!"
msgstr "Ne!! Oni mě zabijí!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#. talking to Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:268
msgid "We can always bring you back if you die."
msgstr "Vždycky tě můžeme přivést zpět, pokud umřeš."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:281
msgid ""
"I believe this is the undead rearguard; we must have crossed under their "
"armies while in the tunnel. We must kill either of the dark sorcerers and "
"escape towards Wesnoth."
msgstr ""
"Věřím, že tohle je zadní voj nemrtvých. Museli jsme v tunelu podejít jejich "
"armády. Potřebujeme zabít jednoho z těch temných čarodějů a uniknout směrem "
"k Wesnothu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:285
msgid ""
"This is a true invasion then? These necromancers mean to conquer Wesnoth "
"itself?"
msgstr ""
"Je to tedy skutečná invaze? Chtějí tito nekromanti dobýt samotný Wesnoth?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. "their leader" being Mal-Ravanal, who's neither male nor female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:290
msgid "Yes. I have history with their leader."
msgstr "Ano. Jejich vůdce mi není neznámý."
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:313
msgid "I... I actually did it!"
msgstr "Já... já jsem to zvládl!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:317
msgid ""
"Well well, Im impressed! Perhaps this apprenticeship has not been wasted on "
"you after all."
msgstr ""
"Velmi dobře, jsem ohromen! Možná tvé učednictví nebylo po všem tom jen "
"ztrátou času."
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#. star wars reference
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:322
msgid "We will watch your career with great interest..."
msgstr "Budeme sledovat tvou tvůj další postup s velkým zájmem..."
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:333
msgid "Wait, please, not like this!"
msgstr "Počkejte, prosím, takhle ne!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:344
msgid "I told him he should have studied harder."
msgstr "Říkal jsem mu, že se má víc učit."
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:348
msgid ""
"I wanted to avoid as much battle as I could, but it seems like we have no "
"choice..."
msgstr ""
"Chtěla jsem se vyhnout co největšímu počtu bitev, ale zdá se, že nemáme na "
"výběr..."
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:360
msgid "Skrai, no!! Cursed Wesnothians, he was my precious little brother..."
msgstr "Skraate, ne!! Prokletí wesnoťané, to byl můj drahý bratříček..."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:381
msgid ""
"Kala, no!! Curse you Wesnothians! You may have killed my sister, but I will "
"chase you east and take my revenge!"
msgstr ""
"Kallato, ne!! Proklínám vás, wesnoťané! Možná jste zabili mou sestru, ale já "
"vás budu pronásledovat na východ a pomstím se!"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:411
msgid "... wait, what just happened? Why am I still alive?"
msgstr "... počkat, co se to stalo? Proč jsem stále naživu?"
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:8
msgid "An Elven Interlude"
msgstr "Elfí mezihra"
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:24
msgid "Singing Spring"
msgstr "Zpívající jaro"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:29
msgid ""
"Gweddry and Dacyn found but scant respite through the west pass. After weeks "
"of slow and labored mountain marching, they stumbled upon a green valley and "
"an unknown forest."
msgstr ""
"Gweddry a Dacyn našli v západním průsmyku jen mizivou příležitost k oddechu. "
"Po týdnech pomalého a namáhavého pochodu horami narazili na zelené údolí a "
"neznámý les."
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:61
msgid "Elves"
msgstr "Elfové"
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:65
msgid "Vaelya"
msgstr "Vaelya"
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:115
msgid "Mercenaries"
msgstr "Žoldáci"
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:119
msgid "Addogin"
msgstr "Adogin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:162
msgid "Move any unit to the signpost in the northwest"
msgstr "Přesuň jakoukoli jednotku na rozcestí na severozápadě"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:167
msgid "Kill Addogin (bonus reward)"
msgstr "Zabij Adogina (bonus)"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:186
msgid ""
"Control 10 villages or kill Addogin to force the mercenaries to retreat."
msgstr "Ovládej 10 vesnic nebo zabij Adogina, abys donutil žoldáky k ústupu."
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:203
msgid "Greetings, travelers! I hope you find our forest hospitable."
msgstr "Zdravím vás, poutníci. Doufám, že shledáte náš les pohostinným."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:207
msgid "Indeed, and you have my thanks for allowing us entry."
msgstr "To opravdu ano. A patří ti mé díky, že jsi nám umožnila vstup."
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:211
msgid ""
"What brings you to our lands? Long has it has been since men of Wesnoth "
"presented themselves to us."
msgstr ""
"Co vás přivádí do našich zemí? Už je to dlouho, co k nám muži z Wesnothu "
"zavítali."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:215
msgid ""
"Im afraid Wesnoth has been invaded by fell undead, although I am glad to "
"see they have not yet entered this forest. We have come here seeking refuge "
"and passage to Wesnoths northern river outpost."
msgstr ""
"Ačkoli jsem rád, že do tohoto lesa ještě nevstoupili, tak se obávám, že "
"padlí nemrtví napadli Wesnoth. Přišli jsme sem hledat útočiště a volnou "
"cestu do severní wesnothské říční základny."
#. [message]: speaker=Vaelya
#. followed by a delay and then the elves switching from allies to enemies
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:220
msgid ""
"I am sorry to hear of your misfortune. Our scouts had spotted undead in this "
"area, but I am shocked to hear that they are attacking Wesnoth. And if they "
"are hunting you, then..."
msgstr ""
"Je mi líto, že slyším o vašem neštěstí. Naši zvědové v této oblasti nemrtvé "
"zahlédli, ale jsem šokována, když slyším, že útočí na Wesnoth. A pokud vás "
"pronásledují, pak..."
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:233
msgid ""
"My heart aches with the weight of this decision, but if you are being "
"pursued by undead I am afraid I cannot allow you entry. You are welcome to "
"travel outside our lands, but I cannot risk bringing destruction to my "
"people."
msgstr ""
"Srdce mě bolí pod tíhou tohoto rozhodnutí, ale pokud vás nemrtví "
"pronásledují, pak vám obávám se nemohu dovolit vstup. Můžete cestovat mimo "
"naše země, ale nemohu riskovat, že svému lidu přinesu zkázu."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:237
msgid ""
"So much for forest hospitality. Elf, you know full well that going around "
"will take us days of forced march, time which we can hardly afford. We "
"despise the undead just as much as you. Let us pass."
msgstr ""
"Tolik k lesní pohostinnosti.\n"
"Dobře víš, elfko, že obcházení nám zabere dny nuceného pochodu. Čas, který "
"si jen stěží můžeme dovolit. Pohrdáme nemrtvými stejně jako vy. Nechte nás "
"projít."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:241
msgid "Vaelya, surely you can find it in your heart to grant us passage?"
msgstr ""
"Vaelyo, copak jistě nenalézáš ve svém srdci dost dobroty, abys nám umožnila "
"průchod?"
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:245
msgid ""
"I wish I could, but I would spare my people the fate of undeath. I must take "
"precautions to protect these lands."
msgstr ""
"Ráda bych to udělala, pokud bych mohla ušetřil svůj lid osudu nemrtvých. "
"Musím ale přijmout opatření na ochranu těchto zemí."
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:249
msgid ""
"In fact, I confess that since hearing of the undead I have stooped so low as "
"to hire a mercenary company..."
msgstr ""
"Vlastně přiznávám, že od té doby, co jsem slyšela o nemrtvých, jsem se tak "
"ponížila, že jsem si najala skupinu žoldáků..."
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:253
msgid "... Addogin, please escort these Wesnothians away to the east."
msgstr "... Adogine, prosím, vyprovoď tyto Wesnoťany pryč na východ."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:261
msgid "You heard the lady! Boys, its time to earn our keep!"
msgstr "Slyšeli jste paní! Chlapci, je čas vydělat si svojí mzdu!"
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Orcish Slayer) (Orcish Nightblade) (Orcish Nightblade)}, id=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:272
msgid "Nafga"
msgstr "Nafga"
#. [message]: speaker=Nafga
#. What are your orders for me to perform, Addogin?
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:283
msgid "And what about me?"
msgstr "A co já?"
#. [message]: speaker=Addogin
#. "you" being a single male Orcish Slayer or Orcish Nightblade
#. later in the campaign, it's revealed that the necromancers are buying corpses, and a lot are being sold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:289
msgid ""
"Into the forest with you. If it comes to bloodshed, strike at them from "
"behind. And dont even think of running off with any corpses before I can "
"collect our bounty!"
msgstr ""
"Mazej do lesa. Pokud dojde ke krveprolití, udeř na ně zezadu. A ať tě ani "
"nenapadne utéct s nějakýma mrtvolama, než si vyberu naši odměnu!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:308
msgid "There must be some way to resolve this without fighting..."
msgstr "Musí existovat nějaká možnost, jak to vyřešit bez boje..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:312
msgid ""
"Finding another path westwards would cause great delay, which would cost "
"Wesnoth many lives. We will fight our way through the mercenaries, through "
"the elves and out the other side."
msgstr ""
"Hledáním jiné cesty na západ bychom nabrali velké zpoždění, které by Wesnoth "
"mohlo stát mnoho životů. Probojujeme se přes žoldáky i přes elfy ven na "
"druhou stranu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:317
msgid ""
"... hmm, mercenaries are not known for their loyalty. If we can show we are "
"gaining ground, they may turn and run. If we can defeat their leader, the "
"outcome may be even better."
msgstr ""
"... hmm, žoldáci nejsou proslulí svou loajalitou. Pokud dokážeme ukázat, že "
"získáváme půdu pod nohama, mohou se otočit a utéct. Pokud dokážeme porazit "
"jejich vůdce, výsledek může být ještě lepší."
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:336
msgid ""
"Bloodshed, hahaha! Nafga will kill the humans and keep the bounty all for "
"himself!"
msgstr "Krveprolití, hahaha! Nafga zabije lidi a nechá si odměnu pro sebe!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:344
msgid "No amount of money is worth dying for. Forget this, its time to bail!"
msgstr ""
"Za žádný peníze nestojí za to umřít. Zapomeňte na dohodu, je čas chránit si "
"svůj krk!"
#. [message]: speaker=Vaelya
#. to the remaining mercenaries, who are orcs and human outlaws
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:367
msgid "No, we need your help! Please come back!"
msgstr "Ne, potřebujeme vaši pomoc! Prosím, vraťte se!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:371
msgid "Sorry lady, but coins no good if youre not alive to spend it."
msgstr ""
"Promiň, paní, ale mince nemá hodnotu, pokud nejste naživu, abyste ji "
"utratili."
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. the mercenaries decide it's time to retreat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:398
msgid "This aint lookin good. Those Wesnoth soldiers are <i>mean</i>."
msgstr "Tohle nevypadá dobře. Tihle wesnothští vojáci jsou <i>drsní</i>."
#. [message]: speaker=$second_unit.id
#. capturing Addogin, spoken by the unit fighting him
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:418
msgid ""
"Oh no you dont! You and your band of mercenaries have caused us enough "
"trouble! How do we know you wont rally your men and attack us again?"
msgstr ""
"Ach ne, kdepak! Ty se svou bandou žoldáků jste nám způsobili dost problémů! "
"Jak víme, že neshromáždíte své muže a znovu nás nenapadnete?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. capturing Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:423
msgid ""
"I suppose well have to bring him with us, at least for a time. Tie him up "
"so he doesnt run away."
msgstr ""
"Předpokládám, že ho budeme muset vzít s sebou. Alespoň na čas. Svažte ho, "
"aby neutekl."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:427
msgid "Help! I was only doing my job!"
msgstr "Pomoc! Jen jsem dělal svou práci!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:463
msgid ""
"Addogin has joined your side, but will be <b><i>slowed</i></b> and "
"<b><i>unable to attack</i></b> as long as he remains tied up."
msgstr ""
"Adogin se přidal na tvou stranu, ale dokud bude svázaný, bude "
"<b><i>zpomalený</i></b> a <b><i>nemůže zaútočit</i></b>."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:467
msgid "Im gettin too old for this..."
msgstr "Na tohle jsem už moc starej..."
#. [message]: speaker=Nafga
#. last breath
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:500
msgid "No! This is the first and last time I have failed a mission!"
msgstr "Ne! Tohle je poprvé i naposled, co jsem nesplnil úkol!"
#. [message]: speaker=Vaelya
#. last breath
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:513
msgid "I only wanted... to protect my people..."
msgstr "Chtěla jsem jen... ochránit svůj lid..."
#. [message]: speaker=unit
#. The valley of the River Weldyn, although there's also a city with the same name.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:550
msgid ""
"Ive made it through the forest and I can see the valley Weldyn open on the "
"other side!"
msgstr "Prošel jsem lesem a na druhé straně vidím otevřené weldynské údolí!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:554
msgid ""
"Well done, we have crossed this forest without major delay. Now we must see "
"what has become of Owaec and his garrison."
msgstr ""
"Výborně, tento les jsme prošli bez většího zdržení. Teď musíme zjistit, co "
"se stalo s Owaecem a jeho posádkou."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:593
msgid ""
"What the?! Are you seeing this? Trees arent supposed to move like that."
msgstr "Co to?! Vidíte to? Stromy by se neměly takhle pohybovat."
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:597
msgid ""
"The forest itself has come to our aid! Not in a hundred years have I "
"witnessed such a wonder."
msgstr ""
"Samotný les nám přišel na pomoc! Za sto let jsem nebyla svědkyní takového "
"zázraku!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:601
msgid ""
"The fighting has awoken woses from the forest. Now they will surely deny us "
"passage, and this delay will mean the end of Wesnoth..."
msgstr ""
"Boj probudil stromové muže z lesa. Teď nám jistě zabrání v průchodu a toto "
"zpoždění bude znamenat konec Wesnothu..."
#. [scenario]: id=04b_Ill_Humors
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:7
msgid "Ill Humours"
msgstr "Otravnosti"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:21
msgid ""
"Pursued by a vengeful Mal-Skraat and his minions, Gweddry and Dacyn were "
"forced eastward out of the Estmarks, into the near reaches of the uncharted "
"Bitter Swamp."
msgstr ""
"Gweddry a Dacyn, pronásledovaní pomstychtivým Mal-Skraatem a jeho "
"přisluhovači, byli vytlačeni na východ od Východních vrchů, do blízkých "
"končin nezmapovaného Štiplavého močálu."
#. [side]
#. a group of Dunefolk
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:211
msgid "Far Travelers"
msgstr "Cestovatelé zdaleka"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:223
msgid "Ikriaf"
msgstr "Ikriaf"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:233
msgid "Ragnabair"
msgstr "Ragnabair"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:243
msgid "Abman"
msgstr "Abman"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:253
msgid "Nur al-Nuh"
msgstr "Nur al-Nuh"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:263
msgid "Muma"
msgstr "Muma"
#. [objective]: condition=win
#. Mal-Skraat is male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:310
msgid "Defeat Mal-Skraat"
msgstr "Poraz Mal-Skraata"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:323
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:581
msgid ""
"Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become "
"poisoned."
msgstr ""
"Každá jednotka, která začne nebo skončí svůj tah na políčku sousedícím s "
"močálem, bude otrávena."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:354
msgid ""
"Ugh, the fumes from this swamp are horrific! I can barely see my nose and "
"some of the men have started collapsing from sickness. I dont think we can "
"march much deeper."
msgstr ""
"Uf, výpary z tohoto močálu jsou strašné! Sotva si vidím na špičku nosu a "
"někteří muži začali kolabovat z nemoci. Nemyslím si, že do něj můžeme "
"vkročit o moc hlouběji."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:358
msgid ""
"We have already marched much too far eastward. We should now head northwest "
"and try to reach Wesnoths northern river outpost. Owaecs soldiers have "
"likely been routed or killed, but the outpost itself will still provide a "
"place to regroup."
msgstr ""
"Už jsme pochodovali příliš daleko na východ. Nyní bychom měli zamířit na "
"severozápad a pokusit se dosáhnout severní wesnothské říční základny. "
"Owaecovi vojáci byli pravděpodobně poraženi nebo zabiti, ale samotná "
"základna nám může stále poskytnout místo pro přeskupení."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:362
msgid ""
"I had hoped to preserve the lives of our men, yet it seems we have no choice "
"but to confront this infernal sorcerer."
msgstr ""
"Doufal jsem, že ochráním životy našich mužů, ale zdá se, že nemáme jinou "
"možnost, než se postavit tomuto pekelnému čaroději."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:366
msgid ""
"This is a very dangerous place for us to fight. We must stay away from this "
"swamps vapours, lest we become poisoned. And we should be cautious when "
"venturing forth; there is no telling what lurks invisible under the water."
msgstr ""
"Toto je pro nás velmi nebezpečné bojové pole. Musíme se držet dál od výparů "
"tohoto močálu, abychom se neotrávili. A měli bychom být opatrní, když se "
"odvážíme postoupit vpřed. Nedá se odhadnout, co neznatelného se pod vodou "
"skrývá."
#. [unit]: id=Safyam, gender=female, type=Dune Burner
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:380
msgid "Safyam"
msgstr "Safyam"
#. [unit]: id=Hahid al-Ali, type=Dune Apothecary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:396
msgid "Hahid al-Ali"
msgstr "Hahid al-Ali"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:418
msgid "Quiet, someone approaches..."
msgstr "Tiše, někdo sem jde..."
#. [message]
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:422
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2869
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1062
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2107
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2119
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1554
msgid "Unknown"
msgstr "První neznámá osoba"
#. [message]
#. male speaker talking to female
#. alswdan is a fictional swamp herb
#. suggested pronunciation is "ull-su-dahn"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:427
msgid ""
"It must be here somewhere! Im telling you, alswdan only grows in swamps, "
"and this is the grandest one on the continent."
msgstr ""
"Někde tady musí být! Říkám ti, že alsuvdan roste pouze v močálech a tento je "
"největší na kontinentu."
#. [message]
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:431
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2113
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1561
msgid "Unknown 2"
msgstr "Druhá neznámá osoba"
#. [message]
#. female speaker talking to male, but "us" being a group of at least 5
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:434
msgid ""
"And <i>Im</i> telling <i>you</i>, youre going to get us killed wandering "
"around these northlands! I havent seen home in years! Your easy money "
"expedition has already led us far-too-far astray from the dunes."
msgstr ""
"A <i>já ti</i> říkám, že nás tohle cestování po severních krajích zabije! "
"Roky jsem neviděla domov! Tahle tvoje výprava za „snadnými penězi“ nás už "
"zavedla příliš daleko od dun."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. speaking to 1 male and 1 female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:449
msgid ""
"Hail, strangers! Are you friend or foe? What brings you to this foul swamp?"
msgstr ""
"Nazdar, cizinci! Jste přátelé, či nepřátelé? Co vás přivádí do tohoto "
"odporného močálu?"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. speaking to Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:454
msgid ""
"Ah, natives! Perhaps you can help us! I am Hahid al-Ali, herbalist "
"extraordinaire, and this is my assistant Safyam. Weve journeyed to your "
"lands seeking the rare gwza-alswdan plant."
msgstr ""
"Ach, domorodci! Možná nám pomůžete! Jsem Hahid al-Ali, bylinkář mimořádných "
"schopností, a toto je má pomocnice Safyam. Vydali jsme se do vašich zemí "
"hledat vzácnou rostlinu zvanou guvza-alsuvdan."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. telling his female companion to harvest a herb
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:459
msgid "Why, theres one now! Safyam, if you would."
msgstr "Vida, tamhle zrovna jedna je! Safyam, kdybys byla tak laskava."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:494
msgid ""
"Thanks to my cure made from this marvelous herb, she is now immune to the "
"swamps ill humours! With more, I can make an antitoxin strong enough to "
"cure the draught of death itself!"
msgstr ""
"Díky mému léku vyrobenému z této úžasné byliny je nyní imunní vůči špatnému "
"vlivu močálů! S větším množstvím bylin dokážu vytvořit tak silný protijed, "
"že vyléčí samotný závan smrti!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:498
msgid ""
"If we help you find more of this alswdan, will you share your cure with "
"us? Our people have been attacked by undead and we must now fight this dark "
"sorcerer to return home."
msgstr ""
"Pokud vám pomůžeme najít více tohoto „alsuvdanu“, podělíte se s námi o svůj "
"lék? Náš lid byl napaden nemrtvými a my nyní musíme bojovat s tím temným "
"čarodějem, abychom se mohli vrátit domů."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:502
msgid ""
"Ho ho, a haggler after my own heart! I dont see why not. But if these "
"undead are giving you such trouble, why not strike them in their capital? "
"Safyam spotted it not far east of here. I want nothing to do with them of "
"course, but Im sure you military-minded folk would have no trouble storming "
"their walls."
msgstr ""
"Ho ho, snažíte se vlámat do otevřených dveří! Nevidím důvod, proč to "
"neudělat. Ale když vám tihle nemrtví dělají takové potíže, proč na ně "
"nezaútočit v jejich hlavním městě? Safyam ho zpozoroval nedaleko odtud na "
"východ. Já se s nimi samozřejmě nechci nijak potýkat, ale jsem si jistý, že "
"vy vojensky smýšlející lidé nebudete mít potíže s útokem na jejich hradby."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:506
msgid ""
"If you can find enough alswdan and pay a small fee, Id be happy to "
"inoculate all of your men and point you in the direction of the undead "
"fortress."
msgstr ""
"Pokud najdete dostatek rostlin alsuvdan a zaplatíte malý poplatek, rád "
"aplikuji vakcínu všem vašim mužům a nasměruji vás směrem k pevnosti "
"nemrtvých."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:549
msgid "To travel west, defeat Mal-Skraat. <i>(normal)</i>"
msgstr "Poraz Mal-Skraata a uvolni si <i>(středně obtížnou)</i> cestu na západ"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:552
msgid ""
"To travel east, collect 6 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Nasbírej 6 ks bylin alsuvdan, zaplať Hahid al-Alimu $gold_cost zlatých "
"a uvolni si tak <i>(náročnou)</i> cestu na východ"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:553
msgid ""
"To travel east, collect 5 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Nasbírej 5 ks bylin alsuvdan, zaplať Hahid al-Alimu $gold_cost zlatých "
"a uvolni si tak <i>(náročnou)</i> cestu na východ"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:554
msgid ""
"To travel east, collect 4 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Nasbírej 4 ks bylin alsuvdan, zaplať Hahid al-Alimu $gold_cost zlatých "
"a uvolni si tak <i>(náročnou)</i> cestu na východ"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:555
msgid ""
"To travel east, collect 3 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Nasbírej 3 ks bylin alsuvdan, zaplať Hahid al-Alimu $gold_cost zlatých "
"a uvolni si tak <i>(náročnou)</i> cestu na východ"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:556
msgid ""
"To travel east, collect 2 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Nasbírej 2 ks bylin alsuvdan, zaplať Hahid al-Alimu $gold_cost zlatých "
"a uvolni si tak <i>(náročnou)</i> cestu na východ"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:557
msgid ""
"To travel east, collect 1 alswdan herb and pay Hahid al-Ali $gold_cost gold. "
"<i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Seber 1 bylinu alsuvdan, zaplať Hahid al-Alimu $gold_cost zlatých a uvolni "
"si tak <i>(náročnou)</i> cestu na východ"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:559
msgid "<i>(herbs are spread in all directions around your starting keep)</i>"
msgstr "<i>(byliny jsou rozšířeny do všech stran kolem tvé výchozí tvrze)</i>"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:573
msgid ""
"Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become "
"poisoned. Hahid and Safyam are already immune."
msgstr ""
"Každá jednotka, která začne nebo skončí svůj tah na políčku sousedícím s "
"močálem, bude otrávena. Hadid a Safyam jsou již proti otravě imunní."
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:591
msgid "The dunefolk will not follow you to the next scenario."
msgstr "Pouštní lidé ti v dalším scénáři nebudou k dispozici."
#. [message]: speaker=unit
#. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:646
msgid ""
"Ive found a sprig of alswdan and am now immune to the swamps poison! Well "
"need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east."
msgstr ""
"Mám výhonek alsuvdanu a získávám tak odolnost vůči jedu z močálu! Budeme "
"potřebovat ještě $herbs_needed ks rostlin (a $gold_cost zlatých), abychom "
"mohli pokračovat na východ."
#. [message]: speaker=unit
#. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:656
msgid "Ive found a sprig of alswdan and am now immune to the swamps poison!"
msgstr "Mám výhonek alsuvdanu a získávám tak odolnost vůči jedu z močálu!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:708
msgid ""
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has come to an "
"end! Perhaps Safyam was right about the dangers of this place..."
msgstr ""
"Bohužel, má dlouhá, legendární a mimořádně výnosná kariéra skončila! Možná "
"měl Safyam pravdu ohledně nebezpečí tohoto místa..."
#. [message]: speaker=Safyam
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:713
msgid ""
"My master has perished! It has been too many years since any of us have seen "
"our homeland; we will return to mourn his passing."
msgstr ""
"Můj mistr zahynul! Už je to příliš mnoho let, co kdokoli z nás viděl svou "
"vlast. Vrátíme se a budeme truchlit nad jeho odchodem."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:722
msgid ""
"Give Hahid $gold_cost gold; assault the undead fortress. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Zaplatíme Hahid al-Alimu $gold_cost zlatých a získáme tak <i>(náročnou)</i> "
"možnost zaútočit na pevnost nemrtvých"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:732
msgid "Give Hahid nothing; return westward towards Wesnoth. <i>(normal)</i>"
msgstr ""
"Nezaplatíme Hahid al-Alimu nic a vrátíme se <i>(středně obtížnou)</i> cestou "
"do Wesnothu"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:742
msgid "Give Hahid $gold_extra gold."
msgstr "Zaplatíme Hahid al-Alimu $gold_extra zlatých."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:759
msgid ""
"Ho ho, thats all the herbs I need! Now if youll give me those $gold_cost "
"gold pieces you promised, Id be happy to point you in the direction of that "
"undead fortress."
msgstr ""
"Ho ho, už máme všechny byliny, které potřebuji! Teď, když mi dáte těch "
"$gold_cost zlatých, co jste slíbili, rád vás nasměruji k té pevnosti "
"nemrtvých."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. speaking to Gweddry, although the previous message was spoken by Hahid
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:764
msgid ""
"Even if we do manage to find them, how do you expect us to defeat the undead "
"in the very heart of their territory? I have already told you that this foe "
"is far beyond anything we can face alone. Confronting this menace with the "
"few soldiers we have would be foolish."
msgstr ""
"I když se nám je podaří najít, jak očekáváš, že porazíme nemrtvé v samém "
"srdci jejich území? Už jsem ti říkal, že tento nepřítel je svou silou daleko "
"za vším, čemu jsme schopni čelit sami. Konfrontovat tuto hrozbu s několika "
"vojáky, které máme, by bylo pošetilé."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:794
msgid ""
"Im afraid you dont have the $gold_cost gold to pay for my information, so "
"I must be off. Best of luck with that Mal-Skraat youre fighting!"
msgstr ""
"Obávám se, že nemáš $gold_cost zlatých, abys zaplatil za mé informace, takže "
"už tu nemám proč setrvávat. Hodně štěstí s tím „Mal-Skraatem“, s kterým "
"bojuješ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:815
msgid ""
"If the threat is as grave as you say, I believe we must take advantage of "
"our position behind the undead lines. Even outnumbered, we may still be able "
"to disrupt their plans and cause some mischief within their city."
msgstr ""
"I pokud je hrozba tak vážná, jak říkáš, věřím, že musíme využít naší pozice "
"za liniemi nemrtvých. I v boji proti přesile můžeme být schopni narušit "
"jejich plány a způsobit ve městě zmatek."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:819
msgid ""
"...so the great Gweddry intends to do what all of Wesnoth cannot. Very well. "
"I cannot return to Wesnoth on my own, so it seems I have little choice but "
"to join you in your folly."
msgstr ""
"... takže velký Gweddry hodlá udělat to, co celý Wesnoth nedokáže. Dobře. "
"Sám se do Wesnothu vrátit nemohu, takže mi zřejmě nezbývá než se k tvému "
"bláznovství připojit."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:840
msgid ""
"I heed Dacyns advice on this. Our armies are not strong enough to travel "
"east."
msgstr ""
"V tomto ohledu dávám na Dacynovu radu. Naše armády nejsou dost silné pro "
"cestu na východ."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:844
msgid ""
"Suit yourself! Now that I have what I need, its high time my friends and I "
"returned to the Ashland."
msgstr ""
"Jak je libo! Teď, když mám, co potřebuji, je nejvyšší čas, abychom se s "
"přáteli vrátili do Ashlandu."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. offering Hahid extra gold, but not having enough gold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:874
msgid ""
"Ho ho, very funny, for a moment I thought you meant it! But really now, do "
"you want my information or not?"
msgstr ""
"Ho ho, velmi vtipné. Na chvíli jsem si myslel, že to myslíš vážně! Ale teď "
"vážně, chceš mé informace, nebo ne?"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. offering Hahid extra gold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:896
msgid ""
"What the-? Youre serious!? Well, forget herbalism, I need to find out more "
"about this mystical land where men pay thrice what they owe!"
msgstr ""
"Co to...? To myslíš vážně!? Dobrá, zapomeňme na bylinkářství, potřebuji "
"zjistit více o té mystické zemi, kde muži platí třikrát tolik, než mají!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:900
msgid ""
"Friends, come, let us join these Wesnothians and travel west towards the "
"rest of their kind!"
msgstr ""
"Přátelé, pojďte, připojme se k těmto „wesnoťanům“ a vydejme se na západ za "
"zbytkem jejich druhu!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:904
msgid "What about journeying east towards the undead fortress?"
msgstr "A co cesta na východ k pevnosti nemrtvých?"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:908
msgid ""
"Oh please, I knew you wouldnt fall for that! I just wanted something to "
"keep those skeletons busy while we left."
msgstr ""
"Ale prosím tě, věděl jsem, že na to neskočíš! Jen jsem chtěl ty kostlivce "
"něčím zaměstnat, zatímco bychom odcházeli."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:926
msgid ""
"(The Dunefolk have joined you! You must now defeat Mal-Skraat and travel "
"west. 10 turns have been added to the limit.)"
msgstr ""
"(Pouštní lidé se k tobě přidali! Nyní musíte porazit Mal-Skraata a "
"pokračovat na západ. Limit scénáře byl navýšen o 10 kol.)"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:951
msgid ""
"The dunefolk are leaving and without their aid we have no chance of even "
"finding the undead capital. We must defeat Mal-Skraat and proceed westward."
msgstr ""
"Pouštní lidé nás opouští a bez jejich pomoci nemáme šanci hlavní město "
"nemrtvých ani najít. Musíme porazit Mal-Skraata a pokračovat na západ."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:968
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:845
msgid "No, it cant end like this! My sister has died unavenged..."
msgstr "Ne, takhle to nemůže skončit! Má sestra zemřela nepomstěna..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:973
msgid ""
"Good, now we should be able to reach whats left of the northern outpost."
msgstr ""
"Dobře, teď bychom měli být schopni dosáhnout toho, co zbylo ze severní "
"základny."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:982
msgid "Thanks for nothing! What happened to helping me gather my herbs?"
msgstr "Díky za nic! Co se stalo s tou snahou pomoct mi sbírat byliny?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1018
msgid "...urhggg, I dont feel so good..."
msgstr "... blééé, necítím se moc dobře..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1031
msgid "The swamps vapors are overwhelming us... despite our precautions..."
msgstr "Páry z močálu nás přemáhají... navzdory našim opatřením..."
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgstr "Mal-Ravanalovo hlavní město"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:16
msgid ""
"Gweddry marched his band of soldiers ever eastward, deeper and deeper into "
"the bogs. A great wall of stone loomed before them."
msgstr ""
"Gweddry táhl se svou skupinou vojáků stále víc na východ, hlouběji a "
"hlouběji do bažin. Před nimi se vztyčila velká kamenná zeď."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Rikna, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:67
msgid "Mal-Rikna"
msgstr "Mal-Rikna"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Vakaz
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:96
msgid "Mal-Vakaz"
msgstr "Mal-Vakaz"
#. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krodaz
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:157
msgid "Rava-Krodaz"
msgstr "Rava-Krodaz"
#. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krovan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:171
msgid "Rava-Krovan"
msgstr "Rava-Krovan"
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:278
msgid "Jailer"
msgstr "Žalářník"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. to a single captive
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:308
msgid "How did these undead come to imprison you?"
msgstr "Jak se nemrtvým podařilo vás uvěznit?"
#. [message]: speaker={ID}
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:312
msgid ""
"It is a sad tale. My allies and I were questing when we were ambushed and "
"captured by ghostly warriors. Their leader has been toying with us, forcing "
"us to fight for their amusement."
msgstr ""
"Je to smutný příběh. Já a moji spojenci jsme byli na výpravě, když nás "
"přepadli a zajali přízrační bojovníci. Jejich vůdce si s námi pohrává a nutí "
"nás bojovat pro jejich zábavu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:316
msgid ""
"No soldier deserves such treatment. We will try to free as many of you as "
"possible."
msgstr ""
"Žádný voják si takové zacházení nezaslouží. Pokusíme se osvobodit co nejvíce "
"z vás."
#. [message]: speaker={ID}
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:320
msgid ""
"Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service "
"in appreciation for our freedom."
msgstr ""
"Pět z mých kamarádů je stále uvězněno. Rádi vstoupíme do vašich služeb jako "
"poděkování za svobodu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:331
msgid ""
"A sun paladin! I had no idea there were any of your order still in Wesnoth."
msgstr ""
"Sluneční paladin! Neměl jsem tušení, že ve Wesnothu jsou ještě někteří z "
"vašeho řádu."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:336
msgid "Aeraery"
msgstr "Aerery"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:343
msgid ""
"Thank you! My poor horse could barely breathe trapped among these reeds!"
msgstr ""
"Děkuji vám! Můj ubohý kůň už stěží mohl dýchat, uvězněný mezi tímto rákosím!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:345
msgid "Teoryn"
msgstr "Teoryn"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:352
msgid ""
"Bah, I didnt need your help! Sooner or later, I would have gotten out of "
"this cage on my own."
msgstr ""
"Phe, nepotřeboval jsem vaši pomoc! Dřív nebo později bych se z téhle klece "
"dostal sám."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:354
msgid "Yrthynaenc"
msgstr "Yrthynenc"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:362
msgid ""
"My thanks, friends. I had despaired of ever again riding free amongst the "
"living."
msgstr ""
"Děkuji vám, přátelé. Zoufal jsem si, že už nikdy nebudu svobodně jezdit mezi "
"živými."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:363
msgid "Inyc"
msgstr "Inyc"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:370
msgid ""
"Vengeance upon the undead! I will make them pay for the abuse theyve "
"inflicted upon us!"
msgstr "Pomstu nemrtvým! Donutím je zaplatit za to, jak nás týrali!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:372
msgid "Vobreddaent"
msgstr "Vobreddent"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:379
msgid ""
"Truly you are heroes of legend to have fought so deep past the undead! I am "
"forever in your debt."
msgstr ""
"Jste vskutku legendární hrdinové, když jste se probojovali tak hluboko do "
"nemrtvých linií! Jsem vám navždy zavázán."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:415
msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers"
msgstr "Unikneš, pokud porazíš jednoho z temných čarodějů"
#. [objective]: condition=win
#. when initially shown there are 6 imprisoned knights, the text doesn't change as they're freed
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:421
msgid "Rescue the imprisoned knights"
msgstr "Zachraň uvězněné rytíře"
#. [unit]: type=Terraent, id=Terraent
#. the unique unit type is a Paladin variantion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:448
msgid "Terraent"
msgstr "Terraent"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:466
msgid ""
"The Bitter Swamps ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanals "
"fortress lies before us."
msgstr ""
"Zdá se, že špatná pověst Štiplavého močálu je nakonec pravdivá. Před námi "
"leží Mal-Ravanalovo hlavní město."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:470
msgid ""
"Yes, and behind us undead forces are closing in, including that pest Mal-"
"Skraat. What exactly is your plan? We have no means for victory with the "
"scant tools we have available to us right now. Even if we were to destroy "
"Mal-Ravanals skeletal body, their spirit would remain and simply possess "
"another."
msgstr ""
"Ano, a za námi se blíží síly nemrtvých, včetně toho škůdce Mal-Skraata. Co "
"přesně máš v plánu? S nedostatečnými nástroji, co máme nyní k dispozici, "
"nemáme dost sil k vítězství. I kdybychom zničili Mal-Ravanalovo kostlivé "
"tělo, jeho duch by zůstal a jednoduše by ovládl jiné."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:474
msgid ""
"To retreat, we need to kill one of these dark sorcerers that follow us. But "
"we are already in the enemy capital and I believe we have a duty to hamper "
"the undead however we can. And look, we are not the only ones fighting here!"
msgstr ""
"Abychom mohli ustoupit, musíme zabít jednoho z těch temných čarodějů, kteří "
"nás sledují. Ale už jsme v hlavním městě nepřítele a já věřím, že je naší "
"povinností nemrtvé zbrzdit tak, jak jen to zvládneme. A podívej, nejsme "
"jediní, kdo tu bojuje!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:485
msgid "In the name of all that is holy, Lich, I will strike you down!"
msgstr "Ve jménu všeho svatého tě srazím, lichu!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:489
msgid "Try it, fleshbag."
msgstr "Zkus to, smrtelníče."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:573
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:82
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:491
msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:576
msgid "That tickled a bit!"
msgstr "To trochu polechtalo!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:582
msgid ""
"Well paladin, this has been amusing, but apparently we have a new group of "
"guests to entertain. Back into the cage with you."
msgstr ""
"No, paladine, tohle bylo zábavné, ale zřejmě máme novou skupinu hostů, které "
"musíme pobavit. Zpátky do klece s tebou."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:589
msgid ""
"Gratitude to you and yours, pious warriors! Now let us join forces to free "
"my companions and cleanse this place in holy fire!"
msgstr ""
"Díky tobě i vám všem, zbožní válečníci! Nyní spojme síly, abychom osvobodili "
"mé společníky a očistili toto místo svatým ohněm!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:614
msgid "Silly fleshbags, did you come just to nourish our swamp?"
msgstr "Přišli jste sem přihnojit náš močál, vy hloupé pytle masa?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:651
msgid "Did you really think that your crude weapons would work?"
msgstr "Opravdu jste si mysleli, že vaše humpolácké zbraně budou fungovat?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:655
msgid "Mal-Ravanal cannot be defeated right now. We must flee!"
msgstr "Mal-Ravanal teď nemůže být poražen. Musíme uprchnout!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:670
msgid ""
"Gweddry, we should not be here. They are merely toying with us right now, "
"but all will be lost if Mal-Ravanal finds me amongst you!"
msgstr ""
"Gweddry, neměli bychom tu být. Teď si s námi jen hrají, ale pokud mě Mal-"
"Ravanal najde mezi vámi, bude vše ztraceno!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#. Ravanal and Dacyn perk up a bit when talking to or referring to each other
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:695
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:683
msgid "Wait a moment! That nauseating holier-than-thou aura..."
msgstr "Počkat! Ta protivná svatější než svatá aura..."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:699
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:687
msgid ""
"... ah, Dacyn, what an unexpected surprise! Last time we spoke, you blasted "
"me before I could even finish telling you about my research."
msgstr ""
"... ach, Dacyne, jaké nečekané překvapení! Když jsme spolu mluvili "
"naposledy, zabil jsi mě dřív, než jsem ti stačil říct o svém výzkumu."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:703
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:691
msgid ""
"If only it had ended back then. Stop this madness. Let this torment come to "
"an end."
msgstr ""
"Kdyby to tím tenkrát skončilo. Zastav tohle šílenství. Ať toto trápení "
"skončí."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:710
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:695
msgid ""
"Torment? What torment? Youre the one who seems to be miserable. But dont "
"worry, if your goal was to become one of these mindless thralls, you came to "
"the right place. You know what they say. No brain, no pain!"
msgstr ""
"Trápení? Jaké trápení? Ty jsi ten, kdo se zdá být nešťastný. Ale neboj se, "
"pokud bylo tvým cílem stát se jedním z těchto bezduchých otroků, přišel jsi "
"na správné místo. Ty víš, co říkají. Není mysli, není bolesti!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:811
msgid ""
"Dont worry, old friend, these ghosts will take good care of you. Just stay "
"still for a bit..."
msgstr ""
"Neboj se, starý příteli, tito duchové se o tebe dobře postarají. Jen zůstaň "
"chvíli v klidu..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:820
msgid "You were <b>friends</b> with this lich?!?"
msgstr "Ty ses s tímto lichem <b>přátelil</b>?!?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:824
msgid ""
"Yes... We studied together many years ago. Ravans power was already most "
"potent back then, but I fear it has become far greater now. None of you "
"stand a chance; we must escape immediately!"
msgstr ""
"Ano... Před mnoha lety jsme spolu studovali. Už tehdy patřil k nejmocnějším, "
"ale obávám se, že nyní je ještě o mnoho silnější. Nikdo z vás nemá šanci, "
"musíme okamžitě utéct!"
#. [message]: speaker=Mal-Rikna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:869
msgid "Help, please, I never even liked that lich!"
msgstr "Pomoc, prosím, ten lich se mi nikdy ani nelíbil!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:873
msgid "Useless mage, stop dying and start avenging my sister!"
msgstr "Ty neschopná magyně, přestaň umírat a začni mstít mou sestru!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:894
msgid ""
"Quickly, make for the western edge of the swamp! We have to get out of here!"
msgstr "Rychle, vydejme se na západní okraj močálu! Musíme odtud pryč!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:898
msgid ""
"Did I not warn you? Coming here was a fools errand! We have been very lucky "
"to escape with our lives. We must make with all haste to whatever remains of "
"Owaecs northern outpost and hope we are not pursued."
msgstr ""
"Nevaroval jsem tě? Přijít sem byla hloupá zacházka! Měli jsme velké štěstí, "
"že jsme unikli živí. Musíme vší silou spěchat k tomu, co zbylo ze severní "
"Owaecovy základny, a doufat, že nebudeme pronásledováni."
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:923
msgid ""
"We cannot leave my companions behind! They have suffered grievously already "
"and will surely be slain."
msgstr "Nemůžeme opustit mé společníky! Už těžce trpěli a jistě budou zabiti."
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:932
msgid ""
"Save yourselves and do not despair! As long as there are those who resist "
"the darkness, hope will always remain."
msgstr ""
"Zachraňte se a nezoufejte! Dokud budou existovat ti, kteří odolávají "
"temnotě, naděje vždy zůstane."
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:8
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Severní výspa"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:27
msgid ""
"With the elven forest open for passage, Gweddry and his men resumed their "
"journey through the northern Estmarks. After many days of mountainous "
"travel, they were greatly relieved to see the walls of the northern outpost "
"silhouetted against the horizon..."
msgstr ""
"Když byl elfí les otevřen pro průchod, Gweddry a jeho muži pokračovali "
"v cestě severními Východninami. Po mnoha dnech cestování v horách se jim "
"velmi ulevilo, když na obzoru spatřili siluety zdí severní výspy..."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:40
msgid ""
"Gweddry and his men made good time skirting the eastern Estmarks. After "
"several weeks of marching, they were greatly relieved to see the walls of "
"the northern outpost silhouetted against the horizon..."
msgstr ""
"Gweddry a jeho muži ušetřili čas, když obcházeli východní část pohraničních "
"vrchů. Po několika týdnech pochodu se jim velmi ulevilo, když na obzoru "
"uviděli siluety stěn severní základny..."
#. [part]
#. only shown if the previous scenario was S04c (Mal-Ravanals Capital)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:48
msgid ""
"Leaving the Bitter Swamp far behind, Gweddry and his men fled northwest as "
"if their heels were winged. After weeks of frantic marching, they were "
"greatly relieved to see the walls of the northern outpost silhouetted "
"against the horizon..."
msgstr ""
"Zanechávajíce Štiplavý močál daleko za sebou, prchali Gweddry a jeho muži na "
"severozápad, jako by jim za patami hořelo. Po týdnech zběsilého pochodu se "
"jim velmi ulevilo, když na obzoru uviděli siluety stěn severní základny..."
#. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:139
msgid "Rilaka"
msgstr "Rilaka"
#. [message]: speaker=Owaec
#. "here lies the dead body of". An amulet was visible on this hex, a unit has moved to pick it up, which triggers this explanation why it's there.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:229
msgid ""
"There lies Anwyan, our local priestess. She insisted on hiding the others "
"first and was one of those who didnt make it to the cellars in time."
msgstr ""
"Tam leží Anwyan, naše místní kněžka. Trvala na tom, že nejprve schová "
"ostatní, a byla jednou z těch, kteří se do sklepů nedostali včas."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:256
msgid "Find the outlaw leader"
msgstr "Najdi velitele banditů"
#. [objective]: condition=win
#. Shodrano is a male Rogue or Assassin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:264
msgid "Kill Shodrano"
msgstr "Zabij Shodrana"
#. [objective]: condition=win
#. Rilaka is a male Dark Adept
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:275
msgid "Defeat Rilaka"
msgstr "Poraz Rilaku"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:285
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:157
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:533
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:140
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:209
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:287
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:446
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:721
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1465
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:278
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1301
msgid "Death of Gweddry, Dacyn, or Owaec"
msgstr "Gweddry, Dacyn nebo Owaec zemřou"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:294
msgid "Owaec is a leader and can recruit units when standing on a keep."
msgstr "Owaec je vůdce a může verbovat jednotky, když stojí na pevnosti."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:349
msgid "Alas! The northern outpost has been destroyed..."
msgstr "Běda! Severní základna byla zničena..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Did you expect to find the northern outpost still standing?
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:355
msgid ""
"Did you expect anything else? Owaec has either fled or perished and the "
"undead hordes now march toward the River Weldyn. They must seek to overrun "
"Wesnoth before the king can muster his armies."
msgstr ""
"Čekal jsi něco jiného? Owaec buď uprchl, nebo zahynul a hordy nemrtvých nyní "
"pochodují směrem k řece Weldyn. Musí se pokusit zlomit Wesnoth, než král "
"shromáždí své armády."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:366
msgid "Raraery"
msgstr "Rarery"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:384
msgid "Raetharvan"
msgstr "Retharvan"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:400
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Sláva! Gweddry!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:404
msgid ""
"Hail, Owaec! I am stunned and relieved to see that you are still well. How "
"did you escape the undead?"
msgstr ""
"Zdravím, Owaecu! Jsem ohromen a ulevilo se mi, když vidím, že jsi stále v "
"pořádku. Jak se vám podařilo uniknout nemrtvým?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:408
msgid ""
"Many of these farmers dug deep cellars connected to a network of caves. I "
"hid as many villagers as I could once our scouts spotted the undead. They "
"must have thought the villages abandoned, for they moved on swiftly "
"westward, and yet..."
msgstr ""
"Mnozí z těchhle sedláků vykopali hluboké sklepy napojené na síť jeskyní. "
"Jakmile naši zvědové spatřili nemrtvé, ukryl jsem tolik vesničanů, co jsem "
"mohl. Museli si myslet, že vesnice jsou opuštěné, protože se rychle "
"pohybovali na západ, a přesto..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:412
msgid ""
"... I was not able to save everyone. Gweddry, their deaths weigh heavy on my "
"heart."
msgstr ""
"... se mi nepodařilo zachránit všechny. Gweddry, mé srdce hluboce tíží "
"jejich smrt."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:416
msgid ""
"I am surprised you managed to save even yourself, much less anyone else. But "
"compared to the havoc these undead seek to unleash on all Wesnoth, the "
"deaths of a few peasants are hardly worth mourning."
msgstr ""
"Divím se, že se ti vůbec podařilo zachránit sebe, natož někoho jiného. Ale "
"ve srovnání s chaosem, který se tito nemrtví snaží rozpoutat v celém "
"Wesnothu, stojí smrt několika rolníků sotva za truchlení."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:420
msgid "How can you say-"
msgstr "Jak můžeš říct..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:424
msgid ""
"For now, I must study and consider how these undead can be defeated, and "
"then we should leave before more arrive. Will you join us?"
msgstr ""
"Prozatím musím studovat a zvážit, jak lze tyto nemrtvé porazit. A pak bychom "
"měli odejít, než dorazí další. Přidáš se k nám?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:432
msgid ""
"No. I failed these villagers once. I will not do so again. They have "
"survived the undead, but a gang of bandits exploits our weakness and now "
"terrorizes these people. I cannot seem to find a way to defeat the outlaws; "
"they hide in the village cellars whenever I send in my horsemen."
msgstr ""
"Ne. Jednou jsem tyto vesničany zklamal. Už to neudělám. Přežili nemrtvé, ale "
"skupina banditů využívá naší slabosti a tyto lidi nyní terorizuje. Nemůžu "
"přijít na způsob, jak psance porazit. Kdykoli pošlu své jezdce, schovají se "
"do vesnických sklepů."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:436
msgid ""
"I fear that until the undead are defeated, these villagers will never be "
"truly safe. But if we can drive these bandits out, will you join us? From "
"what Dacyn tells me, Wesnoth will need all of its soldiers if it is to "
"survive what has come."
msgstr ""
"Obávám se, že dokud nemrtví nepadnou, nebudou tito vesničané nikdy skutečně "
"v bezpečí. Ale pokud dokážeme vyhnat ty bandity, přidáš se k nám? Podle "
"toho, co mi Dacyn říká, bude Wesnoth potřebovat všechny své vojáky, pokud má "
"přežít to, co přišlo."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:440
msgid ""
"If the situation is so dire, I am honor-bound to join you... but I know of "
"no way to remove these bandits."
msgstr ""
"No, pokud je situace tak vážná, tak mi čest velí se k vám připojit... ale "
"neznám způsob, jak se zbavit těch banditů."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:444
msgid ""
"You forget that I have many skills as the advisor to the Crown. I can reveal "
"the bandits when our soldiers enter a village. However, this magic will "
"require my full attention. I will not be able to battle them directly."
msgstr ""
"Zapomínáš, že jako poradce Koruny disponuji mnoha dovednostmi. Mohu odhalit "
"bandity, když naši vojáci vstoupí do vesnice. Tato magie však bude vyžadovat "
"mé plné soustředění. Nebudu schopný se přímo zapojit do bitvy."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:454
msgid ""
"Naw, wizard, you go help fight. We dont need no fancy magic for this. Ive "
"dealt with plenty o thugs before. Maybe if you <i>untie me</i> Ill help "
"you find em, eh?"
msgstr ""
"Ne, čaroději, jdi pomoct bojovat. Nepotřebujeme k tomu žádné extrovní "
"kouzlo. Už jsem měl co do činění s mnoha lupiči. Možná, když mě "
"<i>rozvážete</i>, pomůžu vám je najít, co?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:458
msgid ""
"Do you promise you wont simply flee if we set you free? This is a battle "
"for all of Wesnoth. If we fail, it will spell doom not just for us, but also "
"for you and your little mercenary band."
msgstr ""
"Slibuješ, že jednoduše neutečeš, když tě pustíme? Tohle je bitva za celý "
"Wesnoth. Pokud neuspějeme, bude to znamenat zkázu nejen pro nás, ale taky "
"pro tebe a tvou malou žoldáckou bandu."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:462
msgid ""
"Eh, theres always a necromancer or warlord o some kind one way or another. "
"Me and my boys woulda been fine."
msgstr ""
"Eh, vždy se najde nějaký nekromant nebo válečný lord, tak či onak. Já a moji "
"kluci bychom byli v pohodě."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:466
msgid ""
"But yeah, sure, I aint runnin. Just sayin, as soon as this invasion "
"business is done, Im outta here."
msgstr ""
"Ale jo, jistě, nezdrhnu. Jen říkám, že jakmile bude tahle invaze vyřízená, "
"mizím pryč odsud."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:470
msgid ""
"Very well, untie him! Owaec, we will aid you in driving out these bandits."
msgstr "Dobře, rozvažte ho! Owaecu, pomůžeme ti vyhnat ty bandity."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:488
msgid ""
"Very well. Owaec, we will aid you in driving out these bandits. Dacyn, cast "
"your spell!"
msgstr "Dobře, Owaecu, pomůžeme ti vyhnat ty bandity. Dacyne, vyčaruj kouzlo!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:564
msgid "Pull aside that old rug, will ya? I think I see somethin..."
msgstr "Odtáhněte ten starý koberec, jo? Myslím, že něco vidím..."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:581
msgid "Check under the floorboards! Theres always somethin there."
msgstr "Koukněte pod podlahu! Vždy tam něco je."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:598
msgid "Shh! Do ya hear that?"
msgstr "Pššt! Slyšíte to?"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:615
msgid "Lemme take a closer look..."
msgstr "Nechte mě kouknout blíž..."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:638
msgid ""
"Every outlaw posse got a leader. Tear up enough cellars and hell turn up, "
"then take him out and the restll run for the hills."
msgstr ""
"Každá banda psanců má svého vůdce. Když rozkopete dost sklepů, objeví se. "
"Pak ho sejmete a ostatní utečou za kopečky."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. They retreated when their leader was captured in the previous scenario, which was "many days of mountainous travel" ago.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:643
msgid "Like your mercenary band did?"
msgstr "Tak jako tvoje žoldácká tlupa?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:650
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws. Kill him and we will face "
"no further resistance."
msgstr ""
"Věřím, že ti bandité mají svého velitele. Zabij ho a už nebudeme čelit "
"žádnému odporu."
#. [unit]: type=Rogue, id=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:669
msgid "Shodrano"
msgstr "Shodrano"
#. [message]: speaker=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:679
msgid "Gah, Ive been found!"
msgstr "Ha, byl jsem nalezen!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:683
msgid "Thats the bandit leader! Kill him!"
msgstr "To je velitel banditů! Zabij ho!"
#. [message]: speaker=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:697
msgid "This is how it ends..."
msgstr "Tak takhle to končí..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:719
msgid ""
"Huzzah!! At last, these villagers are liberated! Gweddry, thank you for your "
"aid. I place my Clansmen and myself at your service."
msgstr ""
"Sláva!! Konečně jsou tito vesničané osvobozeni! Gweddry, děkuji ti za pomoc. "
"Dávám své členy klanu i sebe do tvých služeb."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:738
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:899
msgid "(You may now recruit Horsemen and Cavalrymen!)"
msgstr "(Od teď můžeš verbovat jezdce na koních a kavaleristy!)"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:759
msgid ""
"There is no more need for me to concentrate on this spell. However, we still "
"need to deal with the adept."
msgstr ""
"Už se nemusím soustředit na to kouzlení. Musíme se ale ještě vypořádat s "
"učedníkem."
#. [message]: speaker=Rilaka
#. a male Dark Adept has just arrived, there's been an animation of him creating a camp, but he hasn't recruited yet
#. his recruit list will be entirely L0 and L1 undead, no living units
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:837
msgid ""
"Ah ha! I knew this outpost wasnt really abandoned! Too bad nobody else "
"believed me. Maybe once I defeat you Ill finally get the respect I deserve?"
msgstr ""
"Ahá! Věděl jsem, že tato základna není ve skutečnosti opuštěná! Škoda, že mi "
"nikdo jiný nevěřil. Možná, že až vás porazím, získám konečně respekt, který "
"si zasloužím?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:841
msgid "Defeat us, hmm? I have a better idea."
msgstr "Porazit nás, hm? Mám lepší nápad."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:845
msgid ""
"Once again, undead threaten these villagers! In the name of the Clans, I "
"will strike you down!"
msgstr "Nemrtví zase ohrožují místní vesničany! Ve jménu Klanů, já tě srazím!"
#. [message]: speaker=Rilaka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:860
msgid "No! I deserve better than this!"
msgstr "Ne! Zasloužím si něco lepšího než tohle!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:880
msgid ""
"Huzzah!! May these be the first of many undead to fall before our hooves! "
"Gweddry, thank you for your aid. I place my Clansmen and myself at your "
"service."
msgstr ""
"Hurá!! Kéž jsou to první z mnoha nemrtvých, kteří budou zadupáni pod našimi "
"kopyty! Gweddry, děkuji ti za pomoc. Dávám se ti do služby včetně svých "
"členů klanu."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:911
msgid "Now let us free these villagers from the outlaws terrorizing them!"
msgstr "A teď osvoboďme tyto vesničany od psanců, co je terorizují!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:953
msgid ""
"Now that both the outlaws and undead are defeated, we finally have some time "
"to rest."
msgstr ""
"Teď, když jsou jak bandité, tak nemrtví poraženi, máme konečně trochu času "
"na odpočinek."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:957
msgid ""
"Good. Now leave me in peace while I consider how to combat this invasion."
msgstr "Dobrá. A teď mě nerušte, budu zvažovat, jak bojovat proti této invazi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:974
msgid "Some time later..."
msgstr "Po nějaké době..."
#. [message]: speaker=Owaec
#. to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:993
msgid ""
"Mage, pull your nose out of your books for a moment, would you? Gweddry and "
"I have some questions about this invasion you speak of."
msgstr ""
"Mágu, mohl bys na chvíli vystrčit nos z těch svých knih? Já a Gweddry máme "
"nějaké otázky ohledně téhle invaze, o které furt mluvíš."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1000
msgid ""
"Back at the undead capital, the lich Mal-Ravanal referred to you as an old "
"friend. What history is there between you?"
msgstr ""
"Předtím, tam u hlavního města nemrtvých, o tobě lich Mal-Ravanal mluvil jako "
"o starém příteli. Co se mezi vámi stalo?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1007
msgid ""
"What do you know of the dread lich they called Mal-Ravanal? Back at the "
"southern outpost, you purposely hid yourself to avoid being seen."
msgstr ""
"Co víš o strašlivém lichovi, kterému říkali Mal-Ravanal? Na jižní základně "
"ses záměrně schoval, abys nebyl spatřen."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. "you" being Owaec and Gweddry, they're both questioning him
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1024
msgid ""
"I suppose you have a right to know of the adversary we face. I will tell you "
"about Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Předpokládám, že máte právo vědět, jakému protivníkovi čelíme. Povím vám o "
"Mal-Ravanalovi."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Dacyn is an unreliable narrator, he only tells events the way he interprets them but not necessarily as an absolute truth
#. and because Gweddry and Owaec only hear Dacyn's side of the story, they are prone to misinterpretation of motives and events as well
#. TODO in 1.19 change this text to "Early in the reign ..." (issue #8387)
#. Happened by 589 YW at the latest, Haldric VII reigned 585-612 YW, and it's now 626 YW.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1033
msgid ""
"Late in the reign of Haldric VII, a Sylph of Lintanir forest came to Weldyn "
"and spoke of the emergence of a power that threatened to corrupt Wesnoths "
"greatest mages and eventually bring ruin to the entire kingdom. She offered "
"only a small piece of cryptic advice, that avoiding this calamity would "
"require a peerless wisdom to harness the use of tremendous power."
msgstr ""
"Na sklonku vlády Haldrika VII. přišla do Weldynu sylfa z Lintanirského lesa. "
"Mluvila o tom, že se objevila moc, která hrozí zkazit největší mágy Wesnothu "
"a nakonec přivést celé království do zkázy. Nabídla jen malou záhadnou radu, "
"že vyhnout se této pohromě bude požadovat bezkonkurenční moudrost. Jen tou "
"bude možné tuto obrovskou sílu zkrotit."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Ravan is also of an unspecified gender, and not assumed to be only human
#. Same as Mal-Ravanal, translations can prefer plural pronouns or language default pronoun if the former is not possible
#. Happened in 589 YW, it's now 626 YW.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1040
msgid ""
"Thus, the King decided to seek this peerless savant. In all the land, there "
"were two magi that clearly stood out from the rest. Myself, and my good "
"friend Ravan, a mage from the east. The King, wishing to choose the best "
"advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer "
"privately. None know what was said, but when he came out he announced that "
"the seer was dead, and he had... chosen... me as his new advisor."
msgstr ""
"Král se proto rozhodl vyhledat takového vynikajícího učence. V celé zemi "
"byli dva mágové, kteří jasně vyčnívali nad ostatními. Já a můj dobrý přítel "
"Ravan, mág z východu. Král si přál vybrat nejlepšího rádce, a tak nás oba "
"poslal před Galdrena. Pak si s vidoucím promluvil v soukromí. Nikdo neví, o "
"čem si povídali, ale když král vyšel ven, oznámil, že vidoucí je mrtvý a že "
"si... vybral... jako svého nového rádce mě."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1044
msgid ""
"Ravan took this quietly enough, or so I had thought, but it must have been "
"more of a blow than I had realized. We drifted apart for a long while, and "
"several years passed without my seeing my once close friend."
msgstr ""
"Ravan to přijal celkem klidně, alespoň jsem si to myslel, ale musela to být "
"větší rána, než jsem se domníval. Na dlouhou dobu jsme se od sebe vzdálili. "
"Uplynulo několik let, během kterých jsem svého kdysi blízkého přítele "
"neviděl."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Happened in 593 YW, it's now 626 YW. The Listra is a river.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1054
msgid ""
"One day, I received a message. Ravan was calling me north across the Great "
"River and past the Listra, to an ancient sanctuary that we had once explored "
"together in our younger years. At that time, I had still thought Ravan was "
"my friend and a respected mage of the Light, so I obliged. It sounds foolish "
"now, in hindsight, but I made the long journey north in the darkness of "
"winter to the sanctuary and its hidden chambers."
msgstr ""
"Jednoho dne jsem dostal vzkaz. Ravan mě zval na sever přes Velkou řeku a za "
"Listru, do starobylé svatyně, kterou jsme kdysi v mládí společně "
"prozkoumávali. Tehdy jsem si ještě myslel, že Ravan je můj přítel a vážený "
"mág Světla, a tak jsem mu vyhověl. Teď, když se na to dívám zpětně, to zní "
"hloupě, ale vskutku jsem se na tu dlouhou cestu na sever ke svatyni a jejím "
"skrytým komnatám během temné zimy vydal."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1058
msgid ""
"Even now, that dreadful scene is burned into my memory. At a mere glance, I "
"could already sense the taint of black magic on that cloaked form. Ravans "
"once bright aura was enshrouded by an impenetrable darkness, thick and "
"potent and filled with terror. Before I could gather myself, hoarse and "
"frightful voices sprang to life around me, a stream of foul incantations "
"whose cacophonous sound clawed and tore at my body and soul. At that moment, "
"I knew I was obliged to do whatever was necessary to excise this evil from "
"the world."
msgstr ""
"Ještě teď mám tu strašnou scénu vypálenou v paměti. Už v prvních okamžicích "
"jsem z té zahalené postavy cítil pachuť černé magie. Ravanovu kdysi jasnou "
"auru zahalila neproniknutelná temnota, hustá, silná a plná hrůzy. Než jsem "
"se stačil vzpamatovat, ožily kolem mě chraplavé a děsivé hlasy, proud "
"odporných zaklínadel, jejichž kakofonický zvuk mi drápal a rozdíral tělo i "
"duši. V tu chvíli jsem věděl, že jsem povinen udělat vše, co je nutné, abych "
"toto zlo sprovodil ze světa."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1062
msgid ""
"Before the incantation could finish, I summoned the utmost of my power and "
"rended Ravans physical body. Yet even as I witnessed flesh and blood burn "
"away into soot, a dark shadow arose from the ashen bones and dispersed "
"throughout the sanctum. I knew then that death would be but a mere "
"inconvenience to one so skilled in the mystic arts, and that Ravans spirit "
"would return one day..."
msgstr ""
"Ještě než stihl dokončit zaklínadlo, sebral jsem veškerou svou sílu a "
"rozerval Ravanovo fyzické tělo. Ale i když jsem byl svědkem toho, jak maso a "
"krev shořely na prach, z popelavých kostí povstal temný stín a rozptýlil se "
"po celé svatyni. Tehdy jsem věděl, že smrt bude pro někoho tak zkušeného v "
"mystických uměních pouhou nepříjemností a že Ravanův duch se jednoho dne "
"vrátí..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. "it" means the spirit of Mal-Ravanal; the Sylph prophesied about it sometime between 36 and 42 years ago.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1076
msgid ""
"As it has now, to finally fulfill the prophecy that the Sylph spoke of all "
"those years ago."
msgstr ""
"Stejně jako nyní, aby se konečně naplnilo proroctví, o kterém před lety "
"mluvila ta sylfa."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1080
msgid ""
"Yes. But hope is not yet lost. After pondering the matter once more, I have "
"come to a conclusion. I do not have the power to defeat Mal-Ravanal as I am "
"now. We must travel north, away from Wesnoth, back to the sanctuary where I "
"had defeated Ravan once before."
msgstr ""
"Ano, ale naděje ještě není ztracena. Po opětovném zvážení této záležitosti "
"jsem došel k závěru. V současném stavu nemám sílu Mal-Ravanala porazit. "
"Musíme se vydat na sever, pryč z Wesnothu, zpět do svatyně, kde jsem Ravana "
"kdysi porazil."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1084
msgid ""
"And leave our countrymen to fend for themselves in a time of war? This does "
"not sit right with me."
msgstr ""
"A nechat naše krajany, aby se o sebe v době války sami postarali? To se mi "
"nelíbí."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1088
msgid ""
"If we fail to defeat Mal-Ravanal, no effort of ours will be sufficient to "
"withstand the endless armies of the dead. Our blood is limited and the more "
"it is spilled, the more their strength grows. Only by using the power from "
"the sanctuary to destroy the Lich can we find salvation."
msgstr ""
"Pokud se nám nepodaří Mal-Ravanala porazit, žádné naše úsilí nebude stačit "
"na to, abychom se postavili nekonečným armádám mrtvých. V našich žilách "
"proudí jen konečné množství krve a čím více jí prolijeme, tím více vzroste "
"jejich síla. Přinést spásu nám může jedině použití moci ze svatyně ke "
"zničení licha."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1092
msgid ""
"Far though this journey may take us, if it is necessary to defeating this "
"great evil, we have no choice but to make it."
msgstr ""
"I když nás tahle cesta může zavést daleko, tak pokud je nezbytná k porážce "
"tohoto velkého zla, nemáme jinou možnost než ji vykonat."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1101
msgid ""
"Very well. The Great River can be crossed near Soradoc. We could reach the "
"garrison there, contact the Crown, and gather supplies for our journey."
msgstr ""
"Velmi dobře. Velkou řeku lze překročit nedaleko Soradoku. Mohli bychom se "
"tam dostat k posádce, kontaktovat se s Korunou a získat zásoby na cestu."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1105
msgid ""
"The entire undead army is between us and Soradoc. They even may have already "
"taken the city itself. We should avoid that battle and cross the Great River "
"further east, behind the undead lines."
msgstr ""
"Mezi námi a Soradokem je celá armáda nemrtvých. Možná už dokonce obsadili "
"samotné město. Měli bychom se vyhnout této bitvě a překročit Velkou řeku dál "
"na východ, za liniemi nemrtvých."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1109
msgid ""
"If undead are attacking Soradoc, that is all the more reason to travel west! "
"I will not stand by and let my comrades die while I cravenly flee the battle."
msgstr ""
"Pokud nemrtví útočí na Soradok, je to o důvod víc, proč se vydat na západ! "
"Nebudu stát stranou a nenechám své druhy umírat během toho, co budu zbaběle "
"prchat z bitvy."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1113
msgid ""
"Peace, friends. You both speak wisely. Allow me to cast the deciding vote."
msgstr "Klid, přátelé. Oba mluvíte moudře. Dovolte mi rozhodnout."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1117
msgid "My decision is..."
msgstr "Mé rozhodnutí je..."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1119
msgid "Cross the Great River to the east, behind enemy lines. <i>(normal)</i>"
msgstr "Přejít Velkou řeku na východ, za nepřátelské linie. <i>(normální)</i>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1123
msgid ""
"We are not strong enough to fight the undead head-on. Let us cross the Great "
"River to the east."
msgstr ""
"Nejsme dost silní na to, abychom se nemrtvým postavili čelem. Přejděme "
"Velkou řeku na východ."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1135
msgid ""
"Cross the Great River west in Wesnoth, near Soradoc. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Přejít Velkou řeku na západě Wesnothu, poblíž Soradoku. <i>(náročné)</i>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1139
msgid ""
"It is our duty to aid the kings army at Soradoc and cross the river there."
msgstr ""
"Naší povinností je pomoci královskému vojsku u Soradoku a překročit řeku tam."
#. [message]: speaker=Rilaka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1165
msgid ""
"Im not so sure I can win this fight, but maybe I dont need to defeat you "
"myself to be respected... maybe I only need to tell the others to come "
"destroy you!"
msgstr ""
"Nejsem si jistý, jestli tenhle souboj vyhraju, ale možná tě nemusím porazit "
"sám, aby mě respektovali... možná stačí, když řeknu ostatním, aby tě přišli "
"zničit!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1171
msgid "Hes run off to summon reinforcements! If only we had acted sooner..."
msgstr "Utekl přivolat posily! Kdybychom tak jednali dřív..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1178
msgid ""
"Enough of this. We cannot afford to waste time with petty bandits while Mal-"
"Ravanal ravages Wesnoth. Owaec, come with us or stay here and die, I care "
"not either way."
msgstr ""
"Už toho bylo dost. Nemůžeme si dovolit ztrácet čas s drobnými bandity, "
"zatímco Mal-Ravanal pustoší Wesnoth. Owaecu, pojď s námi, nebo zůstaň tady "
"a zemři, je mi to jedno."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1182
msgid ""
"Since we have failed to root out the bandit leader, I am honor-bound to stay "
"and defend these villagers! If you wish to go, then go, but I shall not aid "
"you."
msgstr ""
"Protože se nám nepodařilo skoncovat s vůdcem banditů, jsem povinen zůstat "
"a bránit tyto vesničany! Jestli chceš jít, tak jdi, ale já ti nepomůžu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1186
msgid "I would that I had acted with more haste..."
msgstr "Kéž bych byl jednal rychleji..."
#. [scenario]: id=06a_Undead_Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:8
msgid "Undead Crossing"
msgstr "Brod nemrtvých"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:21
msgid ""
"In the west, where the Great River is deep and wide, the few crossings are "
"known by all and heavily guarded. Hoping to evade detection, Gweddry and his "
"band made for one of the numerous eastern fords instead..."
msgstr ""
"Na západě, kde je Velká řeka hluboká a široká, je těch několik přechodů přes "
"řeku příliš známých a jsou přísně střeženy. Doufajíce, že se vyhnou "
"odhalení, se Gweddry a jeho skupina místo toho vydali k jednomu z četných "
"východních brodů..."
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
#. male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:48
msgid "Mal-un-Karad"
msgstr "Mal-un-Karad"
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:95
msgid ""
"Fine, you can have the south shore! Im going to stay nice and safe in my "
"castle."
msgstr ""
"Dobrá, můžeš mít jižní břeh! Zůstanu hodný a setrvám v bezpečí na svém hradě."
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:115
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:68
msgid "Monsters"
msgstr "Monstra"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:124
msgid "Northern Alliance"
msgstr "Severní aliance"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:137
msgid "Defeat Mal-un-Karad"
msgstr "Poraz Mal-un-Karada"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:146
msgid "Rescue Dolburras before he drowns"
msgstr "Zachraň Dolburrase dřív, než se utopí"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:164
msgid "Dolburras will take damage every turn until freed."
msgstr "Dokud nebude osvobozen, utrží Dolburras každé kolo zranění."
#. [unit]: id=Dolburras, type=Dwarvish Steelclad
#. male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:181
msgid "Dolburras"
msgstr "Dolburras"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:211
msgid ""
"We have done well to avoid conflict with the undead thus far. It is time to "
"turn northward, toward our goal."
msgstr ""
"Dosud se nám dařilo vyhýbat se střetům s nemrtvými. Je čas vydat se na "
"sever, k našemu cíli."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:215
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:593
msgid "You still have yet to explain more about this goal."
msgstr "O tomhle cíli máš ještě co vysvětlovat."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:219
msgid ""
"Wait, look, a small force of undead have already fortified this ford. We "
"will have to fight them to cross the Great River."
msgstr ""
"Počkejte, podívejte se, malý oddíl nemrtvých už tento brod opevnil. Budeme "
"s nimi muset bojovat, abychom se dostali přes Velkou řeku."
#. [message]: speaker=Dolburras
#. he's being held captive by a Banebow
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:224
msgid ""
"Let me out o this cage ye bag-o-bones! When the Alliance hears abo— "
"<b>glug</b>"
msgstr "Pusťte mě z týhle klece, vy kosťáci! Až Aliance uslyší o... <b>glo</b>"
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:231
msgid ""
"Hahahaha! This dwarf is too short to keep his head out of the water. I "
"wonder how long hell last?"
msgstr ""
"Hahahaha! Tenhle trpaslík je příliš malý na to, aby měl hlavu nad vodou. Jak "
"dlouho asi vydrží?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:235
msgid ""
"The undead are torturing that dwarf for sport! This shall not stand; we must "
"rescue him before he drowns!"
msgstr ""
"Nemrtví mučí toho trpaslíka pro zábavu! Tohle nebudeme trpět, musíme ho "
"zachránit, než se utopí!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:240
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:296
msgid ""
"Ho ho, you know what you need? My patented* elixir of water breathing! <span "
"color='#BCB088' size='x-small'><i>*not patented</i></span>"
msgstr ""
"Ho ho, víte, co potřebujete? Můj patentovaný* elixír žaberníku! <span "
"color='#BCB088' size='x-small'><i>*není patentovaný</i></span>"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:244
msgid ""
"One drink from this shimmering blue vial and youll move at full speed* "
"through swamps and shallow water! <span color='#BCB088' size='x-"
"small'><i>*less effective on cavalry</i></span>"
msgstr ""
"Stačí se napít z této třpytivě modré lahvičky a budete se v močálech "
"a mělkých vodách pohybovat plnou rychlostí*! <span color='#BCB088' size='x-"
"small'><i>*méně účinné na jezdce</i></span>"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:257
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:313
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:638
msgid "Pleasure doing business with you!"
msgstr "Je radost s vámi obchodovat!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:265
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:321
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:646
msgid "Suit yourself; more for me!"
msgstr "Jak je libo, zbyde víc pro mě!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:271
msgid ""
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call</span> buy now! "
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
msgstr ""
"Zásoby jsou omezené, takže <span strikethrough='true'>volejte</span> nakupte "
"hned! <i>(elixíry vydrží pouze na 1 scénář)</i>"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:273
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:329
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:654
msgid "Buy the elixir (10 gold)."
msgstr "Koupit si elixír (10 zlatých)."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:283
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:339
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:664
msgid "Leave the elixir for Hahid."
msgstr "Nechat elixír Hahidovi."
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:299
msgid ""
"I dont know how you Wesnothians got here, but dont even think about "
"crossing here unless you want to become fish bait!"
msgstr ""
"Nevím, jak jste se sem vy Wesnothští dostali, ale pokud se nechcete stát "
"návnadou pro ryby, ani vás nenapadne tudy přecházet!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:337
msgid "Glug... glug..."
msgstr "Glo... glo..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:354
msgid ""
"I have failed in my duty to protect the helpless. I weep at his passing."
msgstr ""
"Nesplnil jsem svou povinnost chránit bezmocné. Pláču nad jeho odchodem."
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Many thanks to you! Feels go to be finally breathing properly again."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:381
msgid "Many thanks ta ye! Feels good ta be finally breathin proper again."
msgstr ""
"Mnohokrát vám děkuju! Je to dobrej pocit, když konečně zase pořádně dejchám."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:385
msgid "How did you come to be captured by these undead?"
msgstr "Jak se stalo, že tě tito nemrtví zajali?"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Ran into a whole blasted army of them marching from the Swamp of Dread. I think they're headed for Knalga! Someone ought to invade them for a change."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:390
msgid ""
"Ran into a whole blasted army of em marchin from the Swamp o Dread. I "
"think they be headed for Knalga! Someone oughta invade them for a change."
msgstr ""
"Narazil jsem na celou jejich zatracenou armádu, která táhla z Močálů děsu. "
"Myslím, že mířej do Knalgy! Někdo by měl pro změnu napadnout je."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:394
msgid "By the Clans! Do these undead mean to conquer all the world?"
msgstr "U klanů! Nechtějí tihle nemrtví dobýt celý svět?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:398
msgid ""
"Dolburras, we are men of the King of Wesnoth, seeking the power to destroy "
"these foul undead. Will you join us in our quest?"
msgstr ""
"Dolburrasi, jsme muži krále Wesnothu a hledáme sílu, která by zničila tyto "
"odporné nemrtvé. Přidáš se k nám na naší výpravě?"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Can't hardly go back to Knalga with all of the undead about! Yes, I'll join you."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:403
msgid ""
"Kinna hardly go back ta Knalga with all them undead about! Aye, Ill join ye."
msgstr ""
"Těžko projít zpátky do Knalgy s těma všema nemrtvákama vokolo! Takže jasně, "
"přidám se k vám."
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#. "Wake" doesnt mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:416
msgid "Time to wake my reinforcements!"
msgstr "Je čas vynořit mé posily!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:495
msgid ""
"In addition to summoning undead, this sorcerer has learned to command swarms "
"of carnivorous fish!"
msgstr ""
"Kromě povolávání nemrtvých se tento čaroděj naučil ovládat i hejna "
"masožravých ryb!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:499
msgid ""
"A clever plan. The fish gnaw away flesh, leaving the skeletons ready for "
"reanimation. They will make our crossing more difficult."
msgstr ""
"Chytrý plán. Ryby ohlodávají maso a zanechávají kostry připravené k oživení. "
"Ztíží nám přechod."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:536
msgid "No! I thought Id be safe here..."
msgstr "Ne! Myslel jsem, že tady budu v bezpečí..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:622
msgid ""
"If we intend to save Wesnoth, we must press onward into the mountains. Let "
"us be off."
msgstr "Pokud chceme zachránit Wesnoth, musíme se vydat do hor. Vyrazme."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:640
msgid "Mel Wylyn"
msgstr "Mel Wylyn"
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#. male Necromancer to female Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:648
msgid "What took you so long? We were supposed to change shifts days ago!"
msgstr ""
"Proč ti to trvalo tak dlouho? Měli jsme se vystřídat už před několika dny!"
#. [message]: speaker=Mel Wylyn
#. female Dark Sorcerer to male Necromancer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:653
msgid ""
"Aw, Ive missed out on the fun! But look at it this way, now they stand no "
"chance against the two of us."
msgstr ""
"Ou, přišel jsem o zábavu! Ale podívej se na to takhle, teď nemají proti nám "
"dvěma žádnou šanci."
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:10
msgid "Soradoc"
msgstr "Soradok"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:24
msgid ""
"Established by the Crown and administered by the Horse Clans, Soradoc "
"controlled the strategic confluence of the Great River and the River Weldyn. "
"Since its founding in the early days of Wesnoth, it had grown into a "
"prosperous and well-fortified border town. Gweddry and his band approached "
"cautiously, hoping to reunite with Wesnoths armies."
msgstr ""
"Soradok, založený korunou a spravovaný klany jezdců, ovládal strategický "
"soutok Velké řeky s řekou Weldyn. Od svého založení v počátcích Wesnothu se "
"rozrostl v prosperující a dobře opevněné pohraniční město. Gweddry a jeho "
"skupina se k němu opatrně blížili v naději, že se znovu spojí s armádami "
"Wesnothu."
#. [side]: type=Lancer, id=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:60
msgid "Yannic"
msgstr "Yannic"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:303
msgid "Mal-Mana"
msgstr "Mal-Mana"
#. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:377
msgid "Naken-alvak"
msgstr "Naken-Alvak"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:437
msgid "West Barracks"
msgstr "Západní kasárna"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:438
msgid "East Barracks"
msgstr "Východní kasárna"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:439
msgid "Citadel"
msgstr "Citadela"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:440
msgid "Temple"
msgstr "Chrám"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:489
msgid "Move any unit to the northern path."
msgstr "Přesuň jakoukoli jednotku na severní cestu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495
msgid ""
"Defeat as many enemy leaders as possible, and then move any unit to the "
"northern path (easier next scenario)"
msgstr ""
"Poraz co nejvíce nepřátelských vůdců a poté přesuň libovolnou jednotku na "
"severní cestu (pro snazší další scénář)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:506
msgid ""
"Move Owaec next to Yannic, and then protect Yannic until you move any unit "
"to the northern path (bonus item next scenario)"
msgstr ""
"Přesuň Owaeca vedle Yannica a pak Yannica chraň, dokud nepřesuneš jakoukoli "
"jednotku na severní cestu (v dalším scénáři předmět navíc)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:520
msgid ""
"Protect Yannic until you move any unit to the northern path (bonus item next "
"scenario)"
msgstr ""
"Chraň Yannica, dokud nepřesuneš kteroukoli jednotku na severní cestu "
"(v dalším scénáři předmět navíc)"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:555
msgid "The air is filled with smoke. I fear the town is already lost."
msgstr "Vzduch je plný kouře. Obávám se, že město již padlo."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:559
msgid ""
"Madness! How can the city have fallen? The garrison is stout-hearted and "
"loyal to a fault. I know many of them personally! They would hold the city "
"to their dying breaths."
msgstr ""
"Šílenství! Jak mohlo město padnout? Posádka je odvážná a loajální až do "
"morku kostí. Mnohé z nich znám osobně! Drželi by město do posledního dechu."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:563
msgid ""
"Were you expecting a victory parade? Soradoc will be the first of many if we "
"cannot accomplish our goal."
msgstr ""
"Čekali jste vítěznou přehlídku? Soradok bude první z mnoha, pokud se nám "
"nepodaří dosáhnout našeho cíle."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:567
msgid "Wait, look, the flag of Wesnoth still flies over the western barracks!"
msgstr "Počkat, podívej, nad západními kasárnami stále vlaje prapor Wesnothu!"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:577
msgid ""
"Are you our reinforcements? Weldyn promised us aid days ago! The undead "
"already control most of the city. Were hiding our wounded in the temple, "
"but if we lose the western quarter as well, I fear that no one will escape."
msgstr ""
"Jste naše posily? Weldyn nám před několika dny slíbil pomoc! Nemrtví už "
"ovládají většinu města. Schováváme naše raněné v chrámu, ale pokud ztratíme "
"i západní čtvrť, obávám se, že nikdo neunikne."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:581
msgid ""
"By the Clans, some of them yet live! We must move quickly if we are to "
"rescue the garrison! If we can defeat this wave of undead, they may yet have "
"time to evacuate."
msgstr ""
"U klanů, někteří z nich ještě žijí! Musíme jednat rychle, jestli chceme "
"posádku zachránit! Pokud se nám podaří porazit tuto vlnu nemrtvých, mohou "
"mít ještě čas na evakuaci."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:585
msgid ""
"I agree, but... there are many powerful undead besieging the city. Do we "
"have the strength to defeat them all?"
msgstr ""
"Souhlasím, ale... město obléhá mnoho mocných nemrtvých. Máme sílu je všechny "
"porazit?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:589
msgid ""
"Maybe, maybe not. Remember that our true goal lies far to the north. Nothing "
"we do here today will more than inconvenience Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Možná, možná ne. Nezapomeňte, že náš skutečný cíl leží daleko na severu. Nic "
"z toho, co tu dnes uděláme, nebude pro Mal-Ravanala víc než nepříjemnost."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:597
msgid ""
"We should proceed north as quickly as we can. If we cannot save Soradoc, we "
"can at least slip past the undead and escape, though they will certainly "
"follow us."
msgstr ""
"Měli bychom co nejrychleji pokračovat na sever. Pokud se nám nepodaří "
"zachránit Soradok, můžeme alespoň proklouznout kolem nemrtvých a utéct, "
"i když nás budou určitě pronásledovat."
#. [message]: speaker=Naken-alvak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:606
msgid "Intruders... living men... from the southeast..."
msgstr "Nějaký vetřelci..., živáci..., jdou z jihovýchodu..."
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:613
msgid ""
"Ah, its the garrison that escaped me back at that border outpost. They "
"wont get lucky again this time!"
msgstr ""
"Ach, to je ta posádka, co mi utekla z té hraniční základny. Tentokrát "
"nebudou mít štěstí!"
#. [message]: speaker=Mal-Mana
#. Mal-Mana dispatches a bat messenger to say she's spotted Dacyn.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:621
msgid "And see who is among them! I shall inform Mal-Ravanal at once."
msgstr "A koukej, kdo je mezi nimi! Okamžitě budu informovat Mal-Ravanala."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:673
msgid ""
"Dacyn, is that you again? So this is where you ran off to. I would recognize "
"your nauseating aura anywhere."
msgstr ""
"Dacyne, to jsi zase ty? Takže sem jsi utekl. Tvou odpornou auru bych poznal "
"kdekoli."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:677
msgid ""
"I should put you out of your misery right now, but then again, I wanted you "
"to see the results of all my long years of research. I guess it can wait a "
"little longer."
msgstr ""
"Měl bych tě hned teď zbavit tvého utrpení, ale zase jsem chtěl, abys viděl "
"výsledky všech mých dlouhých let výzkumu. Myslím, že to může ještě chvíli "
"počkat."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:701
msgid ""
"Well then, I know youll miss me, so heres a little going-away present for "
"you and your friends."
msgstr ""
"Nu dobrá. Vím, že ti budu chybět, takže tady je malý dárek pro tebe a tvé "
"přátele."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. there were originally 4 of them, and 3 are now defeated
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:763
msgid "Thats almost all the undead leaders defeated!"
msgstr "Skoro všichni vůdci nemrtvých jsou poraženi!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:779
msgid ""
"Who commands this garrison? Time is short. We must evacuate whats left of "
"your men before—"
msgstr ""
"Kdo velí této posádce? Není dost času. Musíme evakuovat všechny, co zbyli z "
"vašich mužů předtím než..."
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:783
msgid "Owaec? Is that you?"
msgstr "Owaecu? Jsi to ty?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:787
msgid ""
"Yannic?! Well met friend, I havent seen you in years!! Ha, you never could "
"stay out of trouble! Hows your horse, Clansman?"
msgstr ""
"Yannic?! Dobře, příteli, neviděl jsem tě už léta!! Ha, nikdy ses nevyhnul "
"problémům! Jak se má tvůj kůň, klanový bratře?"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:791
msgid ""
"Injured, along with those few of my men lucky enough to yet live. I am more "
"than grateful for your timely arrival and help."
msgstr ""
"Zraněný spolu s těmi několika mými muži, kteří měli to štěstí, že ještě "
"žijí. Jsem vám více než vděčný za váš včasný příjezd a pomoc."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:795
msgid ""
"Speaking of help, we require yours. I, the Kings High Advisor, seek a "
"powerful magic east of the Listra to destroy these undead. We will require "
"your men and provisions for the journey."
msgstr ""
"Když už mluvíme o pomoci, potřebujeme tu vaši. Já, králův nejvyšší rádce, "
"hledám mocnou magii na východ od Listry, která by zničila tyto nemrtvé. "
"Budeme potřebovat vaše muže a zásoby na cestu."
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:799
msgid ""
"... I would gladly offer all for the friend of a fellow Clansman, but as you "
"can see, myself and what remains of my garrison are in little condition to "
"help anyone. Still, should I encounter any fresh reinforcements or objects "
"of interest, I will send them your way."
msgstr ""
"... Rád bych nabídl vše příteli svého klanu, ale jak vidíte, já a zbytky mé "
"posádky jsme jen stěží v takovém stavu, abychom mohli někomu pomoci. Přesto, "
"kdybych narazil na nějaké čerstvé posily nebo zajímavé předměty, pošlu je "
"tvým směrem."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:803
msgid "Acceptable."
msgstr "Přijatelné."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:807
msgid ""
"Bah, we come to aid you, not to seek <i>your</i> aid! We shall do our utmost "
"to ensure you and your men survive this dark time."
msgstr ""
"Pah, přišli jsme vám pomoci, ne hledat <i>vaši</i> pomoc! Uděláme vše, co je "
"v našich silách, abyste ty a tví muži přežili tuto temnou dobu."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:839
msgid ""
"Ive broken through the undead lines. Follow me before we are overwhelmed!"
msgstr "Prolomil jsem linie nemrtvých. Následujte mě, než nás přemohou!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:840
msgid "The northern path is clear! Follow me, let us cross the Great River."
msgstr "Severní cesta je volná! Pojďte za mnou, překročíme Velkou řeku."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:867
msgid ""
"We have failed to defeat even a single enemy leader! It galls me to flee, "
"but this is a battle we cannot win."
msgstr ""
"Nepodařilo se nám porazit ani jediného nepřátelského vůdce! Štve mě, že "
"musím utéct, ale tuhle bitvu nemůžeme vyhrát."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:868
msgid ""
"We have failed to defeat more than a single enemy leader! It galls me to "
"flee, but this is a battle we cannot win."
msgstr ""
"Nepodařilo se nám porazit více než jednoho nepřátelského vůdce! Je mi líto, "
"že musím utéct, ale tuto bitvu nemůžeme vyhrát."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:869
msgid ""
"We have weakened the undead here, yet we cannot hope to defeat them all! It "
"galls me to flee, but this is a battle we cannot win."
msgstr ""
"Nemrtvé jsme zde oslabili, ale nemůžeme doufat, že je všechny porazíme! Je "
"mi líto, že musím utéct, ale tuto bitvu nemůžeme vyhrát."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:872
msgid ""
"We have done well to defeat the undead here. Their forces will be unable to "
"pursue us; we shall have an uneventful river crossing."
msgstr ""
"Udělali jsme dobře, že jsme nemrtvé porazili. Jejich síly nás nebudou moci "
"pronásledovat, takže budeme mít klidný přechod přes řeku."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:873
msgid ""
"We have done well to defeat the undead here. They may still pursue as we "
"cross the river, but far fewer than would otherwise have come."
msgstr ""
"Udělali jsme dobře, že jsme nemrtvé porazili. Můžou nás ještě pronásledovat, "
"až budeme přecházet řeku, ale bude jich mnohem méně, než by jich jinak "
"přišlo."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:874
msgid ""
"It galls me to flee before vanquishing the final undead leader, but enemy "
"reinforcements will doubtlessly soon arrive."
msgstr ""
"Trápí mě, že musím utéct dřív, než porazím posledního nemrtvého vůdce, ale "
"brzy nepochybně dorazí nepřátelské posily."
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:890
msgid ""
"Farewell, and good luck! You have bought us enough time to evacuate, and for "
"that I will be ever grateful! May our paths cross again someday."
msgstr ""
"Sbohem a hodně štěstí! Získali jste nám dost času na evakuaci a za to vám "
"budu vždy vděčný! Snad se naše cesty někdy opět zkříží."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:894
msgid "Farewell friend! May you find fairer fields unfouled by undead."
msgstr "Sbohem, příteli! Kéž najdeš krásnější pole nezkažená nemrtvými."
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:908
msgid "No, wait, you cant just leave us here!"
msgstr "Ne, počkej, nemůžeš nás tu jen tak nechat!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:912
msgid ""
"We flee?! My Clan would banish me for half as much cowardice! I am ashamed "
"to call myself a Clansman."
msgstr ""
"Utečeme?! Můj klan by mě vyhnal za půlku takové zbabělosti! Stydím se "
"nazývat členem klanu."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:921
msgid ""
"But alas, the garrison is slain. If only we had acted more swiftly, they "
"might still have been saved."
msgstr ""
"Ale bohužel, posádka je pobita. Kdybychom jednali rychleji, mohli se ještě "
"zachránit."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:930
msgid ""
"With all enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we "
"attempt to cross the river..."
msgstr ""
"Vzhledem k tomu, že všichni nepřátelští velitelé jsou stále naživu, jsme si "
"jisti, že budeme zničeni, až se pokusíme překročit řeku..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:932
msgid ""
"With three enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we "
"attempt to cross the river..."
msgstr ""
"Tři nepřátelští velitelé jsou stále naživu, takže při pokusu o překročení "
"řeky budeme určitě zničeni..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:934
msgid ""
"Several undead leaders yet remain, and they are sure to attack us while we "
"attempt to cross the river."
msgstr ""
"Několik nemrtvých vůdců ještě zůstává a určitě na nás zaútočí, až se budeme "
"pokoušet přejít řeku."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:977
msgid ""
"We must not tarry here too long. Mal-Ravanal is fickle and may return to "
"vanquish us all."
msgstr ""
"Nesmíme se tu zdržovat příliš dlouho. Mal-Ravanal je vrtkavý a může se "
"vrátit, aby nás všechny zničil."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:997
msgid ""
"Look whos still here! Dacyn, I thought you were wiser than this. Ive "
"changed my mind about letting you live. You know what they say, theres no "
"time like the present!"
msgstr ""
"Podívejme se, kdo je stále tady! Dacyne, myslel jsem, že jsi moudřejší. "
"Změnil jsem názor ohledně toho, že tě nechám žít. Víš, co se říká, že není "
"lepší čas než přítomnost!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:1001
msgid "We have tarried here too long. All is now lost!"
msgstr "Zdržovali jsme se tu příliš dlouho. Nyní je vše ztraceno!"
#. [scenario]: id=07a_Capturing_the_Ogres
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:4
msgid "Capturing the Ogres"
msgstr "Chytání obrů"
#. [side]
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:42
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:49
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:304
msgid "Ogres"
msgstr "Obři"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
msgstr "(chycené obry bude možné povolat)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
msgid "Capture as many ogres as you can"
msgstr "Zajmi tolik obrů, kolik zvládneš"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:145
msgid ""
"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one "
"hex."
msgstr "Obr bude zajatý, když se nebude moci pohnout o víc než 1 políčko."
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:148
msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape."
msgstr "Pokud se obr dostane na okraj mapy, tak uteče."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:166
msgid ""
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. They do not seem very "
"bright..."
msgstr "Podívejte, toto údolí obývá kmen obrů. Nevypadají moc bystře..."
#. [message]: race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:170
msgid "Guh... human? Human come! Run!"
msgstr "Huh... člověk? Lidé přicházet! My utíkat!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:174
msgid ""
"Excellent, a source of slaves. If we surround and capture them, we can use "
"them for risky missions and preserve our more valuable soldiers."
msgstr ""
"Skvělé, máme tu zásobárnu otroků. Pokud je obklíčíme a zajmeme, můžeme je "
"použít pro riskantní mise a ušetřit naše cennější vojáky."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:178
msgid ""
"Slaves?! No, these shall be great warriors fighting alongside us! My "
"Clansmen shall capture them one by one."
msgstr ""
"Otroků?! Ne, budou to velcí válečníci bojující po našem boku! Moji členové "
"klanu je zajmou jednoho po druhém."
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:196
msgid "Waah! Run!"
msgstr "Waah! Utíkat!"
#. [value]
#. ogres have intentionally bad grammar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:200
msgid "Me run life for!"
msgstr "Běžet jak o život!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:203
msgid "Ruuuunnnn!"
msgstr "Zdrhaaaat!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:236
msgid "We have let one escape. Lets hope not all of them do!"
msgstr "Jeden nám utekl. Doufejme, že ostatním se to nepodaří!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:284
msgid "$ogre_name surrender!"
msgstr "$ogre_name se vzdávat!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:287
msgid "Dont hurt $ogre_name|!"
msgstr "Neubližovat $ogre_name|ovi!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:290
msgid "$ogre_name be good will! Promise!"
msgstr "$ogre_name bude hodný! Přísahat!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:363
msgid ""
"Taking slaves doesnt feel right, even if it is for a good cause. I refuse "
"to capture any of these ogres."
msgstr ""
"Braní otroků mi nepřijde správné, i když je to pro dobrou věc. Odmítám "
"zajmout kteréhokoli z těch obrů."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:374
msgid "Taking slaves just doesnt feel right. I only captured one."
msgstr "Braní otroků mi prostě nepřijde správné. Chytil jsem jen jednoho."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:378
msgid ""
"Unfortunate, but at least we have one. Ogres are unskilled fighters but much "
"cheaper to equip than our other soldiers, and thus <i><b>cost much less gold "
"to recall.</b></i>"
msgstr ""
"Bohužel, ale aspoň jednoho máme. Obři nejsou kvalifikovaní bojovníci, ale "
"jejich vybavení je mnohem levnější než u ostatních vojáků, a proto "
"<i><b>jejich povolávání stojí mnohem méně zlata.</b></i>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:385
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
msgstr "Nepodařilo se nám jich zajmout víc jak dva obry."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:389
msgid ""
"Unfortunate, but at least we have some. Ogres are unskilled fighters but "
"much cheaper to equip than our other soldiers, and thus <i><b>cost much less "
"gold to recall.</b></i>"
msgstr ""
"Bohužel, ale aspoň nějaké máme. Obři nejsou kvalifikovaní bojovníci, ale "
"jejich vybavení je mnohem levnější než u ostatních vojáků, a proto "
"<i><b>jejich povolávání stojí mnohem méně zlata.</b></i>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:396
msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful."
msgstr "Zajali jsme tři obry! Doufám, že se nám budou hodit."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:400
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:410
msgid ""
"Well done. Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our "
"other soldiers, and thus <i><b>cost much less gold to recall.</b></i>"
msgstr ""
"Výborně. Obři nejsou kvalifikovaní bojovníci, ale jejich vybavení je mnohem "
"levnější než u ostatních vojáků, a proto <i><b>jejich povolávání stojí "
"mnohem méně zlata.</b></i>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:406
msgid ""
"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our "
"troops."
msgstr ""
"Podařilo se nám zajmout hodně obrů! Budou skvělou posilou pro naši armádu."
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:6
msgid "Ogre Crossing"
msgstr "Brod obrů"
#. [part]
#. Delfador's Memoirs was around 160 years ago, DiD was around 240 years ago.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:18
msgid ""
"The Ford of Parthyn is second only to Abez in its notoriety. It was here "
"where Iliah-Malals ghostly army first wrought its terror, only to be routed "
"by the legendary Delfador. It was here where Malin Keshar cast aside his "
"humanity and began delving into the dark arts. And it was here where Gweddry "
"and his men attempted their escape from Wesnoth and Mal-Ravanals undead "
"hordes into the wild northlands."
msgstr ""
"Parthynský brod je po Abezském druhý nejznámější. Právě tady poprvé působila "
"hrůzu Iliah-Malalova přízračná armáda, aby ji nakonec porazil legendární "
"Delfador. Zde Malin Keshar odhodil svou lidskost a začal pronikat do temných "
"umění. A právě zde se Gweddry a jeho muži pokusili o útěk z Wesnothu a od "
"Mal-Ravanalových nemrtvých hord do divokých severních krajin."
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:41
msgid "Grug"
msgstr "Grug"
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:101
msgid "Izziasch"
msgstr "Izziaša"
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:110
msgid "Saurians"
msgstr "Ještěráci"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:187
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:473
msgid "Parthyn Guardpost"
msgstr "Parthynská hláska"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:194
msgid "Defeat Izziasch"
msgstr "Poraz Izziašu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:198
msgid "Reach the north shore before Grug dies"
msgstr "Dosáhni severního břehu dříve, než Grug zemře"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:250
msgid ""
"And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take "
"some time for our men to cross; the undead will doubtless send their forces "
"to harry us."
msgstr ""
"A tak se dostáváme k Velké řece, severní hranici Wesnothu. Našim mužům bude "
"chvíli trvat, než ji překročí. Nemrtví nepochybně pošlou své oddíly, aby na "
"nás dotírali."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. the player killed all four undead leaders during S06b
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:258
msgid ""
"And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take "
"some time for our men to cross, but fortunately we are not being pursued."
msgstr ""
"A tak se dostáváme k Velké řece, severní hranici Wesnothu. Našim mužům bude "
"chvíli trvat, než ji překročí, ale naštěstí nás nikdo nepronásleduje."
#. [message]: speaker=Owaec
#. This is the first time the protagonists have seen ogres; the routes through the campaign go through exactly one of S07a or S07b.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:270
msgid ""
"Lo, on yonder shore lies a camp of ogres! Ive heard them to be dimwitted, "
"but friendly enough."
msgstr ""
"Hle, tamo na břehu leží tábor obrů! Slyšel jsem, že jsou hloupí, ale dost "
"přátelští."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:275
msgid ""
"<span size='small'><i>Not unlike yourself?</i></span> Ogres have served the "
"Crown in the past. Perhaps these ones can help us, either willingly or as "
"slaves. But those saurians will definitely attack before that happens."
msgstr ""
"<span size='small'><i>Na rozdíl od tebe?</i></span> Obři v minulosti "
"sloužili Koruně. Možná nám tito mohou pomoci, buď dobrovolně, nebo jako "
"otroci. Ale ti ještěráci určitě zaútočí dřív, než k tomu dojde."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:279
msgid "Lizard, Grug say leave!"
msgstr "Ještěrko, Grug říká odejdi!"
#. [message]: speaker=Izziasch
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:283
msgid ""
"Get out of my way! There are ssskeletons in my ssswamp... were leaving and "
"you sshould too."
msgstr ""
"Uhněte mi z cesssty! V mém močálu jsou kossstivci... odcházíme a vy bysste "
"měli taky."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:287
msgid "Lizard dumb! You die now!"
msgstr "Ještěrka hloupá! Teď umřeš!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:291
msgid ""
"If we can reach the ogres in time, we may be able to convince them to aid "
"us. But first we need to cross the river."
msgstr ""
"Pokud se nám podaří dostat k obrům včas, možná je přesvědčíme, aby nám "
"pomohli. Nejdřív ale musíme přejít řeku."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:300
msgid ""
"One drink from this shimmering blue vial and youll move at full speed "
"through swamps and shallow water!"
msgstr ""
"Stačí se napít z této třpytivě modré lahvičky a budete se močály a mělkou "
"vodou pohybovat plnou rychlostí!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:327
msgid ""
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call now</span> buy now! "
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
msgstr ""
"Zásoby jsou omezené, takže <span strikethrough='true'>volejte hned</span> "
"nakupte hned! <i>(elixíry vydrží pouze na 1 scénář)</i>"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:367
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1177
msgid "Tarek"
msgstr "Tarek"
#. [message]: speaker=Tarek
#. Its a plague staff, giving both a plague attack and the ability to recruit animal walking corpses, but not human walking corpses.
#. The speaker is a horseman, a unit type thats always male.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:383
msgid ""
"Hail, Owaec and company! We retreat from Soradoc, but Yannic sent me to "
"bring a prize we took from one of the necromancers you slew. The temple "
"healers have blessed it so that it may be used safely."
msgstr ""
"Ať žije Owaec a spol.! Stahujeme se ze Soradoku, ale Yannic mě poslal, abych "
"přinesl poklad, který jsme vzali jednomu z nekromantů, kterého jsi zabil. "
"Chrámoví léčitelé ho požehnali, takže jej lze bezpečně používat."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. About the plague staff.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:388
msgid ""
"Fascinating... Ive never had the chance to examine one of these up close "
"before."
msgstr ""
"Úchvatné... Nikdy předtím jsem neměl příležitost prohlédnout si jeden z nich "
"zblízka."
#. [message]: speaker=Owaec
#. Speaking to Tarek, a male horseman, about the plague staff.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:393
msgid ""
"Our thanks! You are a fair rider, yet you bring a foul boon. I will not "
"wield such a dark artifact, though I shall not begrudge its use by my "
"companions."
msgstr ""
"Máš naše díky! Jsi čestný jezdec, a přesto přinášíš ohavnou výhodu. Nebudu "
"mít v držení takový temný artefakt, ale neupřu jeho využití svým společníkům."
#. [message]: speaker=ghast_leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:450
msgid "Gruhhhh...."
msgstr "Gráhhhh..."
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. This is a reference to S01 and S02.
#. Because of renaming fallbacks, this line must fit both:
#. "Mal-Talar stayed outside the tunnel entrance", and
#. "Mal-Talar was the main pursuer in S02".
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:494
msgid ""
"You wont escape me again! This time there are no tunnels for you to hide in!"
msgstr ""
"Už mi znovu neutečeš! Tentokrát tu nejsou žádné tunely, do kterých by ses "
"schoval!"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. Name visible to the player is "Mal-Bakral", because Mal-Talar died in S01
#. The line must fit even if the pursuer in S02 was also renamed "Mal-Bakral"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:503
msgid "There is no escape from me!"
msgstr "Přede mnou není úniku!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:529
msgid ""
"The first of our pursuers have arrived! We must make haste to cross before "
"more dangerous undead arrive."
msgstr ""
"Dorazili naši první pronásledovatelé! Musíme si pospíšit s přechodem, než "
"dorazí další nebezpeční nemrtví."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:536
msgid ""
"Our undead pursuers have arrived! Fortunately, their other leaders have been "
"defeated. This is all we will have to face."
msgstr ""
"Naši nemrtví pronásledovatelé dorazili! Jejich další vůdci byli naštěstí "
"poraženi. To je vše, čemu budeme muset čelit."
#. [message]: speaker=Naken-alvak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:623
msgid "Found you... Bleed you..."
msgstr "Našel jsem tě... Pustím ti žilou..."
#. [message]: speaker=Mal-Mana
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:703
msgid "Dont think you can get away so easily!"
msgstr "Nemyslete si, že uniknete tak snadno!"
#. [message]: speaker=Izziasch
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:750
msgid "Now to deal with these humansss!"
msgstr "Teď sse vypořádat ss těmi lidmi!"
#. [message]: speaker=Grug
#. one of the player's units has reached the north side of the river, triggering this conversation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:771
msgid "You who? Fight lizard?"
msgstr "Vy kdo? Bojovat s ještěrkou?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:775
msgid "Err, yes, were here to fight the lizards."
msgstr "Ehm, ano, jsme tu, abychom bojovali s ještěrkami."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:779
msgid ""
"If we help you fight your enemies, will you come with us and help fight our "
"enemies?"
msgstr ""
"Když vám pomůžeme bojovat s vašimi nepřáteli, půjdete s námi a pomůžete "
"bojovat s našimi nepřáteli?"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:783
msgid "Mmmm... Grug think..."
msgstr "Hmmm... Grug myslí..."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:792
msgid "... Grug head hurt. Grug say join you."
msgstr "... Grug hlava bolí. Grug říká, že se k vám připojí."
#. [message]: speaker=Izziasch
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:846
msgid "Curssessss!"
msgstr "Ksssakru!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. crossed the river
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:860
msgid ""
"Good, we have safely crossed! And we have gained the service of several "
"ogres as well."
msgstr ""
"Dobře, bezpečně jsme přešli na druhou stranu! A také jsme získali do svých "
"služeb několik obrů."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:864
msgid ""
"Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our other "
"soldiers, and thus <i><b>cost much less gold to recall</b></i>."
msgstr ""
"Obři jsou necvičení bojovníci, ale jejich vybavení je mnohem levnější než "
"vybavení našich ostatních vojáků, a proto <i><b>stojí mnohem méně zlata je "
"povolat</b></i>."
#. [message]: speaker=Owaec
#. crossed the river
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:871
msgid "Good, we have safely crossed!"
msgstr "Dobře, přešli jsme bezpečně na druhý břeh!"
#. [message]: speaker=Izziasch
#. "they" meaning the undead, not the player's troops
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:913
msgid "Cursessss! Theyve caught usss!"
msgstr "Ksssakru! Chytili násss!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:917
msgid "We are caught as well..."
msgstr "I my jsme chyceni..."
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:10
msgid "Xenophobia"
msgstr "Xenofobie"
#. [part]
#. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:27
msgid ""
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
"\n"
"\n"
"<i>Part II: The Wildlands </i></span>"
msgstr ""
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
"\n"
"\n"
"<i>Část II: Divočina </i></span>"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:35
msgid ""
"Gweddry and his men made good time past the Great Rivers northern banks, "
"leaving the undead far behind. With winter drawing near, they unexpectedly "
"stumbled upon an inhabited valley..."
msgstr ""
"Gweddry a jeho muži se rychle dostali za severní břehy Velké řeky a nechali "
"nemrtvé daleko za sebou. S blížící se zimou nečekaně narazili na obydlené "
"údolí..."
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:61
msgid "Pelathsil"
msgstr "Pelathsil"
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:123
msgid "Bagork"
msgstr "Bagork"
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha
#. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:133
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:156
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:46
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:145
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:170
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:82
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:195
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:43
msgid "Clan Whitefang"
msgstr "Klan Bílých špičáků"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:147
msgid "Prok-Bak"
msgstr "Prok-Bak"
#. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:203
msgid "Aleii"
msgstr "Aleii"
#. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:213
msgid "Naga"
msgstr "Nágy"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:269
msgid ""
"Gather as much gold as you can before turns run out.\n"
"300 gold is the suggested minimum, but the more the better.\n"
"<span size='small'><i>(Youll want as much gold as possible when you try to "
"leave the wildlands!)</i></span>"
msgstr ""
"Shromáždi co nejvíce zlata, než vyprší počet kol.\n"
"Doporučené minimum je 300 zlatých, ale čím více, tím lépe.\n"
"<span size='small'><i>(Až se budeš snažit opustit divočinu, budeš potřebovat "
"co nejvíce zlata!)</i></span>."
#. [objective]: condition=win
#. two male dwarves
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:277
msgid "Move Dolburras next to Pelathsil."
msgstr "Přesuň Dolburrase vedle Pelathsila."
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:295
msgid ""
"The next 4 scenarios have 100% gold carryover, but few villages and 0 "
"starting gold."
msgstr ""
"Další 4 scénáře mají 100% přenos zlata, ale málo vesnic a 0 počátečního "
"zlata."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:312
msgid ""
"Farmland, in these remote reaches? Our supply situation has become rather "
"dire since abandoning the outposts, so we are fortunate to have found such a "
"fertile valley."
msgstr ""
"Zemědělská půda v těchto odlehlých končinách? Naše zásobovací situace se od "
"opuštění základen dost zhoršila, takže máme štěstí, že jsme našli tak úrodné "
"údolí."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:316
msgid ""
"Huh, maybe throwin in my lot with you aint so bad after all. This place "
"would make for a good retirement."
msgstr ""
"Ha, možná, že to, že jsem se k vám přidal, není nakonec zas tak špatné. "
"Tohle místo by se hodilo na odpočinek."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:328
msgid ""
"Hail, honorable dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek "
"provisions and supplies for our holy journey. Can you be of aid?"
msgstr ""
"Buďte zdrávi, ctihodní trpaslíci! Zima nám už dýchá na záda a my hledáme "
"zásoby na naši svatou cestu. Můžete nám pomoci?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:336
msgid ""
"Hail, stout-hearted dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek "
"provisions and supplies for our journey north. Can you be of aid?"
msgstr ""
"Buďte zdrávi, srdnatí trpaslíci! Zima nám už dýchá na záda a my hledáme "
"zásoby na cestu na sever. Můžete nám pomoci?"
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#. A 3-way battle between orcs, dwarves and saurians was just starting when our protagonists arrived on the scene
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:344
msgid ""
"Dont bother asking those freeloading dwarves for anything! They cant even "
"manage to pay their tribute on time."
msgstr ""
"Neobtěžuj se ty trpasličí vyžírky o nic prosit! Vždyť ani nedokážou včas "
"zaplatit svou daň."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "To flames with your tribute! What's ours is ours, and don't any of you orcs or humans try to take it."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:349
msgid ""
"To flames with yer tribute! Whats ours be ours, and dont no orcs nor any "
"o ye humans be tryin and takin it!"
msgstr ""
"Do háje s vaší daní! Co je naše, je naše, a žádný skřeti ani vy lidi si to "
"nezkoušejte vzít!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "No, these humans are good folk! You can trust us to help against the orcs. All we ask is some food and drink to reprovision."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:360
msgid ""
"Nay, these humans be good folk! Ye can trust us to help against them orcs. "
"All we be askin be some food and drink to reprovision."
msgstr ""
"Ne, tyhle lidi jsou dobří přátelé! Můžete nám věřit, že vám proti skřetům "
"pomůžeme. Žádáme jen trochu jídla a pití na doplnění zásob."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:367
msgid ""
"Can we not work together, for our mutual benefit? All we ask is some food "
"and drink to reprovision."
msgstr ""
"Nemůžeme spolupracovat pro společný prospěch? Žádáme jen o trochu jídla "
"a pití na doplnění zásob."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "Never! Not since the days of Ulrek and Delfador have any of our clan helped one of you gangly humans!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:374
msgid ""
"Never! Not since tha days o Ulrek and Delfador ha any o our clan helped "
"one o ye gangly humans!"
msgstr ""
"Nikdy! Od dob Ulreka a Delfadora nikdo z našeho klanu nepomoh žádnýmu z vás, "
"hromotluků!"
#. [message]: speaker=Aleii
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:378
msgid ""
"Hsss... orcsss, dwarvesss, humansss. We have traveled far to find thisss "
"warmth. I have called the vote; the clutch has ssspoken. These waters are "
"only for Naga. Leave usss be."
msgstr ""
"Hsss... ssskřeti, trpassslíci, lidé. Cessstovali jsme daleko, abychom "
"našššli toto teplo. Sssvolal jsem hlasssování, sssnůššška promluvila. Tyto "
"vody jsou jen pro nágy. Nechte nás být."
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:383
msgid ""
"Thats Whitefang territory youre squatting in, snake! Show some respect for "
"the Chief!"
msgstr ""
"To je území Bílých špičáků, kde ses usadil, hade! Projev trochu úcty "
"k náčelníkovi!"
#. [message]: speaker=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:387
msgid ""
"And I bet they havent paid tribute either! Dwarves, snakes, humans, I say "
"we kill em all!"
msgstr ""
"A vsadím se, že ani oni nezaplatili daň! Trpaslíci, hadi, lidé, povídám, "
"všechny je zabijeme!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:397
msgid ""
"Barbarians, the lot of you! Im going to starve because youre busy fighting "
"like a hatch of desert scorplings. <span size='small'>Dont know what I "
"expected, throwing in my lot with a bunch of primitive northerners...</span>"
msgstr ""
"Všichni jste barbaři! Budu hladovět, protože jste zaneprázdněni bojem jako "
"snůška pouštních štírků. <span size='small'>Nevím, co jsem čekal, když se "
"dám dohromady s bandou primitivních seveřanů...</span>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:404
msgid ""
"Infuriating. We may find scant supplies in the coming winter, but we cannot "
"risk starving in the wilds while undead ravage Wesnoth."
msgstr ""
"K zbláznění. V nadcházející zimě možná najdeme něco málo zásob, ale nemůžeme "
"riskovat, že budeme hladovět v divočině, zatímco nemrtví budou pustošit "
"Wesnoth."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:410
msgid ""
"Gweddry, we will have to reprovision despite this conflict. If we spend "
"cautiously and control enough farms, we should be able to gather enough "
"supplies to see us through the winter."
msgstr ""
"Gweddry, i přes tento spor musíme doplnit potraviny. Pokud budeme utrácet "
"obezřetně a ovládneme dostatek farem, měli bychom být schopni shromáždit "
"dostatek zásob, abychom přečkali zimu."
#. [message]: speaker=Dolburras
#. to Gweddry
#. "Ack, that Pelathsil has a skull full of mud. If you get me next to him, I'm sure I can talk some sense into him."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:426
msgid ""
"Ack, that Pelathsil ha a skull full o mud. If ye get me next ta him Im "
"sure I ken talk some sense into him."
msgstr ""
"Souhlas, ten Pelathsil má lebku plnou bláta. Jesli mě dostanete vedle něj, "
"určitě ho přivedu k rozumu."
#. [message]: speaker=Dolburras
#. start of a discussion between two male dwarves
#. "Oi, mud for brains! What do you think you're doing, fighting with these men of Wesnoth?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:443
msgid ""
"Oi, mud-fer-brains! What do ye think ye be doin, fighin wi these men o "
"Wesnoth?"
msgstr ""
"Hej, bahenní mozky! Co si myslíte, že děláte, když bojujete s těmito muži "
"z Wesnothu?"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "Men of Wesnoth aren't dwarves! I am a dwarf lord, not a man friend."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:448
msgid "Men o Wesnoth aint dwarves! I be a dwarf lord, not a man-friend."
msgstr "Muži z Wesnothu nejsou trpaslíci! Jsem trpasličí lord, ne přítel lidí."
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Yeah, and so instead you send your subjects to die on man-spears? What kind of lordship is that? If you don't want to help us, at least don't fight us!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:453
msgid ""
"Aye, and so instead ye send yer subjects to die on man-spears? What kind o "
"lordship be that? If ye dinnae want ta help us, at least dinnae fight us!"
msgstr ""
"Ba, a tak místo toho posíláš svý poddaný umírat na lidských kopích? Co je "
"tohle za lordstvo? Když nám nechcete pomoct, tak s náma aspoň nebojujte!"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "A man-friend and a blood-traitor you are... but I suppose I can see your point. We won't fight you any longer."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:458
msgid ""
"A man-friend and a blood-traitor ye be... but I suppose I ken see yer point. "
"We wont be fightin ye any longer."
msgstr ""
"Si přítel lidí a zrádce krve... ale asi chápu, kam míříš. Už s váma nebudeme "
"bojovat."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. to Gweddry or the player, but overheard by Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:490
msgid ""
"Remember, if we spend too much on soldiers now, we may struggle to save "
"enough supplies to see us through the winter."
msgstr ""
"Nezapomeňte, že pokud nyní utratíme příliš mnoho za vojáky, můžeme mít "
"problém ušetřit dostatek zásob na zimu."
#. [message]: speaker=Owaec
#. to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:495
msgid ""
"And how do you expect us to capture farms without enough soldiers to take "
"them?"
msgstr "A jak chceš, abychom se zmocnili farem, když na ně nebude dost vojáků?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:506
msgid ""
"... I have held my tongue long enough. While Wesnoth bleeds, the High "
"Advisor leads us north to forage for food. And as our men and our people "
"die, we seek an unknown mage hovel with some unknown power that the High "
"Advisor has yet to explain more about. Gweddry, surely you feel this is "
"strange?"
msgstr ""
"... Mluvil jsem dost dlouho. Zatímco Wesnoth krvácí, nejvyšší rádce nás vede "
"na sever pídit se po jídle. A zatímco naši muži a naši lidé umírají, hledáme "
"chatrč neznámého mága s jakousi neznámou mocí, o níž nám nejvyšší rádce "
"ještě nevysvětlil víc. Gweddry, jistě ti to připadá divné?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:510
msgid ""
"I dont know, Owaec. It is odd, but Dacyns light and wisdom are well-known "
"throughout Wesnoth."
msgstr ""
"Já nevím, Owaecu. Je to zvláštní, ale Dacynovo světlo a moudrost jsou známé "
"po celém Wesnothu."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:514
msgid "So were his friend Ravans, if Dacyns story is to be believed."
msgstr "Stejně jako jeho přítel Ravan, pokud se dá věřit Dacynově vyprávění."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:525
msgid "Excited Grug fight friends help!"
msgstr "Nadšený Grug bojuje přátelům pomoc!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "It's a sad day when dwarf fights dwarf... can you not let us pass peacefully?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:540
msgid ""
"It be a sad day when dwarf fights dwarf... ken ye not let us pass peaceable-"
"like?"
msgstr ""
"Je to smutnej den, když trpaslík bojuje s trpaslíkem... copak nás nenecháte "
"projít v míru?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:544
msgid "Im not afraid of ye! Raise yer axe, foreigner!"
msgstr "Já se vás nebojim! Pozvedni svou sekeru, cizinče!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:557
msgid "Ach, its been too long since I put my axe in an orcs skull!"
msgstr "Ach, už je to dlouho, co jsem zasek sekeru do skřetí lebky!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:561
msgid "For the Chief!"
msgstr "Za Náču!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. attacking a saurian
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:575
msgid "Ooch, what manner o creature be you?"
msgstr "Ooch, co si to za stvoření?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:579
msgid "Your sssslayer!"
msgstr "Tvůj zzzabiják!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:593
msgid ""
"I have smote many evil orcs in my day, yet I have known some to show as much "
"honor as any knight. Can we not resolve this peacefully?"
msgstr ""
"Svého času jsem pobil mnoho zlých skřetů, ale poznal jsem i takové, kteří "
"prokázali tolik cti jako každý rytíř. Nemůžeme to vyřešit mírovou cestou?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:597
msgid "The only honor here belongs to the Chief!"
msgstr "Jediná čest tady patří náčelníkovi!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:610
msgid ""
"Naga, I know little of your kind, yet I do not wish to make enemies of you "
"so hastily. Can we not come to parley?"
msgstr ""
"Nágo, o tvém druhu toho vím jen málo, ale nechci si z tebe udělat nepřítele "
"tak unáhleně. Nemohli bychom se sejít k jednání?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:614
msgid "Thisss river is oursss!"
msgstr "Tahle řeka je naššše!"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:641
msgid "10 gold"
msgstr "10 zlatých"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:641
msgid "These dwarves have a pile of 10 gold pieces!"
msgstr "Tihle trpaslíci tu mají hromádku 10 zlatých!"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:642
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:643
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678
msgid "20 gold"
msgstr "20 zlatých"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:642
msgid "These nagas have a pile of 20 gold pieces!"
msgstr "Tyhle nágy tu mají hromádku 20 zlatých!"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:643
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678
msgid "These orcs have a pile of 20 gold pieces!"
msgstr "Tihle skřeti tu mají hromádku 20 zlatých!"
#. [message]: speaker=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:659
msgid "I will kill all of you!"
msgstr "Všechny vás zabiju!"
#. [message]: speaker=second_unit
#. The unit who killed Bagork responds to Bagork's last breath, which was "I will kill all of you!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:670
msgid "Not likely."
msgstr "Nepravděpodobné."
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:680
msgid "Chief Dra-Nak will hear of this!"
msgstr "Náčelník Dra-Nak se o tomhle dozví!"
#. [message]: speaker=Aleii
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:691
msgid "Thisss isss why we avoid outsssidersss..."
msgstr "Proto se vyhýbáme cizzzincům..."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "It seems those humans were mightier than I thought..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:706
msgid "It seems yon humans be mightier than I kenned..."
msgstr "Vypadá to, že ti lidé jsou silnější než jsem myslel..."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:720
msgid "Foul orcs! Mayhaps we should ha allied wi the humans..."
msgstr "Skřetí špinavci! Asi jsme se měli spojit s lidmi..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. $gold is at least 300
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:740
msgid ""
"We are doing well. Our forces have already gathered $gold gold — plenty for "
"the winter, and there is enough time remaining to gather even more."
msgstr ""
"Daří se nám dobře. Naše oddíly už získaly $gold zlatých  dostatek na zimu. "
"A zbývá dost času, abychom nashromáždili ještě víc."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:746
msgid ""
"Gweddry, I urge you to gather at least 300 gold before we head further "
"north. We cannot afford to tarry here while Wesnoth contends against Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Gweddry, vyzývám tě, abys získal alespoň 300 zlatých, než se vydáme dál na "
"sever. Nemůžeme si dovolit tady otálet, zatímco Wesnoth bojuje proti Mal-"
"Ravanalovi."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:768
msgid ""
"Ive finished gathering the supplies from all our captured farms! We should "
"have plenty for our journey ahead."
msgstr ""
"Dokončil jsem shromažďování zásob ze všech našich dobytých farem! Měli "
"bychom jich mít dostatek na další cestu."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:772
msgid ""
"Let us forge onward. We have almost reached our destination, and will soon "
"have the power to save Wesnoth from Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Pokračujme dál. Jsme téměř u cíle a brzy budeme mít sílu zachránit Wesnoth "
"před Mal-Ravanalem."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:780
msgid ""
"Ive tried my best, but I still havent been able to gather very much gold. "
"The farms weve captured simply dont have enough supplies to sustain us for "
"a long journey."
msgstr ""
"Snažil jsem se, co to šlo, ale stále se mi nedaří získat mnoho zlata. Farmy, "
"které jsme dobyli, prostě nemají dost zásob, aby nás uživily na dlouhou "
"cestu."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:784
msgid ""
"Without more provisions it will be difficult to travel further north, but "
"neither can we afford to spend any more time here while Wesnoth battles Mal-"
"Ravanal..."
msgstr ""
"Bez dalších zásob bude obtížné cestovat dál na sever, ale nemůžeme si "
"dovolit trávit zde další čas, zatímco Wesnoth bojuje s Mal-Ravanalem..."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:789
msgid "Travel north regardless. <i>(challenging)</i>"
msgstr "Bez ohledu na to cestuj na sever. <i>(náročné)</i>"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:793
msgid ""
"Bah, a Clansman never succumbs to despair! Let us press forth and fight to "
"save our homeland, whatever the odds!!"
msgstr ""
"Pah, člen klanu se nikdy nepoddává zoufalství! Pokračujme vpřed a bojujme za "
"záchranu naší vlasti, ať už nás čeká cokoli!!"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:798
msgid "Restart the level."
msgstr "Restartuj úroveň."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:819
msgid ""
"I only hope we are not too late... If what we saw at Soradoc was any guide, "
"Mal-Ravanal may soon overrun all of Wesnoth!"
msgstr ""
"Jen doufám, že nepřijdeme pozdě... Jestli to, co jsme viděli u Soradoku, "
"bylo nějaké vodítko, může Mal-Ravanal brzy ovládnout celý Wesnoth!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:826
msgid ""
"I only hope we are not too late! We have heard nothing of the undead since "
"they overran us at the outposts. I wish we knew how Weldyns armies fare..."
msgstr ""
"Jen doufám, že nepřijdeme pozdě! Od té doby, co nás přepadli na základnách, "
"jsme o nemrtvých nic neslyšeli. Kéž bychom věděli, jak si armády Weldynu "
"vedou..."
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:4
msgid "Castle in the Ice"
msgstr "Hrad v ledu"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:43
msgid ""
"As Gweddry and his band continued north, winter tightened its grip on the "
"wildlands. The days began to shorten and the air swiftly grew chill, making "
"the already challenging mountains even more perilous to traverse."
msgstr ""
"Jak Gweddry a jeho skupina pokračovali na sever, zima v divočině "
"přituhovala. Dny se začaly zkracovat a vzduch se rychle ochlazoval, takže už "
"tak náročné hory byly pro přechod ještě nebezpečnější."
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:75
msgid "Kaslar Ro"
msgstr "Kaslar Ro"
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic
#. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag
#. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:84
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:114
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:143
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:72
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:100
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:127
msgid "Drakes"
msgstr "Drakonidé"
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:105
msgid "Kegra"
msgstr "Kegra"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:178
msgid "Beasts"
msgstr "Šelmy"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:246
msgid "Pudror"
msgstr "Pudror"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:247
msgid "Chief Bir-brish"
msgstr "Náčelník Bir-briš"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:249
msgid "Huno"
msgstr "Huno"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:252
msgid "Iprish"
msgstr "Ipriš"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:431
msgid "Move any unit to the abandoned castle."
msgstr "Přesuň jakoukoli jednotku do opuštěného hradu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:436
msgid "Move Grug next to an enemy ogre."
msgstr "Přesuň Gruga vedle nepřátelského obra"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:454
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:741
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:290
msgid "It is winter, daytime is shorter"
msgstr "Je zima, den je kratší"
#. [note]
#. The amount is likely between 2 and 10 per turn.
#. With the current balancing its the same for every difficulty, starting at 2/turn and rising by 1 every 10 turns.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:459
msgid ""
"Living units take $|frostbite_amount cold damage every turn. Damage "
"increases every 10 turns."
msgstr ""
"Živé jednotky obdrží každé kolo zranění chladem $|frostbite_amount. Zranění "
"se každých 10 kol zvyšuje."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:474
msgid ""
"This winter cold chills my very bones! I long for the rolling plains of my "
"homeland. I wonder how the horse lords fare against the grim undead; surely "
"Wesnoth is near victory?"
msgstr ""
"Chlad této zimy mi proniká až do morku kostí! Toužím po zvlněných pláních "
"své vlasti. Zajímalo by mě, jak se pánům koní daří v boji s hroznými "
"nemrtvými. Určitě je Wesnoth blízko vítězství?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:478
msgid ""
"Doubtful, but <i>our</i> victory is close. Across this river lies the "
"abandoned sanctuary, and within lies an artifact that can destroy Mal-"
"Ravanal once and for all. That is the object of our quest."
msgstr ""
"To stěží, ale <i>naše</i> vítězství je blízko. Za touto řekou leží opuštěná "
"svatyně a v ní artefakt, který může Mal-Ravanala jednou provždy zničit. To "
"je cíl našeho pátrání."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:482
msgid ""
"This area was deserted whence last I came, but I have heard rumors that a "
"flight of drakes has taken up residence."
msgstr ""
"Tato oblast byla opuštěná, když jsem sem přišel naposledy, ale slyšel jsem "
"zvěsti, že se tu usídlila letka drakonidů."
#. [message]: speaker=Terraent
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:492
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:499
msgid ""
"And listen! I hear the bone-chilling howls of wolves echoing among the peaks."
msgstr ""
"A poslouchejte! Slyším vytí vlků, které se ozývá mezi vrcholky, a mně z něj "
"naskakuje husí kůže."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:505
msgid "Wolves and drakes, bah! I fear no mindless beasts!"
msgstr "Vlci a drakonidé, pah! Nebojím se žádných nemyslících bestií!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:509
msgid ""
"Unlike yourself, drakes are very much intelligent. Their inner flame guards "
"against our mages fire and their flight will serve them better than our "
"feet amidst these snow-covered mountains."
msgstr ""
"Na rozdíl od tebe jsou drakonidé velmi inteligentní. Jejich vnitřní plamen "
"je chrání před ohněm našich mágů a jejich let jim uprostřed těchto "
"zasněžených hor poslouží lépe než naše nohy."
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Yes, and don't understimate wild beasts! I've known wolves to take a dwarf's arm clean off."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:520
msgid ""
"Aye, and dinnae underestimate wild beasts! Ive known wolves ta take a "
"dwarfs arm clean off."
msgstr ""
"Jo, a nepodceňuj divoký zvířata! Znám vlky, který trpaslíkovi ukousnou ruku "
"rovnou u ramene."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:524
msgid "Still, we must press onwards to the icy castle."
msgstr "Přesto musíme pokračovat k ledovému hradu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:531
msgid ""
"And wild beasts are not to be underestimated either! Still, we must press "
"onwards to the icy castle."
msgstr ""
"A ani divoké šelmy není radno podceňovat! Přesto musíme pokračovat "
"k ledovému hradu."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:621
msgid ""
"Fire and ice, eh? I have just the thing — behold the wondrous elixir of "
"elements! Whoever drinks from this bubbling yellow vial will gain immunity "
"to even the hottest flame!"
msgstr ""
"Oheň a led, co? Mám pro vás to pravé  hle, zázračný elixír živlů! Kdo se "
"napije z této bublající žluté lahvičky, získá odolnost i proti nejžhavějšímu "
"plameni!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:625
msgid ""
"But wait, theres more! The elixir of elements also bestows immunity to "
"cold; perfect for enduring the frigid winter weather."
msgstr ""
"Ale počkejte, je toho víc! Elixír živlů také propůjčuje odolnost vůči "
"chladu. Je ideální pro přežití mrazivého zimního počasí."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:652
msgid ""
"Act fast, this offer is for a limited time only! <i>(elixirs only last for 1 "
"scenario)</i>"
msgstr ""
"Jednejte rychle, tato nabídka platí pouze po omezenou dobu! <i>(elixíry "
"vydrží pouze na 1 scénář)</i>"
#. [floating_text]
#. other units are taking damage from the cold, but this unit is immune (through the elixir or yetiburger)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:744
msgid "<span color='#00FF00' size='small'>resist</span>"
msgstr "<span color='#00FF00' size='small'>odolává</span>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:803
msgid ""
"<i>Brrrr</i>, I cant feel my fingers or toes! Well die of cold if were "
"trapped out here for too long."
msgstr ""
"<i>Brrrr</i>, necítím prsty na rukou ani na nohou! Jestli tu zůstaneme "
"uvězněni příliš dlouho, umřeme zimou."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:807
msgid ""
"What am I even doin here? All I wanted was to make an honest living "
"smashin in skulls, then retire somewhere warm..."
msgstr ""
"Co tady vůbec dělám? Chtěl jsem se jen poctivě živit rozbíjením lebek a pak "
"odejít někam do tepla..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:816
msgid ""
"The cold keeps getting worse! We have to reach that abandoned castle before "
"we all freeze!"
msgstr ""
"Zima se stále zhoršuje! Musíme se dostat na ten opuštěný hrad, než všichni "
"zmrzneme!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:826
msgid ""
"Gweddry, you should try to conserve our gold over the next few conflicts. We "
"will be hard-pressed to find many villages in these lands and will surely "
"need more for later."
msgstr ""
"Gweddry, měl by ses během několika příštích střetů snažit šetřit naše zlato. "
"V těchto končinách budeme těžko hledat mnoho vesnic a určitě ho budeme "
"potřebovat více na později."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:831
msgid ""
"(This and the next 3 scenarios have 100% carryover, but few villages and 0 "
"starting gold.)"
msgstr ""
"(Tento a další 3 scénáře mají 100% přenos, ale málo vesnic a 0 počátečního "
"zlata.)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:836
msgid ""
"(Youll want as much gold as you can possibly get when you try to leave the "
"wildlands!)"
msgstr ""
"(Až se budeš snažit opustit divočinu, budeš potřebovat tolik zlata, kolik "
"jen můžeš získat!)"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is normally whichever unit just moved. However, if that's Dacyn then Gweddry says it to avoid Dacyn talking to himself.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:863
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:870
msgid ""
"Look, a ruined castle off in the distance! Is that the one were looking for?"
msgstr "Podívejte, v dálce stojí zřícenina hradu! Je to ten, který hledáme?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:876
msgid "No. The ruin were journeying towards lies across the river."
msgstr "Ne. Zřícenina, ke které putujeme, leží na druhém břehu řeky."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:923
msgid "Tapok"
msgstr "Tapok"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:928
msgid "Ogho"
msgstr "Ogho"
#. [event]
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:933
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:131
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:75
msgid "Mortic"
msgstr "Mortik"
#. [message]: speaker=Tapok
#. male Orcish Warlord talking to Mortic, a random-gender Drake Flameheart.
#. "they" being two other male drakes
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:991
msgid "Well? Are they ready?"
msgstr "Takže? Jsou připraveni?"
#. [event]: race=drake
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:993
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:372
msgid "Gaall"
msgstr "Gaall"
#. [event]: race=drake
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:994
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:373
msgid "Verash"
msgstr "Veraš"
#. [message]: speaker=Mortic
#. random-gender Drake to two male drakes
#. using the Morogor dialect from WoF (unless I messed it up)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:999
msgid ""
"Gaall, your Hunt has failed.\n"
"Verash, your claws grow aged.\n"
"To our Flight, your only usefulness remains...\n"
"As tribute to the orcs."
msgstr ""
"Gaalle, tvůj lov se nezdařil.\n"
"Veraši, tvé drápy stárnou.\n"
"Pro naši letku jste užiteční pouze...\n"
"Jako daň skřetům."
#. [message]: speaker=Verash
#. "Aspirant" is a drake military rank
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1007
msgid ""
"Aspirant Mortic,\n"
"As you command."
msgstr ""
"Aspirante Mortiku,\n"
"jak poroučíš."
#. [message]: speaker=Ogho
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1012
msgid "Cmon wyrms, get moving!"
msgstr "No tak, wyrmové, hněte sebou!"
#. [message]: speaker=Tapok
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1019
msgid ""
"Heh heh, quality tribute, as always. Be grateful for our generosity. Chief "
"only asked for two this time!"
msgstr ""
"He he, kvalitní daň, jako vždy. Buď vděčný za naši velkorysost. Tentokrát si "
"náčelník řekl jen o dva!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. speaker is a drake, probably Mortic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1045
msgid ""
"An unknown creature approaches.\n"
"Paler than an Orc.\n"
"Taller than a Dwarf.\n"
"Tell me of your kin."
msgstr ""
"Blíží se neznámý tvor.\n"
"Bledší než skřet.\n"
"Vyšší než trpaslík.\n"
"Pověz mi o svém rodu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1052
msgid ""
"We are men, of Wesnoth! We come in peace, seeking magic to help in our war "
"against an undead horde."
msgstr ""
"Jsme lidé z Wesnothu! Přicházíme v míru a hledáme magii, která by nám "
"pomohla ve válce proti hordě nemrtvých."
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1056
msgid ""
"Dra-Nak warned us.\n"
"You men of Wes-Noth speak of peace.\n"
"Yet you brandish your spears at our flight.\n"
"We have already paid the orcs, dearly.\n"
"No further tribute can be paid."
msgstr ""
"Dra-Nak nás varoval.\n"
"Vy, muži z Wes-Nothu, mluvíte o míru.\n"
"Přesto na naši letku máváte svými kopími.\n"
"Už jsme skřetům draze zaplatili.\n"
"Žádnou další daň už platit nemůžeme."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1064
msgid "No, wait, we just want to-"
msgstr "Ne, počkej, my jen chceme..."
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1068
msgid "Our Hunt must continue."
msgstr "Náš lov musí pokračovat."
#. [message]: speaker=Mortic
#. letting us know that they're just a small and relatively weak Drake Flight but it sets us up to meet some strong ones later
#. "aspirant" is a drake military rank
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1126
msgid ""
"I am Aspirant.\n"
"Yet in these northlands, even prey bares its fangs,\n"
"And threatens to vanquish us.\n"
"We have struggled against mightier flights,\n"
"And tarnished our honor.\n"
"Yet our flame still persists.\n"
"I shall not fall here."
msgstr ""
"Jsem aspirant.\n"
"V těchto severních krajích však i kořist vycenila tesáky,\n"
"a hrozí, že nás přemůže.\n"
"Bojovali jsme proti mocnějším letkám,\n"
"a poskvrnili svou čest.\n"
"Náš plamen však stále trvá.\n"
"Já zde nepadnu."
#. [message]: speaker=Grug
#. Grug to Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1159
msgid "Grug make ogre friendly! Talk ogre Grug make friend."
msgstr "Grug udělá obry hodné! Řekni obrovi Grug bude kamarád."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1163
msgid "I think hes saying he wants to talk with the wild ogres?"
msgstr "Myslím, že říká, že chce mluvit s divokými obry?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. speaker is a hostile ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1211
msgid "Guuuh... human?"
msgstr "Guuuh... člověk?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1216
msgid "Err, hello?"
msgstr "Ehm, haló?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1221
msgid "Human! Human human human!"
msgstr "Člověk! Člověk, člověk, člověk!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1225
msgid "They dont look very friendly..."
msgstr "Nevypadají moc přátelsky..."
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. [message]
#. player's ogre (but not Grug, who gets different lines) to hostile ogre
#. hostile ogre to Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1253
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1311
msgid "Guuuh... who you?"
msgstr "Guuuh... kdo ty?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. hostile ogre to player's ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1260
msgid "Uhhhh... who <i><b>you</b></i>?"
msgstr "Uhhhhh... kdo <i><b>ty</b></i>?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1265
msgid "Me... friend? New friend?"
msgstr "Já... přítel? Nový přítel?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1271
msgid "New friend! Me no fight friend."
msgstr "Nový přítel! Já ne bít přítel."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1315
msgid "Grug me! Me friend human."
msgstr "Já Grug! Já přítel člověk."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1320
msgid "Uhhhh... friend... human?"
msgstr "Uhhhhh... přítel... člověk?"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1324
msgid "You too friend human! Help human fight good."
msgstr "I ty přítel člověka! Pomoct člověku bojovat dobré."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1329
msgid "OK, me help human fight! Human good!"
msgstr "Dobrá, já pomoct člověk bojovat! Člověk dobrý!"
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1365
msgid "25 gold"
msgstr "25 zlatých"
#. [message]: speaker=unit
#. circa 25 gold pieces
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1376
msgid ""
"This shipwreck was carrying chests of gold! Most of them are buried under "
"the ice, but I can still reach $gold pieces."
msgstr ""
"Tento vrak převážel truhly se zlatem! Většina z nich je pohřbena pod ledem, "
"ale přesto se dokážu dostat k $gold zlatým."
#. [message]: speaker=unit
#. circa 30 gold pieces
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1400
msgid ""
"This ruined town still has some valuables! I count enough to be worth $gold "
"gold pieces."
msgstr ""
"V tomto zničeném městě jsou stále nějaké cennosti! Napočítal jsem jich dost "
"na to, aby měly hodnotu $gold zlatých."
#. [message]: speaker=unit
#. circa 15 gold pieces
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1424
msgid ""
"This drake only had $gold gold pieces in his camp. Not much of a dragon "
"hoard..."
msgstr ""
"Tento drakonid měl ve svém táboře pouze $gold zlatých. To není moc velký "
"dračí poklad..."
#. [message]: type=Yeti
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1444
msgid "GROARRR!!!"
msgstr "GROARRR!!!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1455
msgid "Ive never tried Yeti meat. I wonder what it tastes like?"
msgstr "Maso yettiho jsem nikdy nezkoušel. Jak asi chutná?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. the player has moved a unit (any unit) to the castle
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1479
msgid "This is the place! Let us enter."
msgstr "Tady je to správné místo! Pojďme dovnitř."
#. [scenario]: id=10_Dark_Sanctuary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:4
msgid "Dark Sanctuary"
msgstr "Temná svatyně"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:19
msgid ""
"Sequestered away under ice and stone, the dark places of the world quietly "
"count the long years, biding their time until once more disturbed."
msgstr ""
"Temná místa světa, ukrytá pod ledem a kamenem, tiše odpočítávají dlouhá léta "
"a čekají, až budou znovu vyrušena."
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:125
msgid "Goblins"
msgstr "Goblini"
#. [message]: speaker=unit
#. a significant hint, exploring would take a long time with no reward
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:299
msgid ""
"Ugh, more ants. I doubt theres anything of value in here, just more of that "
"lousy ambrosia."
msgstr ""
"Hu, další mravenci. Pochybuji, že je tu něco cenného, jen víc toho hnusného "
"mravenčího chleba."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:547
msgid "Study Guard"
msgstr "Stráž studovny"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:576
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2920
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:512
msgid "Cowardly Goblin"
msgstr "Zbabělý goblin"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:583
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1924
msgid "Thirsty Goblin"
msgstr "Žíznivý goblin"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:588
msgid "Dushab"
msgstr "Dušab"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:623
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2239
msgid "Goblin Leader"
msgstr "Vůdce goblinů"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:681
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the gate"
msgstr "Vstup s Dacynem, Gweddrym a posilami do brány"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:688
msgid "Find both gate keys"
msgstr "Najdi oba klíče od brány"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:695
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the inner gate"
msgstr "Vstup s Dacynem, Gweddrym a posilami do vnitřní brány"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:702
msgid "Defeat the sanctum guard"
msgstr "Poraz stráž svatyně"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:709
msgid "Retrieve the amulet"
msgstr "Získej amulet"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:714
msgid "Survive the orcish assault"
msgstr "Přežij útok skřetů"
#. [note]
#. TODO in 1.19 add "... and end your turn"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:732
msgid "To enter the castle, move Dacyn into the gated area."
msgstr "Chceš-li vstoupit do hradu, přesuň Dacyna k bráně."
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:738
msgid ""
"Dacyn has been here before and will have better outcomes when stepping on "
"runes."
msgstr "Dacyn tu už byl, a když bude stoupat na runy, bude mít lepší výsledky."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Iliah-Malal was the male lich antagonist of Delfador's Memoirs, around 160 years ago
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:766
msgid ""
"We have arrived. This is a long-abandoned sanctum that you may know as the "
"lair of the mage Iliah-Malal."
msgstr ""
"Dorazili jsme. Toto je dlouho opuštěná svatyně, kterou možná znáte jako "
"doupě mága Iliah-Malala."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. once again Dacyn is an unreliable narrator and does not speak absolute truth, he only says what he knows
#. in fact the Amulet by itself can't do what he says it does, that's just his assumption
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:772
msgid ""
"It is here that I seek Iliah-Malals Amulet of the Veil, an artifact "
"possessing the power to open gates between the land of the living and that "
"of the dead.\n"
"\n"
"I once thought such a power too dangerous to use; I am no longer so naive."
msgstr ""
"Zde hledám Iliah-Malalův Amulet závoje, artefakt, který má moc otevírat "
"brány mezi zemí živých a mrtvých.\n"
"\n"
"Kdysi jsem si myslel, že taková moc je příliš nebezpečná na to, abych ji "
"použil, ale už nejsem tak naivní."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:778
msgid "Iliah-Malal? I know that name from the legends..."
msgstr "Iliah-Malal? To jméno znám z legend..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:787
msgid ""
"All this time... all this time I thought we were questing towards a noble "
"goal. Searching for a legendary sword, an ancient tome, a holy relic."
msgstr ""
"Celou tu dobu... celou tu dobu jsem si myslel, že směřujeme k ušlechtilému "
"cíli. Že hledáme legendární meč, starobylý svazek, svatou relikvii."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:791
msgid ""
"Instead, our quest brings us to the lair of one of the most evil beings that "
"ever lived. How can you possibly mean to make use of anything ever possessed "
"by such an evil? As soldiers of Wesnoth we are honor-bound to fight for the "
"Light, not the darkness!"
msgstr ""
"Místo toho nás naše pátrání zavede do doupěte jedné z nejhorších bytostí, "
"které kdy žily. Jak můžeš chtít využít něco, co někdy patřilo takovému zlu? "
"Jako vojáci Wesnothu jsme povinni bojovat za Světlo, ne za temnotu!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:795
msgid ""
"Do not be so shortsighted. With the power to open portals to the Land of the "
"Dead, I can pull Mal-Ravanals spirit out of this world. Then, the spells "
"granting false life to the dead will fail, and their fearsome armies will "
"collapse into piles of bones. I am wielding this power for the good of "
"Irdya, not for your honors sake."
msgstr ""
"Nebuď tak krátkozraký. S mocí otevírat portály do Země mrtvých mohu vylákat "
"Mal-Ravanalova ducha z tohoto světa. Pak kouzla propůjčující mrtvým falešný "
"život selžou a jejich strašlivé armády se rozpadnou na hromady kostí. Tuto "
"moc používám pro dobro Irdye, ne pro tvou čest."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:799
msgid ""
"Dacyn, I am uneasy about this course of action. I know little of the Land of "
"the Dead, but everything I have heard suggests-"
msgstr ""
"Dacyne, tento postup mě znepokojuje. O Zemi mrtvých toho vím málo, ale "
"všechno, co jsem slyšel, naznačuje..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:803
msgid ""
"You would violate the deads eternal peace to fight a war, yet you call me "
"shortsighted?! And while our homeland bleeds, you have the gall to speak of "
"the good of all life?! Madness! As a mage of the Light, you should know "
"better!"
msgstr ""
"Porušil bys věčný mír mrtvých, abys mohl vést válku, a přesto mě nazýváš "
"krátkozrakým?! A zatímco naše vlast krvácí, ty máš tu drzost mluvit o dobru "
"všeho života?! Šílenství! Jako mág Světla bys už měl vědět, co je správné!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:807
msgid ""
"I have had enough of your second-guessing. You, fool of a horse boy, know "
"nothing of the mystic arts, yet you mask your ignorance by cowering behind a "
"pretend morality. If that is what you insist on doing, then by all means "
"return to Wesnoth and add your corpses to Mal-Ravanals ever-growing hordes."
msgstr ""
"Už mám dost tvého předpovídání. Ty, bláznivý kluku od koní, nevíš nic "
"o mystických uměních, ale svou nevědomost maskuješ tím, že se schováváš za "
"předstíranou morálku. Pokud na tom trváš, pak se rozhodně vrať do Wesnothu "
"a přidejte své mrtvoly ke stále rostoucím Mal-Ravanalovým hordám."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:811
msgid ""
"Unlike you, I have the knowledge and power to defeat the undead, and I "
"intend to use it to destroy Mal-Ravanal. Will you wallow in your "
"shortsightedness, or do you intend to help me safeguard all that lives?"
msgstr ""
"Na rozdíl od tebe mám znalosti a sílu, které mi umožňují porazit nemrtvé, "
"a hodlám je použít ke zničení Mal-Ravanala. Budeš se utápět ve své "
"krátkozrakosti, nebo mi hodláš pomoci ochránit vše živé?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:820
msgid ""
"I will help you. We have come this far, and it seems a waste to turn back "
"now."
msgstr ""
"Pomůžu ti. Došli jsme tak daleko a zdá se, že by bylo škoda se teď vracet."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:824
msgid ""
"By the Clans, I will not!! Would that I had perished in battle against the "
"undead! Better that than living to see Wesnoths high mage succumb to the "
"temptation of darkness."
msgstr ""
"U klanů, já nepomůžu!! Kéž bych zahynul v boji proti nemrtvým! Lepší než se "
"dožít toho, abych viděl, jak nejvyšší mág Wesnothu podlehne pokušení temnoty."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:828
msgid ""
"Gweddry, if you truly wish to aid this madman, I will guard the outer gates "
"for you. But I will not enter that evil stronghold. I would sooner perish "
"than travel one step closer towards Dacyns foul amulet."
msgstr ""
"Gweddry, pokud chceš tomuto šílenci skutečně pomoci, budu pro tebe střežit "
"vnější brány. Ale do téhle zlé pevnosti nevstoupím. Raději bych zahynul, než "
"abych se o krok přiblížil k Dacynovu odpornému amuletu."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:837
msgid ""
"Ah, I still remember this place quite clearly. Now that I think of it, Ravan "
"had always been very interested in the magic of darkness. Apparently, the "
"balance between light and dark would be crucial to the safety of Irdya in "
"the future, at least according to Ravans theory. In hindsight, that was all "
"nonsense."
msgstr ""
"Ach, tohle místo si ještě docela dobře pamatuji. Když o tom tak přemýšlím, "
"Ravan se vždycky velmi zajímal o magii temnoty. Rovnováha mezi světlem "
"a tmou by zřejmě byla v budoucnu klíčová pro bezpečnost Irdye, alespoň podle "
"Ravanovy teorie. Když se na to podívám zpětně, bylo to celé nesmysl."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:841
msgid "The irony seems lost on you."
msgstr "Zdá se, že ironie ti uniká."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:845
msgid ""
"Back then this place was full of traps and undead, and it will no doubt be "
"worse now that the wild beasts have had a chance to move in."
msgstr ""
"Tehdy tu bylo plno pastí a nemrtvých a teď, když se sem mohly nastěhovat "
"divoké šelmy, to bude nepochybně ještě horší."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:856
msgid ""
"Ravan sealed this place before our last meeting. I need a moment to remember "
"the incantation."
msgstr ""
"Ravan toto místo před naším posledním setkáním zapečetil. Potřebuji chvilku, "
"abych si vzpomněl na zaklínadlo."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. the "red star" refers to the Ruby of Fire, and the "red stone" refers to the Amulet of the Veil FYI but these are not to be explicitly mentioned
#. the "black pool" would be located near or under Weldyn, but again not to be explicitly mentioned
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:866
msgid ""
"The red star blazes,\n"
"The red stone bleeds.\n"
"The black pool swallows all voices,\n"
"The darkness between worlds opens its maw."
msgstr ""
"Rudá hvězda plane,\n"
"rudý kámen krvácí.\n"
"Černá tůň pohltí všechny hlasy,\n"
"temnota mezi světy otevírá svůj chřtán."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:893
msgid ""
"Ugh, spellcasting always gives me the shivers. Theres a reason the more "
"civilized people of my homeland dont trifle with magic!"
msgstr ""
"Uf, z toho kouzlení mi vždycky běhá mráz po zádech. Ne nadarmo si "
"civilizovanější lidé v mé vlasti s magií nezahrávají!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:897
msgid "For a mage of the Light, the words you speak are dark indeed."
msgstr "Na mága Světla jsou slova, která říkáš, vskutku temná."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:901
msgid ""
"Im a simple man. I use simple tools and weapons. This magic stuff is givin "
"me the creeps."
msgstr ""
"Jsem jednoduchý člověk. Používám jednoduché nástroje a zbraně. Z téhle magie "
"mi naskakuje husí kůže."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:911
msgid ""
"This antechamber only has room for eight. I must go to retrieve the "
"artifact, and Gweddry has agreed to accompany me, so that leaves room for "
"six more."
msgstr ""
"V této předsíni je místo pouze pro osm osob. Já musím jít pro artefakt "
"a Gweddry souhlasil, že mě doprovodí, takže zbývá místo pro dalších šest."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. the player needs to choose 6 troops
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:930
msgid ""
"Gweddry, are you still choosing your troops? I must end my turn in the "
"antechamber to cycle the gate and enter the sanctuary."
msgstr ""
"Gweddry, stále vybíráš své vojáky? Musím ukončit svůj tah v předsíni, abych "
"mohl projít bránou a vstoupit do svatyně."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:949
msgid "I will not aid in this evil quest."
msgstr "Nebudu napomáhat této zlé výpravě."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. somewhat like an airlock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1003
msgid "I am ready to cycle the gates. Gweddry, shall we proceed?"
msgstr "Jsem připraven projít branou. Gweddry, můžeme pokračovat?"
#. [option]
#. 6 soldiers
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1006
msgid "Yes, these are the soldiers I want."
msgstr "Ano, to jsou ti vojáci, které chci."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1014
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2490
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:849
msgid "No, not yet."
msgstr "Ne, ještě ne."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1023
msgid ""
"Gweddry, you agreed to accompany me. We must both enter this antechamber "
"before I cycle the gates."
msgstr ""
"Gweddry, souhlasil jsi, že mě doprovodíš. Oba musíme vstoupit do této "
"předsíně, než otočím brány."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1083
msgid "Cave scary! Grug no like!"
msgstr "Jeskyně hrozná! Grug nerad!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. the torches were already burning before any of Gweddry's party entered the castle
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1091
msgid "The torches are lit..."
msgstr "Pochodně jsou zapálené..."
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "I have seen my fair share of dark caves, but something about this place is making me shake."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1104
msgid ""
"I ha seen my fair share o dark caves, but summat bout this place be "
"givin me the shakes."
msgstr ""
"Viděl jsem už spoustu temnejch jeskyní, ale z něčeho tady mám třesavku."
#. [message]: speaker=Terraent
#. at the moment he's seeing the inside of a castle, the lit torches, and a wild wyvern
#. there's nothing particularly unholy to focus on
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1119
msgid "May this unholy place be cleansed by the Light!"
msgstr "Kéž toto nesvaté místo očistí Světlo!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1203
msgid "Hissssss..."
msgstr "Hissssss..."
#. [message]: speaker=unit
#. 200, 160, or 130 gold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1218
msgid "This wyvern was rich! I count $gold gold in its hoard."
msgstr "Tahle wyverna byla bohatá! Nasyslila si $gold zlatých."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1223
msgid "Ho ho, northerners gold, now that begins to make this all worth it!"
msgstr "Ho ho, zlato seveřanů, teď už to začíná stát za to!"
#. [message]: speaker=narrator
#. a signpost. "Study" as in a room with a reading desk and small library
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1243
msgid "East: Study and Vaults"
msgstr "Východ: Studovna a hrobky"
#. [message]: speaker=narrator
#. a signpost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1261
msgid "West: Laboratory and Experiment Testing"
msgstr "Západ: Laboratoř a ověřování pokusů"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1312
msgid ""
"I have triggered a trap. As long as I stay on this rune I will be safe, but "
"once I step away, fire spirits will rise from the lava."
msgstr ""
"Spustil jsem past. Dokud zůstanu na této runě, budu v bezpečí, ale jakmile "
"udělám krok, z lávy vystoupí ohniví duchové."
#. [message]: speaker=unit
#. the feeling that they've triggered a trap
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1323
msgid "Uh oh..."
msgstr "Ajaj..."
#. [message]: speaker=unit
#. no obvious effect yet, it triggers when that unit moves again
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1332
msgid "Oh, nothing happened."
msgstr "No, nic se nestalo."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. a walking corpse of a rat or spider
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1340
msgid ""
"That corpse has triggered a trap. When next it moves, fire spirits will rise "
"from the lava."
msgstr ""
"Ta mrtvola spustila past. Až se příště pohne, z lávy vystoupí ohniví duchové."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1392
msgid ""
"This gate is locked, and I recognize the petrification trap concealed within "
"its guardian rune. I should avoid trying to open it."
msgstr ""
"Tato brána je zamčená a já rozpoznávám past zkamenění, která se skrývá "
"v její strážní runě. Neměl bych ji zkoušet otvírat."
#. [message]: speaker=unit
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1403
msgid "Looks like this gate is locked. I wonder if this rune opens it?"
msgstr ""
"Vypadá to, že tato brána je zamčená. Zajímalo by mě, jestli ji tahle runa "
"otevře."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1450
msgid "That was a petrification rune. It should wear off in a few moments."
msgstr "To byla runa zkamenění. Měla by za chvilku přestat působit."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1457
msgid ""
"We are fortunate, that enemy has triggered a petrification rune. Be warned "
"though, it will only last a few moments."
msgstr ""
"Máme štěstí, že nepřítel spustil runu zkamenění. Ale pozor, bude to trvat "
"jen několik okamžiků."
#. [message]: speaker=unit
#. the unit triggers the trap immediately
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1511
msgid ""
"Hmm, looks like a magic lamp. Ive heard stories that these can grant "
"wishes. Today must be my lucky day!"
msgstr ""
"Hmm, vypadá to jako kouzelná lampa. Slyšel jsem příběhy, že takové lampy umí "
"plnit přání. Dneska musím mít šťastný den!"
#. [message]: speaker=Jinn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1548
msgid "WHO DARES DISTURB MY SLUMBER?"
msgstr "KDO SE OPOVAŽUJE RUŠIT MŮJ SPÁNEK?"
#. [message]: speaker=unit
#. an item on a display rack, ready to be worn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1562
msgid ""
"This fine silken cloak would be priceless back in Wesnoth, but is useless to "
"us here."
msgstr ""
"Tento jemný hedvábný plášť by byl ve Wesnothu k nezaplacení, ale tady je nám "
"k ničemu."
#. [message]: speaker=unit
#. 70, 55, or 45 gold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1582
msgid "This chest contains $gold gold!"
msgstr "Tato truhla obsahuje $gold zlatých!"
#. [message]: speaker=unit
#. there was a closed chest on this hex, and it's been opened
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1602
msgid "Its full of... toilet paper?!?"
msgstr "Je plná... toaletního papíru?!?"
#. [message]: speaker=unit
#. and the unit immediately does that, changing a closed-gate terrain to open-gate
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1617
msgid "I can unlock this gate from the inside."
msgstr "Tuto bránu mohu odemknout zevnitř."
#. [message]: speaker=Study Guard
#. the Study Guard is a Deathblade (or Draug on hard difficulty) that's stood immobile in the doorway
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1638
msgid "Who. Comes?"
msgstr "Kdo. Přichází?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1642
msgid "Err... dont mind me, Im just taking a look around."
msgstr "Ehm... nevšímej si mě, jen se tu rozhlížím."
#. [message]: speaker=Study Guard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1646
msgid "Master. Is away. Intruders. Must die."
msgstr "Mistr. Je pryč. Vetřelci. Musí zemřít."
#. [message]: speaker=unit
#. a quote from the journal written in SotA, also quoted in DiD
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1680
msgid ""
"Whats this? Looks like a book on necromancy? <i>To become a lich, one must "
"first-</i>"
msgstr ""
"Co je tohle? Vypadá to jako kniha o nekromancii. <i>„Aby se člověk stal "
"lichem, musí nejprve —“</i>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1684
msgid "Drop that at once! That journal is dangerous!"
msgstr "Okamžitě to polož! Ten deník je nebezpečný!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. a book on necromancy
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1704
msgid ""
"I recognize this volume. Such a thing could be dangerous in the wrong hands. "
"Perhaps I should hold on to it... for safekeeping."
msgstr ""
"Tento svazek poznávám. Taková věc by mohla být v nesprávných rukou "
"nebezpečná. Možná bych si ho měl nechat... v úschově."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1711
msgid ""
"... I recognize this volume. It is fortunate that I found it first; such a "
"thing could be dangerous in the wrong hands. Perhaps I should hold on to "
"it... for safekeeping."
msgstr ""
"... Tento svazek poznávám. Ještě štěstí, že jsem ho našel jako první. Taková "
"věc by mohla být v nesprávných rukou nebezpečná. Možná bych si ho měl "
"nechat... v úschově."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1730
msgid "There are a few loose pages on the ground here..."
msgstr "Tady na zemi je několik volných stránek..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1734
msgid ""
"<i>Journal of Ravan — 13 Blackfire, 588 YW.\n"
"\n"
"This expedition is proving a greater success than I had anticipated. While "
"Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been able to "
"conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. There is a "
"realm of souls that can be reached from our very own world, one that Iliah-"
"Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of the Veil. From time "
"to time, I hear spirits whispering from the other side, but their voices are "
"faint as of yet. I suspect that if I can somehow reach them, they will be "
"able to answer some of the questions I have been pondering. However, there "
"seems to be a piece of the puzzle still missing.</i>"
msgstr ""
"<i>Ravanův deník 13. očerně roku 588 w. l.\n"
"\n"
"Tato výprava se ukazuje jako úspěšnější, než jsem předpokládal. Zatímco "
"Dacyn zneškodňuje pasti, kterých je na tomto místě plno, mohl jsem provádět "
"rozsáhlý výzkum další roviny za Chřtánem. Existuje říše duší, do které se "
"lze dostat z našeho světa, se kterou Iliah-Malal nepochybně navázal kontakt "
"pomocí Amuletu závoje. Čas od času slyším šepot duchů z druhé strany, ale "
"jejich hlasy jsou zatím slabé. Mám podezření, že pokud se mi je podaří nějak "
"oslovit, budou mi schopni odpovědět na některé z otázek, nad kterými jsem "
"přemýšlel. Zdá se však, že mi stále chybí kousek skládačky.</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1740
msgid ""
"<i>Journal of Ravan — 21 Whitefire, 589 YW.\n"
"\n"
"I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. I "
"saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing "
"brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting "
"flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast "
"nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and transfigured, "
"rending the indestructible core of those without form. I hear voices "
"recounting these muddled dreams, yet their words are disjointed, "
"incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
msgstr ""
"<i>Ravanův deník 21. obělu roku 589 w. l.\n"
"\n"
"Dnes v noci se mi zdál sen. Byl to sen? Mnohem víc to vypadalo jako vize. "
"Viděl jsem spalující světlo ze dvou nebeských těles, která vyzařovala "
"pronikavý jas na zemi hemžící se aberacemi neustále se měnících těl. Viděl "
"jsem drahokam, ne, klíč, planoucí ohněm, který přemosťoval obrovskou nicotu "
"Chřtánu. Viděl jsem temnotu, jak se spojuje se světlem a proměňuje, jak trhá "
"nezničitelné jádro těch, kdo nemají formu. Slyším hlasy vyprávějící tyto "
"zmatené sny, ale jejich slova jsou nesouvislá, nesrozumitelná. Co se mi "
"snaží říct?</i>."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1753
msgid ""
"This volume has something to do with a dwarf named Tharga... Thursag-"
"something? The text is very faded."
msgstr ""
"Tento svazek má co do činění s trpaslíkem jménem Tharga... Thursag-něco? "
"Text je velmi vybledlý."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1764
msgid ""
"<i>Journal of Ravan — 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
"\n"
"Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the "
"spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely on "
"Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would be a "
"better use of his abilities than helping me decipher this crucial puzzle. As "
"if he could do any good, being the advisor to that half-decrepit old King "
"Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants to play. What a "
"shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
msgstr ""
"<i>Ravanův deník - 5. krvolunu roku 597 w. l.\n"
"\n"
"Nic se nedaří. Můj výzkum se dostal do slepé uličky a ani duchové z druhé "
"roviny už se mnou nemluví. Také na Dacyna se už nemohu spolehnout. Ten "
"hlupák! Rozhodl se, že politikaření bude lepším využitím jeho schopností, "
"než aby mi pomohl rozluštit tuto klíčovou hádanku. Jako by mohl být k něčemu "
"dobrý, když je rádcem toho věkem sešlého krále Haldrika. Ale možná právě "
"tuhle hru chce Dacyn hrát. Jaká škoda. Já jsem si ho vážil víc.</i>"
#. [message]: speaker=unit
#. just flavortext, could be any books that are irrelevant to the story
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1778
msgid ""
"This shelf appears to be full of accounting ledgers detailing the movement "
"of funds and goods hundreds of years ago."
msgstr ""
"Zdá se, že tato police je plná účetních knih s podrobnými údaji o pohybu "
"finančních prostředků a zboží před stovkami let."
#. [message]: speaker=unit
#. a wooden crate, using the items/box.png image
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1792
msgid "This box is empty."
msgstr "Tahle bedna je prázdná."
#. [message]: speaker=unit
#. a wooden crate, using the items/box.png image
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1804
msgid "Yuck, this box is full of pickled fingers!"
msgstr "Fuj, tahle bedna je plná nakládaných prstů!"
#. [message]: speaker=unit
#. a barrel, using items/barrel.png
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1816
msgid ""
"This cask of wine is from nearly 200 years ago! If only I was allowed to "
"drink while on duty."
msgstr ""
"Tenhle sud vína je starý téměř 200 let! Kdybych tak směl pít ve službě."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1830
msgid ""
"These three orbs must be ancient, but still pulse with some kind of dark "
"energy. Just standing near them gives me a splitting headache."
msgstr ""
"Tyto tři koule musí být prastaré, ale stále pulzují jakousi temnou energií. "
"Už jen z toho, že stojím v jejich blízkosti, mě bolí hlava."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1843
msgid ""
"Ive found a key! It must be magical; it started glowing as soon as I "
"touched it."
msgstr ""
"Našel jsem klíč! Musí být kouzelný. Začal zářit, jakmile jsem se ho dotkl."
#. [message]: speaker=Cowardly Goblin
#. Cowardly Goblin is male, and appears in just two events. This one, and the end-of-level event.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1876
msgid "Aaah, humans! Run away!"
msgstr "Ááá, lidé! Utečte!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1883
msgid ""
"I guess there are goblins living here. Well, that explains the lit torches."
msgstr "Asi tu žijí goblini. To vysvětluje ty zapálené pochodně."
#. [message]: speaker=Thirsty Goblin
#. the goblin has moved to a hex with a green potion bottle. After this he drinks it, gets poisoned, and then turns into a walking corpse.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1898
msgid "Hey, this looks tasty!"
msgstr "Hej, to vypadá lahodně!"
#. [message]: speaker=unit
#. the player's unit has moved to a hex with a blue potion, drunk it, and become slowed
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1957
msgid "Ugh, my head hurts. Was this room always spinning?"
msgstr "Jé, bolí mě hlava. To se tahle místnost vždycky točila?"
#. [message]: speaker=unit
#. the player's unit has moved to a hex with a yellow potion, drunk it, and become poisoned
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1985
msgid ""
"Blech, this tastes awful! Whatever used to be in here, it went bad long ago."
msgstr "Blé, to chutná hrozně! Ať už to bylo cokoli, už se to dávno zkazilo."
#. [message]: speaker=unit
#. the player's unit has moved to a hex with a grey potion, drunk it, and ...
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2008
msgid "ACK! IM DYING!"
msgstr "NE! UMÍRÁM!"
#. [message]: speaker=unit
#. the grey potion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2017
msgid "Hah, just messing with you, its only water."
msgstr "Ha, jen si z tebe dělám legraci, je to jen voda."
#. [message]: speaker=second_unit
#. the player's unit is outside the room with all of this in
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2046
msgid ""
"Look, a key! But its guarded by all those goblins... and there are ghouls "
"in cages!"
msgstr ""
"Podívejte, klíč! Ale hlídají ho všichni ti goblini... a v klecích jsou "
"požírači!"
#. [message]: speaker=second_unit
#. the player's unit is outside the room with ghasts and goblins in, and there are a lot of campfires in there too
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2051
msgid ""
"The goblins eyes must be blinded by their fires. I still havent been "
"spotted."
msgstr ""
"Oči goblinů musí být oslepeny jejich táboráky. Stále mě nikdo nespatřil."
#. [message]: speaker=unit
#. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2075
msgid ""
"Hmm, it looks like this rune is connected to those cages. Ill bet I could "
"get one of them open..."
msgstr ""
"Hmm, vypadá to, že tato runa je spojena s těmi klecemi. Vsadím se, že bych "
"jednu z nich mohl otevřít..."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2077
msgid "Yes, release some ghouls."
msgstr "Ano, vypusť pár požíračů."
#. [message]: speaker=Goblin Leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2101
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2184
msgid "Aaahh!! The monsters have escaped!"
msgstr "Ááá!! Příšery utekly!"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2195
msgid "No, keep them locked up."
msgstr "Ne, nech je pod zámkem."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2136
msgid ""
"Ah, this is the control for the experiment testing cages. Should I open them?"
msgstr "Aha, tohle je ovládání pokusných klecí. Mám je otevřít?"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2138
msgid "Yes, release all the ghouls."
msgstr "Ano, vypusť všechny požírače."
#. [message]: speaker=Goblin Leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2222
msgid "Humans! Get them!"
msgstr "Lidé! Chyťte je!"
#. [message]: speaker=Goblin Leader
#. death of a wolf rider's mount
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2243
msgid "Noooo, wolfieeee!!!"
msgstr "Neeee, vlčkuuuu!!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2258
msgid "Look what I found! This key started glowing as soon as I touched it."
msgstr ""
"Podívejte se, co jsem našel! Tento klíč začal zářit, jakmile jsem se ho "
"dotkl."
#. [message]: speaker=unit
#. although there's no filter on this event, the location is only reachable by a flying unit, presumably a walking corpse bat or walking corpse drake
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2297
msgid "Ruuuh... Brains..."
msgstr "Ruuuh... Mozky..."
#. [message]: speaker=narrator
#. This is an easter egg, and the details don't matter because there's no way to get the staff out of the room.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2303
msgid ""
"This legendary magical staff has the power to reshape reality at will! "
"Unfortunately, this zombie is not intelligent enough to understand the "
"significance of what it has found, and merely perceives a lifeless room."
msgstr ""
"Tato legendární kouzelná hůl má moc libovolně měnit realitu! Bohužel tato "
"zombie není dostatečně inteligentní, aby pochopila význam toho, co našla, "
"a vnímá pouze místnost bez života."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2345
msgid ""
"The Amulet should be just beyond that gate, within the inner sanctum. We "
"will have to find a pair of magical keys to open the door."
msgstr ""
"Amulet by měl být hned za bránou, ve vnitřní svatyni. K otevření dveří "
"budeme muset najít dvojici magických klíčů."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2360
msgid ""
"Both keys are found! We can now enter the inner sanctum and retrieve the "
"Amulet."
msgstr ""
"Oba klíče jsou nalezeny! Nyní můžeme vstoupit do vnitřní svatyně a získat "
"amulet."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. by this time Owaec is probably fighting orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2391
msgid "I hope Owaec hasnt gotten into any trouble outside..."
msgstr "Doufám, že se Owaec venku nedostal do žádných potíží..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2417
msgid "Are we ready to enter the inner sanctum?"
msgstr "Jsme připraveni vstoupit do vnitřní svatyně?"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2419
msgid "Yes, Im ready."
msgstr "Ano, jsem připraven."
#. [command]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2426
msgid "Sanctum Guard"
msgstr "Strážce svatyně"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. looking at it from about 3 indoor hexes away
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2462
msgid "Is that... the Amulet?"
msgstr "Je tohle... ten amulet?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2466
msgid ""
"Yes. We now look upon one of the most powerful artifacts ever to taint "
"Irdya. But first, we must clear out this room."
msgstr ""
"Ano. Nyní se díváme na jeden z nejmocnějších artefaktů, které kdy Irdyi "
"poznamenaly. Nejprve však musíme vyčistit tuto místnost."
#. [message]: speaker=Sanctum Guard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2470
msgid "TRESSPASSERS!"
msgstr "NARUŠITELÉ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2474
msgid "Prepare for incoming undead!"
msgstr "Připravte se na příchod nemrtvých!"
#. [event]
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2507
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2911
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:119
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:29
msgid "Chief Dra-Nak"
msgstr "Náčelník Dra-Nak"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. the wyrms being the drakes in S09
#. Talking about Owaec, who's waiting outside the sanctum, probably on a keep.
#. Owaec probably hasn't recruited, but the entire recall list is available to him so they're presumably "here".
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2523
msgid "What do we have here? This is what those wyrms were groveling about?"
msgstr "Co tu máme? Tohle je to, o čem ti wyrmové mluvili s takovou úctou?"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. he's a chief from the Whitefangs because he's not the only one, just a particularly powerful one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2528
msgid ""
"Im Dra-Nak, Chief from the Whitefang clan. Whatre you doing so far away "
"from home, human?"
msgstr ""
"Jsem Dra-Nak, náčelník z klanu Bílých špičáků. Co děláš tak daleko od "
"domova, člověče?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2532
msgid ""
"I am a lord of the Horse Clans, and we are here on Wesnoth business. You "
"would do well not to bother us."
msgstr ""
"Jsem pánem koňských klanů a jsme tu kvůli Wesnothu. Uděláte dobře, když nás "
"nebudete obtěžovat."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2536
msgid ""
"Wesnoth business, huh. ...youre not the first group of deserters Ive "
"caught fleeing the undead."
msgstr ""
"Wesnothská záležitost, hm. ...nejste první skupina dezertérů, kterou jsem "
"chytil na útěku před nemrtvými."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2540
msgid ""
"Ill tell you what. Im a fair orc, I wont take advantage of your "
"situation. Maybe I can help you. Lets make a deal."
msgstr ""
"Něco ti řeknu. Jsem férový skřet, nebudu využívat tvé situace. Možná ti mohu "
"pomoci. Pojďme se dohodnout."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2544
msgid ""
"Those necromancers down south are paying me good coin to keep them supplied "
"with corpses. Hand over, lets say, eight of your soldiers as tribute, and "
"youre free to go about your business. Ill even give you a cut of the "
"profit!"
msgstr ""
"Ti nekromanti dole na jihu mi dobře platí, abych je zásoboval mrtvolami. "
"Předej mi, řekněme, osm svých vojáků jako daň a můžeš se věnovat svým "
"záležitostem. Dokonce ti dám podíl ze zisku!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2548
msgid ""
"Today I have been called shortsighted, then a coward, and now a deserter?! "
"My honor will stand no more insult! Begone, fetid orc, lest I mount your "
"head on a pike! I dont fear the dead and I dont fear you."
msgstr ""
"Dnes jsem byl nazván krátkozrakým, pak zbabělcem a teď dezertérem?! Moje "
"čest už nesnese další urážky! Odejdi, smrdutý skřete, ať ti nenapíchnu hlavu "
"na kopí! Nebojím se mrtvých a nebojím se ani tebe."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. This is the start of the second night, and around 4 orcs will enter the map this turn, and 3 more next turn.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2553
msgid "(grinning) I was hoping youd say that!"
msgstr "(s úsměvem) Doufal jsem, že to řekneš!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. this is a reminder to the player that Owaec is a leader and can recruit.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2570
msgid ""
"Gweddry may command the whole of our party, but do not forget that I too can "
"recruit and recall! I will need soldiers to hold the line against these orcs."
msgstr ""
"Gweddry sice velí celé naší skupině, ale nezapomeň, že i já mohu verbovat "
"a povolávat! Budu potřebovat vojáky, abychom udrželi frontu proti těm "
"skřetům."
#. [message]
#. Turn 21 (start of the fourth night) the second wave of orcs arrive and announce their plans.
#. Around 6 orcs have just arrived, with 5 more next turn.
#. There were 7 orcs in the first wave on turns 9 and 10, but the player has probably already handled them.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2640
msgid "Time to chop some human heads!"
msgstr "Je čas useknout pár lidských hlav!"
#. [message]
#. Turn 33 (start of the sixth night) the next wave of orcs arrive.
#. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2654
msgid "Keep attacking, hit em while the suns down!"
msgstr "Útočte dál a udeřte na ně, když slunce zapadlo!"
#. [message]
#. Turn 45 (start of the eigth night) the next wave of orcs arrive.
#. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2668
msgid "Chiefs orders, lets get them!"
msgstr "Šéf rozkázal, jdeme na ně!"
#. [message]
#. Turn 51 (start of the ninth night), and from here on they're arriving every night rather than one night in two.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2681
msgid "Burn and pillage!"
msgstr "Pálit a drancovat!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2771
msgid "Excellent. Now..."
msgstr "Znamenitě. Teď..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. before he picks up the amulet
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2778
msgid ""
"Wait, Dacyn, before you pick that up... are you sure this is the right "
"decision? Even if you can wield it safely, something this evil will "
"doubtlessly corrupt anyone who possesses it."
msgstr ""
"Počkej, Dacyne, než to vezmeš... jsi si jistý, že je to správné rozhodnutí? "
"I kdybys ho mohl bezpečně ovládat, něco tak zlého nepochybně zkazí každého, "
"kdo to vlastní."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2782
msgid ""
"Why, Im incredibly touched by your deep show of affection. Im sure that "
"will be of great comfort when thousands are massacred after Wesnoth loses "
"its greatest war in living memory."
msgstr ""
"Páni, tvůj hluboký projev zájmu mě neuvěřitelně dojímá. Jsem si jistý, že ti "
"to bude velkou útěchou, až budou tisíce lidí zmasakrovány poté, co Wesnoth "
"prohraje svou největší válku, kterou pamatuje."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. there's a short pause between the "deep show of affection" message and this one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2792
msgid ""
"No, Gweddry, I am not sure. But I know of no other way to defeat Mal-"
"Ravanal. I have tried once before. Even as a mage, Ravans powers near "
"outmatched my own. As the lich Mal-Ravanal, perhaps only Delfador the Great "
"could have stood a chance."
msgstr ""
"Ne, Gweddry, nejsem si jistý. Ale neznám jiný způsob, jak porazit Mal-"
"Ravanala. Už jsem se o to jednou pokusil. Ještě když byl mág, Ravanova moc "
"téměř předčila tu mou. Proti lichu Mal-Ravanalovi by mohl mít nějakou šanci "
"snad jen Delfador Veliký."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2796
msgid ""
"This Amulet will give us the edge that I need. With it, I can open a gate to "
"the Land of the Dead and pull Mal-Ravanals unholy spells out of this world."
msgstr ""
"Tento amulet nám poskytne výhodu, kterou potřebuji. S ním mohu otevřít bránu "
"do Země mrtvých a dostat Mal-Ravanalova nesvatá kouzla pryč z tohoto světa."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2800
msgid ""
"But if what you said is true, the very same could be said of Ravan. How do "
"you know you will not fall down the same path as well?"
msgstr ""
"Ale pokud je pravda, co jsi řekl, totéž by se dalo říct o Ravanovi. Jak víš, "
"že nesejdeš na scestí stejně jako on?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2809
msgid ""
"You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, Wesnoth "
"— nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, there is "
"still a chance. Sacrificing myself is of no consequence if it is for the "
"greater good."
msgstr ""
"Máš pravdu, Gweddry. To nemohu vědět. Ale musím to zkusit. Pokud to "
"neudělám, Wesnoth ne, celá Irdye jistě padne do záhuby. Dokud se budu "
"snažit, je tu ještě šance. Moje oběť není velká, jestliže je to pro vyšší "
"dobro."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2813
msgid "(picks up the amulet)"
msgstr "(vezme amulet)"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. on putting on the amulet, he's been dropped to 1 hp
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2861
msgid "AAAAHHHH!"
msgstr "AAAAHHHH!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2871
msgid "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH!</span>"
msgstr "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH!</span>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. "everyone" being 6 units, or less
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2876
msgid "Dacyn! Everyone stand back, give him some air."
msgstr "Dacyne! Všichni ustupte, nechte ho dýchat."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2880
msgid ""
"... do not fear, I am unharmed. I just... need a moment to catch my breath."
msgstr ""
"... nebojte se, nic se mi nestalo. Jen... potřebuji chvilku, abych popadl "
"dech."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. A wall of the inner sanctum (where the amulet was) has just exploded, revealing a cave that extends off the west edge of the map.
#. Introduction implying that Whitefang has other chiefs, but that Dra-Nak is particularly powerful.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2945
msgid ""
"Hah, did you think you were safe hiding back in here? Nobody can escape from "
"Dra-Nak, greatest chief east of the Listra."
msgstr ""
"Ha, myslel sis, že se tady můžeš bezpečně schovat? Před Dra-Nakem, největším "
"náčelníkem na východ od Listry, nikdo neuteče."
#. [message]: speaker=Cowardly Goblin
#. male speaker
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2950
msgid ""
"See see! I told you there were humans in here! And I showed you the secret "
"passage! Reward reward?"
msgstr ""
"Podívej se! Říkal jsem ti, že jsou tu lidé! A ukázal jsem ti tajnou chodbu! "
"Bude odměna?"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. gives the Cowardly Goblin some gold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2955
msgid "Sure, here you go. You did well."
msgstr "Jistě, tady máš. Vedl sis dobře."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. presumably still 8 humans, unless the player has lost some
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2966
msgid ""
"As for you humans, you might as well convince your friends outside to "
"surrender. Otherwise, well slaughter you all starting with that injured old "
"man. I gave you a chance to do things fairly before, but now were doing "
"things my way."
msgstr ""
"Pokud jde o vás, lidi, můžete své přátele venku přesvědčit, aby se vzdali. "
"Jinak vás všechny zmasakrujeme, počínaje tím zraněným starcem. Předtím jsem "
"vám dal šanci udělat věci férově, ale teď to uděláme po mém."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2970
msgid ""
"<span size='small'><i>I dont know what these orcs want with us, but we "
"cant hope to escape with Dacyn so badly hurt.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i>Nevím, co po nás ti skřeti chtějí, ale s tak těžce "
"zraněným Dacynem nemůžeme doufat v útěk.</i></span>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2974
msgid "Very well, orc, we will surrender."
msgstr "Dobrá tedy, skřete, vzdáváme se."
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
msgid "Captured"
msgstr "V zajetí"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:15
msgid ""
"After their surrender, Gweddry, Dacyn, and Owaec were promptly taken before "
"the orcish chieftain, Dra-Nak. The rest were thrown into the prisons to "
"await their turn..."
msgstr ""
"Poté, co se vzdali, byli Gweddry, Dacyn a Owaec okamžitě předvedeni před "
"skřetího náčelníka Dra-Naka. Ostatní byli uvrženi do vězení, kde čekali, až "
"na ně přijde řada..."
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:94
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:414
msgid "Prisoners"
msgstr "Vězni"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:103
msgid "Bats"
msgstr "Netopýři"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
#. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit.
#. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold.
#. However, if Chief Dra-Nak survived S11 then S12's Varrak-Klar will be changed to an Orcish Sovereign and renamed to appear to be the Chief pursuing the escapees.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:129
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:70
msgid "Varrak-Klar"
msgstr "Varrak-Klar"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha
#. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit.
#. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:155
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:183
msgid "Rakkha"
msgstr "Rakka"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:471
msgid "Boja"
msgstr "Boja"
#. [effect]: type=impact
#. [effect]: type=impact, type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:631
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:647
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1076
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1090
msgid "unarmed"
msgstr "beze zbraně"
#. [message]: speaker=narrator
#. Exactly four units are in this jail cell, identified as "role=escapee ..." in the po hints.
#. 3 were in Gweddry's recall list, but escapee sidekick 2 deserted from another Wesnoth commander
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:685
msgid ""
"Several of Gweddrys men find themselves locked away in a crude orcish cell."
msgstr "Někteří z Gweddryho mužů se ocitli v neopravených skřetích celách."
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:690
msgid "Weve got to get out of here!"
msgstr "Musíme se odtud dostat!"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#. Speaker is the male deserter, however the other units don't know his backstory yet
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:695
msgid "Im sure your commanders will come and save us!"
msgstr "Jsem si jistý, že vaši velitelé přijdou a zachrání nás!"
#. [message]: role=escapee sidekick 0
#. Male speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:700
msgid "What? Didnt you see those huge orcs drag them away? Its hopeless!"
msgstr ""
"Cože? Copak jsi neviděl, jak je ti obrovští skřeti tahali pryč? Je to "
"beznadějné!"
#. [message]: role=escapee sidekick 0
#. Female speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:702
msgid ""
"female^What? Didnt you see those huge orcs drag them away? Its hopeless!"
msgstr ""
"Cože? Copak jsi neviděl, jak je ti obrovští skřeti tahali pryč? Je to "
"beznadějné!"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:706
msgid "Be quiet, you three! Theres something back here..."
msgstr "Buďte ticho vy tři! Tady vzadu něco je..."
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:711
msgid ""
"Look! Theres a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
"clear away some of these rocks..."
msgstr ""
"Podívejte! Je tu trhlina ve stěně. Myslím, že bych se skrz ní mohl "
"protáhnout, pokud bych odstranil některé z těchhle kamenů..."
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:739
msgid "Come on! This way!"
msgstr "Pojďme! Tudy!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:746
msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
msgstr "Najdi Gweddryho, Dacyna a Owaeca"
#. [objective]: condition=lose
#. Initially shown with 4 escapees.
#. Later shown meaning all of the released prisoners. Some can die, just not all.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:751
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1203
msgid "Death of the escapees"
msgstr "Uprchlíci zemřou"
#. [message]: speaker=unit
#. the escapees' cell door
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:770
msgid "The door wont open from this side."
msgstr "Dveře se z této strany nedají otevřít."
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#. The speaker is male. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:790
msgid ""
"$deserter_name, I dont recognize you, and you look like youve been locked "
"up longer than the rest of us. How did you get here?"
msgstr ""
"Tebe nepoznávám. Navíc vypadáš, jako bys byl zavřený déle než my ostatní. "
"Jak jsi se sem dostal?"
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#. The speaker is female. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:793
msgid ""
"female^$deserter_name, I dont recognize you, and you look like youve been "
"locked up longer than the rest of us. How did you get here?"
msgstr ""
"Tebe nepoznávám. Navíc vypadáš, jako bys byl zavřený déle než my ostatní. "
"Jak jsi se sem dostal?"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:798
msgid ""
"When the undead burned Tath, I got... lost. I have family up north, but I "
"didnt even get across the ford before some orcs captured me. They marched "
"me and many other slaves east along the river, until we arrived here."
msgstr ""
"Když nemrtví vypálili Tath, tak jsem... se ztratil. Mám na severu rodinu, "
"ale ani jsem se nedostal přes brod, když mě zajali nějací skřeti. Hnali mě a "
"mnoho dalších otroků podél řeky na východ, dokud jsme nedorazili sem."
#. [message]: role=escapee leader
#. The speaker is male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:803
msgid "(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
msgstr "(<i>zamračeně</i>) Dezertér. Měli bychom tě zavřít zpátky do cely."
#. [message]: role=escapee leader
#. The speaker is female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805
msgid "female^(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
msgstr "(<i>zamračeně</i>) Dezertér. Měli bychom tě zavřít zpátky do cely."
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#. "you" being an audience of three units
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:810
msgid ""
"No, please, you dont understand! The undead are everywhere! I didnt want "
"to die like all my friends..."
msgstr ""
"Ne, prosím, nerozumíte tomu! Nemrtví jsou všude! Nechtěl jsem zemřít jako "
"všichni mí přátelé..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824
msgid "Do you hear something coming from those pits?"
msgstr "Slyšíte? Něco se ozývá tamhle z těch jam."
#. [message]: race=bats
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:832
msgid "Neep! Neep!"
msgstr "Ňíp! Ňíp!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:846
msgid "Ack! Get away from me!"
msgstr "Ach! Zmizni ode mne pryč!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:859
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We cant go that way."
msgstr "Zdá se, že tento tunel vede hlouběji do jeskyně. Tudyma jít nemůžeme."
#. [message]: role=escapee sidekick 0
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:876
msgid ""
"How do we know these caves arent all dead ends? We might be stuck wandering "
"until we die of thirst!"
msgstr ""
"Jak víme, že všechny tyhle jeskyně nejsou slepé uličky? Mohli bychom v nich "
"bloudit, dokud nezemřeme žízní!"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:880
msgid "Youre welcome to go back to your cell."
msgstr "Však se můžete klidně vrátit do své cely."
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:898
msgid ""
"Even if we do find your commanders and escape, maybe we should consider "
"staying in the north? Its tranquil, and quiet.... and theres no undead..."
msgstr ""
"I kdybychom našli vaše velitele a utekli, možná bychom měli zvážit, zda "
"nezůstat na severu? Je tam klid a ticho.... a nejsou tam nemrtví..."
#. [message]: role=escapee sidekick 0
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:902
msgid "I didnt come all this way just to give up at the words of a deserter!"
msgstr "Nepřišel jsem sem jen proto, abych to po slovech dezertéra vzdal!"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:906
msgid ""
"Lets focus on escaping the orcs before worrying about the future. Now "
"quiet, I smell something foul up ahead."
msgstr ""
"Soustřeďme se na útěk před skřety, než se začneme starat o budoucnost. Teď "
"ticho, cítím před námi něco odporného."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:924
msgid ""
"Ugh, heres where that wretched stench is coming from. This must be the "
"orcish storeroom, full of their discarded gear and trash. At least we can "
"find ourselves some proper weapons."
msgstr ""
"Fujtajbl, tady odtud ten odporný smrad vychází. Tohle musí být skladiště "
"skřetů, plné jejich odloženého vybavení a odpadků. Alespoň si můžeme najít "
"nějaké pořádné zbraně."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:932
msgid "<span color='#00FF00' size='x-small'>weapons restored</span>"
msgstr "<span color='#00FF00' size='x-small'>zbraně obnoveny</span>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:953
msgid ""
"And look, our captured equipment and provisions are here too! Ive recovered "
"supplies worth $gold_amount_S11 gold."
msgstr ""
"A podívejte, naše ukořistěné vybavení a zásoby jsou tu také! Získal jsem "
"zásoby v hodnotě $gold_amount_S11 zlatých."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987
msgid ""
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
"past those guards we could set everyone free."
msgstr ""
"Ostatní vězeňské cely by měly být na sever odtud. Pokud bychom se dostali "
"přes ty stráže, mohli bychom osvobodit všechny ostatní."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:996
msgid "But theres too many of them!"
msgstr "Ale je jich tu příliš moc!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1000
msgid "Hmm... I have an idea."
msgstr "Hmm... Mám nápad."
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1058
msgid "So, how do I look?"
msgstr "Tak jak vypadám?"
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1062
msgid "Ill try to slip past the guards. You wait here."
msgstr "Pokusím se proklouznout kolem stráží. Počkejte tady."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. Gweddry, Dacyn and Owaec are being held by guards in front of Dra-Nak's throne
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1109
msgid ""
"Youve been a difficult prize to capture, but well worth the cost! Human "
"corpses may not sell as well as dwarf or drake tribute, but with this many "
"of you, Ill still fetch a hefty bounty."
msgstr ""
"Bylo těžké tě chytit, ale stálo to za to! Lidské mrtvoly se sice neprodávají "
"tak dobře jako trpasličí nebo dračí daň, ale když je vás tolik, pořád mi to "
"přinese tučnou odměnu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. The nearest guards are orcs, but there are drakes guarding the edge of the room.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1114
msgid ""
"Drakes, surely you can see that this orc does not have your best interests "
"at heart? He is bleeding your numbers to fund his empire while your leader "
"stands by and does nothing!"
msgstr ""
"Drakonidé, nevidíte, že tento skřet nemá na srdci vaše nejlepší zájmy? Nechá "
"vás krvácet, aby mohl financovat své impérium, zatímco váš vůdce stojí "
"stranou a nic nedělá!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1118
msgid ""
"I follow the Ways of our Flight.\n"
"Mortic is Aspirant.\n"
"I serve his will."
msgstr ""
"Držím se Cest naší letky.\n"
"Mortik je aspirant.\n"
"Sloužím jeho vůli."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1146
msgid ""
"You Wesnothians still dont get it? These weaklings <i>need</i> me! Before I "
"came, this place was a wasteland, with drake, dwarf, and naga fighting over "
"scraps and bleeding in the snow."
msgstr ""
"Vy to pořád nechápete, wesnothští? Ti slaboši mě <i>potřebují</i>! Než jsem "
"přišel, byla to tady pustina, kde se drakonidi, trpaslíci a nágy rvali "
"o zbytky a krváceli ve sněhu."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1150
msgid ""
"I united them all under my banner, bringing <i>peace</i> and <i>order</i> to "
"these mountains! And once I sell you off, we will have enough money and "
"power to rival even the great tribes of the north. I will usher in a new "
"golden age for my people!"
msgstr ""
"Sjednotil jsem je všechny pod svým praporem a přinesl do těchto hor "
"<i>pokoj</i> a <i>pořádek</i>! A jakmile vás prodám, budeme mít dost peněz "
"a moci, abychom mohli soupeřit i s velkými kmeny na severu. Nastolím pro "
"svůj lid nový zlatý věk!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1154
msgid ""
"You murder your allies and call it peace? Bah, this place will only know "
"peace once you are dead!"
msgstr ""
"Vraždíte své spojence a říkáte tomu mír? Pah, tohle místo pozná mír až po "
"vaší smrti!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. Owaec has attacked the orc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1183
msgid ""
"Hah, that almost hurt! Im gonna enjoy shipping you lot down south. Maybe "
"this time, the necromancers will let me watch..."
msgstr ""
"Ha, to skoro bolelo! Pošlu vás všechny dolů na jih a užiju si to. Možná mě "
"tentokrát nekromanti nechají koukat..."
#. [message]: speaker=unit
#. speaker is the escapee wearing the orc disguise, there are around 10 guards
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1190
msgid ""
"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not "
"get too close to them..."
msgstr ""
"Otevření cel by mohlo na chvíli zmást stráže. Ale bude lepší se ke strážím "
"moc nepřibližovat..."
#. [objective]: condition=win
#. At least one cell is still locked. There's one with 8 Wesnothians, one with 6 Wesnothians,
#. and one containing 4 Wesnothians plus 2 Drakes.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1198
msgid "Release the other prisoners"
msgstr "Osvobodíš ostatní vězně"
#. [message]: speaker=unit
#. while the speaker is still in disguise
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274
msgid ""
"Heres one of the prison cells! As soon as I open this, all hell is going to "
"break loose."
msgstr "Tu je jedna z vězeňských cel! Jakmile ji otevřu, rozpoutá se peklo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1291
msgid ""
"Im already well-equipped, but well have to pay upkeep to arm and armor "
"each prisoner I free. I hope well have enough gold left over for the next "
"battle!"
msgstr ""
"Já už jsem dobře vybaven, ale budeme muset platit výdaje za výzbroj "
"a výstroj každého vězně, kterého osvobodím. Doufám, že nám zbude dost zlata "
"na další bitvu!"
#. [message]: speaker=unit
#. prompt to the player
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1325
msgid "Open the cell?"
msgstr "Otevřít celu?"
#. [option]
#. choice when prompted "open the cell?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1328
msgid "Yes! <i>(freed units will incur upkeep)</i>"
msgstr "Ano! <i>(osvobozené jednotky budou potřebovat zaopatření)</i>"
#. [option]
#. choice when prompted "open the cell?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1359
msgid "Not yet..."
msgstr "Zatím ne..."
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1366
msgid "Huzzah, were free at last!"
msgstr "Hurá, konečně jsme svobodní!"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1367
msgid "Hooray, were rescued!"
msgstr "Hurá, jsme zachráněni!"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1368
msgid "Yes! Get us out of here!"
msgstr "Jo! Dostaň nás odsud!"
#. [message]: speaker=Ga'all
#. Ga'all and Verash are drakes from S10
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1373
msgid ""
"I am free!\n"
"Never again shall I be prisoner!"
msgstr ""
"Jsem volný!\n"
"Už nikdy nebudu vězněm!"
#. [message]: speaker=Verash
#. Ga'all and Verash are drakes from S10, this is followed by Verash killing Ga'all
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1379
msgid ""
"You disobey the Aspirant.\n"
"For your treachery,\n"
"Your punishment is death."
msgstr ""
"Neposloucháš aspiranta.\n"
"Pro tvou zradu,\n"
"je tvým trestem smrt."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1446
msgid "The guards are distracted! Let us make our daring escape!"
msgstr "Stráže jsou rozptýlené! Je čas provést náš odvážný útěk!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1451
msgid "Move Gweddry, Dacyn, or Owaec to the south-west exit"
msgstr "Přesuň Gweddryho, Dacyna nebo Owaeca k východu na jihozápadní straně"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1455
msgid "Release the remaining prisoners"
msgstr "Osvoboď ostatní vězně"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1473
msgid "Save as much gold as possible for the next scenario!"
msgstr "Ušetři si co nejvíc zlata pro další scénář!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. shouted to the two leaders who are positioned outside the orcs' caves, happens 2 turns after the main escape starts
#. combined with removing shroud to reveal that those two leaders recruited last turn (and have full castles on normal or hard)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1521
msgid "The prisoners are escaping! Get in here and stop them!"
msgstr "Vězni zdrhají! Pojďte sem a zastavte je!"
#. [message]: speaker=Rakkha
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1536
msgid "Protect the Chief!"
msgstr "Chraňte náčelníka!"
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1541
msgid "Into the caves!"
msgstr "Do jeskyní!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1551
msgid ""
"Guess were on the run again! My mercenary boys back home woulda made short "
"work o these Whitefang punks... I sure am missin the Estmarks right about "
"now."
msgstr ""
"Hádám, že jsme zase na útěku! Moji žoldácký chlapci doma by se s těmahle "
"bílošpičáskejma syčákama nepárali... Právě teď mi Východniny opravdu chybí."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1558
msgid "Everyone hurry, we have to get out of here!"
msgstr "Všichni si pospěšte, musíme se odsud dostat!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. 3 turns after the main escape starts
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1581
msgid ""
"Such carnage in this dark confined cave... how I long to once again gaze "
"upon the rolling plains of my homeland. These lands are cold, but the "
"thought of my fellow Clansmen is as a fire burning in my breast."
msgstr ""
"Takové krveprolití v této temné jeskyni... jak toužím znovu hledět na "
"zvlněné pláně své vlasti. Tyto kraje jsou chladné, ale myšlenka na mé druhy "
"z klanu mě pálí jako oheň v hrudi."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. "there" being the Horse Clans' plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1586
msgid ""
"Wesnoths best horses and much of Weldyns food is come from there. Im sure "
"its well-defended, despite never having visited there myself."
msgstr ""
"Odtamtud pocházejí nejlepší koně Wesnothu a většina jídla pro Weldyn. Jsem "
"si jistý, že jsou pláně dobře hájené, přestože jsem je sám nikdy nenavštívil."
#. [message]: speaker=Owaec
#. "them" being the Horse Clans' plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1591
msgid ""
"There is naught that I can speak that would truly do them justice! You will "
"have to see the plains yourself to appreciate their majesty."
msgstr ""
"Není nic, co bych mohl říct, aby je to skutečně vystihlo! Abyste docenili "
"jejich majestátnost, musíte se na pláně podívat sami."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. "them" being the Horse Clans' plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1596
msgid "Then let us return quickly to Wesnoth to aid in their defense!"
msgstr "Pak se rychle vraťme do Wesnothu, abychom jim pomohli s obranou!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. Boja is the name of the cave bear
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1611
msgid "Hey, who are you? Boja, sic em!"
msgstr "Hej! Kdo jste? Bojo, trhej!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1615
msgid "Uh oh!"
msgstr "Ach och!"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673
msgid "70 gold"
msgstr "70 zlatých"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673
msgid "Youve pillaged 70 orcish gold pieces!"
msgstr "Podařilo se ti uloupit 70 skřetích zlaťáků!"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674
msgid "115 gold"
msgstr "115 zlatých"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674
msgid "Youve pillaged 115 orcish gold pieces!"
msgstr "Podařilo se ti uloupit 115 skřetích zlaťáků!"
#. [message]: speaker=unit
#. goblin with a ring of invisibility
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1695
msgid "Oooh so shiny, my precious... what a great gift from the Chief..."
msgstr "Óóó, tak lesklý, můj milášek... jaký skvělý dárek od náčelníka..."
#. [message]: speaker=unit
#. goblin with a ring of invisibility (although not enough sense to wear it when running away)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1700
msgid "Aaah! Humans! Run away run away!"
msgstr "Ááá! Lidé! Utečte, utečte!"
#. [message]: speaker=second_unit
#. unit who discovered the goblin with a ring of invisibility
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1707
msgid "Hmm, looks like he dropped something."
msgstr "Hm, vypadá to, že něco upustil."
#. [message]: speaker=unit
#. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1729
msgid "Phew! I made it."
msgstr "Pfuj! Dokázal jsem to."
#. [message]
#. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1739
msgid "Where are you going?! Come back!"
msgstr "Kam jdeš?! Vrať se!"
#. [message]: speaker=unit
#. One of the main heroes gets outside, triggering the victory condition
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1757
msgid "Ive reached the exit! Well have to make a run for it!"
msgstr "Došel jsem k východu! Budeme k němu muset doběhnout!"
#. [message]
#. The player didnt open all the cells before moving a hero to the exit and triggering the victory event
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1762
msgid "Wait, you cant leave us behind!"
msgstr "Počkej, nemůžeš nás tu nechat!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. immediate response to Boja's death
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1788
msgid "You killed my bear, you filthy humans! Youll pay for that!"
msgstr "Zabili jste mi medvěda, vy odporní lidi! Za to zaplatíte!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
#. last breath event for Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1825
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:969
msgid ""
"Curse you all! Why couldnt you have just died as tribute like everyone "
"else? Now my glorious golden Empire will never be..."
msgstr ""
"Všechny vás proklínám! Proč jste prostě nemohli zemřít jako každá jiná daň? "
"Teď už moje slavná zlatá říše nikdy nebude..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. die event for Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1846
msgid "Look, he was carrying the key to their treasury!"
msgstr "Podívejte, měl u sebe klíč od jejich pokladnice!"
#. [scenario]: id=12_Evacuation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:33
msgid "Evacuation"
msgstr "Evakuace"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:45
msgid ""
"Gweddry and his men escaped from the orcish prisons and fled westward as "
"swiftly as they could, closely pursued by the orcs and their drake vassals."
msgstr ""
"Gweddry a jeho muži unikli ze skřetího vězení a prchali co nejrychleji na "
"západ se skřety a jejich drakonidskými vazaly v patách."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:273
msgid "Move Owaec to the end of the bridge"
msgstr "Přesuň Owaeca na konec mostu"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:276
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:293
msgid ""
"<b>Every unit east of the bridge when it is destroyed will be lost "
"(including non-recalled units)</b>"
msgstr ""
"<b>Každá jednotka, která v okamžiku zničení mostu zůstane na jeho východní "
"straně, bude ztracená (nebude ji možné ani povolat)</b>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:302
msgid ""
"Dacyn, are you feeling better? We must keep moving! The orcs have almost "
"caught up to us."
msgstr "Dacyne, cítíš se lépe? Musíme pohnout! Skřeti už nás skoro dohnali."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
msgid "(cough) (cough) Yes, yes, Im perfectly fine... (cough)"
msgstr "(ehmehm) (ehmehm) Ano, ano, jsem v naprostém pořádku... (ehmehm)"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:310
msgid ""
"Such decrepitude is one ten-thousandth of what you deserve for wielding that "
"evil amulet! But lo, a bridge in the distance! Hope is not yet lost."
msgstr ""
"Taková nemohoucnost je jen desetitisícina toho, co si zasloužíš za to, že "
"jsi použil ten amulet zla! Ale hle, v dálce je most! Naděje ještě není "
"ztracena."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:314
msgid ""
"We must get across quickly before we are cut off and overwhelmed. But the "
"men are exhausted! We cannot keep running for much longer."
msgstr ""
"Musíme se rychle dostat na druhou stranu, než budeme odříznuti a přemoženi. "
"Ale muži jsou vyčerpaní! Už nemůžeme utíkat dlouho."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:318
msgid "(nodding) Gruuhhh... Grug tired. Leg hurt..."
msgstr "(přikyvuje) Gruuhhh... Grug unavený. Noha bolí..."
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Yeah, don't forget! My legs aren't as long as you humans'!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:323
msgid "Aye, dinnae forget, my legs aint as long as ye human-folks!"
msgstr "Jo, nezapomeň, že nemám tak dlouhé nohy jako vy, lidi!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:327
msgid ""
"Tell the men they need not fear! I will cross last and destroy the bridge "
"behind us so that the orcs cannot follow!"
msgstr ""
"Řekni mužům, že se nemusí bát! Přejdu poslední a zničím za námi most, aby "
"nás skřeti nemohli pronásledovat!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:332
msgid ""
"Well I intend to cross first! Golds no good if I die before I can spend it! "
"Im not about to sacrifice myself to save you bunch of barbarians."
msgstr ""
"No, já mám v úmyslu přejít jako první! Zlato je mi k ničemu, když umřu dřív, "
"než ho utratím! Nehodlám se obětovat, abych vás, bandu barbarů, zachránil."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:336
msgid ""
"Everyone, get moving! Anyone left behind on this side of the bridge will "
"surely be killed!"
msgstr ""
"Všichni sebou pohněte! Každý, kdo zůstane na této straně mostu, bude určitě "
"zabit!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:340
msgid "Im gettin too old for this life..."
msgstr "Na tenhle život už jsem moc starý..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:345
msgid ""
"All units <b>(including non-recalled units!)</b> left behind will be lost."
msgstr ""
"Všechny jednotky <b>(včetně těch nepovolaných!)</b>, které zůstanou pozadu, "
"budou ztraceny."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:362
msgid ""
"It is unfortunate (cough) that we have not saved any gold to recruit or "
"recall. Escape for our soldiers is impossible, yet if us few rush "
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
"shore before the orcs can attack."
msgstr ""
"Je škoda (ehmehm), že jsme nenašetřili žádné zlato na verbování nebo "
"povolávání. Útěk našich vojáků je nemožný, ale pokud se nás pár okamžitě "
"vrhne přes most, možná se nám podaří (ehmehm)(ehmehm) dostat na protější "
"břeh dříve, než skřeti stihnou zaútočit."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:372
msgid ""
"It is unfortunate (cough) that we have saved little gold to recruit or "
"recall. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
"shore before the orcs can attack."
msgstr ""
"Je škoda (ehmehm), že jsme ušetřili málo zlata na verbování nebo povolávání. "
"Útěk všech je pravděpodobně nemožný, nicméně pokud se tři z nás okamžitě "
"vrhnou přes most, možná se nám podaří (ehmehm)(ehmehm) dostat na protější "
"břeh dříve, než skřeti stihnou zaútočit."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:382
msgid ""
"We have enough gold to put up a fight, but the orcs are numerous (cough) and "
"strong. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
"shore before the orcs can attack."
msgstr ""
"Máme dost zlata na to, abychom bojovali, ale skřetů je mnoho (ehmehm) a jsou "
"silní. Útěk všech je pravděpodobně nemožný, ale pokud se tři z nás okamžitě "
"vrhnou přes most, možná se nám podaří (ehmehm)(ehmehm) dostat na protější "
"břeh dříve, než skřeti stihnou zaútočit."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:389
msgid ""
"We have gold for many soldiers, but the bridge (cough) is long and narrow. "
"Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
"shore before the orcs can attack."
msgstr ""
"Máme zlato pro mnoho vojáků, ale most (ehmehm) je dlouhý a úzký. Útěk všech "
"je pravděpodobně nemožný, ale pokud se tři z nás okamžitě vrhnou přes most, "
"možná se nám podaří (ehmehm)(ehmehm) dostat na protější břeh dříve, než "
"skřeti stihnou zaútočit."
#. [message]: speaker=Owaec
#. Although Dacyn is a Mage of Light, he currently doesn't have a halo.
#. In the unlikely case that he was still L2 when he picked up the amulet, he's automatically advanced at that point in S10.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:401
msgid ""
"Small wonder your Light has abandoned you, if you would leave our companions "
"to the mercy of the orcs! We should all cross together and leave none behind!"
msgstr ""
"Není divu, že tě tvé Světlo opustilo, když chceš naše společníky nechat na "
"pospas skřetům! Všichni bychom měli přejít společně a nikoho nenechat pozadu!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. After this message the halo flickers and then stays on.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:406
msgid "(cough) My light? ...oh, oh yes, yes of course. Just one moment."
msgstr "(ehmehm) Moje světlo? ...ach, ach ano, ano, samozřejmě. Jen okamžik."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. He drinks an elixir between this message and the next one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:458
msgid ""
"Trapped among barbarians and pursued by orcs... how in the sands did I get "
"here? Time to break out something Ive been saving for a rainy day..."
msgstr ""
"Uvězněn mezi barbary a pronásledován skřety... jak jsem se sem u všech písků "
"dostal? Je čas vytáhnout něco, co jsem si schovával na horší časy..."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. He drank an elixir between the last message and this one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:471
msgid "Nothing like some extra speed to help me get away!"
msgstr "Není nad to, když mi trochu rychlosti navíc pomůže dostat se pryč!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. Addressed to Gweddry, but many of the heroes except Dacyn are together in this conversation, assuming the player managed to collect them.
#. It has to still make sense with only Gweddry and Owaec talking to each other.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:481
msgid ""
"Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light. What do you think "
"of this?"
msgstr ""
"Gweddry, viděl jsi, jak měl Dacyn potíže usměrnit své Světlo. Co si o tom "
"myslíš?"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:485
msgid "Aye, and have ye noticed the mans cough? He be trying to hide it."
msgstr "Ba, a všimli jste si, jak ten chlap kašle? Snaží se to skrýt."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:489
msgid ""
"... it is a bad sign, to be sure. But Dacyn is determined to protect Wesnoth "
"and destroy Mal-Ravanal, and I believe he is our only chance at doing so."
msgstr ""
"... je to jistě špatné znamení. Ale Dacyn je odhodlaný ochránit Wesnoth "
"a zničit Mal-Ravanala a já věřím, že je naší jedinou nadějí, jak toho "
"dosáhnout."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:493
msgid "Magic man kind! Be good magic man be."
msgstr "Kouzelný člověk hodný! Být dobrý kouzelník on."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:497
msgid ""
"I agree his intentions are good, but with each passing hour, that foul "
"amulets darkness festers within him. What influence may it have?"
msgstr ""
"Souhlasím, že jeho úmysly jsou dobré, ale s každou další hodinou v něm "
"temnota toho odporného amuletu narůstá. Jaký vliv to může mít?"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:501
msgid ""
"I choose to place my faith in the holy Light, not the darkness! We will "
"overcome Mal-Ravanals evil, and this dark amulets as well."
msgstr ""
"Rozhodl jsem se věřit ve svaté Světlo, ne v temnotu! Přemůžeme zlo Mal-"
"Ravanala i tohoto temného amuletu."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. Last message in the "Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light" conversation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:506
msgid ""
"Bah, magic! Theres a reason the civilized people of my world eschew magic — "
"we would never have to deal with problems like this back in my homeland."
msgstr ""
"Pah, magie! Ne nadarmo se civilizovaní lidé v mém světě magii vyhýbají "
"v mé domovině bychom se s takovými problémy nikdy nesetkali."
#. [message]: race=orc
#. Speaker might be any of Chief Dra-Nak, Varrak-Klar or Rakkha; all three are male orcs.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:530
msgid ""
"(squinting) I cant see anything in this searing sunlight. Fall back, wait "
"for dusk!"
msgstr ""
"(mžourá) V tomhle ostrém slunečním světle nic nevidím. Ustupte, počkejte na "
"soumrak!"
#. [message]: id=Mortic
#. to the male orc leader who's ordering the retreat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:535
msgid ""
"The sun strengthens my kin.\n"
"Daytime is our Domain.\n"
"We should press the attack."
msgstr ""
"Mé příbuzné slunce posiluje.\n"
"Den je naší doménou.\n"
"Měli bychom zaútočit."
#. [message]: race=orc
#. The messages in this event give the player a chance to react to the retreat.
#. By now they should know that enemies retreat during the day, but it's especially important to know now so they can evacuate.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:544
msgid "You heard me, wyrm! Wait. For. Dusk."
msgstr "Slyšel jsi mě, wyrme! Počkej. Na. Soumrak."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:585
msgid "Is everyone across? Im ready to chop down the bridge."
msgstr "Jsou všichni na druhé straně? Jsem připraven ten most zbořit."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:589
msgid "Hmm..."
msgstr "Hmm..."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:591
msgid "Yes, destroy the bridge."
msgstr "Ano, znič most."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Owaec has just destroyed the bridge
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:625
msgid ""
"Owaec, you fool! I am trapped on the east bank! Without my help Wesnoth will "
"surely fall to Mal-Ravanal..."
msgstr ""
"Owaeci, ty hlupáku! Jsem uvězněn na východním břehu! Bez mé pomoci Wesnoth "
"jistě padne do rukou Mal-Ravanala..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Owaec has just destroyed the bridge
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:639
msgid ""
"Owaec, you fool! Gweddry is trapped on the east bank! Without his help "
"Wesnoth will surely fall to Mal-Ravanal..."
msgstr ""
"Owaeci, ty hlupáku! Gweddry je uvězněn na východním břehu! Bez jeho pomoci "
"Wesnoth jistě padne do rukou Mal-Ravanala..."
#. [message]: speaker=Owaec
#. Several high-level units were left unrecalled. For a brief cutscene, 10 unrecalled units (high levels preferred) appear on the starting castle.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:687
msgid ""
"Alas, what have I done? So many brave soldiers of Wesnoth, left behind in "
"the wildlands..."
msgstr ""
"Ach, co jsem to udělal? Tolik statečných vojáků Wesnothu, zanechaných v "
"divočině..."
#. [message]
#. Said by any left-behind unit except ogres (they can't speak fluently) and Hahid al-Ali (it would be very out of character for him).
#. TODO in 1.19: the "we" in this is a typo. It should be "you must ride ..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:702
msgid ""
"At least you three commanders are safe. From here, we must ride swift, ride "
"strong, and ride to save all of Wesnoth!"
msgstr ""
"Alespoň že vy tři velitelé jste v bezpečí. Musíte odtud rychle odjet, a to "
"tryskem a jet zachránit celý Wesnoth!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. either got everyone across or left behind at most one L2 or L3 unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:710
msgid ""
"Huzzah, we have escaped the northerners! A true Clansman would never "
"willingly leave his companions behind, and so have we clutched victory from "
"the jaws of defeat!"
msgstr ""
"Hurá, unikli jsme seveřanům! Pravý člen klanu by nikdy dobrovolně neopustil "
"své druhy, a tak jsme ze spárů porážky vyrvali vítězství!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:727
msgid ""
"Yes, yes, (cough)(cough) thats all well and good. With the bridge "
"destroyed, the orcs cannot (cough) cross, but what of the drakes?"
msgstr ""
"Ano, ano, (ehmehm)(ehmehm) to je všechno moc pěkné. Když je most zničen, "
"skřeti nemohou (ehmehm) přejít, ale co drakonidé?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:734
msgid ""
"(cough) And with the drakes defeated, (cough)(cough) no enemies will be able "
"to pursue us. Now, it is finally time for us to once again travel toward "
"Weldyn."
msgstr ""
"(ehmehm) A když jsou drakonidé poraženi, (ehmehm)(ehmehm) žádní nepřátelé "
"nás nebudou moci pronásledovat. Nyní je konečně čas, abychom se opět vydali "
"na cestu k Weldynu."
#. [message]: race=orc
#. Spoken to Mortic, but at this point it's possible that all the orc leaders are dead, in which case it doesn't get said.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:752
msgid ""
"Useless pathetic ugly weakling wyrms! Fly across and chase after them, or "
"well sell you <i>all</i> to the necromancers!"
msgstr ""
"Zbyteční, ubozí, oškliví, slabošští wyrmové! Přeleťte na druhou stranu "
"a pronásledujte je, nebo vás <i>všechny</i> prodáme nekromantům!"
#. [message]: speaker=Mortic
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:760
msgid ""
"Dra-Nak is dead,\n"
"His armies weakened,\n"
"His prey fled."
msgstr ""
"Dra-Nak je mrtvý,\n"
"jeho armády jsou oslabeny,\n"
"jeho kořist uprchla."
#. [message]: speaker=Mortic
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:770
msgid ""
"Dra-Nak is feeble,\n"
"His armies weakened,\n"
"His prey fled."
msgstr ""
"Dra-Nak je chabý,\n"
"jeho armády jsou oslabeny,\n"
"jeho kořist uprchla."
#. [message]: speaker=Mortic
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:779
msgid ""
"Long has our Honor been stained.\n"
"No longer shall it be.\n"
"Now we reclaim our Aerie,\n"
"And the strength of our Flight."
msgstr ""
"Dlouho byla naše čest poskvrněna.\n"
"Už nebude.\n"
"Nyní získáme zpět naše hnízdo,\n"
"a sílu naší letky."
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. Speaker is an orc, and Mortic is flying towards them. "What? Hey!" *gets killed by Mortic*
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:805
msgid "Wha— hey!"
msgstr "Co... Hej!"
#. [message]: speaker=Mortic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:824
msgid ""
"The Hunt is called!\n"
"The orcs our prey!\n"
"Flight of Mortic, we fight!"
msgstr ""
"Lov je vyhlášen!\n"
"Skřeti jsou naší kořistí!\n"
"Mortikova letko, bojujeme!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:861
msgid ""
"Hurry! If we cannot secure a position on the west bank, the drakes will "
"surely fly behind and cut off our retreat!"
msgstr ""
"Pospěšte si! Pokud se nám nepodaří zajistit si pozice na západním břehu, "
"drakonidé určitě přiletí zezadu a odříznou nám ústup!"
#. [message]: speaker=Mortic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:868
msgid ""
"The sun arises.\n"
"Second and third Wings,\n"
"Capture the west bank."
msgstr ""
"Vychází slunce.\n"
"Druhá a třetí peruť,\n"
"obsaďte západní břeh."
#. [message]
#. spoken by the leader of either orc side. Lots of drakes appear immediately after this.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:884
msgid ""
"We need help over here! Where are the rest of those lousy drakes? They "
"should be in position by now!"
msgstr ""
"Potřebujeme tady pomoc! Kde je zbytek těch mizerných drakonidů? Už by měli "
"být na místě!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:912
msgid "Gelka"
msgstr "Gelka"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:917
msgid "We have not crossed the bridge in time. Now we will all be killed!"
msgstr "Nepřešli jsme přes most včas. Teď budeme všichni zabiti!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:928
msgid ""
"I can hardly believe it! We didnt need to destroy the bridge after all."
msgstr "Stěží tomu mohu uvěřit! Nakonec jsme ten most nemuseli zničit."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:932
msgid ""
"Huzzah, a glorious victory in the name of the Clans! Man will never flee "
"from orc and drake; we have taught these northerners not to trifle with "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"Hurá, slavné vítězství ve jménu klanů! Člověk nikdy nebude před skřetem "
"a drakonidem utíkat. Naučili jsme tyhle seveřany, aby si nezahrávali "
"s Wesnothem!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:936
msgid ""
"(cough)(cough) Yes, yes, very well, well done. (cough) Now, it is finally "
"time for us to see what has become of Wesnoth in our absence."
msgstr ""
"(ehmehm) (ehmehm) Ano, ano, výborně, dobrá práce. (ehmehm) Nyní je konečně "
"čas, abychom se podívali, co se stalo s Wesnothem v naší nepřítomnosti."
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:963
msgid "Graahh! Stupid humans..."
msgstr "Grááá! Hloupí lidé..."
#. [message]: speaker=Mortic
#. Aspirant is a drake military rank
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:985
msgid "I am Aspirant no more."
msgstr "Už nejsem žádný aspirant."
#. [message]: speaker=Rakkha
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:998
msgid "I hate you! Hate... hate... hate you..."
msgstr "Nenávidím tě! Nenávidím... nesnáším... nemůžu tě vystát..."
#. [scenario]: id=13_Spoils_of_War
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:8
msgid "Spoils of War"
msgstr "Válečná kořist"
#. [part]
#. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:26
msgid ""
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
"\n"
"\n"
"<i>Part III: Wesnoth at War </i></span>"
msgstr ""
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
"\n"
"\n"
"<i>Část III: Wesnoth ve válce </i></span>"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:40
msgid ""
"As Gweddry, Owaec, and Dacyn fled across the Listra, a frenzy of shouts, "
"screams, and roars broke out from behind. Neither the orcs nor the drakes "
"attempted to give pursuit."
msgstr ""
"Když Gweddry, Owaec a Dacyn prchali přes Listru, ozvaly se zezadu zuřivé "
"výkřiky, jekot a řev. Skřeti ani drakonidé se nepokusili je pronásledovat."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:45
msgid ""
"Leaving the tumultuous wildlands far behind, the soldiers of Wesnoth "
"prepared to cross the Great River once more and return to their homeland..."
msgstr ""
"Vojáci Wesnothu nechali bouřlivou divočinu daleko za sebou a chystali se "
"znovu překročit Velkou řeku a vrátit se do své vlasti..."
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:254
msgid "Ducatithil"
msgstr "Ducatithil"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female
#. female necromancer, will be renamed to Mal-Mana if Mal-Mana wasn't killed in a previous scenario
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:280
msgid "Mal-Yrna"
msgstr "Mal-Yrna"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:442
msgid "Vaenyc"
msgstr "Venyc"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:454
msgid "Vovan"
msgstr "Vovan"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:466
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:834
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:907
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:989
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1071
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1238
msgid "Gaoler"
msgstr "Gaoler"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:479
msgid "Rescue as many prisoners as possible (6 groups arrive soon)"
msgstr "Zachraň co nejvíc vězňů (brzy dorazí 6 skupin)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:486
msgid "Rescue as many prisoners as possible (5 groups arrive soon)"
msgstr "Zachraň co nejvíc vězňů (brzy dorazí 5 skupin)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:493
msgid "Rescue as many prisoners as possible (4 groups arrive soon)"
msgstr "Zachraň co nejvíc vězňů (brzy dorazí 4 skupiny)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:500
msgid "Rescue as many prisoners as possible (3 groups arrive soon)"
msgstr "Zachraň co nejvíc vězňů (brzy dorazí 3 skupiny)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:507
msgid "Rescue as many prisoners as possible (2 groups arrive soon)"
msgstr "Zachraň co nejvíc vězňů (brzy dorazí 2 skupiny)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:514
msgid "Rescue as many prisoners as possible (1 group arrives soon)"
msgstr "Zachraň co nejvíc vězňů (brzy dorazí 1 skupina)"
#. [objective]: condition=win
#. Mal-Yrna, a female necromancer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:522
msgid "Defeat the southern necromancer"
msgstr "Poraz nekromanta na jihu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:526
msgid "Death of Owaec"
msgstr "Owaec zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:535
msgid "Death of Terraent"
msgstr "Terraent zemře"
#. [note]
#. two prisoners and one jailer per gang
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:551
msgid "Prisoner gangs will alternate arriving on north and south paths."
msgstr "Skupiny s vězni budou střídavě přicházet po severní a jižní cestě."
#. [note]
#. "enemy" in this case meaning "player's unit"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:555
msgid "Bats prefer to fly towards the nearest enemy."
msgstr "Netopýři budou létat směrem k nejbližšímu nepříteli."
#. [message]: id=Owaec,Terraent
#. TODO for 1.19? There's a cut-scene running up to this, but it's unclear what's happened until I read the WML and found that player's full starting roster is exactly one *horseman* for this scenario.
#. The fastest-moving of the player's units has been trying to catch up with a bat, but the bat has flow over the river to the Mal-Yrna / Mal-Mana.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:596
msgid ""
"Alas, I have failed in my mission! The undead scout has already reported "
"back to its mistress."
msgstr ""
"Bohužel jsem ve svém poslání selhal! Nemrtvý zvěd už podal zprávu své paní."
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. speaking to a bat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:606
msgid ""
"Minion, whats this? Soldiers of Wesnoth approach from the north? That area "
"should have been cleansed over a month ago."
msgstr ""
"Co to znamená, sluho? Ze severu se blíží vojáci Wesnothu? Ta oblast měla být "
"vyčištěna už před měsícem."
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:610
msgid ""
"No matter. Bring in the next batch of prisoners. I have need of them a "
"little sooner than expected."
msgstr ""
"Co na tom nezáleží. Přiveďte další várku vězňů. Potřebuji je o něco dřív, "
"než jsem čekala."
#. [message]: speaker=Vovan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:618
msgid "Wait a moment, can we talk about thi-"
msgstr "Počkejte chvíli, můžeme si promluvit o..."
#. [message]
#. Vovan has been turned into a ghoul, and the other prisoner has been too.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:624
msgid "I... Hunger..."
msgstr "Já... Hlad..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:629
msgid ""
"By the Clans, she wields slaves as weapons! This injustice will not stand!"
msgstr "U klanů, ona používá otroky jako zbraně! Takové bezpráví nestrpím!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:633
msgid ""
"By all that is holy, she wields slaves as weapons! This evil will not stand!"
msgstr ""
"Při všem, co je svaté, ona používá otroky jako zbraně! Takové zlo nestrpím!"
#. [message]: id=Owaec,Terraent
#. two dwarves, with a Deathblade as the jailer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:647
msgid ""
"More prisoners approach from the northwest! I have not the time to depart "
"and return with Gweddry, or those dwarves will surely be slain."
msgstr ""
"Další vězni se blíží ze severozápadu! Nemám čas odejít a vrátit se "
"s Gweddrym, to by ty trpaslíky určitě zabili."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:651
msgid ""
"I may have failed my original mission, but in the name of the Clans, I will "
"not fail these prisoners now!"
msgstr ""
"Možná jsem selhal ve svém původním poslání, ale tyto vězně teď ve jménu "
"klanů nezklamu!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:655
msgid ""
"I may have failed my original mission, but by the holy Light, I will not "
"fail these prisoners now!"
msgstr ""
"Možná jsem selhal ve svém původním poslání, ale tyto vězně teď při svatém "
"Světle nezklamu!"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. the speaker was renamed to Mal-Mana at the start
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:672
msgid ""
"Wait — I remember you! Youre one of the ones who fled from me last autumn "
"near Soradoc!"
msgstr ""
"Počkej  já si tě pamatuju! Jsi jeden z těch, kteří přede mnou utekli loni "
"na podzim u Soradoku!"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:676
msgid ""
"This time Ive traded my bats for ghouls. Theres no way youll escape now!"
msgstr ""
"Tentokrát jsem netopýry vyměnila za požírače. Teď už nemáš šanci uniknout!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:800
msgid "Nargaril"
msgstr "Nargaril"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:817
msgid "Urmarol"
msgstr "Urmarol"
#. [message]: speaker=Nargaril
#. to a Deathblade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:842
msgid "Get yer filthy chains off my wrists, ye pile o bones!"
msgstr "Sundej mi ty špinavé řetězy ze zápěstí, ty hromado kostí!"
#. [message]: speaker=Urmarol
#. "Thank you kindly for freeing us! My runesmithing arts are not meant to be used outside of knalga, but I think now is an exception. I just hope the East Gate didn't fare too bad after I was captured..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:856
msgid ""
"Thank ye kindly fer freein us! Me runesmithin arts are not meant ta be "
"used outside o Knalga, but methinks now is an exception. I just hope tha "
"East Gate dinnae faren too bad after I were captured..."
msgstr ""
"Srdečně děkujeme, že jste nás osvobodili! Moje runové umění by se nemělo "
"používat mimo Knalgu, ale myslím, že teď udělám výjimku. Jen doufám, že se "
"Východní bráně po mém zajetí nedařilo příliš špatně..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:873
msgid "Vinreddoc"
msgstr "Vinredok"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:890
msgid "Tunreoryr"
msgstr "Tunreoryr"
#. [message]: speaker=Vinreddoc
#. spoken between two prisoners, "them" being the undead forces
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:915
msgid "How are there so many of them? Is this the end of all Wesnoth?"
msgstr "Jak to, že jich je tolik? Je tohle konec celého Wesnothu?"
#. [message]: speaker=Tunreoryr
#. spoken between two prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:920
msgid "Dont worry. Im sure the Crown has a plan..."
msgstr "Neboj se. Koruna má určitě plán..."
#. [message]: speaker=Vinreddoc
#. Vinreddoc is a mage, but with random gender
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:934
msgid ""
"Thank you! When the undead overran the academy I thought I was dead for "
"sure. I just wonder what has happened to my friends..."
msgstr ""
"Děkuji! Když nemrtví obsadili akademii, vypadalo to, že je se mnou určitě "
"konec. Jen by mě zajímalo, co se stalo s mými přáteli..."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:938
msgid "Take heart! As long as there is Light, hope always remains."
msgstr "Vzmužte se! Dokud existuje světlo, zbývá vždy naděje."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:955
msgid "Ugzush"
msgstr "Ugzuš"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:972
msgid "Hibro"
msgstr "Hibro"
#. [message]: speaker=Hibro
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:999
msgid "Ill take you all on! As soon as I get out of these chains..."
msgstr "Rozdám si to s vámi všemi! Hned jak se zbavím těch řetězů..."
#. [message]: speaker=Gaoler_Orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1003
msgid "Silence. Orcs. March."
msgstr "Ticho. Skřeti. Pochodovat."
#. [message]: speaker=Ugzush
#. he's just been rescued
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1017
msgid ""
"Cruddy undead think they can chain me up! Ill grind their bones into dust!"
msgstr ""
"Nemrtví špinavci si myslí, že mě můžou držet na řetězu! Rozdrtím jejich "
"kosti na prach!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1034
msgid "Syner"
msgstr "Syner"
#. [message]: speaker=Gaennell
#. this Dark Adept is a prisoner too
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1082
msgid ""
"I swear, it was an accident! Please, if youll just let me talk to Mel "
"Guthrak, Im sure this can all be straightened out."
msgstr ""
"Přísahám, byla to nehoda! Prosím, pokud mě necháte promluvit si s Mel "
"Guthrakem, jsem si jistá, že se to dá všechno napravit."
#. [message]: speaker=Syner
#. to Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1087
msgid ""
"Your time is done, necromancer. If I have one small comfort, its that Ill "
"get to watch you die alongside me."
msgstr ""
"Tvůj čas skončil, nekromantko. Pokud mám nějakou malou útěchu, tak takovou, "
"že se budu moct dívat, jak umíráš vedle mě."
#. [message]: speaker=Syner
#. speaking of Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1101
msgid "Im free! Now Ill have the pleasure of killing this dark adept myself."
msgstr "Jsem volný! Teď budu mít to potěšení zabít tu temnou učednici sám."
#. [message]: speaker=Terraent
#. speaking to Syner about Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1114
msgid ""
"Stay your hand, man of Wesnoth! A killing in cold blood is no justice and "
"revenge will bring you no peace."
msgstr ""
"Zadrž svou ruku, muži Wesnothu! Chladnokrevné zabití není spravedlnost a "
"pomsta ti nepřinese žádný mír."
#. [message]: speaker=Syner
#. speaking of Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1119
msgid "Are you mad? That woman is a necromancer!"
msgstr "Zbláznil ses? Ta žena je nekromantka!"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1123
msgid ""
"...you might as well. They think Im a traitor. Im as good as dead already."
msgstr ""
"... ty možná také. Myslí si, že jsem zradila. Už jsem tak jako tak mrtvá."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1127
msgid ""
"Then the choice is yours. Flee and face the world alone, or forswear your "
"dark arts and join me to protect all that yet remains holy in this good "
"world."
msgstr ""
"Pak je volba na tobě. Uteč a postav se světu sama, nebo se zřekni svých "
"temných umění a připoj se ke mně, abychom ochránili vše, co v tomto dobrém "
"světě ještě zůstává svaté."
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1139
msgid "Okay. No more necromancy. Ill join you."
msgstr "Dobře. Už žádná nekromancie. Přidám se k vám."
#. [message]: speaker=Owaec
#. speaking to Syner, who has just killed Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1184
msgid "And so justice has been served! Such is the fate of all evildoers."
msgstr ""
"A tak bylo spravedlnosti učiněno zadost! Takový je osud všech zločinců."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1204
msgid "Scyla"
msgstr "Skyla"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1221
msgid "Mame"
msgstr "Mame"
#. [message]: speaker=Gaoler_Merfolk
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1250
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1272
msgid "March. Faster."
msgstr "Jděte! Rychleji!"
#. [message]: speaker=Mame
#. a Mermaid Priestess as prisoner, the line ends with the jailer hitting her
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1255
msgid "Were going as fast as we can! Maybe if youd let us swim-"
msgstr "Jedeme tak rychle, jak jen můžeme! Možná kdybys nás nechal plav..."
#. [message]: speaker=Mame
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1285
msgid ""
"Thanks stranger! I do not recognize these lands, but I do recognize a kind "
"heart when I meet one. Should I ever find my way home to the coast, I will "
"be sure to tell my kinsmen of your actions here."
msgstr ""
"Díky, cizinče! Nepoznávám tyto země, ale když potkám laskavé srdce, poznám "
"ho. Kdybych se někdy vrátila domů na pobřeží, určitě povím svým příbuzným "
"o tom, jak ses tu činil."
#. [message]: id=Owaec,Terraent
#. "we" being the speaker and the prisoners that they've rescued
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1296
msgid "Now we come for you, necromancer!"
msgstr "Teď si jdeme pro tebe, nekromante!"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1345
msgid ""
"Of course, just because I said I wouldnt summon bats doesnt mean I cant..."
msgstr ""
"Jen proto, že jsem řekla, že nebudu vyvolávat netopýry, samozřejmě "
"neznamená, že nemůžu..."
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1353
msgid "My prisoners!! Youll pay for that..."
msgstr "Moji vězňové!! Za to zaplatíš..."
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. this is a common misquote from the wizard of oz, she's talking to her bats
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1363
msgid "Fly, my pretties, fly!"
msgstr "Leťte, krasavci, leťte!"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. to Terraent. She's summoning bats.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1390
msgid "Not again! Do not test me, paladin of Wesnoth..."
msgstr "Už zase! Nezkoušej mě, paladine z Wesnothu..."
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. to Owaec. She's summoning bats.
#. The text is an allusion to drowned plains, which the next scenario will reveal to be the current state of the Horse Clans' beloved plains.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1399
msgid "Not again! Do not test me, lord of the swamps..."
msgstr "Už zase! Nezkoušej mě, pane z bažin..."
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. More prisoners rescued, more bats get summoned.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1423
msgid "You are starting to become rather irritating."
msgstr "Začínáš být dost otravný."
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1445
msgid "Enough! My bats will feast on your blood!"
msgstr "Dost! Moji netopýři budou hodovat na tvé krvi!"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1468
msgid "Why wont you just die?!"
msgstr "Proč prostě neumřeš?!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. victory event, and the rest of the player's units catch up
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1552
msgid ""
"Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
"you alive and well!"
msgstr ""
"Ať žije Terraent! Když ses nevrátil, obávali jsme se nejhoršího, ale tady tě "
"nacházím živého a zdravého!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. victory event, and the rest of the player's units catch up
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1560
msgid ""
"Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
"you alive and well!"
msgstr ""
"Ať žije Owaec! Když ses nevrátil, obávali jsme se nejhoršího, ale tady tě "
"nacházím živého a zdravého!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1573
msgid ""
"Indeed! The Light blessed me with an opportunity to save many souls and I "
"could not decline! Now the crossing is clear, and we may return to see what "
"has become of our homeland."
msgstr ""
"Vskutku! Světlo mi požehnalo příležitostí zachránit mnoho duší a já jsem ji "
"nemohl odmítnout! Nyní je přechod volný a my se můžeme vrátit, abychom "
"viděli, co se stalo s naší vlastí."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1580
msgid ""
"Huzzah! Today has been a great victory! I have rescued a great many "
"prisoners and defeated a foul necromancer! Now the crossing is clear, and we "
"may return to see what has become of our homeland."
msgstr ""
"Hurá! Dnešek byl velkým vítězstvím! Zachránil jsem mnoho zajatců a porazil "
"odpornou nekromantku! Nyní je přechod volný a my se můžeme vrátit a podívat "
"se, co se stalo s naší vlastí."
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1587
msgid "Youre too late! Wesnoth is... already..."
msgstr "Přišli jste pozdě! Wesnoth je... už..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1638
msgid ""
"Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
"you alive and well! But who is this you are fighting?"
msgstr ""
"Ať žije Terraent! Když ses nevrátil, obávali jsme se nejhoršího, ale tady tě "
"nacházím živého a zdravého! Ale kdo je ta, se kterou bojuješ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1645
msgid ""
"Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
"you alive and well! But who is this you are fighting?"
msgstr ""
"Ať žije Owaec! Když ses nevrátil, obávali jsme se nejhoršího, ale tady tě "
"nacházím živého a zdravého! Ale kdo je ta, se kterou bojuješ?"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. she dispatches a messenger bat after this, leading to Dacyn saying all is lost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1652
msgid ""
"Can it be? Dacyn the mage? We thought you perished in the wild northlands, "
"but now I find you alive and isolated from Wesnoth! I must inform Mal-"
"Ravanal!"
msgstr ""
"Je to možné? Mág Dacyn? Mysleli jsme, že jsi zahynul v divokých severních "
"krajích, ale teď tě nacházím živého a odříznutého od Wesnothu! Musím "
"informovat Mal-Ravanala!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1678
msgid ""
"Even if we triumph at this crossing, Mal-Ravanal will surely find and "
"destroy us before we can reunite with Wesnoth..."
msgstr ""
"I kdybychom na této křižovatce zvítězili, Mal-Ravanal nás určitě najde "
"a zničí dřív, než se znovu spojíme s Wesnothem..."
#. [scenario]: id=14_The_Drowned_Plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:18
msgid "The Drowned Plains"
msgstr "Zatopené pláně"
#. [part]
#. In this scenario, there's circa 18 ghosts, each with a single line of speech, you'll recognise them because most start and end with ellipsis. The WML would need to be restructured to put po hints on those lines themselves.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:36
msgid ""
"Anxious to rendezvous with the Wesnothian army, Gweddry, Owaec, and Dacyn "
"pressed hurriedly westward. Their hearts sank as they passed battlefield "
"after battlefield, in the ruins of what used to be Wesnoths thriving "
"eastern provinces."
msgstr ""
"Gweddry, Owaec a Dacyn se nemohli dočkat setkání s wesnothským vojskem, "
"a tak spěchali na západ. Srdce se jim sevřelo, když míjeli jedno bitevní "
"pole za druhým, kde ležely v troskách kdysi vzkvétající východní provincie "
"Wesnothu."
#. [leader]: type=Barrow Wight, id=Sir Seoraery
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:108
msgid "Sir Seoraery"
msgstr "Sir Seorery"
#. [leader]: type=Pyre Wight, id=Sir Efran
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:127
msgid "Sir Efran"
msgstr "Sir Efran"
#. [leader]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs
#. Date of death unknown, seen alive in 40 YW during the Sceptre of Fire campaign.
#. Male; he's been canon in many versions of Wesnoth that only had male drakes, thus will surely have been male in any translation that needed to know his gender.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:148
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Krakraš"
#. [side]
#. neutral side, is only horses (although the user_team_name is vaguer than that)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:324
msgid "Animals"
msgstr "Zvěř"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:478
msgid "... I failed you all..."
msgstr "... zklamal jsem vás všechny..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:479
msgid "... my daughter... what has happened to my daughter?"
msgstr "... má dcera..., co se stalo s mou dcerou?"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:480
msgid ""
"... they dont know pain... they dont know fatigue... there was nothing we "
"could have done..."
msgstr "... neznají bolest... neznají únavu... nemohli jsme nic dělat..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:481
msgid "Lords of Light... what affront did I commit to deserve this fate..."
msgstr "Páni světla... čím jsem se provinil, že si zasloužím tento osud..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:482
msgid "I fought the undead with everything... I gave everything..."
msgstr "Bojoval jsem s nemrtvými čím se dalo... dal do toho všechno..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:483
msgid ""
"... it came from the shadows. A gust of wind, then a claw through my chest..."
msgstr "... přišlo to ze stínů. Závan větru a pak dráp přes mou hruď..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:484
msgid "... please, find my wife... tell her my story."
msgstr "... prosím, najdi mou ženu... a řekni jí můj příběh."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:485
msgid "... honor, glory, wealth... none of it saved us in the end."
msgstr "... čest, sláva, bohatství... nic z toho nám nakonec nepřinese spásu."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:486
msgid "... they wont let me die... why wont they let me die?"
msgstr "... nenechají mě zemřít... proč mě nenechají zemřít?"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:487
msgid ""
"... they tore the ribs out from my friends... then fashioned them into "
"arrows."
msgstr "... vytrhali mým přátelům žebra... a pak z nich udělali šípy."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:488
msgid ""
"... I could not hurt him... my own father... his corpse risen to fight me."
msgstr ""
"... nemohl jsem mu ublížit... svému vlastnímu otci... jeho mrtvola povstala, "
"aby se mnou bojovala."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:489
msgid "... Lord Gaelyc, I have failed you."
msgstr "... Lorde Gaelycu, zklamal jsem tě."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:490
msgid "... the Clans were not prepared... I was not prepared."
msgstr "... klany nebyly připraveny... já nebyl připraven."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:491
msgid "... how could we have known? What could we have done?"
msgstr "... jak jsme to mohli vědět? Co jsme mohli udělat?"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:492
msgid "... my family, where is my family?"
msgstr "... má rodina, kde je má rodina?"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:493
msgid "... what good was my lance... against a creature... without flesh?"
msgstr "... k čemu byl můj dřevec... proti stvoření... bez masa?"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:494
msgid ""
"At first I thought he was one of ours... then he waved his hand and my blood "
"ran cold..."
msgstr ""
"Nejdřív jsem si myslel, že je to jeden z našich... pak mávl rukou a mně "
"ztuhla krev v žilách..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:495
msgid "... so cold... so dark..."
msgstr "... takový chlad... taková tma..."
#. [message]: speaker=unit
#. Player's unit has just been ambushed. Some other nearby corpses have awoken too, but the player will find that out during the enemy turn.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:577
msgid ""
"Gah, undead! This one was mired face-first in the swamp, dormant until I "
"stumbled upon it. They must be lying everywhere in this muck."
msgstr ""
"Ha, nemrtví! Tenhle byl zabořený obličejem do bažiny a spal, dokud jsem "
"o něj nezakopl. V tomhle sajrajtu můžou ležet kdekoli."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:581
msgid ""
"Perhaps their leaders are dormant as well. I suspect we will not have to "
"contend with them until we sight them. We can afford some time to capture "
"villages and build our forces."
msgstr ""
"Možná, že spí i jejich vůdci. Domnívám se, že se s nimi nebudeme muset "
"potýkat, dokud je nespatříme. Můžeme si dovolit nějaký čas na obsazení "
"vesnic a budování sil."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. Player's unit trigger an ambush last turn. During the enemy turn, some other nearby corpses started moving too.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:588
msgid ""
"Whenever we stumble upon a corpse, it awakens its nearby allies! What will "
"happen when we wake their leaders?"
msgstr ""
"Kdykoli narazíme na mrtvolu, probudí své spojence poblíž! Co se stane, když "
"vzbudíme jejich vůdce?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. The keeps are visible, so the player can guess where the leaders themselves are.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:593
msgid ""
"It may be prudent to clear the swamp near the undead leaders before we sight "
"them."
msgstr ""
"Možná by bylo rozumné vyčistit močál poblíž nemrtvých vůdců, než budou "
"v dohledu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:722
msgid "Their leader is waking nearby allies out from the swamp!"
msgstr "Jejich vůdce si z bažiny budí blízké spojence!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:726
msgid "Just more abominations for us to slay!!"
msgstr "Jen další ohavnosti, které máme zabít!!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:799
msgid "105 gold"
msgstr "105 zlatých"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:800
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:804
msgid "80 gold"
msgstr "80 zlatých"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:801
msgid "175 gold"
msgstr "175 zlatých"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:802
msgid "55 gold"
msgstr "55 zlatých"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:803
msgid "150 gold"
msgstr "150 zlatých"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:806
msgid "Lord Alrics Palace"
msgstr "Palác lorda Alrika"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:807
msgid "Sir Efrans Castle"
msgstr "Hrad sira Efrana"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:808
msgid "Lord Gaelycs Citadel"
msgstr "Citadela lorda Gaelyca"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:809
msgid "Sir Seoraerys Keep"
msgstr "Tvrz sira Seoreryho"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:810
msgid "Clearwater Lake"
msgstr "Jezero Čistá voda"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:863
msgid "Defeat the spirits"
msgstr "Poraz duchy"
#. [message]: speaker=Owaec
#. The player hasn't recruited yet, so listening are Gweddry, Dacyn, and the auto-recalled optional loyals (at most 8 people in total).
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:895
msgid ""
"At last we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people! "
"Here we can finally reunite with our comrades-in-arms and vanquish the "
"undead once and for all."
msgstr ""
"Konečně jsme dorazili do Nížiny koní, krásné domoviny mého lidu! Tady se "
"můžeme definitivně spojit s našimi spolubojovníky a porazit nemrtvé jednou "
"provždy."
#. [message]: speaker=Owaec
#. Shouted to the landscape, expecting to find living comrades. What will answer is walking corpses and ghosts.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:905
msgid "Hail, Clansmen! Come and greet one of your own!"
msgstr "Zdravím, muži klanu! Přijďte pozdravit jednoho z vás!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:909
msgid "Fallen Clansman"
msgstr "Padlý člen klanu"
#. [message]: speaker=Owaec
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:929
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:824
msgid "No."
msgstr "Ne."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:933
msgid ""
"No, NO! Why are there swamps here? Why are there undead here? How can this "
"be?! How can Mal-Ravanal have already advanced so far into the heartland of "
"Wesnoth?"
msgstr ""
"Ne, NE! Co tu dělají ty močály? Proč jsou tady nemrtví? Jak je to možné?! "
"Jak mohl Mal-Ravanal postoupit tak daleko do nitra Wesnothu?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:937
msgid ""
"Im sorry Owaec. The undead armies must have defeated the Clansmen and "
"dammed the river to drown the plains. They must like the swamp, filled with "
"death and decay..."
msgstr ""
"Je mi líto, Owaecu. Armády nemrtvých musely porazit klany a přehradily řeku, "
"aby zatopily pláně. Močály, to je jejich, plné smrti a rozkladu..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:941
msgid "My home... my people... how could this happen..."
msgstr "Můj domov... můj lid... jak se to mohlo stát..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:951
msgid ""
"YOU! MAGE!!! Had you not insisted we travel north, we might have arrived in "
"time to save these people! My friends, my family, dead from your neglect. "
"And all for what? Some necromancers trinket more likely to curse us than "
"save us?"
msgstr ""
"TY! MÁGU!!! Kdybys netrval na tom, abychom jeli na sever, mohli jsme dorazit "
"včas a ochránit tyhle lidi! Moji přátelé, moje rodina, zemřeli kvůli tvé "
"nedbalosti. A proč tohle všechno? Pro nějakou nekromantskou cetku, která nás "
"spíš přivede do zkázy, než zachrání?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:955
msgid ""
"We trusted you. I trusted you! Instead, you sent us away from the war like "
"cowards, led our men to slaughter at the hand of orcs and drakes, and "
"deprived Wesnoth of her eastern guard when she needed it most sorely. And "
"now my homeland has paid the price for your misdeeds!!"
msgstr ""
"Věřili jsme ti. Já ti věřil! Místo toho jsi nás poslal pryč z války jako "
"zbabělce, vedl jsi naše muže na porážku z ruky skřetů a drakonidů "
"a připravil jsi Wesnoth o jeho východní stráž, když ji nejvíc potřeboval. "
"A moje vlast teď zaplatila za tvá pochybení!!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. Dacyn is bleeding and about to take damage from an unknown source
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:965
msgid "Are you even listening?!?"
msgstr "Posloucháš mě vůbec?!?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. Dacyn is bleeding and taking damage, from an unknown source
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:982
msgid "Dacyn, whats wrong? Are you all right?"
msgstr "Dacyne, co se děje? Jsi v pořádku?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Dacyn steps away from the initial encampment, and is about take a lot of damage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:994
msgid "...I cant-"
msgstr "... Já nemůžu..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Dacyn stepped away from the castle, the six hexes around him have changed to chasms and he's down to 15 hp.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1041
msgid "Ive lost control of the Amulet! I must-"
msgstr "Ten amulet si dělá co chce! Já musím..."
#. [message]
#. up to 6 ghosts or wraiths come out of the chasms, depending on difficulty and how many auto-recalled loyals the player has
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1065
msgid "<span size='small' font-style='italic'>And most importantly...</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>A co je nejdůležitější...</span>"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1072
msgid "Lord Alric"
msgstr "Lord Alrik"
#. [message]: speaker=Lord Alric
#. speaker is a wraith, he's emerged from the chasms around Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1078
msgid "Owaec, my son..."
msgstr "Owaecu, můj synu..."
#. [message]: speaker=Lord Alric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1082
msgid "Why did you abandon us? I am dead... thanks to you..."
msgstr "Proč jsi nás opustil? Jsem mrtvý... díky tobě..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1086
msgid "No, its not true! Youre not dead! I dont believe you!"
msgstr "Ne, to není pravda! Nejsi mrtvý! Nevěřím ti!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. Owaec rides off to the south, into the shroud, and disappears
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1091
msgid "Owaec, wait!"
msgstr "Owaecu, počkej!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1110
msgid "What do I do now?"
msgstr "Co mám teď dělat?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. The chasms are filled with sand, so all terrain near the keep is walkable again.
#. Dacyn has healed back to full HP, although that's for gameplay reasons because he needs to fight the ghosts, there isn't a story reason for it.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1133
msgid "(gasping) I have regained control!"
msgstr "(lapá po dechu) Znovu jsem ho ovládl!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1137
msgid "What happened? I did not know this Amulet could act of its own accord."
msgstr "Co se stalo? Nevěděl jsem, že tenhle amulet může působit sám od sebe."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1141
msgid ""
"Neither did I. I should have sensed it, but the darkness is nearly "
"overwhelming. Even with my inner light, the best I can do is cancel out this "
"dark energy. Such is the price of power..."
msgstr ""
"Ani já ne. Měl jsem to vycítit, ale ta temnota je téměř nepřemožitelná. "
"I s mým vnitřním světlem dokážu tu temnou sílu nanejvýš zrušit. Taková je "
"cena moci..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. loses his halo and advances to an L4 Twilight Mage (liminal, heals +4, does not illuminate, melee attack gains "drain")
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1146
msgid ""
"... but it is a necessary price to pay. I will not let up until Mal-Ravanal "
"is defeated, whatever the cost may be."
msgstr ""
"... ale je to cena, kterou je třeba zaplatit. Nepolevím, dokud Mal-Ravanal "
"nebude poražen, ať to stojí, co to stojí."
#. [message]: speaker=Owaec
#. Owaec is near his father's castle, and there's a dead (not undead) skeleton on the keep
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1227
msgid "...so it is true. My lord and father is dead."
msgstr "...takže je to pravda. Můj pán a otec je mrtev."
#. [message]: speaker=Owaec
#. today is when he learns the news of that, not when it happened
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1236
msgid ""
"Today truly is a day of ill fortune. My family is slain, my kinsmen "
"scattered, my homeland defiled."
msgstr ""
"Dnešní den je skutečně dnem neštěstí. Moje rodina je pobita, moji příbuzní "
"rozprášeni, moje vlast znesvěcena."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1240
msgid ""
"But I will not despair! This damning destruction will not be the lasting "
"legacy of the Clans!! These undead will pay for the death they have "
"brought!!!"
msgstr ""
"Ale já si nezoufám! Tato zkáza nebude trvalým dědictvím klanů!! Tito nemrtví "
"zaplatí za smrt, kterou přinesli!!!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1277
msgid ""
"Owaec, do not be so hasty. Much of the horde that conquered this place now "
"marches on Weldyn, but even what little lingers is surely more than a match "
"for our weary band."
msgstr ""
"Owaecu, neunáhluj se. Velká část hordy, která dobyla toto místo, nyní "
"pochoduje na Weldyn, ale i to málo, co zůstalo, je jistě víc, než může naše "
"unavená skupina zvládnout."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1281
msgid ""
"I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie "
"dormant?\n"
"\n"
"Even if we lack the strength to truly reclaim this place, we should still "
"take the opportunity to gather what supplies remain. When finally we meet "
"the shambling hordes responsible for all this destruction, we must not find "
"our armories wanting."
msgstr ""
"Souhlasím, ale všude je podivné ticho. Možná že zbývající nemrtví spí?\n"
"\n"
"I když nám chybí síla k tomu, abychom toto místo doopravdy získali zpět, "
"měli bychom využít příležitosti a shromáždit zbývající zásoby. Až se konečně "
"setkáme s hordami kulhavých, které jsou zodpovědné za všechnu tuhle zkázu, "
"nesmí nás zastihnout s rezavou výzbrojí."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1289
msgid "Gather as much gold as you can before turns run out."
msgstr "Shromáždi co nejvíce zlata, než vyprší počet kol."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1294
msgid "Loot Addogins smugglers caches."
msgstr "Vyrabuj Adoginovy pašerácké skrýše."
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1309
msgid ""
"Enemy leaders are idle until first sighted, but will then abandon their keep "
"and attack you."
msgstr ""
"Nepřátelští vůdci jsou nečinní, dokud je poprvé nespatříš, ale pak opustí "
"svou tvrz a zaútočí na tebe."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1317
msgid ""
"On a quest of searing vengeance? Owaec my friend, what you need is my elixir "
"of ulfserker fury! One taste of this bitter red ambrosia and youll fight "
"until you drop, with <b><i>unlimited melee attacks</i></b> and the "
"<b><i>berserk</i></b> melee special!"
msgstr ""
"Na cestě za spalující pomstou? Owaecu, příteli, to potřebuješ můj elixír "
"ulfserkské zuřivosti! Stačí ochutnat tento hořký rudý mok a budeš bojovat, "
"dokud nepadneš, s <b><i>neomezenými útoky zblízka</i></b> a speciálním "
"útokem zblízka <b><i>na život a na smrt</i></b>!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. player bought the elixir of ulfserker fury
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1331
msgid "Try not to die too quickly!"
msgstr "Snaž se neumřít příliš rychle!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. player declined the elixir of ulfserker fury
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1340
msgid "Suit yourself! Dont expect me to drink that though, Im not suicidal!"
msgstr "Jak je libo! Ale nečekej, že to vypiju já, nejsem sebevrah!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1345
msgid ""
"This offer expires as soon as your anger does! <i>(elixirs only last for 1 "
"scenario)</i>"
msgstr ""
"Tato nabídka vyprší spolu s tvým hněvem! <i>(elixíry vydrží pouze 1 scénář)</"
"i>"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1347
msgid "Buy the elixir for Owaec (30 gold)."
msgstr "Koupit elixír pro Owaeca (30 zlatých)."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1357
msgid "Leave the elixir."
msgstr "Nechat elixír být."
#. [message]: speaker=Addogin
#. Wait a moment... this landscape looks familiar.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1385
msgid ""
"Hol up... some of this place is lookin mighty familiar. Yeah, few years "
"back I used to work for a smuggler round these parts."
msgstr ""
"Vydržte... připadá mi to tu dost povědomé. Jo, před pár lety jsem tady "
"pracoval pro jednoho pašeráka."
#. [message]: speaker=Addogin
#. hint about the smuggler's hidden gold, will be followed by adding three "go here" markers to the map
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1390
msgid ""
"Im sure the undead have burned down his storehouse, but there might still "
"be a cache or three hidden round here."
msgstr ""
"Jsem si jistý, že nemrtví jeho skladiště vypálili, ale možná tu ještě pár "
"skrýší je."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1414
msgid ""
"We should retrieve as many as we can; Im sure the extra gold will be useful."
msgstr ""
"Měli bychom jich najít co nejvíc. Jsem si jistý, že zlato navíc se nám bude "
"hodit."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1418
msgid ""
"Just remember, I aint been here in years. Some of them caches might be "
"empty now."
msgstr ""
"Jen si pamatuj, že jsem tu nebyl už roky. Některé z těch skrýší už mohou být "
"prázdné."
#. [message]: speaker=Addogin
#. although there are three map markers to explore, the first one that the player explores always has this gold, and the second is always empty
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1465
msgid ""
"Thats the first cache. Lookee here, my smuggler friend left us 45 gold "
"pieces."
msgstr ""
"To je první schránka. Podívejme, můj pašerácký přítel nám nechal 45 zlatých."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1479
msgid ""
"This be the second cache, but looks like someun found it before us. Empty."
msgstr ""
"Toto je druhá schránka. Ale vypadá to, že ji našel někdo před námi. Je "
"prázdná."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1485
msgid "Third n last cache, and its loaded! A clean 100 gold pieces."
msgstr "Třetí a poslední schránka. A je plná! Čistých 100 zlatých."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1497
msgid "Excellent! The gold from these caches will be very helpful."
msgstr "Výborně! Zlato z těch schránek přijde k užitku."
#. [message]: speaker=Grug
#. this is probably grug's first time fighting squishy undead (though there were a few in S10)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1548
msgid "Squishy fun to squash! Squash squish squash!"
msgstr "Legrační měkoučcí! Pomačkám rád!"
#. [message]: speaker=unit
#. "odd that his body didn't become undead"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1570
msgid ""
"This man looks to have been dead for about a month. Odd that his body yet "
"lies still."
msgstr ""
"Tento muž vypadá, že je mrtvý už asi měsíc. Je zvláštní, že jeho tělo stále "
"klidně leží."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1583
msgid "There is a journal here, still intact despite the swamp."
msgstr "Je tu deník, který je navzdory bažině stále neporušený."
#. [message]: speaker=unit
#. Reading from a dead horseman's journal. This is a warning to the player that there's a Skeletal Dragon in the scenario.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1588
msgid ""
"<i>... we thought the enemy had erred, that the battle could yet be won. "
"Taking advantage of the gap, our swiftest riders drove toward the exposed "
"heart of the skeletal formation. But even as they wrought destruction within "
"the necromancers ranks, from out of the water came a great tremor, as if "
"Irdya herself shivered in morbid anticipation.\n"
"\n"
"For a moment, I espied a great bony figure, a shambling mass of tooth and "
"claw and wing. Then it fell upon us from behind, and the enemy closed their "
"ranks, and we were encircled by death.</i>"
msgstr ""
"<i>... mysleli jsme si, že nepřítel udělal chybu, že bitvu lze ještě vyhrát. "
"Využili jsme mezery a naši nejrychlejší jezdci vyrazili k odkrytému srdci "
"kostlivé formace. Ale i když působili zkázu v řadách nekromantů, z vody se "
"ozvalo silné zachvění, jako by se sama Irdye otřásla v chorobném očekávání.\n"
"\n"
"Na okamžik jsem zahlédl ohromný tvar z kostí, vlekoucí se masu zubů, drápů "
"a křídel. Pak se to na nás zezadu vrhlo, nepřítel sevřel své řady a my jsme "
"byli obklíčeni smrtí.</i>"
#. [message]: speaker=unit
#. Reading more from the dead horseman's journal, whose corpse prompted the "odd that his body didn't become undead" comment.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1595
msgid ""
"<i>I fled, coward that I am, riding breakneck through the night before my "
"injuries overcame my strength. And so it comes that I have earned no "
"honorable death in battle, only the slow fatigue and fever borne by rot and "
"poison.\n"
"\n"
"I offer one final prayer to the Light, that at least my family may be spared "
"and that my soul may be kept from undeath...</i>"
msgstr ""
"<i>Uprchl jsem, já zbabělec, a ujížděl zběsile nocí, než moje zranění "
"přemohla mé síly. A tak se stalo, že jsem si nevysloužil čestnou smrt "
"v boji, jen pomalou únavu a horečku, kterou přináší hniloba a jed.\n"
"\n"
"Předkládám Světlu poslední modlitbu, aby alespoň moje rodina byla ušetřena "
"a má duše uchráněna před nesmrtí...</i>"
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
#. no-one sends a messenger, he's talking about memories from before he died
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1644
msgid "... we need... reinforcements... send a messenger..."
msgstr "... potřebujeme... posily... vyšlete posla..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1648
msgid "Im not your enemy!"
msgstr "Nejsem tvůj nepřítel!"
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
#. he's talking of a memory, not the current situation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1653
msgid "...must... hold... the line."
msgstr "... musíme... držet... linii."
#. [message]: speaker=Sir Efran
#. he's talking of a memory, not the current situation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1705
msgid "... theres... too many."
msgstr "... je jich... příliš mnoho."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1709
msgid ""
"You and your men have been turned to undeath! Let us put you out of your "
"misery."
msgstr ""
"Ty a tvý muži jste se proměnili v nemrtvé! Dovolte nám, abychom vás "
"vysvobodili z vašeho neštěstí."
#. [message]: speaker=Sir Efran
#. he's talking to a memory, not the unit that triggered the event
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1714
msgid "... I would sooner... die... than yield to you... necromancer."
msgstr "... dříve... zemřu... než se podvolit tobě..., nekromante."
#. [effect]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1784
msgid "tail"
msgstr "ocas"
#. [message]: speaker=unit
#. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1815
msgid "... Lich, you do not belong here... leave, or I shall... rend you..."
msgstr "... Lichu, ty sem nepatříš... odejdi, nebo tě... roztrhám..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1819
msgid ""
"Is that... an undead dragon? Dear Light! Raising such a powerful thrall must "
"have been no small feat, even for a necromancer such as Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Je toto... nemrtvý drak? U laskavého Světla! Povolat tak mocného otroka "
"musel být nemalý výkon i pro nekromanta, jako je Mal-Ravanal."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1823
msgid ""
"Even a living dragon is nothing but flesh. This feeble imitation lacks even "
"that. Smash it to pieces."
msgstr ""
"I živý drak je jen maso. Tato chabá napodobenina postrádá i to. Rozbij ji na "
"kusy."
#. [message]: speaker=unit
#. undead dragon, again talking to a memory rather than anyone currently on the map
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1828
msgid "... I warned you... Ravanal... now <b>burn</b>."
msgstr "... varoval jsem tě..., Ravanale..., teď <b>shoř</b>."
#. [message]: speaker=second_unit
#. speaker is one of the undead leaders, in an [event]name=attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1919
msgid ""
"... Owaec... why do you fight me? Join us... ride alongside your father... "
"defend the plains..."
msgstr ""
"... Owaecu..., proč se mnou bojuješ? Přidej se k nám..., jeď po boku svého "
"otce... bránit pláně..."
#. [message]: speaker=Owaec
#. speaking to one of the undead leaders, in an [event]name=attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1924
msgid ""
"Abomination!! Clansmen though you once were, I have no choice but to grind "
"you into dust now."
msgstr ""
"Ohavnost!! I když jste kdysi byli členy klanu, nemám jinou možnost, než vás "
"teď rozemlít na prach."
#. [message]: speaker=Owaec
#. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack, although the anger seems misdirected
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1941
msgid ""
"You! You are the cause of this destruction!! Vengeance for my fallen people!"
msgstr "Ty! Ty jsi příčinou této zkázy!! Můj padlý lid volá po pomstě!"
#. [message]: speaker=Terraent
#. speaking to one of the undead leaders (horseman, not dragon) in an [event]name=attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1958
msgid ""
"All things deserve redemption, but I fear the undead will never find it. May "
"this place be cleansed in holy fire!"
msgstr ""
"Všechny věci si zaslouží vykoupení, ale obávám se, že nemrtví ho nikdy "
"nenajdou. Nechť je toto místo očištěno svatým ohněm!"
#. [message]: speaker=Terraent
#. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1975
msgid ""
"I have faced worse terrors than you, lizard! Through piety and the holy "
"Light, this place will be sanctified once more."
msgstr ""
"Čelil jsem horším postrachům než tobě, ještěre! Díky zbožnosti a svatému "
"světlu bude toto místo opět požehnáno."
#. [message]: speaker=second_unit
#. speaker is an undead horseman, who's fighting Gaennell. Unclear whether this is to a memory, or because Gaennell is a Shadow Mage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1992
msgid "... Necromancer... you are a blight..."
msgstr "... Nekromante... jsi zhoubou..."
#. [message]: speaker=Gaennell
#. to an undead horseman in an [event]name=attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1997
msgid ""
"Not sure what youd call me anymore, but definitely not more of a blight "
"than you."
msgstr ""
"Nevím, jak bys mě ještě nazval, ale rozhodně nejsem větší zhoubou než ty."
#. [message]: speaker=second_unit
#. Attacked with a fireball from an L2 or higher mage.
#. Shekkahan was Khrakrahs' brother, but died during TRoW, 6 centuries ago.
#. The date of Khrakrahs' own death isn't canon, he was still alive in 40 YW (he appears in SoF).
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2016
msgid "... Shekkahan, your fire grows weak... you are hardly... a rival."
msgstr "... Šekekahane, tvůj oheň slábne... jsi stěží... soupeřem."
#. [message]: speaker=second_unit
#. speaker is Khrakrahs when attacked by a dwarf, but remembering one he met in 40 YW.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2033
msgid "... Thursagan... I warned you not... to enter my lair."
msgstr ""
"... Thursagane... Varoval jsem tě, abys... nevstupoval do mého doupěte."
#. [message]: speaker=Lord Alric
#. last breath request from the ghost of Lord Alric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2050
msgid "... please, watch over my son for me."
msgstr "... prosím, dohlédněte na mého syna."
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2062
msgid "... I may die... but the Clans... will never fall."
msgstr "... Možná zemřu... ale klany... nikdy nepadnou."
#. [message]: speaker=Sir Efran
#. last breath, but still talking to a memory rather than the unit currently fighting him
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2075
msgid "... Necromancer... Wesnoth will defeat you... in the end."
msgstr "... Nekromante... Wesnoth tě nakonec... porazí..."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#. last breath
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2088
msgid "I am... ...<i>cold</i>."
msgstr "Je mi... ...<i>zima</i>."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. spoken at the start of a new turn after killing the first undead leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2100
msgid ""
"Dacyn, Ive been thinking. This artifact has had such a draining effect on "
"you. Perhaps you should rest and take a moment to regain your strength? I "
"could carry the Amulet for a while, or we could store it away."
msgstr ""
"Dacyne, přemýšlel jsem. Ten artefakt na tebe měl tak vyčerpávající vliv. "
"Možná by sis měl odpočinout a dát si čas, abys znovu získal svou sílu? Mohl "
"bych amulet nějakou dobu nosit, nebo bychom ho mohli uložit."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2104
msgid ""
"Hmm... I suppose there would be no harm in locking it up somewhere safe."
msgstr "Hmm... Připouštím, že by nebylo na škodu někde ho bezpečně uzamknout."
#. [message]
#. voices from the amulet talking to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2110
msgid ""
"<span size='small' font-style='italic'>You have a great weapon... and you "
"would simply lock it away?</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>Máš skvělou zbraň... a ty bys ji "
"jednoduše zavřel na zámek? </span>"
#. [message]
#. voices from the amulet talking to Dacyn, speaking of Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2116
msgid ""
"<span size='small' font-style='italic'>His intent is good, but his spirit is "
"weak... he would be corrupted...</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>Jeho úmysl je dobrý, ale jeho duch je "
"slabý... zkazil by se...</span>"
#. [message]
#. voices from the amulet talking to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2122
msgid ""
"<span size='small' font-style='italic'>Only you can be trusted with this "
"responsibility.</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>Tuto odpovědnost lze svěřit pouze "
"tobě.</span>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2126
msgid ""
"But on the other hand... this is a dangerous artifact. I fear that only I "
"can withstand its energies."
msgstr ""
"Ale na druhou stranu... je to nebezpečný artefakt. Obávám se, že jen já "
"dokážu odolat jeho silám."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2130
msgid "Well, youre the magic expert."
msgstr "No, ty jsi odborník na kouzla."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2142
msgid ""
"If the Horse Clans have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest "
"of Wesnoth. We must make the most of our time here; we cannot afford to "
"tarry too long."
msgstr ""
"Jestli koňské klany tak naprosto podlehly, bojím se o Weldyn a zbytek "
"Wesnothu. Musíme zde co nejlépe využít čas. Nemůžeme si dovolit příliš "
"dlouho otálet."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2150
msgid ""
"So much death. So many of my kinsmen left unavenged. If only we had more "
"time..."
msgstr ""
"Tolik smrti. Tolik mých příbuzných zůstalo nepomstěno. Kdybychom jen měli "
"více času..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2154
msgid "We have done all we could here."
msgstr "Udělali jsme vše, co jsme mohli."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2179
msgid "It is done. My kinsmen have been avenged."
msgstr "Je dokonáno. Moji příbuzní byli pomstěni."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2198
msgid ""
"Mage... I owe you an apology. This destruction... even had we journeyed here "
"instead of questing north, we would most assuredly have made no difference. "
"Of that I am now certain.\n"
"\n"
"The fates may yet reveal that our journey north was necessary, even at such "
"a steep cost. I will stand by you in this fight."
msgstr ""
"Mágu... Dlužím ti omluvu. Tahle zkáza... i kdybychom místo výpravy na sever "
"putovali sem, určitě bychom nic nezměnili. Tím jsem si teď jistý.\n"
"\n"
"Osud možná ještě ukáže, že naše cesta na sever byla nutná, i za tak vysokou "
"cenu. V tomto boji budu stát při tobě."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2204
msgid "Apology accepted."
msgstr "Omluva přijata."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2211
msgid ""
"And I too must admit, I underestimated the power in this Amulet. Even now, "
"voices gnaw at the edges of my mind..."
msgstr ""
"I já musím přiznat, že jsem podcenil sílu tohoto amuletu. Ještě teď mě vzadu "
"v hlavě trápí hlasy..."
#. [message]: speaker=Owaec
#. to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2216
msgid ""
"Make no mistake, I still do not approve of your plan! It will lead you only "
"to ruin and death! Yet, at least now I believe that your intentions are good "
"despite your questionable methods."
msgstr ""
"Nenech se mýlit, tvůj plán stále neschvaluji! Povede tě jen ke zkáze "
"a smrti! Přesto teď alespoň věřím, že navzdory svým pochybným metodám máš "
"dobré úmysly."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2220
msgid ""
"Im glad we have prevailed here, but I fear greatly for Wesnoth if the Clans "
"have been defeated so thoroughly so quickly. It has scant been a year since "
"their invasion first began. Owaec, Dacyn, if you are prepared to travel, we "
"must press toward Weldyn at once."
msgstr ""
"Jsem rád, že tady jsme zvítězili, ale mám velké obavy o Wesnoth, pokud byly "
"klany poraženy tak rychle a úplně. Je to sotva rok, co invaze začala. "
"Owaecu, Dacyne, pokud jste připraveni na cestu, musíme se okamžitě vydat "
"směrem k Weldynu."
#. [scenario]: id=15_Return_to_Wesnoth
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
msgstr "Návrat do Wesnothu"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:17
msgid ""
"Leaving the rotting Horse Plains far behind, Gweddry, Owaec, and Dacyn "
"marched hurriedly towards Weldyn, capital of Wesnoth. They dreaded what they "
"might find there..."
msgstr ""
"Gweddry, Owaec a Dacyn nechali hnijící Koňské pláně daleko za sebou a spěšně "
"rázovali k Weldynu, hlavnímu městu Wesnothu. Děsili se toho, co by tam mohli "
"najít..."
#. [side]: type=General, id=Halrad
#. [unit]: type=General, id=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:44
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:859
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:64
msgid "Halrad"
msgstr "Halrad"
#. [side]: type=General, id=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:79
msgid "Shield of Anasar"
msgstr "Štít Anasar"
#. [side]: type=General, id=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:87
msgid "Carcyns Pride"
msgstr "Carcynova chlouba"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:176
msgid "Mal-un-Darak"
msgstr "Mal-un-Darak"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:222
msgid "Mal-un-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Zanrad"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:266
msgid "Mal-un-Xadrux"
msgstr "Mal-un-Xadrux"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:471
msgid ""
"Lo and behold, the great city of Weldyn! Its walls still stand, thank the "
"Light."
msgstr "Hle, veliké město Weldyn! Jeho hradby stále stojí, díky Světlu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:526
msgid ""
"But look, the undead are laying siege and have built fortifications "
"completely surrounding the city! The defenders must be grievously "
"outnumbered."
msgstr ""
"Ale podívejte, nemrtví město obléhají a vybudovali kolem něj opevnění, které "
"ho celé obklopuje! Obránci musí být těžce přečísleni."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:577
msgid ""
"Even this undead force appears to be (cough) but a small fraction of Mal-"
"Ravanals greater host. (cough)(cough) I must meet with the king. Weldyn "
"will fall if we do not act."
msgstr ""
"Dokonce i tyto síly nemrtvých (ehmehm) se zdají být jen malým zlomkem Mal-"
"Ravanalových hord. (ehmehm)(ehmehm) Musím se setkat s králem. Weldyn padne, "
"pokud nebudeme jednat."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:628
msgid "Then we must break through to the city at once! Come on men, follow me!"
msgstr "Pak se musíme okamžitě probít do města! Pojďte muži, následujte mě!"
#. [time]: id=indoors
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:721
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:917
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:12
msgid "Indoors"
msgstr "Uvnitř"
#. [unit]: id=Aeraeka, type=Arch Mage, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:755
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:101
msgid "Aeraeka"
msgstr "Ereka"
#. [unit]: id=Halric, type=General
#. [side]: type=General, id=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:767
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:93
msgid "Halric"
msgstr "Halrik"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:777
msgid "Denogyc"
msgstr "Denogyk"
#. [message]: speaker=Aeraeka
#. the council discusses the northern alliance
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:815
msgid ""
"Well try again! It is absolutely imperative that we get a response from the "
"Northerners."
msgstr ""
"Tak to zkuste znovu! Je naprosto nezbytné, abychom od Seveřanů dostali "
"odpověď."
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:819
msgid ""
"If help was coming, we would have heard about it by now. Theyre either "
"unwilling or unable to march. What we need to consider is-"
msgstr ""
"Kdyby přicházela pomoc, už bychom o ní touto dobou slyšeli. Buď nechtějí, "
"nebo nemohou pochodovat. Co musíme zvážit, je..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:823
msgid "Mefel"
msgstr "Mefel"
#. [message]: speaker=Mefel
#. the speaker, a male Silver Mage, has just teleported in
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:833
msgid "Urgent report from the south, Sire! Im afraid it cant wait."
msgstr "Naléhavá zpráva z jihu, Výsosti! Obávám se, že to nemůže počkat."
#. [message]: speaker=Konrad
#. Denogyc is a male Lancer.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:839
msgid ""
"Denogyc, youre excused. Get some rest. Minister Mefel, what news of Kerlath?"
msgstr ""
"Můžeš odejít, Denogyku. Odpočin si. Ministře Mefele, jaké jsou zprávy o "
"Kerlathovi?"
#. [message]: speaker=Mefel
#. Kerlath Province is the area around Westin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:851
msgid ""
"The siege around Westin has been broken, but Kerlaths forces are badly "
"depleted. Im afraid we wont be able to mount a counter-offensive in time "
"to support you, especially with Mal-Xlana still holding Fort Tahn."
msgstr ""
"Obležení Westinu bylo zlomeno, ale Kerlathovy síly jsou značně vyčerpané. "
"Obávám se, že nebudeme schopni včas zahájit protiofenzívu, abychom vás "
"podpořili, zvlášť když Mal-Xlana stále drží pevnost Tahn."
#. [message]: speaker=Aeraeka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:872
msgid "Oh, what now..."
msgstr "Ach, co teď..."
#. [message]: speaker=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:877
msgid ""
"My Liege, your former High Advisor Dacyn is here, and he says he has vital "
"information on how to defeat the undead."
msgstr ""
"Můj vládče, váš bývalý vrchní rádce Dacyn je zde a říká, že má zásadní "
"informace o tom, jak porazit nemrtvé."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:898
msgid "Dacyn?! At last some good news! I thought you were long dead."
msgstr "Dacyn?! Konečně nějaká dobrá zpráva! Myslel jsem, že jsi dávno mrtvý."
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:902
msgid ""
"He certainly looks half-dead. Dacyn, there is an unholy pall over your skin. "
"Where have you been all this time? Weve sorely needed your help."
msgstr ""
"Každopádně vypadá jako polomrtvý. Dacyne, tvá kůže je nezdravě bledá. Kde "
"jsi byl celou tu dobu? Tvou pomoc jsme velmi potřebovali."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:906
msgid ""
"My story and appearance are irrelevant. What matters is that I know how to "
"defeat these invaders. The only path to victory is cutting off the head of "
"the snake. Mal-Ravanal, who you once knew as the mage Ravan, must be "
"destroyed."
msgstr ""
"Můj příběh a vzhled jsou irelevantní. Důležité je, že vím, jak tyto útočníky "
"porazit. Jedinou cestou k vítězství je uříznout hlavu hada. Musíme zničit "
"Mal-Ravanala, kterého jste kdysi znali jako mága Ravana."
#. [message]: speaker=Aeraeka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:910
msgid ""
"You think we havent tried?! Our best mages struck down that infernal lich "
"at great cost to their number, but within seconds, Mal-Ravanal had already "
"taken a new body and returned the favor on our ranks. I myself barely made "
"it out alive!"
msgstr ""
"Myslíš, že jsme to nezkusili?! Naši nejlepší mágové za cenu těžkých ztrát v "
"jejich nevelkých počtech toho pekelného licha srazili. Ale během několika "
"sekund ovládl Mal-Ravanal tělo nové a oplatil nám tu „laskavost“ v našich "
"řadách. Já sám jsem sotva vyvázl živý!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:914
msgid ""
"And that is why my companions and I have spent the past year traveling far "
"to the northeast, seeking (cough) a potent magical amulet that I now "
"possess. If we can destroy the skeletal body, I wield the power to banish "
"the lichs long-tortured soul. This destruction will be permanent."
msgstr ""
"A to je důvod, proč jsme s mými společníky strávili poslední rok cestováním "
"daleko na severovýchod a hledáním (ehmehm) mocného magického amuletu, který "
"nyní vlastním. Pokud dokážeme zničit kostlivé tělo, budu mít moc vyhnat "
"lichovu dlouho mučenou duši. Toto zničení bude trvalé."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:918
msgid ""
"Your Majesty, I have seen this amulet used before. While I cannot attest to "
"its reliability, it is certainly powerful enough to do what Dacyn claims."
msgstr ""
"Vaše Veličenstvo, už jsem viděl tento amulet v akci. I když nemohu potvrdit "
"jeho spolehlivost, rozhodně je dostatečně mocný, aby dokázal to, co Dacyn "
"tvrdí."
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:922
msgid ""
"Even assuming this magical voodoo works, how do you mean to destroy Mal-"
"Ravanals body? The one chance we had was out of the lichs own arrogance, "
"and even that cost us four of our elite magi under better conditions. Now "
"weve been cut off from DanTonk and barely have enough men to hold the "
"walls, much less sortie against the undead."
msgstr ""
"I za předpokladu, že toto magické čachrování funguje, jak chcete zničit Mal-"
"Ravanalovo tělo? Jediná šance, kterou jsme měli, přišla díky lichovo vlastní "
"aroganci, a i ta nás stála čtyři naše elitní mágy. A to se odehrálo za "
"lepších podmínek. Teď jsme byli odříznuti od DanTonku a sotva máme dost "
"mužů, abychom udrželi hradby, natož pak k výpadu proti nemrtvým."
#. [message]: speaker=Aeraeka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:926
msgid ""
"Truly, have you three not seen the might of the armies encircling Weldyn? It "
"is as if all of the dead warriors from all ages past have come back to "
"attack us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, the necromancers who raised them..."
msgstr ""
"Vskutku, neviděli jste snad vy tři sílu armád obkličujících Weldyn? Je to "
"jako kdyby se vrátili všichni mrtví bojovníci ze všech věků, aby na nás "
"zaútočili. Řady pochodujících kostlivců, kvílejících duchů, pekelných "
"netopýrů a nekromantů, kteří je pozvedli, nemají konce..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:930
msgid ""
"I pay no heed to the odds! I say we strike at Mal-Ravanal with all the might "
"of Wesnoth. If we assault in force, we can punch through the enemy lines, "
"isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle, and blast the lich to oblivion!\n"
"\n"
"I will not let the devastation at the plains be the final legacy of the "
"Clans. We must attack and win back our glory!"
msgstr ""
"Nedbám na šance! Říkám, zaútočme na Mal-Ravanala vší silou Wesnothu. Pokud "
"zatlačíme silou, můžeme prorazit nepřátelské linie, izolovat Mal-Ravanala v "
"chaosu bitvy a odstřelit ho do zapomnění!\n"
"\n"
"Nedovolím, aby devastace plání byla posledním dědictvím klanů. Musíme "
"zaútočit a získat zpět svou slávu!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:940
msgid ""
"I have a (cough) superior suggestion. Mal-Ravanals armies are vast and "
"unconquerable. Yet the lich alone is not. As a human, Ravan was "
"overconfident to the point of arrogance. I still believe this to be true, if "
"not more so after gaining lichdom. (cough)(cough) If I were to challenge Mal-"
"Ravanal to a duel, I believe they would choose to face me. That would be our "
"opportunity."
msgstr ""
"Mám (ehmehm) lepší návrh. Mal-Ravanalovy armády jsou obrovské "
"a nerozprášitelné. Lich sám však není. Jako člověk byl Ravan příliš "
"sebevědomý až arogantní. Stále věřím, že takový je, ne-li více poté, co se "
"stal lichem. (ehmehm)(ehmehm) Kdybych vyzval Mal-Ravanala na souboj, věřím, "
"že by se mi rozhodl čelit. To by byla naše příležitost."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:944
msgid ""
"You call Mal-Ravanal arrogant, yet you seek to face such an overwhelming "
"power in single combat? Even if you could claim victory with that foul "
"amulet of yours, we cannot trust that lich to honor the terms of such a "
"challenge. You would likely find yourself facing their entire army!"
msgstr ""
"Nazýváš Mal-Ravanala arogantním, přesto se snažíš čelit tak ohromné síle v "
"samostatném boji? I kdybys mohl získat vítězství s tím svým odporným "
"amuletem, nemůžeš tomu lichovi věřit, že dodrží podmínky takové výzvy. "
"Pravděpodobně by ses ocitl tváří v tvář celé jejich armádě!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:948
msgid ""
"We face their entire army regardless. (cough)(cough) The only difference is "
"whether Mal-Ravanal is commanding in the back or gloating in the front."
msgstr ""
"Jeho armádě čelíme tak jako tak. (ehmehm)(ehmehm) Jediným rozdílem je, "
"jestli Mal-Ravanal rozkazuje zezadu, anebo se chechtá vepředu."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:956
msgid ""
"Two risky plans. But the armies surrounding Weldyn grow each day, and we are "
"hard-pressed for options."
msgstr ""
"Dva riskantní plány. Ale armády obkličující Weldyn se každým dnem rozrůstají "
"a to nám tvrdě ubírá možnosti."
#. [unit]: id=Halrod, type=General
#. [side]: type=General, id=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:963
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:123
msgid "Halrod"
msgstr "Halrod"
#. [unit]: id=Escort, type=Swordsman
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:974
msgid "Escort"
msgstr "Eskorta"
#. [message]: speaker=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:990
msgid ""
"Sire, were under attack! Undead have breached the perimeter earthworks and "
"are massing around the outer villages. I think they mean to storm the moat "
"at nightfall."
msgstr ""
"Pane, jsme pod útokem! Nemrtví prolomili obvodové zákopy a shromažďují se "
"kolem vnějších vesnic. Myslím, že chtějí za soumraku zaútočit na příkop."
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:994
msgid ""
"They attack again so soon?! The few men we have left are in no position to "
"repel a concentrated assault!"
msgstr ""
"Zas tak brzy útočí?! Těch pár mužů, co nám zbývá, není v pozicích, aby "
"odrazilo soustředěný útok!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:999
msgid ""
"This is ill news indeed. We will have to cut our council short; Generals, "
"Lieutenant, ready your men!"
msgstr ""
"To je opravdu špatná zpráva. Budeme muset naši radu zkrátit. Páni "
"generálové, poručíku, připravte své muže!"
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:18
msgid "Eleventh Hour"
msgstr "Za pět minut dvanáct"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:715
msgid "Mal-Xakralan"
msgstr "Mal-Xakralan"
#. [unit]: type=Death Knight, id=Nalu-alvan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:723
msgid "Nalu-alvan"
msgstr "Nalu-Alvan"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Analla, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:755
msgid "Mal-Analla"
msgstr "Mal-Analla"
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Saerav
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:863
msgid "Mal-Saerav"
msgstr "Mal-Saerav"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:878
msgid ""
"Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you "
"mercilessly cut down my defenseless sister? You escaped me once before, but "
"now I will have my revenge!"
msgstr ""
"Gweddry, poznáváš mě? Pamatuješ si na Východní vrchy, kde jsi nemilosrdně "
"podřízl mou bezbrannou sestru? Už jednou jsi mi utekl, ale teď se pomstím!"
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:882
msgid ""
"Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you "
"mercilessly cut down my defenseless brother? I will kill you for what you "
"have done."
msgstr ""
"Gweddry, poznáváš mě? Pamatuješ si na Východní vrchy, kde jsi nemilosrdně "
"podřízl mého bezbranného bratra? Zabiju tě za to, cos udělal."
#. [message]: speaker=sibling_corpse
#. Mal-Skraat or Mal-Kallat is still alive, this is their dead brother/sister reanimated as a Soulless
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:887
msgid "Rev... enge..."
msgstr "Po... msta..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:972
msgid "Garards Hold"
msgstr "Garardova tvrz"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:973
msgid "Merchants Guildhall"
msgstr "Cechovní dům obchodníků"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:974
msgid "Basilica of Lisar"
msgstr "Bazilika královny Lisar"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:975
msgid "Hall of Warriors"
msgstr "Síň válečníků"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:998
msgid "Survive the undead assault"
msgstr "Přežij útok nemrtvých"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1003
msgid "Protect generals Halrad, Halric, and Halrod"
msgstr "Ochraň generály Halrada, Halrika a Halroda"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1013
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:134
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:618
msgid "Death of Dacyn"
msgstr "Dacyn zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1017
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:622
msgid "Death of Konrad II"
msgstr "Konrád II. zemře"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1022
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:627
msgid "Konrad II will not leave the center island."
msgstr "Konrád II. neopustí centrální ostrov."
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1025
msgid ""
"Generals will reinforce each bridgehead while they/you have defenders there, "
"falling back to their castle otherwise."
msgstr ""
"Generálové posílí každé předmostí, dokud tam budou jejich nebo tvoji "
"obránci, jinak se stáhnou zpět do svého hradu."
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1028
msgid ""
"If you decide not to duel Mal-Ravanal, surviving generals will aid you in "
"the next scenario."
msgstr ""
"Pokud se rozhodneš nejít do duelu s Mal-Ravanalem, přeživší generálové ti "
"pomohou v dalším scénáři."
#. [message]: speaker=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1052
msgid ""
"Undead approach at the northern crossings. My forces are in position to "
"engage the invaders."
msgstr ""
"Nemrtví se blíží k severním křižovatkám. Mé jednotky jsou na pozicích, aby "
"vetřelce napadly."
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1057
msgid "The southeastern bridges are secure; hostiles inbound."
msgstr "Jihovýchodní mosty jsou zabezpečeny. Nepřátelé přicházejí."
#. [message]: speaker=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1062
msgid ""
"My fortifications are manned and ready. Brace for attack from the southwest."
msgstr ""
"Má opevnění jsou obsazena a připravena. Seberte síly na útok z jihozápadu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1095
msgid "Night approaches, and with it the undead hordes. I stand ready."
msgstr "Přichází noc a s ní i hordy nemrtvých. Jsem připraven."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1099
msgid "Let us show these undead the might of Wesnoth!"
msgstr "Ukažme těmto nemrtvým sílu Wesnothu!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1103
msgid ""
"And so it comes to this, here at what seems the end of days. Prepare for "
"battle!"
msgstr ""
"A tak zde dochází k tomu, co vypadá jako poslední dny. Připravte se k bitvě!"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1149
msgid ""
"So it is true, Owaec and Gweddry survived! When your forces had not returned "
"to Wesnoth by winter I feared the worst. I am relieved to see you alive and "
"well! This is the first good news Ive heard of the war in quite some time."
msgstr ""
"Takže je to pravda, Owaec a Gweddry přežili! Když se vaše síly do zimy "
"nevrátily do Wesnothu, obával jsem se nejhoršího. Ulevilo se mi, když jsem "
"vás viděl živé a zdravé! To je první dobrá zpráva, kterou jsem po dlouhé "
"době o válce slyšel."
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1153
msgid ""
"Im afraid my Soradoc company was nearly wiped out in the massacre at the "
"Plains, but the few of us who remain place ourselves at your service!"
msgstr ""
"Obávám se, že moje soradocká rota byla při masakru na pláních téměř "
"vyhlazena, ale těch pár z nás, kteří zůstali, je vám k službám!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1257
msgid ""
"So this is Weldyn? Didnt know cities got this big. Never thought Id end up "
"fightin here, of all places."
msgstr ""
"Takže tohle je Weldyn? Nevěděl jsem, že města jsou tak velká. Nikdy jsem si "
"nemyslel, že skončím v boji zrovna tady."
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1269
msgid ""
"Gaennell, you traitor! <b>I</b> am your master, not some petty king of men. "
"Return to me and face your punishment."
msgstr ""
"Gennello, ty zrádkyně! <b>Já</b> jsem tvůj pán, ne nějaký malicherný král "
"lidí. Vrať se ke mně a čel svému trestu."
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1273
msgid ""
"You tried to have me killed over a petty accident! Im not going to grovel "
"at your feet and suffer your abuse any more."
msgstr ""
"Chtěl jsi mě zabít kvůli drobné nehodě! Už se ti nebudu plazit u nohou "
"a trpět tvé urážky."
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1285
msgid "For my fallen brothers at Soradoc and the Plains!"
msgstr "Za své padlé bratry v Soradoku a na pláních!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1307
msgid ""
"My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of "
"Wesnoth, I will strike you down!"
msgstr ""
"Mým odkazem nebude žádné selhání! S veškerou silou trůnu Wesnothu tě srazím "
"k zemi!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. one of the AI generals when the player takes their village
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1334
msgid ""
"Sire, you are of course welcome to capture any of my villages if you need "
"them, but please know that it will make it more difficult to heal my injured "
"soldiers."
msgstr ""
"Pane, samozřejmě můžete obsadit kteroukoli z mých vesnic, pokud je budete "
"potřebovat, ale vězte, že to ztíží léčení mých zraněných vojáků."
#. [message]: speaker=Konrad
#. "light of dawn" is merely because it's that time of day
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1357
msgid ""
"Stand strong, men of Wesnoth! Rally under the light of dawn, and drive the "
"undead back!"
msgstr ""
"Buďte silní, muži Wesnothu! Shromážděte se ve světle svítání a zažeňte "
"nemrtvé zpět!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1369
msgid "Oh hello, am I interrupting something?"
msgstr "Ahoj, neruším vás od něčeho?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#. according to the turn counter, it's dawn; Mal-Ravanal is claiming to be able to control that
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1374
msgid ""
"Its been fun watching this little squabble unfold, but its time to move "
"things along. Night will now fall, and the city with it."
msgstr ""
"Bylo zábavné sledovat, jak se tahle malá hádka vyvíjí, ale je čas pohnout "
"s věcmi dál. Nyní padne noc a s ní i město."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1380
msgid "Not if I stop you first! I defeated you before, and I will do so again!"
msgstr ""
"Ne, když tě dřív zastavím! Porazil jsem tě už předtím a udělám to znovu!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1406
msgid ""
"Ah Dacyn, picked up a few tricks, have we? But your understanding is a bit "
"shallow. Observe how it is done."
msgstr ""
"Ach, Dacyn, pochytili jsme pár triků, že? Ale tvé chápání je poněkud "
"povrchní. Sleduj, jak se to dělá."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1410
msgid ""
"Bleed black, the fabric of firmament.\n"
"Open wide, the maw of the darkness between worlds.\n"
"Swallow the day and swallow the sun,\n"
"And leave eternal night to remain."
msgstr ""
"Krvácejte černě, sloupy nebeské báně.\n"
"Otevři se dokořán, tlamo temnoty mezi světy.\n"
"Spolkni den a pohlť slunce,\n"
"a zanech po sobě věčnou noc."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1491
msgid "Dark scary! Not like!"
msgstr "Tma děsná! Nerad!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1495
msgid "What manner o dark sorcery be this?"
msgstr "Co je to za temné kouzlo?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. as well as changing the time-of-day schedule, fog of war has just been enabled
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1506
msgid ""
"Im nearly blind in this fog, but I think the undead have been reinforced!"
msgstr "Jsem v té mlze skoro slepý, ale myslím, že nemrtvým přišly posily!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1518
msgid ""
"This cursed fog has clouded my sight, but I think I hear the sounds of "
"reinforcing undead!"
msgstr ""
"Ta prokletá mlha mi zastřela zrak, ale myslím, že slyším, jak nemrtví "
"nabývají na síle!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1525
msgid "Look sharp; theyre reinforcing under the cover of fog."
msgstr "Napněte oči. Pod rouškou mlhy sbírají posily."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1533
msgid "By the light of all that is holy, we must not fail!"
msgstr "Ve světle všeho, co je svaté, nesmíme selhat!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1557
msgid ""
"<span size='small' font-style='italic'>You see? Mal-Ravanal has grown too "
"powerful. Wesnoth is helpless!</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>Vidíš? Mal-Ravanal příliš zesílil. "
"Wesnoth je bezmocný!</span>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1564
msgid ""
"<span size='small' font-style='italic'>Use the Amulet. There is no other "
"way! Use us!</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>Použij amulet. Jiný způsob "
"neexistuje! Použij nás!</span>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. after this, Dacyn gets unpoisonable, undrainable, unplagueable and changes to a Fallen Mage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1569
msgid ""
"I must... defeat Ravan! I must be strong enough to stand alone... I alone "
"must wield this fullness of power!"
msgstr ""
"Musím... porazit Ravana! Musím být dost silný, abych sám obstál... Já sám "
"musím vládnout touto velikou mocí!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1628
msgid "Careful! Theyre regrouping for another wave."
msgstr "Pozor! Přeskupují se k další vlně útoků."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1669
msgid ""
"The first rays of the blessed dawn pierce through the fog! The lichs foul "
"spell begins to fail!"
msgstr ""
"Mlhou pronikají první paprsky požehnaného úsvitu! Lichovo odporné kouzlo "
"začíná selhávat!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1681
msgid ""
"Take heart, for victory is near at hand! The first rays of sunlight have "
"pierced through Mal-Ravanals night fog."
msgstr ""
"Seberte odvahu, protože vítězství je na dosah ruky! První sluneční paprsky "
"pronikly noční mlhou Mal-Ravanala."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1693
msgid ""
"Look, the first rays of sunlight have pierced through the fog! Mal-Ravanals "
"spell has begun to fail. I only wish Owaec were here to see it..."
msgstr ""
"Podívejte, mlhou se prodraly první sluneční paprsky! Mal-Ravanalovo kouzlo "
"začalo selhávat. Kéž by tu byl Owaec, aby to viděl..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Gweddry and Owaec are dead during this scenario, and Terraent isn't here either
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1700
msgid ""
"The sun has pierced through the nights fog; Mal-Ravanals spell begins to "
"wane. I need neither Gweddry nor Owaec. I will finish this battle on my own."
msgstr ""
"Slunce proniklo noční mlhou a Mal-Ravanalovo kouzlo začíná slábnout. "
"Nepotřebuji ani Gweddryho, ani Owaeca. Tuhle bitvu dokončím sám."
#. [message]: speaker=Dacyn
#. any undead unit from side 5 (except the leader) that was within 3 hexes of a living unit has died
#. followed immediately after this line by similar for sides 6 and 7.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1738
msgid ""
"Mal-Ravanals necromancers have overexerted themselves. They are struggling "
"to maintain all their minions."
msgstr ""
"Mal-Ravanalovi nekromanti se přetížili. Zápasí s tím, aby udrželi všechny "
"své přisluhovače."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1779
msgid "The undead are falling back! Thank the Light; its finally over."
msgstr "Nemrtví ustupují! Díky Světlu, konečně je po všem."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1791
msgid "Gweddry has not died in vain; the undead resolve is broken!"
msgstr "Gweddry nezemřel zbytečně, odhodlání nemrtvých je zlomeno!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1797
msgid "At last, the undead end their assault."
msgstr "Konečně, nemrtví zastavují svůj útok."
#. [message]: speaker=Konrad
#. the scenario doesn't let the player move Konrad away from his castle
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1833
msgid "I will not abandon my post!"
msgstr "Svou základnu neopustím!"
#. [message]: speaker=narrator
#. plaque on a statue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1850
msgid "<i>Haldric the First, Dragonslayer, first king of Wesnoth.</i>"
msgstr "<i>Haldrik První, Drakobijec, první král Wesnothu.</i>"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1855
msgid ""
"My father was named after him, and the royal sceptre hails from his line. "
"Sadly, the histories say that he became paranoid in his old age."
msgstr ""
"Můj otec se jmenoval po něm a královské žezlo pochází z jeho rodu. Historie "
"bohužel říká, že se ve stáří stal chorobně podezíravým."
#. [message]: speaker=narrator
#. plaque on a statue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1867
msgid "<i>Delfador the Great, sage of Wesnoth, restorer of the throne.</i>"
msgstr "<i>Delfador Veliký, mudrc Wesnothu, obnovitel trůnu.</i>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1872
msgid "My predecessor, the Great. I intend to be greater."
msgstr "Můj předchůdce, „Veliký“. Mám v úmyslu být větší."
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#. last breath of Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1885
msgid "Wha— but how?"
msgstr "Co... ale jak?"
#. [message]: speaker=Gaennell
#. last breath of Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1890
msgid "Good riddance..."
msgstr "Konečně je po něm..."
#. [message]: speaker=Halrod
#. [message]: speaker=Halrad
#. last breath of Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1895
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1937
msgid "Impressive tactics! Ill begin redeploying towards other threats."
msgstr "Působivá taktika! Začnu s přesunem k dalším hrozbám."
#. [message]: speaker=Nakeg-alvan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1905
msgid "You waste... your effort..."
msgstr "Plýtváte... svou snahou..."
#. [message]: speaker=Halrod
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1909
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1947
msgid ""
"Well done! This will free my soldiers to defend other sectors of the city."
msgstr "Výborně! Tohle uvolní mé vojáky k obraně dalších částí města."
#. [message]: speaker=Nalu-alvan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1919
msgid "Your victory... is meaningless..."
msgstr "Vaše vítězství... je bezvýznamné..."
#. [message]: speaker=Halrad
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1923
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1961
msgid "Excellent work! Ill send my soldiers to the other fronts."
msgstr "Výborná práce! Pošlu své vojáky na ostatní fronty."
#. [message]: speaker=Mal-Xakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1933
msgid "Mal-Ravanal will make you suffer for this!"
msgstr "Mal-Ravanal se postará, abyste za tohle trpěli!"
#. [message]: speaker=Mal-Analla
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1957
msgid "No! I was supposed to... become immortal..."
msgstr "Ne! Měl jsem... se stát nesmrtelným..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1973
msgid "No! Now I will never have my revenge..."
msgstr "Ne! Teď už nikdy nedosáhnu své pomsty..."
#. [message]: speaker=unit
#. last breath of the reanimated (Soulless) Mal-Skraat or Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1984
msgid "Gruhhh..."
msgstr "Gráhhh..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2030
msgid ""
"Huzzah! Even Mal-Ravanals infernal darkness could not dim the spirits of "
"our men! My friends, we have won a great victory today."
msgstr ""
"Hurá! Ani pekelná temnota Mal-Ravanala nedokázala oslabit ducha našich mužů! "
"Přátelé, dnes jsme dosáhli velkého vítězství."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2034
msgid ""
"Now we must press our advantage! Let us strike the undead while they are in "
"disarray and banish Mal-Ravanals dark soul once and for all!"
msgstr ""
"Nyní musíme svou převahu zúročit! Udeřme na nemrtvé, dokud jsou ve zmatku, "
"a vyžeňme Mal-Ravanalovu temnou duši jednou provždy!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2038
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2096
msgid ""
"I will not put the fate of all Irdya in the hands of a vengeful Clansman and "
"Weldyns tattered armies. I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be "
"the one to strike the infernal lich down! I will trust none other than "
"myself with such responsibility."
msgstr ""
"Nevložím osud celé Irdye do rukou pomstychtivého člena klanu a trosek armád "
"Weldynu. Musím se utkat s Mal-Ravanalem v souboji a musím to být já, kdo "
"toho pekelného licha srazí k zemi! Takovou zodpovědnost nesvěřím nikomu "
"jinému než sobě."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2042
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2163
msgid ""
"Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have "
"little time in which to make it."
msgstr ""
"Oba dva mluvíte stejně moudře. Je to těžké rozhodnutí a mám na něj málo času."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2046
msgid ""
"Lieutenant Gweddry, you are familiar with the situation, and you know both "
"Owaec and Dacyn well. Whose plan do you suggest I follow?"
msgstr ""
"Poručíku Gweddry, máš povědomost o situaci a dobře znáš Owaeca i Dacyna. Čí "
"plán mi navrhuješ následovat?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2050
msgid "I think we should..."
msgstr "Myslím, že bychom měli..."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2052
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2106
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2169
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(normal)</i>"
msgstr "vyzvat Mal-Ravanala na souboj. <i>(středně obtížné)</i>"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2056
msgid "I agree. Dacyn, send the message at once."
msgstr "Souhlasím. Dacyne, okamžitě odešli vzkaz."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2066
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2120
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2183
msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. <i>(challenging)</i>"
msgstr "porazit Mal-Ravanala v divoké bitvě. <i>(náročné)</i>"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2070
msgid "I agree. Owaec, begin preparing our armies."
msgstr "Souhlasím. Owaecu, začni připravovat naše armády."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2088
msgid ""
"Huzzah! Even Mal-Ravanals infernal darkness could not dim the spirits of "
"our men! My friends, we have won a great victory today. Alas, if only "
"Gweddry were here..."
msgstr ""
"Hurá! Ani pekelná temnota Mal-Ravanala nedokázala oslabit ducha našich mužů! "
"Přátelé, dnes jsme dosáhli velkého vítězství. Běda, kéž by tu byl Gweddry..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2092
msgid ""
"... I am certain he would tell us to muster our resolve and regroup to press "
"our advantage! Let us strike the undead while they are in disarray and "
"banish Mal-Ravanals dark soul once and for all!"
msgstr ""
"... Jsem si jistý, že by nám řekl, abychom sebrali síly, přeskupili se "
"a zúročili svou převahu! Udeřme na nemrtvé, dokud jsou ve zmatku, a vyžeňme "
"Mal-Ravanalovu temnou duši jednou provždy!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2100
msgid ""
"Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have "
"little time in which to make it. I wish that Gweddry still lived to advise "
"me, but it seems I must decide on my own."
msgstr ""
"Oba dva mluvíte stejně moudře. Je to těžké rozhodnutí a mám na něj málo "
"času. Přál bych si, aby Gweddry ještě žil a poradil mi, ale vypadá to, že se "
"musím rozhodnout sám."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2104
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2167
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2221
msgid "By my command, we will..."
msgstr "Na můj rozkaz, půjdeme..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2110
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2173
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2227
msgid "Excellent, I will send the message at once."
msgstr "Výborně, hned pošlu zprávu."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2124
msgid "Excellent, I will begin preparing our armies!"
msgstr "Výborně, začnu připravovat naše armády!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. although there's a lot of dead troops, this is mainly "to mourn for Owaec"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2151
msgid ""
"The city grows still at last. I wish there was time to mourn, but we still "
"must decide how to deal with Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Město se konečně zklidňuje. Kéž by byl čas na truchlení, ale musíme se ještě "
"rozhodnout, jak naložit s Mal-Ravanalem."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2155
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2209
msgid ""
"Owaec had wished for us to strike at the undead and isolate Mal-Ravanal by "
"force of arms. With their armies in disarray after the failed attack on "
"Weldyn, this may be our best opportunity."
msgstr ""
"Owaec si přál, abychom zaútočili na nemrtvé a oddělili Mal-Ravanala silou "
"zbraní. Vzhledem k tomu, že jejich armády jsou po neúspěšném útoku na Weldyn "
"ve zmatku, je to možná naše nejlepší příležitost."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2159
msgid ""
"I will not put the fate of all Irdya in the hands of Weldyns feeble "
"defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to "
"strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such "
"responsibility."
msgstr ""
"Nevložím osud celé Irdye do rukou chabých obránců Weldynu! Musím se utkat "
"s Mal-Ravanalem v souboji a musím to být já, kdo toho pekelného licha srazí "
"k zemi! Takovou zodpovědnost nesvěřím nikomu jinému než sobě."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2187
msgid "I will begin preparing our armies."
msgstr "Začnu připravovat naše armády."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2205
msgid ""
"The city grows still at last. This battle is won, but with our best "
"commanders dead we have little hope of surviving another attack."
msgstr ""
"Město se konečně zklidňuje. Tuto bitvu jsme vyhráli, ale když jsou naši "
"nejlepší velitelé mrtví, máme jen malou naději, že přežijeme další útok."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2213
msgid ""
"We cannot put the fate of all Irdya in the hands of Weldyns feeble "
"defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to "
"strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such "
"responsibility."
msgstr ""
"Nemůžeme svěřit osud celé Irdye do rukou chabých obránců Weldynu! Musím se "
"utkat s Mal-Ravanalem v souboji a musím to být já, kdo toho pekelného licha "
"srazí k zemi! Takovou zodpovědnost nesvěřím nikomu jinému než sobě."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2217
msgid ""
"This is a difficult decision, and I have little time in which to make it. I "
"wish that Gweddry or Owaec still lived to advise me, but it seems I must "
"decide on my own."
msgstr ""
"Je to těžké rozhodnutí a mám na něj málo času. Kéž by ještě žil Gweddry nebo "
"Owaec, aby mi poradili, ale zdá se, že se musím rozhodnout sám."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2223
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(regular)</i>"
msgstr "vyzvat Mal-Ravanala na souboj. <i>(středně obtížné)</i>"
#. [option]
#. both Gweddry and Owaec are dead, so this goes from "challenging" to "very hard"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2238
msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. <i>(very hard)</i>"
msgstr "porazit Mal-Ravanala v divoké bitvě. <i>(velmi těžké)</i>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2242
msgid "This is an unwise decision, but I will aid our armies as best I can."
msgstr ""
"Je to nerozumné rozhodnutí, ale budu pomáhat našim armádám, jak nejlépe budu "
"moci."
#. [scenario]: id=17a_The_Duel
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
msgstr "Duel"
#. [part]
#. a human messenger
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25
msgid ""
"As the messenger passed out of the city gates, silence settled over the "
"valley of the Weldyn. Children buried their fathers, mothers entombed their "
"sons; soldiers slept where they stood, spears still clutched behind pale "
"knuckles. The only sound was the incessant drum-march of skeletal feet, ever-"
"growing outside the walls."
msgstr ""
"Když posel vyšel z městské brány, rozhostilo se v údolí Weldynu ticho. Děti "
"pohřbívaly své otce, matky pochovávaly své syny. Vojáci spali tam, kde "
"stáli, kopí stále sevřená v bledých kloubech. Jediným zvukem bylo "
"nepřetržité bubnování pochodujících nohou kostlivců, které se stále "
"rozléhalo za hradbami."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:29
msgid ""
"Finally, the gates creaked open once again. Eyes looked on, eager, anxious, "
"terrified, as the messenger rode toward the castle..."
msgstr ""
"Konečně se brána opět se skřípěním otevřela. Oči hleděly dychtivě, "
"úzkostlivě a vyděšeně na posla jedoucího k hradu..."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33
msgid ""
"News spread quickly. Mal-Ravanal had accepted the challenge. Dacyn and six "
"of Weldyns finest were to duel the lich in the abandoned catacombs under "
"the city..."
msgstr ""
"Zpráva se rychle rozšířila. Mal-Ravanal výzvu přijal. Dacyn a šest "
"nejlepších z Weldynu se mělo utkat s lichem v opuštěných katakombách pod "
"městem..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:130
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:609
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
msgstr "Poraz Mal-Ravanala"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:169
msgid "Dacyn, Im surprised you came. I remember you being smarter than that!"
msgstr ""
"Dacyne, jsem překvapen, že jsi přišel. Pamatuji si, že jsi býval chytřejší!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:173
msgid ""
"I and I alone will put an end to your foul machinations! You have grown "
"strong in the darkness, but I have become stronger (cough)(cough) still!"
msgstr ""
"Já a jenom já ukončím tvé odporné pikle! Ty jsi v temnotě zesílil, ale já "
"jsem ještě (ehmehm)(ehmehm) silnější!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:177
msgid ""
"A-ha haha! And how exactly do you plan to do that? Come now, you must know "
"that youre outmatched."
msgstr ""
"A-ha haha! A jak přesně to chceš udělat? No tak, musíš přece vědět, že nemáš "
"navrch."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:191
msgid ""
"The rules of the duel are these:\n"
"You may recruit or recall up to 6 units.\n"
"At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle "
"with whatever troops you have at that time."
msgstr ""
"Pravidla souboje jsou následující:\n"
"Můžeš si naverbovat nebo povolat maximálně 6 jednotek.\n"
"Na konci prvního kola tvoje pevnost zmizí a musíš bojovat jen s těmi "
"jednotkami, které v tu chvíli máš."
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:294
msgid ""
"Wait — what just happened? More undead creatures just came out of the "
"ground! Thats not allowed!"
msgstr ""
"Počkat, co se to děje? Ze země právě povstali další nemrtví tvorové! To je "
"zakázané!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:298
msgid ""
"The rules say nothing about bringing up warriors who were already here. Feel "
"free to reanimate some too, if you can."
msgstr ""
"Pravidla nehovoří nic o bojovnících, kteří tu již byli. Klidně si také "
"některé oživ, pokud to zvládneš."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:306
msgid "Tsk, tsk, I begin to tire of this."
msgstr "Ts, ts, začíná mě to unavovat."
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:311
msgid "More reinforcements come every time!"
msgstr "Pokaždé přijdou další posily!"
#. [scenario]: id=17b_All-In
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:11
msgid "All-In"
msgstr "Sázka na všechno"
#. [part]
#. the river has the same name as the city
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:28
msgid ""
"The morning sun shone bright upon the valley of the Weldyn, glinting off "
"swords and lances innumerable, arrayed in tight formation inside the city "
"walls."
msgstr ""
"Ranní slunce jasně ozařovalo údolí Weldynu a třpytilo se na nesčetných "
"mečích a kopích, seřazených v těsném útvaru uvnitř městských hradeb."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:32
msgid ""
"From the ranks of Wesnoths finest arose a cry, soft at first but then "
"mounting in volume, a cry of desperate hope, a cry of fiery purpose and icy "
"will."
msgstr ""
"Z řad nejlepších wesnothských se ozvalo volání, zprvu tiché, ale pak "
"zesílilo, výkřik zoufalé naděje, řev planoucího záměru a ledové vůle."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:37
msgid ""
"The horns sounded, the gates swung open, and from inside the city spilled "
"forth Weldyns last gasp."
msgstr ""
"Zazněly rohy, brána se otevřela a z města se vyhrnuli weldyntší na poslední "
"tažení."
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:97
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:113
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:132
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:150
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:168
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:188
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:205
msgid "?"
msgstr "?"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin
#. in the unlikely event that Mal-Tar survived S03, Lethin gets renamed and has dialogue as Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:301
msgid "Lethin"
msgstr "Lethin"
#. [unit]: type=Dark Adept, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:321
msgid "Rerivyan"
msgstr "Rerivyan"
#. [unit]: type=Dark Adept, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:332
msgid "Vowyn"
msgstr "Vowyn"
#. [message]: speaker=unit
#. last breath for Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:361
msgid "Wait, wait, stop, I surrender! I know your leader Gweddry!"
msgstr "Počkej, počkej, přestaň, vzdávám se! Znám vašeho vůdce Gweddryho!"
#. [message]: speaker=unit
#. last breath for Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:366
msgid ""
"He defeated me back in the Estmarks but still let me live! Let me go and I "
"promise youll never see me again!"
msgstr ""
"Porazil mě už ve Východninách, ale přesto mne nechal žít! Nechte mě jít "
"a slibuji, že už mě nikdy neuvidíte!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:370
msgid "Well, okay I guess..."
msgstr "No, dobře, asi..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. speaking of Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:377
msgid ""
"Its been an entire war, and that guy still hasnt improved his magic..."
msgstr "Už to trvá celou válku a ten chlap se pořád ještě nezlepšil v magii..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:598
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
msgstr "Odhal Mal-Ravanala tím, že zabiješ $liches_to_kill lichů"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:705
msgid "150 gold remains in my war-chest. I place it at your service, my Liege."
msgstr "V mé truhle zbývá 150 zlatých. Dávám ti je k dispozici, můj pane."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:741
msgid ""
"My Liege, Ive managed to conserve 150 gold from the previous battle. I "
"place it at your disposal."
msgstr ""
"Můj pane, z předchozí bitvy se mi podařilo ušetřit 150 zlatých. Dávám ti je "
"k dispozici."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:779
msgid ""
"For you, my Liege: my men have salvaged 150 gold from the ruins of the city "
"outskirts."
msgstr ""
"Pro tebe, můj pane: moji muži zachránili 150 zlatých z trosek na okraji "
"města."
#. [message]: speaker=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:829
msgid "My forces are in position at the northern wall; awaiting your orders."
msgstr "Mé jednotky jsou na pozicích u severní hradby. Čekají na tvé rozkazy."
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:833
msgid "Eastern flank reclaimed. I stand ready to launch the assault."
msgstr "Východní křídlo je znovu naše. Jsem připraven zahájit útok."
#. [message]: speaker=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:837
msgid "The western barricades are manned and ready — its payback time."
msgstr "Západní barikády jsou obsazeny a připraveny  nastává čas odplaty."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:847
msgid ""
"Now is the time to strike! In the name of the Clans, Mal-Ravanal will be "
"ended this day!"
msgstr "Nyní je čas udeřit! Ve jménu klanů dnes skoncujeme s Mal-Ravanalem!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:854
msgid ""
"Now is the time to strike! By the might of all Wesnoth, Mal-Ravanal shall be "
"ended this day!"
msgstr ""
"Nyní je čas udeřit! Mocí celého Wesnothu dnes skoncujeme s Mal-Ravanalem!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:881
msgid ""
"These liches are channeling some dark magic to hide themselves. (cough)"
"(cough) Even if Mal-Ravanal is here, I will not be able to (cough) reveal "
"them until we have killed enough of these liches to break their spell. "
"(cough)"
msgstr ""
"Tihle lichové používají temnou magii, aby se skryli. (ehmehm)(ehmehm) "
"I kdyby tu byl Mal-Ravanal, nebudu ho moci (ehmehm) odhalit, dokud "
"nezabijeme dost lichů, abychom jejich kouzlo zlomili. (ehmehm)"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:892
msgid ""
"Then thats what well have to do. And we will have to do it quickly, before "
"Mal-Ravanals reinforcing armies overwhelm us."
msgstr ""
"Pak to budeme muset udělat. A budeme to muset udělat rychle, než nás Mal-"
"Ravanalovy armády díky svým posilám přemohou."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:896
msgid ""
"Stride fearless upon the plain of battle, for today we reclaim our legacy! "
"For Wesnoth!!"
msgstr ""
"Neohroženě vykročte na bitevní pláň, neboť dnes získáme zpět své dědictví! "
"Za Wesnoth!!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:903
msgid ""
"Then kill them we shall. Stride fearless upon the plain of battle, for today "
"we reclaim our legacy! For Wesnoth!!"
msgstr ""
"Tak je zabijeme. Neohroženě vykročte na bitevní pláň, neboť dnes získáme "
"zpět své dědictví! Za Wesnoth!!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:912
msgid "Mal-Hadanak"
msgstr "Mal-Hadanak"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:913
msgid "You dare to attack me?"
msgstr "Opovažuješ se mě napadnout?"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:916
msgid "Mal-Katklagad"
msgstr "Mal-Katklagad"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:917
msgid "I will enjoy watching you suffer!"
msgstr "Budu vás s radostí pozorovat, jak trpíte!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:920
msgid "Mal-Xaskanat"
msgstr "Mal-Xaskanat"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:921
msgid "Death will only be the beginning of your torment!"
msgstr "Smrt bude jen začátkem vašeho trápení!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:924
msgid "Mal-Akranbral"
msgstr "Mal-Akranbral"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:925
msgid "You will serve me in death!"
msgstr "Budete mi sloužit i po smrti!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:928
msgid "Mal-Larakan"
msgstr "Mal-Larakan"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:929
msgid "Allow me to free you from your wretched existence!"
msgstr "Dovol mi, abych tě osvobodil od tvé nešťastné existence!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:932
msgid "Mal-Drakanal"
msgstr "Mal-Drakanal"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:933
msgid "I am merely toying with you!"
msgstr "Jen si s tebou hraju!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:978
msgid ""
"The River Weldyn used to be so beautiful, before the undead dammed it and "
"flooded the shores..."
msgstr ""
"Řeka Weldyn byla tak krásná, než ji nemrtví přehradili a zaplavili břehy..."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1002
msgid ""
"My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of "
"Wesnoth, I shall strike you down!"
msgstr ""
"Mým odkazem nebude selhání! S veškerou mocí wesnothského trůnu tě srazím "
"k zemi!"
#. [message]: speaker=Konrad
#. killed a lich
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1023
msgid ""
"Thats one down! The undead must still be in disarray after their failed "
"attack during the long night."
msgstr ""
"To je o jednoho méně! Nemrtví musí být po svém neúspěšném útoku během dlouhé "
"noci stále ještě rozhozeni."
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. speaker is a random lich
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1037
msgid ""
"Night falls on Weldyn! Your counterattack may have caught us by surprise, "
"but this hour is our domain."
msgstr ""
"Na Weldyn padá noc! Váš protiútok nás možná zaskočil, ale teď přichází naše "
"hodina!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. speaker is a random lich, almost certainly a different one than the previous speaker
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1046
msgid "Now you will pay for your arrogance!"
msgstr "Teď zaplatíš za svou aroganci!"
#. [message]: speaker=Konrad
#. the player is trying to move him away
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1068
msgid "A king belongs in his capital! I will not abandon my post!"
msgstr "Král patří do svého hlavního města! Neopustím svůj post!"
#. [floating_text]
#. the parts to translate here are "gold refunded" and "per side"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1200
msgid ""
"<span color='#FFD700' size='x-small'>gold refunded</span>\n"
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'> (1/$side_count per side)</span>"
msgstr ""
"<span color='#FFD700' size='x-small'>zlato vráceno</span>\n"
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'> (1/$side_count každé straně)</span>"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1229
msgid ""
"Fools, you have already lost! For each minion you strike down, another shall "
"rise to take its place."
msgstr ""
"Blázni, už jste prohráli! Za každého přisluhovače, kterého srazíte, povstane "
"jiný, aby zaujal jeho místo."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1371
msgid "Their spell is broken!"
msgstr "Jejich kouzlo je zlomeno!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1663
msgid "Enough of this farce! I shall end this personally."
msgstr "Dost bylo téhle frašky! Osobně to ukončím."
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell, the undead army collapsed like puppets with cut "
"strings. The invading necromancers looked on in horror, unable to comprehend "
"what had happened."
msgstr ""
"Když Mal-Ravanal padl, jeho nemrtvá armáda se jednoduše zhroutila jako "
"loutky s přestřihnutými provázky. Nájezdní nekromanti s hrůzou přihlíželi, "
"neschopni pochopit, co se stalo."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:21
msgid ""
"Yet even as the lichs body crumbled, for a moments breath, the onlookers "
"saw a vast and louring column of shadow arise like smoke from an unclean "
"fire. It divided fivefold at its height, reaching for the heavens like a "
"clutching hand. Men let weapons fall from nerveless fingers and horses "
"reared in terror as that great dark pall obscured the sun..."
msgstr ""
"Ačkoli se lichovo tělo rozpadalo, mohli přihlížející na okamžik vidět, jak "
"se z něj zvedá obrovský, mračivý sloup stínu jako kouř z nečistého ohně. Ten "
"se nahoře ve své výšce rozdělil do pěti větví a natáhl se k nebesům jako "
"svírající pařát. Muži nechali vypadnout zbraně z bezvládných prstů a koně se "
"zděšeně vzpínali, jakmile ten ohromný temný závoj zastřel slunce..."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
msgid ""
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
msgstr ""
"... a poté zeslábl a vybledl. Západní vánek jej přeměnil v cáry a na Weldyn "
"opět zazářilo jasné čisté denní světlo."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113
msgid "Renaerawan"
msgstr "Renerawan"
#. [message]: speaker=Renaerawan
#. the speaker is a white mage who first appears in this epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198
msgid ""
"We are gathered here today in remembrance of our dear colleague and friend, "
"Dacyn, who fell even as he vanquished the arch-lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Dnes jsme se zde sešli zavzpomínat na našeho drahého druha a přítele Dacyna, "
"který padl, i když porazil arcilicha Mal-Ravanala."
#. [message]: speaker=Renaerawan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:202
msgid ""
"I knew Dacyn as a complicated man: ambitious yet loyal, proud yet wise. But "
"above all, Dacyn sought to act for the good of Wesnoth, and today we honor "
"him for that."
msgstr ""
"Znal jsem Dacyna jako komplikovaného muže: ambiciózního, a přesto "
"loajálního, hrdého, a přesto moudrého. Ale především se Dacyn snažil jednat "
"pro dobro Wesnothu a za to ho dnes ctíme."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
msgid "Today we have won a great victory, yet it comes at great cost."
msgstr "Dnes jsme dosáhli velkého vítězství, bylo ale těžce zaplaceno."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:212
msgid "Grug sad! Magic man kind."
msgstr "Grug smutný! Magik laskavý muž být."
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:216
msgid ""
"Ay. Too many ha died in this war, both my kinsmen at Knalga and yours here."
msgstr ""
"Jo. V týhle válce jich zemřelo příliš mnoho, jak mejch druhů v Knalze, tak "
"vašich tady."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220
msgid ""
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
"nightmare."
msgstr ""
"Tolik měsíců nepřetržitých bojů... cítím se, jako bych procital ze dlouhé "
"noční můry."
#. [message]: speaker=Owaec
#. he's alive, this isn't a plaque on a tomb
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:225
msgid ""
"My duty is done; the Clans have been avenged. At last, I can rest in peace."
msgstr ""
"Splnil jsem svou povinnost. Klany byly pomstěny. Konečně můžu odpočívat v "
"pokoji."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:231
msgid ""
"Alas, our work is not yet complete. Mal-Ravanals host has been broken, but "
"in its wake, chaos and disorder prevail throughout the countryside. We will "
"be years... decades... recovering from the ill wrought here."
msgstr ""
"Bohužel, naše práce ještě není u konce. Mal-Ravanalova horda byla zničena, "
"ale po celé krajině, kudy prošla, vládne chaos a nepořádek. Budeme se "
"roky... desetiletí... zotavovat z toho špatného, co se zde stalo."
#. [message]: speaker=Aeraeka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:235
msgid ""
"Even now we should be sending whats left of our armies to restore order "
"throughout the land."
msgstr ""
"Teď bychom měli vyslat to, co zbylo z našich armád, abychom v celé zemi "
"obnovili pořádek."
#. [message]: speaker=Konrad
#. TODO for 1.19? Make clear who this is addressing, and make variations depending on whether it's to one person or two.
#. To Owaec, Gweddry or both; but I only know that because I can see the condition and the alternative line if they're both dead.
#. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249
msgid ""
"It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, "
"full well. We are minded to reward you."
msgstr ""
"Nechť se tak stane. Ale v první řadě bychom neměli zapomenout, jak jste "
"sloužili Nám a Našemu království. Mám v úmyslu vás odměnit."
#. [message]: speaker=Konrad
#. All three heroes are dead.
#. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259
msgid ""
"I had a mind to share this victory with those who made it possible, yet so "
"many of them now lie dead. Lieutenant Gweddry, Lord Owaec, Advisor Dacyn, we "
"thank you for your sacrifice."
msgstr ""
"Měl jsem v úmyslu se podělit o toto vítězství s těmi, kteří to umožnili. Ale "
"tolik z nich nyní leží mrtvých. Poručíku Gweddry, lorde Owaecu, rádče "
"Dacyne, děkujeme vám za vaši oběť."
#. [message]: speaker=Konrad
#. the player chose to give Grug the plague staff
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:284
msgid ""
"Grug, a necromancer ogre is something wholly new to Us, but know that "
"Wesnoth will never tolerate your kind. You shall surrender that accursed "
"stave to be destroyed, you shall foreswear the practice of all magic on "
"penalty of death, and are hereby exiled from Wesnoth. Be grateful for Our "
"mercy."
msgstr ""
"Grugu, obr nekromant je pro Nás něco zcela nového. Ale věz, že Wesnoth nikdy "
"nebude tolerovat takové spojení. Odevzdáš tu prokletou hůl, aby byla "
"zničena, zřekneš se pod trestem smrti praktikování veškeré magie a budeš "
"tímto vypovězen z Wesnothu. Buď vděčen za Naše milosrdenství."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:288
msgid "Guh... Grug say no magic yes ok."
msgstr "Guh... Grug říkat ano. Bez magie správné být."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:297
msgid ""
"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. "
"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks."
msgstr ""
"Grugu, Gweddry mi řekl o tvé pomoci, kterou jsi ty a tvůj rod poskytl jeho "
"mužům. Rádi bychom vám zároveň s našimi díky nabídli nový domov ve "
"Východních vrších."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:301
msgid "(bowing clumsily) Grug say new home will make thanks with."
msgstr ""
"<i>(nemotorně se uklání)</i> Grug říkat nový domov být dobrá poděkování."
#. [message]: speaker=Konrad
#. the player chose to give Dolburras the plague staff
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:325
msgid ""
"Dwarf, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your kind. "
"You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall foreswear "
"the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby exiled "
"from Wesnoth. Be grateful for Our mercy."
msgstr ""
"Trpaslíku, <i>nekromante</i>, věz, že Wesnoth nikdy nebude tolerovat takové "
"spojení. Odevzdáš tu prokletou hůl, aby byla zničena, zřekneš se pod trestem "
"smrti praktikování veškeré magie a budeš tímto vypovězen z Wesnothu. Buď "
"vděčen za Naše milosrdenství."
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Yeah, fair enough. I don't think my kinsmen will look kindly upon necromancies either."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:330
msgid ""
"Aye, fair enough. I dinnae think my kinsmen will look kindly upon "
"necromancies either."
msgstr ""
"Jo, to je fér. Myslím si, že ani moji příbuzný by se na nekromancii "
"nekoukali přívětivě."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:339
msgid ""
"Dolburras, Owaec has told me of the help you provided his men; both your "
"skill at arms and your tenacious spirit. We wish to offer you this finely "
"crafted shield — an heirloom of my line — and an honor guard as you return "
"to Knalga."
msgstr ""
"Dolburrasi, Owaec mi řekl o tvé pomoci, kterou jsi poskytl jeho mužům. Také "
"o tvé zručnosti ve zbrani i o tvém houževnatém duchu. Rádi bychom ti nabídli "
"tento umně zpracovaný štít dědictví Našeho rodu a čestnou stráž na "
"zpáteční cestu do Knalgy."
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Aye, I am honored. You have my sincerest thanks, your Majesty."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:350
msgid "Aye, I be honored. Ye have my sincerest thanks, yer Majesty."
msgstr "Jo, je mi ctí. Máte mý nejupřímnější díky, Vaše Veličenstvo."
#. [message]: speaker=Dolburras
#. Owaec's dead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:358
msgid "Aye, I be honored. I only wish he were here to see the Clans avenged."
msgstr "Jo, je mi ctí. Kéž by tu byl a viděl, že byly Klany pomstěny."
#. [message]: speaker=Konrad
#. the player chose to give Addogin the plague staff
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:387
msgid ""
"Mercenary, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your "
"kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall "
"foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby "
"exiled from Wesnoth. Be grateful for Our mercy."
msgstr ""
"Žoldnéři, <i>nekromante</i>, věz, že Wesnoth nikdy nebude tolerovat takové "
"spojení. Odevzdáš tu prokletou hůl, aby byla zničena, zřekneš se pod trestem "
"smrti praktikování veškeré magie a budeš tímto vypovězen z Wesnothu. Buď "
"vděčen za Naše milosrdenství."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:391
msgid ""
"Yeah, figures. How did I let myself get caught up in all this anyways? "
"Suppose I can always head north to those farmlands we passed by..."
msgstr ""
"Ano, chápu. Jak jsem se jen do toho všeho mohl nechat zatáhnout? "
"Předpokládám, že vždycky můžu zamířit na sever do těch zemědělských oblastí, "
"kolem kterých jsme projížděli..."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:400
msgid ""
"Addogin, mercenary captain from the Estmarks. I have heard the story of how "
"you entered Gweddrys service against your will, but I have also heard that "
"you honored your word to see this invasion through to its end. The palace "
"could use a warrior of such caliber. We would offer you a position in the "
"Royal Guard."
msgstr ""
"Adogine, žoldnéřský kapitáne z Východního pohraničí. Slyšeli jsme příběh o "
"tom, jak jsi proti své vůli vstoupil do Gweddryho služeb. Ale také jsme "
"slyšeli, že jsi dodržel své slovo a setrval až do konce této invaze. Palác "
"by potřeboval válečníka takového kalibru. Nabízíme ti místo v královské "
"gardě."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:404
msgid ""
"Sir, uh, milord, uh, King sir, Im honored, really am, but I just wanna go "
"home. If its alright with you, this old geezer will be haulin himself back "
"east, to an overdue retirement."
msgstr ""
"Pane, uh, mylorde, uh, pane králi, jsem poctěn, opravdu jsem, ale chci jít "
"domů. Jestli vám to nevadí, tenhle starý veterán odkvačí zpátky na východ, "
"do předčasného důchodu."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:409
msgid ""
"As you wish. Then take this chest of silver, that you may never again need "
"raise sword for coin."
msgstr ""
"Jak si přeješ. Pak si vezmi tuto truhlu stříbra, abys už nikdy nepotřeboval "
"si vydělávat mečem."
#. [message]: speaker=Konrad
#. the player chose to give Hahid the plague staff
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:433
msgid ""
"Southerner, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your "
"kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall "
"foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby "
"exiled back to the desert wastes. Be grateful for Our mercy."
msgstr ""
"Muži Jihu, <i>nekromante</i>, věz, že Wesnoth nikdy nebude tolerovat takové "
"spojení. Odevzdáš tu prokletou hůl, aby byla zničena, zřekneš se pod trestem "
"smrti praktikování veškeré magie a budeš tímto vypovězen z Wesnothu. Buď "
"vděčen za Naše milosrdenství."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:437
msgid ""
"Bah, I save you barbarians from an invasion, and this is the thanks I get! "
"What happened to being paid thrice what Im owed? So much for northerner "
"generosity!"
msgstr ""
"Pah, zachránil jsem vás, barbary, před invazí a tohle je poděkování! A kde "
"je moje trojnásobná mzda? Tolik k seveřanské štědrosti!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:446
msgid ""
"Hahid al-Ali, We know of your far-off people, but great distance has caused "
"little contact between us. May it be thus no longer. If you accept, We would "
"appoint you as ambassador between our two realms."
msgstr ""
"Hahide alAli, víme o tvém vzdáleném lidu, ale velká odlehlost způsobila, že "
"mezi námi není příliš kontaktů. Kéž by tomu tak již nebylo. Pokud souhlasíš, "
"jmenujeme tě velvyslancem mezi našimi dvěma říšemi."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:450
msgid ""
"Me, ambassador to the barbarian kingdoms, what a thought! I am honored, and "
"would be even more honored to learn that the job comes with... excellent pay "
"I hope?"
msgstr ""
"Já a velvyslanec v barbarských královstvích, to je představa! Je mi ctí. A "
"ještě větší ctí by pro mě bylo, kdybych zvěděl, co za tu práci náleží... "
"Doufám, že skvělý plat?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:470
msgid ""
"Sir Terraent, your service to the Crown and your unfailing optimism has been "
"a beacon of light in these dark times. If you accept, we would appoint you "
"to command the River Guard in Estmark."
msgstr ""
"Sire Terraente, tvá služba koruně a tvůj neutuchající optimismus byly "
"v těchto temných časech zářným světlem. Pokud to přijmeš, jmenovali bychom "
"tě velitelem říční stráže ve východním pohraničí."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:474
msgid ""
"It has been an honor to spread the holy Light in this kingdom, and I humbly "
"accept your commission. May the Light shine ever-bright upon the pious."
msgstr ""
"Bylo mi ctí šířit svaté světlo v tomto království a pokorně přijímám vaši "
"odměnu. Kéž to světlo vždy radostně září na zbožné."
#. [message]: speaker=Konrad
#. Gaennells previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now.
#. Terraent is alive, "speaks well of you" meaning he's asked the King to pardon Gaennell.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:509
msgid ""
"As for you, <i>necromancer</i>. We are not as like as Terraent to show mercy "
"unto evil, but he speaks well of you, and so mercy shall be shown. Go from "
"here a free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic "
"in any form, at penalty of death."
msgstr ""
"Co se týče tebe, <i>nekromantko</i>. Nejsme jako Terraent, abychom "
"prokazovali milosrdenství zlu, ale on o tobě mluví dobře, a tak bude "
"milosrdenství prokázáno. Odejdi odtud jako svobodná žena, ale věz, že tímto "
"máš pod trestem smrti zakázáno provozovat magii v jakékoli podobě."
#. [message]: speaker=Konrad
#. Gaennells previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now.
#. Terraent is dead.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:519
msgid ""
"As for you, <i>necromancer</i>. We are not as like as Terraent to show mercy "
"unto evil, but in honor of his sacrifice We will show it now. Go from here a "
"free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic in any "
"form, at penalty of death."
msgstr ""
"Co se týče tebe, <i>necromantko</i>. Nejsme jako Terraent, abychom "
"prokazovali milosrdenství zlu, ale na počest jeho oběti ho nyní prokážeme. "
"Odejdi odtud jako svobodná žena, ale věz, že tímto máš pod trestem smrti "
"zakázáno provozovat magii v jakékoli podobě."
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:525
msgid "<i>Forbidden to-</i>"
msgstr "<i>Zakázáno...</i>"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:529
msgid ""
"... as an adept Id dreamt of one day standing in this palace, though "
"under... different circumstances. Well, better that I get to keep my head, I "
"guess. I am grateful for Your leniency."
msgstr ""
"... jako učednice jsem snila o tom, že jednou budu stát v tomto paláci, "
"i když... za jiných okolností. No, myslím, že bude lepší, když neztratím "
"hlavu. Jsem ti vděčná za tvou shovívavost."
#. [message]: speaker=Konrad
#. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals. This version of the line is used if Gaennell is here.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:554
msgid ""
"And the same goes for you, wielder of that accursed stave. You shall "
"surrender it to be destroyed, and leave here forbidden to practice magic. Be "
"grateful for Our mercy."
msgstr ""
"A totéž platí i pro tebe, držiteli té prokleté hole. Odevzdáš ji ke zničení "
"a odejdeš odsud se zákazem provozovat magii. Buď vděčný za naši milost."
#. [message]: speaker=Konrad
#. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals, and the player doesn't have Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:563
msgid ""
"As for you, <i>necromancer</i>. You shall surrender that accursed stave to "
"be destroyed, and are hereby forbidden to practice magic in any form, at "
"penalty of death. Be grateful for Our mercy."
msgstr ""
"Co se týče tebe, <i>necromante</i>. Odevzdáš tu prokletou hůl, aby byla "
"zničena a zřekneš se pod trestem smrti praktikování veškeré magie. Buď "
"vděčen za Naše milosrdenství."
#. [message]: speaker=$plague_staff_wielder_id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:569
msgid "As you command, your Majesty."
msgstr "Jak přikazujete, Vaše Veličenstvo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:590
msgid ""
"Owaec, last Prince of the Plains. You and your people have suffered much."
msgstr "Owaecu, poslední kníže plání. Ty i tvůj lid jste mnoho vytrpěli."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:594
msgid ""
"My Lord, the Clansmen gladly gave their lives for Wesnoth, and know that I "
"would do the same without hesitation."
msgstr ""
"Můj pane, klanoví muži ochotně položili své životy za Wesnoth a vězte, že já "
"bych bez váhání udělal totéž."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:599
msgid ""
"The true test is not to die for ones King, but to live for Him... Kneel, "
"Owaec."
msgstr ""
"Pravou zkouškou není zemřít pro svého krále, ale žít pro něj... Poklekni, "
"Owaecu."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:604
msgid ""
"And arise, Sir Owaec, High Lord of the Horse Clans! Your people have been "
"shattered, but We trust none more than you to make them whole again. Ride "
"from here, and recover in peace."
msgstr ""
"A povstaň, sire Owaecu, nejvyšší pane koňských klanů! Tvůj lid byl "
"rozvrácen, ale věříme, že právě ty ho dokážeš znovu zcelit. Odjeď odtud "
"a zotav se v míru."
#. [message]: speaker=Konrad
#. Owaec is dead too
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:613
msgid ""
"But alas, what of the Clansmen? Their horses have been scattered, their "
"Lords were broken, and now the last prince has fallen defending the walls of "
"Weldyn. I fear that the Horse Clans will never again return to their former "
"glory."
msgstr ""
"Ale běda, co příslušníci klanů? Jejich páni byli zničeni, jejich koně "
"rozehnáni a nyní padl i poslední kníže, co bránil weldynské hradby. Obávám "
"se, že se klany už nikdy nevrátí ke své bývalé slávě."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:631
msgid ""
"And now what of the humble Gweddry; still but a lieutenant. It seems you are "
"long-overdue for a promotion."
msgstr ""
"A teď co skromný Gweddry, který je stále jen poručíkem. Zdá se, že jsi už "
"dávno měl být povýšen."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:635
msgid "Sire, I but did my duty."
msgstr "Pane, plnil jsem jen svou povinost."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:640
msgid ""
"Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry, "
"lieutenant."
msgstr ""
"Přesně tak. Teď mě nepřerušuj, když konám svou... Poklekni, Gweddry, "
"poručíku."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:645
msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark! The land for which you shed your blood "
"shall be put under your hand to be made green again. May you ever prosper."
msgstr ""
"A povstaň, Gweddry, hrabě východního pohraničí! Zem, pro niž jsi prolil svou "
"krev, je ti dána do správy, aby se opět zazelenala. Ať se ti vždy daří."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:653
msgid ""
"And what of Gweddry... He had survived long, sacrificed much, only to meet "
"his end here at the last. I wish he could have lived to see the peace he has "
"wrought."
msgstr ""
"A co Gweddry... Přežil dlouho, obětoval mnoho, aby nakonec našel svůj konec "
"tady. Kéž by se mohl dožít míru, o který se zasloužil."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:665
msgid ""
"Wesnoth is bowed, but thanks to the efforts of many heroes we stand yet "
"unbroken. And now, at long last, the time has come to rebuild."
msgstr ""
"Wesnoth se sklání, ale díky úsilí mnoha hrdinů stále stojíme nezlomeni. "
"A nyní konečně nastal čas obnovy."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:670
msgid ""
"To each of you, take as Our first command to you your own wish! Go from "
"here; secure our borders. Show all that the might of Wesnoth will endure!"
msgstr ""
"Každý z vás ať přijme své vlastní přání jako náš první rozkaz! Jděte, "
"zabezpečte naše hranice. Ukažte všem, že moc Wesnothu přetrvá!"
#. [scenario]: id=99_Empire
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:4
msgid "Empire"
msgstr "Impérium"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:18
msgid ""
"Congratulations! By sparing Dra-Nak in S11, Captured, sparing Mortic in "
"S12 Evacuation, and completing the difficult S17b All-In, youve "
"unlocked this bonus scenario!"
msgstr ""
"Blahopřejeme! Ušetřením Dra-Naka ve scénáři 11 „V zajetí“, ušetřením Mortika "
"ve scénáři 12 „Evakuace“ a dokončením obtížného scénáře 17b „Sázka na "
"všechno“ jsi odemkl tento bonusový scénář!"
#. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:103
msgid "Goag"
msgstr "Goag"
#. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:130
msgid "Graritos"
msgstr "Graritos"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:190
msgid "Survivors"
msgstr "Přeživší"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:224
msgid "Tribute"
msgstr "Daň"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:232
msgid "Prison Guards"
msgstr "Vězeňská stráž"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:234
msgid "Tobo"
msgstr "Tobo"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:235
msgid "Unik"
msgstr "Unik"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:236
msgid "Shubru"
msgstr "Šubru"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:237
msgid "Grugnuk"
msgstr "Grugnuk"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:539
msgid "Filthy..."
msgstr "Špinaví..."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:544
msgid "Stinking..."
msgstr "Smradlaví..."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:549
msgid "TRAITORS!!!"
msgstr "ZRÁDCI!!!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:554
msgid ""
"Drakes, human, dwarves... vermin, all of them! I offered them a chance at "
"peace, at purpose! A chance to be part of something greater than themselves "
"— my great golden Empire!!! And this is the thanks I get?"
msgstr ""
"Drakonidi, lidi, trpaslíci... všechna ta pakáž! Nabídl jsem jim možnost "
"míru, být užiteční! Šanci být součástí něčeho většího, než jsou oni sami  "
"mé velké zlaté říše!!! A tohle je poděkování, kterého se mi dostalo?"
#. [message]: type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:560
msgid ""
"Chief, more wyrms are attacking the east tunnels! Theres too many of them! "
"What do we do?"
msgstr ""
"Šéfe, na východní tunely útočí další wyrmové! Je jich příliš mnoho! Co "
"budeme dělat?"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:564
msgid ""
"Im not going to let everything Ive worked for fall apart so easily! These "
"vermin are WEAK! We are STRONG!"
msgstr ""
"Přece nenechám všechno, na čem jsem pracoval, tak snadno padnout! Tahle "
"verbež je SLABÁ! My jsme SILNÍ!"
#. [message]: type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:568
msgid "Okay, but thats not really a battle pla-"
msgstr "Dobře, ale to není zrovna bitevní plá..."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:572
msgid ""
"Capture their warriors and sell them for gold. Break their leaders and bend "
"their followers to my will. Ill slay anyone who resists and build a new "
"empire on top of their steaming corpses!"
msgstr ""
"Zajměte jejich válečníky a prodejte je za zlato. Zlomte jejich vůdce "
"a podřiďte jejich stoupence mé vůli. Zabiji každého, kdo se postaví na "
"odpor, a na jejich hnijících mrtvolách vybuduji novou říši!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:578
msgid "Defeat all drake leaders"
msgstr "Poraz všechny drakonidské vůdce"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:582
msgid "Death of Chief Dra-Nak"
msgstr "Náčelník Dra-Nak zemře"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:586
msgid "You are fighting in your home and therefore pay no upkeep."
msgstr "Bojuješ na domácí půdě, a proto neplatíš žádné náklady na zaopatření."
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:589
msgid ""
"Reduce enemies to 0 hp to capture them and gain gold. The prisons have "
"limited space."
msgstr ""
"Snižuj zdraví nepřátel na 0, abys je zajal a získal zlato. Vězení mají "
"omezený prostor."
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:592
msgid "Surviving enemies will (mostly) join you when you defeat their leader."
msgstr ""
"Přeživší nepřátelé se k tobě (většinou) připojí, když porazíš jejich vůdce."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:621
msgid ""
"Ive emptied the last of our treasury! Only 31 pieces, but better than "
"nothing."
msgstr ""
"Vyprázdnil jsem zbytek naší pokladnice! Sice jen 31 mincí, ale lepší než nic."
#. [then]
#. said by Dra-Nak as an insult to Mortic in the latter's last-breath event
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:636
msgid "Some leader."
msgstr "Nějaký „vůdce“."
#. [then]
#. said by Dra-Nak as an insult to Goag in the latter's last-breath event
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:643
msgid "Thatll teach him. Where was that loyalty when he used to obey me?"
msgstr "To ho naučí. Kde byla ta loajalita, když poslouchal mě?"
#. [then]
#. said by Dra-Nak as an insult to Graritos in the latter's last-breath event
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:650
msgid "What happened to dying slow? So much for him."
msgstr "Co se stalo s pomalým umíráním? Tolik k němu."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:656
msgid "They really thought they could get away? Haw..."
msgstr "Opravdu si mysleli, že jim to projde? Ehm..."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:680
msgid ""
"He called himself your leader, but now you see him for the weakling he "
"really was. You can either join him or fight alongside me and pray I show "
"you mercy."
msgstr ""
"Nazýval se vaším vůdcem, ale teď vidíte, že je to slaboch. Buď se k němu "
"přidáte, nebo budete bojovat po mém boku a modlit se, abych se nad vámi "
"smiloval."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:686
msgid ""
"As for the rest of you — pledge yourselves to me, or die a slow painful "
"death!"
msgstr ""
"Pokud jde o vás ostatní, buď se mi zaslíbíte, nebo zemřete pomalou "
"bolestivou smrtí!"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:692
msgid "You might as well give it up! Resistance is pointless."
msgstr "Můžete to také vzdát! Odpor je zbytečný."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:698
msgid ""
"Nobody escapes me. Join me and Ill treat you fairly, resist me and youll "
"die painfully."
msgstr ""
"Nikdo mi neunikne. Přidejte se ke mně a budu s vámi jednat spravedlivě, "
"vzepřete se mi a zemřete bolestivou smrtí."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:709
msgid ""
"Mortic was strong.\n"
"Alone I am weak.\n"
"I will serve you."
msgstr ""
"Mortik byl silný.\n"
"Sám jsem slabý.\n"
"Budu ti sloužit."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:717
msgid ""
"I crave not death.\n"
"I will myself to you."
msgstr ""
"Netoužím po smrti.\n"
"Přidám se k tobě."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:724
msgid ""
"These orcs enrage me,\n"
"But I possess no strength to resist.\n"
"I will serve you."
msgstr ""
"Ti skřeti mě rozzuřili,\n"
"ale nemám sílu se jim postavit.\n"
"Budu ti sloužit."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:732
msgid "Yes, yes, just please dont hurt me!"
msgstr "Ano, ano, jen mi prosím neubližuj!"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:772
msgid ""
"I shall never again obey orc.\n"
"Mortic fought and died.\n"
"I shall fight as well."
msgstr ""
"Už nikdy nebudu poslouchat skřeta.\n"
"Mortik bojoval a zemřel.\n"
"Budu bojovat také."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:780
msgid ""
"I am always loyal,\n"
"but never to prey.\n"
"I fight until death."
msgstr ""
"Jsem vždy loajální,\n"
"ale nikdy ne ke kořisti.\n"
"Bojuji až do smrti."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:788
msgid ""
"I grieve.\n"
"May the end come swiftly."
msgstr ""
"Trápím se.\n"
"Ať je konec rychlý."
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:795
msgid "You traitors, how could you! Ill never betray Wesnoth!"
msgstr "Vy zrádci, jak jste mohli! Nikdy Wesnoth nezradím!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:823
msgid "Surrender or die, your choice!"
msgstr "Vzdej se, nebo zemři, je to na tobě!"
#. [message]: speaker=Mortic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:827
msgid ""
"Surrender brings certain death.\n"
"Battle may yet bring victory.\n"
"There is no choice."
msgstr ""
"Vzdání se přináší jistou smrt.\n"
"Bitva však může přinést vítězství.\n"
"Není na výběr."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:833
msgid "Die it is then!"
msgstr "Tak tedy zemři!"
#. [message]: speaker=Mortic
#. Mortic's last breath
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:850
msgid ""
"Surrender brings death.\n"
"Battle brings death.\n"
"All is death..."
msgstr ""
"Vzdání se přináší smrt.\n"
"Bitva přináší smrt.\n"
"Všechno je smrt..."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:873
msgid ""
"The reapers knocking at your door, wyrm! Give up now and maybe Ill kill "
"you quickly."
msgstr ""
"Smrtka ti klepe na dveře, wyrme! Okamžitě se vzdej a já tě možná zabiju "
"rychle."
#. [message]: speaker=Goag
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:877
msgid ""
"Mortic commanded me to fight.\n"
"So the Aspirant ordered, so I will fight,\n"
"Until the end."
msgstr ""
"Mortik mi přikázal bojovat.\n"
"Jak aspirant nařídil, tak budu bojovat,\n"
"až do konce."
#. [message]: speaker=Gra'ritos
#. to Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:913
msgid ""
"You are Prey.\n"
"I am Hunter.\n"
"I will not fall easily."
msgstr ""
"Jsi kořist.\n"
"Já jsem lovec.\n"
"Nepodlehnu snadno."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:919
msgid "Good, Ill enjoy making it slow."
msgstr "Dobře, rád to udělám pomalu."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. as the west bridge is broken, the Wesnothians who were left behind are trying to get though the orc's caves and out the east side
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:953
msgid ""
"Haw, back so soon? Too bad your friends abandoned you on MY side of the "
"river. But its your lucky day, Im a fair orc. Surrender now and I might be "
"merciful."
msgstr ""
"Ehm, tak brzy zpátky? Škoda, že vás vaši „přátelé“ nechali na MÉ straně "
"řeky. Ale dneska máte štěstí, jsem slušný skřet. Vzdejte se hned a možná "
"budu shovívavý."
#. [message]: role=leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:957
msgid "Well never give in to you! For Wesnoth!!"
msgstr "Nikdy se ti nepoddáme! Za Wesnoth!!"
#. [message]: role=leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:969
msgid "This foolish plan was my idea... Im so, so sorry everyone..."
msgstr "Tenhle bláznivý plán byl můj nápad... Moc moc se všem omlouvám..."
#. [message]: role=leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:985
msgid "Keep pushing forward! Stick to the south tunnels! We can do this!"
msgstr "Pokračujte vpřed! Držte se jižních tunelů! Zvládneme to!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. the necromancers are apparently paying gold immediately when each prisoner is captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1010
msgid ""
"Thats right, bleed them down and lock them up! I need gold to win this "
"fight!"
msgstr ""
"Tak je to správně, pustit jim žilou a zavřít je! Potřebuju zlato, abych "
"vyhrál tenhle boj!"
#. [message]: speaker=Unik
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1020
msgid ""
"Chief, I only have space for so many prisoners. As cells get crowded, "
"prisoners will start to get sick and we wont get paid as much."
msgstr ""
"Šéfe, mám místo jen pro tolikhle vězňů. Když budou cely přeplněný, začnou "
"bejt vězni nemocný a my nedostanem tolik peněz."
#. [message]: speaker=Unik
#. the hole where the escape in S11 started
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1028
msgid ""
"Things are starting to get really crowded over here Chief. Shame the fourth "
"cell has a hole in the back..."
msgstr ""
"Začíná tu být vopravdu těsno, šéfe. Škoda, že čtvrtá cela má vzadu ďouru..."
#. [message]: speaker=Unik
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1035
msgid ""
"Thats it boss, the prisoners are packed as tight as theyll go! Hope you "
"got enough gold to finish off the drakes."
msgstr ""
"To je vono, šéfe, vězni jsou namačkaný, jak to jen de! Doufám, že máš dost "
"zlata na doražení draků."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1205
msgid "Get away from my jail cells! Filthy traitors, there goes my income..."
msgstr ""
"Kliďte se od mých vězeňských cel! Špinaví zrádci, mé příjmy jsou v tahu..."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1209
msgid ""
"Fine then, Im done taking prisoners. From here on out, you either submit or "
"die!"
msgstr ""
"Fajn, tak už nebudu brát zajatce. Od téhle chvíle se buď podvolíte, nebo "
"zemřete!"
#. [message]: role=leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1336
msgid ""
"Come on, dont give up! Owaecs destroyed the bridge so well have to fight "
"our way back through the orcish tunnels."
msgstr ""
"No tak, nevzdávejte to! Owaec zničil most, takže se budeme muset probojovat "
"zpátky skrz skřetí tunely."
#. [message]: role=leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1352
msgid ""
"I know this looks grim, but we have to try. Its our only chance. If we can "
"just get through to the eastern exit, we might be able to escape!"
msgstr ""
"Vím, že to nevypadá dobře, ale musíme to zkusit. Je to naše jediná šance. "
"Pokud dokážeme projít k východnímu východu, možná se nám podaří uniknout!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1414
msgid "Thank the Light, Ive made it! Please please please dont chase me..."
msgstr ""
"Díky Světlu, zvládl jsem to! Prosím, prosím, prosím, ať mě nepronásledují..."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1417
msgid "Yes, YES! Get me out of here."
msgstr "Ano, ANO! Dostaň mě odsud."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1420
msgid "Ha ha, youll never catch me now!"
msgstr "Ha ha, teď už mě nikdy nechytíte!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1423
msgid "Whew, that was a close one!"
msgstr "Páni, to bylo těsné!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1427
msgid "Ive escaped!"
msgstr "Jsem na svobodě!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1483
msgid ""
"Well done, grunts. No more revolts, no more rebellion, and lots of "
"prisoners..."
msgstr ""
"Dobrá práce, pěšáci. Žádná další povstání, žádná další vzpoura a spousta "
"vězňů..."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. all the prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1488
msgid "Now kill them all."
msgstr "A teď je všechny zabijte."
#. [message]: speaker=Unik
#. already paid them for the prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1604
msgid "But Chief, the necromancers already paid us! We cant just-"
msgstr "Ale náčelníku, nekromanti už nám zaplatili! Nemůžem prostě jen..."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. all the necromancers
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1609
msgid "Then Ill kill them all too! Im done working with others!"
msgstr "Tak je taky všechny zabiju! Končím s ostatními!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1625
msgid ""
"I tried being merciful. I tried working toward peace. I tried building an "
"empire where all races could be a part of something great, and all I asked "
"in return was simple tribute."
msgstr ""
"Snažil jsem se být milosrdný. Snažil jsem se usilovat o mír. Snažil jsem se "
"vybudovat říši, kde by všechny rasy mohly být součástí něčeho velkého, a "
"jediné, co jsem na oplátku žádal, byl prostý hold."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1629
msgid ""
"Mercy no more. Ill build a new empire on the smoking rubble of the old, an "
"empire for orcs and orcs alone, an empire to unite all the scattered tribes "
"under one banner!"
msgstr ""
"Už žádné slitování. Na kouřících troskách staré říše vybuduji novou říši, "
"říši pro skřety a jen pro skřety, říši, která sjednotí všechny rozptýlené "
"kmeny pod jedním praporem!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1633
msgid "And when Im ready, we will march across the world and make it ours."
msgstr ""
"A až budu připraven, vydáme se na pochod napříč světem a uděláme ho naším."
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. the chief's last breath
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1649
msgid "FILTHY... Rotten... ...traitors... ..."
msgstr "HNUSNÍ... Odporní... ...zrádci... ..."
#. [terrain_type]: id=urbanjungle
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:8
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:9
msgid "Urban"
msgstr "Městský"
#. [terrain_type]: id=urbanjungle
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:10
msgid ""
"Densely packed structures are less suitable for garrison than traditional "
"villages, providing no income or healing. They are difficult to navigate "
"quickly, but offer significant protection."
msgstr ""
"Hustě namačkané stavby jsou pro posádku méně vhodné než tradiční vesnice, "
"neposkytují žádný příjem ani léčení. Je obtížné se v nich rychle orientovat, "
"ale nabízí významnou ochranu."
#. [terrain_type]: id=urbanjungleA
#. [terrain_type]: id=urbanjungle{ID}
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:17
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:18
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:19
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:34
msgid "Urban Jungle"
msgstr "Městská džungle"
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:4
msgid "Ant Queen"
msgstr "Mravenčí královna"
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:19
msgid ""
"At the heart of each giant ant burrow lies a queen. Much like their "
"miniature cousins, a well-fed giant ant queen will continually lay eggs, "
"ensuring that the colony never lacks workers for scavenging or soldiers for "
"defense."
msgstr ""
"V srdci každého obřího mraveniště se nachází královna. Stejně jako u jejich "
"menších příbuzných, bude i dobře živená královna obřích mravenců neustále "
"klást vajíčka a zajišťovat, že kolonii nikdy nebudou chybět dělníci "
"obstarávající úklid nebo vojáci pro obranu."
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:25
msgid "royalty"
msgstr "majestát"
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:26
msgid "If the ant queen is killed, all of her subjects die."
msgstr "Pokud je mravenčí královna zabita, všichni její poddaní zemřou."
#. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:4
msgid "Egg Sac"
msgstr "Vaječný vak"
#. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:17
msgid ""
"Each of these enormous egg sacs contains up to a dozen ant larvae, "
"sheltering and nourishing them while they develop into worker drones. When "
"the burrow is threatened, an ant queen can release pheromones that cause "
"each sac to rapidly develop into a single large warrior ant."
msgstr ""
"Každý z těchto obrovských vaječných vaků obsahuje až tucet mravenčích larev, "
"které se zde ukrývají a živí, zatímco se vyvíjejí v dělnice. Když je "
"mraveniště ohroženo, může mravenčí královna vypustit feromony, které "
"způsobí, že se každý vak rychle vyvine v jednoho velkého mravence bojovníka."
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:22
msgid "hatch"
msgstr "líhnutí"
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:23
msgid ""
"If an enemy unit is adjacent to this egg sac when it begins its turn, it "
"will hatch."
msgstr ""
"Pokud je v sousedství tohoto vaječného vaku na začátku jeho kola nepřátelská "
"jednotka, dojde k vylíhnutí."
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:5
msgid "Gate"
msgstr "Brána"
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:9
msgid "An old gate, poorly maintained but of sturdy construction."
msgstr "Stará, špatně udržovaná, ale bytelná brána."
#. [unit_type]: id=Banneret, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:4
msgid "Banneret"
msgstr "Korouhevník"
#. [unit_type]: id=Banneret, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:19
msgid ""
"The few lancers who survive for long enough invariably find themselves "
"commanding companies of their own. Still clad in minimal armor, they ride "
"with even greater speed, charging into battle and leading from the forefront "
"of any conflict."
msgstr ""
"Těch několik málo lancerů, kteří přežijí dostatečně dlouho, se vždy stane "
"veliteli vlastních rot. Stále jsou oděni v minimální zbroji, ale jezdí ještě "
"rychleji, vrhají se do bitvy a jsou v čele jakéhokoli střetu."
#. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:10
msgid "Fallen Mage"
msgstr "Padlý mág"
#. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:25
msgid ""
"There are dark powers in this world which humankind was not meant to "
"understand. Even the greatest and wisest can be bound in service of such a "
"darkness."
msgstr ""
"V tomto světě jsou temné síly, kterým lidstvo nikdy nemělo přijít na kloub. "
"I ti největší a nejmoudřejší mohou být spoutáni ve službě takové temnotě."
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:63
msgid "rotting"
msgstr "hnijící"
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:64
msgid "Immune to poison, drain, and plague."
msgstr "Odolný vůči jedu, vysátí a nákaze."
#. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:4
msgid "Twilight Mage"
msgstr "Soumračný mág"
#. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:19
msgid ""
"Even the most devout of white magi can have their light tainted by the power "
"of darkness. Though not extinguished, their faltering inner light can become "
"muted."
msgstr ""
"Dokonce i ti nejzbožnější bílí mágové mohou mít své světlo zkalené silou "
"temnoty. Jejich slábnoucí vnitřní světlo sice nezhasne, ale může se ztlumit."
#. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:4
msgid "Frontier Lieutenant"
msgstr "Pohraniční poručík"
#. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human
#. same as regular Lieutenant's description
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:19
msgid ""
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
"strategy."
msgstr ""
"Poručíci jsou velmi uznávaní velící důstojníci lidských armád. Často je "
"vidět, jak vedou menší nájezdy a řídí úkony na bitevních polích. Jsou "
"cvičeni jak v boji s mečem, tak ve střelbě kuší. Nevynikají ale ani v jednom "
"a také jsou o něco méně odolní než válečníci jiných ras. To je však více než "
"vyváženo jejich vynikajícími znalostmi a výcvikem ve vojenské strategii."
#. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:4
msgid "Frontier Sergeant"
msgstr "Pohraniční seržant"
#. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human
#. same as regular Sergeant's description
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:19
msgid ""
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
"trying situations."
msgstr ""
"Seržanti jsou nižšími důstojníky lidských armád. Ačkoli obdrželi teoretické "
"vzdělání, k tomu, aby mohli uvést do praxe svoji schopnost velet, potřebují "
"nejdříve získat nějaké bojové zkušenosti. Přesto však jejich svědomité "
"vystupování a základní pochopení boje znamenají, že mohou v těžkých "
"situacích účinněji zburcovat civilisty a sedláky."
#. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:4
msgid "Veteran Commander"
msgstr "Zkušený velitel"
#. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:30
msgid ""
"Despite his lack of formal rank, Gweddry radiates more leadership and "
"experience than many commanders twice his age. His cunning and tactical "
"skill have been honed over countless battles, enabling him to direct even "
"the freshest of recruits to strike strategically against impossible odds and "
"emerge victorious."
msgstr ""
"Navzdory tomu, že Gweddry nemá formální hodnost, vyzařuje z něj více "
"vůdcovských schopností a zkušeností než z mnoha dvakrát starších velitelů. "
"Jeho chytrost a taktické schopnosti byly zdokonaleny v nesčetných bitvách, "
"což mu umožňuje řídit i ty nejčerstvější rekruty, aby strategicky zasáhli "
"proti nemožné přesile a dosáhli vítězství."
#. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:4
msgid "Veteran Lieutenant"
msgstr "Zkušený poručík"
#. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:29
msgid ""
"Once inexperienced, Gweddry is now a veteran of many battles. His cunning "
"and tactical skill enable him to direct even the freshest of recruits to "
"strike strategically and emerge victorious. His skill with the longsword and "
"crossbow is not to be underestimated either, nor is the speed with which he "
"can move despite his heavy armor."
msgstr ""
"Kdysi nezkušený Gweddry je nyní veteránem mnoha bitev. Jeho chytrost a "
"taktické schopnosti mu umožňují řídit i ty nejčerstvější rekruty tak, aby "
"strategicky zasáhli a dosáhli vítězství. Nelze podceňovat ani jeho "
"dovednosti v boji s dlouhým mečem a kuší, stejně jako rychlost, s kterou se "
"dokáže pohybovat navzdory své těžké zbroji."
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "King of Wesnoth"
msgstr "Král Wesnothu"
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:23
msgid ""
"Kings are trained rigorously in the combat arts, sometimes out of necessity, "
"more often out of tradition from when their priors made their wealth in war. "
"Fitted in armor so skillfully made as to incite envy even from many dwarvish "
"smiths, these sovereigns are well conditioned to their heavy armor and can "
"maneuver across the battlefield much faster than their gilded plate would "
"suggest."
msgstr ""
"Králové procházejí důkladným výcvikem v bojovém umění. Někdy je to "
"z nutnosti, častěji to však je odvozené z tradice toho, jak jejich předkové "
"ve válkách bohatli. Vybaveni zbrojí vyrobenou tak zručně, že by jim ji "
"záviděli i mnozí trpasličí kováři, jsou tito panovníci na těžkou zbroj dobře "
"adaptováni a dokáží v ní manévrovat po bojišti mnohem rychleji, než by se z "
"jejich pozlacených plátů zdálo."
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:39
msgid "sceptre of fire"
msgstr "ohnivé žezlo"
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:4
msgid "Clan Captain"
msgstr "Kapitán klanu"
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:26
msgid ""
"The leaders-to-be of the Horse Clans, each of these proud nobles is skilled "
"in combat and adheres to a strict code of honor. Even the most tenacious of "
"opponents will quake at the sight of a horse charge spearheaded by one of "
"these fearless riders."
msgstr ""
"Každý z těchto hrdých šlechticů, budoucích vůdců jezdeckých klanů, je "
"zkušený v boji a dodržuje přísný kodex cti. I ti nejvytrvalejší protivníci "
"se třesou při pohledu na jízdní útok vedený jedním z těchto neohrožených "
"jezdců."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:47
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:48
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:47
msgid "greathammer"
msgstr "velké kladivo"
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:4
msgid "Horse Lord"
msgstr "Pán koní"
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:27
msgid ""
"The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses "
"and are respected by all, friend or foe. These lords lead by example, "
"dominating the battlefield from the head of a cavalry charge."
msgstr ""
"Pánové koní jsou mocnými muži plání a hlavami svých rodů, respektováni "
"všemi, přáteli i protivníky. Tito lordi vedou ostatní svým příkladem a "
"ovládají bojiště z čela jezdeckého útoku."
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:4
msgid "Princeling"
msgstr "Mladý princ"
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:26
msgid ""
"From early age, the nobles of the plains train vigorously in both combat and "
"governance, preparing to someday become captains of the Clans. Though young "
"and brash, these fighters have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Od raného věku se šlechtici z plání energicky trénují jak v boji, tak v "
"záležitostech vládnutí. Připravují se, že se jednoho dne stanou kapitány "
"Klanů. I když jsou tito bojovníci mladí a drzí, mají potenciál stát se "
"jednoho dne velkými válečníky."
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female
#. In the liberty textdomain exists a male unit with that name
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:6
msgid "female^Shadow Lord"
msgstr "Stínová paní"
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:24
msgid ""
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
"they fight alongside."
msgstr ""
"Nemnoho lidí odhalí tajemství světlé i temné magie a udrží si zdravý rozum. "
"Mistři této rovnováhy se stanou stínovými lordy, plně neexistujícími ani ve "
"světě světla, ani ve světě temnoty. Už nepotřebují fyzické zbraně a nahánějí "
"strach jak svým nepřátelům, tak i těm, po boku kterých bojují."
#. [attack]: type=arcane
#. Translation for this weapon can be taken from liberty textdomain
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:36
msgid "astral blade"
msgstr "astrální čepel"
#. [attack]: type=impact
#. The secondary attack of this unit is named shadow wave, known from the Dark Adept line
#. The secondary attack of this unit is named shadow wave (same as the Dark Sorcerers)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:49
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:49
msgid "blast wave"
msgstr "tlaková vlna"
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female
#. In the liberty textdomain exists a male unit with that name
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:6
msgid "female^Shadow Mage"
msgstr "Stínová magyně"
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:23
msgid ""
"Obsessive study over the forces of light and dark have turned the shadow "
"mages into feared fighters. Cloaked in mist, they have been known to vanish "
"into the night swifter than any ghost. While their zealous study has left "
"their bodies exhausted and enfeebled, they instead channel their energies "
"into devastatingly accurate melee attacks."
msgstr ""
"Vášnivé studium sil světla a temnoty učinilo ze stínových magyň obávané "
"bojovnice. Jsou známé tím, že zahaleny do mlhy mizí v noci rychleji než "
"jakýkoli duch. Zatímco jejich horlivé studium zanechává jejich těla "
"vyčerpaná a zesláblá, svou energii raději směřují do ničivě přesných útoků "
"zblízka."
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:48
msgid "blessed lance"
msgstr "požehnaný dřevec"
#. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:4
msgid "Townsfolk"
msgstr "Měšťan"
#. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:18
msgid ""
"Townsfolk are city-dwellers who try to make their fortune in a non-violent "
"manner, be they traders, craftsmen, or servants of a noble house. They "
"almost universally lack the strength that comes from a life of physical "
"labour, and thus are not conscripted as often as peasants."
msgstr ""
"Měšťané jsou obyvatelé měst, kteří se snaží si mírumilovně vydělat své "
"jmění. Jedná se o obchodníky, řemeslníky nebo služebníky šlechtických rodů. "
"Téměř všeobecně postrádají sílu, která pochází ze života plného fyzické "
"práce, a proto nebývají odváděni tak často jako sedláci."
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:4
msgid "Naga Centurion"
msgstr "Nága setník"
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:20
msgid ""
"The leaders of the naga have mastered the serpentine arts of their kind, "
"striking faster than a lightning bolt and dancing away more gracefully than "
"a forest brook. Undisputed masters of both swordsmanship and leadership, "
"these Naga are honored by their clutch and bestowed the rare title of "
"Centurion."
msgstr ""
"Vůdci nág zvládají hadí umění svého druhu, zaútočí rychleji než blesk "
"a odtančí ladněji než lesní potůček. Tyto nágy, nesporní mistři šermu "
"i schopnosti vést, jsou svými soukmenovci ctěny a je jim udělován výjimečný "
"titul setník."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:32
msgid "blade"
msgstr "čepel"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:41
msgid "speed strike"
msgstr "rychlý úder"
#. [female]: gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:72
msgid "Nagini Centurion"
msgstr "Nága setnice"
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Ogre"
msgstr "Prastarý obr"
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:30
msgid ""
"Ancient ogres possess legendary strength and stand taller than even many "
"woses. They usually live among their own kind in the wilderness, but can be "
"highly loyal to those few they trust."
msgstr ""
"Prastaří obři svou výškou převyšují mnohé stromové lidi a disponují "
"pověstnou sílou. Obvykle žijí mezi svými vlastními druhy v divočině, ale "
"mohou být velmi oddaní i k těm několika málo jiným tvorům, kterým důvěřují."
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:4
msgid "Great Ogre"
msgstr "Obrovitý obr"
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:27
msgid ""
"Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness. "
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Obrovití obři jsou veliké bytosti žijící v divočině a většinou samotářsky. I "
"když jsou nemotorní a docela hloupí, jejich síla se nesmí podceňovat."
#. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:4
msgid "Barrow Wight"
msgstr "Mohylový postrach"
#. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:18
msgid ""
"Perpetually haunted by the fading memory of its former life, a Barrow Wight "
"wanders aimlessly in a delirium of darkness and despair. Their chill essence "
"is shrouded behind cloak and bone, shielding them from most magic."
msgstr ""
"Mohylový postrach, který neustále pronásledují blednoucí vzpomínky na jeho "
"dřívější život, bezcílně bloudí v deliriu temnoty a zoufalství. Jejich "
"chladná podstata je zahalena pláštěm a kostmi, které je chrání před většinou "
"kouzel."
#. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:4
msgid "Pyre Wight"
msgstr "Ohnivý postrach"
#. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:18
msgid ""
"Risen from a funerals ashes and newly bathed in fire, a Pyre Wights soul "
"burns with a desire for vengeance. They single-mindedly seek out those who "
"wronged them in their past life, but undeath has robbed their memories of "
"friend and foe."
msgstr ""
"Duše ohnivého postrachu, který vstal z popela pohřbu a nově se vykoupal "
"v ohni, hoří touhou po pomstě. Cíleně pátrají po těch, kdo jim v minulém "
"životě ublížili, ale nemrtvo je připravilo o vzpomínky na přátele "
"i nepřátele."
#. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:17
msgid "Dread Lich"
msgstr "Děsivý lich"
#. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:31
msgid ""
"Named thusly for the abject terror they awaken in their enemies, a so-called "
"Dread Lich is an artisan of necromantic power, a consummate master of the "
"dark magics they wield.\n"
"\n"
"Invariably in command of a nigh limitless horde of risen warriors and undead "
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
"that the rise of an Dread Lich has not led to the shadows ruling the world "
"for the rest of time."
msgstr ""
"Takzvaný děsivý lich, pojmenovaný podle hrůzy, kterou vzbuzuje ve svých "
"nepřátelích, je odborník na nekromantskou moc, dokonalý mistr temné magie, "
"kterou ovládá.\n"
"\n"
"Lich této úrovně, který vždy velí téměř neomezené hordě vyvolaných válečníků "
"a nemrtvých nestvůr, ovládá temná kouzla, která dokáží nahnat hrůzu i těm "
"nejproslulejším mágům lidského a elfího rodu. Taková postava obvykle znamená "
"temnou a krvavou kapitolu v dějinách a v těchto těžkých dobách jen díky "
"neúnavnému úsilí nejudatnějších hrdinů nevedl vzestup děsivého licha k tomu, "
"že by po zbytek času vládly světu stíny."
#. [dummy]: id=reanimation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:74
msgid "reanimation"
msgstr "oživování"
#. [dummy]: id=reanimation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:75
msgid ""
"This unit can reanimate its defeated allies and enemies.\n"
"\n"
"When any of Mal-Ravanals recruits die, that unit will be reanimated as a "
"weaker undead version of itself. Enemies killed by Mal-Ravanal will rise "
"again as ghosts."
msgstr ""
"Tato jednotka dokáže oživovat své poražené spojence a nepřátele.\n"
"\n"
"Když některý z Mal-Ravanalových rekrutů zemře, tato jednotka bude znovu "
"oživena jako slabší nemrtvá verze sebe sama. Nepřátelé zabití Mal-Ravanalem "
"znovu povstanou jako duchové."
#. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:5
msgid "Skeletal Corpse"
msgstr "Kostlivá mrtvola"
#. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead
#. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:14
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:16
msgid ""
"When a skeletal warrior is defeated, their animating energies are sometimes "
"not wholly destroyed. A particularly skilled lich can recapture what remains "
"of their servants necromantic energy, reanimating a new — albeit weaker — "
"minion."
msgstr ""
"Když je kostlivý bojovník poražen, jeho oživující energie se někdy zcela "
"nevytratí. Obzvláště zkušený lich dokáže zachytit zbytky nekromantské "
"energie svých služebníků a oživit tak nového, byť slabšího služebníka."
#. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:5
msgid "Skeletal Soulless"
msgstr "Kostlivá necita"
#. [drains]: id=greater drains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:6
msgid "greater drains"
msgstr "mocné vysátí"
#. [drains]: id=greater drains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:7
msgid ""
"This unit drains health from living units, healing itself for the full "
"amount of damage it deals."
msgstr ""
"Tato jednotka vysává životní sílu z živých jednotek, čímž se sama léčí o "
"celé poranění, jež útokem způsobila."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:54
msgid "Your soul is mine!!"
msgstr "Tvá duše je má!!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:133
msgid ""
"Funny thing about the undead. If you know what youre doing, theyre really "
"very easy to put back together."
msgstr ""
"Zábavný fakt o nemrtvých. Pokud víte, co děláte, je opravdu velmi snadné je "
"dát znovu dohromady."
#. [attacks]: id=swift
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:141
msgid "swift"
msgstr "rychlík"
#. [attacks]: id=swift
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:142
msgid ""
"This attack is exceptionally swift. When this attack is used on offense, the "
"opponent will be unable to retaliate."
msgstr ""
"Tento útok je mimořádně rychlý. Pokud je tento útok použit ofenzivně, "
"protivník není schopen odvety."
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:152
msgid "shock"
msgstr "šok"
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:153
msgid ""
"The crushing power of this attack overwhelms enemies. When used on offense, "
"the opponent can only retaliate with one strike."
msgstr ""
"Drtivá síla tohoto útoku nepřátele zcela převálcuje. Když je použit "
"ofenzivně, zmůže se protivník pouze na jeden odvetný úder."
#. [special_note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:162
msgid ""
"This units melee attack can overwhelm enemies defenses, preventing them "
"from retaliating as effectively."
msgstr ""
"U této jednotky může útok na blízko převálcovat obranu nepřátel a zabránit "
"jim tak v účinném protiúderu."
#. [dummy]: id=vanguard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:169
msgid "vanguard"
msgstr "předvoj"
#. [dummy]: id=vanguard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:170
msgid ""
"This unit fights best in the heart of battle, surrounded by friends and foes "
"alike.\n"
"\n"
"Deals an additional 25% damage for each adjacent ally and/or enemy after the "
"first."
msgstr ""
"Tato jednotka nejlépe bojuje v ohnisku bitvy, obklopena přáteli i "
"nepřáteli.\n"
"\n"
"Za každého sousedícího spojence a/nebo nepřítele způsobí jednotka o 25 % "
"větší zranění."
#. [special_note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:233
msgid "This unit gains increased damage for each adjacent ally and/or enemy."
msgstr ""
"Tato jednotka získá zvýšené poškození za každého sousedního spojence a/nebo "
"nepřítele."
#. [illuminates]: id=darkens
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:243
msgid "darkens"
msgstr "zatemňuje"
#. [illuminates]: id=darkens
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:244
msgid ""
"This unit darkens the surrounding area, making chaotic units fight better, "
"and lawful units fight worse.\n"
"\n"
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"day, and as if it were night when it is dusk."
msgstr ""
"Tato jednotka zatemní okolní prostor, takže chaotické jednotky budou bojovat "
"lépe a zákonné jednotky hůře.\n"
"\n"
"Jednotky na sousedních polích budou bojovat ve dne jako za soumraku a za "
"soumraku jako v noci."
#. [illuminates]: id=obfuscation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:257
msgid "obfuscates"
msgstr "zatmavuje"
#. [illuminates]: id=obfuscation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:258
msgid ""
"This unit obfuscates the surrounding area, making chaotic units fight much "
"better, and lawful units fight much worse."
msgstr ""
"Tato jednotka zatmaví okolní prostor, takže chaotické jednotky budou bojovat "
"mnohem lépe a zákonné jednotky mnohem hůře."
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:267
msgid "nightskirmish"
msgstr "noční průbojnost"
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:268
msgid "female^nightskirmish"
msgstr "noční průbojnost"
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:269
msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly and ignores all enemy "
"Zones of Control, but only at night."
msgstr ""
"Tato jednotka se umí rychle pohybovat kolem nepřátel a ignoruje všechny "
"jejich oblasti kontroly, ale pouze v noci."
#. [dummy]: id=terror
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:283
msgid "terror"
msgstr "teror"
#. [dummy]: id=terror
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:284
msgid ""
"This unit can frighten enemies in a 2 hex radius, making them fight worse. "
"Units with the fearless trait are unaffected.\n"
"\n"
"When an enemy unit of lower level within a 2 hex radius engages in combat, "
"its attacks do 25% less damage times the difference in their levels."
msgstr ""
"Tato jednotka dokáže zastrašit nepřátele v okruhu 2 políček, takže bojují "
"hůře. Jednotky s vlastností nebojácný nejsou ovlivněny.\n"
"\n"
"Když se do boje pustí nepřátelská jednotka nižší úrovně v okruhu 2 políček, "
"její útoky způsobí o 25 % menší zranění krát rozdíl v jejich úrovních."
#. [resistance]: id=shroud
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:521
msgid "shroud"
msgstr "zahalení"
#. [resistance]: id=shroud
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:522
msgid "While defending, this unit has 50% fire and arcane resistance."
msgstr "Při obraně má tato jednotka 50% odolnost proti ohni a nezemskému."
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:534
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:546
msgid "arcane blessing"
msgstr "nezemské požehnání"
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:535
msgid ""
"All attacks combine the arcane type with the type of the weapon used, so "
"that resistance to arcane does not penalize the user."
msgstr ""
"Všechny útoky kombinují nezemský typ poškození s typem poškození použité "
"zbraně, takže odolnost cíle vůči nezemským útokům uživatele zbraně "
"nepenalizuje."
# Není přeloženo doslovně, v originále je oproti zamýšlenému významu určitě nepřesnost.
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:536
msgid ""
"This units weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
"type if that would increase the damage."
msgstr ""
"Pokud by to ve srovnání s deklarovaným typem bojového poškození zvýšilo jeho "
"míru, považují se útoky jednotky prováděné jejími zbraněmi za nezemské."
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:547
msgid ""
"All bow or crossbow attacks combine the arcane type with the type of the "
"weapon used, so that resistance to arcane does not penalize the user."
msgstr ""
"Všechny útoky lukem nebo kuší kombinují nezemský typ poškození s typem "
"poškození použité zbraně, takže odolnost cíle vůči nezemským útokům "
"uživatele zbraně nepenalizuje."
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:548
msgid ""
"This units bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
"declared damage type if that would increase the damage."
msgstr ""
"Pokud by to ve srovnání s deklarovaným typem bojového poškození zvýšilo jeho "
"míru, považují se útoky jednotky prováděné tímto lukem nebo kuší za nezemské."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:39
msgid ""
"In this campaign, whenever a max-level unit advances, they can select one of "
"several minor bonuses!"
msgstr ""
"V této kampani si může jednotka na maximální úrovni při každém postupu "
"vybrat jeden z několika menších bonusů!"
#. [advancement]: id=hitpoints_increase
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:112
msgid "Gain +8 hitpoints."
msgstr "Získat +8 životů."
#. [advancement]: id=melee_increase1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:127
msgid "Gain +4 melee damage."
msgstr "Získat +4 poškození pro boj zblízka."
#. [advancement]: id=melee_increase2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:155
msgid "Gain +2 melee damage."
msgstr "Získat +2 poškození pro boj zblízka."
#. [advancement]: id=melee_increase3
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:183
msgid "Gain +1 melee damage."
msgstr "Získat +1 poškození pro boj zblízka."
#. [advancement]: id=ranged_increase1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:204
msgid "Gain +3 ranged damage."
msgstr "Získat +3 poškození pro boj na dálku."
#. [advancement]: id=ranged_increase2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:232
msgid "Gain +2 ranged damage."
msgstr "Získat +2 poškození pro boj na dálku."
#. [advancement]: id=ranged_increase3
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:260
msgid "Gain +1 ranged damage."
msgstr "Získat +1 poškození pro boj na dálku."
#. [trait]: id=loyal_dummy
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:16
msgid "loyal"
msgstr "věrný"
#. [trait]: id=loyal_dummy
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:17
msgid "Zero upkeep"
msgstr "Nulové zaopatření"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:27
msgid "Gweddry"
msgstr "Gweddry"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:46
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:821
msgid "Dacyn"
msgstr "Dacyn"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:61
msgid "Owaec"
msgstr "Owaec"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:93
msgid "Konrad II"
msgstr "Konrád II."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:13
msgid "No! I... die..."
msgstr "Ne! Já.... umírám..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30
msgid "I... must— Argh...!"
msgstr "Já... musím... ach...!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:47
msgid "The light fades... We are doomed..."
msgstr "Světlo slábne... Jsme odsouzeni k záhubě..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:65
msgid "So much death... so much senseless destruction..."
msgstr "Tolik smrti... tolik nesmyslného ničení..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:69
msgid ""
"Unfortunate. Gweddry has fought with me since the very beginning, only to "
"fall so close to the end."
msgstr ""
"Jak nešťastné! Gweddry se mnou bojoval od samého začátku, aby nakonec padl "
"tak těsně před koncem."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:84
msgid "Alas, I fall! The clans will never truly be avenged..."
msgstr "Běda, umírám! Klany nebudou nikdy skutečně pomstěny..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:88
msgid "Owaec! Weve been through so much together! You cant die now..."
msgstr "Owaeku! Zažili jsme toho spolu tolik! Teď nemůžeš umřít..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:102
msgid "The light fades... Wesnoth, I have failed you..."
msgstr "Světlo slábne..., Wesnothe, zklamal jsem tě..."
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:121
msgid "Watch out behind ye— ach!"
msgstr "Hlídej si záda... ach!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. [message]: id=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:125
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:144
msgid ""
"Though he was not one of us, he served bravely alongside Wesnoths best. We "
"must carry on the good fight."
msgstr ""
"Ačkoli nebyl jedním z nás, statečně sloužil po boku těch nejlepších z "
"Wesnothu. Musíme pokračovat v dobrém boji."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:139
msgid "Hurt... grarrgghh..."
msgstr "Bolí... grarrgghh..."
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:158
msgid "How did I get dragged into this mess..."
msgstr "Jak jsem se mohl nechat do téhle šlamastyky zatáhnout..."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:172
msgid ""
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has at last come "
"to an end, so far from home! I only... wish I could have died on the soft "
"sands... instead of among these primitive barbarians..."
msgstr ""
"Bohužel, má dlouhá, bohatýrská a nesmírně výnosná kariéra došla ke svému "
"konci, tak daleko od domova! Jen... bych si přál zemřít na měkkém písku... "
"místo mezi těmito primitivními barbary..."
#. [message]: id=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:177
msgid "Bar... ber... bears? Die why?"
msgstr "Bar... bar... many? Zemřít proč?"
#. [message]: id=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:182
msgid ""
"Aye, tis a sad place for one o us foreigners to fall. Well miss ye, "
"thats for sure."
msgstr ""
"Ba, je to pro nás cizince žalostné místo na smrt. Budeš nám chybět, to je "
"jisté."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:196
msgid "Oh, I knew drinking all those elixirs was a bad idea..."
msgstr "Och, věděl jsem, že vypít všechny ty elixíry byl špatný nápad..."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:210
msgid ""
"And so, I give... the last thing I have to give... in service of the Light..."
msgstr "A tak dávám... i to poslední, co musím dát... ve službě Světlu..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:214
msgid ""
"You shall be gravely missed, paladin of the Light! May you long live on in "
"song and tale."
msgstr ""
"Budeš nám velmi chybět, paladine Světla! Kéž dlouho žiješ v písních a "
"příbězích."
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:227
msgid "Death is coming for me..."
msgstr "Přišla si pro mě smrt..."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:231
msgid ""
"Truly, you have proven that there is goodness within all of us. I pledge "
"that your sacrifice will not be in vain!"
msgstr ""
"Skutečně jste dokázal, že dobro je v každém z nás. Slibuji, že tvá oběť "
"nebude marná!"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:246
msgid "Alas, I fall..."
msgstr "Běda, umírám..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:258
msgid "Yannic! The Clans have lost another brave soul this day..."
msgstr "Yannicu! Klany dnes ztratily další statečnou duši..."
#. [message]: speaker=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:274
msgid "I may die, but Wesnoth will never fall!"
msgstr "Já mohu padnout, ale Wesnoth nikdy nepadne!"
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:288
msgid "Theres too many! Must... keep fighting..."
msgstr "Je jich příliš mnoho! Musíte... bojovat dál..."
#. [message]: speaker=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:302
msgid ""
"Ack! Curse these undead! I should have listened to my mother and been a "
"dentist..."
msgstr ""
"Ach! Ať jsou tito nemrtví prokleti! Měl jsem poslechnout svou matku a stát "
"se zubařem..."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:316
msgid "Alas, I perish! The kingdom is lost without its king."
msgstr "Běda, hynu! Království je bez svého krále ztraceno."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:330
msgid ""
"It was perhaps as well for the men of Gweddrys troop that they did not live "
"to witness the fullness of the grim tide of undead sweeping westward into "
"Wesnoth, laying waste to all in its path."
msgstr ""
"Pro muže z Gweddryho oddílu bylo možná dobře, že se nedožili toho, jak "
"mohutný, pochmurný proud nemrtvých napochodoval směrem na západ do Wesnothu "
"a ničil vše, co mu stálo v cestě."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:340
msgid ""
"Wesnoth never learned the fate of Gweddrys band, but they would soon learn "
"the full measure of the power of Mal-Ravanal in a war that would end only in "
"misery and death."
msgstr ""
"Wesnoth se nikdy nedozvěděl, jaký byl osud Gweddryho skupiny, ale brzy "
"poznal vrchovatou míru moci Mal-Ravanala ve válce, která měla skončit jen "
"utrpením a smrtí."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:350
msgid ""
"Their home country had proved to be no refuge for Gweddrys weary men, and "
"no more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
msgstr ""
"Ukázalo se, že pro vyčerpané Gweddryho muže nebude jejich rodná země "
"útočištěm a nebude jím ani pro obyvatele Wesnothu, protože je nepřátelé ze "
"všech stran tlačili k poslední obraně království odsouzeného ke zkáze."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:360
msgid ""
"With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the "
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the hand of Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Když byli nejzarytější obránci Wesnothu poraženi na své domácí půdě, kdysi "
"skvělé království se pod rukou Mal-Ravanala propadlo do konečné temnoty."
#. [message]: speaker=Mal-Mana
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:375
msgid "My beautiful bats, why didnt you protect me..."
msgstr "Moji krásní netopýři, proč jste mě nechránili..."
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar survived in S01 but the player has now killed him.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:392
msgid "No! Once again you escape me..."
msgstr "Ne! Zase mi zdrháš..."
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar died in S01 and the player has now killed his renamed clone too.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:400
msgid "No! How am I defeated so easily..."
msgstr "Ne! Jak to, že jsem tak snadno poražen..."
#. [message]: speaker=Naken-alvak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:428
msgid "You... waste... your effort..."
msgstr "Plýtváte... svou snahou..."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:27
msgid "A-ha, whats this? The white mage resorts to wielding black magic?"
msgstr "Aha, co je tohle? Bílý mág se uchýlí k černé magii?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:45
msgid ""
"Ah, the feeling of my flesh burned away by your nauseating radiance... this "
"takes me back to when I still thought of you as my friend."
msgstr ""
"Ach, ten pocit mého těla páleného tvým nechutným zářením... tohle mě vrací "
"do doby, kdy jsem tě ještě považoval za svého přítele."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:49
msgid ""
"I only did what I had to do. Your mad quest for power has corrupted you and "
"turned you into a tormented creature of darkness! It is high time I ended "
"your existence!"
msgstr ""
"Dělal jsem jen to, co jsem musel. Tvá šílená touha po moci tě zkazila a "
"proměnila v trýznivou bytost temnoty! Je nejvyšší čas, abych ukončil tvou "
"existenci!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:70
msgid "For King and country!"
msgstr "Za krále a vlast!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:86
msgid "So much death, so much destruction... this has to end, now!"
msgstr "Tolik smrti, tolik zkázy... to musí skončit, hned!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:105
msgid "I shall avenge my fallen people!"
msgstr "Pomstím své padlé druhy!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:121
msgid ""
"Mal-Ravanal, at last I face you. I will have my vengeance for the "
"destruction you wrought on my people!"
msgstr ""
"Konečně ti čelím, Mal-Ravanale. Pomstím se za zkázu, kterou jsi způsobil "
"mému lidu!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:140
msgid "Aye, I love the sound o bones crunching beneath me hammer!"
msgstr "Jo, miluju zvuk kostí křupajících pod mým kladivem!"
# odkaz na píseň O lese Pavla Dobeše s ostravštinou, která mi pro trpaslíky sedí
#. [message]: speaker=Dolburras
#. in regular English, "So you are the big one, aren't you? Well, the bigger they are"
#. there is a colloquial expression, "the bigger they are, the harder they fall"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:158
msgid "Ooch, so you be the big un, arent ye? Well, the bigger they are..."
msgstr ""
"Ooch, takže ty seš ten mocný, že? No, jak zpívá jeden bard: „Enomže vysoko "
"vyrostlé stromy tahaju na sebe buřku a hromy...”"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:177
msgid ""
"Never thought Id be seeing this in my lifetime. The whole blasted "
"apocalypse came early, didnt it."
msgstr ""
"Nikdy jsem si nemyslel, že tohle v životě uvidím. Celá ta zatracená "
"apokalypsa přišla nějak brzy, že jo?"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:193
msgid "Aww hell. If I live through this, Im never pickin up a sword again."
msgstr "Proklatě. Jestli tohle přežiju, už nikdy nevezmu do ruky meč."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:212
msgid ""
"How in the sands did I get caught up in all this mess? Im an herbalist, not "
"a warrior!"
msgstr ""
"Jak jsem se, u všech písečných dun, zamotal do tohoto všeho zmatku? Jsem "
"bylinkář, ne válečník!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:228
msgid "No, no no, no, what am I even doing here!"
msgstr "Ne, ne, ne, ne, co tu vůbec dělám!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:247
msgid ""
"Ashes to ashes, dust to dust. The undead have no place in this bright world!"
msgstr ""
"Popel k popelu, prach k prachu. Nemrtví nemají v tomto jasném světě místo!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:263
msgid ""
"Foul lich, no longer shall you toy with me for your amusement! No longer "
"shall I watch your armies slaughter the innocent! No longer shall your evil "
"darken this world!"
msgstr ""
"Odporný lichu, už si se mnou nebudeš zahrávat pro své pobavení! Už se nebudu "
"dívat, jak tvá vojska vraždí nevinné! Tvé zlo už nebude zatemňovat tento "
"svět!"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:282
msgid "I remember when I used to raise creatures like you..."
msgstr "Pamatuji si, jak jsem kdysi vyvolával tvory jako ty..."
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:298
msgid ""
"I loyally served you, once. Look at what that got me. A whole lot of nothing."
msgstr ""
"Dříve jsem ti věrně sloužil. Podívej, co mi to přineslo. Spoustu ničeho."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:303
msgid "I dont even know who you are."
msgstr "Ani nevím, kdo jsi."
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:321
msgid ""
"So you are the lich behind this madness! Enough is enough. Vengeance for "
"Soradoc; vengeance for the Plains!"
msgstr ""
"Takže ty jsi ten lich, který stojí za tímhle šílenstvím! Už toho bylo dost. "
"Pomstím Soradok, pomstím pláně!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:339
msgid ""
"You are no savior of Man! Naught but a pile of bones, a dead mage too "
"stubborn to fall. Wesnoth will suffer you no longer!"
msgstr ""
"Nejsi žádnou spásou lidství! Jsi jen hromádka kostí, mrtvý mág, který je "
"příliš tvrdohlavý na to, aby padl. Wesnoth už tě nebude trpět!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:372
msgid ""
"<i>*gulp*</i> Well, its now or never. Id better not think too hard about "
"the fortune in elixirs that Im about to drink away."
msgstr ""
"(<i>loká</i>) No, teď nebo nikdy. Raději nebudu příliš přemýšlet o ceně "
"elixírů, které se chystám vypít."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:380
msgid "Agility in swamp and shallow water..."
msgstr "Pro obratnost v bažinách a mělké vodě..."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:385
msgid "Resistance to fire and cold..."
msgstr "Pro odolnost vůči ohni a chladu..."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:390
msgid "Speed and defense..."
msgstr "Pro rychlost a obranu..."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:395
msgid "And berserker fury. Oh sands, what am I doing..."
msgstr "A pro berserkerskou zuřivost. Ach, u všech písků, co to dělám..."
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:404
msgid "Ugh, I feel queasy..."
msgstr "Uf, je mi špatně..."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:421
msgid "What?! How could this happen?!"
msgstr "Cože?! Jak se to mohlo stát?!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:480
msgid "Is it over? Weve won?"
msgstr "Je konec? Vyhráli jsme?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:494
msgid "A-ha haha! You really thought you had a chance there, didnt you?"
msgstr "Á ha haha! Opravdu sis myslel, že tam máš šanci, že?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:498
msgid ""
"Well, coming to the battlefield myself has been entertaining, but thats "
"enough for now."
msgstr "No, zabojovat si osobně bylo zábavné, ale zatím to stačí."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:502
msgid "You escaped me once before-"
msgstr "Už jsi mi jednou utekl..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:550
msgid "-but NEVER AGAIN!!!"
msgstr "... ale NIKDY VÍCE!!!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561
msgid "Wha— what is this?!"
msgstr "Co... co je tohle?!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:568
msgid "Do you even know where that gate youre opening leads to?"
msgstr "Víš vůbec, kam ta brána, kterou otevíráš, vede?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:585
msgid ""
"...you think youre better than me, dont you? You must think of yourself as "
"some kind of hero."
msgstr ""
"...myslíš si, že jsi lepší než já, že? Určitě se považuješ za nějakého "
"hrdinu."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:592
msgid ""
"You think that a stiff old codger like yourself has what it takes to use "
"that amulet to destroy me? I doubt you even know what youre doing."
msgstr ""
"Myslíš si, že takový starý zkostnatělý chlápek jako ty má na to, aby mě tím "
"amuletem zničil? Pochybuji, že vůbec víš, co děláš."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:603
msgid "Ha. Ah-ha, haha. Have it your way. Ill be seeing you soon."
msgstr "Ha. Ah-ha, haha. Ať je po tvém. Brzy se uvidíme."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:651
msgid "It is done."
msgstr "Je dokonáno."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:747
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:748
msgid "Fallen Soul"
msgstr "Padlá duše"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:763
msgid ""
"Well done! Who else but Dacyn the Magnificent could have defeated such a "
"rival? You truly are the greatest of heroes."
msgstr ""
"Výborně! Kdo jiný než Dacyn Velkolepý by mohl porazit takového soupeře? Jsi "
"skutečně největší z hrdinů."
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:767
msgid "Now, embrace our power! You shall live on as the champion of Irdya!"
msgstr "Nyní, přijmi naši sílu! Budeš žít dál jako šampion Irdye!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771
msgid "Wha— where am I? Whats happening to me?"
msgstr "Co... kde to jsem? Co se to se mnou děje?"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775
msgid "The mage called Dacyn is dying! It is time for you to be reborn!"
msgstr "Mág jménem Dacyn umírá! Je čas, aby ses znovu narodil!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:779
msgid "-I... -I am no lich! I am no harbinger of darkness, unlike Ravan!"
msgstr ""
"Já... nejsem žádný lich! Na rozdíl od Ravana nejsem předzvěstí temnoty!"
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:783
msgid ""
"The wielder of the red stone shall become intertwined with the darkness "
"between worlds, whether they will it or not. You sought this Amulet of your "
"own will, O Magnificent Dacyn!"
msgstr ""
"Držitel červeného kamene se proplétá s temnotou mezi světy, ať už chce, nebo "
"ne. O tento amulet jsi usiloval z vlastní vůle, ó velkolepý Dacyne!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:787
msgid "I... I needed this power! I had to safeguard Irdya!"
msgstr "Já... jsem potřeboval tu sílu! Musel jsem ochránit Irdyi!"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:791
msgid ""
"And now you can, for all eternity! Leave your mortal coil behind. Live on as "
"an undying spirit of mighty power, and do unto this world as you will!"
msgstr ""
"A to nyní můžeš, na věčné časy! Opusť svou smrtelnou schránku. Žij dál jako "
"nehynoucí duch mocné síly a dělej s tímto světem, co chceš!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:795
msgid "I... but... I could never choose to-"
msgstr "Ale... já... jsem si nikdy nevybral..."
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:808
msgid ""
"You misunderstand. This is no choice of yours.\n"
"\n"
"The stone bleeds your flesh. The darkness consumes your soul. Rebirth into "
"undeath is the only path forward to escape the Maw, else ye embrace oblivion."
msgstr ""
"Špatně jsi to pochopil. Není to tvá volba.\n"
"\n"
"Kámen krvácí z tvého těla. Temnota pohlcuje tvou duši. Znovuzrození v "
"nesmrtelnost je jedinou cestou vpřed, jak uniknout Chřtánu. Jinak tě čeká "
"zapomnění."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:812
msgid "Mal-Dakan"
msgstr "Mal-Dakan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:832
msgid ""
"No. For too long, I have allowed my pride to overrule my wisdom. I have been "
"arrogant. I have been the fool in this story. I believed I and only I was "
"destined for greatness. But I can see it clearly now. I have been no "
"different than my dear friend Ravan. We have been the same all along."
msgstr ""
"Ne. Příliš dlouho jsem nechával svou pýchu převážit nad svou moudrostí. Byl "
"jsem arogantní. Byl jsem bláznem v tomto příběhu. Věřil jsem, že já a pouze "
"já jsem předurčen k velikosti. Ale teď to vidím jasně. Nebyl jsem jiný než "
"můj drahý přítel Ravan. Celou dobu jsme na tom byli stejně."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:836
msgid "But no longer. My will is my own."
msgstr "Ale už ne. Mám svou vlastní vůli."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:840
msgid ""
"I will not be tempted by undeath. I will pass unto the Land of the Dead, and "
"if I am to be damned there then so be it."
msgstr ""
"Nenechám se zlákat nesmrtelností. Přejdu do země mrtvých, a pokud tam mám "
"být zatracen, budiž."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:844
msgid "My story ends here."
msgstr "Zde můj příběh končí."
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:856
msgid "So be it."
msgstr "Budiž."
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:860
msgid "<i>THE MAW OPENS ITS JAWS.</i>"
msgstr "<i>CHŘTÁN OTVÍRÁ SVÉ ČELISTI.</i>"
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:876
msgid "<i>DARKNESS CONSUMES THE SOUL.</i>"
msgstr "<i>TEMNOTA POŽÍRÁ DUŠI.</i>"
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
#. [item_dialog_musttake]
#. Button label for 'take an item'
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:37
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1007
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1161
msgid "Take"
msgstr "Vzít"
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
#. Button label for 'leave an item'
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:39
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1008
msgid "Leave"
msgstr "Nechat být"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:119
msgid ""
"<span size='small'><i> This item is reusable if its wielder dies, and can "
"be dropped by right clicking.</i></span>\n"
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
"i></span>\n"
"<b></b>"
msgstr ""
"<span size='small'><i> Tento předmět lze upustit (pomocí nabídky po pravém "
"kliknutí myši) a je znovu použitelný, pokud jeho nositel zemře.</i></span>\n"
"<span size='small'><i> Sebrání předmětu spotřebuje pohyby a útok jednotky.</"
"i></span>\n"
"<b></b>"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:124
msgid ""
"<span size='small'><i>This item <b>CANNOT</b> be dropped, and <b>CANNOT</b> "
"be reused if its user dies.</i></span>\n"
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
"i></span>\n"
"<b></b>"
msgstr ""
"<span size='small'><i>Tento předmět <b>nelze</b> upustit a <b>není</b> znovu "
"použitelný, pokud jeho uživatel zemře.</i></span>\n"
"<span size='small'><i> Sebrání předmětu spotřebuje pohyby a útok jednotky.</"
"i></span>\n"
"<b></b>"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:138
msgid "quiver"
msgstr "toulec"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:139
msgid "Crystal Quiver"
msgstr "Křišťálový toulec"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:140
msgid ""
"Arrows from this crystalline quiver glimmer with a pale magical light, "
"<i><b>illuminating</b></i> the surrounding area and making your bow or "
"crossbow attacks <i><b>arcane</b></i>."
msgstr ""
"Šípy z tohoto krystalového toulce se třpytí bledým magickým světlem, "
"<i><b>osvětlují</b></i> okolí a mění útoky z luku nebo kuše nositele na "
"<i><b>nezemské</b></i>."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:160
msgid "Drop Crystal Quiver"
msgstr "Odložit Křišťálový toulec"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:180
msgid "amulet"
msgstr "amulet"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:181
msgid "Holy Amulet"
msgstr "Svatý amulet"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:182
msgid ""
"Engraved with a consecrated symbol, this amulet will bless both your "
"<i><b>melee</b></i> and <i><b>ranged</b></i> attacks with <i><b>arcane</b></"
"i> damage."
msgstr ""
"Tento amulet s vyrytým posvěceným znakem požehná tvé <i><b>útoky zblízka</"
"b></i> i <i><b>útoky na dálku</b></i> <i><b>nezemským</b></i> zraněním."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:201
msgid "Drop Holy Amulet"
msgstr "Odložit Svatý amulet"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:215
msgid "sentinel"
msgstr "strážce"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:216
msgid "Shield of the Sentinel"
msgstr "Strážcův štít"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:217
msgid ""
"Deep within this shields towering bulk, enchanted machinery whirrs faintly. "
"Whenever an adjacent ally is hit by an attack, <i><b>this shields bearer is "
"hit instead</b></i>."
msgstr ""
"Hluboko uvnitř mohutného štítu slabě vrčí kouzelný stroj. Kdykoli je "
"sousední spojenec zasažen útokem, <i><b>je místo něj zasažen držitel tohoto "
"štítu</b></i>."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:239
msgid "Drop Shield of the Sentinel"
msgstr "Odložit Strážcův štít"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:567
msgid "yetiburger"
msgstr "yetiburger"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:568
msgid "Yetiburger"
msgstr "Yetiburger"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:569
msgid ""
"Eating this funny tasting meat <i><b>doubles your hitpoints</b></i> and "
"grants <i><b>immunity to cold</b></i>."
msgstr ""
"Snědením tohoto nevšedně chutnajícího masa <i><b>zdvojnásobíš své životy</"
"b></i> a zajistíš si <i><b>odolnost proti chladu</b></i>."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:595
msgid "ant ambrosia"
msgstr "mravenčí chléb"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:596
msgid "Ant Ambrosia"
msgstr "Mravenčí chléb"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:597
msgid ""
"This goopy honey-like substance makes you feel very sleepy... perhaps eating "
"too much would be unwise.\n"
"\n"
"<i><b><span color='#FF0000'>-1</span> damage, <span color='#FF0000'>-1</"
"span> movement, <span color='#00FF00'>+10</span> hitpoints</b></i>."
msgstr ""
"Tato medu podobná lepkavá hmota způsobuje, že se cítíš velmi ospalý... možná "
"by nebylo moudré se jí přejíst.\n"
"\n"
"<i><b><span color='#FF0000'>-1</span> zranění, <span color='#FF0000'>-1</"
"span> pohyb, <span color='#00FF00'>+10</span> zásahových bodů</b></i>."
#. [effect]: type=arcane
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:629
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:644
msgid "baneblade"
msgstr "čepel zkázy"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:630
msgid "Baneblade"
msgstr "Čepel zkázy"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:631
msgid ""
"This incorporeal sword resembles those wielded by undead wraiths. Any mortal "
"brave enough to wield it becomes <i><b>chaotic</b></i> and lashes out at "
"their foes with reckless abandon.\n"
"<i><b>6x4 arcane</b></i> damage, <i><b>drains</b></i>, <i><b>berserk</b></i>."
msgstr ""
"Tento nehmotný meč se podobá mečům nemrtvých fantómů. Každý smrtelník, který "
"je dostatečně odvážný, aby ho třímal, se stává <i><b>chaotickým</b></i> "
"a vrhá se na své nepřátele s bezhlavou lehkovážností.\n"
"<i><b>6x4 nezemského</b></i> zranění, <i><b>vysátí</b></i>, <i><b>na život "
"a na smrt</b></i>."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:681
msgid "Drop Baneblade"
msgstr "Odložit Čepel zkázy"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:695
msgid "barkskin"
msgstr "stromová kůže"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:696
msgid "Potion of Barkskin"
msgstr "Lektvar stromové kůže"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:697
msgid ""
"This potion bubbles as though over an open flame, yet is cool to the touch. "
"Its drinker gains the <i><b>steadfast</b></i> ability and can <i><b>heal 2 "
"hitpoints each turn</b></i>, like dwarves with the healthy trait."
msgstr ""
"Tento lektvar bublá jako nad otevřeným plamenem, ale na dotek je chladný. "
"Kdo se ho napije, získá schopnost <i><b>vytrvalý</b></i> a může si "
"<i><b>každé kolo vyléčit 2 zásahové body</b></i>, stejně jako trpaslíci "
"s vlastností „zdravý“."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:727
msgid "ring"
msgstr "prsten"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:728
msgid "Ring of Invisibility"
msgstr "Prsten neviditelnosti"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:729
msgid ""
"This plain gold ring looks unremarkable, but its wearer gains "
"<i><b>skirmisher</b></i> and <i><b>nightstalk</b></i>, becoming invisible in "
"the dark."
msgstr ""
"Tento obyčejný zlatý prsten vypadá nevýrazně, ale jeho nositel získá "
"schopnost <i><b>průbojnost</b></i> a <i><b>noční lovec</b></i>, čímž se "
"stává ve tmě neviditelným."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:753
msgid "Drop Ring of Invisibility"
msgstr "Odložit Prsten neviditelnosti"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:767
msgid "staff"
msgstr "hůl"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:783
msgid "Plague Staff"
msgstr "Hůl nákazy"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:784
msgid ""
"Looted from a dead necromancer, the wielder of this dark staff becomes "
"<i><b>chaotic</b></i>, and can <i><b>recruit and recall</b></i> Walking "
"Corpses and Soulless.\n"
"<i><b>6x3 impact</b></i> damage, <i>plague</i>."
msgstr ""
"Držitel této temné hole, uloupené mrtvému nekromantovi, se stane "
"<i><b>chaotickým</b></i> a může <i><b>verbovat a povolávat</b></i> chodící "
"mrtvoly a těla bez duše.\n"
"<i><b>6x3 úder</b></i> (zranění), <i>nákaza</i>."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:787
msgid ""
"I will not wield such a dark magical artifact, though I shall not begrudge "
"its use by my companions."
msgstr ""
"Nebudu mít v držení takový temný magický artefakt, ale neupřu jeho využití "
"svým společníkům."
#. [effect]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:793
msgid "plague staff"
msgstr "hůl nákazy"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:858
msgid "Drop Plague Staff"
msgstr "Odložit Hůl nákazy"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. If the player accepts the plague staff, the unit that picks it up can recruit walking corpses of animals (but not humans),
#. randomly getting a falcon, spider, wolf or sand scorpion corpse. Here “crown” means “top of head”, or “top of cephalothorax”.
#. Dacyn says this the first time a corpse is recruited, and this event could happen in almost any scenario from S07b onwards.
#. Even before picking up the amulet, hes showing a level of interest that might get a student expelled from the Academy on Alduin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:903
msgid ""
"Fascinating. The necromantic magic concentrates in the subjects crown, "
"replacing its bestial soul. Unnatural, yet effective."
msgstr ""
"Úchvatné. Nekromantská magie se soustřeďuje v hlavě předmětu a nahrazuje "
"jeho zvířecí duši. Nepřirozené, ale účinné."
#. [message]: speaker=Owaec
#. First time a corpse is recruited by the wielder of the plague staff.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:908
msgid "A disgusting abomination! I lament living in such times..."
msgstr "Odporná ohavnost! Lituji, že žiji v takové době..."
#. [object]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:966
msgid "Gwza-Alswdan"
msgstr "Guvza-Alsuvdan"
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
#. [item_dialog_musttake]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1004
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1158
msgid ""
"<span size='small'><i> (Elixirs only last for 1 scenario.)</i></span>\n"
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
"i></span>\n"
"<b></b>"
msgstr ""
"<span size='small'><i> (Elixíry vydrží pouze 1 scénář.)</i></span>\n"
"<span size='small'><i> Sebrání předmětu spotřebuje tvůj pohyb a útok.</i></"
"span>\n"
"<b></b>"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1029
msgid "Elixir of Water Breathing"
msgstr "Elixír žaberníku"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1030
msgid ""
"This shimmering blue vial grants its drinker normal movement and defense in "
"swamp and shallow water."
msgstr ""
"Tato třpytivá modrá lahvička poskytuje tomu, kdo ji vypije, obvyklý pohyb "
"a obranu v močálech a mělké vodě."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1050
msgid "<span color='#00FFFF' size='x-small'>water breathing</span>"
msgstr "<span color='#00FFFF' size='x-small'>žaberník</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1062
msgid "waterbreathing"
msgstr "žaberník"
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1063
msgid ""
"An elixir of waterbreathing has given this unit normal movement and defense "
"in swamp and shallow water."
msgstr ""
"Elixír žaberníku propůjčil této jednotce obvyklý pohyb a obranu v močálech "
"a mělké vodě."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1096
msgid "Elixir of Elements"
msgstr "Elixír živlů"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1097
msgid ""
"This bubbling yellow vial grants immunity to both fire and cold. It also "
"makes you sweat profusely."
msgstr ""
"Tato bublající žlutá lahvička poskytuje odolnost vůči ohni i chladu. Také se "
"po ní silně potíš."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1117
msgid "<span color='#E8B923' size='x-small'>elemental resist</span>"
msgstr "<span color='#E8B923' size='x-small'>odolnost proti živlům</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_elements
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1131
msgid "elements"
msgstr "živly"
#. [trait]: id=TRAIT_elements
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1132
msgid ""
"An elixir of elements has given this unit immunity to both fire and cold."
msgstr "Díky elixíru živlů získala tato jednotka odolnost vůči ohni i chladu."
#. [item_dialog_musttake]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1155
msgid "Elixir of Haste"
msgstr "Elixír spěchu"
#. [item_dialog_musttake]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1157
msgid ""
"This saccharine green liquid grants +1 movement and +10% defense on all "
"terrain. You may have difficulty standing still."
msgstr ""
"Tato přeslazená zelená tekutina poskytuje +1 k pohybu a +10 % k obraně "
"v jakémkoli terénu. Můžeš mít potíže zůstat stát na místě."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1180
msgid "<span color='#0BDA51' size='x-small'>haste</span>"
msgstr "<span color='#0BDA51' size='x-small'>spěch</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_haste
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1192
msgid "haste"
msgstr "spěch"
#. [trait]: id=TRAIT_haste
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1193
msgid ""
"An elixir of haste has given this unit +1 movement and +10% defense on all "
"terrain."
msgstr ""
"Díky elixíru spěchu získala tato jednotka +1 k pohybu a +10 % k obraně "
"v jakémkoli terénu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1231
msgid "Elixir of Fury"
msgstr "Elixír zuřivosti"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1232
msgid ""
"The red liquid in this vial sloshes violently, as though trying to escape. "
"Drinking it grants <b><i>unlimited melee attacks</i></b> and the "
"<b><i>berserk</i></b> melee special."
msgstr ""
"Červená kapalina v lahvičce prudce šplíchá, jako by se snažila uniknout. "
"Její vypití poskytuje <b><i>neomezené útoky zblízka</i></b> a speciální "
"schopnost <b><i>na život a na smrt</i></b>."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1252
msgid "<span color='#FF0000' size='x-small'>berserker fury</span>"
msgstr "<span color='#FF0000' size='x-small'>zuřivost berserka</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_fury
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1264
msgid "fury"
msgstr "zuřivost"
#. [trait]: id=TRAIT_fury
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1265
msgid ""
"An elixir of fury has given this unit <b><i>unlimited melee attacks</i></b> "
"and the <b><i>berserk</i></b> melee special."
msgstr ""
"Díky elixíru zuřivosti získala tato jednotka <b><i>neomezený počet útoků "
"zblízka</i></b> a speciální schopnost <b><i>na život a na smrt</i></b>."
#. [trait]: id=audacious
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:8
msgid "audacious"
msgstr "neohrožený"
#. [trait]: id=audacious
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:9
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
msgstr "V nepříznivých denních či nočních dobách bojuje bez ovlivnění"
#. [trait]: id=audacious
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:10
msgid ""
"Aversion to light and dark holds no sway over these audacious individuals."
msgstr "Averze ke světlu či tmě nemá nad těmito smělými jedinci žádnou moc."
#. [trait]: id=deserter
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:20
msgid "deserter"
msgstr "dezertér"
#. [trait]: id=deserter
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:21
msgid "female^deserter"
msgstr "dezertérka"
#. [trait]: id=deserter
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:22
msgid ""
"When this unit drops below half health, it will flee the battle and reappear "
"on your recall list."
msgstr ""
"Když její zdraví klesne pod polovinu, uteče tato jednotka z bitvy a znovu se "
"objeví na tvém povolávacím seznamu."
#. [message]: speaker=$unit.id
#. The unit is about to desert
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:72
msgid "Forget this!"
msgstr "Zapomeň na to!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:79
msgid "Run for your lives!"
msgstr "Utíkat za svá život!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:88
msgid "female^Get me out of here!"
msgstr "Dostaňte mě odsud!"
#. [message]: speaker=narrator
#. unit is male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:107
msgid ""
"The deserter trait has caused $unit.name to flee back to your recall list."
msgstr ""
"Vlastnost „dezertér“ způsobila, že $unit.name utekl zpátky na tvůj "
"povolávací seznam."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:114
msgid ""
"female^The deserter trait has caused $unit.name to flee back to your "
"recall list."
msgstr ""
"Vlastnost „dezertér“ způsobila, že $unit.name utekla zpátky na tvůj "
"povolávací seznam."
#. [trait]: id=mercenary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:125
msgid "mercenary"
msgstr "zištný"
#. [trait]: id=mercenary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:126
msgid "female^mercenary"
msgstr "zištná"
#. [trait]: id=mercenary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:127
msgid ""
"<span color='#00FF00'>+30%</span> base damage when gold is positive.\n"
"<span color='#FF0000'>-30%</span> base damage when gold is 0 or negative."
msgstr ""
"<span color='#00FF00'>+30 %</span> k poškození, když je bilance zlata "
"kladná.\n"
"<span color='#FF0000'>-30 %</span> k poškození, když je bilance zlata 0 nebo "
"záporná."
#. [trait]: id=mercenary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:129
msgid ""
"+30% base damage when gold is positive.\n"
"-30% base damage when gold is 0 or negative."
msgstr ""
"+30 % základního poškození, pokud je množství zlata kladné.\n"
"-30 % základního poškození, pokud je množství zlata 0 nebo záporné."
#. [trait]: id=survivor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:158
msgid "survivor"
msgstr "přeživší"
#. [trait]: id=survivor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:159
msgid "female^survivor"
msgstr "přeživší"
#. [trait]: id=survivor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:160
msgid ""
"<span color='#00FF00'>+1</span> damage to and <span color='#00FF00'>-1</"
"span> damage from undead, necromancers, and bats.\n"
"\n"
"Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-"
"Ravanals prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden "
"from their time in captivity, but have also learned much of the strengths "
"and weaknesses of their former captors."
msgstr ""
"<span color='#00FF00'>+1</span> k poškození a <span color='#00FF00'>-1</"
"span> k poškození od nemrtvých, nekromantů a netopýrů.\n"
"\n"
"Navzdory všem hrůzám a mučení tato jednotka přežila v Mal-Ravanalových "
"věznicích a dožila se toho, že může svůj příběh vyprávět. Přeživší si nesou "
"těžké břemeno z doby, kterou strávili v zajetí, ale také se naučili mnohé o "
"silných i slabých stránkách svých bývalých věznitelů."
#. [trait]: id=survivor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:163
msgid ""
"+1 damage to and -1 damage from undead, necromancers, and bats.\n"
"\n"
"Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-"
"Ravanals prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden "
"from their time in captivity, but have also learned much of the strengths "
"and weaknesses of their former captors."
msgstr ""
"-1 zranění od a +1 zranění nemrtvých, nekromantů a netopýrů.\n"
"\n"
"Navzdory všemu tato jednotka přetrpěla hrůzy a mučení v Mal-Ravanalových "
"věznicích a teď o tom může vyprávět. Přeživší si nesou těžké břemeno z doby "
"strávené v zajetí, ale také se naučili mnohé o silných a slabých stránkách "
"svých bývalých věznitelů."