14046 lines
657 KiB
Text
14046 lines
657 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-18 22:51 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-22 20:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=eastern_invasion
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#. [scenario]: id=01_Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:19
|
||
msgid "Eastern Invasion"
|
||
msgstr "الغزو الشرقي"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:52
|
||
msgid "EI"
|
||
msgstr "إي"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
|
||
msgid "1x enemies"
|
||
msgstr "1x أعداء"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
|
||
msgid "Skirmish"
|
||
msgstr "المناوشات"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
|
||
msgid "3x enemies"
|
||
msgstr "3x أعداء"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
|
||
msgid "Incursion"
|
||
msgstr "التوغل"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
|
||
msgid "5x enemies"
|
||
msgstr "5x أعداء"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
|
||
msgid "Invasion"
|
||
msgstr "الغزو"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||
"the villagers and find out what is happening.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"هناك شائعات عن هجمات الموتى الأحياء على الحدود الشرقية لمدينة ويسنوث. أنت، "
|
||
"ضابط في الجيش الملكي، تم إرسالك إلى الجبهة الشرقية لحماية القرويين ومعرفة ما "
|
||
"يحدث.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:104
|
||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||
msgstr "(المستوى المتوسط، 16 سيناريو.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:108
|
||
msgid "Newest Campaign Version Rewrite"
|
||
msgstr "إعادة كتابة أحدث إصدار للحملة"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:114
|
||
msgid "Original Campaign Design"
|
||
msgstr "التصميم الأصلي للحملة"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:120
|
||
msgid "Prose and Story Editing, Code Preparation"
|
||
msgstr "تحرير النثر والقصة، وإعداد الكود"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:126
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "الناحية الفنية والصور"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:144
|
||
msgid "Campaign Redesign Playtesters"
|
||
msgstr "مجربو إعادة تصميم الحملة"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:156
|
||
msgid "Previous Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "صيانة الحملة سابقا"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:168
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "نقاط أخرى"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the ‘<i>Eastern Invasion</i>’ scenario with at least 10 surviving "
|
||
"units."
|
||
msgstr "أكمل سيناريو ‘<i>الغزو الشرقي</i>’ مع بقاء 10 وحدات على الأقل."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
|
||
msgid "Scenario 1: Tactical Withdrawal"
|
||
msgstr "السيناريو 1: الانسحاب التكتيكي"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
|
||
msgid "Complete ‘<i>The Escape Tunnel</i>’ before the undead arrive."
|
||
msgstr "أكمل ‘<i>نفق الهروب</i>’ قبل وصول الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
|
||
msgid "Scenario 2: Speedrun"
|
||
msgstr "السيناريو 2: السباق السريع"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Complete ‘<i>An Unexpected Appearance</i>’ without killing Mal-Tar, the dark "
|
||
"adept."
|
||
msgstr "أكمل ‘<i>الظهور غير المتوقع</i>’ دون قتل مال-تار، تلميذ الظلام."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
|
||
msgid "Scenario 3: Merciful"
|
||
msgstr "السيناريو 3: رحيم"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
|
||
msgid "Defeat both the bandit and elven leaders in ‘<i>Elven Interlude</i>’."
|
||
msgstr "اهزم كلاً من قطاع الطرق وزعماء الإلف في ‘<i>تدخل الإلف</i>’ \"."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
|
||
msgid "Scenario 4a: Scorched Earth"
|
||
msgstr "السيناريو 4أ: الأرض المحروقة"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
|
||
msgid "Recruit the dunefolk in ‘<i>Ill Humours</i>’."
|
||
msgstr "قم بتجنيد سكان الكثبان الرملية في ‘<i>المزاج السيئ</i>’ ."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
|
||
msgid "Scenario 4b: Mercenary"
|
||
msgstr "السيناريو 4ب: المرتزق"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
|
||
msgid "Rescue all 6 prisoners from ‘<i>Mal Ravanal’s Capital</i>’."
|
||
msgstr "أنقذ جميع السجناء الستة من ‘<i>عاصمة مال-رافانال</i>’ ."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
|
||
msgid "Scenario 4c: No (Horse)Man Left Behind"
|
||
msgstr "السيناريو 4ج: لا رجل (الخيّالة) في الخلف"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
|
||
msgid "Complete ‘<i>Northern Outpost</i>’ without any peasants dying."
|
||
msgstr "أكمل ‘<i>المخفر الشمالي</i>’ دون موت أي فلاح."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
|
||
msgid "Scenario 5: Folk Hero"
|
||
msgstr "السيناريو 5: البطل الشعبي"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat the necromancer in ‘<i>Undead Crossing</i>’ before rescuing Dolburras."
|
||
msgstr ""
|
||
"اهزم مستحضر الأرواح في '<i>عبور الموتى الأحياء</i>' قبل إنقاذ دولبوراس."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
|
||
msgid "Scenario 6a: A Little Help Here?"
|
||
msgstr "السيناريو 6أ: القليل من المساعدة هنا؟"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
|
||
msgid "Complete ‘<i>Soradoc</i>’ without killing any enemy leaders."
|
||
msgstr "أكمل '<i>سورادوك</i>' دون قتل أي من قادة العدو."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
|
||
msgid "Scenario 6b: Ninja"
|
||
msgstr "السيناريو 6 ب: النينجا"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
|
||
msgid "Refuse to enslave any ogres in ‘<i>Capturing the Ogres</i>’."
|
||
msgstr "ارفض استعباد أي غيلان في ‘<i>القبض على الغيلان</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
|
||
msgid "Scenario 7a: Ogre Rights Advocate"
|
||
msgstr "السيناريو 7 أ: محامي حقوق الغول"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
|
||
msgid "Kill 5 enemy leaders in ‘<i>Ogre Crossing</i>’."
|
||
msgstr "اقتل 5 من قادة الأعداء في ‘<i>اعتراض الغيلان</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
|
||
msgid "Scenario 7b: Frenzied"
|
||
msgstr "السيناريو 7 ب: المسعور"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
|
||
msgid "Ally with the dwarves in ‘<i>Xenophobia</i>’."
|
||
msgstr "تحالف مع الأقزام في ‘<i>كراهية الأجانب</i>’ ."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
|
||
msgid "Scenario 8: And My Axe"
|
||
msgstr "السيناريو 8: وفأسي"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
|
||
msgid "Recruit the wild ogres in ‘<i>Castle in the Ice</i>’."
|
||
msgstr "قم بتجنيد الغيلان البرية في \"<i>قلعة في الجليد</i>\"."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
|
||
msgid "Scenario 9: Guuuh..."
|
||
msgstr "السيناريو 9: جووه..."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
|
||
msgid "Find the legendary Staff of Power in ‘<i>Dark Sanctuary</i>’."
|
||
msgstr "اعثر على عصا القوة الأسطورية في \"<i>المعبد المظلم</i>\"."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
|
||
msgid "Scenario 10: Brains"
|
||
msgstr "السيناريو 10: العقول"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
|
||
msgid "Find the Ring of Invisibility in ‘<i>Captured</i>’."
|
||
msgstr "ابحث عن خاتم الاختفاء في \"<i>الملتقط</i>\"."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
|
||
msgid "Scenario 11: And In The Darkness Bind Them"
|
||
msgstr "السيناريو 11: وفي الظلام ربطهم"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
|
||
msgid "Complete ‘<i>Evacuation</i>’ by defeating all enemy leaders."
|
||
msgstr "أكمل \"<i>الإخلاء</i>\" بهزيمة جميع قادة العدو."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
|
||
msgid "Scenario 12: Plan B"
|
||
msgstr "السيناريو 12: الخطة ب"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
|
||
msgid "Recruit Gaennell, the dark adept, in ‘<i>Spoils of War</i>’."
|
||
msgstr "قم بتجنيد جينيل، الماهر في الظلام، في \"غنائم الحرب\"."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
|
||
msgid "Scenario 13: Oath of Redemption"
|
||
msgstr "السيناريو 13: قسم الفداء"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
|
||
msgid "Read the story of the Clans’ defeat in ‘<i>The Drowned Plains</i>’."
|
||
msgstr "اقرأ قصة هزيمة العشائر في \"<i>السهول الغارقة</i>\"."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
|
||
msgid "Scenario 14: Historian"
|
||
msgstr "السيناريو 14: مؤرخ"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Complete ‘<i>Eleventh Hour</i>’ with no recalling and no items."
|
||
msgid ""
|
||
"Complete ‘<i>Eleventh Hour</i>’ with no recalling and no droppable items."
|
||
msgstr "أكمل \"<i>الساعة الحادية عشرة</i>\" بدون استدعاء ولا عناصر."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
|
||
msgid "Scenario 16: Alternate History"
|
||
msgstr "السيناريو 16: التاريخ البديل"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
|
||
msgid "Kill no enemies before defeating Mal-Ravanal in ‘<i>The Duel</i>’."
|
||
msgstr "لا تقتل الأعداء قبل هزيمة مال رافانال في \"المبارزة\"."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
|
||
msgid "Scenario 17a: Pacifist"
|
||
msgstr "السيناريو 17 أ: الداعي إلى السلام"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
|
||
msgid "Kill all enemies before defeating Mal-Ravanal in ‘<i>All-In</i>’."
|
||
msgstr "اقتل جميع الأعداء قبل هزيمة مال رافانال في '<i>كل شيئ</i>'."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
|
||
msgid "Scenario 17b: Warmonger"
|
||
msgstr "السيناريو 17ب: داعية الحرب"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
|
||
msgid "Complete the secret bonus scenario."
|
||
msgstr "أكمل سيناريو المكافأة السري."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
|
||
msgid "Scenario 99: Haw, Haw, Haw"
|
||
msgstr "السيناريو 99: هاو، هاو، هاو"
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "They're here!"
|
||
msgid "They’re here!"
|
||
msgstr "إنهم هنا!"
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:91
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:594
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:611
|
||
msgid "No outlaws in this village."
|
||
msgstr "لا يوجد خارجين عن القانون في هذه القرية."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:33
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "تحذير!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:34
|
||
msgid "Content note: this campaign has minor depictions of blood and gore."
|
||
msgstr "ملاحظة المحتوى: تحتوي هذه الحملة على صور بسيطة للدماء والجثث."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. It is 625 YW. Konrad II is king, having reigned since 612.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences "
|
||
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
|
||
msgstr ""
|
||
"كان العام الثالث عشر من حكم كونراد الثاني عندما بدأت الأحداث الغريبة في تلال "
|
||
"إستمارك على الحدود الشرقية لويسنوث."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields and villagers "
|
||
"vanished from their houses with nary a clue nor sign of struggle. At first, "
|
||
"the settlers suspected raiders from the great desert, but when they sent "
|
||
"scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of swamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"عٌثر على الماشية ودواب الحمل نافقة في الحقول، واختفى القرويون من منازلهم دون "
|
||
"أي دليل أو علامة على الصراع. في البداية، اشتبه المستوطنون في وجود مغيرين من "
|
||
"الصحراء الكبرى، ولكن عندما أرسلوا الكشافة شرقاً لم يجدوا سوى سلسلة جبال صغيرة "
|
||
"وأميال من المستنقعات."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"The disappearances did not stop and every day the terror grew greater. "
|
||
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
|
||
"the king, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
|
||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم تتوقف حالات الاختفاء، بل كان الرعب يزداد يومًا بعد يوم. وفي النهاية، أرسل "
|
||
"سكان القرى الشرقية رسولًا إلى الملك، يطلبون المساعدة. ركب الرسول بجهد كبير "
|
||
"لعدة أيام وليالٍ، ووصل أخيرًا إلى مدينة ويلدين."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"When the king received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
|
||
"say. Apparently, these attacks bore much similarity to ones that had "
|
||
"previously occurred on the far southern border where undead had been the "
|
||
"eventual culprit. Dacyn outlined a plan to combat these intrusions."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما تلقى الملك الخبر، كان لدى مستشاره داسين الكثير ليقوله. ويبدو أن هذه "
|
||
"الهجمات كانت تشبه إلى حد كبير الهجمات التي وقعت سابقًا على الحدود الجنوبية "
|
||
"البعيدة حيث كان الموتى الأحياء هم الجاني في النهاية. وضع داسين خطة لمكافحة "
|
||
"هذه الاختراقات."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. The River Guard posts had been built in 470 YW; they were abandoned in 544 YW.
|
||
#. The wave of colonization had begun around 530 YW.
|
||
#. This intro starts in 625 YW; the king's forces arrive at the outposts in 626 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In the days of King Garard I, two strong points had been built along the "
|
||
#| "near bank of the River Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and "
|
||
#| "orcish raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. In later years, "
|
||
#| "the river guard posts had been abandoned as colonists spread into the "
|
||
#| "Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||
msgid ""
|
||
"In the days of King Garard I, two strong points had been built along the far "
|
||
"bank of the River Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||
"raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. In later years, the river "
|
||
"guard posts had been abandoned as colonists spread into the Estmarks and the "
|
||
"orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||
msgstr ""
|
||
"في أيام الملك جارارد الأول، تم بناء نقطتين قويتين على طول الضفة القريبة لنهر "
|
||
"ويلدين، جنوب سورادوك، لمنع قطاع الطرق والمغيرين الأوركيين من إيستماركس من "
|
||
"دخول ويسنوث. في السنوات اللاحقة، تم التخلي عن مواقع حراسة النهر مع انتشار "
|
||
"المستعمرين في إيستماركس وإجبار الأورك على التراجع شمال النهر العظيم."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Dacyn pressed Konrad II "
|
||
"to re-man the outposts, and use them to keep the Crown’s eye and hand firmly "
|
||
"on the lower River Weldyn. He sent two of the most promising young officers "
|
||
"to them. To the northern outpost he sent Owaec, a Clan noble. To the "
|
||
"southern outpost, he sent Sergeant Gweddry, who would be accompanied by "
|
||
"Dacyn the mage."
|
||
msgstr ""
|
||
"مع وجود أعداء مجهولين يضغطون على ويسنوث من الشرق، ضغط داسين على كونراد "
|
||
"الثاني لإعادة تسليح البؤر الاستيطانية واستخدامها لإبقاء عين التاج ويدها "
|
||
"ثابتة على نهر ويلدين السفلي. أرسل إليهم اثنين من أكثر الضباط الشباب "
|
||
"الواعدين. إلى البؤرة الاستيطانية الشمالية، أرسل أويك، أحد نبلاء العشائر. إلى "
|
||
"البؤرة الاستيطانية الجنوبية، أرسل الرقيب جودري، الذي كان سيرافقه داسين "
|
||
"الساحر."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"All went well once the king’s forces arrived. There were no attacks for "
|
||
"several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, one "
|
||
"evening, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
|
||
"watchmen..."
|
||
msgstr ""
|
||
"سارت الأمور على ما يرام بمجرد وصول قوات الملك. ولم تحدث أي هجمات لعدة "
|
||
"أسابيع، وبدأ رجال جودري في التخلي عن الحذر. ثم في إحدى الأمسيات، استيقظ "
|
||
"جودري ورجاله على صرخات الحراس الليليين المذعورة..."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Lancer, id=Yannic
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#. [side]: id=Konrad, type=King of Wesnoth
|
||
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
|
||
#. [side]: id=Dacyn, type=Fallen Mage
|
||
#. [side]: id=Gweddry # TODO: he respawns even if he died last scenario, so we need to fix that
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:241
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:55
|
||
msgid "Wesnothians"
|
||
msgstr "الوسنوثيون"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated)
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male
|
||
#. [side]
|
||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
|
||
#. [side]: type=Ghast, id=ghast_leader
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak
|
||
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
|
||
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin
|
||
#. [scenario]: id=17b_All-In
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:178
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:289
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:191
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:299
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:373
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:260
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:289
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:346
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:298
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:311
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:277
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:606
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:311
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:440
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:450
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "الموتى الأحياء"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated)
|
||
#. [unit]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:670
|
||
msgid "Nakeg-alvan"
|
||
msgstr "ناكيج-ألفان"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
|
||
#. [else]
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar
|
||
#. A male necromancer, reappears in S06b and can pursue the player to S07b.
|
||
#. In case a leader gets killed, there's some alias use between necromancers:
|
||
#. if Mel Guthrak dies in S01, the pursuer in S02 is renamed Mal-Talar
|
||
#. if Mal-Talar dies in S01, S02 can and S06b does rename to "Mal-Bakral"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:248
|
||
msgid "Mal-Talar"
|
||
msgstr "مال تالار"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mel Guthrak
|
||
#. See comments for Mal-Talar about which necromancer appears in S02.
|
||
#. This guy reappears no matter what in S16 (reanimated as a lich).
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:662
|
||
msgid "Mel Guthrak"
|
||
msgstr "ميل جوثراك"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Gaennell, gender=female
|
||
#. A female Dark Adept with portrait, can be converted to the player's side.
|
||
#. Appears in S01, where she's an apprentice of Mel Guthrak, and sometimes copies his motions (plays her animation) when he recruits.
|
||
#. She reappears in S13, where Terraent can recruit her to the player's side.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:211
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1058
|
||
msgid "Gaennell"
|
||
msgstr "جاينيل"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:235
|
||
msgid "Vugreddyr"
|
||
msgstr "فوغريدير"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:296
|
||
msgid "Survive until turns run out"
|
||
msgstr "البقاء على قيد الحياة حتى نفاد الأدوار"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:306
|
||
msgid "Move any unit to the trapdoor just outside your keep (10,15)"
|
||
msgstr "انقل أي وحدة إلى الباب المسحور خارج قلعتك (10,15)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:316
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:228
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:510
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:177
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:314
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:564
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:867
|
||
msgid "Death of Gweddry or Dacyn"
|
||
msgstr "موت جويدري أو داسين"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Probably only two or three watchmen
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:330
|
||
msgid "Watchmen, report. What’s going on?"
|
||
msgstr "أيها المراقبون، تقرير. ماذا يحدث؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vugreddyr
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:334
|
||
msgid "Help! Run for your lives!"
|
||
msgstr "الغوث! أنجوا بحياتكم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Speaking to Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:339
|
||
msgid "See for yourself. Undead approach from the east."
|
||
msgstr "انظر بنفسك. الموتى الأحياء يقتربون من الشرق."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:343
|
||
msgid "Soldiers, to arms!"
|
||
msgstr "أيها الجنود، إلى السلاح!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:353
|
||
msgid "Look! The old outpost is newly manned."
|
||
msgstr "أنظر! المخفر القديم وقع تجديده."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#. Mal-Talar is a male dark sorcerer, he'll dispatch a messenger bat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:358
|
||
msgid "Interesting... you, Talar, send news of this development."
|
||
msgstr "مثير للاهتمام... أنت يا تالار، أرسل أخبار هذا التطور."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:425
|
||
msgid "Sun’s up! They’re falling back!"
|
||
msgstr "أشرقت الشمس! إنهم يتراجعون!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:439
|
||
msgid "I sense a great power... no, it cannot be... I must not be seen."
|
||
msgstr "أشعر بقوة عظيمة...لا، غير ممكن...يجب ألا يتم رؤيتي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh "
|
||
"recruits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه هي المقاومة التي تحدثت عنها، قائد غير مدرب وعدد قليل من المجندين الجدد؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. Mal-Ravanal is neither male nor female, so avoid structures using direct addresses or pronouns when possible
|
||
#. Gender neutral pronouns or plural pronouns implying multiple entities are preferred, but you can use language default if that is not possible
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:489
|
||
msgid "My deepest apologies! Please, forgive us. There will be no more delays."
|
||
msgstr "أعتذر بشدة! من فضلك، سامحنا. لن يكون هناك أي تأخير آخر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:493
|
||
msgid "So you say."
|
||
msgstr "كما تقول."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#. Mal-Ravanal has just animated 10 (more or less depending on difficulty) undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:542
|
||
msgid "That is how you raise thralls, apprentice. Carry on."
|
||
msgstr "هذه هي الطريقة التي تربي بها العبيد، أيها المتدرب. استمر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:546
|
||
msgid "We shall ensure their destruction!"
|
||
msgstr "سوف نضمن تدميرهم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:556
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it, they’ve been reinforced! And why did Dacyn leave? We’ll have to "
|
||
"hold back the undead until he returns."
|
||
msgstr ""
|
||
"اللعنة، لقد تم تعزيزها! ولماذا غادر داسين؟ سيكون علينا أن نعيق الموتى "
|
||
"الأحياء حتى يعود."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. a huge number of undead are spawning
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wha- How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!"
|
||
msgid "Wha— How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!"
|
||
msgstr "واو- كيف هاجمنا هذا العدد الكبير منهم؟ لقد أصبحنا معزولين عن ويسنوث!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn doesn't really express much and doesn't like to explain himself
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:712
|
||
msgid "Gweddry? Ah, you survive."
|
||
msgstr "جويدري؟ آه، لقد نجوت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:716
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, why did you flee the battle? Our situation has become rather "
|
||
"desperate."
|
||
msgstr "داسين، لماذا هربت من المعركة؟ لقد أصبح وضعنا يائسًا إلى حد كبير."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"Now is not the time for a lengthy report. Unless you intend to die, I "
|
||
"suggest you escape through this trapdoor."
|
||
msgstr ""
|
||
"الآن ليس الوقت المناسب لتقرير مطول. ما لم تكن تنوي الموت، أقترح عليك الهروب "
|
||
"عبر هذا الباب السري."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:760
|
||
msgid "But we have orders to hold this outpost!"
|
||
msgstr "ولكن لدينا أوامر بالاحتفاظ بهذا الموقع!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet seen even one-hundredth of the undead armies. This outpost "
|
||
"is already lost. Your death — as heroic as I am sure it would be — will "
|
||
"benefit no one. Now come, there is little time to spare."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم ترَ حتى الآن حتى مائة من جيوش الموتى الأحياء. لقد ضاعت هذه البؤرة "
|
||
"الاستيطانية بالفعل. موتك ــ على الرغم من بطولته ــ لن يفيد أحدًا. تعال الآن، "
|
||
"فلم يعد هناك متسع من الوقت."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:777
|
||
msgid "I’m at the trapdoor! Follow me!"
|
||
msgstr "أنا عند الباب السري! اتبعوني!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:779
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "الهروب"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:793
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "انتظر"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:828
|
||
msgid "If you wish to die, there will be plenty of time for that later."
|
||
msgstr "إذا كنت ترغب في الموت، سيكون هناك متسع من الوقت لذلك في وقت لاحق."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nakeg-alvan
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. [message]: speaker=Fallen Clansman
|
||
#. [message]: speaker=ghast_leader
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:844
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1018
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1131
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:921
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:925
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1217
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:415
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:578
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:815
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ".."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:861
|
||
msgid "No! I was promised I could rule this province!"
|
||
msgstr "لااا! لقد وعدوني بأنني سأتمكن من حكم هذه المقاطعة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#. Gaennell gets to run away instead of dying
|
||
#. the speaker is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:874
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:87
|
||
msgid "Get me out of here!"
|
||
msgstr "أخرجوني من هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:888
|
||
msgid "You may defeat me now, but I will return!"
|
||
msgstr "قد تهزمني الآن، ولكنني سأعود!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:17
|
||
msgid "The Escape Tunnel"
|
||
msgstr "نفق الهروب"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Screams and shouts echoed across the surface as Gweddry rushed his remaining "
|
||
"men into the roughly hewn tunnel. A foul stench wafted up from below..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ترددت أصداء الصرخات والصيحات عبر السطح بينما كان جويدري يندفع بمن تبقى من "
|
||
"رجاله إلى النفق المحفور بعنف. انبعثت رائحة كريهة من الأسفل..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:70
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "الأقزام"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:60
|
||
msgid "Knutan"
|
||
msgstr "كنوتان"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:76
|
||
msgid "Pelmaithodor"
|
||
msgstr "بيلمايثدور"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:86
|
||
msgid "Duduril"
|
||
msgstr "دودوريل"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:110
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "الترول"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:114
|
||
msgid "Kabak"
|
||
msgstr "كاباك"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:128
|
||
msgid "Nag"
|
||
msgstr "ناج"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:138
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:148
|
||
msgid "Hur"
|
||
msgstr "هور"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#. If Mal-Talar was killed in S01, use a different name.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:211
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:481
|
||
msgid "Mal-Bakral"
|
||
msgstr "مال بكرال"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:506
|
||
msgid "Move any unit to the tunnel exit"
|
||
msgstr "حرك أي وحدة إلى مخرج النفق"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:246
|
||
msgid "Where are we? I can hardly see my own nose."
|
||
msgstr "أين نحن؟ بالكاد أستطيع رؤية أنفي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. "We" is not just Gweddry and Dacyn, but also all survivors from S01
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"We are in a tunnel under the outpost. Smugglers originally dug it to sneak "
|
||
"behind Wesnoth’s patrols. I believe it to be currently inhabited by trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن في نفق تحت البؤرة الاستيطانية. حفره المهربون في الأصل للتسلل خلف دوريات "
|
||
"ويسنوث. أعتقد أنه يسكنه الترول حاليًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:307
|
||
msgid "We must make haste to escape before the undead catch us."
|
||
msgstr "يجب أن نسارع بالهرب قبل أن يمسك بنا الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:311
|
||
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those necromancers?"
|
||
msgstr "انتظر، قبل أن نذهب إلى أي مكان - من هم مستحضري الأرواح هؤلاء؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Is this really the time for questions? Suffice to say they represent an army "
|
||
"much too powerful for us; perhaps too powerful for all of Wesnoth. We must "
|
||
"flee while I consider how to defeat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل هذا هو الوقت المناسب حقًا لطرح الأسئلة؟ يكفي أن نقول إنهم يمثلون جيشًا أقوى "
|
||
"كثيرًا منا؛ وربما أقوى من أن يستوعبه أهل ويسنوث بالكامل. يتعين علينا الفرار "
|
||
"بينما أفكر في كيفية هزيمتهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. speaker is a dwarf
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:334
|
||
msgid "Who goes there?"
|
||
msgstr "من هناك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Make way, or help us get past these "
|
||
"trolls."
|
||
msgstr "نحن جنود ويسنوث. أفسحوا لنا الطريق أو ساعدونا في تجاوز هؤلاء الترول."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||
#. in plain English, "Yes, we'll help anyone quarreling with the trolls. But what are you doing down here?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, we’ll help anyone quarrelin’ wi’ them trolls. But what be ye doing down "
|
||
"here?"
|
||
msgstr "نعم، سنساعد أي شخص يتقاتل مع هؤلاء الترول. ولكن ماذا تفعل هنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are pursuing us, purging the land of all that lives. You should join "
|
||
"us and flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يطاردنا الموتى الأحياء، ويحصدون كل الكائنات الحية. يجب عليك الانضمام إلينا "
|
||
"والفرار!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||
#. "My clan has lived in these caves for nearly a century. We'll not be scattered now by some sacks of bones"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"My clan ha’ lived in these caves fer near a century. We’ll no’ be scattered "
|
||
"now by some sacks o’ bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد عاشت عشيرتي في هذه الكهوف لمدة قرن تقريبًا. لن نتناثر في الأرض الآن بسبب "
|
||
"بعض أكياس العظام."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I’m sure that will end well. Gweddry, we may be able to avoid the bulk "
|
||
"of the trolls by going through the dwarves’ tunnel. I doubt they will need "
|
||
"it much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم، أنا متأكد من أن الأمر سينتهي بشكل جيد. جودري، ربما نتمكن من تجنب الجزء "
|
||
"الأكبر من الترول بالمرور عبر نفق الأقزام. أشك في أنهم سيحتاجون إليه لفترة "
|
||
"أطول."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Duduril
|
||
#. speaker is a dwarf, currently alone
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:378
|
||
msgid "Humans! What be ye doin’ in our caves?"
|
||
msgstr "بشر! ماذا تفعلون في كهوفنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. "you" meaning a single dwarf
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:383
|
||
msgid "A horde of undead is pursuing us! You should come with us and escape."
|
||
msgstr "حشد من الموتى الأحياء يطاردنا! يجب أن تأتي معنا وتهرب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Duduril
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:387
|
||
msgid "Thursagan’s beard! I’ve got to go help the others!"
|
||
msgstr "بحق لحية ثورساجان! عليّ أن أذهب لمساعدة الآخرين!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "troll treasure hole, keep out"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:410
|
||
msgid "TROL TREZZUR HOL: KEIP OWT"
|
||
msgstr "ترول كنز ثقب: حافظ مسافة"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:429
|
||
msgid "It seems these trolls were hiding some gold. I count fifty gold pieces!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو أن هؤلاء الترول كانوا يخبئون بعض الذهب. لقد أحصيت خمسين قطعة ذهبية!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"I recognize the enchantment on that quiver. How did trolls come to possess "
|
||
"such an artifact?"
|
||
msgstr "أنا أعرف السحر على تلك الجعبة. كيف حصل الأقزام على قطعة أثرية كهذه؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:495
|
||
msgid "I have found your hiding spot, fleshbag! Prepare to die!"
|
||
msgstr "لقد وجدت مكان اختبائك أيها الحقير! استعد للموت!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"He sounds awfully smug for finding an open trapdoor. Gweddry, we must escape "
|
||
"through this tunnel’s eastern exit. It is unfortunate that it will take us "
|
||
"into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. But it is the only "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو متغطرسًا للغاية لأنه وجد بابًا سريًا مفتوحًا. جودري، يجب أن نهرب عبر المخرج "
|
||
"الشرقي لهذا النفق. من المؤسف أنه سيأخذنا إلى تلال إستمارك، خارج حدود ويسنوث. "
|
||
"لكن هذا هو الخيار الوحيد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:533
|
||
msgid "I see daylight! Follow me!"
|
||
msgstr "أرى ضوء النهار! اتبعوني!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:559
|
||
msgid "Maybe I ain’t been the wisest leader..."
|
||
msgstr "ربما لم أكن القائد الأكثر حكمة ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:570
|
||
msgid "From stone I come... now stone I return..."
|
||
msgstr "من الحجر جئت... الآن حجرا أعود..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:581
|
||
msgid "I die? But how?"
|
||
msgstr "أنا أموت؟ لكن كيف حدث هذا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:585
|
||
msgid "A small victory. He will be replaced soon enough; we must still flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتصار صغير. سيتم استبداله قريبًا بما فيه الكفاية؛ لا يزال يتعين علينا الفرار."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:630
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:351
|
||
msgid "Mal-Tar"
|
||
msgstr "مال طار"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Hello? My masters said I should see what was making all the noise down in "
|
||
"this old cave..."
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحبًا؟ قال لي سادتي إنني يجب أن أرى ما الذي كان يُصدر كل هذه الضوضاء في هذا "
|
||
"الكهف القديم..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:642
|
||
msgid "We are discovered and surrounded. Now Wesnoth is doomed..."
|
||
msgstr "نحن مكتشفون ومحاصرون. الآن ويسنوث هالكة لا محالة..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:17
|
||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||
msgstr "ظهور غير متوقع"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Daylight broke over the relieved faces of Gweddry and his men as they "
|
||
"clambered out of the dingy cave. The lush Estmark hills filled the horizon "
|
||
"in all directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"تسلل ضوء النهار إلى وجوه جودري ورجاله المرتاحين وهم يخرجون من الكهف القذر. "
|
||
"وامتلأت الأفق بتلال إستمارك الخضراء في كل الاتجاهات."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Skraat
|
||
#. [then]
|
||
#. brother of Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:803
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:836
|
||
msgid "Mal-Skraat"
|
||
msgstr "مال سكرات"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female
|
||
#. [then]
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Kallat, gender=female
|
||
#. sister of Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:810
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:828
|
||
msgid "Mal-Kallat"
|
||
msgstr "مال القلات"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160
|
||
msgid "To travel northwest, defeat Mal-Skraat. <i>(easy)</i>"
|
||
msgstr "للسفر نحو الشمال الغربي، عليك هزيمة مال-سكرات. <i>(سهل)</i>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:165
|
||
msgid "To travel east, defeat Mal-Kallat. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "للسفر شرقًا، عليك هزيمة مال كالات. <i>(عادي)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:207
|
||
msgid "Quick, I must collapse the tunnels behind us."
|
||
msgstr "بسرعة، لا بد لي من هدم الأنفاق خلفنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent, we have swiftly escaped the tunnels, and there is no sign of "
|
||
"pursuit."
|
||
msgstr "ممتاز، لقد هربنا بسرعة من الأنفاق، ولا توجد علامة على المطاردة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:244
|
||
msgid "It’s a relief to once again breathe the fresh air. Where are we now?"
|
||
msgstr "إنه لمن دواعي السرور أن نتنفس الهواء النقي مرة أخرى. أين نحن الآن؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"These are the Estmark hills, so we must be in a mountain pass leading both "
|
||
"east and west. I am unsure which path leads us the swiftest towards Wesnoth, "
|
||
"but we certainly cannot stay here."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه هي تلال إستمارك، لذا لا بد أننا نمر عبر ممر جبلي يؤدي إلى الشرق والغرب. "
|
||
"لست متأكدًا من المسار الذي يقودنا بسرعة نحو ويسنوث، لكن لا يمكننا بالتأكيد "
|
||
"البقاء هنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#. sister talking to younger brother
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"What are these soldiers doing here? The vanguard must not have done a "
|
||
"thorough job of cleaning up..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ماذا يفعل هؤلاء الجنود هنا؟ لا بد أن الطليعة لم تقم بعمل جيد في التنظيف..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#. brother talking to older sister
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t be scared, Kala. Look at how haggard they are! I bet the new recruit "
|
||
"can handle them by himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تخافي يا كالا. انظري إلى مدى هشاشتهم! أراهن أن المجند الجديد قادر على "
|
||
"التعامل معهم بمفرده."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#. Dacyn and Gweddry are going to do this during turn 1, before he even gets a chance to recruit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:263
|
||
msgid "No!! They’ll kill me!"
|
||
msgstr "لا!! سيقتلونني!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#. talking to Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:268
|
||
msgid "We can always bring you back if you die."
|
||
msgstr "يمكننا دائمًا إعادتك إذا مت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"I believe this is the undead rearguard; we must have crossed under their "
|
||
"armies while in the tunnel. We must kill either of the dark sorcerers and "
|
||
"escape towards Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"أعتقد أن هذه هي مؤخرة الموتى الأحياء؛ لابد أننا عبرنا تحت جيوشهم أثناء "
|
||
"وجودنا في النفق. يجب أن نقتل أيًا من السحرة المظلمين ونهرب نحو ويسنوث."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"This is a true invasion then? These necromancers mean to conquer Wesnoth "
|
||
"itself?"
|
||
msgstr "هذا غزو حقيقي إذن؟ هل هؤلاء السحرة يعتزمون غزو ويسنوث نفسها؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. "their leader" being Mal-Ravanal, who's neither male nor female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:290
|
||
msgid "Yes. I have history with their leader."
|
||
msgstr "نعم، لدي تاريخ مع زعيمهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:313
|
||
msgid "I... I actually did it!"
|
||
msgstr "أنا... لقد فعلت ذلك حقا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"Well well, I’m impressed! Perhaps this apprenticeship has not been wasted on "
|
||
"you after all."
|
||
msgstr "حسناً، حسناً، أنا مندهش! ربما لم يضيع هذا التدريب عليك بعد كل شيء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#. star wars reference
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:322
|
||
msgid "We will watch your career with great interest..."
|
||
msgstr "سوف نشاهد مسيرتك المهنية باهتمام كبير..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:333
|
||
msgid "Wait, please, not like this!"
|
||
msgstr "انتظر، أرجوك، ليس هكذا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:344
|
||
msgid "I told him he should have studied harder."
|
||
msgstr "أخبرته أنه كان عليه أن يدرس بجدية أكبر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"I wanted to avoid as much battle as I could, but it seems like we have no "
|
||
"choice..."
|
||
msgstr ""
|
||
"أردت تجنب أكبر قدر ممكن من المعارك، ولكن يبدو أنه ليس لدينا خيار آخر..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:360
|
||
msgid "Skrai, no!! Cursed Wesnothians, he was my precious little brother..."
|
||
msgstr "سكراي، لا!! أهل ويسنوث الملعونين، لقد كان أخي الصغير العزيز..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"Kala, no!! Curse you Wesnothians! You may have killed my sister, but I will "
|
||
"chase you east and take my revenge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"كالا، لا!! اللعنة عليكم أيها الوسنوثيون! ربما تكون قد قتلت أختي، ولكنني "
|
||
"سأطاردك شرقًا وأنتقم منك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:411
|
||
msgid "... wait, what just happened? Why am I still alive?"
|
||
msgstr "... انتظر، ماذا حدث للتو؟ لماذا مازلت على قيد الحياة؟"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:8
|
||
msgid "An Elven Interlude"
|
||
msgstr "فاصل الجان"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:24
|
||
msgid "Singing Spring"
|
||
msgstr "غناء الربيع"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and Dacyn found but scant respite through the west pass. After weeks "
|
||
"of slow and labored mountain marching, they stumbled upon a green valley and "
|
||
"an unknown forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يجد جودري وداسين سوى القليل من الراحة عبر الممر الغربي. وبعد أسابيع من "
|
||
"السير البطيء والمضنى في الجبال، عثرا على وادٍ أخضر وغابة غير معروفة."
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:61
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "الإلفيون"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:65
|
||
msgid "Vaelya"
|
||
msgstr "فيليا"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:115
|
||
msgid "Mercenaries"
|
||
msgstr "المرتزقة"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:119
|
||
msgid "Addogin"
|
||
msgstr "آدّوغين"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:162
|
||
msgid "Move any unit to the signpost in the northwest"
|
||
msgstr "حرك أي وحدة إلى الإشارة في الشمال الغربي"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:167
|
||
msgid "Kill Addogin (bonus reward)"
|
||
msgstr "اقتل أدوغين (مكافأة إضافية)"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Control 10 villages or kill Addogin to force the mercenaries to retreat."
|
||
msgstr "السيطرة على 10 قرى أو قتل أدوغين لإجبار المرتزقة على التراجع."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:203
|
||
msgid "Greetings, travelers! I hope you find our forest hospitable."
|
||
msgstr "تحياتي أيها المسافرون! أتمنى أن تجدوا غابتنا مضيافة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:207
|
||
msgid "Indeed, and you have my thanks for allowing us entry."
|
||
msgstr "بالفعل، ولك شكري على السماح لنا بالدخول."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"What brings you to our lands? Long has it has been since men of Wesnoth "
|
||
"presented themselves to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"ما الذي أتى بك إلى أراضينا؟ لقد مضى وقت طويل منذ أن قدم لنا رجال ويسنوث "
|
||
"أنفسهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"I’m afraid Wesnoth has been invaded by fell undead, although I am glad to "
|
||
"see they have not yet entered this forest. We have come here seeking refuge "
|
||
"and passage to Wesnoth’s northern river outpost."
|
||
msgstr ""
|
||
"أخشى أن يكون قد تم غزو ويسنوث من قبل الموتى الأحياء، على الرغم من أنني سعيد "
|
||
"لرؤيتهم لم يدخلوا هذه الغابة بعد. لقد جئنا إلى هنا بحثا عن ملجأ و ممر إلى "
|
||
"مخفر نهر ويسنوث الشمالي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#. followed by a delay and then the elves switching from allies to enemies
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry to hear of your misfortune. Our scouts had spotted undead in this "
|
||
"area, but I am shocked to hear that they are attacking Wesnoth. And if they "
|
||
"are hunting you, then..."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا آسف لسماع سوء حظك. لقد رصد مستكشفونا موتى أحياء في هذه المنطقة، لكنني "
|
||
"مصدوم لسماع أنهم يهاجمون ويسنوث. و إذا كانوا يطاردونكم، إذن..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"My heart aches with the weight of this decision, but if you are being "
|
||
"pursued by undead I am afraid I cannot allow you entry. You are welcome to "
|
||
"travel outside our lands, but I cannot risk bringing destruction to my "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"يؤلمني قلبي بسبب ثقل هذا القرار، ولكن إذا كنت تتعرض لملاحقة من قبل الموتى "
|
||
"الأحياء، فأنا أخشى ألا أسمح لك بالدخول. أنت مرحب بك للسفر خارج أراضينا، ولكن "
|
||
"لا يمكنني المخاطرة بجلب الدمار لشعبي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"So much for forest hospitality. Elf, you know full well that going around "
|
||
"will take us days of forced march, time which we can hardly afford. We "
|
||
"despise the undead just as much as you. Let us pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا كثير بالنسبة لضيافة الغابة. أيها القزم، أنت تعلم جيداً أن التجول سيستغرق "
|
||
"منا أياماً من المسير الإجباري، وهو وقت لا يمكننا تحمله. نحن نحتقر الموتى "
|
||
"الأحياء بقدر ما تحتقروها. دعنا نعبر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:241
|
||
msgid "Vaelya, surely you can find it in your heart to grant us passage?"
|
||
msgstr "فاليا، بالتأكيد يمكنك أن تجد ذلك في قلبك لتمنحنا المرور؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"I wish I could, but I would spare my people the fate of undeath. I must take "
|
||
"precautions to protect these lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"أتمنى لو أستطيع، ولكنني سأجنب شعبي مصير الموت. يجب أن أتخذ الاحتياطات "
|
||
"اللازمة لحماية هذه الأراضي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, I confess that since hearing of the undead I have stooped so low as "
|
||
"to hire a mercenary company..."
|
||
msgstr ""
|
||
"في الواقع، أعترف أنه منذ أن سمعت عن الموتى الأحياء، انحدرت إلى مستوى منخفض "
|
||
"لدرجة أنني قمت باستئجار فرقة مرتزقة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:253
|
||
msgid "... Addogin, please escort these Wesnothians away to the east."
|
||
msgstr "..أدوجين، من فضلك قم بمرافقة هؤلاء الوسنوثيين بعيدًا إلى الشرق."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:261
|
||
msgid "You heard the lady! Boys, it’s time to earn our keep!"
|
||
msgstr "لقد سمعتم السيدة! أيها الأولاد، لقد حان الوقت لكسب حصننا!"
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Orcish Slayer) (Orcish Nightblade) (Orcish Nightblade)}, id=Nafga
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:272
|
||
msgid "Nafga"
|
||
msgstr "نافجا"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#. What are your orders for me to perform, Addogin?
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:283
|
||
msgid "And what about me?"
|
||
msgstr "وماذا عني؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. "you" being a single male Orcish Slayer or Orcish Nightblade
|
||
#. later in the campaign, it's revealed that the necromancers are buying corpses, and a lot are being sold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"Into the forest with you. If it comes to bloodshed, strike at them from "
|
||
"behind. And don’t even think of running off with any corpses before I can "
|
||
"collect our bounty!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إلى الغابة معك. إذا تعلق الأمر بسفك الدماء، فاضربهم من الخلف. ولا تفكر حتى "
|
||
"في الهروب بأي جثث قبل أن أتمكن من جمع مكافأتنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:308
|
||
msgid "There must be some way to resolve this without fighting..."
|
||
msgstr "يجب أن يكون هناك طريقة ما لحل هذه المشكلة دون قتال..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Finding another path westwards would cause great delay, which would cost "
|
||
"Wesnoth many lives. We will fight our way through the mercenaries, through "
|
||
"the elves and out the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن العثور على طريق آخر غربًا سيتسبب في تأخير كبير، مما سيكلف ويسنوث الكثير من "
|
||
"الأرواح. سوف نقاتل في طريقنا من خلال المرتزقة ومن خلال الإلف ونخرج من الجانب "
|
||
"الآخر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"... hmm, mercenaries are not known for their loyalty. If we can show we are "
|
||
"gaining ground, they may turn and run. If we can defeat their leader, the "
|
||
"outcome may be even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"... حسنًا، المرتزقة ليسوا معروفين بولائهم. وإذا تمكنا من إثبات أننا نكسب "
|
||
"أرضًا، فقد ينقلبون ويهربون. وإذا تمكنا من هزيمة زعيمهم، فقد تكون النتيجة أفضل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Bloodshed, hahaha! Nafga will kill the humans and keep the bounty all for "
|
||
"himself!"
|
||
msgstr "سفك الدماء، هاهاها! سوف يقتل نافجا البشر ويحتفظ بالمكافأة لنفسه!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:344
|
||
msgid "No amount of money is worth dying for. Forget this, it’s time to bail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يوجد مبلغ من المال يستحق أن تموت من أجله. انسى هذا، فقد حان وقت الاستسلام!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#. to the remaining mercenaries, who are orcs and human outlaws
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:367
|
||
msgid "No, we need your help! Please come back!"
|
||
msgstr "لا، نحن بحاجة لمساعدتك! نرجو أن تعود!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:371
|
||
msgid "Sorry lady, but coin’s no good if you’re not alive to spend it."
|
||
msgstr "آسف يا سيدة، ولكن العملة ليست جيدة إذا لم تكن على قيد الحياة لتنفقها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. the mercenaries decide it's time to retreat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:398
|
||
msgid "This ain’t lookin’ good. Those Wesnoth soldiers are <i>mean</i>."
|
||
msgstr "هذا لا يبدو جيدًا.جنود ويسنوث هؤلاء <i>لئيمون</i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$second_unit.id
|
||
#. capturing Addogin, spoken by the unit fighting him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no you don’t! You and your band of mercenaries have caused us enough "
|
||
"trouble! How do we know you won’t rally your men and attack us again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا لن تفعل! أنت وعصابتك من المرتزقة سببتم لنا ما يكفي من المتاعب! كيف نعرف "
|
||
"أنك لن تحشد رجالك وتهاجمنا مرة أخرى؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. capturing Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose we’ll have to bring him with us, at least for a time. Tie him up "
|
||
"so he doesn’t run away."
|
||
msgstr ""
|
||
"أعتقد أنه سيتعين علينا إحضاره معنا، على الأقل لفترة من الوقت. اربطه حتى لا "
|
||
"يهرب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:427
|
||
msgid "Help! I was only doing my job!"
|
||
msgstr "ساعدوني! لقد كنت أقوم بعملي فقط!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:463
|
||
msgid ""
|
||
"Addogin has joined your side, but will be <b><i>slowed</i></b> and "
|
||
"<b><i>unable to attack</i></b> as long as he remains tied up."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد انضم أدوجين إلى جانبك، ولكنه سيكون <b><i>بطيئا</i></b> و <b><i>وغير قادر "
|
||
"على الهجوم</i></b> طالما ظل مقيدًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:467
|
||
msgid "I’m gettin’ too old for this..."
|
||
msgstr "لقد أصبحت كبيرًا في السن على هذا ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#. last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:500
|
||
msgid "No! This is the first and last time I have failed a mission!"
|
||
msgstr "لا! هذه هي المرة الأولى والأخيرة التي أفشل فيها في مهمة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#. last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:513
|
||
msgid "I only wanted... to protect my people..."
|
||
msgstr "أردت فقط... حماية شعبي..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The valley of the River Weldyn, although there's also a city with the same name.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve made it through the forest and I can see the valley Weldyn open on the "
|
||
"other side!"
|
||
msgstr "لقد عبرت الغابة وأستطيع أن أرى وادي ويلدين مفتوحًا على الجانب الآخر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, we have crossed this forest without major delay. Now we must see "
|
||
"what has become of Owaec and his garrison."
|
||
msgstr ""
|
||
"أحسنت، لقد عبرنا هذه الغابة دون تأخير كبير. الآن يجب أن نرى ماذا حدث لأويك "
|
||
"وحاميته."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"What the?! Are you seeing this? Trees aren’t supposed to move like that."
|
||
msgstr "ماذا؟! هل ترى هذا؟ لا ينبغي للأشجار أن تتحرك بهذه الطريقة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"The forest itself has come to our aid! Not in a hundred years have I "
|
||
"witnessed such a wonder."
|
||
msgstr "لقد جاءت الغابة نفسها لمساعدتنا! لم أشهد مثل هذه العجائب منذ مائة عام."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"The fighting has awoken woses from the forest. Now they will surely deny us "
|
||
"passage, and this delay will mean the end of Wesnoth..."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أثار القتال الووز في الغابة. والآن سوف يمنعوننا بالتأكيد من المرور، وهذا "
|
||
"التأخير يعني نهاية ويسنوث..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04b_Ill_Humors
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:7
|
||
msgid "Ill Humours"
|
||
msgstr "سوء المزاج"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Pursued by a vengeful Mal-Skraat and his minions, Gweddry and Dacyn were "
|
||
"forced eastward out of the Estmarks, into the near reaches of the uncharted "
|
||
"Bitter Swamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"تمت ملاحقة جويدري وداسين من قبل مال سكرات المنتقم وأتباعه، وتم إجبارهم على "
|
||
"الخروج شرقًا من إستماركس، إلى المناطق القريبة من المستنقع المر المجهول."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. a group of Dunefolk
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:211
|
||
msgid "Far Travelers"
|
||
msgstr "المسافرون البعيدون"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:223
|
||
msgid "Ikriaf"
|
||
msgstr "إكرياف"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:233
|
||
msgid "Ragnabair"
|
||
msgstr "راجنابير"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:243
|
||
msgid "Abman"
|
||
msgstr "آبمان"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:253
|
||
msgid "Nur al-Nuh"
|
||
msgstr "نور النوح"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:263
|
||
msgid "Muma"
|
||
msgstr "موما"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Mal-Skraat is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:310
|
||
msgid "Defeat Mal-Skraat"
|
||
msgstr "هزيمة مال سكرات"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:323
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become "
|
||
"poisoned."
|
||
msgstr "أي وحدة تبدأ أو تنتهي دورها بالقرب من المستنقع ستصاب بالتسمم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, the fumes from this swamp are horrific! I can barely see my nose and "
|
||
"some of the men have started collapsing from sickness. I don’t think we can "
|
||
"march much deeper."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأبخرة المتصاعدة من هذا المستنقع مروعة! بالكاد أستطيع أن أرى أنفي وبعض "
|
||
"الرجال بدأوا ينهارون من المرض. لا أعتقد أننا نستطيع التوغل أكثر من ذلك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"We have already marched much too far eastward. We should now head northwest "
|
||
"and try to reach Wesnoth’s northern river outpost. Owaec’s soldiers have "
|
||
"likely been routed or killed, but the outpost itself will still provide a "
|
||
"place to regroup."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تقدمنا بالفعل لمسافة بعيدة جدًا نحو الشرق. يجب أن نتجه الآن نحو الشمال "
|
||
"الغربي ونحاول الوصول إلى موقع ويسنوث على النهر الشمالي. من المحتمل أن يكون "
|
||
"جنود أويك قد هُزموا أو قُتلوا، لكن الموقع نفسه سيظل يوفر مكانًا لإعادة التجمع."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"I had hoped to preserve the lives of our men, yet it seems we have no choice "
|
||
"but to confront this infernal sorcerer."
|
||
msgstr ""
|
||
"كنت أتمنى الحفاظ على حياة رجالنا، ولكن يبدو أنه ليس لدينا خيار سوى مواجهة "
|
||
"هذا الساحر الجهنمي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"This is a very dangerous place for us to fight. We must stay away from this "
|
||
"swamp’s vapours, lest we become poisoned. And we should be cautious when "
|
||
"venturing forth; there is no telling what lurks invisible under the water."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن هذا المكان يشكل خطراً كبيراً علينا. وعلينا أن نبتعد عن أبخرة هذا المستنقع "
|
||
"حتى لا نتعرض للتسمم. وعلينا أن نكون حذرين عندما نغامر بالخروج؛ فلا أحد "
|
||
"يستطيع أن يتنبأ بما يختبئ تحت الماء."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Safyam, gender=female, type=Dune Burner
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:380
|
||
msgid "Safyam"
|
||
msgstr "صفيام"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Hahid al-Ali, type=Dune Apothecary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:396
|
||
msgid "Hahid al-Ali"
|
||
msgstr "عاهد العلي"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:418
|
||
msgid "Quiet, someone approaches..."
|
||
msgstr "هدوء، شخص ما يقترب..."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2869
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1062
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2107
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2119
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1554
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. male speaker talking to female
|
||
#. alswdan is a fictional swamp herb
|
||
#. suggested pronunciation is "ull-su-dahn"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"It must be here somewhere! I’m telling you, alswdan only grows in swamps, "
|
||
"and this is the grandest one on the continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"لابد أن يكون هنا في مكان ما! أنا أقول لك، إن نبات السداني لا ينمو إلا في "
|
||
"المستنقعات، وهذا هو الأضخم في القارة."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:431
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2113
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1561
|
||
msgid "Unknown 2"
|
||
msgstr "غير معروف 2"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. female speaker talking to male, but "us" being a group of at least 5
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"And <i>I’m</i> telling <i>you</i>, you’re going to get us killed wandering "
|
||
"around these northlands! I haven’t seen home in years! Your ‘easy money’ "
|
||
"expedition has already led us far-too-far astray from the dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"و<i>أنا</i> أقول <i>لك</i> إنك ستتسبب في قتلنا أثناء تجوالنا في هذه المناطق "
|
||
"الشمالية! لم أر منزلي منذ سنوات! لقد قادتنا بعثتك 'للحصول على المال بسهولة' "
|
||
"إلى الضلال بعيدًا عن الكثبان الرملية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. speaking to 1 male and 1 female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, strangers! Are you friend or foe? What brings you to this foul swamp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحباً أيها الغرباء! هل أنتم أصدقاء أم أعداء؟ ما الذي جاء بكم إلى هذا "
|
||
"المستنقع الكريه ؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. speaking to Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, natives! Perhaps you can help us! I am Hahid al-Ali, herbalist "
|
||
"extraordinaire, and this is my assistant Safyam. We’ve journeyed to your "
|
||
"lands seeking the rare gwza-alswdan plant."
|
||
msgstr ""
|
||
"آه، أيها المواطنون! ربما يمكنك مساعدتنا! أنا عاهد العلي، عالم أعشاب "
|
||
"استثنائي، وهذا مساعدي صفيام. لقد سافرنا إلى أراضيكم بحثاً عن نبتة الجوزا-سدان "
|
||
"النادرة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. telling his female companion to harvest a herb
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:459
|
||
msgid "Why, there’s one now! Safyam, if you would."
|
||
msgstr "حسنًا، يوجد واحد الآن! صفيام، إذا سمحت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to my cure made from this marvelous herb, she is now immune to the "
|
||
"swamp’s ill humours! With more, I can make an antitoxin strong enough to "
|
||
"cure the draught of death itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"وبفضل علاجي المصنوع من هذه العشبة الرائعة، أصبحت الآن محصنة ضد أمراض "
|
||
"المستنقع! مع المزيد، يمكنني صنع مضاد للسموم قوي بما فيه الكفاية لعلاج الجفاف "
|
||
"القاتل نفسه!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"If we help you find more of this ‘alswdan’, will you share your cure with "
|
||
"us? Our people have been attacked by undead and we must now fight this dark "
|
||
"sorcerer to return home."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ساعدناكم في العثور على المزيد من هذا \"السُدان\"، فهل ستشاركنا علاجكم؟ "
|
||
"لقد هوجم شعبنا من قبل الموتى الأحياء ويجب علينا الآن محاربة هذا الساحر "
|
||
"المظلم للعودة إلى ديارنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, a haggler after my own heart! I don’t see why not. But if these "
|
||
"undead are giving you such trouble, why not strike them in their capital? "
|
||
"Safyam spotted it not far east of here. I want nothing to do with them of "
|
||
"course, but I’m sure you military-minded folk would have no trouble storming "
|
||
"their walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"هوو هوو، مساوم على قلبي! لا أرى سببًا يمنعني من ذلك. ولكن إذا كان هؤلاء "
|
||
"الموتى الأحياء يسببون لك مثل هذه المتاعب، فلماذا لا تهاجمهم في عاصمتهم؟ لقد "
|
||
"رصدهم صفيام ليس بعيدًا إلى الشرق من هنا. لا أريد أن أتعامل معهم بالطبع، لكنني "
|
||
"متأكد من أنكم أيها العسكريون لن تجدوا أي مشكلة في اقتحام جدرانهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"If you can find enough alswdan and pay a small fee, I’d be happy to "
|
||
"inoculate all of your men and point you in the direction of the undead "
|
||
"fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تمكنت من العثور على ما يكفي من السوادان ودفع رسوم بسيطة، سأكون سعيدًا "
|
||
"بتلقيح جميع رجالك وتوجيهك في اتجاه قلعة الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:549
|
||
msgid "To travel west, defeat Mal-Skraat. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "للسفر غربًا، عليك هزيمة مال-سكرات. <i>(عادي)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:552
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 6 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"للسفر شرقًا، اجمع 6 أعشاب من نبات السدان وادفع لعاهد العلي مبلغًا قدره "
|
||
"$gold_cost من الذهب. (تحدي)"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 5 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"للسفر شرقًا، اجمع 5 أعشاب من نبات السدان وادفع لعاهد العلي مبلغًا قدره "
|
||
"$gold_cost من الذهب. (تحدي)"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 4 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"للسفر شرقًا، اجمع 4 أعشاب من نبات السدان وادفع لعاهد العلي مبلغًا قدره "
|
||
"$gold_cost من الذهب. (تحدي)"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:555
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 3 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"للسفر شرقًا، اجمع 3 أعشاب من نبات السدان وادفع لعاهد العلي مبلغًا قدره "
|
||
"$gold_cost من الذهب. (تحدي)"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:556
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 2 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"للسفر شرقًا، اجمع 2 أعشاب من نبات السدان وادفع لعاهد العلي مبلغًا قدره "
|
||
"$gold_cost من الذهب. (تحدي)"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 1 alswdan herb and pay Hahid al-Ali $gold_cost gold. "
|
||
"<i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"للسفر شرقًا، اجمع 1 أعشاب من نبات السدان وادفع لعاهد العلي مبلغًا قدره "
|
||
"$gold_cost من الذهب. (تحدي)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:559
|
||
msgid "<i>(herbs are spread in all directions around your starting keep)</i>"
|
||
msgstr "<i>(تنتشر الأعشاب في كل الاتجاهات حول نقطة البداية)</i>"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become "
|
||
"poisoned. Hahid and Safyam are already immune."
|
||
msgstr ""
|
||
"أي وحدة تبدأ أو تنهي دورها بمحاذاة عرافة مستنقع ستصبح مسمومة. عاهد وصفيام "
|
||
"محصنان بالفعل."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:591
|
||
msgid "The dunefolk will not follow you to the next scenario."
|
||
msgstr "لن يتبعك شعب الكثبان إلى السيناريو التالي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:646
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! We’ll "
|
||
"need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد وجدت غصنًا من نبات السدان وأصبحت الآن محصنًا ضد سم المستنقع! سنحتاج إلى$ "
|
||
"herbs_needed من الأعشاب (و $gold_cost من الذهب) للسفر شرقًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:656
|
||
msgid "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison!"
|
||
msgstr "لقد وجدت غصناً من السودان وأنا الآن محصن ضد سم المستنقع!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has come to an "
|
||
"end! Perhaps Safyam was right about the dangers of this place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"للأسف، انتهت مسيرتي المهنية الطويلة والحافلة بالنجاحات والمربحة للغاية! ربما "
|
||
"كان صفيام محقًا بشأن مخاطر هذا المكان..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Safyam
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"My master has perished! It has been too many years since any of us have seen "
|
||
"our homeland; we will return to mourn his passing."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد مات سيدي! لقد مضت سنوات عديدة منذ أن رأى أي منا وطنه؛ وسوف نعود لنحزن "
|
||
"على رحيله."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Give Hahid $gold_cost gold; assault the undead fortress. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr "أعطِ عاهد $gold_cost ذهبًا؛ هاجم حصن الموتى الأحياء. <i>(تحدي)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:732
|
||
msgid "Give Hahid nothing; return westward towards Wesnoth. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "لا تعطي عاهد شيئًا؛ عد غربًا نحو ويسنوث. <i>(عادي)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:742
|
||
msgid "Give Hahid $gold_extra gold."
|
||
msgstr "اعطي عاهد $gold_extra قطعة ذهب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:759
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, that’s all the herbs I need! Now if you’ll give me those $gold_cost "
|
||
"gold pieces you promised, I’d be happy to point you in the direction of that "
|
||
"undead fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"هاهاها، هذه كل الأعشاب التي أحتاجها! الآن إذا أعطيتني $gold_cost قطعة ذهبية "
|
||
"التي وعدتني بها، فسأكون سعيدًا بتوجيهك إلى اتجاه قلعة الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. speaking to Gweddry, although the previous message was spoken by Hahid
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"Even if we do manage to find them, how do you expect us to defeat the undead "
|
||
"in the very heart of their territory? I have already told you that this foe "
|
||
"is far beyond anything we can face alone. Confronting this menace with the "
|
||
"few soldiers we have would be foolish."
|
||
msgstr ""
|
||
"حتى لو تمكنا من العثور عليهم، كيف تتوقع منا أن نهزم الموتى الأحياء في قلب "
|
||
"أراضيهم؟ لقد أخبرتك بالفعل أن هذا العدو يفوق بكثير أي شيء يمكننا مواجهته "
|
||
"بمفردنا. مواجهة هذا الخطر بالعدد القليل من الجنود الذين لدينا سيكون من "
|
||
"الحماقة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:794
|
||
msgid ""
|
||
"I’m afraid you don’t have the $gold_cost gold to pay for my information, so "
|
||
"I must be off. Best of luck with that ‘Mal-Skraat’ you’re fighting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أخشى أنك لا تملك $gold_cost ذهبا لدفع ثمن معلوماتي، لذا يجب أن أذهب. حظًا "
|
||
"موفقًا مع \"مال-سكرات\" الذي تقاتله!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:815
|
||
msgid ""
|
||
"If the threat is as grave as you say, I believe we must take advantage of "
|
||
"our position behind the undead lines. Even outnumbered, we may still be able "
|
||
"to disrupt their plans and cause some mischief within their city."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان التهديد خطيرًا كما تقول، أعتقد أنه يتعين علينا الاستفادة من موقعنا "
|
||
"خلف خطوط الموتى الأحياء. حتى لو تفوق عددنا عليهم، فقد نتمكن من تعطيل خططهم "
|
||
"وإحداث بعض الفوضى داخل مدينتهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"...so the great Gweddry intends to do what all of Wesnoth cannot. Very well. "
|
||
"I cannot return to Wesnoth on my own, so it seems I have little choice but "
|
||
"to join you in your folly."
|
||
msgstr ""
|
||
"... لذا فإن جودري العظيم يعتزم القيام بما لا يستطيع كل سكان ويسنوث القيام "
|
||
"به. حسنًا، لا أستطيع العودة إلى ويسنوث بمفردي، لذا يبدو أنه ليس لدي خيار سوى "
|
||
"الانضمام إليك في حماقتك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:840
|
||
msgid ""
|
||
"I heed Dacyn’s advice on this. Our armies are not strong enough to travel "
|
||
"east."
|
||
msgstr "أستمع لنصيحة داسين في هذا الشأن. جيوشنا ليست قوية بما يكفي للسفر شرقًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:844
|
||
msgid ""
|
||
"Suit yourself! Now that I have what I need, it’s high time my friends and I "
|
||
"returned to the Ashland."
|
||
msgstr ""
|
||
"كما تشاء! الآن بعد أن حصلت على ما أحتاجه، حان الوقت لأعود أنا وأصدقائي إلى "
|
||
"آشلاند."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. offering Hahid extra gold, but not having enough gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, very funny, for a moment I thought you meant it! But really now, do "
|
||
"you want my information or not?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هوو، مضحك للغاية، للحظة اعتقدت أنك تقصد ذلك! لكن الآن حقًا، هل تريد معلوماتي "
|
||
"أم لا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. offering Hahid extra gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"What the-? You’re serious!? Well, forget herbalism, I need to find out more "
|
||
"about this mystical land where men pay thrice what they owe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ماذا؟ هل أنت جاد؟ حسنًا، انسَ أمر الأعشاب، فأنا بحاجة إلى معرفة المزيد عن هذه "
|
||
"الأرض الغامضة حيث يدفع الرجال ثلاثة أضعاف ما يدينون به!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Friends, come, let us join these ‘Wesnothians’ and travel west towards the "
|
||
"rest of their kind!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها الأصدقاء، تعالوا، دعونا ننضم إلى هؤلاء \"الويسنوثيين\" ونسافر غربًا نحو "
|
||
"بقية أفراد جنسهم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:904
|
||
msgid "What about journeying east towards the undead fortress?"
|
||
msgstr "ماذا عن الرحلة شرقًا نحو قلعة الموتى الأحياء؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"Oh please, I knew you wouldn’t fall for that! I just wanted something to "
|
||
"keep those skeletons busy while we left."
|
||
msgstr ""
|
||
"أرجوك، كنت أعلم أنك لن تنخدع بذلك! أردت فقط أن أشغل هذه الهياكل العظمية بشيء "
|
||
"ما بينما نغادر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"(The Dunefolk have joined you! You must now defeat Mal-Skraat and travel "
|
||
"west. 10 turns have been added to the limit.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(لقد انضم إليك الصحراويون! يجب عليك الآن هزيمة مال-ساكرات والسفر غربًا. تمت "
|
||
"إضافة 10 أدوار إلى الحد الأقصى.)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"The dunefolk are leaving and without their aid we have no chance of even "
|
||
"finding the undead capital. We must defeat Mal-Skraat and proceed westward."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد غادر أهل الكثبان الرملية، وبدون مساعدتهم لن تكون لدينا أي فرصة حتى "
|
||
"للعثور على عاصمة الموتى الأحياء. يجب علينا هزيمة مال-سكرات والمضي قدمًا غربًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:968
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:845
|
||
msgid "No, it can’t end like this! My sister has died unavenged..."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا، لا يمكن أن تنتهي الأمور بهذا الشكل! لقد ماتت أختي دون أن يتم الانتقام "
|
||
"لها..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:973
|
||
msgid ""
|
||
"Good, now we should be able to reach what’s left of the northern outpost."
|
||
msgstr ""
|
||
"جيد، الآن يجب أن نكون قادرين على الوصول إلى ما تبقى من البؤرة الاستيطانية "
|
||
"الشمالية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:982
|
||
msgid "Thanks for nothing! What happened to helping me gather my herbs?"
|
||
msgstr "شكرا على لا شيء! ماذا حدث لمساعدتي في جمع الأعشاب الخاصة بي؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1018
|
||
msgid "...urhggg, I don’t feel so good..."
|
||
msgstr "..آه، أنا لا أشعر أنني بحالة جيدة ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1031
|
||
msgid "The swamp’s vapors are overwhelming us... despite our precautions..."
|
||
msgstr "أبخرة المستنقع تغمرنا... رغم احتياطاتنا..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5
|
||
msgid "Mal-Ravanal’s Capital"
|
||
msgstr "عاصمة مال رافانال"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry marched his band of soldiers ever eastward, deeper and deeper into "
|
||
"the bogs. A great wall of stone loomed before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"سار جودري بمجموعته من الجنود شرقًا، إلى أعماق المستنقعات. وظهر أمامهم جدار "
|
||
"ضخم من الحجارة."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Rikna, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:67
|
||
msgid "Mal-Rikna"
|
||
msgstr "مال ريكنا"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Vakaz
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:96
|
||
msgid "Mal-Vakaz"
|
||
msgstr "مال-فاكاز"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krodaz
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:157
|
||
msgid "Rava-Krodaz"
|
||
msgstr "رافا-كروداز"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krovan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:171
|
||
msgid "Rava-Krovan"
|
||
msgstr "رافا-كروفان"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:278
|
||
msgid "Jailer"
|
||
msgstr "السجان"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. to a single captive
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:308
|
||
msgid "How did these undead come to imprison you?"
|
||
msgstr "كيف جاء هؤلاء الموتى الأحياء لسجنك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker={ID}
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"It is a sad tale. My allies and I were questing when we were ambushed and "
|
||
"captured by ghostly warriors. Their leader has been toying with us, forcing "
|
||
"us to fight for their amusement."
|
||
msgstr ""
|
||
"إنها قصة حزينة. كنت أنا وحلفائي في مهمة بحث عندما نصب لنا محاربون أشباح "
|
||
"كمينًا وأسرونا. كان زعيمهم يلعب بنا، ويجبرنا على القتال من أجل تسلية أنفسهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"No soldier deserves such treatment. We will try to free as many of you as "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "لا يستحق أي جندي مثل هذه المعاملة. سنحاول تحرير أكبر عدد ممكن منكم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker={ID}
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service "
|
||
"in appreciation for our freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يزال خمسة من رفاقي في السجن، وسنكون سعداء بالانضمام إلى خدمتكم ثمنا "
|
||
"لحريتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"A sun paladin! I had no idea there were any of your order still in Wesnoth."
|
||
msgstr "فارس الشمس! لم أكن أعلم أن أيًا من أفراد رتبتك لا يزالون في ويسنوث."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:336
|
||
msgid "Aeraery"
|
||
msgstr "آيراري"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you! My poor horse could barely breathe trapped among these reeds!"
|
||
msgstr "شكرا لك! بالكاد استطاع حصاني المسكين أن يتنفس وهو محاصر بين هذا القصب!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:345
|
||
msgid "Teoryn"
|
||
msgstr "تيورين"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I didn’t need your help! Sooner or later, I would have gotten out of "
|
||
"this cage on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"باه، لم أكن بحاجة لمساعدتك! عاجلاً أم آجلاً، كنت سأخرج من هذا القفص بمفردي."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:354
|
||
msgid "Yrthynaenc"
|
||
msgstr "يرثيناينك"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, friends. I had despaired of ever again riding free amongst the "
|
||
"living."
|
||
msgstr ""
|
||
"شكرًا لكم أصدقائي. لقد فقدت الأمل في أن أتمكن مرة أخرى من الركوب بحرية بين "
|
||
"الأحياء."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:363
|
||
msgid "Inyc"
|
||
msgstr "إنيك"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Vengeance upon the undead! I will make them pay for the abuse they’ve "
|
||
"inflicted upon us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"الانتقام من الموتى الأحياء! سأجعلهم يدفعون ثمن الإساءة التي ألحقوها بنا!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:372
|
||
msgid "Vobreddaent"
|
||
msgstr "فوبريدانت"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Truly you are heroes of legend to have fought so deep past the undead! I am "
|
||
"forever in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"حقًا أنتم أبطال أسطوريون لقتالكم في أعماق الموتى الأحياء! أنا مدين لكم إلى "
|
||
"الأبد."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:415
|
||
msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers"
|
||
msgstr "الهروب من خلال هزيمة أحد سحرة الظلام"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. when initially shown there are 6 imprisoned knights, the text doesn't change as they're freed
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:421
|
||
msgid "Rescue the imprisoned knights"
|
||
msgstr "إنقاذ الفرسان المسجونين"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Terraent, id=Terraent
|
||
#. the unique unit type is a Paladin variantion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:448
|
||
msgid "Terraent"
|
||
msgstr "نصير الحياة"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s "
|
||
"fortress lies before us."
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو أن السمعة السيئة التي اكتسبها المستنقع المر كانت في محلها. حصن مال-"
|
||
"رافانال يقع أمامنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and behind us undead forces are closing in, including that pest Mal-"
|
||
"Skraat. What exactly is your plan? We have no means for victory with the "
|
||
"scant tools we have available to us right now. Even if we were to destroy "
|
||
"Mal-Ravanal’s skeletal body, their spirit would remain and simply possess "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم، وخلفنا تقترب قوات الموتى الأحياء، بما في ذلك ذلك الوحش مال-سكرات. ما هي "
|
||
"خطتك بالضبط؟ ليس لدينا أي وسيلة لتحقيق النصر بالأدوات القليلة المتاحة لنا "
|
||
"الآن. حتى لو دمرنا جسد مال-رافانال العظمي، فإن روحه ستبقى وتستحوذ ببساطة على "
|
||
"جسد آخر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"To retreat, we need to kill one of these dark sorcerers that follow us. But "
|
||
"we are already in the enemy capital and I believe we have a duty to hamper "
|
||
"the undead however we can. And look, we are not the only ones fighting here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"للتراجع، نحتاج إلى قتل أحد هؤلاء السحرة المظلمين الذين يتبعوننا. لكننا "
|
||
"بالفعل في عاصمة العدو وأعتقد أن لدينا واجب إعاقة الموتى الأحياء بأي طريقة "
|
||
"ممكنة. ثم انظر، نحن لسنا الوحيدين الذين يقاتلون هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:485
|
||
msgid "In the name of all that is holy, Lich, I will strike you down!"
|
||
msgstr "باسم كل ما هو مقدس، ليش، سأضربك حتى الموت!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:489
|
||
msgid "Try it, fleshbag."
|
||
msgstr "جربه يا كيس اللحم."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:573
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:491
|
||
msgid "Mal-Ravanal"
|
||
msgstr "مال رافانال"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:576
|
||
msgid "That tickled a bit!"
|
||
msgstr "لقد دغدغني ذلك قليلا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:582
|
||
msgid ""
|
||
"Well paladin, this has been amusing, but apparently we have a new group of "
|
||
"guests to entertain. Back into the cage with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"حسنا أيها الفارس النصير، لقد كان هذا مسليا، ولكن يبدو أن لدينا مجموعة جديدة "
|
||
"من الضيوف للترفيه. سأعود إلى القفص معك."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Gratitude to you and yours, pious warriors! Now let us join forces to free "
|
||
"my companions and cleanse this place in holy fire!"
|
||
msgstr ""
|
||
"امتناني لكم ولرفاقكم أيها المحاربون الأتقياء! والآن دعونا نتحد لنحرر رفاقي "
|
||
"ونطهر هذا المكان بالنار المقدسة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:614
|
||
msgid "Silly fleshbags, did you come just to nourish our swamp?"
|
||
msgstr "أكياس لحم سخيفة، هل أتيت فقط لتغذية مستنقعنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:651
|
||
msgid "Did you really think that your crude weapons would work?"
|
||
msgstr "هل تعتقد حقًا أن أسلحتك الخام ستعمل؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:655
|
||
msgid "Mal-Ravanal cannot be defeated right now. We must flee!"
|
||
msgstr "لا يمكن هزيمة مال-رافانال الآن. يجب أن نهرب!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, we should not be here. They are merely toying with us right now, "
|
||
"but all will be lost if Mal-Ravanal finds me amongst you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"جويدري، لا يجب أن نكون هنا. إنهم فقط يتلاعبون بنا الآن، لكن كل شيء سيضيع إذا "
|
||
"وجدني مال-رافانال بينكم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#. Ravanal and Dacyn perk up a bit when talking to or referring to each other
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:695
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:683
|
||
msgid "Wait a moment! That nauseating holier-than-thou aura..."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتظر لحظة! تلك الهالة المثيرة للاشمئزاز التي تجعلك تشعر بأنك أكثر قداسة من "
|
||
"غيرك..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:699
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"... ah, Dacyn, what an unexpected surprise! Last time we spoke, you blasted "
|
||
"me before I could even finish telling you about my research."
|
||
msgstr ""
|
||
"... آه، داسين، يا لها من مفاجأة غير متوقعة! في آخر مرة تحدثنا فيها، هاجمتني "
|
||
"قبل أن أتمكن حتى من إنهاء حديثي معك حول بحثي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:703
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:691
|
||
msgid ""
|
||
"If only it had ended back then. Stop this madness. Let this torment come to "
|
||
"an end."
|
||
msgstr "لو انتهى الأمر في ذلك الوقت، أوقف هذا الجنون، ودع هذا العذاب ينتهي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:710
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"Torment? What torment? You’re the one who seems to be miserable. But don’t "
|
||
"worry, if your goal was to become one of these mindless thralls, you came to "
|
||
"the right place. You know what they say. No brain, no pain!"
|
||
msgstr ""
|
||
"عذاب؟ أي عذاب؟ أنت من يبدو أنه بائس. لكن لا تقلق، إذا كان هدفك هو أن تصبح "
|
||
"أحد هؤلاء العبيد الطائشين، فقد جئت إلى المكان الصحيح. أنت تعرف ماذا يقولون "
|
||
"لا عقل، لا ألم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry, old friend, these ghosts will take good care of you. Just stay "
|
||
"still for a bit..."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تقلق يا صديقي القديم، هذه الأشباح ستعتني بك جيدًا. فقط ابق ساكنًا لبعض "
|
||
"الوقت..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:820
|
||
msgid "You were <b>friends</b> with this lich?!?"
|
||
msgstr "كنتم <b>أصدقاء</b> مع هذا الليش؟!؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:824
|
||
msgid ""
|
||
"Yes... We studied together many years ago. Ravan’s power was already most "
|
||
"potent back then, but I fear it has become far greater now. None of you "
|
||
"stand a chance; we must escape immediately!"
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم... لقد درسنا معًا منذ سنوات عديدة. كانت قوة رافان في أوج قوتها آنذاك، "
|
||
"ولكن أخشى أنها أصبحت أعظم بكثير الآن. لا أحد منكم لديه فرصة أمامه؛ يجب أن "
|
||
"نهرب على الفور!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Rikna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:869
|
||
msgid "Help, please, I never even liked that lich!"
|
||
msgstr "المساعدة، من فضلك، لم يعجبني ذلك الليتش أبدًا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:873
|
||
msgid "Useless mage, stop dying and start avenging my sister!"
|
||
msgstr "أيها الساحر عديم الفائدة، توقف عن الموت وابدأ بالانتقام لأختي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly, make for the western edge of the swamp! We have to get out of here!"
|
||
msgstr "بسرعة، اتجهوا إلى الحافة الغربية للمستنقع !علينا الخروج من هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:898
|
||
msgid ""
|
||
"Did I not warn you? Coming here was a fool’s errand! We have been very lucky "
|
||
"to escape with our lives. We must make with all haste to whatever remains of "
|
||
"Owaec’s northern outpost and hope we are not pursued."
|
||
msgstr ""
|
||
"ألم أحذرك؟ !المجيء إلى هنا كان خطة حمقاء لقد كنا محظوظين جدا للهروب بحياتنا. "
|
||
"يجب أن نسرع إلى ما تبقى من مخفر اويك الشمالي ونأمل ألا تتم ملاحقتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot leave my companions behind! They have suffered grievously already "
|
||
"and will surely be slain."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكننا أن نترك رفاقي خلفنا! لقد عانوا بشدة بالفعل وسوف يُقتلون بالتأكيد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Save yourselves and do not despair! As long as there are those who resist "
|
||
"the darkness, hope will always remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنقذوا أنفسكم ولا تيأسوا، فما دام هناك من يقاوم الظلام، فالأمل سيبقى موجودا."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:8
|
||
msgid "Northern Outpost"
|
||
msgstr "المخفر الشمالي"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"With the elven forest open for passage, Gweddry and his men resumed their "
|
||
"journey through the northern Estmarks. After many days of mountainous "
|
||
"travel, they were greatly relieved to see the walls of the northern outpost "
|
||
"silhouetted against the horizon..."
|
||
msgstr ""
|
||
"مع فتح غابة الإلف للمرور، استأنف جويدري ورجاله رحلتهم عبر الأستمارك "
|
||
"الشمالية. وبعد عدة أيام من السفر عبر الجبال، شعروا بارتياح كبير لرؤية جدران "
|
||
"البؤرة الشمالية تتراءى في الأفق..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and his men made good time skirting the eastern Estmarks. After "
|
||
"several weeks of marching, they were greatly relieved to see the walls of "
|
||
"the northern outpost silhouetted against the horizon..."
|
||
msgstr ""
|
||
"حقق جويدري ورجاله وقتًا جيدًا في الالتفاف حول استمارك. وبعد عدة أسابيع من "
|
||
"الزحف، شعروا بارتياح كبير لرؤية أسوار البؤرة الشمالية تتراءى في الأفق..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. only shown if the previous scenario was S04c (Mal-Ravanal’s Capital)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the Bitter Swamp far behind, Gweddry and his men fled northwest as "
|
||
"if their heels were winged. After weeks of frantic marching, they were "
|
||
"greatly relieved to see the walls of the northern outpost silhouetted "
|
||
"against the horizon..."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاركين المستنقع المرير وراءهم بعيدًا، فرّ جويدري ورجاله إلى الشمال الغربي كما "
|
||
"لو كانت أعقابهم مجنحة. وبعد أسابيع من الزحف المحموم شعروا بارتياح كبير عندما "
|
||
"رأوا جدران المخفر الشمالي تتراءى لهم في الأفق..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:139
|
||
msgid "Rilaka"
|
||
msgstr "ريلاكا"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. "here lies the dead body of". An amulet was visible on this hex, a unit has moved to pick it up, which triggers this explanation why it's there.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"There lies Anwyan, our local priestess. She insisted on hiding the others "
|
||
"first and was one of those who didn’t make it to the cellars in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"هناك ترقد أنويان، كاهنتنا المحلية. أصرت على إخفاء الآخرين أولاً وكانت واحدة "
|
||
"من أولئك الذين لم يتمكنوا من الوصول إلى الأقبية في الوقت المناسب."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:256
|
||
msgid "Find the outlaw leader"
|
||
msgstr "العثور على الزعيم الخارج عن القانون"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Shodrano is a male Rogue or Assassin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:264
|
||
msgid "Kill Shodrano"
|
||
msgstr "اقتل شودرانو"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Rilaka is a male Dark Adept
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:275
|
||
msgid "Defeat Rilaka"
|
||
msgstr "هزيمة ريلاكا"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:285
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:533
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:287
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:446
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:721
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1465
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1301
|
||
msgid "Death of Gweddry, Dacyn, or Owaec"
|
||
msgstr "موت جويدري أو داسين أو أويك"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:294
|
||
msgid "Owaec is a leader and can recruit units when standing on a keep."
|
||
msgstr "أويك هو قائد ويمكنه تجنيد الوحدات عند الوقوف في معسكر قيادة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:349
|
||
msgid "Alas! The northern outpost has been destroyed..."
|
||
msgstr "واحسرتاه! تم تدمير البؤرة الاستيطانية الشمالية..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Did you expect to find the northern outpost still standing?
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Did you expect anything else? Owaec has either fled or perished and the "
|
||
"undead hordes now march toward the River Weldyn. They must seek to overrun "
|
||
"Wesnoth before the king can muster his armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل توقعت أي شيء آخر؟ لقد هرب أوويك أو هلك وجحافل الموتى الأحياء تزحف الآن "
|
||
"نحو نهر ويلدين. على الأرجح سيسعون لاجتياح ويسنوث قبل أن يتمكن الملك من حشد "
|
||
"جيوشه."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:366
|
||
msgid "Raraery"
|
||
msgstr "راريري"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:384
|
||
msgid "Raetharvan"
|
||
msgstr "ريثارفان"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:400
|
||
msgid "Hail, Gweddry!"
|
||
msgstr "مرحى جويدري!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec! I am stunned and relieved to see that you are still well. How "
|
||
"did you escape the undead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحياتي يا آويك! أنا مندهش ومرتاح لرؤيتك بخير. كيف هربت من الموتى الأحياء؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Many of these farmers dug deep cellars connected to a network of caves. I "
|
||
"hid as many villagers as I could once our scouts spotted the undead. They "
|
||
"must have thought the villages abandoned, for they moved on swiftly "
|
||
"westward, and yet..."
|
||
msgstr ""
|
||
"حفر العديد من هؤلاء المزارعين أقبية عميقة متصلة بشبكة من الكهوف. لقد خبأت "
|
||
"أكبر عدد ممكن من القرويين بمجرد أن رصد الكشافة الموتى الأحياء. لا بد أنهم "
|
||
"ظنوا أن القرى مهجورة لأنهم تحركوا بسرعة نحو الغرب، ومع ذلك..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"... I was not able to save everyone. Gweddry, their deaths weigh heavy on my "
|
||
"heart."
|
||
msgstr "... لم أتمكن من إنقاذ الجميع. جودري، موتهم يثقل على قلبي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"I am surprised you managed to save even yourself, much less anyone else. But "
|
||
"compared to the havoc these undead seek to unleash on all Wesnoth, the "
|
||
"deaths of a few peasants are hardly worth mourning."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا مندهش من قدرتك على إنقاذ نفسك، ناهيك عن أي شخص آخر. ولكن مقارنة بالدمار "
|
||
"الذي يسعى هؤلاء الموتى الأحياء إلى إحداثه في كل سكان ويسنوث، فإن موت عدد "
|
||
"قليل من الفلاحين لا يستحق الحداد عليه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:420
|
||
msgid "How can you say-"
|
||
msgstr "كيف يمكنك أن تقول-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I must study and consider how these undead can be defeated, and "
|
||
"then we should leave before more arrive. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"في الوقت الراهن، يجب أن أدرس وأفكر في كيفية هزيمة هؤلاء الموتى الأحياء، ومن "
|
||
"ثم يجب أن نغادر قبل وصول المزيد منهم. هل ستنضم إلينا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"No. I failed these villagers once. I will not do so again. They have "
|
||
"survived the undead, but a gang of bandits exploits our weakness and now "
|
||
"terrorizes these people. I cannot seem to find a way to defeat the outlaws; "
|
||
"they hide in the village cellars whenever I send in my horsemen."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا، لقد خذلت هؤلاء القرويين مرة واحدة. ولن أفعل ذلك مرة أخرى. لقد نجوا من "
|
||
"الموتى الأحياء، لكن عصابة من قطاع الطرق تستغل ضعفنا وترهب هؤلاء الناس الآن. "
|
||
"يبدو أنني لا أستطيع أن أجد طريقة لهزيمة الخارجين عن القانون؛ فهم يختبئون في "
|
||
"أقبية القرية كلما أرسلت فرساني."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"I fear that until the undead are defeated, these villagers will never be "
|
||
"truly safe. But if we can drive these bandits out, will you join us? From "
|
||
"what Dacyn tells me, Wesnoth will need all of its soldiers if it is to "
|
||
"survive what has come."
|
||
msgstr ""
|
||
"أخشى أنه حتى يتم هزيمة الموتى الأحياء، لن يكون هؤلاء القرويون آمنين حقًا. لكن "
|
||
"إذا استطعنا طرد قطاع الطرق هؤلاء، هل ستنضم إلينا؟ مما أخبرني به داسين أن "
|
||
"ويسنوث ستحتاج إلى كل جنودها إذا أرادت النجاة مما هو قادم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"If the situation is so dire, I am honor-bound to join you... but I know of "
|
||
"no way to remove these bandits."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان الوضع سيئا للغاية، فأنا ملزم بالانضمام إليك... ولكن لا أعرف أي طريقة "
|
||
"لإزالة قطاع الطرق هؤلاء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"You forget that I have many skills as the advisor to the Crown. I can reveal "
|
||
"the bandits when our soldiers enter a village. However, this magic will "
|
||
"require my full attention. I will not be able to battle them directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد نسيت أن لدي العديد من المهارات كمستشار للتاج. يمكنني الكشف عن قطاع الطرق "
|
||
"عندما يدخل جنودنا القرية. ومع ذلك، سيتطلب هذا السحر انتباهي الكامل. لن أتمكن "
|
||
"من محاربتهم مباشرة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"Naw, wizard, you go help fight. We don’t need no fancy magic for this. I’ve "
|
||
"dealt with plenty o’ thugs before. Maybe if you <i>untie me</i> I’ll help "
|
||
"you find ’em, eh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا، أيها الساحر، اذهب وساعد في القتال. نحن لسنا بحاجة إلى سحر فاخر من أجل "
|
||
"هذا. لقد تعاملت مع الكثير من السفاحين من قبل ربما لو <i>فككت وثاقي</i> "
|
||
"سأساعدك في العثور عليهم، جيد؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:458
|
||
msgid ""
|
||
"Do you promise you won’t simply flee if we set you free? This is a battle "
|
||
"for all of Wesnoth. If we fail, it will spell doom not just for us, but also "
|
||
"for you and your little mercenary band."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل تعدني أنك لن تهرب ببساطة إذا أطلقنا سراحك؟ هذه معركة من أجل ويسنوث كلها "
|
||
"إذا فشلنا، سيؤدي ذلك إلى الهلاك ليس فقط بالنسبة لنا، ولكن أيضا بالنسبة لك "
|
||
"ولفرقتك المرتزقة الصغيرة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"Eh, there’s always a necromancer or warlord o’ some kind one way or another. "
|
||
"Me and my boys woulda been fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"إيه، هناك دائمًا مستحضر أرواح أو أمير حرب من نوع ما بطريقة أو بأخرى. أنا "
|
||
"ورجالي كنا سنكون بخير."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"But yeah, sure, I ain’t runnin’. Just sayin’, as soon as this invasion "
|
||
"business is done, I’m outta here."
|
||
msgstr ""
|
||
"بلى، بالتأكيد لن أهرب فقط أقول، بمجرد أن تنتهي أعمال الغزو هذه، سأخرج من هنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, untie him! Owaec, we will aid you in driving out these bandits."
|
||
msgstr "حسناً، فكوا وثاقه! أويك، سنساعدك في طرد قطاع الطرق هؤلاء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Owaec, we will aid you in driving out these bandits. Dacyn, cast "
|
||
"your spell!"
|
||
msgstr "حسنا جدا. أوويك، سنساعدك في طرد قطاع الطرق هؤلاء. داسين، ألق تعويذتك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:564
|
||
msgid "Pull aside that old rug, will ya? I think I see somethin’..."
|
||
msgstr "هل يمكنك أن تزيل تلك السجادة القديمة جانبًا؟ أعتقد أنني أرى شيئًا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:581
|
||
msgid "Check under the floorboards! There’s always somethin’ there."
|
||
msgstr "تحقق من أسفل ألواح الأرضية! هناك دائمًا شيء ما هناك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:598
|
||
msgid "Shh! Do ya hear that?"
|
||
msgstr "صه! هل تسمع هذا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:615
|
||
msgid "Lemme take a closer look..."
|
||
msgstr "دعني ألقي نظرة فاحصة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Every outlaw posse got a leader. Tear up enough cellars and he’ll turn up, "
|
||
"then take him out and the rest’ll run for the hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"كل جماعة خارجة عن القانون لديها قائد. دمروا ما يكفي من الأقبية وسيظهر، ثم "
|
||
"اقضوا عليه وسيهرب البقية إلى التلال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. They retreated when their leader was captured in the previous scenario, which was "many days of mountainous travel" ago.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:643
|
||
msgid "Like your mercenary band did?"
|
||
msgstr "كما فعلت فرقة المرتزقة الخاصة بك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:650
|
||
msgid ""
|
||
"I believe there is a leader behind these outlaws. Kill him and we will face "
|
||
"no further resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"أعتقد أن هناك زعيمًا وراء هؤلاء الخارجين عن القانون. اقتله ولن نواجه أي "
|
||
"مقاومة أخرى."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Rogue, id=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:669
|
||
msgid "Shodrano"
|
||
msgstr "شودرانو"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:679
|
||
msgid "Gah, I’ve been found!"
|
||
msgstr "جاه، لقد وقع العثور علي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:683
|
||
msgid "That’s the bandit leader! Kill him!"
|
||
msgstr "هذا هو زعيم قطاع الطرق! اقتلوه!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:697
|
||
msgid "This is how it ends..."
|
||
msgstr "هكذا ينتهي الأمر..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:719
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah!! At last, these villagers are liberated! Gweddry, thank you for your "
|
||
"aid. I place my Clansmen and myself at your service."
|
||
msgstr ""
|
||
"هورراه! !! أخيراً، هؤلاء القرويين تحرروا! جويدري، أشكرك على مساعدتك. أضع رجال "
|
||
"عشيرتي ونفسي في خدمتك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:738
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:899
|
||
msgid "(You may now recruit Horsemen and Cavalrymen!)"
|
||
msgstr "(يمكنك الآن تجنيد الخيّالة والفرسان!)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:759
|
||
msgid ""
|
||
"There is no more need for me to concentrate on this spell. However, we still "
|
||
"need to deal with the adept."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم تعد هناك حاجة للتركيز على هذه التعويذة. ومع ذلك، ما زلنا بحاجة إلى "
|
||
"التعامل مع التابع."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rilaka
|
||
#. a male Dark Adept has just arrived, there's been an animation of him creating a camp, but he hasn't recruited yet
|
||
#. his recruit list will be entirely L0 and L1 undead, no living units
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:837
|
||
msgid ""
|
||
"Ah ha! I knew this outpost wasn’t really abandoned! Too bad nobody else "
|
||
"believed me. Maybe once I defeat you I’ll finally get the respect I deserve?"
|
||
msgstr ""
|
||
"آه ها! كنت أعلم أن هذه المستوطنة لم تكن مهجورة حقًا! من المؤسف أن لا أحد غيري "
|
||
"صدقني. ربما بمجرد هزيمتك سأحظى أخيرًا بالاحترام الذي أستحقه؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:841
|
||
msgid "Defeat us, hmm? I have a better idea."
|
||
msgstr "تهزمنا، هاه؟ لدي فكرة أفضل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, undead threaten these villagers! In the name of the Clans, I "
|
||
"will strike you down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرة أخرى، الموتى الأحياء يهددون هؤلاء القرويين! باسم العشائر، سأقضي عليكم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rilaka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:860
|
||
msgid "No! I deserve better than this!"
|
||
msgstr "لا! أنا أستحق أفضل من هذا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:880
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah!! May these be the first of many undead to fall before our hooves! "
|
||
"Gweddry, thank you for your aid. I place my Clansmen and myself at your "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"هورراه! ! عسى أن يكون هؤلاء أول من يسقطون أمام حوافرنا من الموتى الأحياء "
|
||
"جويدري، شكراً لك على مساعدتك أضع رجال عشيرتي ونفسي في خدمتكم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:911
|
||
msgid "Now let us free these villagers from the outlaws terrorizing them!"
|
||
msgstr "الآن دعونا نحرر هؤلاء القرويين من الخارجين عن القانون الذين يرهبونهم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"Now that both the outlaws and undead are defeated, we finally have some time "
|
||
"to rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"الآن بعد هزيمة كل من الخارجين عن القانون والزومبي، أصبح لدينا أخيرًا بعض "
|
||
"الوقت للراحة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:957
|
||
msgid ""
|
||
"Good. Now leave me in peace while I consider how to combat this invasion."
|
||
msgstr "جيد. الآن اتركوني في سلام بينما أفكر في كيفية مكافحة هذا الغزو."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:974
|
||
msgid "Some time later..."
|
||
msgstr "في وقت لاحق..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:993
|
||
msgid ""
|
||
"Mage, pull your nose out of your books for a moment, would you? Gweddry and "
|
||
"I have some questions about this invasion you speak of."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها الساحر، هلا أخرجت رأسك من كتبك للحظة؟ أنا وجويدري لدينا بعض الأسئلة حول "
|
||
"هذا الغزو الذي تتحدث عنه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Back at the undead capital, the lich Mal-Ravanal referred to you as an old "
|
||
"friend. What history is there between you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"بالعودة إلى عاصمة الموتى الأحياء، أشار إليك الليك مال-رافانال كصديق قديم. ما "
|
||
"هو التاريخ الذي بينكما؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1007
|
||
msgid ""
|
||
"What do you know of the dread lich they called Mal-Ravanal? Back at the "
|
||
"southern outpost, you purposely hid yourself to avoid being seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"ما الذي تعرفه عن الليتش الرهيب الذي يدعونه مال-رافانال؟ بالعودة إلى البؤرة "
|
||
"الاستيطانية الجنوبية، لقد تعمدت إخفاء نفسك حتى لا يراك أحد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. "you" being Owaec and Gweddry, they're both questioning him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1024
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose you have a right to know of the adversary we face. I will tell you "
|
||
"about Mal-Ravanal."
|
||
msgstr "أعتقد أن لديك الحق في معرفة الخصم الذي نواجهه. سأخبرك عن مال-رافانال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn is an unreliable narrator, he only tells events the way he interprets them but not necessarily as an absolute truth
|
||
#. and because Gweddry and Owaec only hear Dacyn's side of the story, they are prone to misinterpretation of motives and events as well
|
||
#. TODO in 1.19 change this text to "Early in the reign ..." (issue #8387)
|
||
#. Happened by 589 YW at the latest, Haldric VII reigned 585-612 YW, and it's now 626 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1033
|
||
msgid ""
|
||
"Late in the reign of Haldric VII, a Sylph of Lintanir forest came to Weldyn "
|
||
"and spoke of the emergence of a power that threatened to corrupt Wesnoth’s "
|
||
"greatest mages and eventually bring ruin to the entire kingdom. She offered "
|
||
"only a small piece of cryptic advice, that avoiding this calamity would "
|
||
"require a peerless wisdom to harness the use of tremendous power."
|
||
msgstr ""
|
||
"في أواخر عهد هالدريك السابع، جاءت سيلف من غابة لينتانير إلى ويلدين وتحدثت عن "
|
||
"ظهور قوة تهدد بإفساد أعظم سحرة ويسنوث، وفي النهاية تجلب الخراب للمملكة "
|
||
"بأكملها. ولم تقدم سوى نصيحة صغيرة غامضة مفادها أن تجنب هذه الكارثة يتطلب "
|
||
"حكمة منقطعة النظير لتسخير استخدام القوة الهائلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Ravan is also of an unspecified gender, and not assumed to be only human
|
||
#. Same as Mal-Ravanal, translations can prefer plural pronouns or language default pronoun if the former is not possible
|
||
#. Happened in 589 YW, it's now 626 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, the King decided to seek this peerless savant. In all the land, there "
|
||
"were two magi that clearly stood out from the rest. Myself, and my good "
|
||
"friend Ravan, a mage from the east. The King, wishing to choose the best "
|
||
"advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer "
|
||
"privately. None know what was said, but when he came out he announced that "
|
||
"the seer was dead, and he had... chosen... me as his new advisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"وهكذا، قرر الملك البحث عن هذا العالم الذي لا نظير له. في كل الأرض، كان هناك "
|
||
"اثنان من السحرة تميزا بوضوح عن البقية. أنا وصديقي العزيز رافان، ساحر من "
|
||
"الشرق. ورغبة من الملك في اختيار أفضل مستشار، أرسلنا كلانا لنمثل أمام "
|
||
"جالدرين. ثم تحدث مع العراف على انفراد. لا أحد يعرف ماذا قيل، ولكن عندما خرج "
|
||
"أعلن أن العراف قد مات، وأنه... اختارني أنا مستشارًا جديدًا له."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Ravan took this quietly enough, or so I had thought, but it must have been "
|
||
"more of a blow than I had realized. We drifted apart for a long while, and "
|
||
"several years passed without my seeing my once close friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"تقبل رافان هذا الأمر بهدوء، أو هكذا ظننت، لكن لا بد أن الأمر كان ضربة أكبر "
|
||
"مما كنت أتصور. لقد افترقنا لفترة طويلة، ومرت عدة سنوات دون أن أرى صديقي الذي "
|
||
"كان مقربًا مني ذات يوم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Happened in 593 YW, it's now 626 YW. The Listra is a river.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1054
|
||
msgid ""
|
||
"One day, I received a message. Ravan was calling me north across the Great "
|
||
"River and past the Listra, to an ancient sanctuary that we had once explored "
|
||
"together in our younger years. At that time, I had still thought Ravan was "
|
||
"my friend and a respected mage of the Light, so I obliged. It sounds foolish "
|
||
"now, in hindsight, but I made the long journey north in the darkness of "
|
||
"winter to the sanctuary and its hidden chambers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ذات يوم، تلقيت رسالة. كان رافان يدعوني إلى الشمال عبر النهر العظيم وعبر "
|
||
"لسترا، إلى ملاذ قديم كنا قد استكشفناه معًا في سنوات شبابنا. في ذلك الوقت، كنت "
|
||
"لا أزال أعتقد أن رافان صديقي وساحر النور المحترم، لذلك استجبتُ له. يبدو الأمر "
|
||
"غبيًا الآن، بعد فوات الأوان، لكنني قمت برحلة طويلة شمالًا في ظلام الشتاء إلى "
|
||
"الملاذ وغرفه الخفية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Even now, that dreadful scene is burned into my memory. At a mere glance, I "
|
||
"could already sense the taint of black magic on that cloaked form. Ravan’s "
|
||
"once bright aura was enshrouded by an impenetrable darkness, thick and "
|
||
"potent and filled with terror. Before I could gather myself, hoarse and "
|
||
"frightful voices sprang to life around me, a stream of foul incantations "
|
||
"whose cacophonous sound clawed and tore at my body and soul. At that moment, "
|
||
"I knew I was obliged to do whatever was necessary to excise this evil from "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"حتى الآن، لا يزال ذلك المشهد المروع محفوراً في ذاكرتي. فبمجرد نظرة خاطفة، "
|
||
"استطعت بالفعل أن أشعر برائحة السحر الأسود على ذلك الشكل المتجسد. كانت هالة "
|
||
"رافان التي كانت مشرقة ذات يوم محاطة بظلام لا يمكن اختراقه، كثيف وقوي ومليء "
|
||
"بالرعب. وقبل أن أتمكن من استجماع قواي، انبثقت أصوات مبحوحة ومخيفة من حولي، "
|
||
"سيل من التعويذات الكريهة التي كان صوتها النشاز يخدش جسدي وروحي ويمزقهما. في "
|
||
"تلك اللحظة، عرفت أنني مضطر لفعل كل ما هو ضروري لاستئصال هذا الشر من العالم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Before the incantation could finish, I summoned the utmost of my power and "
|
||
"rended Ravan’s physical body. Yet even as I witnessed flesh and blood burn "
|
||
"away into soot, a dark shadow arose from the ashen bones and dispersed "
|
||
"throughout the sanctum. I knew then that death would be but a mere "
|
||
"inconvenience to one so skilled in the mystic arts, and that Ravan’s spirit "
|
||
"would return one day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقبل أن تنتهي التعويذة، استدعيت أقصى قوتي ومزقت جسد رافان المادي. ولكن حتى "
|
||
"عندما شاهدت اللحم والدم يحترقان ويتحولان إلى سخام، انبثق ظل مظلم من العظام "
|
||
"الرمادية وانتشر في جميع أنحاء المعتكف. أدركت حينها أن الموت لن يكون سوى مجرد "
|
||
"إزعاج لشخص ماهر في الفنون السرية، وأن روح رافان ستعود يومًا ما..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "it" means the spirit of Mal-Ravanal; the Sylph prophesied about it sometime between 36 and 42 years ago.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1076
|
||
msgid ""
|
||
"As it has now, to finally fulfill the prophecy that the Sylph spoke of all "
|
||
"those years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"كما هو الحال الآن، لتحقيق النبوءة التي تحدثت عنها السيلف طوال تلك السنوات "
|
||
"الماضية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. But hope is not yet lost. After pondering the matter once more, I have "
|
||
"come to a conclusion. I do not have the power to defeat Mal-Ravanal as I am "
|
||
"now. We must travel north, away from Wesnoth, back to the sanctuary where I "
|
||
"had defeated Ravan once before."
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم، لكن الأمل لم يفقد بعد. بعد التفكير في الأمر مرة أخرى، توصلت إلى "
|
||
"استنتاج. لا أملك القوة لهزيمة مال رافانال كما أنا الآن. يجب أن نسافر شمالاً، "
|
||
"بعيدًا عن ويسنوث، عائدًا إلى الملاذ الذي هزمت فيه رافانال من قبل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1084
|
||
msgid ""
|
||
"And leave our countrymen to fend for themselves in a time of war? This does "
|
||
"not sit right with me."
|
||
msgstr "ونترك أبناء وطننا يدافعون عن أنفسهم في وقت الحرب؟ هذا لا يناسبني."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1088
|
||
msgid ""
|
||
"If we fail to defeat Mal-Ravanal, no effort of ours will be sufficient to "
|
||
"withstand the endless armies of the dead. Our blood is limited and the more "
|
||
"it is spilled, the more their strength grows. Only by using the power from "
|
||
"the sanctuary to destroy the Lich can we find salvation."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا فشلنا في هزيمة مال-رافانال، فلن يكون أي جهد من جانبنا كافياً لمقاومة جيوش "
|
||
"الموتى التي لا نهاية لها. دماؤنا محدودة وكلما سُفكت، زادت قوتهم. فقط باستخدام "
|
||
"القوة من الحرم لتدمير الليش يمكننا أن نجد الخلاص."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Far though this journey may take us, if it is necessary to defeating this "
|
||
"great evil, we have no choice but to make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"على الرغم من أن هذه الرحلة قد تكون نهايتنا، إذا كان من الضروري هزيمة هذا "
|
||
"الشر العظيم، فليس لدينا خيار سوى القيام بذلك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. The Great River can be crossed near Soradoc. We could reach the "
|
||
"garrison there, contact the Crown, and gather supplies for our journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"جيد جداً. يمكن عبور النهر العظيم بالقرب من سورادوك. يمكننا أن نصل إلى الحامية "
|
||
"هناك ونتصل بالتاج ونجمع المؤن لرحلتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"The entire undead army is between us and Soradoc. They even may have already "
|
||
"taken the city itself. We should avoid that battle and cross the Great River "
|
||
"further east, behind the undead lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"جيش الموتى الأحياء بأكمله بيننا وبين سورادوك. بل ربما يكونون قد استولوا "
|
||
"بالفعل على المدينة نفسها. يجب أن نتجنب تلك المعركة ونعبر النهر العظيم إلى "
|
||
"الشرق، خلف خطوط الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If undead are attacking Soradoc, that is all the more reason to travel west! "
|
||
"I will not stand by and let my comrades die while I cravenly flee the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان الموتى الأحياء يهاجمون سورادوك، فهذا سبب إضافي للسفر غربًا! لن أقف "
|
||
"مكتوف الأيدي وأترك رفاقي يموتون بينما أهرب بجبن من المعركة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1113
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, friends. You both speak wisely. Allow me to cast the deciding vote."
|
||
msgstr "هدوء أصدقائي، لقد تحدثتم بحكمة، اسمحوا لي أن أدلي بصوتي الحاسم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1117
|
||
msgid "My decision is..."
|
||
msgstr "قراري هو..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1119
|
||
msgid "Cross the Great River to the east, behind enemy lines. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "اعبر النهر العظيم إلى الشرق، خلف خطوط العدو. <i>(عادي)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1123
|
||
msgid ""
|
||
"We are not strong enough to fight the undead head-on. Let us cross the Great "
|
||
"River to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن لسنا أقوياء بما يكفي لقتال الموتى الأحياء وجهاً لوجه. دعونا نعبر النهر "
|
||
"العظيم إلى الشرق."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Cross the Great River west in Wesnoth, near Soradoc. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr "اعبر النهر العظيم غربًا في ويسنوث، بالقرب من سورادوك. <i>(تحدي)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1139
|
||
msgid ""
|
||
"It is our duty to aid the king’s army at Soradoc and cross the river there."
|
||
msgstr "من واجبنا مساعدة جيش الملك في سورادوك وعبور النهر هناك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rilaka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1165
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not so sure I can win this fight, but maybe I don’t need to defeat you "
|
||
"myself to be respected... maybe I only need to tell the others to come "
|
||
"destroy you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لست متأكدًا من قدرتي على الفوز في هذه المعركة، لكن ربما لا أحتاج إلى هزيمتك "
|
||
"بنفسي حتى يقع احترامي... ربما أحتاج فقط إلى إخبار الآخرين بأن يأتوا لتدميرك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1171
|
||
msgid "He’s run off to summon reinforcements! If only we had acted sooner..."
|
||
msgstr "لقد هرب لاستدعاء التعزيزات! لو أننا تصرفنا في وقت أبكر..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Enough of this. We cannot afford to waste time with petty bandits while Mal-"
|
||
"Ravanal ravages Wesnoth. Owaec, come with us or stay here and die, I care "
|
||
"not either way."
|
||
msgstr ""
|
||
"يكفي هذا لا يمكننا تحمل تضييع الوقت مع قطاع الطرق التافهين بينما مال رافانال "
|
||
"يدمر ويسنوث أويك، تعال معنا أو ابق هنا و مت، لا يهمني في الحالتين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Since we have failed to root out the bandit leader, I am honor-bound to stay "
|
||
"and defend these villagers! If you wish to go, then go, but I shall not aid "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"بما أننا فشلنا في استئصال زعيم قطاع الطرق، فإنني ملزم بشرفي بالبقاء والدفاع "
|
||
"عن هؤلاء القرويين! إذا كنت ترغب في الذهاب، فاذهب، ولكنني لن أساعدك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1186
|
||
msgid "I would that I had acted with more haste..."
|
||
msgstr "وددت لو تصرفت بسرعة أكبر..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_Undead_Crossing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:8
|
||
msgid "Undead Crossing"
|
||
msgstr "معبر الموتى الأحياء"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the west, where the Great River is deep and wide, the few crossings are "
|
||
"known by all and heavily guarded. Hoping to evade detection, Gweddry and his "
|
||
"band made for one of the numerous eastern fords instead..."
|
||
msgstr ""
|
||
"أما في الغرب، حيث النهر العظيم عميق وواسع، فإن المعابر القليلة معروفة للجميع "
|
||
"وتخضع لحراسة مشددة. وعلى أمل أن يتفادى جويدري وفرقته اكتشافهم، اتجه جويدري "
|
||
"وفرقته إلى أحد المعابر الشرقية العديدة بدلاً من ذلك..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
|
||
#. male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:48
|
||
msgid "Mal-un-Karad"
|
||
msgstr "مال الكراد"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"Fine, you can have the south shore! I’m going to stay nice and safe in my "
|
||
"castle."
|
||
msgstr "حسناً، يمكنكم الحصول على الشاطئ الجنوبي! سأبقى في قلعتي بهدوء وأمان."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:68
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "الوحوش"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:124
|
||
msgid "Northern Alliance"
|
||
msgstr "التحالف الشمالي"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:137
|
||
msgid "Defeat Mal-un-Karad"
|
||
msgstr "هزيمة مال أون كراد"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:146
|
||
msgid "Rescue Dolburras before he drowns"
|
||
msgstr "أنقذ دولبوراس قبل أن يغرق"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:164
|
||
msgid "Dolburras will take damage every turn until freed."
|
||
msgstr "سيتعرض دولبوراس للضرر في كل دور حتى يتم تحريره."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Dolburras, type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:181
|
||
msgid "Dolburras"
|
||
msgstr "دولبوراس"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"We have done well to avoid conflict with the undead thus far. It is time to "
|
||
"turn northward, toward our goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد قمنا بعمل جيد لتجنب القتال مع الموتى الأحياء حتى الآن. لقد حان الوقت "
|
||
"للتوجه شمالاً نحو هدفنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:593
|
||
msgid "You still have yet to explain more about this goal."
|
||
msgstr "ما زال عليك شرح المزيد عن هذا الهدف."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, look, a small force of undead have already fortified this ford. We "
|
||
"will have to fight them to cross the Great River."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتظر، انظر، لقد قامت قوة صغيرة من الموتى الأحياء بتحصين هذا الممر بالفعل. "
|
||
"سيتعين علينا محاربتهم لعبور النهر العظيم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. he's being held captive by a Banebow
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Let me out ’o this cage ye bag-o-bones! When the Alliance hears abo— "
|
||
"<b>glug</b>"
|
||
msgstr "أخرجني من هذا القفص يا كيس العظام! عندما يسمع الحلفاء-- <b>غلوغ</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Hahahaha! This dwarf is too short to keep his head out of the water. I "
|
||
"wonder how long he’ll last?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هههههههه! هذا القزم أقصر من أن يبقي رأسه خارج الماء. أتساءل كم من الوقت "
|
||
"سيصمد؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are torturing that dwarf for sport! This shall not stand; we must "
|
||
"rescue him before he drowns!"
|
||
msgstr ""
|
||
"الموتى الأحياء يعذبون ذلك القزم من أجل التسلية! لن يصمد؛ يجب أن ننقذه قبل أن "
|
||
"يغرق!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:240
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, you know what you need? My patented* elixir of water breathing! <span "
|
||
"color='#BCB088' size='x-small'><i>*not patented</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"هو هو، أتعرف ماذا تحتاج؟ إكسير التنفس المائي الحائز على براءة اختراع* إكسير "
|
||
"التنفس المائي الخاص بي! <span color='#BCB088' size='x-small'><i>*غير حاصل "
|
||
"على براءة اختراع</i></span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"One drink from this shimmering blue vial and you’ll move at full speed* "
|
||
"through swamps and shallow water! <span color='#BCB088' size='x-"
|
||
"small'><i>*less effective on cavalry</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"جرعة واحدة من هذه القارورة الزرقاء المتلألئة وستتحرك بأقصى سرعة* عبر "
|
||
"المستنقعات والمياه الضحلة! <span color='#BCB088' size='x-small'><i>*أقل "
|
||
"فعالية على الفرسان</i></span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:257
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:313
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:638
|
||
msgid "Pleasure doing business with you!"
|
||
msgstr "سعدت بالتعامل معك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:321
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:646
|
||
msgid "Suit yourself; more for me!"
|
||
msgstr "كما تشاء؛ المزيد من أجلي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call</span> buy now! "
|
||
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"الإمدادات محدودة لذا <span strikethrough='true'>اتصل</span> بالشراء الآن! "
|
||
"<i>(الإكسير يدوم لسيناريو واحد فقط)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:273
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:329
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:654
|
||
msgid "Buy the elixir (10 gold)."
|
||
msgstr "اشتر الإكسير (10 قطع ذهب)."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:283
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:339
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:664
|
||
msgid "Leave the elixir for Hahid."
|
||
msgstr "اترك الإكسير لٍعاهد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know how you Wesnothians got here, but don’t even think about "
|
||
"crossing here unless you want to become fish bait!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا أعرف كيف وصلتم أيها الويسنوثيون إلى هنا، ولكن لا تفكروا حتى في العبور إلى "
|
||
"هنا إلا إذا كنتم تريدون أن تصبحوا طعماً للأسماك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:337
|
||
msgid "Glug... glug..."
|
||
msgstr "جلوج... جلوج... جلوج..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"I have failed in my duty to protect the helpless. I weep at his passing."
|
||
msgstr "لقد فشلت في واجبي في حماية العاجزين. أبكي على رحيله."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Many thanks to you! Feels go to be finally breathing properly again."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:381
|
||
msgid "Many thanks ta ye! Feels good ta be finally breathin’ proper again."
|
||
msgstr "شكرا جزيلا لك! شعور جيد أن تتنفس بشكل صحيح مرة أخرى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:385
|
||
msgid "How did you come to be captured by these undead?"
|
||
msgstr "كيف وقعتم في أسر هؤلاء الموتى الأحياء؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Ran into a whole blasted army of them marching from the Swamp of Dread. I think they're headed for Knalga! Someone ought to invade them for a change."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"Ran into a whole blasted army of ’em marchin’ from the Swamp o’ Dread. I "
|
||
"think they be headed for Knalga! Someone oughta invade them for a change."
|
||
msgstr ""
|
||
"صادفت جيشاً كاملاً منهم يزحفون من مستنقع الرعب أعتقد أنهم يتجهون إلى كنالجا! "
|
||
"على أحدهم أن يغزوهم على سبيل التغيير."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:394
|
||
msgid "By the Clans! Do these undead mean to conquer all the world?"
|
||
msgstr "من قبل العشائر! هل ينوي هؤلاء الموتى الأحياء غزو العالم كله؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Dolburras, we are men of the King of Wesnoth, seeking the power to destroy "
|
||
"these foul undead. Will you join us in our quest?"
|
||
msgstr ""
|
||
"دولبوراس، نحن رجال ملك ويسنوث، نبحث عن القوة لتدمير هؤلاء الموتى الأحياء "
|
||
"الكريهة. هل ستنضم إلينا في مسعانا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Can't hardly go back to Knalga with all of the undead about! Yes, I'll join you."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Kinna hardly go back ta Knalga with all them undead about! Aye, I’ll join ye."
|
||
msgstr ""
|
||
"من الصعب العودة إلى كنالجا مع كل هؤلاء الموتى الأحياء أجل، سأنضم إليكم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#. "Wake" doesn’t mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:416
|
||
msgid "Time to wake my reinforcements!"
|
||
msgstr "حان الوقت لإيقاظ تعزيزاتي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to summoning undead, this sorcerer has learned to command swarms "
|
||
"of carnivorous fish!"
|
||
msgstr ""
|
||
"بالإضافة إلى استدعاء الموتى الأحياء، تعلم هذا الساحر قيادة أسراب من الأسماك "
|
||
"آكلة اللحوم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"A clever plan. The fish gnaw away flesh, leaving the skeletons ready for "
|
||
"reanimation. They will make our crossing more difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطة ذكية. تقضم الأسماك اللحم، تاركة الهياكل العظمية جاهزة للإحياء. سيجعلون "
|
||
"عبورنا أكثر صعوبة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:536
|
||
msgid "No! I thought I’d be safe here..."
|
||
msgstr "لا! اعتقدت أنني سأكون بأمان هنا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:622
|
||
msgid ""
|
||
"If we intend to save Wesnoth, we must press onward into the mountains. Let "
|
||
"us be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنا نعتزم إنقاذ ويسنوث، فيتعين علينا أن نواصل التقدم نحو الجبال. فلننطلق."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:640
|
||
msgid "Mel Wylyn"
|
||
msgstr "ميل ويلين"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#. male Necromancer to female Dark Sorcerer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:648
|
||
msgid "What took you so long? We were supposed to change shifts days ago!"
|
||
msgstr "ما الذي أخرك؟ كان من المفترض أن نغير نوباتنا منذ أيام!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Wylyn
|
||
#. female Dark Sorcerer to male Necromancer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"Aw, I’ve missed out on the fun! But look at it this way, now they stand no "
|
||
"chance against the two of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد فاتتني المتعة! لكن انظر إلى الأمر بهذه الطريقة، الآن ليس لديهم أي فرصة "
|
||
"ضدنا نحن الاثنين."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:10
|
||
msgid "Soradoc"
|
||
msgstr "سورادوك"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Established by the Crown and administered by the Horse Clans, Soradoc "
|
||
"controlled the strategic confluence of the Great River and the River Weldyn. "
|
||
"Since its founding in the early days of Wesnoth, it had grown into a "
|
||
"prosperous and well-fortified border town. Gweddry and his band approached "
|
||
"cautiously, hoping to reunite with Wesnoth’s armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"أسستها التاج وأدارتها عشائر الخيول، كانت سورادوك تسيطر على التقاء النهر "
|
||
"العظيم ونهر ويلدين الاستراتيجي. ومنذ تأسيسها في الأيام الأولى من ويسنوث، نمت "
|
||
"لتصبح مدينة حدودية مزدهرة ومحصنة جيدًا. اقترب جودري وعصابته بحذر، على أمل لم "
|
||
"شملهم مع جيوش ويسنوث."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lancer, id=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:60
|
||
msgid "Yannic"
|
||
msgstr "يانيك"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:303
|
||
msgid "Mal-Mana"
|
||
msgstr "مال مانا"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:377
|
||
msgid "Naken-alvak"
|
||
msgstr "ناكين-ألفاك"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:437
|
||
msgid "West Barracks"
|
||
msgstr "الثكنات الغربية"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:438
|
||
msgid "East Barracks"
|
||
msgstr "الثكنات الشرقية"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:439
|
||
msgid "Citadel"
|
||
msgstr "الحصن"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:440
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "معبد"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:489
|
||
msgid "Move any unit to the northern path."
|
||
msgstr "نقل أي وحدة إلى المسار الشمالي."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat as many enemy leaders as possible, and then move any unit to the "
|
||
"northern path (easier next scenario)"
|
||
msgstr ""
|
||
"اهزم أكبر عدد ممكن من قادة الأعداء قبل نفاد الأدوار ثم حرك وحدة إلى الطريق "
|
||
"الشمالي (السيناريو التالي أسهل)."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Move Owaec next to Yannic, and then protect Yannic until you move any unit "
|
||
"to the northern path (bonus item next scenario)"
|
||
msgstr ""
|
||
"حرك أويك بجوار ياننيك، ثم قم بحماية ياننيك حتى تحرك أي وحدة إلى المسار "
|
||
"الشمالي (عنصر إضافي في السيناريو التالي)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Protect Yannic until you move any unit to the northern path (bonus item next "
|
||
"scenario)"
|
||
msgstr ""
|
||
"حماية يانيك حتى تقوم بنقل أي وحدة إلى المسار الشمالي (عنصر إضافي في "
|
||
"السيناريو التالي)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:555
|
||
msgid "The air is filled with smoke. I fear the town is already lost."
|
||
msgstr "الهواء مليء بالدخان. أخشى أن البلدة قد ضاعت بالفعل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"Madness! How can the city have fallen? The garrison is stout-hearted and "
|
||
"loyal to a fault. I know many of them personally! They would hold the city "
|
||
"to their dying breaths."
|
||
msgstr ""
|
||
"جنون! كيف سقطت المدينة؟ إن الحامية قوية القلب ومخلصة إلى حد الخطأ. أعرف "
|
||
"الكثير منهم شخصيًا! إنهم سيحمون المدينة حتى آخر أنفاسهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:563
|
||
msgid ""
|
||
"Were you expecting a victory parade? Soradoc will be the first of many if we "
|
||
"cannot accomplish our goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل كنت تتوقع موكب نصر؟ ستكون سرادوك هي الأولى من بين الكثير إذا لم نتمكن من "
|
||
"تحقيق هدفنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:567
|
||
msgid "Wait, look, the flag of Wesnoth still flies over the western barracks!"
|
||
msgstr "انتظر، انظر، علم ويسنوث لا يزال يرفرف فوق الثكنات الغربية!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Are you our reinforcements? Weldyn promised us aid days ago! The undead "
|
||
"already control most of the city. We’re hiding our wounded in the temple, "
|
||
"but if we lose the western quarter as well, I fear that no one will escape."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنتم تعزيزاتنا؟ ويلدين وعدتنا بالمساعدة منذ أيام. الموتى الأحياء يسيطرون "
|
||
"بالفعل على معظم المدينة. نحن نخبئ جرحانا في المعبد، ولكن إذا فقدنا الحي "
|
||
"الغربي أيضاً، أخشى ألا يهرب أحد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"By the Clans, some of them yet live! We must move quickly if we are to "
|
||
"rescue the garrison! If we can defeat this wave of undead, they may yet have "
|
||
"time to evacuate."
|
||
msgstr ""
|
||
"بحق العشائر، ما زال بعضهم على قيد الحياة! يجب أن نتحرك بسرعة إذا أردنا إنقاذ "
|
||
"الحامية! إذا تمكنا من هزيمة هذه الموجة من الموتى الأحياء، فقد يكون لديهم "
|
||
"الوقت لإخلاء الحامية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, but... there are many powerful undead besieging the city. Do we "
|
||
"have the strength to defeat them all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أوافق، ولكن... هناك العديد من الموتى الأحياء الأقوياء الذين يحاصرون المدينة. "
|
||
"هل لدينا القوة لهزيمتهم جميعاً؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe, maybe not. Remember that our true goal lies far to the north. Nothing "
|
||
"we do here today will more than inconvenience Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"ربما، وربما لا. تذكروا أن هدفنا الحقيقي يقع في أقصى الشمال. لا شيء سنفعله "
|
||
"هنا اليوم أكثر من إزعاج مال رافانال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"We should proceed north as quickly as we can. If we cannot save Soradoc, we "
|
||
"can at least slip past the undead and escape, though they will certainly "
|
||
"follow us."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن نتقدم شمالاً بأسرع ما يمكن. إذا لم نتمكن من إنقاذ سورادوك، فيمكننا على "
|
||
"الأقل أن نتسلل عبر الموتى الأحياء ونهرب، على الرغم من أنهم سيتبعوننا "
|
||
"بالتأكيد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:606
|
||
msgid "Intruders... living men... from the southeast..."
|
||
msgstr "دخلاء... رجال أحياء... من الجنوب الشرقي..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, it’s the garrison that escaped me back at that border outpost. They "
|
||
"won’t get lucky again this time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"آه، إنها الحامية التي هربت مني في تلك النقطة الحدودية. لن يحالفهم الحظ مرة "
|
||
"أخرى هذه المرة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Mana
|
||
#. Mal-Mana dispatches a bat messenger to say she's spotted Dacyn.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:621
|
||
msgid "And see who is among them! I shall inform Mal-Ravanal at once."
|
||
msgstr "وانظر من بينهم! سأبلغ مال رافانال في الحال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, is that you again? So this is where you ran off to. I would recognize "
|
||
"your nauseating aura anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"داسين، هل هذا أنت مرة أخرى؟ إذن هذا هو المكان الذي هربت إليه. كنت لأتعرف على "
|
||
"هالتك المقززة في أي مكان."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:677
|
||
msgid ""
|
||
"I should put you out of your misery right now, but then again, I wanted you "
|
||
"to see the results of all my long years of research. I guess it can wait a "
|
||
"little longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن أخلصك من معاناتك الآن، ولكن مرة أخرى، أردت أن ترى نتائج كل سنوات بحثي "
|
||
"الطويلة. أعتقد أنه يمكنني الانتظار لفترة أطول قليلاً."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"Well then, I know you’ll miss me, so here’s a little going-away present for "
|
||
"you and your friends."
|
||
msgstr "حسنًا، أعلم أنك ستفتقدني، لذا فهذه هدية صغيرة لك ولأصدقائك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. there were originally 4 of them, and 3 are now defeated
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:763
|
||
msgid "That’s almost all the undead leaders defeated!"
|
||
msgstr "هذا هو تقريبًا جميع قادة الموتى الأحياء المهزومين!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"Who commands this garrison? Time is short. We must evacuate what’s left of "
|
||
"your men before—"
|
||
msgstr "من يقود هذه الحامية؟ الوقت قصير يجب أن نخلي ما تبقى من رجالك قبل أن--"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:783
|
||
msgid "Owaec? Is that you?"
|
||
msgstr "أويك؟ هل هذا أنت؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"Yannic?! Well met friend, I haven’t seen you in years!! Ha, you never could "
|
||
"stay out of trouble! How’s your horse, Clansman?"
|
||
msgstr ""
|
||
"يانيك ؟! !!حسنا التقيت بك يا صديقي، لم أرك منذ سنوات !هاه، أنت لا تستطيع "
|
||
"الابتعاد عن المشاكل أبداً كيف حال حصانك يا رجل العشيرة؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"Injured, along with those few of my men lucky enough to yet live. I am more "
|
||
"than grateful for your timely arrival and help."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أصيب بعض رجالى، بالإضافة إلى أولئك القلائل المحظوظين الذين ما زالوا على "
|
||
"قيد الحياة. أنا ممتن للغاية لوصولكم ومساعدتكم في الوقت المناسب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:795
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of help, we require yours. I, the King’s High Advisor, seek a "
|
||
"powerful magic east of the Listra to destroy these undead. We will require "
|
||
"your men and provisions for the journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"بالحديث عن المساعدة، نحن بحاجة لمساعدتك. أنا، المستشار الأعلى للملك، أبحث عن "
|
||
"سحر قوي شرق لسترا لتدمير هؤلاء الموتى الأحياء. سنحتاج إلى رجالك ومؤن للرحلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"... I would gladly offer all for the friend of a fellow Clansman, but as you "
|
||
"can see, myself and what remains of my garrison are in little condition to "
|
||
"help anyone. Still, should I encounter any fresh reinforcements or objects "
|
||
"of interest, I will send them your way."
|
||
msgstr ""
|
||
"... سأقدم بكل سرور كل ما لديّ من أجل صديق أحد زملائي من أفراد العشيرة، ولكن "
|
||
"كما ترى، أنا وما تبقى من حاميتي في حالة لا تسمح لي بمساعدة أي شخص. ومع ذلك، "
|
||
"إذا صادفت أي تعزيزات جديدة أو أشياء مثيرة للاهتمام، فسأرسلها إليك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:803
|
||
msgid "Acceptable."
|
||
msgstr "مقبول."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:807
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, we come to aid you, not to seek <i>your</i> aid! We shall do our utmost "
|
||
"to ensure you and your men survive this dark time."
|
||
msgstr ""
|
||
"باه، لقد جئنا لمساعدتك، وليس لطلب <i>مساعدتك</i>! سنبذل قصارى جهدنا لضمان "
|
||
"نجاتك أنت ورجالك من هذا الوقت العصيب."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve broken through the undead lines. Follow me before we are overwhelmed!"
|
||
msgstr "لقد اخترقت صفوف الموتى الأحياء. اتبعوني قبل أن نغرق بين جحافلهم!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:840
|
||
msgid "The northern path is clear! Follow me, let us cross the Great River."
|
||
msgstr "الطريق الشمالي خالٍ! اتبعوني، دعونا نعبر النهر العظيم."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:867
|
||
msgid ""
|
||
"We have failed to defeat even a single enemy leader! It galls me to flee, "
|
||
"but this is a battle we cannot win."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد فشلنا في هزيمة حتى قائد واحد من قادة العدو! يغيظني الفرار، ولكن هذه "
|
||
"معركة لا يمكننا الفوز بها."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:868
|
||
msgid ""
|
||
"We have failed to defeat more than a single enemy leader! It galls me to "
|
||
"flee, but this is a battle we cannot win."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد فشلنا في هزيمة أكثر من قائد عدو واحد! يزعجني الفرار، ولكن هذه معركة لا "
|
||
"يمكننا الفوز بها."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:869
|
||
msgid ""
|
||
"We have weakened the undead here, yet we cannot hope to defeat them all! It "
|
||
"galls me to flee, but this is a battle we cannot win."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أضعفنا الموتى الأحياء هنا، ومع ذلك لا يمكننا أن نأمل في هزيمتهم جميعًا! "
|
||
"يزعجني الفرار، لكن هذه معركة لا يمكننا الفوز بها."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"We have done well to defeat the undead here. Their forces will be unable to "
|
||
"pursue us; we shall have an uneventful river crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد قمنا بعمل جيد لهزيمة الموتى الأحياء هنا. لن تتمكن قواتهم من مطاردتنا؛ "
|
||
"وسيكون عبورنا للنهر هادئًا."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"We have done well to defeat the undead here. They may still pursue as we "
|
||
"cross the river, but far fewer than would otherwise have come."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد قمنا بعمل جيد لهزيمة الموتى الأحياء هنا. ربما لا يزالون يطاردوننا بينما "
|
||
"نعبر النهر، لكن عددهم أقل بكثير مما كان سيأتي لولا ذلك."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"It galls me to flee before vanquishing the final undead leader, but enemy "
|
||
"reinforcements will doubtlessly soon arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"يزعجني الفرار قبل هزيمة الزعيم الأخير، لكن تعزيزات العدو ستصل بلا شك قريبًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:890
|
||
msgid ""
|
||
"Farewell, and good luck! You have bought us enough time to evacuate, and for "
|
||
"that I will be ever grateful! May our paths cross again someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"وداعاً، وحظاً موفقاً! لقد وفرت لنا وقتًا كافيًا للإخلاء، ولهذا سأكون ممتنًا لك "
|
||
"دائمًا! عسى أن تلتقي طرقنا مجددًا يومًا ما."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:894
|
||
msgid "Farewell friend! May you find fairer fields unfouled by undead."
|
||
msgstr "وداعًا يا صديقي! عسى أن تجد حقولاً أكثر نقاءا غير ملوثة بالموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:908
|
||
msgid "No, wait, you can’t just leave us here!"
|
||
msgstr "لا، انتظر، لا يمكنك تركنا هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:912
|
||
msgid ""
|
||
"We flee?! My Clan would banish me for half as much cowardice! I am ashamed "
|
||
"to call myself a Clansman."
|
||
msgstr ""
|
||
"نهرب؟!عشيرتي ستنفيني بنصف هذا الجبن! أنا أخجل من أن أدعو نفسي رجل عشيرة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:921
|
||
msgid ""
|
||
"But alas, the garrison is slain. If only we had acted more swiftly, they "
|
||
"might still have been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"ولكن للأسف، لقد قُتلت الحامية. لو كنا قد تصرفنا بسرعة أكبر، لكان من الممكن "
|
||
"إنقاذهم."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"With all enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we "
|
||
"attempt to cross the river..."
|
||
msgstr ""
|
||
"مع بقاء جميع قادة العدو على قيد الحياة، فمن المؤكد أننا سنُدمر عندما نحاول "
|
||
"عبور النهر..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"With three enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we "
|
||
"attempt to cross the river..."
|
||
msgstr ""
|
||
"مع بقاء ثلاثة من قادة الأعداء على قيد الحياة، فمن المؤكد أننا سنُدمر عندما "
|
||
"نحاول عبور النهر..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:934
|
||
msgid ""
|
||
"Several undead leaders yet remain, and they are sure to attack us while we "
|
||
"attempt to cross the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يزال هناك العديد من قادة الموتى الأحياء، ومن المؤكد أنهم سيهاجموننا أثناء "
|
||
"محاولتنا عبور النهر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"We must not tarry here too long. Mal-Ravanal is fickle and may return to "
|
||
"vanquish us all."
|
||
msgstr "يجب ألا نتلكأ هنا طويلاً. مال رافانال متقلب وقد يعود ليقضي علينا جميعاً."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:997
|
||
msgid ""
|
||
"Look who’s still here! Dacyn, I thought you were wiser than this. I’ve "
|
||
"changed my mind about letting you live. You know what they say, there’s no "
|
||
"time like the present!"
|
||
msgstr ""
|
||
"انظر من لا يزال هنا! داسين، كنت أعتقد أنك أكثر حكمة من هذا. لقد غيرت رأيي "
|
||
"بشأن تركك تعيش. أنت تعلم ما يقولون، لا يوجد وقت أفضل من الحاضر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:1001
|
||
msgid "We have tarried here too long. All is now lost!"
|
||
msgstr "لقد تباطأنا هنا طويلاً لقد ضاع كل شيء الآن!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Capturing_the_Ogres
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:4
|
||
msgid "Capturing the Ogres"
|
||
msgstr "القبض على الغيلان"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:304
|
||
msgid "Ogres"
|
||
msgstr "غيلان"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
|
||
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
|
||
msgstr "(الغيلان التي تم التقاطها ستكون متاحة للاستدعاء)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
|
||
msgid "Capture as many ogres as you can"
|
||
msgstr "قبض على أكبر عدد ممكن من الغيلان قدر ما تستطيع"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one "
|
||
"hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم القبض على الغول عندما يبدأ دوره وهو غير قادر على التحرك لأكثر من سداسي "
|
||
"واحد."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:148
|
||
msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape."
|
||
msgstr "إذا وصل الغول إلى حافة الخريطة، فسوف يهرب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. They do not seem very "
|
||
"bright..."
|
||
msgstr "إن هذا الوادي تسكنه قبيلة من الغيلان. إنهم لا يبدون شديدي الذكاء..."
|
||
|
||
#. [message]: race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:170
|
||
msgid "Guh... human? Human come! Run!"
|
||
msgstr "غاه... بشري؟ البشر هنا !أركضوا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent, a source of slaves. If we surround and capture them, we can use "
|
||
"them for risky missions and preserve our more valuable soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ممتاز، مصدر للعبيد. إذا حاصرناهم وأسرناهم، يمكننا استخدامهم في مهام خطرة مع "
|
||
"الحفاظ على جنودنا الأكثر قيمة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Slaves?! No, these shall be great warriors fighting alongside us! My "
|
||
"Clansmen shall capture them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"عبيد؟ لا، هؤلاء سيكونون محاربين عظماء يقاتلون إلى جانبنا! رجال عشيرتي "
|
||
"سيأسرونهم واحدًا تلو الآخر."
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:196
|
||
msgid "Waah! Run!"
|
||
msgstr "واه! أركض!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#. ogres have intentionally bad grammar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:200
|
||
msgid "Me run life for!"
|
||
msgstr "أنا أجري الحياة من أجل!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:203
|
||
msgid "Ruuuunnnn!"
|
||
msgstr "أهههرب!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:236
|
||
msgid "We have let one escape. Let’s hope not all of them do!"
|
||
msgstr "لقد سمحنا لأحدهم بالهروب. دعونا نأمل ألا يفعل ذلك جميعهم!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:284
|
||
msgid "$ogre_name surrender!"
|
||
msgstr "استسلام $ogre_name!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:287
|
||
msgid "Don’t hurt $ogre_name|!"
|
||
msgstr "لا تؤذي $ogre_name|!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:290
|
||
msgid "$ogre_name be good will! Promise!"
|
||
msgstr "$ogre_name تكون حسن النية! وعد!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"Taking slaves doesn’t feel right, even if it is for a good cause. I refuse "
|
||
"to capture any of these ogres."
|
||
msgstr ""
|
||
"أخذ العبيد ليس في محله، ولو كان ضروريا. أرفض استعباد أي من هؤلاء الغيلان."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:374
|
||
msgid "Taking slaves just doesn’t feel right. I only captured one."
|
||
msgstr "أخذ العبيد لا يبدو صحيحًا. لقد أسرت واحدًا فقط."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunate, but at least we have one. Ogres are unskilled fighters but much "
|
||
"cheaper to equip than our other soldiers, and thus <i><b>cost much less gold "
|
||
"to recall.</b></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"لسوء الحظ، ولكن على الأقل لدينا واحد. الغيلان مقاتلون غير مهرة ولكن تجهيزهم "
|
||
"أرخص بكثير من جنودنا الآخرين، وبالتالي <i><b>يكلفون أقل بكثير من الذهب "
|
||
"لاستدعائهم.</b></i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:385
|
||
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
|
||
msgstr "فشلنا في القبض على أكثر من اثنين من الغيلان."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunate, but at least we have some. Ogres are unskilled fighters but "
|
||
"much cheaper to equip than our other soldiers, and thus <i><b>cost much less "
|
||
"gold to recall.</b></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"لسوء الحظ، ولكن على الأقل لدينا البعض منها. الغيلان مقاتلون غير مهرة ولكن "
|
||
"تجهيزهم أرخص بكثير من جنودنا الآخرين، وبالتالي <i><b>يكلفون أقل بكثير من "
|
||
"الذهب لاستدعائهم.</b></i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:396
|
||
msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful."
|
||
msgstr "لقد قبضنا على ثلاثة غيلان! آمل أن تكون مفيدة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:400
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Well done. Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our "
|
||
"other soldiers, and thus <i><b>cost much less gold to recall.</b></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"أحسنت صنعًا. الغيلان مقاتلون غير مهرة ولكن تجهيزهم أرخص بكثير من جنودنا "
|
||
"الآخرين، وبالتالي <i><b>تكلف أقل بكثير من الذهب لاستدعائهم.</b></i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our "
|
||
"troops."
|
||
msgstr "لقد تمكنا من أسر العديد من الغيلان! سيشكلون إضافة جيدة لقواتنا."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:6
|
||
msgid "Ogre Crossing"
|
||
msgstr "معبر الغول"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. Delfador's Memoirs was around 160 years ago, DiD was around 240 years ago.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Ford of Parthyn is second only to Abez in its notoriety. It was here "
|
||
"where Iliah-Malal’s ghostly army first wrought its terror, only to be routed "
|
||
"by the legendary Delfador. It was here where Malin Keshar cast aside his "
|
||
"humanity and began delving into the dark arts. And it was here where Gweddry "
|
||
"and his men attempted their escape from Wesnoth and Mal-Ravanal’s undead "
|
||
"hordes into the wild northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"تأتي مخاضة بارثين في المرتبة الثانية بعد أبيز في شهرتها. هنا حيث قام جيش "
|
||
"إيليا-مال الشبح لأول مرة بإثارة الرعب، إلا أنه تم دحره من قبل الأسطورة "
|
||
"ديلفادور. كان هنا حيث تخلى مالين كشار عن إنسانيته وبدأ الخوض في فنون الظلام. "
|
||
"وهنا حيث حاول جويدري ورجاله الهروب من ويسنوث وجحافل مال-رافانال من الموتى "
|
||
"الأحياء إلى الأراضي الشمالية البرية."
|
||
|
||
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:41
|
||
msgid "Grug"
|
||
msgstr "غروج"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:101
|
||
msgid "Izziasch"
|
||
msgstr "إيزياش"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:110
|
||
msgid "Saurians"
|
||
msgstr "السحليون"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:187
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:473
|
||
msgid "Parthyn Guardpost"
|
||
msgstr "مخفر حراسة بارثين"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:194
|
||
msgid "Defeat Izziasch"
|
||
msgstr "هزيمة إيزياش"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:198
|
||
msgid "Reach the north shore before Grug dies"
|
||
msgstr "الوصول إلى الشاطئ الشمالي قبل أن يموت غروج"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take "
|
||
"some time for our men to cross; the undead will doubtless send their forces "
|
||
"to harry us."
|
||
msgstr ""
|
||
"وهكذا وصلنا إلى النهر العظيم، الحدود الشمالية لوسنوث. سوف يستغرق عبور رجالنا "
|
||
"بعض الوقت؛ لا شك أن الموتى الأحياء سيرسلون قواتهم لمضايقتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. the player killed all four undead leaders during S06b
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take "
|
||
"some time for our men to cross, but fortunately we are not being pursued."
|
||
msgstr ""
|
||
"وهكذا وصلنا إلى النهر العظيم، الحدود الشمالية لوسنوث. سيستغرق رجالنا بعض "
|
||
"الوقت لعبوره، ولكن لحسن الحظ لن تتم ملاحقتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. This is the first time the protagonists have seen ogres; the routes through the campaign go through exactly one of S07a or S07b.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Lo, on yonder shore lies a camp of ogres! I’ve heard them to be dimwitted, "
|
||
"but friendly enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"انظر، على الشاطئ هناك معسكر من الغيلان! لقد سمعت أنهم أغبياء، لكنهم ودودون "
|
||
"بما فيه الكفاية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i>Not unlike yourself?</i></span> Ogres have served the "
|
||
"Crown in the past. Perhaps these ones can help us, either willingly or as "
|
||
"slaves. But those saurians will definitely attack before that happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i>ليس مثلك؟</i></span> لقد خدم الغيلان التاج في الماضي. "
|
||
"ربما هؤلاء يمكنهم مساعدتنا، إما طواعية أو كعبيد لكن هؤلاء السحليين سيهاجمون "
|
||
"بالتأكيد قبل أن يحدث هذا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:279
|
||
msgid "Lizard, Grug say leave!"
|
||
msgstr "سحلية، غروج يقول ارحل!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Get out of my way! There are ssskeletons in my ssswamp... we’re leaving and "
|
||
"you sshould too."
|
||
msgstr ""
|
||
"ابتعدوا عن طريقي! هناك هياااكل عظمية في مسسستنقعي ... نحن مغااادرون وعليك أن "
|
||
"تغادر أيضاً."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:287
|
||
msgid "Lizard dumb! You die now!"
|
||
msgstr "سحلية غبية! أنت تموت الآن!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"If we can reach the ogres in time, we may be able to convince them to aid "
|
||
"us. But first we need to cross the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تمكنا من الوصول إلى الغيلان في الوقت المناسب، فقد نتمكن من إقناعهم "
|
||
"بمساعدتنا. ولكن علينا أولاً عبور النهر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"One drink from this shimmering blue vial and you’ll move at full speed "
|
||
"through swamps and shallow water!"
|
||
msgstr ""
|
||
"شراب واحد من هذه القارورة الزرقاء المتلألئة وسوف تتحرك بأقصى سرعة عبر "
|
||
"المستنقعات والمياه الضحلة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call now</span> buy now! "
|
||
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"الإمدادات محدودة لذا <span strikethrough='true'>اتصل الآن</span> واشتر الآن! "
|
||
"<i>(الإكسير يكفي لسيناريو واحد فقط)</i>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:367
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1177
|
||
msgid "Tarek"
|
||
msgstr "تااريك"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarek
|
||
#. It’s a plague staff, giving both a plague attack and the ability to recruit animal walking corpses, but not human walking corpses.
|
||
#. The speaker is a horseman, a unit type that’s always male.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec and company! We retreat from Soradoc, but Yannic sent me to "
|
||
"bring a prize we took from one of the necromancers you slew. The temple "
|
||
"healers have blessed it so that it may be used safely."
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحباً يا أويك ورفاقه لقد انسحبنا من سورادوك، لكن يانيك أرسلني لأحضر غنيمة "
|
||
"أخذناها من أحد مستحضري الأرواح الذين قتلتهم. لقد باركه المعالجون في المعبد "
|
||
"حتى يمكن استخدامه بأمان."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. About the plague staff.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Fascinating... I’ve never had the chance to examine one of these up close "
|
||
"before."
|
||
msgstr "رائع... لم تسنح لي الفرصة لفحص أحد هذه الأشياء عن قرب من قبل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Speaking to Tarek, a male horseman, about the plague staff.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"Our thanks! You are a fair rider, yet you bring a foul boon. I will not "
|
||
"wield such a dark artifact, though I shall not begrudge its use by my "
|
||
"companions."
|
||
msgstr ""
|
||
"شكرنا! أنت فارس عادل، ولكنك تجلب نعمة كريهة. لن أستخدم مثل هذه التحفة "
|
||
"المظلمة رغم أنني لن أحسد رفاقي على استخدامها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=ghast_leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:450
|
||
msgid "Gruhhhh...."
|
||
msgstr "غروه ...."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. This is a reference to S01 and S02.
|
||
#. Because of renaming fallbacks, this line must fit both:
|
||
#. "Mal-Talar stayed outside the tunnel entrance", and
|
||
#. "Mal-Talar was the main pursuer in S02".
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"You won’t escape me again! This time there are no tunnels for you to hide in!"
|
||
msgstr "لن تهرب مني مرة أخرى! هذه المرة لا توجد أنفاق لتختبئ فيها!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. Name visible to the player is "Mal-Bakral", because Mal-Talar died in S01
|
||
#. The line must fit even if the pursuer in S02 was also renamed "Mal-Bakral"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:503
|
||
msgid "There is no escape from me!"
|
||
msgstr "ليس هناك مفر مني!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"The first of our pursuers have arrived! We must make haste to cross before "
|
||
"more dangerous undead arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد وصل أول مطاردينا! يجب أن نسرع بالعبور قبل وصول المزيد من الموتى الأحياء "
|
||
"الخطرين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Our undead pursuers have arrived! Fortunately, their other leaders have been "
|
||
"defeated. This is all we will have to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد وصل مطاردونا من الموتى الأحياء! لحسن الحظ، لقد هُزم قادتهم الآخرون. هذا "
|
||
"كل ما علينا مواجهته."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:623
|
||
msgid "Found you... Bleed you..."
|
||
msgstr "وجدتك...أخيرا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Mana
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:703
|
||
msgid "Don’t think you can get away so easily!"
|
||
msgstr "لا تعتقد أنك تستطيع الهرب بهذه السهولة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:750
|
||
msgid "Now to deal with these humansss!"
|
||
msgstr "الآن للتعامل مع هؤلاء البشر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#. one of the player's units has reached the north side of the river, triggering this conversation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:771
|
||
msgid "You who? Fight lizard?"
|
||
msgstr "أنت من؟ حارب سحالي؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:775
|
||
msgid "Err, yes, we’re here to fight the lizards."
|
||
msgstr "إرر، نعم، نحن هنا لمحاربة السحالي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"If we help you fight your enemies, will you come with us and help fight our "
|
||
"enemies?"
|
||
msgstr "إذا ساعدناك في قتال أعدائك، فهل ستأتي معنا وتساعدنا في قتال أعدائنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:783
|
||
msgid "Mmmm... Grug think..."
|
||
msgstr "ممم... غروج يفكر..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:792
|
||
msgid "... Grug head hurt. Grug say join you."
|
||
msgstr "... رأس جروج يؤلمه. جروج يقول انضم له ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:846
|
||
msgid "Curssessss!"
|
||
msgstr "اللعنة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. crossed the river
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we have safely crossed! And we have gained the service of several "
|
||
"ogres as well."
|
||
msgstr "جيد، لقد عبرنا بأمان! وقد كسبنا خدمة العديد من الغيلان أيضًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:864
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our other "
|
||
"soldiers, and thus <i><b>cost much less gold to recall</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"الغيلان مقاتلون غير ماهرين ولكن تجهيزهم أرخص بكثير من جنودنا الآخرين، "
|
||
"وبالتالي <i><b>يكلف استدعائهم ذهبا أقل بكثير</b></i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. crossed the river
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:871
|
||
msgid "Good, we have safely crossed!"
|
||
msgstr "جيد، لقد عبرنا بسلام!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#. "they" meaning the undead, not the player's troops
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:913
|
||
msgid "Cursessss! They’ve caught usss!"
|
||
msgstr "اللعنة!! لقد أمسسسكوا بنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:917
|
||
msgid "We are caught as well..."
|
||
msgstr "لقد وقع القبض علينا أيضاً..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:10
|
||
msgid "Xenophobia"
|
||
msgstr "كراهية الأجانب"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Part II: The Wildlands </i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and his men made good time past the Great River’s northern banks, "
|
||
"leaving the undead far behind. With winter drawing near, they unexpectedly "
|
||
"stumbled upon an inhabited valley..."
|
||
msgstr ""
|
||
"قطع جويدري ورجاله وقتًا جيدًا عبر الضفاف الشمالية للنهر العظيم، تاركين الموتى "
|
||
"الأحياء وراءهم. ومع اقتراب الشتاء، عثروا بشكل غير متوقع على وادٍ مأهول "
|
||
"بالسكان..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:61
|
||
msgid "Pelathsil"
|
||
msgstr "بيلاثسيل"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:123
|
||
msgid "Bagork"
|
||
msgstr "باغورك"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha
|
||
#. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:43
|
||
msgid "Clan Whitefang"
|
||
msgstr "عشيرة المخلب الأبيض"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:147
|
||
msgid "Prok-Bak"
|
||
msgstr "بروك-باك"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:203
|
||
msgid "Aleii"
|
||
msgstr "أليي"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:213
|
||
msgid "Naga"
|
||
msgstr "الأفعوانيون"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"Gather as much gold as you can before turns run out.\n"
|
||
"300 gold is the suggested minimum, but the more the better.\n"
|
||
"<span size='small'><i>(You’ll want as much gold as possible when you try to "
|
||
"leave the wildlands!)</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"اجمع أكبر قدر ممكن من الذهب قبل أن تنفد الأدوار.\n"
|
||
"300 قطعة ذهب هو الحد الأدنى المقترح، ولكن كلما زاد العدد كان أفضل.\n"
|
||
"<span size='small'><i>(ستحتاج إلى أكبر قدر ممكن من الذهب عندما تحاول مغادرة "
|
||
"البراري!)</i></span>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. two male dwarves
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:277
|
||
msgid "Move Dolburras next to Pelathsil."
|
||
msgstr "تحرك دولبراس بجانب بيلاثسيل."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"The next 4 scenarios have 100% gold carryover, but few villages and 0 "
|
||
"starting gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"السيناريوهات الأربعة التالية تحتوي على 100% من الذهب المرحل، لكن هناك قرى "
|
||
"قليلة و0 ذهب مبدئي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Farmland, in these remote reaches? Our supply situation has become rather "
|
||
"dire since abandoning the outposts, so we are fortunate to have found such a "
|
||
"fertile valley."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأراضي الزراعية في هذه المناطق النائية؟ لقد أصبح وضعنا في مجال الإمداد سيئًا "
|
||
"للغاية منذ أن هجرنا البؤر الاستيطانية، لذا فنحن محظوظون لأننا وجدنا مثل هذا "
|
||
"الوادي الخصيب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Huh, maybe throwin’ in my lot with you ain’t so bad after all. This place "
|
||
"would make for a good retirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"هاه، ربما حظي معك ليس سيئاً جداً بعد كل شيئ. هذا المكان سيكون مكاناً جيداً "
|
||
"للتقاعد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, honorable dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek "
|
||
"provisions and supplies for our holy journey. Can you be of aid?"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحباً أيها الأقزام الشرفاء الشتاء يقترب بسرعة في أعقابنا ونحن نبحث عن مؤن "
|
||
"ومؤن لرحلتنا المقدسة. هل يمكنكم مساعدتنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, stout-hearted dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek "
|
||
"provisions and supplies for our journey north. Can you be of aid?"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحياتي أيها الأقزام ذوي القلوب الشجاعة! الشتاء يقترب بسرعة في أعقابنا ونحن "
|
||
"نبحث عن المؤن والمؤن لرحلتنا إلى الشمال. هل يمكنكم مساعدتنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||
#. A 3-way battle between orcs, dwarves and saurians was just starting when our protagonists arrived on the scene
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t bother asking those freeloading dwarves for anything! They can’t even "
|
||
"manage to pay their tribute on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تزعجوا أنفسكم بطلب أي شيء من هؤلاء الأقزام المستغلين! هم لا يستطيعون حتى "
|
||
"دفع الجزية في الوقت المحدد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "To flames with your tribute! What's ours is ours, and don't any of you orcs or humans try to take it."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"To flames with yer tribute! What’s ours be ours, and don’t no orcs nor any "
|
||
"o’ ye humans be tryin and takin’ it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إلى اللهب مع جزيتكم !ما هو لنا هو لنا، ولا يحاول أي من العفاريت أو أي من "
|
||
"البشر أن يحاولوا أخذه!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "No, these humans are good folk! You can trust us to help against the orcs. All we ask is some food and drink to reprovision."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"Nay, these humans be good folk! Ye can trust us to help against them orcs. "
|
||
"All we be askin’ be some food and drink to reprovision."
|
||
msgstr ""
|
||
"كلا، هؤلاء البشر قوم صالحون! يمكنك الوثوق بنا لمساعدتهم ضد الأورك كل ما "
|
||
"نطلبه هو بعض الطعام والشراب للتزود."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Can we not work together, for our mutual benefit? All we ask is some food "
|
||
"and drink to reprovision."
|
||
msgstr ""
|
||
"ألا يمكننا العمل معًا، من أجل مصلحتنا المشتركة؟ كل ما نطلبه هو بعض الطعام "
|
||
"والشراب لإعادة الطاقة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "Never! Not since the days of Ulrek and Delfador have any of our clan helped one of you gangly humans!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"Never! Not since tha days o’ Ulrek and Delfador ha’ any o’ our clan helped "
|
||
"one o’ ye gangly humans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أبداً! لم يحدث منذ أيام أولريك ودلفادور أن ساعد أحد من عشيرتنا أحدا من البشر "
|
||
"الأغبياء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleii
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Hsss... orcsss, dwarvesss, humansss. We have traveled far to find thisss "
|
||
"warmth. I have called the vote; the clutch has ssspoken. These waters are "
|
||
"only for Naga. Leave usss be."
|
||
msgstr ""
|
||
"هسسس... أورك، أقزام، بشر. لقد سسسافرنا بعيداً لنجد هذا الدفء. لقد دعوت "
|
||
"للتصويت، ولقد تكلم القابض. هذه المياه للأفعوانيين فقط. دعونا وشأننا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||
#. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"That’s Whitefang territory you’re squatting in, snake! Show some respect for "
|
||
"the Chief!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه منطقة الناب الأبيض التي تجلس فيها القرفصاء أيها الأفعى! أظهر بعض "
|
||
"الاحترام للزعيم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"And I bet they haven’t paid tribute either! Dwarves, snakes, humans, I say "
|
||
"we kill ’em all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"وأراهن أنهم لم يدفعوا الجزية أيضاً! الأقزام والثعابين والبشر، أنا أقول دعونا "
|
||
"نقتلهم جميعاً!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"Barbarians, the lot of you! I’m going to starve because you’re busy fighting "
|
||
"like a hatch of desert scorplings. <span size='small'>Don’t know what I "
|
||
"expected, throwing in my lot with a bunch of primitive northerners...</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها البرابرة! سأتضور جوعاً لأنكم مشغولون بالقتال مثل قطيع من العقارب "
|
||
"الصحراوية <span size='small'>لا أعرف ماذا كنت أتوقع وأنا أرمي نفسي مع حفنة "
|
||
"من الشماليين البدائيين...</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Infuriating. We may find scant supplies in the coming winter, but we cannot "
|
||
"risk starving in the wilds while undead ravage Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"مثير للغضب. قد نجد مؤنًا قليلة في الشتاء القادم، ولكن لا يمكننا المخاطرة "
|
||
"بالموت جوعًا في البراري بينما يدمر الموتى الأحياء ويسنوث."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, we will have to reprovision despite this conflict. If we spend "
|
||
"cautiously and control enough farms, we should be able to gather enough "
|
||
"supplies to see us through the winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"جويدري، سيكون علينا إعادة التزود بالمؤن رغم هذا الصراع. إذا أنفقنا بحذر "
|
||
"وسيطرنا على عدد كافٍ من المزارع، سنكون قادرين على جمع ما يكفي من المؤن التي "
|
||
"تكفينا خلال فصل الشتاء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. to Gweddry
|
||
#. "Ack, that Pelathsil has a skull full of mud. If you get me next to him, I'm sure I can talk some sense into him."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"Ack, that Pelathsil ha’ a skull full o’ mud. If ye get me next ta him I’m "
|
||
"sure I ken talk some sense into him."
|
||
msgstr ""
|
||
"آك، بلاثسيل لديه جمجمة مليئة بالطين إذا وضعتني بجانبه أنا متأكد من أنني "
|
||
"أستطيع أن أتحدث معه ببعض المنطق."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. start of a discussion between two male dwarves
|
||
#. "Oi, mud for brains! What do you think you're doing, fighting with these men of Wesnoth?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"Oi, mud-fer-brains! What do ye think ye be doin’, fighin’ wi’ these men o’ "
|
||
"Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنتم، يا أصحاب العقول الطينية! ماذا تظنون أنكم فاعلون بالقتال مع رجال ويسنوث "
|
||
"هؤلاء؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "Men of Wesnoth aren't dwarves! I am a dwarf lord, not a man friend."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:448
|
||
msgid "Men o’ Wesnoth ain’t dwarves! I be a dwarf lord, not a man-friend."
|
||
msgstr "رجال ويسنوث ليسوا أقزامًا! أنا سيد الأقزام، وليس صديقًا للبشر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yeah, and so instead you send your subjects to die on man-spears? What kind of lordship is that? If you don't want to help us, at least don't fight us!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, and so instead ye send yer subjects to die on man-spears? What kind o’ "
|
||
"lordship be that? If ye dinnae want ta help us, at least dinnae fight us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أجل، وبدلاً من ذلك ترسل رعاياك للموت على رماح البشر؟ أي نوع من السادة هذا؟ "
|
||
"إذا كنت لا تريد مساعدتنا، على الأقل لا تقاتلنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "A man-friend and a blood-traitor you are... but I suppose I can see your point. We won't fight you any longer."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:458
|
||
msgid ""
|
||
"A man-friend and a blood-traitor ye be... but I suppose I ken see yer point. "
|
||
"We won’t be fightin’ ye any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"صديق للبشر وخائن دموي أنت... لكن أعتقد أنني فهمت قصدك .لن نقاتلك بعد الآن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. to Gweddry or the player, but overheard by Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, if we spend too much on soldiers now, we may struggle to save "
|
||
"enough supplies to see us through the winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"تذكر، إذا أنفقنا الكثير على الجنود الآن، فقد نواجه صعوبة في توفير ما يكفي من "
|
||
"الإمدادات لرؤيتنا خلال فصل الشتاء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"And how do you expect us to capture farms without enough soldiers to take "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"وكيف تتوقع منا الاستيلاء على المزارع دون وجود عدد كافٍ من الجنود للاستيلاء "
|
||
"عليها؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"... I have held my tongue long enough. While Wesnoth bleeds, the High "
|
||
"Advisor leads us north to forage for food. And as our men and our people "
|
||
"die, we seek an unknown mage hovel with some unknown power that the High "
|
||
"Advisor has yet to explain more about. Gweddry, surely you feel this is "
|
||
"strange?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... لقد كتمت لساني لفترة طويلة. بينما ينزف ويسنوث، يقودنا المستشار الأعلى "
|
||
"شمالاً للبحث عن الطعام. وبينما يموت رجالنا وشعبنا، نبحث عن كوخ سحرة غير معروف "
|
||
"يتمتع بقوة غير معروفة لم يشرحها المستشار الأعلى بعد. جودري، هل تشعر أن هذا "
|
||
"غريب؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know, Owaec. It is odd, but Dacyn’s light and wisdom are well-known "
|
||
"throughout Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا أعرف يا أويك. إنه أمر غريب، لكن نور وحكمة داسين معروفان في جميع أنحاء "
|
||
"ويسنوث."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:514
|
||
msgid "So were his friend Ravan’s, if Dacyn’s story is to be believed."
|
||
msgstr "هكذا كان حال صديقه رافان، إذا كنا نريد تصديق قصة داسين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:525
|
||
msgid "Excited Grug fight friends help!"
|
||
msgstr "مساعدة الأصدقاء متحمس قتال غروغ يساعد!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "It's a sad day when dwarf fights dwarf... can you not let us pass peacefully?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:540
|
||
msgid ""
|
||
"It be a sad day when dwarf fights dwarf... ken ye not let us pass peaceable-"
|
||
"like?"
|
||
msgstr ""
|
||
"إنه يوم حزين عندما يتقاتل القزم مع القزم... ألا تسمحون لنا بالمرور بسلام؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:544
|
||
msgid "I’m not afraid of ye! Raise yer axe, foreigner!"
|
||
msgstr "أنا لست خائفا منكم! ارفعوا فئوسكم أيها الغرباء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:557
|
||
msgid "Ach, it’s been too long since I put my axe in an orc’s skull!"
|
||
msgstr "آه، لقد مر وقت طويل منذ أن وضعت فأسي في جمجمة الأورك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:561
|
||
msgid "For the Chief!"
|
||
msgstr "من أجل الزعيم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. attacking a saurian
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:575
|
||
msgid "Ooch, what manner o’ creature be you?"
|
||
msgstr "أوه، أي نوع من المخلوق تكون أنت؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:579
|
||
msgid "Your sssslayer!"
|
||
msgstr "قاااتلك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"I have smote many evil orcs in my day, yet I have known some to show as much "
|
||
"honor as any knight. Can we not resolve this peacefully?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد ضربت العديد من الأورك الأشرار في أيامي، ومع ذلك فقد عرفت البعض الذين "
|
||
"أظهروا شرفًا لا يضاهيه شرف أي فارس. ألا يمكننا حل هذا الأمر بسلام؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:597
|
||
msgid "The only honor here belongs to the Chief!"
|
||
msgstr "الشرف الوحيد هنا يعود إلى الرئيس!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"Naga, I know little of your kind, yet I do not wish to make enemies of you "
|
||
"so hastily. Can we not come to parley?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها الأفعواني، أنا أعرف القليل عن نوعك ولكني لا أريد أن أتخذ منك عدواً على "
|
||
"عجل. ألا يمكننا أن نأتي للتفاوض؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:614
|
||
msgid "Thisss river is oursss!"
|
||
msgstr "هذا النهر لنااا!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:641
|
||
msgid "10 gold"
|
||
msgstr "10 قطع ذهب"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:641
|
||
msgid "These dwarves have a pile of 10 gold pieces!"
|
||
msgstr "هؤلاء الأقزام لديهم كومة من 10 قطع ذهبية!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:642
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678
|
||
msgid "20 gold"
|
||
msgstr "20 قطعة ذهب"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:642
|
||
msgid "These nagas have a pile of 20 gold pieces!"
|
||
msgstr "هؤلاء الأفعوانيون لديهم كومة من 20 قطعة ذهبية!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678
|
||
msgid "These orcs have a pile of 20 gold pieces!"
|
||
msgstr "هذه الأورك لديها كومة من 20 قطعة ذهبية!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:659
|
||
msgid "I will kill all of you!"
|
||
msgstr "سأقتلكم جميعا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. The unit who killed Bagork responds to Bagork's last breath, which was "I will kill all of you!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:670
|
||
msgid "Not likely."
|
||
msgstr "غير محتمل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:680
|
||
msgid "Chief Dra-Nak will hear of this!"
|
||
msgstr "سوف يسمع الزعيم درا ناك بهذا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleii
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:691
|
||
msgid "Thisss isss why we avoid outsssidersss..."
|
||
msgstr "هذا هو سسسبب تجنبنا الغرباااء..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "It seems those humans were mightier than I thought..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:706
|
||
msgid "It seems yon humans be mightier than I kenned..."
|
||
msgstr "يبدو أنكم أقوى مما كنت أعرفه..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:720
|
||
msgid "Foul orcs! Mayhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||
msgstr "الأورك الكريهة! ربما كان يجب أن نتحالف مع البشر..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. $gold is at least 300
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"We are doing well. Our forces have already gathered $gold gold — plenty for "
|
||
"the winter, and there is enough time remaining to gather even more."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن نبلي بلاءً حسنًا. لقد جمعت قواتنا بالفعل $gold ذهبًا - وهو ما يكفي لفصل "
|
||
"الشتاء، وما زال هناك وقت كافٍ لجمع المزيد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, I urge you to gather at least 300 gold before we head further "
|
||
"north. We cannot afford to tarry here while Wesnoth contends against Mal-"
|
||
"Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"جويدري، أحثك على جمع 300 قطعة ذهب على الأقل قبل أن نتجه شمالاً. لا يمكننا أن "
|
||
"نتحمل التباطؤ هنا بينما تتصارع ويسنوث ضد مال-رافانال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:768
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve finished gathering the supplies from all our captured farms! We should "
|
||
"have plenty for our journey ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد انتهيت من جمع المؤن من جميع مزارعنا التي تم الاستيلاء عليها! يجب أن يكون "
|
||
"لدينا الكثير لرحلتنا المقبلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"Let us forge onward. We have almost reached our destination, and will soon "
|
||
"have the power to save Wesnoth from Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"دعونا نمضي قدما. لقد أوشكنا على الوصول إلى وجهتنا، وقريبًا سنحصل على القوة "
|
||
"اللازمة لإنقاذ ويسنوث من مال-رافانال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve tried my best, but I still haven’t been able to gather very much gold. "
|
||
"The farms we’ve captured simply don’t have enough supplies to sustain us for "
|
||
"a long journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد بذلت قصارى جهدي، ولكنني لم أتمكن حتى الآن من جمع الكثير من الذهب. "
|
||
"فالمزارع التي استولينا عليها ببساطة لا تحتوي على مؤن تكفينا لرحلة طويلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"Without more provisions it will be difficult to travel further north, but "
|
||
"neither can we afford to spend any more time here while Wesnoth battles Mal-"
|
||
"Ravanal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"بدون المزيد من المؤن، سيكون من الصعب السفر إلى الشمال، ولكن لا يمكننا أيضًا "
|
||
"قضاء المزيد من الوقت هنا بينما تحارب ويسنوث مال رافانال..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:789
|
||
msgid "Travel north regardless. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr "السفر شمالاً بغض النظر عن كل شيئ <i>(تحدي)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, a Clansman never succumbs to despair! Let us press forth and fight to "
|
||
"save our homeland, whatever the odds!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"رجل العشيرة لا يستسلم لليأس أبداً! دعونا نمضي قدمًا ونقاتل لإنقاذ وطننا مهما "
|
||
"كانت الصعاب!!!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:798
|
||
msgid "Restart the level."
|
||
msgstr "إعادة بدء المستوى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"I only hope we are not too late... If what we saw at Soradoc was any guide, "
|
||
"Mal-Ravanal may soon overrun all of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أتمنى فقط ألا نكون قد فات الأوان... إذا كان ما رأيناه في سورادوك هو أي دليل، "
|
||
"فقد يجتاح مال رافانال كل ويسنوث قريبًا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:826
|
||
msgid ""
|
||
"I only hope we are not too late! We have heard nothing of the undead since "
|
||
"they overran us at the outposts. I wish we knew how Weldyn’s armies fare..."
|
||
msgstr ""
|
||
"آمل فقط أننا لم نتأخر كثيراً لم نسمع أي شيء عن الموتى الأحياء منذ أن اجتاحونا "
|
||
"في المواقع الأمامية أتمنى لو كنا نعرف كيف حال جيوش ويلدين..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:4
|
||
msgid "Castle in the Ice"
|
||
msgstr "قلعة في الجليد"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"As Gweddry and his band continued north, winter tightened its grip on the "
|
||
"wildlands. The days began to shorten and the air swiftly grew chill, making "
|
||
"the already challenging mountains even more perilous to traverse."
|
||
msgstr ""
|
||
"وبينما كان جويدري وفرقته يواصلون سيرهم شمالاً، كان الشتاء قد أحكم قبضته على "
|
||
"الأراضي البرية. بدأ النهار يقصر والهواء يزداد برودة بسرعة، مما جعل اجتياز "
|
||
"الجبال الصعبة بالفعل أكثر خطورة."
|
||
|
||
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:75
|
||
msgid "Kaslar Ro"
|
||
msgstr "كاسلار رو"
|
||
|
||
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
|
||
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic
|
||
#. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag
|
||
#. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:127
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "درايك"
|
||
|
||
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:105
|
||
msgid "Kegra"
|
||
msgstr "كيجرا"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:178
|
||
msgid "Beasts"
|
||
msgstr "وحوش"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:246
|
||
msgid "Pudror"
|
||
msgstr "بودرور"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:247
|
||
msgid "Chief Bir-brish"
|
||
msgstr "الرئيس بير بريش"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:249
|
||
msgid "Huno"
|
||
msgstr "هونو"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:252
|
||
msgid "Iprish"
|
||
msgstr "إيبرش"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:431
|
||
msgid "Move any unit to the abandoned castle."
|
||
msgstr "نقل أي وحدة إلى القلعة المهجورة."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:436
|
||
msgid "Move Grug next to an enemy ogre."
|
||
msgstr "حرك غروج بجانب غول العدو."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:454
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:741
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:290
|
||
msgid "It is winter, daytime is shorter"
|
||
msgstr "إنه الشتاء، والنهار أقصر"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. The amount is likely between 2 and 10 per turn.
|
||
#. With the current balancing it’s the same for every difficulty, starting at 2/turn and rising by 1 every 10 turns.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Living units take $|frostbite_amount cold damage every turn. Damage "
|
||
"increases every 10 turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتعرض الوحدات الحية لضرر بارد بقيمة $|frostbite_amount نقطة في كل دورة. "
|
||
"يزداد الضرر كل 10 أدوار."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"This winter cold chills my very bones! I long for the rolling plains of my "
|
||
"homeland. I wonder how the horse lords fare against the grim undead; surely "
|
||
"Wesnoth is near victory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الشتاء البارد يقشعر له بدني! أشتاق إلى سهول موطني المتموجة. أتساءل كيف "
|
||
"سيبلي أمراء الخيول في مواجهة الموتى الأحياء المتجهمين؛ بالتأكيد أن ويسنوث "
|
||
"على وشك النصر؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Doubtful, but <i>our</i> victory is close. Across this river lies the "
|
||
"abandoned sanctuary, and within lies an artifact that can destroy Mal-"
|
||
"Ravanal once and for all. That is the object of our quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"مشكوك فيه، لكن <i>انتصارنا</i> قريب. عبر هذا النهر يقع الملجأ المهجور، "
|
||
"وبداخله قطعة أثرية يمكنها تدمير مال-رافانال مرة واحدة وإلى الأبد. هذا هو هدف "
|
||
"سعينا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"This area was deserted whence last I came, but I have heard rumors that a "
|
||
"flight of drakes has taken up residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"كانت هذه المنطقة مهجورة من حيث أتيت آخر مرة، ولكنني سمعت شائعات بأن رحلة من "
|
||
"الدرايك قد استقرت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"And listen! I hear the bone-chilling howls of wolves echoing among the peaks."
|
||
msgstr "وأنصتوا! أسمع عواء الذئاب الذي تقشعر له الأبدان يتردد صداه بين القمم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:505
|
||
msgid "Wolves and drakes, bah! I fear no mindless beasts!"
|
||
msgstr "الذئاب والدرايك، آه! أنا لا أخاف من الوحوش عديمة العقل!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike yourself, drakes are very much intelligent. Their inner flame guards "
|
||
"against our mages’ fire and their flight will serve them better than our "
|
||
"feet amidst these snow-covered mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"على عكسك، فالدرايك ذكية جداً. إن لهبهم الداخلي يحميهم من نيران السحرة "
|
||
"وطيرانهم سيخدمهم أفضل من أقدامنا وسط هذه الجبال المغطاة بالثلوج."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yes, and don't understimate wild beasts! I've known wolves to take a dwarf's arm clean off."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, and dinnae underestimate wild beasts! I’ve known wolves ta take a "
|
||
"dwarf’s arm clean off."
|
||
msgstr ""
|
||
"أجل، ولا تستهينوا بالوحوش الضارية لقد عرفت ذئاباً قطعت ذراع قزم بضربة واحدة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:524
|
||
msgid "Still, we must press onwards to the icy castle."
|
||
msgstr "ومع ذلك، يجب علينا المضي قدمًا نحو القلعة الجليدية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:531
|
||
msgid ""
|
||
"And wild beasts are not to be underestimated either! Still, we must press "
|
||
"onwards to the icy castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"ولا يجب الاستهانة بالوحوش البرية أيضاً! ومع ذلك، يجب أن نمضي قدماً إلى القلعة "
|
||
"الجليدية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"Fire and ice, eh? I have just the thing — behold the wondrous elixir of "
|
||
"elements! Whoever drinks from this bubbling yellow vial will gain immunity "
|
||
"to even the hottest flame!"
|
||
msgstr ""
|
||
"النار والثلج؟ لدي الشيء المناسب - انظروا إلى إكسير العناصر العجيب! كل من "
|
||
"يشرب من هذه القارورة الصفراء الفوارة سيكتسب مناعة ضد أشد اللهب حرارة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"But wait, there’s more! The elixir of elements also bestows immunity to "
|
||
"cold; perfect for enduring the frigid winter weather."
|
||
msgstr ""
|
||
"ولكن انتظر، هناك المزيد! يمنح إكسير العناصر أيضًا مناعة ضد البرد؛ وهو مثالي "
|
||
"لتحمل طقس الشتاء القارس."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"Act fast, this offer is for a limited time only! <i>(elixirs only last for 1 "
|
||
"scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"تصرف بسرعة، هذا العرض لفترة محدودة فقط! <i>(الإكسير يدوم لسيناريو واحد فقط)</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. other units are taking damage from the cold, but this unit is immune (through the elixir or yetiburger)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:744
|
||
msgid "<span color='#00FF00' size='small'>resist</span>"
|
||
msgstr "<span color='#00FF00' size='small'>مقاومة</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Brrrr</i>, I can’t feel my fingers or toes! We’ll die of cold if we’re "
|
||
"trapped out here for too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>برررر</i> ,لا أستطيع الشعور بأصابعي أو أصابع قدمي! سنموت من البرد إذا "
|
||
"حوصرنا هنا لفترة طويلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:807
|
||
msgid ""
|
||
"What am I even doin’ here? All I wanted was to make an honest living "
|
||
"smashin’ in skulls, then retire somewhere warm..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ماذا أفعل هنا؟ كل ما أردته هو أن أكسب رزقي بشرف من تحطيم الجماجم، ثم أتقاعد "
|
||
"في مكان دافئ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:816
|
||
msgid ""
|
||
"The cold keeps getting worse! We have to reach that abandoned castle before "
|
||
"we all freeze!"
|
||
msgstr ""
|
||
"البرد يزداد سوءًا! علينا أن نصل إلى تلك القلعة المهجورة قبل أن نتجمد جميعاً!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:826
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, you should try to conserve our gold over the next few conflicts. We "
|
||
"will be hard-pressed to find many villages in these lands and will surely "
|
||
"need more for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"جويدري، يجب أن تحاول الحفاظ على ذهبنا خلال الصراعات القليلة القادمة. سنكون "
|
||
"مضغوطين بشدة لإيجاد العديد من القرى في هذه الأراضي وسنحتاج بالتأكيد إلى "
|
||
"المزيد في وقت لاحق."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"(This and the next 3 scenarios have 100% carryover, but few villages and 0 "
|
||
"starting gold.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(يحتوي هذا السيناريو والسيناريوهات الثلاثة التالية على 100 % ذهب منقول، ولكن "
|
||
"عدد القرى قليل والذهب الابتدائي صفر)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"(You’ll want as much gold as you can possibly get when you try to leave the "
|
||
"wildlands!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(سترغب في الحصول على أكبر قدر ممكن من الذهب عندما تحاول مغادرة الأراضي "
|
||
"البرية!)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is normally whichever unit just moved. However, if that's Dacyn then Gweddry says it to avoid Dacyn talking to himself.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:863
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:870
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a ruined castle off in the distance! Is that the one we’re looking for?"
|
||
msgstr "انظروا، قلعة مهدمة من بعيد! هل هذه هي التي نبحث عنها؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:876
|
||
msgid "No. The ruin we’re journeying towards lies across the river."
|
||
msgstr "لا، الخراب الذي نسافر نحوه يقع عبر النهر."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:923
|
||
msgid "Tapok"
|
||
msgstr "تابوك"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:928
|
||
msgid "Ogho"
|
||
msgstr "أوغو"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:933
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:75
|
||
msgid "Mortic"
|
||
msgstr "مورتيك"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tapok
|
||
#. male Orcish Warlord talking to Mortic, a random-gender Drake Flameheart.
|
||
#. "they" being two other male drakes
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:991
|
||
msgid "Well? Are they ready?"
|
||
msgstr "حسن؟ هل أنت مستعد؟"
|
||
|
||
#. [event]: race=drake
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:993
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:372
|
||
msgid "Ga’all"
|
||
msgstr "غا'أل"
|
||
|
||
#. [event]: race=drake
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:994
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:373
|
||
msgid "Verash"
|
||
msgstr "فيراش"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. random-gender Drake to two male drakes
|
||
#. using the Morogor dialect from WoF (unless I messed it up)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Ga’all, your Hunt has failed.\n"
|
||
"Verash, your claws grow aged.\n"
|
||
"To our Flight, your only usefulness remains...\n"
|
||
"As tribute to the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"جال، لقد فشلت عملية الصيد الخاصة بك.\n"
|
||
"فيراش، أصبحت مخالبك قديمة.\n"
|
||
"في رحلتنا، تبقى فائدتك الوحيدة...\n"
|
||
"كتقدير للأورك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Verash
|
||
#. "Aspirant" is a drake military rank
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1007
|
||
msgid ""
|
||
"Aspirant Mortic,\n"
|
||
"As you command."
|
||
msgstr ""
|
||
"مورتيك الطامح،\n"
|
||
"كما تأمر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ogho
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1012
|
||
msgid "C’mon wyrms, get moving!"
|
||
msgstr "هيا يا ويرمز، تحرك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tapok
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Heh heh, quality tribute, as always. Be grateful for our generosity. Chief "
|
||
"only asked for two this time!"
|
||
msgstr "تحية طيبة كالعادة. كن ممتناً لكرمنا. الرئيس طلب اثنين فقط هذه المرة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a drake, probably Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1045
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown creature approaches.\n"
|
||
"Paler than an Orc.\n"
|
||
"Taller than a Dwarf.\n"
|
||
"Tell me of your kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"مخلوق مجهول يقترب.\n"
|
||
"أشحب من الأورك.\n"
|
||
"أطول من القزم.\n"
|
||
"أخبرني عن نوعك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"We are men, of Wesnoth! We come in peace, seeking magic to help in our war "
|
||
"against an undead horde."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن بشر، من ويسنوث! لقد جئنا في سلام، نبحث عن السحر لمساعدتنا في حربنا ضد "
|
||
"حشد من الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1056
|
||
msgid ""
|
||
"Dra-Nak warned us.\n"
|
||
"You men of Wes-Noth speak of peace.\n"
|
||
"Yet you brandish your spears at our flight.\n"
|
||
"We have already paid the orcs, dearly.\n"
|
||
"No further tribute can be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"حذرنا درا-ناك.\n"
|
||
"أنتم يا رجال ويس-نوث تتحدثون عن السلام.\n"
|
||
"ومع ذلك فإنكم تلوحون برماحكم أثناء هروبنا.\n"
|
||
"لقد دفعنا بالفعل غاليًا للأوركيين.\n"
|
||
"لا يمكن دفع أي جزية أخرى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1064
|
||
msgid "No, wait, we just want to-"
|
||
msgstr "لا، انتظر، نريد فقط-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1068
|
||
msgid "Our Hunt must continue."
|
||
msgstr "مطاردتنا يجب أن تستمر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. letting us know that they're just a small and relatively weak Drake Flight but it sets us up to meet some strong ones later
|
||
#. "aspirant" is a drake military rank
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"I am Aspirant.\n"
|
||
"Yet in these northlands, even prey bares its fangs,\n"
|
||
"And threatens to vanquish us.\n"
|
||
"We have struggled against mightier flights,\n"
|
||
"And tarnished our honor.\n"
|
||
"Yet our flame still persists.\n"
|
||
"I shall not fall here."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا طموح.\n"
|
||
"ومع ذلك، في هذه الأراضي الشمالية، حتى الفريسة تكشف عن أنيابها،\n"
|
||
"وتهدد بالقضاء علينا.\n"
|
||
"لقد كافحنا ضد رحلات أقوى،\n"
|
||
"وتشوه شرفنا.\n"
|
||
"ومع ذلك، لا يزال لهبنا قائمًا.\n"
|
||
"لن أسقط هنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#. Grug to Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1159
|
||
msgid "Grug make ogre friendly! Talk ogre Grug make friend."
|
||
msgstr "جعل غروغ صديقًا للغول! تحدث الغول غروغ يصنع صداقة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1163
|
||
msgid "I think he’s saying he wants to talk with the wild ogres?"
|
||
msgstr "أعتقد أنه يقول أنه يريد التحدث مع الغيلان البرية؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a hostile ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1211
|
||
msgid "Guuuh... human?"
|
||
msgstr "جووه... إنسان؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1216
|
||
msgid "Err, hello?"
|
||
msgstr "إرر، مرحبا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1221
|
||
msgid "Human! Human human human!"
|
||
msgstr "إنسان! إنسان! إنسان! إنسان!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1225
|
||
msgid "They don’t look very friendly..."
|
||
msgstr "لا يبدون ودودين للغاية..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. [message]
|
||
#. player's ogre (but not Grug, who gets different lines) to hostile ogre
|
||
#. hostile ogre to Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1253
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1311
|
||
msgid "Guuuh... who you?"
|
||
msgstr "جووه...من أنت؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. hostile ogre to player's ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1260
|
||
msgid "Uhhhh... who <i><b>you</b></i>?"
|
||
msgstr "أووه... من <i><b>أنت</b></i>?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1265
|
||
msgid "Me... friend? New friend?"
|
||
msgstr "أنا...صديق؟ صديق جديد؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1271
|
||
msgid "New friend! Me no fight friend."
|
||
msgstr "صديق جديد أنا لا أقاتل صديقًا جديدًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1315
|
||
msgid "Grug me! Me friend human."
|
||
msgstr "أشفق عليّ! أنا صديقي الإنسان."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1320
|
||
msgid "Uhhhh... friend... human?"
|
||
msgstr "اه...صديق...إنسان؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1324
|
||
msgid "You too friend human! Help human fight good."
|
||
msgstr "أنت أيضًا صديق الإنسان! أساعد الانسان قتال طيب."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1329
|
||
msgid "OK, me help human fight! Human good!"
|
||
msgstr "حسناً، أنا أساعد الإنسان في القتال! الإنسان جيد!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1365
|
||
msgid "25 gold"
|
||
msgstr "25 قطعة ذهب"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. circa 25 gold pieces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1376
|
||
msgid ""
|
||
"This shipwreck was carrying chests of gold! Most of them are buried under "
|
||
"the ice, but I can still reach $gold pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه السفينة الغارقة كانت تحمل صناديق من الذهب! معظمها مدفون تحت الجليد، لكن "
|
||
"لا يزال بإمكاني الوصول إلى $gold قطعة ذهب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. circa 30 gold pieces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"This ruined town still has some valuables! I count enough to be worth $gold "
|
||
"gold pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تزال هذه البلدة المدمرة تحتوي على بعض الأشياء الثمينة! أحصي منها ما يساوي "
|
||
"$gold قطعاً ذهبية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. circa 15 gold pieces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1424
|
||
msgid ""
|
||
"This drake only had $gold gold pieces in his camp. Not much of a dragon "
|
||
"hoard..."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يكن لدى هذا الدريك سوى $gold ذهبية في معسكره. ليس الكثير من كنز التنين..."
|
||
|
||
#. [message]: type=Yeti
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1444
|
||
msgid "GROARRR!!!"
|
||
msgstr "غرورر!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1455
|
||
msgid "I’ve never tried Yeti meat. I wonder what it tastes like?"
|
||
msgstr "لم أجرب لحم اليايتي قط. أتساءل، كيف هو طعمه؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the player has moved a unit (any unit) to the castle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1479
|
||
msgid "This is the place! Let us enter."
|
||
msgstr "هذا هو المكان! لندخل."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Dark_Sanctuary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:4
|
||
msgid "Dark Sanctuary"
|
||
msgstr "الحرم المظلم"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sequestered away under ice and stone, the dark places of the world quietly "
|
||
"count the long years, biding their time until once more disturbed."
|
||
msgstr ""
|
||
"معزولة تحت الجليد والحجر، تحسب الأماكن المظلمة في العالم السنوات الطويلة "
|
||
"بهدوء، وتنتظر وقتها حتى تضطرب مرة أخرى."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:125
|
||
msgid "Goblins"
|
||
msgstr "الغوبلن"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a significant hint, exploring would take a long time with no reward
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, more ants. I doubt there’s anything of value in here, just more of that "
|
||
"lousy ambrosia."
|
||
msgstr ""
|
||
"المزيد من النمل أشك في أن هناك أي شيء ذو قيمة هنا، فقط المزيد من ذلك النمل "
|
||
"الرديء."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:547
|
||
msgid "Study Guard"
|
||
msgstr "حارس الدراسة"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:576
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2920
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:512
|
||
msgid "Cowardly Goblin"
|
||
msgstr "غوبلن جبان"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1924
|
||
msgid "Thirsty Goblin"
|
||
msgstr "الغوبلن العطشان"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:588
|
||
msgid "Dushab"
|
||
msgstr "دوشاب"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2239
|
||
msgid "Goblin Leader"
|
||
msgstr "زعيم غوبلن"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:681
|
||
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the gate"
|
||
msgstr "حرك داسين وجودري والتعزيزات إلى البوابة"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:688
|
||
msgid "Find both gate keys"
|
||
msgstr "ابحث عن مفتاحي البوابة"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:695
|
||
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the inner gate"
|
||
msgstr "حرك داسين وجودري والتعزيزات إلى البوابة الداخلية"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:702
|
||
msgid "Defeat the sanctum guard"
|
||
msgstr "هزيمة حارس الحرم"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:709
|
||
msgid "Retrieve the amulet"
|
||
msgstr "استرجاع التميمة"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:714
|
||
msgid "Survive the orcish assault"
|
||
msgstr "النجاة من هجوم الأورك"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. TODO in 1.19 add "... and end your turn"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:732
|
||
msgid "To enter the castle, move Dacyn into the gated area."
|
||
msgstr "لدخول القلعة، انقل داسين إلى المنطقة المسورة."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:738
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn has been here before and will have better outcomes when stepping on "
|
||
"runes."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد كان داسين هنا من قبل وسيكون له نتائج أفضل عند الدوس على الأحرف الرونية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Iliah-Malal was the male lich antagonist of Delfador's Memoirs, around 160 years ago
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"We have arrived. This is a long-abandoned sanctum that you may know as the "
|
||
"lair of the mage Iliah-Malal."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد وصلنا. هذا معتكف مهجور منذ فترة طويلة قد تعرفونه على أنه مخبأ الساحر "
|
||
"إيليا-مالال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. once again Dacyn is an unreliable narrator and does not speak absolute truth, he only says what he knows
|
||
#. in fact the Amulet by itself can't do what he says it does, that's just his assumption
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"It is here that I seek Iliah-Malal’s Amulet of the Veil, an artifact "
|
||
"possessing the power to open gates between the land of the living and that "
|
||
"of the dead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I once thought such a power too dangerous to use; I am no longer so naive."
|
||
msgstr ""
|
||
"وهنا أبحث عن تميمة الحجاب الخاصة بإيليا-مال، وهي قطعة أثرية تمتلك القدرة على "
|
||
"فتح البوابات بين أرض الأحياء وأرض الموتى.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لقد اعتقدت ذات مرة أن مثل هذه القوة خطيرة جدًا لاستخدامها، ولكنني لم أعد "
|
||
"ساذجًا بعد الآن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:778
|
||
msgid "Iliah-Malal? I know that name from the legends..."
|
||
msgstr "إيليا-مالال؟ أعرف هذا الاسم من الأساطير..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"All this time... all this time I thought we were questing towards a noble "
|
||
"goal. Searching for a legendary sword, an ancient tome, a holy relic."
|
||
msgstr ""
|
||
"كل هذا الوقت... كل هذا الوقت ظننت أننا كنا نبحث عن هدف نبيل. نبحث عن سيف "
|
||
"أسطوري أو مجلد قديم أو أثر مقدس."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"Instead, our quest brings us to the lair of one of the most evil beings that "
|
||
"ever lived. How can you possibly mean to make use of anything ever possessed "
|
||
"by such an evil? As soldiers of Wesnoth we are honor-bound to fight for the "
|
||
"Light, not the darkness!"
|
||
msgstr ""
|
||
"وبدلاً من ذلك، يقودنا سعينا إلى مخبأ أحد أكثر الكائنات الشريرة التي عاشت على "
|
||
"الإطلاق. كيف يمكنك أن تقصد الاستفادة من أي شيء يمتلكه مثل هذا الشر؟ كجنود "
|
||
"ويسنوثيين نحن ملزمون بشرف القتال من أجل النور وليس الظلام!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:795
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be so shortsighted. With the power to open portals to the Land of the "
|
||
"Dead, I can pull Mal-Ravanal’s spirit out of this world. Then, the spells "
|
||
"granting false life to the dead will fail, and their fearsome armies will "
|
||
"collapse into piles of bones. I am wielding this power for the good of "
|
||
"Irdya, not for your honor’s sake."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تكن قصير النظر. مع القدرة على فتح البوابات إلى أرض الموتى، يمكنني سحب روح "
|
||
"مال-رافانال من هذا العالم. عندها، ستفشل التعاويذ التي تمنح الحياة الزائفة "
|
||
"للموتى، وستنهار جيوشهم المخيفة وتتحول إلى أكوام من العظام. أنا أستخدم هذه "
|
||
"القوة من أجل مصلحة إرديا، وليس من أجل شرفك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, I am uneasy about this course of action. I know little of the Land of "
|
||
"the Dead, but everything I have heard suggests-"
|
||
msgstr ""
|
||
"داسين، أنا غير مرتاح بشأن هذا التصرف. أنا أعرف القليل عن أرض الموتى لكن كل "
|
||
"ما سمعته يوحي بأنني-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"You would violate the dead’s eternal peace to fight a war, yet you call me "
|
||
"shortsighted?! And while our homeland bleeds, you have the gall to speak of "
|
||
"the good of all life?! Madness! As a mage of the Light, you should know "
|
||
"better!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أتنتهكون سلام الموتى الأبدي لتخوضوا حرباً، ومع ذلك تنعتونني بقصر النظر؟ "
|
||
"وبينما وطننا ينزف، تتجرأ على الحديث عن خير الحياة كلها؟ جنون! بصفتك ساحر "
|
||
"نور، يجب أن تكون أذكى من ذلك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:807
|
||
msgid ""
|
||
"I have had enough of your second-guessing. You, fool of a horse boy, know "
|
||
"nothing of the mystic arts, yet you mask your ignorance by cowering behind a "
|
||
"pretend morality. If that is what you insist on doing, then by all means "
|
||
"return to Wesnoth and add your corpses to Mal-Ravanal’s ever-growing hordes."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد اكتفيت من تخمينك الثاني. أنت يا فتى الحصان الأحمق لا تعرف شيئًا عن الفنون "
|
||
"الصوفية، ومع ذلك تخفي جهلك بالتخفي وراء الأخلاق المزعومة. إذا كان هذا هو ما "
|
||
"تصر على فعله، فلتعد بكل الوسائل إلى ويسنوث وتضيف جثثك إلى جحافل مال-رافانال "
|
||
"المتزايدة باستمرار."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike you, I have the knowledge and power to defeat the undead, and I "
|
||
"intend to use it to destroy Mal-Ravanal. Will you wallow in your "
|
||
"shortsightedness, or do you intend to help me safeguard all that lives?"
|
||
msgstr ""
|
||
"على عكسك، لديّ المعرفة والقوة لهزيمة الموتى الأحياء، وأنوي استخدامها لتدمير "
|
||
"مال-رافانال. هل ستتمرغ في قصر نظرك، أم أنك تنوي مساعدتي في حماية كل ما هو حي؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:820
|
||
msgid ""
|
||
"I will help you. We have come this far, and it seems a waste to turn back "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"سوف أساعدك. لقد قطعنا هذا الشوط، ويبدو أن العودة إلى الوراء الآن مضيعة للوقت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:824
|
||
msgid ""
|
||
"By the Clans, I will not!! Would that I had perished in battle against the "
|
||
"undead! Better that than living to see Wesnoth’s high mage succumb to the "
|
||
"temptation of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"بحق العشائر، لن أفعل!! ليتني هلكت في معركة ضد الموتى الأحياء! أفضل من أن "
|
||
"أعيش لأرى ساحر ويسنوث الأعلى يستسلم لإغراء الظلام."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:828
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, if you truly wish to aid this madman, I will guard the outer gates "
|
||
"for you. But I will not enter that evil stronghold. I would sooner perish "
|
||
"than travel one step closer towards Dacyn’s foul amulet."
|
||
msgstr ""
|
||
"جويدري، إذا كنت ترغب حقًا في مساعدة هذا المجنون، فسأحرس لك البوابات الخارجية. "
|
||
"لكني لن أدخل هذا المعقل الشرير. أفضل أن أهلك على أن أقترب خطوة واحدة نحو "
|
||
"تميمة داسين الكريهة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:837
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, I still remember this place quite clearly. Now that I think of it, Ravan "
|
||
"had always been very interested in the magic of darkness. Apparently, the "
|
||
"balance between light and dark would be crucial to the safety of Irdya in "
|
||
"the future, at least according to Ravan’s theory. In hindsight, that was all "
|
||
"nonsense."
|
||
msgstr ""
|
||
"آه، ما زلت أتذكر هذا المكان بوضوح تام. الآن بعد أن فكرت في الأمر، لطالما كان "
|
||
"رافان مهتمًا جدًا بسحر الظلام. وعلى ما يبدو، فإن التوازن بين النور والظلام "
|
||
"سيكون حاسمًا لسلامة إرديا في المستقبل، على الأقل وفقًا لنظرية رافان. بعد فوات "
|
||
"الأوان، كان كل ذلك هراءً."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:841
|
||
msgid "The irony seems lost on you."
|
||
msgstr "يبدو أن المفارقة قد ضاعت عليك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"Back then this place was full of traps and undead, and it will no doubt be "
|
||
"worse now that the wild beasts have had a chance to move in."
|
||
msgstr ""
|
||
"في ذلك الوقت كان هذا المكان مليئًا بالفخاخ والموتى الأحياء، ولا شك أن الأمر "
|
||
"سيكون أسوأ الآن بعد أن أتيحت للوحوش البرية فرصة للانتقال إليه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"Ravan sealed this place before our last meeting. I need a moment to remember "
|
||
"the incantation."
|
||
msgstr ""
|
||
"رافان أغلق هذا المكان قبل لقائنا الأخير. أحتاج إلى لحظة لأتذكر التعويذة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the "red star" refers to the Ruby of Fire, and the "red stone" refers to the Amulet of the Veil FYI but these are not to be explicitly mentioned
|
||
#. the "black pool" would be located near or under Weldyn, but again not to be explicitly mentioned
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:866
|
||
msgid ""
|
||
"The red star blazes,\n"
|
||
"The red stone bleeds.\n"
|
||
"The black pool swallows all voices,\n"
|
||
"The darkness between worlds opens its maw."
|
||
msgstr ""
|
||
"النجم الأحمر يتوهج،\n"
|
||
"الحجر الأحمر ينزف.\n"
|
||
"البركة السوداء تبتلع كل الأصوات،\n"
|
||
"الظلام بين العوالم يفتح فمه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, spellcasting always gives me the shivers. There’s a reason the more "
|
||
"civilized people of my homeland don’t trifle with magic!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إلقاء التعاويذ دائماً ما يصيبني بالقشعريرة. هناك سبب يجعل الناس الأكثر تحضرًا "
|
||
"في وطني لا يعبثون بالسحر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:897
|
||
msgid "For a mage of the Light, the words you speak are dark indeed."
|
||
msgstr "بالنسبة لساحر النور، الكلمات التي تتكلم بها مظلمة حقًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:901
|
||
msgid ""
|
||
"I’m a simple man. I use simple tools and weapons. This magic stuff is givin’ "
|
||
"me the creeps."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا مجرد رجل بسيط. أستخدم أدوات وأسلحة بسيطة. هذه الأشياء السحرية تسبب لي "
|
||
"الخوف."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:911
|
||
msgid ""
|
||
"This antechamber only has room for eight. I must go to retrieve the "
|
||
"artifact, and Gweddry has agreed to accompany me, so that leaves room for "
|
||
"six more."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الغرفة تتسع لثمانية أشخاص فقط. يجب أن أذهب لاسترداد القطعة الأثرية، وقد "
|
||
"وافق غويدري على مرافقتي، مما يترك مكانًا لستة آخرين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the player needs to choose 6 troops
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, are you still choosing your troops? I must end my turn in the "
|
||
"antechamber to cycle the gate and enter the sanctuary."
|
||
msgstr ""
|
||
"جويدري، هل ما زلت تختار قواتك؟ يجب أن أنهي دوري في حجرة الانتظار لمحاصرة "
|
||
"البوابة ودخول الحرم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:949
|
||
msgid "I will not aid in this evil quest."
|
||
msgstr "لن أساعد في هذا المسعى الشرير."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. somewhat like an airlock
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1003
|
||
msgid "I am ready to cycle the gates. Gweddry, shall we proceed?"
|
||
msgstr "أنا على استعداد للدوران على البوابات. غويدري، هل نبدأ؟"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. 6 soldiers
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1006
|
||
msgid "Yes, these are the soldiers I want."
|
||
msgstr "نعم، هؤلاء هم الجنود الذين أريدهم."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1014
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2490
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:849
|
||
msgid "No, not yet."
|
||
msgstr "لا، ليس بعد."
|
||
|
||
# #po: ar محاصرة البوابات is maybe not the better choice for cycle the gates but...
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, you agreed to accompany me. We must both enter this antechamber "
|
||
"before I cycle the gates."
|
||
msgstr ""
|
||
"جويدري، لقد وافقت على مرافقتي. يجب أن ندخل كلانا إلى غرفة الإنتظار هذه قبل "
|
||
"أن أقوم بمحاصرة البوابات."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1083
|
||
msgid "Cave scary! Grug no like!"
|
||
msgstr "كهف مخيف! غروغ لا يحب!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. the torches were already burning before any of Gweddry's party entered the castle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1091
|
||
msgid "The torches are lit..."
|
||
msgstr "المشاعل مضاءة ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "I have seen my fair share of dark caves, but something about this place is making me shake."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1104
|
||
msgid ""
|
||
"I ha’ seen my fair share o’ dark caves, but summat ’bout this place be "
|
||
"givin’ me the shakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد رأيت نصيبي العادل من الكهوف المظلمة، ولكن خلاصة الأمر أن هذا المكان "
|
||
"يمنحني قشعريرة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. at the moment he's seeing the inside of a castle, the lit torches, and a wild wyvern
|
||
#. there's nothing particularly unholy to focus on
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1119
|
||
msgid "May this unholy place be cleansed by the Light!"
|
||
msgstr "ليطهر النور هذا المكان غير المقدس!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1203
|
||
msgid "Hissssss..."
|
||
msgstr "همسسسسس..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. 200, 160, or 130 gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1218
|
||
msgid "This wyvern was rich! I count $gold gold in its hoard."
|
||
msgstr "كان هذا الويفرن غنيًا! أحسب الذهب الذهبي في كنزه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1223
|
||
msgid "Ho ho, northerners’ gold, now that begins to make this all worth it!"
|
||
msgstr "هوه، ذهب الشماليين، الآن بعد أن بدأ يجعل هذا يستحق كل هذا العناء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. a signpost. "Study" as in a room with a reading desk and small library
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1243
|
||
msgid "East: Study and Vaults"
|
||
msgstr "الشرق : المدرسة والخزائن"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. a signpost
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1261
|
||
msgid "West: Laboratory and Experiment Testing"
|
||
msgstr "الغرب: الاختبارات المعملية والتجارب"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1312
|
||
msgid ""
|
||
"I have triggered a trap. As long as I stay on this rune I will be safe, but "
|
||
"once I step away, fire spirits will rise from the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أطلقت فخًا. طالما بقيت على هذا الرون سأكون في أمان، ولكن بمجرد أن أبتعد، "
|
||
"سترتفع أرواح النار من الحمم البركانية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the feeling that they've triggered a trap
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1323
|
||
msgid "Uh oh..."
|
||
msgstr "اه اه..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. no obvious effect yet, it triggers when that unit moves again
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1332
|
||
msgid "Oh, nothing happened."
|
||
msgstr "أوه، لم يحدث شيء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. a walking corpse of a rat or spider
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1340
|
||
msgid ""
|
||
"That corpse has triggered a trap. When next it moves, fire spirits will rise "
|
||
"from the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تسببت تلك الجثة في تفعيل فخ. عندما تتحرك بعد ذلك، سترتفع أرواح النار من "
|
||
"الحمم البركانية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1392
|
||
msgid ""
|
||
"This gate is locked, and I recognize the petrification trap concealed within "
|
||
"its guardian rune. I should avoid trying to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه البوابة مغلقة، وأنا أعرف فخ التحجر المخبأ داخل حروفها الرونية الحارسة. "
|
||
"يجب أن أتجنب تفعيلها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1403
|
||
msgid "Looks like this gate is locked. I wonder if this rune opens it?"
|
||
msgstr "يبدو أن هذه البوابة مغلقة. أتساءل عما إذا كان هذا الحرف الروني يفتحها؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1450
|
||
msgid "That was a petrification rune. It should wear off in a few moments."
|
||
msgstr "كان ذلك حرف روني تحجُّر. يجب أن يزول خلال لحظات قليلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1457
|
||
msgid ""
|
||
"We are fortunate, that enemy has triggered a petrification rune. Be warned "
|
||
"though, it will only last a few moments."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن محظوظون لأن ذلك العدو قد أطلق حرف تحجُّر. ولكن كن حذرًا، لن تدوم سوى لحظات "
|
||
"قليلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the unit triggers the trap immediately
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1511
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, looks like a magic lamp. I’ve heard stories that these can grant "
|
||
"wishes. Today must be my lucky day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو وكأنه مصباح سحري. لقد سمعت قصصاً عن أن هذه يمكن أن تحقق الأمنيات. لابد "
|
||
"أن اليوم هو يوم سعدي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jinn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1548
|
||
msgid "WHO DARES DISTURB MY SLUMBER?"
|
||
msgstr "من يجرؤ على إزعاج نومي؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. an item on a display rack, ready to be worn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1562
|
||
msgid ""
|
||
"This fine silken cloak would be priceless back in Wesnoth, but is useless to "
|
||
"us here."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه العباءة الحريرية الناعمة لا تقدر بثمن في ويسنوث، ولكنها عديمة الفائدة "
|
||
"بالنسبة لنا هنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. 70, 55, or 45 gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1582
|
||
msgid "This chest contains $gold gold!"
|
||
msgstr "يحتوي هذا الصندوق على $gold قطعة ذهب!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. there was a closed chest on this hex, and it's been opened
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1602
|
||
msgid "It’s full of... toilet paper?!?"
|
||
msgstr "إنها مليئة بـ... ورق المرحاض؟!؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. and the unit immediately does that, changing a closed-gate terrain to open-gate
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1617
|
||
msgid "I can unlock this gate from the inside."
|
||
msgstr "يمكنني فتح هذه البوابة من الداخل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Study Guard
|
||
#. the Study Guard is a Deathblade (or Draug on hard difficulty) that's stood immobile in the doorway
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1638
|
||
msgid "Who. Comes?"
|
||
msgstr "من. من القادم؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1642
|
||
msgid "Err... don’t mind me, I’m just taking a look around."
|
||
msgstr "إرر... لا تهتم بي، أنا فقط ألقي نظرة حولي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Study Guard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1646
|
||
msgid "Master. Is away. Intruders. Must die."
|
||
msgstr "سيدي. غائب. الدخلاء يجب يموتوا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a quote from the journal written in SotA, also quoted in DiD
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1680
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Looks like a book on necromancy? <i>‘To become a lich, one must "
|
||
"first-</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ما هذا؟ يبدو أنه كتاب عن استحضار الأرواح؟ <i>\"لكي يصبح المرء ليتش، يجب أن "
|
||
"يكون أولاً..\"</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1684
|
||
msgid "Drop that at once! That journal is dangerous!"
|
||
msgstr "تخلص من هذا الأمر فورًا! هذه اليوميات خطيرة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. a book on necromancy
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1704
|
||
msgid ""
|
||
"I recognize this volume. Such a thing could be dangerous in the wrong hands. "
|
||
"Perhaps I should hold on to it... for safekeeping."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا أعرف هذا المجلد. شيء كهذا قد يكون خطيراً في الأيدي الخطأ ربما يجب أن "
|
||
"أحتفظ به... لحفظه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1711
|
||
msgid ""
|
||
"... I recognize this volume. It is fortunate that I found it first; such a "
|
||
"thing could be dangerous in the wrong hands. Perhaps I should hold on to "
|
||
"it... for safekeeping."
|
||
msgstr ""
|
||
"... لقد تعرفت على هذا المجلد. ومن حسن الحظ أنني وجدته أولاً؛ فمثل هذا الشيء "
|
||
"قد يكون خطيرًا إذا وقع في أيدي خاطئة. ربما ينبغي لي أن أحتفظ به... لحفظه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1730
|
||
msgid "There are a few loose pages on the ground here..."
|
||
msgstr "هناك بضع صفحات فضفاضة على الأرض هنا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1734
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<i>Journal of Ravan - 13 Blackfire, 588 YW.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This expedition is proving a greater success than I had anticipated. "
|
||
#| "While Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been "
|
||
#| "able to conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. "
|
||
#| "There is a realm of souls that can be reached from our very own world, "
|
||
#| "one that Iliah-Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of "
|
||
#| "the Veil. From time to time, I hear spirits whispering from the other "
|
||
#| "side, but their voices are faint as of yet. I suspect that if I can "
|
||
#| "somehow reach them, they will be able to answer some of the questions I "
|
||
#| "have been pondering. However, there seems to be a piece of the puzzle "
|
||
#| "still missing.</i>"
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Journal of Ravan — 13 Blackfire, 588 YW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This expedition is proving a greater success than I had anticipated. While "
|
||
"Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been able to "
|
||
"conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. There is a "
|
||
"realm of souls that can be reached from our very own world, one that Iliah-"
|
||
"Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of the Veil. From time "
|
||
"to time, I hear spirits whispering from the other side, but their voices are "
|
||
"faint as of yet. I suspect that if I can somehow reach them, they will be "
|
||
"able to answer some of the questions I have been pondering. However, there "
|
||
"seems to be a piece of the puzzle still missing.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>مجلة رڤان - 13 النار السوداء، 588 سنة ويسنوثية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"أثبتت هذه البعثة نجاحًا أكبر مما كنت أتوقع. بينما يقوم داسين بنزع سلاح الفخاخ "
|
||
"المنتشرة حول هذا المكان، تمكنت من إجراء بحث مكثف في المستوى الآخر وراء ماو. "
|
||
"هناك عالم من الأرواح التي يمكن الوصول إليها من عالمنا الخاص، عالم لا شك أن "
|
||
"إيليا-مال قد اتصل به باستخدام تميمة الحجاب. من وقت لآخر، أسمع أرواحًا تهمس من "
|
||
"الجانب الآخر، لكن أصواتها خافتة حتى الآن. أظن أنه إذا تمكنت من الوصول إليهم "
|
||
"بطريقة ما، فسيكونون قادرين على الإجابة على بعض الأسئلة التي كنت أتأملها. ومع "
|
||
"ذلك، يبدو أن هناك قطعة من اللغز لا تزال مفقودة.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<i>Journal of Ravan - 21 Whitefire, 589 YW.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. "
|
||
#| "I saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing "
|
||
#| "brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting "
|
||
#| "flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast "
|
||
#| "nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and "
|
||
#| "transfigured, rending the indestructible core of those without form. I "
|
||
#| "hear voices recounting these muddled dreams, yet their words are "
|
||
#| "disjointed, incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Journal of Ravan — 21 Whitefire, 589 YW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. I "
|
||
"saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing "
|
||
"brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting "
|
||
"flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast "
|
||
"nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and transfigured, "
|
||
"rending the indestructible core of those without form. I hear voices "
|
||
"recounting these muddled dreams, yet their words are disjointed, "
|
||
"incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>يومية رافان - 21 النار البيضاء، 589 سنة ويسنوثية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"راودني حلم الليلة هل كان حلماً؟ بدا أشبه برؤيا. رأيت ضوء حارقاً ينبعث من جُرمَين "
|
||
"في السماء، يشع سطوعاً حارقاً فوق أرض تعجّ بانحرافات من اللحم المتحول باستمرار. "
|
||
"رأيت جوهرة، لا، بل مفتاحًا، مشتعلًا بالنار يسد العدم الشاسع في ماو. رأيتُ ظلاماً "
|
||
"ممتزجاً بالنور ومتحولاً يمزق جوهر العدم الذي لا يتشكل. أسمع أصواتًا تروي هذه "
|
||
"الأحلام المشوشة، لكن كلماتها مفككة وغير مفهومة. ما الذي يحاولون إخباري به؟</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1753
|
||
msgid ""
|
||
"This volume has something to do with a dwarf named Tharga... Thursag-"
|
||
"something? The text is very faded."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا المجلد له علاقة بقزم اسمه ثارجا... ثورساج-شيء ما؟ النص باهت للغاية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1764
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<i>Journal of Ravan - 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the "
|
||
#| "spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely "
|
||
#| "on Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would "
|
||
#| "be a better use of his abilities than helping me decipher this crucial "
|
||
#| "puzzle. As if he could do any good, being the advisor to that half-"
|
||
#| "decrepit old King Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants "
|
||
#| "to play. What a shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Journal of Ravan — 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the "
|
||
"spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely on "
|
||
"Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would be a "
|
||
"better use of his abilities than helping me decipher this crucial puzzle. As "
|
||
"if he could do any good, being the advisor to that half-decrepit old King "
|
||
"Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants to play. What a "
|
||
"shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>مجلة رافان - 5 القمر النازف، 597 سنة ويسنوثية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لا شيء يسير على ما يرام. لقد وصل بحثي إلى طريق مسدود وحتى الأرواح من المستوى "
|
||
"الآخر لم تعد تتحدث معي. لم يعد بإمكاني الاعتماد على داسين أيضًا. ذلك الرجل "
|
||
"الغبي! لقد قرر أن اللعب بالسياسة سيكون استخداماً أفضل لقدراته بدلاً من مساعدتي "
|
||
"في حل هذا اللغز الحاسم. كما لو كان بإمكانه أن يفعل أي شيء جيد، كونه مستشاراً "
|
||
"لذلك الملك العجوز نصف الفاسد هالدريك ثم مرة أخرى، ربما هذه هي اللعبة التي "
|
||
"يريد أن يلعبها داسين .ياللأسف .كنتُ أحترمه أكثر من ذلك</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. just flavortext, could be any books that are irrelevant to the story
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1778
|
||
msgid ""
|
||
"This shelf appears to be full of accounting ledgers detailing the movement "
|
||
"of funds and goods hundreds of years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو أن هذا الرف مليء بدفاتر المحاسبة التي توضح تفاصيل حركة الأموال والبضائع "
|
||
"منذ مئات السنين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a wooden crate, using the items/box.png image
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1792
|
||
msgid "This box is empty."
|
||
msgstr "هذا الصندوق فارغ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a wooden crate, using the items/box.png image
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1804
|
||
msgid "Yuck, this box is full of pickled fingers!"
|
||
msgstr "يا إلهي، هذا الصندوق مليء بالأصابع المخللة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a barrel, using items/barrel.png
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1816
|
||
msgid ""
|
||
"This cask of wine is from nearly 200 years ago! If only I was allowed to "
|
||
"drink while on duty."
|
||
msgstr ""
|
||
"يعود تاريخ برميل النبيذ هذا إلى ما يقرب من 200 عام مضت! لو كان مسموحاً لي فقط "
|
||
"بالشرب أثناء العمل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1830
|
||
msgid ""
|
||
"These three orbs must be ancient, but still pulse with some kind of dark "
|
||
"energy. Just standing near them gives me a splitting headache."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا بد أن هذه الأجرام الثلاثة قديمة، لكنها لا تزال تنبض بنوع من الطاقة "
|
||
"المظلمة. مجرد الوقوف بالقرب منها يسبب لي صداعًا شديدًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1843
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve found a key! It must be magical; it started glowing as soon as I "
|
||
"touched it."
|
||
msgstr "لقد وجدت مفتاحًا! لا بد أنه سحري؛ فقد بدأ يتوهج بمجرد لمسه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cowardly Goblin
|
||
#. Cowardly Goblin is male, and appears in just two events. This one, and the end-of-level event.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1876
|
||
msgid "Aaah, humans! Run away!"
|
||
msgstr "آآآه البشر! اهربوا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1883
|
||
msgid ""
|
||
"I guess there are goblins living here. Well, that explains the lit torches."
|
||
msgstr "أعتقد أن هناك غوبلن تعيش هنا. حسنًا، هذا يفسر سبب إشعال المشاعل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thirsty Goblin
|
||
#. the goblin has moved to a hex with a green potion bottle. After this he drinks it, gets poisoned, and then turns into a walking corpse.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1898
|
||
msgid "Hey, this looks tasty!"
|
||
msgstr "مهلا، هذا يبدو لذيذا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the player's unit has moved to a hex with a blue potion, drunk it, and become slowed
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1957
|
||
msgid "Ugh, my head hurts. Was this room always spinning?"
|
||
msgstr "رأسي يؤلمني. هل كانت هذه الغرفة تدور دائماً؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the player's unit has moved to a hex with a yellow potion, drunk it, and become poisoned
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1985
|
||
msgid ""
|
||
"Blech, this tastes awful! Whatever used to be in here, it went bad long ago."
|
||
msgstr "مذاقه سيء! أياً كان ما كان موجوداً هنا، فقد فسد منذ فترة طويلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the player's unit has moved to a hex with a grey potion, drunk it, and ...
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2008
|
||
msgid "ACK! I’M DYING!"
|
||
msgstr "آآآه! أنا أموت!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the grey potion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2017
|
||
msgid "Hah, just messing with you, it’s only water."
|
||
msgstr "هاه، ألهو معك فحسب، إنه الماء فقط."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. the player's unit is outside the room with all of this in
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Look, a key! But it’s guarded by all those goblins... and there are "
|
||
#| "ghasts in cages!"
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a key! But it’s guarded by all those goblins... and there are ghouls "
|
||
"in cages!"
|
||
msgstr ""
|
||
"انظر، إنه مفتاح! لكنه محروس من قبل كل هؤلاء الغوبلن... وهناك أشباح في أقفاص!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. the player's unit is outside the room with ghasts and goblins in, and there are a lot of campfires in there too
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2051
|
||
msgid ""
|
||
"The goblins’ eyes must be blinded by their fires. I still haven’t been "
|
||
"spotted."
|
||
msgstr "لابد أن عيون الغوبلن قد أعمتها نيرانهم. لم يتم رصدي بعد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2075
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, it looks like this rune is connected to those cages. I’ll bet I could "
|
||
"get one of them open..."
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو أن هذا الحرف الروني متصل بتلك الأقفاص. أراهن أن بإمكاني فتح أحدها..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2077
|
||
msgid "Yes, release some ghouls."
|
||
msgstr "نعم، أطلق سراح بعض الغول."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2101
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2184
|
||
msgid "Aaahh!! The monsters have escaped!"
|
||
msgstr "آاااه!! لقد هربت الوحوش!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2112
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2195
|
||
msgid "No, keep them locked up."
|
||
msgstr "لا، أبقِهم مغلقين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2136
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, this is the control for the experiment testing cages. Should I open them?"
|
||
msgstr "آه، هذا هو عنصر التحكم في أقفاص اختبار التجربة. هل أفتحها؟"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2138
|
||
msgid "Yes, release all the ghouls."
|
||
msgstr "نعم، أطلق سراح جميع الغول."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2222
|
||
msgid "Humans! Get them!"
|
||
msgstr "البشر! اقضوا عليهم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Leader
|
||
#. death of a wolf rider's mount
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2243
|
||
msgid "Noooo, wolfieeee!!!"
|
||
msgstr "لااا،ولفييي!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2258
|
||
msgid "Look what I found! This key started glowing as soon as I touched it."
|
||
msgstr "انظر ماذا وجدت! بدأ هذا المفتاح يتوهج بمجرد لمسه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. although there's no filter on this event, the location is only reachable by a flying unit, presumably a walking corpse bat or walking corpse drake
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2297
|
||
msgid "Ruuuh... Brains..."
|
||
msgstr "رووه... عقول..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. This is an easter egg, and the details don't matter because there's no way to get the staff out of the room.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2303
|
||
msgid ""
|
||
"This legendary magical staff has the power to reshape reality at will! "
|
||
"Unfortunately, this zombie is not intelligent enough to understand the "
|
||
"significance of what it has found, and merely perceives a lifeless room."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه العصا السحرية الأسطورية لديها القدرة على إعادة تشكيل الواقع متى شاءت! "
|
||
"لسوء الحظ، هذا الزومبي ليس ذكيًا بما يكفي لفهم أهمية ما وجده، ولا يرى سوى "
|
||
"غرفة خالية من الحياة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2345
|
||
msgid ""
|
||
"The Amulet should be just beyond that gate, within the inner sanctum. We "
|
||
"will have to find a pair of magical keys to open the door."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن تكون التميمة خلف تلك البوابة مباشرةً، داخل الحرم الداخلي. سيتعين علينا "
|
||
"العثور على زوج من المفاتيح السحرية لفتح الباب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2360
|
||
msgid ""
|
||
"Both keys are found! We can now enter the inner sanctum and retrieve the "
|
||
"Amulet."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم العثور على كلا المفتاحين! يمكننا الآن دخول المعتكف الداخلي واستعادة "
|
||
"التميمة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. by this time Owaec is probably fighting orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2391
|
||
msgid "I hope Owaec hasn’t gotten into any trouble outside..."
|
||
msgstr "أتمنى ألا يكون أويك قد واجه أي مشكلة في الخارج..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2417
|
||
msgid "Are we ready to enter the inner sanctum?"
|
||
msgstr "هل نحن مستعدون لدخول الحرم الداخلي؟"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2419
|
||
msgid "Yes, I’m ready."
|
||
msgstr "نعم. أنا مستعد."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2426
|
||
msgid "Sanctum Guard"
|
||
msgstr "حارس الحرم"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. looking at it from about 3 indoor hexes away
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2462
|
||
msgid "Is that... the Amulet?"
|
||
msgstr "هل هذه...التميمة؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2466
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. We now look upon one of the most powerful artifacts ever to taint "
|
||
"Irdya. But first, we must clear out this room."
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم. ننظر الآن إلى واحدة من أقوى القطع الأثرية التي شوهت إرديا على الإطلاق. "
|
||
"لكن أولاً، يجب أن نخلي هذه الغرفة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sanctum Guard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2470
|
||
msgid "TRESSPASSERS!"
|
||
msgstr "المتعدون!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2474
|
||
msgid "Prepare for incoming undead!"
|
||
msgstr "استعدوا لاستقبال الموتى الأحياء!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2507
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2911
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:29
|
||
msgid "Chief Dra-Nak"
|
||
msgstr "الزعيم درا ناك"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. the wyrms being the drakes in S09
|
||
#. Talking about Owaec, who's waiting outside the sanctum, probably on a keep.
|
||
#. Owaec probably hasn't recruited, but the entire recall list is available to him so they're presumably "here".
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2523
|
||
msgid "What do we have here? This is what those wyrms were groveling about?"
|
||
msgstr "ماذا لدينا هنا؟ أهذا ما كان هؤلاء الويرم يتذللون من أجله؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. he's a chief from the Whitefangs because he's not the only one, just a particularly powerful one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2528
|
||
msgid ""
|
||
"I’m Dra-Nak, Chief from the Whitefang clan. What’re you doing so far away "
|
||
"from home, human?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا درا ناك، زعيم عشيرة الأنياب البيضاء. ماذا تفعل بعيدًا عن المنزل، أيها "
|
||
"الإنسان؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2532
|
||
msgid ""
|
||
"I am a lord of the Horse Clans, and we are here on Wesnoth business. You "
|
||
"would do well not to bother us."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا سيد عشائر الخيول، ونحن هنا في أعمال لصالح ويسنوث. من الأفضل ألا تزعجنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2536
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth business, huh. ...you’re not the first group of deserters I’ve "
|
||
"caught fleeing the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"أعمال ويسنوث، هاه. ... أنتم لستم أول مجموعة من الهاربين الذين ألقي القبض "
|
||
"عليهم وهم يفرون من الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2540
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll tell you what. I’m a fair orc, I won’t take advantage of your "
|
||
"situation. Maybe I can help you. Let’s make a deal."
|
||
msgstr ""
|
||
"سأخبرك بشيء أنا أورك عادل، لن أستفيد من وضعك. ربما يمكنني مساعدتك دعنا نعقد "
|
||
"صفقة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Those necromancers down south are paying me good coin to keep them supplied "
|
||
"with corpses. Hand over, let’s say, eight of your soldiers as tribute, and "
|
||
"you’re free to go about your business. I’ll even give you a cut of the "
|
||
"profit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يدفع لي مستحضرو الأرواح هؤلاء في الجنوب مبالغ طائلة مقابل تزويدهم بالجثث. "
|
||
"فلنقل إنك إذا سلمت ثمانية من جنودك كجزية، فسوف تكون حرًا في ممارسة أعمالك. بل "
|
||
"وسأعطيك حصة من الأرباح!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2548
|
||
msgid ""
|
||
"Today I have been called shortsighted, then a coward, and now a deserter?! "
|
||
"My honor will stand no more insult! Begone, fetid orc, lest I mount your "
|
||
"head on a pike! I don’t fear the dead and I don’t fear you."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد دُعيت اليوم بقصير النظر، ثم بالجبان، والآن بالفاجر! !شرفي لن يتحمل المزيد "
|
||
"من الإهانات ارحل أيها القذر النتن، لئلا أضع رأسك على رمح! .أنا لا أخشى "
|
||
"الموتى ولا أخشاك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. This is the start of the second night, and around 4 orcs will enter the map this turn, and 3 more next turn.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2553
|
||
msgid "(grinning) I was hoping you’d say that!"
|
||
msgstr "(مبتسما) كنت آمل أن تقول ذلك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. this is a reminder to the player that Owaec is a leader and can recruit.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2570
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry may command the whole of our party, but do not forget that I too can "
|
||
"recruit and recall! I will need soldiers to hold the line against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"قد يكون جودري قائدًا لفريقنا بأكمله، لكن لا تنسَ أنني أيضًا قادر على التجنيد "
|
||
"والاستدعاء! سأحتاج إلى جنود للدفاع عن الخط ضد هؤلاء الأورك."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 21 (start of the fourth night) the second wave of orcs arrive and announce their plans.
|
||
#. Around 6 orcs have just arrived, with 5 more next turn.
|
||
#. There were 7 orcs in the first wave on turns 9 and 10, but the player has probably already handled them.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2640
|
||
msgid "Time to chop some human heads!"
|
||
msgstr "حان الوقت لتقطيع بعض رؤوس البشر!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 33 (start of the sixth night) the next wave of orcs arrive.
|
||
#. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2654
|
||
msgid "Keep attacking, hit ’em while the sun’s down!"
|
||
msgstr "واصل الهجوم، اضربهم أثناء غروب الشمس!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 45 (start of the eigth night) the next wave of orcs arrive.
|
||
#. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2668
|
||
msgid "Chief’s orders, let’s get them!"
|
||
msgstr "أوامر الزعيم، فلننفذها!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 51 (start of the ninth night), and from here on they're arriving every night rather than one night in two.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2681
|
||
msgid "Burn and pillage!"
|
||
msgstr "حرق ونهب!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2771
|
||
msgid "Excellent. Now..."
|
||
msgstr "ممتاز. والآن..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. before he picks up the amulet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2778
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, Dacyn, before you pick that up... are you sure this is the right "
|
||
"decision? Even if you can wield it safely, something this evil will "
|
||
"doubtlessly corrupt anyone who possesses it."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتظر يا داسين، قبل أن تلتقط هذا السلاح... هل أنت متأكد من أن هذا هو القرار "
|
||
"الصحيح؟ حتى لو تمكنت من استخدامه بأمان، فإن هذا السلاح الشرير سوف يفسد بلا "
|
||
"شك أي شخص يمتلكه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2782
|
||
msgid ""
|
||
"Why, I’m incredibly touched by your deep show of affection. I’m sure that "
|
||
"will be of great comfort when thousands are massacred after Wesnoth loses "
|
||
"its greatest war in living memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"حسنًا، لقد تأثرت كثيرًا بإظهارك العميق لمشاعر المودة. وأنا على يقين من أن هذا "
|
||
"سيكون مصدرًا كبيرًا للراحة عندما يُقتل الآلاف بعد أن تخسر ويسنوث أعظم حرب لها "
|
||
"في الذاكرة الحية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. there's a short pause between the "deep show of affection" message and this one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2792
|
||
msgid ""
|
||
"No, Gweddry, I am not sure. But I know of no other way to defeat Mal-"
|
||
"Ravanal. I have tried once before. Even as a mage, Ravan’s powers near "
|
||
"outmatched my own. As the lich Mal-Ravanal, perhaps only Delfador the Great "
|
||
"could have stood a chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا، جودري، لست متأكدًا. لكنني لا أعرف طريقة أخرى لهزيمة مال-رافانال. لقد "
|
||
"حاولت مرة من قبل. حتى كساحر، كانت قوى رافان تفوق قواي دائما. بصفته الليش مال-"
|
||
"رافانال، ربما ديلفادور العظيم هو الوحيد الذي قد تكون لديه فرصة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2796
|
||
msgid ""
|
||
"This Amulet will give us the edge that I need. With it, I can open a gate to "
|
||
"the Land of the Dead and pull Mal-Ravanal’s unholy spells out of this world."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستمنحنا هذه التميمة الميزة التي أحتاجها. فباستخدامها، يمكنني فتح بوابة إلى "
|
||
"أرض الموتى وإخراج تعويذات مال-رافانال الشريرة من هذا العالم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2800
|
||
msgid ""
|
||
"But if what you said is true, the very same could be said of Ravan. How do "
|
||
"you know you will not fall down the same path as well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ولكن إذا كان ما قلته صحيحًا، فيمكن أن يُقال نفس الشيء عن رافان. كيف تعرف أنك "
|
||
"لن تسقط في نفس المسار أيضًا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2809
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, "
|
||
#| "Wesnoth — nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, "
|
||
#| "there is still a chance. Sacrificing myself means nothing for the greater "
|
||
#| "good."
|
||
msgid ""
|
||
"You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, Wesnoth "
|
||
"— nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, there is "
|
||
"still a chance. Sacrificing myself is of no consequence if it is for the "
|
||
"greater good."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت على حق يا جودري. لا أستطيع أن أعرف. لكن يجب أن أحاول. إذا لم أفعل، فسوف "
|
||
"تنهار ويسنوث ـ بل وكل آرديا ـ بالتأكيد. طالما حاولت، لا تزال هناك فرصة. "
|
||
"التضحية بنفسي لا تعني شيئًا من أجل الصالح العام."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2813
|
||
msgid "(picks up the amulet)"
|
||
msgstr "(تلتقط التميمة)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. on putting on the amulet, he's been dropped to 1 hp
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2861
|
||
msgid "AAAAHHHH!"
|
||
msgstr "ااااه!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2871
|
||
msgid "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH!</span>"
|
||
msgstr "<span size='small' font-style='italic'>آاااهههه!</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "everyone" being 6 units, or less
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2876
|
||
msgid "Dacyn! Everyone stand back, give him some air."
|
||
msgstr "داسين فليتراجع الجميع إلى الخلف، وامنحوه بعض الهواء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2880
|
||
msgid ""
|
||
"... do not fear, I am unharmed. I just... need a moment to catch my breath."
|
||
msgstr "... لا تخف، أنا لم أصب بأذى. أنا فقط... أحتاج إلى لحظة لالتقاط أنفاسي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. A wall of the inner sanctum (where the amulet was) has just exploded, revealing a cave that extends off the west edge of the map.
|
||
#. Introduction implying that Whitefang has other chiefs, but that Dra-Nak is particularly powerful.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2945
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, did you think you were safe hiding back in here? Nobody can escape from "
|
||
"Dra-Nak, greatest chief east of the Listra."
|
||
msgstr ""
|
||
"هاه، هل كنت تعتقد أنك في أمان بالاختباء هنا؟ لا أحد يستطيع الهروب من درا "
|
||
"ناك، أعظم زعيم شرق ليسترا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cowardly Goblin
|
||
#. male speaker
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2950
|
||
msgid ""
|
||
"See see! I told you there were humans in here! And I showed you the secret "
|
||
"passage! Reward reward?"
|
||
msgstr "انظر! لقد أخبرتك أن هناك بشرًا هنا! وأريتك الممر السري! أين المكافأة؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. gives the Cowardly Goblin some gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2955
|
||
msgid "Sure, here you go. You did well."
|
||
msgstr "بالتأكيد، تفضل. لقد أحسنت صنعاً."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. presumably still 8 humans, unless the player has lost some
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2966
|
||
msgid ""
|
||
"As for you humans, you might as well convince your friends outside to "
|
||
"surrender. Otherwise, we’ll slaughter you all starting with that injured old "
|
||
"man. I gave you a chance to do things fairly before, but now we’re doing "
|
||
"things my way."
|
||
msgstr ""
|
||
"أما بالنسبة لكم أيها البشر، فيمكنكم إقناع أصدقائكم بالخارج بالاستسلام. وإلا "
|
||
"سنذبحكم جميعًا بدءًا من ذلك العجوز المصاب. لقد أعطيتكم فرصة للقيام بالأمور "
|
||
"بإنصاف من قبل، لكننا الآن نقوم بالأمور على طريقتي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2970
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i>I don’t know what these orcs want with us, but we "
|
||
"can’t hope to escape with Dacyn so badly hurt.</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i>لا أعرف ما الذي يريده هؤلاء الأورك منا، لكن لا يمكننا "
|
||
"أن نأمل في الهروب مع داكين الذي أصيب بأذى شديد.</i></span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2974
|
||
msgid "Very well, orc, we will surrender."
|
||
msgstr "حسنًا جدًا أيها الأورك، سوف نستسلم."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
|
||
msgid "Captured"
|
||
msgstr "مأسور"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"After their surrender, Gweddry, Dacyn, and Owaec were promptly taken before "
|
||
"the orcish chieftain, Dra-Nak. The rest were thrown into the prisons to "
|
||
"await their turn..."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد استسلامهم، اقتيد جويدري وداسين وأويك على الفور أمام درا-ناك، زعيم "
|
||
"الأوركيين. وألقي بالباقين في السجون في انتظار دورهم..."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:414
|
||
msgid "Prisoners"
|
||
msgstr "سجناء"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:103
|
||
msgid "Bats"
|
||
msgstr "الخفافيش"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||
#. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit.
|
||
#. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold.
|
||
#. However, if Chief Dra-Nak survived S11 then S12's Varrak-Klar will be changed to an Orcish Sovereign and renamed to appear to be the Chief pursuing the escapees.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:70
|
||
msgid "Varrak-Klar"
|
||
msgstr "فاراك كلار"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha
|
||
#. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit.
|
||
#. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:183
|
||
msgid "Rakkha"
|
||
msgstr "ركخا"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:471
|
||
msgid "Boja"
|
||
msgstr "بوجا"
|
||
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#. [effect]: type=impact, type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:631
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:647
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1076
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1090
|
||
msgid "unarmed"
|
||
msgstr "غير مسلح"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. Exactly four units are in this jail cell, identified as "role=escapee ..." in the po hints.
|
||
#. 3 were in Gweddry's recall list, but escapee sidekick 2 deserted from another Wesnoth commander
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Several of Gweddry’s men find themselves locked away in a crude orcish cell."
|
||
msgstr "وجد العديد من رجال جويدري أنفسهم محبوسين في زنزانة أوركية بدائية."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:690
|
||
msgid "We’ve got to get out of here!"
|
||
msgstr "علينا الخروج من هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#. Speaker is the male deserter, however the other units don't know his backstory yet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:695
|
||
msgid "I’m sure your commanders will come and save us!"
|
||
msgstr "أنا متأكد من أن قادتك سوف يأتون وينقذونا!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#. Male speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:700
|
||
msgid "What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!"
|
||
msgstr "ماذا؟ ألم ترى هؤلاء الأورك الضخمة تسحبهم بعيدًا؟ إنه أمر لا أمل فيه!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#. Female speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"female^What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!"
|
||
msgstr "ماذا؟ ألم تر هؤلاء الأورك الضخمين يسحبونهم بعيدًا؟ إنه أمر لا أمل فيه!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:706
|
||
msgid "Be quiet, you three! There’s something back here..."
|
||
msgstr "كونوا هادئين، أنتم الثلاثة! هناك شيء هنا..."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:711
|
||
msgid ""
|
||
"Look! There’s a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
|
||
"clear away some of these rocks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"انظر! هناك فجوة في الحائط هنا. أعتقد أنني أستطيع التسلل من خلالها إذا قمت "
|
||
"بإزالة بعض هذه الصخور..."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:739
|
||
msgid "Come on! This way!"
|
||
msgstr "هيا! من هنا!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:746
|
||
msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
|
||
msgstr "ابحث عن جويدري وداسين وأويك"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#. Initially shown with 4 escapees.
|
||
#. Later shown meaning all of the released prisoners. Some can die, just not all.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:751
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1203
|
||
msgid "Death of the escapees"
|
||
msgstr "موت الفارين"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the escapees' cell door
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:770
|
||
msgid "The door won’t open from this side."
|
||
msgstr "الباب لن يفتح من هذا الجانب."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||
#. The speaker is male. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
|
||
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"$deserter_name, I don’t recognize you, and you look like you’ve been locked "
|
||
"up longer than the rest of us. How did you get here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"$deserter_name، أنا لا أعرفك، ويبدو أنك محتجز لفترة أطول من بقيتنا. كيف وصلت "
|
||
"إلى هنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||
#. The speaker is female. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
|
||
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"female^$deserter_name, I don’t recognize you, and you look like you’ve been "
|
||
"locked up longer than the rest of us. How did you get here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"$deserter_name، لا أعرفك، وتبدين وكأنك كنت محتجزة لفترة أطول من بقيتنا. كيف "
|
||
"وصلت إلى هنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"When the undead burned Tath, I got... lost. I have family up north, but I "
|
||
"didn’t even get across the ford before some orcs captured me. They marched "
|
||
"me and many other slaves east along the river, until we arrived here."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما أحرق الموتى الأحياء تاث، ضللت الطريق. لديّ عائلة في الشمال، لكني لم "
|
||
"أعبر الممر حتى عندما أن يأسرني بعض الأورك. لقد ساروا بي أنا والعديد من "
|
||
"العبيد الآخرين شرقا على طول النهر، حتى وصلنا إلى هنا."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#. The speaker is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:803
|
||
msgid "(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
|
||
msgstr "(عابسًا) هارب. يجب أن نعيدك إلى زنزانتك."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805
|
||
msgid "female^(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
|
||
msgstr "(عابسة) هاربة. يجب أن نعيدك إلى زنزانتك."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#. "you" being an audience of three units
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:810
|
||
msgid ""
|
||
"No, please, you don’t understand! The undead are everywhere! I didn’t want "
|
||
"to die like all my friends..."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا، من فضلك، أنت لا تفهم! الموتى الأحياء موجودون في كل مكان! لم أكن أريد أن "
|
||
"أموت مثل كل أصدقائي..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824
|
||
msgid "Do you hear something coming from those pits?"
|
||
msgstr "هل تسمع شيئا يأتي من تلك الحفر؟"
|
||
|
||
#. [message]: race=bats
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:832
|
||
msgid "Neep! Neep!"
|
||
msgstr "فليب! فليب!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:846
|
||
msgid "Ack! Get away from me!"
|
||
msgstr "آه! ابتعد عني!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:859
|
||
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can’t go that way."
|
||
msgstr "يبدو أن هذا النفق يمتد إلى عمق الكهوف، لا يمكننا أن نسلك هذا الطريق."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"How do we know these caves aren’t all dead ends? We might be stuck wandering "
|
||
"until we die of thirst!"
|
||
msgstr ""
|
||
"كيف نعرف أن هذه الكهوف ليست كلها نهايات مسدودة؟ قد نعلق بالتجول حتى نموت من "
|
||
"العطش!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:880
|
||
msgid "You’re welcome to go back to your cell."
|
||
msgstr "نرحب بعودتك إلى زنزانتك."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:898
|
||
msgid ""
|
||
"Even if we do find your commanders and escape, maybe we should consider "
|
||
"staying in the north? It’s tranquil, and quiet.... and there’s no undead..."
|
||
msgstr ""
|
||
"حتى لو وجدنا قادتك وهربنا، ربما يجب أن نفكر في البقاء في الشمال؟ إنها آمنة "
|
||
"وهادئة.... ولا يوجد بها موتى أحياء..."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:902
|
||
msgid "I didn’t come all this way just to give up at the words of a deserter!"
|
||
msgstr "لم أقطع كل هذه المسافة فقط لأستسلم لكلمات أحد الهاربين!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s focus on escaping the orcs before worrying about the future. Now "
|
||
"quiet, I smell something foul up ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"لنركز على الهروب من الأورك قبل أن نقلق بشأن المستقبل. والآن اهدأوا، أشم "
|
||
"رائحة كريهة أمامنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:924
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, here’s where that wretched stench is coming from. This must be the "
|
||
"orcish storeroom, full of their discarded gear and trash. At least we can "
|
||
"find ourselves some proper weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"من هنا تأتي هذه الرائحة الكريهة الكريهة. لابد أن هذا هو مخزن الأوركيين "
|
||
"المليء بعتادهم المهملة والقمامة. على الأقل يمكننا أن نجد لأنفسنا بعض الأسلحة "
|
||
"المناسبة."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:932
|
||
msgid "<span color='#00FF00' size='x-small'>weapons restored</span>"
|
||
msgstr "<span color='#00FF00' size='x-small'>استعادة السلاح</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"And look, our captured equipment and provisions are here too! I’ve recovered "
|
||
"supplies worth $gold_amount_S11 gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"وانظر، المعدات والمؤن التي تم الاستيلاء عليها هنا أيضًا! لقد استعدت مؤنًا "
|
||
"بقيمة $gold_amount_S11."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987
|
||
msgid ""
|
||
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
|
||
"past those guards we could set everyone free."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن تكون زنزانات السجن الأخرى في شمال تلك الغرفة. إذا تمكنا من تجاوز "
|
||
"هؤلاء الحراس يمكننا تحرير الجميع."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:996
|
||
msgid "But there’s too many of them!"
|
||
msgstr "ولكن هناك الكثير منهم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1000
|
||
msgid "Hmm... I have an idea."
|
||
msgstr "همم... لدي فكرة."
|
||
|
||
#. [message]: id=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1058
|
||
msgid "So, how do I look?"
|
||
msgstr "كيف أبدو؟"
|
||
|
||
#. [message]: id=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1062
|
||
msgid "I’ll try to slip past the guards. You wait here."
|
||
msgstr "سأحاول التسلل عبر الحراس. انتظر هنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. Gweddry, Dacyn and Owaec are being held by guards in front of Dra-Nak's throne
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been a difficult prize to capture, but well worth the cost! Human "
|
||
"corpses may not sell as well as dwarf or drake tribute, but with this many "
|
||
"of you, I’ll still fetch a hefty bounty."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد كنتم غنيمة صعبة للقبض عليكم، لكنكم تستحقون التكلفة! قد لا تباع جثث البشر "
|
||
"كما تباع جثث الأقزام أو الدريك، ولكن مع وجود هذا العدد الكبير منكم، سأحصل "
|
||
"على مكافأة ضخمة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. The nearest guards are orcs, but there are drakes guarding the edge of the room.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes, surely you can see that this orc does not have your best interests "
|
||
"at heart? He is bleeding your numbers to fund his empire while your leader "
|
||
"stands by and does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"درايك، بالتأكيد يمكنك أن ترى أن هذا الأورك لا يضع مصلحتك في ذهنه؟ إنه يستنزف "
|
||
"أعدادكم لتمويل إمبراطورتيه بينما يقف قائدكم متفرجاً ولا يفعل شيئاً!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1118
|
||
msgid ""
|
||
"I follow the Ways of our Flight.\n"
|
||
"Mortic is Aspirant.\n"
|
||
"I serve his will."
|
||
msgstr ""
|
||
"أتبع طرق رحلتنا.\n"
|
||
"مورتيك هو الطامح.\n"
|
||
"أنا أخدم إرادته."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1146
|
||
msgid ""
|
||
"You Wesnothians still don’t get it? These weaklings <i>need</i> me! Before I "
|
||
"came, this place was a wasteland, with drake, dwarf, and naga fighting over "
|
||
"scraps and bleeding in the snow."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل ما زلتم يا أهل ويسنوثيا لا تفهمون الأمر؟ هؤلاء الضعفاء يحتاجونني! قبل "
|
||
"مجيئي، كان هذا المكان أرضًا قاحلة، حيث كان الدرايك والأقزام والأفعوانيون "
|
||
"يتقاتلون على الفتات ودمهم يغمر الثلج."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1150
|
||
msgid ""
|
||
"I united them all under my banner, bringing <i>peace</i> and <i>order</i> to "
|
||
"these mountains! And once I sell you off, we will have enough money and "
|
||
"power to rival even the great tribes of the north. I will usher in a new "
|
||
"golden age for my people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد وحدتهم جميعًا تحت رايتي، وأحضرت السلام والنظام إلى هذه الجبال! وبمجرد أن "
|
||
"أبيعكم، سنحصل على ما يكفي من المال والقوة لمنافسة حتى القبائل العظيمة في "
|
||
"الشمال. سأبدأ عصرًا ذهبيًا جديدًا لشعبي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1154
|
||
msgid ""
|
||
"You murder your allies and call it peace? Bah, this place will only know "
|
||
"peace once you are dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"تقتلون حلفاءكم وتسمونه سلاماً؟ باه، هذا المكان لن يعرف السلام إلا عندما تموت!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. Owaec has attacked the orc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, that almost hurt! I’m gonna enjoy shipping you lot down south. Maybe "
|
||
"this time, the necromancers will let me watch..."
|
||
msgstr ""
|
||
"هاه، لقد كاد أن يؤلمني! سأستمتع بنقلكم جميعًا إلى الجنوب. ربما هذه المرة، "
|
||
"سيسمح لي مستحضرو الأرواح بالمشاهدة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. speaker is the escapee wearing the orc disguise, there are around 10 guards
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1190
|
||
msgid ""
|
||
"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not "
|
||
"get too close to them..."
|
||
msgstr ""
|
||
"فتح الزنزانات يجب أن يربك الحراس للحظة. لكن من الأفضل ألا أقترب منهم كثيراً..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. At least one cell is still locked. There's one with 8 Wesnothians, one with 6 Wesnothians,
|
||
#. and one containing 4 Wesnothians plus 2 Drakes.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1198
|
||
msgid "Release the other prisoners"
|
||
msgstr "إطلاق سراح السجناء الآخرين"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. while the speaker is still in disguise
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274
|
||
msgid ""
|
||
"Here’s one of the prison cells! As soon as I open this, all hell is going to "
|
||
"break loose."
|
||
msgstr "هذه إحدى زنزانات السجن! بمجرد أن أفتحها، سوف يشتعل الجحيم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1291
|
||
msgid ""
|
||
"I’m already well-equipped, but we’ll have to pay upkeep to arm and armor "
|
||
"each prisoner I free. I hope we’ll have enough gold left over for the next "
|
||
"battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تم تجهيزي بشكل جيد بالفعل، ولكن سيتعين علينا دفع تكاليف تسليح ودروع كل "
|
||
"سجين أقوم بتحريره. آمل أن يتبقى لدينا ما يكفي من الذهب للمعركة التالية!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. prompt to the player
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1325
|
||
msgid "Open the cell?"
|
||
msgstr "فتح الخلية؟"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. choice when prompted "open the cell?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1328
|
||
msgid "Yes! <i>(freed units will incur upkeep)</i>"
|
||
msgstr "نعم! <i>(ستحتاج الوحدات المحررة تكاليف الصيانة)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. choice when prompted "open the cell?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1359
|
||
msgid "Not yet..."
|
||
msgstr "لليس بعد..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1366
|
||
msgid "Huzzah, we’re free at last!"
|
||
msgstr "حزة، نحن أحرار أخيرًا!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1367
|
||
msgid "Hooray, we’re rescued!"
|
||
msgstr "مرحى، لقد تم إنقاذنا!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1368
|
||
msgid "Yes! Get us out of here!"
|
||
msgstr "نعم! أخرجنا من هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ga'all
|
||
#. Ga'all and Verash are drakes from S10
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"I am free!\n"
|
||
"Never again shall I be prisoner!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا حر!\n"
|
||
"لن أكون سجينًا مرة أخرى!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Verash
|
||
#. Ga'all and Verash are drakes from S10, this is followed by Verash killing Ga'all
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1379
|
||
msgid ""
|
||
"You disobey the Aspirant.\n"
|
||
"For your treachery,\n"
|
||
"Your punishment is death."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت تعصي الطامح.\n"
|
||
"لخيانتك\n"
|
||
"عقوبتك هي الموت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1446
|
||
msgid "The guards are distracted! Let us make our daring escape!"
|
||
msgstr "الحراس مشتتون! دعونا ننفذ عملية الهروب الجريئة!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1451
|
||
msgid "Move Gweddry, Dacyn, or Owaec to the south-west exit"
|
||
msgstr "انقل جويدري أو داسين أو أوويك إلى المخرج الجنوبي الغربي"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1455
|
||
msgid "Release the remaining prisoners"
|
||
msgstr "إطلاق سراح السجناء المتبقين"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1473
|
||
msgid "Save as much gold as possible for the next scenario!"
|
||
msgstr "حفظ أكبر قدر ممكن من الذهب للسيناريو التالي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. shouted to the two leaders who are positioned outside the orcs' caves, happens 2 turns after the main escape starts
|
||
#. combined with removing shroud to reveal that those two leaders recruited last turn (and have full castles on normal or hard)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1521
|
||
msgid "The prisoners are escaping! Get in here and stop them!"
|
||
msgstr "السجناء يفرون! تعال إلى هنا وأوقفهم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakkha
|
||
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1536
|
||
msgid "Protect the Chief!"
|
||
msgstr "حماية الزعيم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
|
||
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1541
|
||
msgid "Into the caves!"
|
||
msgstr "إلى الكهوف!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Guess we’re on the run again! My mercenary boys back home woulda made short "
|
||
"work o’ these Whitefang punks... I sure am missin’ the Estmarks right about "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"أعتقد أننا هاربون مرة أخرى! كان مرتزقتي في الوطن ليقضوا على هؤلاء الأشرار "
|
||
"ذوي الأنياب البيضاء بسهولة... أنا متأكد من أنني أفتقد إستمارك الآن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1558
|
||
msgid "Everyone hurry, we have to get out of here!"
|
||
msgstr "أسرعوا جميعًا، علينا الخروج من هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. 3 turns after the main escape starts
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1581
|
||
msgid ""
|
||
"Such carnage in this dark confined cave... how I long to once again gaze "
|
||
"upon the rolling plains of my homeland. These lands are cold, but the "
|
||
"thought of my fellow Clansmen is as a fire burning in my breast."
|
||
msgstr ""
|
||
"يا لها من مذبحة في هذا الكهف المظلم الضيق... كم أتوق إلى أن أنظر مرة أخرى "
|
||
"إلى السهول المتموجة في وطني. هذه الأراضي باردة، لكن ذكرى زملائي من أفراد "
|
||
"عشيرتي أشبه بالنار المشتعلة في صدري."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "there" being the Horse Clans' plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1586
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth’s best horses and much of Weldyn’s food is come from there. I’m sure "
|
||
"it’s well-defended, despite never having visited there myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"تأتي أفضل خيول ويسنوث ومعظم طعام ويلدين من هناك. أنا متأكد من أن المكان محمي "
|
||
"بشكل جيد، على الرغم من أنني لم أزره بنفسي من قبل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. "them" being the Horse Clans' plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1591
|
||
msgid ""
|
||
"There is naught that I can speak that would truly do them justice! You will "
|
||
"have to see the plains yourself to appreciate their majesty."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا أستطيع أن أقول شيئًا من شأنه أن يفيهم حقهم! سيتعين عليك رؤية السهول بنفسك "
|
||
"لتقدير عظمتها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "them" being the Horse Clans' plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1596
|
||
msgid "Then let us return quickly to Wesnoth to aid in their defense!"
|
||
msgstr "إذًا دعونا نعود سريعًا إلى ويسنوث للمساعدة في الدفاع عنهم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. Boja is the name of the cave bear
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1611
|
||
msgid "Hey, who are you? Boja, sic ’em!"
|
||
msgstr "مهلا، من أنت؟ بوجا، تعال قابلهم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1615
|
||
msgid "Uh oh!"
|
||
msgstr "اه أوه!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673
|
||
msgid "70 gold"
|
||
msgstr "70 قطعة ذهب"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673
|
||
msgid "You’ve pillaged 70 orcish gold pieces!"
|
||
msgstr "لقد نهبت 70 قطعة ذهبية أوركية!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674
|
||
msgid "115 gold"
|
||
msgstr "115 قطعة ذهب"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674
|
||
msgid "You’ve pillaged 115 orcish gold pieces!"
|
||
msgstr "لقد نهبت 115 قطعة ذهبية أوركية!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. goblin with a ring of invisibility
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1695
|
||
msgid "Oooh so shiny, my precious... what a great gift from the Chief..."
|
||
msgstr "أوه لامع جدًا يا غاليتي... يا لها من هدية عظيمة من الزعيم..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. goblin with a ring of invisibility (although not enough sense to wear it when running away)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1700
|
||
msgid "Aaah! Humans! Run away run away!"
|
||
msgstr "آآه! آآآه البشر! اهربوا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. unit who discovered the goblin with a ring of invisibility
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1707
|
||
msgid "Hmm, looks like he dropped something."
|
||
msgstr "حسنًا، يبدو أنه أسقط شيئًا ما."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1729
|
||
msgid "Phew! I made it."
|
||
msgstr "يا إلهي! لقد فعلتها."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1739
|
||
msgid "Where are you going?! Come back!"
|
||
msgstr "إلى أين أنت ذاهب؟! عد إلى هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. One of the main heroes gets outside, triggering the victory condition
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1757
|
||
msgid "I’ve reached the exit! We’ll have to make a run for it!"
|
||
msgstr "لقد وصلت إلى المخرج! علينا أن نهرب!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. The player didn’t open all the cells before moving a hero to the exit and triggering the victory event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1762
|
||
msgid "Wait, you can’t leave us behind!"
|
||
msgstr "انتظر، لا يمكنك تركنا في الخلف!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. immediate response to Boja's death
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1788
|
||
msgid "You killed my bear, you filthy humans! You’ll pay for that!"
|
||
msgstr "لقد قتلتم دبى أيها البشر القذرون! سوف تدفعون ثمن ذلك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
|
||
#. last breath event for Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1825
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:969
|
||
msgid ""
|
||
"Curse you all! Why couldn’t you have just died as tribute like everyone "
|
||
"else? Now my glorious golden Empire will never be..."
|
||
msgstr ""
|
||
"اللعنة عليكم جميعاً لماذا لم تموتوا كجزية مثل الجميع؟ الآن لن تستقر "
|
||
"إمبراطوريتي الذهبية المجيدة أبدًا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. die event for Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1846
|
||
msgid "Look, he was carrying the key to their treasury!"
|
||
msgstr "انظر، كان يحمل مفتاح خزانتهم!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_Evacuation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:33
|
||
msgid "Evacuation"
|
||
msgstr "الإخلاء"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and his men escaped from the orcish prisons and fled westward as "
|
||
"swiftly as they could, closely pursued by the orcs and their drake vassals."
|
||
msgstr ""
|
||
"فر جويدري ورجاله من سجون الأوركيين وهربوا غربًا بأسرع ما يمكن، حيث طاردهم "
|
||
"الأوركيون وأتباعهم عن كثب."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:273
|
||
msgid "Move Owaec to the end of the bridge"
|
||
msgstr "نقل أويك إلى نهاية الجسر"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:276
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "هزيمة جميع قادة العدو"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Every unit east of the bridge when it is destroyed will be lost "
|
||
"(including non-recalled units)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>سيتم فقدان كل وحدة شرق الجسر عند تدميره (بما في ذلك الوحدات التي لم يتم "
|
||
"استدعاؤها)</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, are you feeling better? We must keep moving! The orcs have almost "
|
||
"caught up to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"داسين، هل تشعر بتحسن؟ يجب أن نواصل التحرك لقد أوشك الأورك على اللحاق بنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
|
||
msgid "(cough) (cough) Yes, yes, I’m perfectly fine... (cough)"
|
||
msgstr "(سعال) (سعال) نعم، نعم، أنا بخير تمامًا... (سعال)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Such decrepitude is one ten-thousandth of what you deserve for wielding that "
|
||
"evil amulet! But lo, a bridge in the distance! Hope is not yet lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن هذا الضعف لا يساوي سوى جزء من عشرة آلاف من ما تستحقه مقابل استخدامك لهذا "
|
||
"التميمة الشريرة! ولكن انظر، هناك جسر في المسافة البعيدة! إن الأمل لم يُفقَد "
|
||
"بعد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"We must get across quickly before we are cut off and overwhelmed. But the "
|
||
"men are exhausted! We cannot keep running for much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب علينا أن نعبر بسرعة قبل أن نتبعثر ونتعرض للإرهاق. لكن الرجال مرهقون! لا "
|
||
"يمكننا الاستمرار في الركض لفترة أطول."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:318
|
||
msgid "(nodding) Gruuhhh... Grug tired. Leg hurt..."
|
||
msgstr "(يهز رأسه) جروو... جروو متعب. ساقه تؤلمه..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yeah, don't forget! My legs aren't as long as you humans'!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:323
|
||
msgid "Aye, dinnae forget, my legs ain’t as long as ye human-folks’!"
|
||
msgstr "نعم، لا تنسوا، ساقاي ليستا بطول سيقان البشر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the men they need not fear! I will cross last and destroy the bridge "
|
||
"behind us so that the orcs cannot follow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أخبر الرجال أنه لا داعي للخوف! سأعبر أخيرًا وأدمر الجسر خلفنا حتى لا يستطيع "
|
||
"الأورك اللحاق بنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Well I intend to cross first! Gold’s no good if I die before I can spend it! "
|
||
"I’m not about to sacrifice myself to save you bunch of barbarians."
|
||
msgstr ""
|
||
"حسنا أنا أنوي العبور أولا! لا فائدة من الذهب إذا مت قبل أن أتمكن من إنفاقه! "
|
||
"لن أضحي بنفسي لأنقذكم أيها البرابرة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone, get moving! Anyone left behind on this side of the bridge will "
|
||
"surely be killed!"
|
||
msgstr "ليتحرك الجميع! أي شخص سيترك على هذا الجانب من الجسر سيقتل بالتأكيد!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:340
|
||
msgid "I’m gettin’ too old for this life..."
|
||
msgstr "لقد أصبحت كبيرًا في السن بالنسبة لهذه الحياة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"All units <b>(including non-recalled units!)</b> left behind will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"جميع الوحدات <b>(بما في ذلك الوحدات التي لم يتم استدعاؤها!)</b> سيتم فقدانها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"It is unfortunate (cough) that we have not saved any gold to recruit or "
|
||
"recall. Escape for our soldiers is impossible, yet if us few rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"من المؤسف (سعال) أننا لم ندخر أي ذهب لتجنيد جنودنا أو استدعائهم. الهروب "
|
||
"مستحيل بالنسبة لجنودنا، ولكن إذا اندفعنا نحن القلائل عبر الجسر على الفور، "
|
||
"فقد نتمكن من الوصول إلى الشاطئ البعيد قبل أن يتمكن الأورك من الهجوم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"It is unfortunate (cough) that we have saved little gold to recruit or "
|
||
"recall. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"من المؤسف (سعال) أننا لم ندخر سوى القليل من الذهب للتجنيد أو الاستدعاء. من "
|
||
"المحتمل أن يكون الهروب مستحيلاً للجميع، ولكن إذا اندفعنا نحن الثلاثة على "
|
||
"الفور عبر الجسر، فقد نتمكن (سعال) (سعال) من الوصول إلى الشاطئ البعيد قبل أن "
|
||
"يتمكن الأورك من الهجوم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"We have enough gold to put up a fight, but the orcs are numerous (cough) and "
|
||
"strong. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"لدينا ما يكفي من الذهب لخوض المعركة، لكن الأورك كثيرون (سعال) وأقوياء. من "
|
||
"المحتمل أن يكون هروب الجميع مستحيلاً، ولكن إذا اندفعنا نحن الثلاثة على الفور "
|
||
"عبر الجسر، فقد نتمكن (سعال)(سعال) من الوصول إلى الشاطئ البعيد قبل أن يتمكن "
|
||
"الأورك من الهجوم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"We have gold for many soldiers, but the bridge (cough) is long and narrow. "
|
||
"Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"لدينا ذهب للعديد من الجنود، لكن الجسر (سعال) طويل وضيّق. من المحتمل أن يكون "
|
||
"هروب الجميع مستحيلًا، لكن إذا اندفعنا نحن الثلاثة على الفور عبر الجسر، فقد "
|
||
"نتمكن (سعال)(سعال) من الوصول إلى الشاطئ البعيد قبل أن يتمكن الأورك من الهجوم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Although Dacyn is a Mage of Light, he currently doesn't have a halo.
|
||
#. In the unlikely case that he was still L2 when he picked up the amulet, he's automatically advanced at that point in S10.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"Small wonder your Light has abandoned you, if you would leave our companions "
|
||
"to the mercy of the orcs! We should all cross together and leave none behind!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا عجب في أن نورك قد تخلى عنك، إذا كنت ستترك أصحابنا تحت رحمة الأورك! يجب أن "
|
||
"نعبر جميعًا معًا ولا نترك أحدًا خلفنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. After this message the halo flickers and then stays on.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:406
|
||
msgid "(cough) My light? ...oh, oh yes, yes of course. Just one moment."
|
||
msgstr "(سعال) ضوءي؟... أوه، أوه نعم، نعم بالطبع. لحظة واحدة فقط."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. He drinks an elixir between this message and the next one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:458
|
||
msgid ""
|
||
"Trapped among barbarians and pursued by orcs... how in the sands did I get "
|
||
"here? Time to break out something I’ve been saving for a rainy day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"محاصرًا بين البرابرة ومطاردًا من قبل العفاريت... كيف وصلت إلى هنا؟ حان الوقت "
|
||
"لإخراج شيء كنت أدخره ليوم أسود..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. He drank an elixir between the last message and this one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:471
|
||
msgid "Nothing like some extra speed to help me get away!"
|
||
msgstr "لا شيء يضاهي السرعة الإضافية التي تساعدني على الهرب!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Addressed to Gweddry, but many of the heroes except Dacyn are together in this conversation, assuming the player managed to collect them.
|
||
#. It has to still make sense with only Gweddry and Owaec talking to each other.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light. What do you think "
|
||
"of this?"
|
||
msgstr "جويدري، لقد رأيت كيف كافح داسين لتوجيه نوره. ما رأيك في هذا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:485
|
||
msgid "Aye, and have ye noticed the man’s cough? He be trying to hide it."
|
||
msgstr "نعم، هل لاحظتم سعال الرجل؟ إنه يحاول إخفاء مرضه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"... it is a bad sign, to be sure. But Dacyn is determined to protect Wesnoth "
|
||
"and destroy Mal-Ravanal, and I believe he is our only chance at doing so."
|
||
msgstr ""
|
||
"... إنها علامة سيئة بالتأكيد. لكن داسين عازم على حماية ويسنوث وتدمير مال-"
|
||
"رافانال، وأعتقد أنه فرصتنا الوحيدة للقيام بذلك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:493
|
||
msgid "Magic man kind! Be good magic man be."
|
||
msgstr "رجل سحر لطيف! كن رجل سحر طيبا معي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"I agree his intentions are good, but with each passing hour, that foul "
|
||
"amulet’s darkness festers within him. What influence may it have?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أوافق على أن نواياه طيبة، ولكن مع مرور كل ساعة، يتفاقم ظلام ذلك التعويذة "
|
||
"القذرة بداخله. ما التأثير الذي قد يكون له؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:501
|
||
msgid ""
|
||
"I choose to place my faith in the holy Light, not the darkness! We will "
|
||
"overcome Mal-Ravanal’s evil, and this dark amulet’s as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"أختار أن أضع إيماني في النور المقدس، وليس في الظلام! سوف نتغلب على شر مال-"
|
||
"رافانال، وتميمة الظلام هذه أيضًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. Last message in the "Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light" conversation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, magic! There’s a reason the civilized people of my world eschew magic — "
|
||
"we would never have to deal with problems like this back in my homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"السحر! هناك سبب يجعل الناس المتحضرين في عالمي يتجنبون السحر - لن نضطر أبدًا "
|
||
"للتعامل مع مشاكل كهذه في وطني."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#. Speaker might be any of Chief Dra-Nak, Varrak-Klar or Rakkha; all three are male orcs.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"(squinting) I can’t see anything in this searing sunlight. Fall back, wait "
|
||
"for dusk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(يحول عينيه) لا أستطيع رؤية أي شيء في ضوء الشمس الحارق هذا. تراجعوا ولننتظر "
|
||
"الغسق!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Mortic
|
||
#. to the male orc leader who's ordering the retreat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:535
|
||
msgid ""
|
||
"The sun strengthens my kin.\n"
|
||
"Daytime is our Domain.\n"
|
||
"We should press the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"الشمس تقوي أقاربي.\n"
|
||
"النهار هو مجالنا.\n"
|
||
"يجب أن نضغط على الهجوم."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#. The messages in this event give the player a chance to react to the retreat.
|
||
#. By now they should know that enemies retreat during the day, but it's especially important to know now so they can evacuate.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:544
|
||
msgid "You heard me, wyrm! Wait. For. Dusk."
|
||
msgstr "لقد سمعتني أيها الويرم! انتظر. حتى. الغسق."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:585
|
||
msgid "Is everyone across? I’m ready to chop down the bridge."
|
||
msgstr "هل وصل الجميع؟ أنا مستعد لقطع الجسر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:589
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr "همم..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:591
|
||
msgid "Yes, destroy the bridge."
|
||
msgstr "نعم، قم بتدمير الجسر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Owaec has just destroyed the bridge
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, you fool! I am trapped on the east bank! Without my help Wesnoth will "
|
||
"surely fall to Mal-Ravanal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"أويك، أيها الأحمق! أنا محاصر على الضفة الشرقية! بدون مساعدتي ستسقط ويسنوث "
|
||
"بالتأكيد في يد مال-رافانال..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Owaec has just destroyed the bridge
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:639
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, you fool! Gweddry is trapped on the east bank! Without his help "
|
||
"Wesnoth will surely fall to Mal-Ravanal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"أويك، أيها الأحمق! جويدري محاصر على الضفة الشرقية! بدون مساعدته ستسقط ويسنوث "
|
||
"بالتأكيد في يد مال رافانال..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Several high-level units were left unrecalled. For a brief cutscene, 10 unrecalled units (high levels preferred) appear on the starting castle.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, what have I done? So many brave soldiers of Wesnoth, left behind in "
|
||
"the wildlands..."
|
||
msgstr "ياللأسف ماذا فعلت؟ لقد تركت العديد من جنود ويسنوث الشجعان في البرية..."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Said by any left-behind unit except ogres (they can't speak fluently) and Hahid al-Ali (it would be very out of character for him).
|
||
#. TODO in 1.19: the "we" in this is a typo. It should be "you must ride ..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"At least you three commanders are safe. From here, we must ride swift, ride "
|
||
"strong, and ride to save all of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"على الأقل أنتم القادة الثلاثة بأمان. من هنا، يجب أن نركض بسرعة ونركض ونركض "
|
||
"لإنقاذ ويسنوث بأكملها!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. either got everyone across or left behind at most one L2 or L3 unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:710
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah, we have escaped the northerners! A true Clansman would never "
|
||
"willingly leave his companions behind, and so have we clutched victory from "
|
||
"the jaws of defeat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هورراه، لقد هربنا من الشماليين! لن يترك رجل العشيرة الحقيقي رفاقه خلفه أبدًا، "
|
||
"وهكذا تمكنا من انتزاع النصر من بين فكي الهزيمة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:727
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, yes, (cough)(cough) that’s all well and good. With the bridge "
|
||
"destroyed, the orcs cannot (cough) cross, but what of the drakes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم، نعم، (سعال) هذا جيد وجميل. مع تدمير الجسر، لن يتمكن (سعال) الأورك من "
|
||
"العبور، ولكن ماذا عن الدرايك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:734
|
||
msgid ""
|
||
"(cough) And with the drakes defeated, (cough)(cough) no enemies will be able "
|
||
"to pursue us. Now, it is finally time for us to once again travel toward "
|
||
"Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"(سعال) ومع هزيمة الدرايك، (سعال)(سعال) لن يتمكن أي عدو من مطاردتنا. والآن، "
|
||
"حان الوقت أخيرًا لنسافر مرة أخرى نحو ويلدين."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#. Spoken to Mortic, but at this point it's possible that all the orc leaders are dead, in which case it doesn't get said.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:752
|
||
msgid ""
|
||
"Useless pathetic ugly weakling wyrms! Fly across and chase after them, or "
|
||
"we’ll sell you <i>all</i> to the necromancers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها الويرم الضعيفة القبيحة البائسة عديمة الفائدة! طيروا عبر السماء وطاردوهم "
|
||
"وإلا سنبيعكم جميعًا إلى السحرة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:760
|
||
msgid ""
|
||
"Dra-Nak is dead,\n"
|
||
"His armies weakened,\n"
|
||
"His prey fled."
|
||
msgstr ""
|
||
"مات درا-ناك،\n"
|
||
"ضعفت جيوشه، \n"
|
||
"هربت فريسته."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:770
|
||
msgid ""
|
||
"Dra-Nak is feeble,\n"
|
||
"His armies weakened,\n"
|
||
"His prey fled."
|
||
msgstr ""
|
||
"درا ناك ضعيف،\n"
|
||
"وضعفت جيوشه،\n"
|
||
"هربت فريسته."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"Long has our Honor been stained.\n"
|
||
"No longer shall it be.\n"
|
||
"Now we reclaim our Aerie,\n"
|
||
"And the strength of our Flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد كان شرفنا ملطخًا منذ فترة طويلة.\n"
|
||
"ولن يعد كذلك.\n"
|
||
"الآن نستعيد مقاطعتنا،\n"
|
||
"وقوة طيراننا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. Speaker is an orc, and Mortic is flying towards them. "What? Hey!" *gets killed by Mortic*
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:805
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wha- hey!"
|
||
msgid "Wha— hey!"
|
||
msgstr "واها!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:824
|
||
msgid ""
|
||
"The Hunt is called!\n"
|
||
"The orcs our prey!\n"
|
||
"Flight of Mortic, we fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم استدعاء عملية الصيد!\n"
|
||
"الأورك فريستنا!\n"
|
||
"رحلة مورتيك، نحن نقاتل!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:861
|
||
msgid ""
|
||
"Hurry! If we cannot secure a position on the west bank, the drakes will "
|
||
"surely fly behind and cut off our retreat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"اسرعوا! إذا لم نتمكن من تأمين موقع على الضفة الغربية، فإن الدرايك ستطير "
|
||
"خلفنا بالتأكيد وتقطع طريق انسحابنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:868
|
||
msgid ""
|
||
"The sun arises.\n"
|
||
"Second and third Wings,\n"
|
||
"Capture the west bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"شروق الشمس.\n"
|
||
"الجناحان الثاني والثالث،\n"
|
||
"يستولون على الضفة الغربية."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. spoken by the leader of either orc side. Lots of drakes appear immediately after this.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:884
|
||
msgid ""
|
||
"We need help over here! Where are the rest of those lousy drakes? They "
|
||
"should be in position by now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن بحاجة إلى المساعدة هنا! أين بقية هؤلاء الدرايك الرديئة؟ يجب أن يكونوا في "
|
||
"مواقعهم الآن!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:912
|
||
msgid "Gel’ka"
|
||
msgstr "جيلكا"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:917
|
||
msgid "We have not crossed the bridge in time. Now we will all be killed!"
|
||
msgstr "لم نعبر الجسر في الوقت المناسب، الآن سوف نقتل جميعًا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:928
|
||
msgid ""
|
||
"I can hardly believe it! We didn’t need to destroy the bridge after all."
|
||
msgstr "لا أكاد أصدق ذلك! لم نكن بحاجة إلى تدمير الجسر بعد كل شيء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah, a glorious victory in the name of the Clans! Man will never flee "
|
||
"from orc and drake; we have taught these northerners not to trifle with "
|
||
"Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحى! نصر مجيد باسم العشائر! لن يفر البشر أبداً من الأورك والدريك، لقد علمنا "
|
||
"هؤلاء الشماليين ألا يعبثوا مع ويسنوث!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:936
|
||
msgid ""
|
||
"(cough)(cough) Yes, yes, very well, well done. (cough) Now, it is finally "
|
||
"time for us to see what has become of Wesnoth in our absence."
|
||
msgstr ""
|
||
"(سعال)(سعال) نعم، نعم، جيد جدًا، أحسنت. (سعال) الآن، حان الوقت أخيرًا لنرى ما "
|
||
"حدث لويسنوث في غيابنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:963
|
||
msgid "Graahh! Stupid humans..."
|
||
msgstr "تبا! البشر الأغبياء..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. Aspirant is a drake military rank
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:985
|
||
msgid "I am Aspirant no more."
|
||
msgstr "أنا لست طامحا بعد الآن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakkha
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:998
|
||
msgid "I hate you! Hate... hate... hate you..."
|
||
msgstr "أنا أكرهك! أكرهك...جدا...جدا...جدا..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Spoils_of_War
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:8
|
||
msgid "Spoils of War"
|
||
msgstr "غنائم الحرب"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b><span color='#ff0000'>Part III: Wesnoth at War</span></b>"
|
||
msgid ""
|
||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i>Part III: Wesnoth at War </i></span>"
|
||
msgstr "<b><span color='#ff0000'>الجزء الثالث: ويسنوث في الحرب</span></b>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"As Gweddry, Owaec, and Dacyn fled across the Listra, a frenzy of shouts, "
|
||
"screams, and roars broke out from behind. Neither the orcs nor the drakes "
|
||
"attempted to give pursuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"بينما كان جويدري وأويك وداسين يفرون عبر اللسترا، اندلع جنون من الصراخ "
|
||
"والصياح والزئير من الخلف. لم يحاول الأورك ولا الدريك المطاردة."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the tumultuous wildlands far behind, the soldiers of Wesnoth "
|
||
"prepared to cross the Great River once more and return to their homeland..."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاركين الأراضي البرية المضطربة وراءهم بعيدًا، استعد جنود ويسنوث لعبور النهر "
|
||
"العظيم مرة أخرى والعودة إلى وطنهم..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:254
|
||
msgid "Ducatithil"
|
||
msgstr "دوكاتيثيل"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female
|
||
#. female necromancer, will be renamed to Mal-Mana if Mal-Mana wasn't killed in a previous scenario
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:280
|
||
msgid "Mal-Yrna"
|
||
msgstr "مال-يرنا"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:442
|
||
msgid "Vaenyc"
|
||
msgstr "فاينيك"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:454
|
||
msgid "Vovan"
|
||
msgstr "فوفان"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:834
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:907
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:989
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1071
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1238
|
||
msgid "Gaoler"
|
||
msgstr "جاولر"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:479
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (6 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (وصول 6 مجموعات قريباً)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:486
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (5 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (وصول 5 مجموعات قريباً)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:493
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (4 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (وصول 4 مجموعات قريباً)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:500
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (3 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (وصول 3 مجموعات قريباً)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:507
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (2 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (ستصل مجموعتان قريبًا)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:514
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (1 group arrives soon)"
|
||
msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (ستصل مجموعة واحدة قريبًا)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Mal-Yrna, a female necromancer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:522
|
||
msgid "Defeat the southern necromancer"
|
||
msgstr "هزيمة مستحضر الأرواح الجنوبي"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:526
|
||
msgid "Death of Owaec"
|
||
msgstr "وفاة أوواك"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:535
|
||
msgid "Death of Terraent"
|
||
msgstr "موت تيراينت"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. two prisoners and one jailer per gang
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:551
|
||
msgid "Prisoner gangs will alternate arriving on north and south paths."
|
||
msgstr "ستتناوب عصابات السجناء على الوصول عبر المسارات الشمالية والجنوبية."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. "enemy" in this case meaning "player's unit"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:555
|
||
msgid "Bats prefer to fly towards the nearest enemy."
|
||
msgstr "تفضل الخفافيش الطيران نحو أقرب عدو."
|
||
|
||
#. [message]: id=Owaec,Terraent
|
||
#. TODO for 1.19? There's a cut-scene running up to this, but it's unclear what's happened until I read the WML and found that player's full starting roster is exactly one *horseman* for this scenario.
|
||
#. The fastest-moving of the player's units has been trying to catch up with a bat, but the bat has flow over the river to the Mal-Yrna / Mal-Mana.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:596
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, I have failed in my mission! The undead scout has already reported "
|
||
"back to its mistress."
|
||
msgstr "للأسف، لقد فشلت في مهمتي! لقد أبلغ الكشاف الميت بالفعل سيدته."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. speaking to a bat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"Minion, what’s this? Soldiers of Wesnoth approach from the north? That area "
|
||
"should have been cleansed over a month ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"يا خادم، ما هذا؟ جنود ويسنوث يقتربون من الشمال؟ كان من المفترض تطهير هذه "
|
||
"المنطقة منذ أكثر من شهر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"No matter. Bring in the next batch of prisoners. I have need of them a "
|
||
"little sooner than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يهم. أحضروا الدفعة التالية من السجناء. فأنا في حاجة إليهم قبل الموعد "
|
||
"المتوقع بقليل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vovan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:618
|
||
msgid "Wait a moment, can we talk about thi-"
|
||
msgstr "انتظر لحظة، هل يمكننا التحدث عن ه-"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Vovan has been turned into a ghoul, and the other prisoner has been too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:624
|
||
msgid "I... Hunger..."
|
||
msgstr "أنا... جوع..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"By the Clans, she wields slaves as weapons! This injustice will not stand!"
|
||
msgstr "بحق العشائر، تستخدم العبيد كأسلحة! هذا الظلم لن يستمر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"By all that is holy, she wields slaves as weapons! This evil will not stand!"
|
||
msgstr "بكل ما هو مقدس، إنها تستخدم العبيد كأسلحة! هذا الشر لن يصمد!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Owaec,Terraent
|
||
#. two dwarves, with a Deathblade as the jailer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:647
|
||
msgid ""
|
||
"More prisoners approach from the northwest! I have not the time to depart "
|
||
"and return with Gweddry, or those dwarves will surely be slain."
|
||
msgstr ""
|
||
"المزيد من الأسرى يقتربون من الشمال الغربي! ليس لدي وقت للمغادرة والعودة مع "
|
||
"جويدري، وإلا فإن هؤلاء الأقزام سيُقتلون بالتأكيد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"I may have failed my original mission, but in the name of the Clans, I will "
|
||
"not fail these prisoners now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ربما فشلت في مهمتي الأصلية، لكن باسم العشائر، لن أخذل هؤلاء السجناء الآن!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:655
|
||
msgid ""
|
||
"I may have failed my original mission, but by the holy Light, I will not "
|
||
"fail these prisoners now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ربما فشلت في مهمتي الأصلية، لكن بالنور المقدس، لن أخذل هؤلاء السجناء الآن!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. the speaker was renamed to Mal-Mana at the start
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:672
|
||
msgid ""
|
||
"Wait — I remember you! You’re one of the ones who fled from me last autumn "
|
||
"near Soradoc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"انتظر - أنا أتذكرك! أنت أحد الذين فروا مني في الخريف الماضي بالقرب من "
|
||
"سورادوك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"This time I’ve traded my bats for ghouls. There’s no way you’ll escape now!"
|
||
msgstr "هذه المرة، استبدلت الخفافيش بأكلي الجثث. لن تتمكن من الهرب الآن!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:800
|
||
msgid "Nargaril"
|
||
msgstr "نارجاريل"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:817
|
||
msgid "Urmarol"
|
||
msgstr "أورمارول"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nargaril
|
||
#. to a Deathblade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:842
|
||
msgid "Get yer filthy chains off my wrists, ye pile o’ bones!"
|
||
msgstr "انزعوا السلاسل القذرة من معصمي، يا كومة العظام!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urmarol
|
||
#. "Thank you kindly for freeing us! My runesmithing arts are not meant to be used outside of knalga, but I think now is an exception. I just hope the East Gate didn't fare too bad after I was captured..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"Thank ye kindly fer freein’ us! Me runesmithin’ arts are not meant ta be "
|
||
"used outside o’ Knalga, but methinks now is an exception. I just hope tha "
|
||
"East Gate dinnae fare’n too bad after I were captured..."
|
||
msgstr ""
|
||
"شكراً لك على تحريرنا! فنون الصياغة الخاصة بي ليس من المفترض أن تستخدم خارج "
|
||
"كنالجا، لكن أعتقد أن هذا استثناء. أتمنى فقط أن لا تكون وضعية البوابة الشرقية "
|
||
"سيئة للغاية بعد أن تم أسري..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:873
|
||
msgid "Vinreddoc"
|
||
msgstr "فينريدوك"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:890
|
||
msgid "Tunreoryr"
|
||
msgstr "تونريورير"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vinreddoc
|
||
#. spoken between two prisoners, "them" being the undead forces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:915
|
||
msgid "How are there so many of them? Is this the end of all Wesnoth?"
|
||
msgstr "كيف يوجد هذا العدد منهم؟ هل هذه هي نهاية كل الويسنوث؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tunreoryr
|
||
#. spoken between two prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:920
|
||
msgid "Don’t worry. I’m sure the Crown has a plan..."
|
||
msgstr "لا تقلقي أنا متأكد من أن التاج لديه خطة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vinreddoc
|
||
#. Vinreddoc is a mage, but with random gender
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:934
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you! When the undead overran the academy I thought I was dead for "
|
||
"sure. I just wonder what has happened to my friends..."
|
||
msgstr ""
|
||
"شكراً لكم! عندما اجتاح الموتى الأحياء الأكاديمية ظننت أنني ميت بالتأكيد. أنا "
|
||
"فقط أتساءل ماذا حدث لأصدقائي..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:938
|
||
msgid "Take heart! As long as there is Light, hope always remains."
|
||
msgstr "قووا قلوبكم! ما دام هناك نور، فالأمل باقٍ دائمًا."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:955
|
||
msgid "Ugzush"
|
||
msgstr "أوجزوش"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:972
|
||
msgid "Hibro"
|
||
msgstr "هيبرو"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hibro
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:999
|
||
msgid "I’ll take you all on! As soon as I get out of these chains..."
|
||
msgstr "سآهزمكم جميعاً! حالما أتخلص من هذه السلاسل..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaoler_Orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1003
|
||
msgid "Silence. Orcs. March."
|
||
msgstr "الصمت. الأورك. تسير."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ugzush
|
||
#. he's just been rescued
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Cruddy undead think they can chain me up! I’ll grind their bones into dust!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يظن الموتى الأحياء البغيضون أن بإمكانهم تقييدي بالسلاسل! سأطحن عظامهم إلى "
|
||
"تراب!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1034
|
||
msgid "Syner"
|
||
msgstr "سينر"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. this Dark Adept is a prisoner too
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1082
|
||
msgid ""
|
||
"I swear, it was an accident! Please, if you’ll just let me talk to Mel "
|
||
"Guthrak, I’m sure this can all be straightened out."
|
||
msgstr ""
|
||
"أقسم أن الأمر كان مجرد حادث! من فضلك، إذا سمحت لي بالتحدث إلى ميل جوثراك، "
|
||
"فأنا متأكد من أنه يمكن تصحيح كل هذا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Syner
|
||
#. to Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Your time is done, necromancer. If I have one small comfort, it’s that I’ll "
|
||
"get to watch you die alongside me."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد انتهى وقتك يا مستحضر الأرواح. إذا كان لديّ عزاء صغير، فهو أن أشاهدك تموت "
|
||
"بجانبي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Syner
|
||
#. speaking of Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1101
|
||
msgid "I’m free! Now I’ll have the pleasure of killing this dark adept myself."
|
||
msgstr "أنا حر! الآن سأحظى بمتعة قتل هذا الماهر المظلم بنفسي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. speaking to Syner about Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Stay your hand, man of Wesnoth! A killing in cold blood is no justice and "
|
||
"revenge will bring you no peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"كف يدك يا رجل ويسنوث! القتل بدم بارد ليس عدلاً ولن يجلب لك الانتقام أي سلام."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Syner
|
||
#. speaking of Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1119
|
||
msgid "Are you mad? That woman is a necromancer!"
|
||
msgstr "هل أنت مجنون؟ هذه المرأة هي مستحضرة أرواح!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1123
|
||
msgid ""
|
||
"...you might as well. They think I’m a traitor. I’m as good as dead already."
|
||
msgstr "...يمكنك أن تفعل ذلك أيضًا. إنهم يعتقدون أنني خائن. أنا ميت بالفعل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1127
|
||
msgid ""
|
||
"Then the choice is yours. Flee and face the world alone, or forswear your "
|
||
"dark arts and join me to protect all that yet remains holy in this good "
|
||
"world."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذن الاختيار بين يديك. إما أن تهرب وتواجه العالم بمفردك، أو تتخلى عن فنونك "
|
||
"المظلمة وتنضم إليّ لحماية كل ما لا يزال مقدسًا في هذا العالم الطيب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1139
|
||
msgid "Okay. No more necromancy. I’ll join you."
|
||
msgstr "حسنـاً. لا مزيد من استحضار الأرواح. سأنضم إليكم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. speaking to Syner, who has just killed Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1184
|
||
msgid "And so justice has been served! Such is the fate of all evildoers."
|
||
msgstr "وهكذا تحققت العدالة! وهذا هو مصير كل مرتكبي الشر."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1204
|
||
msgid "Scyla"
|
||
msgstr "سيلا"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1221
|
||
msgid "Mame"
|
||
msgstr "مامي"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaoler_Merfolk
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1250
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1272
|
||
msgid "March. Faster."
|
||
msgstr "تحرك. اسرع."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mame
|
||
#. a Mermaid Priestess as prisoner, the line ends with the jailer hitting her
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1255
|
||
msgid "We’re going as fast as we can! Maybe if you’d let us swim-"
|
||
msgstr "نحن نسير بأسرع ما يمكن! ربما لو سمحت لنا بالسباحة-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mame
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1285
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks stranger! I do not recognize these lands, but I do recognize a kind "
|
||
"heart when I meet one. Should I ever find my way home to the coast, I will "
|
||
"be sure to tell my kinsmen of your actions here."
|
||
msgstr ""
|
||
"شكراً أيها الغريب! أنا لا أعرف هذه الأراضي، ولكنني أتعرف على القلب الطيب "
|
||
"عندما ألتقي بواحد. إذا وجدت طريقي إلى الساحل سأحرص على أن أخبر أقاربي بما "
|
||
"فعلته هنا."
|
||
|
||
#. [message]: id=Owaec,Terraent
|
||
#. "we" being the speaker and the prisoners that they've rescued
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1296
|
||
msgid "Now we come for you, necromancer!"
|
||
msgstr "الآن نأتي لك، مستحضر الأرواح!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1345
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, just because I said I wouldn’t summon bats doesn’t mean I can’t..."
|
||
msgstr ""
|
||
"بالطبع، فقط لأنني قلت أنني لن أستدعي الخفافيش لا يعني أنني لا أستطيع..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1353
|
||
msgid "My prisoners!! You’ll pay for that..."
|
||
msgstr "سجنائي!! ستدفع ثمن ذلك..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. this is a common misquote from the wizard of oz, she's talking to her bats
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1363
|
||
msgid "Fly, my pretties, fly!"
|
||
msgstr "طيري يا جميلاتي، حلقي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. to Terraent. She's summoning bats.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1390
|
||
msgid "Not again! Do not test me, paladin of Wesnoth..."
|
||
msgstr "ليس مرة أخرى! لا تختبرني يا نصير ويسنوث..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. to Owaec. She's summoning bats.
|
||
#. The text is an allusion to drowned plains, which the next scenario will reveal to be the current state of the Horse Clans' beloved plains.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1399
|
||
msgid "Not again! Do not test me, lord of the swamps..."
|
||
msgstr "لا مرة أخرى! لا تختبرني يا سيد المستنقعات..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. More prisoners rescued, more bats get summoned.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1423
|
||
msgid "You are starting to become rather irritating."
|
||
msgstr "لقد بدأت تصبح مزعجًا إلى حد ما."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1445
|
||
msgid "Enough! My bats will feast on your blood!"
|
||
msgstr "كفى! خفافيشي ستتغذى على دمائكم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1468
|
||
msgid "Why won’t you just die?!"
|
||
msgstr "لماذا لا تموت؟!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. victory event, and the rest of the player's units catch up
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1552
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحباً يا تيراينت! لقد خشينا الأسوأ عندما لم تعد، ولكن ها أنا ذا أجدك على قيد "
|
||
"الحياة وبصحة جيدة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. victory event, and the rest of the player's units catch up
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1560
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحباً يا أويك! لقد خشينا الأسوأ عندما لم تعد، ولكنني وجدتك هنا حياً وبصحة "
|
||
"جيدة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1573
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed! The Light blessed me with an opportunity to save many souls and I "
|
||
"could not decline! Now the crossing is clear, and we may return to see what "
|
||
"has become of our homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"بالفعل! لقد باركني النور بفرصة لإنقاذ العديد من الأرواح ولم أستطع رفضها! "
|
||
"الآن أصبح المعبر واضحًا، ويمكننا أن نعود لنرى ما أصبح عليه وطننا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1580
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah! Today has been a great victory! I have rescued a great many "
|
||
"prisoners and defeated a foul necromancer! Now the crossing is clear, and we "
|
||
"may return to see what has become of our homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"هورراه! اليوم كان نصراً عظيماً! لقد أنقذت العديد من الأسرى وهزمت مستحضر "
|
||
"الأرواح الكريه! الآن أصبح المعبر خاليًا، ويمكننا العودة لنرى ما حل بوطننا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1587
|
||
msgid "You’re too late! Wesnoth is... already..."
|
||
msgstr "لقد تأخرت كثيرًا! ويسنوث... بالفعل..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1638
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well! But who is this you are fighting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحباً يا تيراينت! لقد خشينا الأسوأ عندما لم تعد، ولكنني أجدك هنا على قيد "
|
||
"الحياة وبصحة جيدة! ولكن من هذا الذي تقاتله؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1645
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well! But who is this you are fighting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"مرحباً يا أويك! لقد خشينا الأسوأ عندما لم تعد، ولكنني أجدك هنا على قيد الحياة "
|
||
"وبصحة جيدة! ولكن من هذا الذي تقاتله؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. she dispatches a messenger bat after this, leading to Dacyn saying all is lost
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1652
|
||
msgid ""
|
||
"Can it be? Dacyn the mage? We thought you perished in the wild northlands, "
|
||
"but now I find you alive and isolated from Wesnoth! I must inform Mal-"
|
||
"Ravanal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل يمكن أن يكون كذلك؟ داسين الساحر؟ كنا نعتقد أنك هلكت في الأراضي الشمالية "
|
||
"البرية، ولكن الآن أجدك على قيد الحياة ومعزولًا عن ويسنوث! يجب أن أخبر مال-"
|
||
"رافانال!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1678
|
||
msgid ""
|
||
"Even if we triumph at this crossing, Mal-Ravanal will surely find and "
|
||
"destroy us before we can reunite with Wesnoth..."
|
||
msgstr ""
|
||
"حتى لو انتصرنا في هذا المعبر، سيجدنا مال رافانال بالتأكيد ويدمرنا قبل أن "
|
||
"نتمكن من لم شملنا مع ويسنوث..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14_The_Drowned_Plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:18
|
||
msgid "The Drowned Plains"
|
||
msgstr "السهول الغارقة"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. In this scenario, there's circa 18 ghosts, each with a single line of speech, you'll recognise them because most start and end with ellipsis. The WML would need to be restructured to put po hints on those lines themselves.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Anxious to rendezvous with the Wesnothian army, Gweddry, Owaec, and Dacyn "
|
||
"pressed hurriedly westward. Their hearts sank as they passed battlefield "
|
||
"after battlefield, in the ruins of what used to be Wesnoth’s thriving "
|
||
"eastern provinces."
|
||
msgstr ""
|
||
"واندفع جويدري وأويك وداسين متلهفين للالتقاء بجيش ويسنوث بسرعة غربًا. كانت "
|
||
"قلوبهم تخفق بينما كانوا يمرون بساحة معركة تلو الأخرى في أنقاض ما كان يُعرف "
|
||
"بمقاطعات ويسنوث الشرقية المزدهرة."
|
||
|
||
#. [leader]: type=Barrow Wight, id=Sir Seoraery
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:108
|
||
msgid "Sir Seoraery"
|
||
msgstr "سيدي سيورايري"
|
||
|
||
#. [leader]: type=Pyre Wight, id=Sir Efran
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:127
|
||
msgid "Sir Efran"
|
||
msgstr "السيد افران"
|
||
|
||
#. [leader]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs
|
||
#. Date of death unknown, seen alive in 40 YW during the Sceptre of Fire campaign.
|
||
#. Male; he's been canon in many versions of Wesnoth that only had male drakes, thus will surely have been male in any translation that needed to know his gender.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:148
|
||
msgid "Khrakrahs"
|
||
msgstr "خراكراهس"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. neutral side, is only horses (although the user_team_name is vaguer than that)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:324
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "حيوانات"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:478
|
||
msgid "... I failed you all..."
|
||
msgstr ".. لقد خذلتكم جميعا..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:479
|
||
msgid "... my daughter... what has happened to my daughter?"
|
||
msgstr "..بنتي...ماذا حدث لابنتي؟"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"... they don’t know pain... they don’t know fatigue... there was nothing we "
|
||
"could have done..."
|
||
msgstr ""
|
||
".. إنهم لا يعرفون الألم... لا يعرفون التعب... لم يكن هناك شيء يمكننا القيام "
|
||
"به..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:481
|
||
msgid "Lords of Light... what affront did I commit to deserve this fate..."
|
||
msgstr "يا سادة النور... ما هي الإهانة التي ارتكبتها حتى أستحق هذا المصير..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:482
|
||
msgid "I fought the undead with everything... I gave everything..."
|
||
msgstr "لقد حاربت الموتى الأحياء بكل شيء...لقد بذلت كل شيء..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"... it came from the shadows. A gust of wind, then a claw through my chest..."
|
||
msgstr "... لقد جاء من الظلال. عاصفة من الرياح، ثم مخلب في صدري..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:484
|
||
msgid "... please, find my wife... tell her my story."
|
||
msgstr "..من فضلك ابحث عن زوجتي...أخبرها قصتي."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:485
|
||
msgid "... honor, glory, wealth... none of it saved us in the end."
|
||
msgstr ".. الشرف، المجد، الثروة... لم ينقذنا أي منها في النهاية."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:486
|
||
msgid "... they won’t let me die... why won’t they let me die?"
|
||
msgstr ".. لن يسمحوا لي بالموت... لماذا لن يسمحوا لي بالموت؟"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"... they tore the ribs out from my friends... then fashioned them into "
|
||
"arrows."
|
||
msgstr ".. مزقوا أضلاع أصدقائي... ثم شكلوها سهامًا."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"... I could not hurt him... my own father... his corpse risen to fight me."
|
||
msgstr ".. لم أستطع أن أؤذيه... والدي... قامت جثته لمحاربتي."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:489
|
||
msgid "... Lord Gaelyc, I have failed you."
|
||
msgstr ".. لورد جيليك، لقد خذلتك."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:490
|
||
msgid "... the Clans were not prepared... I was not prepared."
|
||
msgstr ".. العشائر لم تكن مستعدة... لم أكن مستعدا."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:491
|
||
msgid "... how could we have known? What could we have done?"
|
||
msgstr "... كيف كان بوسعنا أن نعرف ذلك؟ ماذا كان بوسعنا أن نفعل؟"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:492
|
||
msgid "... my family, where is my family?"
|
||
msgstr ".. عائلتي أين عائلتي؟"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:493
|
||
msgid "... what good was my lance... against a creature... without flesh?"
|
||
msgstr ".. ما فائدة رمحي... ضد مخلوق... بلا لحم؟"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"At first I thought he was one of ours... then he waved his hand and my blood "
|
||
"ran cold..."
|
||
msgstr "في البداية اعتقدت أنه واحد منا... ثم لوح بيده فتجمد دمي..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:495
|
||
msgid "... so cold... so dark..."
|
||
msgstr ".. بارد جداً... مظلم جداً..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. Player's unit has just been ambushed. Some other nearby corpses have awoken too, but the player will find that out during the enemy turn.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Gah, undead! This one was mired face-first in the swamp, dormant until I "
|
||
"stumbled upon it. They must be lying everywhere in this muck."
|
||
msgstr ""
|
||
"يا إلهي، ميت-حي! هذا كان غارقًا في المستنقع، غارقًا في سبات عميق حتى عثرت "
|
||
"عليه. لابد أنهم يرقدون في كل مكان في هذا الوحل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps their leaders are dormant as well. I suspect we will not have to "
|
||
"contend with them until we sight them. We can afford some time to capture "
|
||
"villages and build our forces."
|
||
msgstr ""
|
||
"ربما يكون قادتهم في حالة سبات أيضاً. أعتقد أننا لن نضطر لمواجهتهم حتى نراهم. "
|
||
"يمكننا تحمل بعض الوقت للاستيلاء على القرى وبناء قواتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Player's unit trigger an ambush last turn. During the enemy turn, some other nearby corpses started moving too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever we stumble upon a corpse, it awakens its nearby allies! What will "
|
||
"happen when we wake their leaders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"كلما عثرنا على جثة، أيقظنا حلفاءها القريبين منها! ماذا سيحدث عندما نوقظ "
|
||
"قادتهم؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. The keeps are visible, so the player can guess where the leaders themselves are.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"It may be prudent to clear the swamp near the undead leaders before we sight "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"قد يكون من الحكمة تطهير المستنقع بالقرب من قادة الموتى الأحياء قبل أن نراهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:722
|
||
msgid "Their leader is waking nearby allies out from the swamp!"
|
||
msgstr "قائدهم يوقظ الحلفاء القريبين من المستنقع!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:726
|
||
msgid "Just more abominations for us to slay!!"
|
||
msgstr "فقط المزيد من الرجاسات علينا أن نذبحها!!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:799
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "10 gold"
|
||
msgid "105 gold"
|
||
msgstr "10 قطع ذهب"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:800
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "10 gold"
|
||
msgid "80 gold"
|
||
msgstr "10 قطع ذهب"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "115 gold"
|
||
msgid "175 gold"
|
||
msgstr "115 قطعة ذهب"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:802
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "25 gold"
|
||
msgid "55 gold"
|
||
msgstr "25 قطعة ذهب"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:803
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "10 gold"
|
||
msgid "150 gold"
|
||
msgstr "10 قطع ذهب"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:806
|
||
msgid "Lord Alric’s Palace"
|
||
msgstr "قصر اللورد ألريك"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:807
|
||
msgid "Sir Efran’s Castle"
|
||
msgstr "قلعة السير إفران"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:808
|
||
msgid "Lord Gaelyc’s Citadel"
|
||
msgstr "قلعة اللورد جايليك"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:809
|
||
msgid "Sir Seoraery’s Keep"
|
||
msgstr "قلعة السير سيورايري"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:810
|
||
msgid "Clearwater Lake"
|
||
msgstr "بحيرة المياه الصافيى"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:863
|
||
msgid "Defeat the spirits"
|
||
msgstr "هزيمة الأرواح"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. The player hasn't recruited yet, so listening are Gweddry, Dacyn, and the auto-recalled optional loyals (at most 8 people in total).
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:895
|
||
msgid ""
|
||
"At last we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people! "
|
||
"Here we can finally reunite with our comrades-in-arms and vanquish the "
|
||
"undead once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد وصلنا أخيرًا إلى سهول الخيل، موطن شعبي العادل! هنا يمكننا أخيرًا أن نتحد "
|
||
"أخيرًا مع رفاقنا في السلاح ونقضي على الموتى الأحياء مرة واحدة وإلى الأبد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Shouted to the landscape, expecting to find living comrades. What will answer is walking corpses and ghosts.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:905
|
||
msgid "Hail, Clansmen! Come and greet one of your own!"
|
||
msgstr "مرحباً أيها أفراد العشيرة! تعالوا ورحبوا بأحد أفراد عشيرتكم!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:909
|
||
msgid "Fallen Clansman"
|
||
msgstr "رجل العشيرة الساقط"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:929
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:824
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "لا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:933
|
||
msgid ""
|
||
"No, NO! Why are there swamps here? Why are there undead here? How can this "
|
||
"be?! How can Mal-Ravanal have already advanced so far into the heartland of "
|
||
"Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا، لا! لماذا توجد مستنقعات هنا؟ لماذا يوجد أموات أحياء هنا؟ كيف يمكن أن "
|
||
"يحدث هذا؟! كيف يمكن لمال-رافانال أن يتقدم إلى قلب ويسنوث حتى هذا الحد؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:937
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry Owaec. The undead armies must have defeated the Clansmen and "
|
||
"dammed the river to drown the plains. They must like the swamp, filled with "
|
||
"death and decay..."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا آسف يا آويك لابد أن جيوش الموتى الأحياء هزموا رجال العشائر ولعنوا النهر "
|
||
"ليغرقوا السهول لا بد أنهم يحبون المستنقع المليء بالموت والانحلال..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:941
|
||
msgid "My home... my people... how could this happen..."
|
||
msgstr "بيتي... شعبي... كيف يمكن أن يحدث هذا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"YOU! MAGE!!! Had you not insisted we travel north, we might have arrived in "
|
||
"time to save these people! My friends, my family, dead from your neglect. "
|
||
"And all for what? Some necromancer’s trinket more likely to curse us than "
|
||
"save us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت! أيها الساحر!!! لو لم تصر على أن نسافر شمالاً، لربما كنا وصلنا في الوقت "
|
||
"المناسب لإنقاذ هؤلاء الناس! أصدقائي وعائلتي ماتوا بسبب إهمالك. وكل هذا من "
|
||
"أجل ماذا؟ زينة سحرية لمستحضر أرواح والتي من المرجح أن تلعننا بدلاً من أن "
|
||
"تنقذنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:955
|
||
msgid ""
|
||
"We trusted you. I trusted you! Instead, you sent us away from the war like "
|
||
"cowards, led our men to slaughter at the hand of orcs and drakes, and "
|
||
"deprived Wesnoth of her eastern guard when she needed it most sorely. And "
|
||
"now my homeland has paid the price for your misdeeds!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد وثقنا بك. لقد وثقت بك! ولكنك بدلًا من ذلك أرسلتنا بعيدًا عن الحرب "
|
||
"كالجبناء، وقادت رجالنا إلى المذابح على أيدي الأورك والدرايك، وحرمت ويسنوث من "
|
||
"حراستها الشرقية عندما كانت في أمس الحاجة إليها. والآن يدفع وطني ثمن أفعالك "
|
||
"المشينة!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Dacyn is bleeding and about to take damage from an unknown source
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:965
|
||
msgid "Are you even listening?!?"
|
||
msgstr "هل أنت تستمع حتى؟!؟؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Dacyn is bleeding and taking damage, from an unknown source
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:982
|
||
msgid "Dacyn, what’s wrong? Are you all right?"
|
||
msgstr "داسين، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn steps away from the initial encampment, and is about take a lot of damage
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:994
|
||
msgid "...I can’t-"
|
||
msgstr "...لا أستطبع-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn stepped away from the castle, the six hexes around him have changed to chasms and he's down to 15 hp.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1041
|
||
msgid "I’ve lost control of the Amulet! I must-"
|
||
msgstr "لقد فقدت السيطرة على التميمة! يجب أن-"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. up to 6 ghosts or wraiths come out of the chasms, depending on difficulty and how many auto-recalled loyals the player has
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1065
|
||
msgid "<span size='small' font-style='italic'>And most importantly...</span>"
|
||
msgstr "<span size='small'font-style='italic'>والأهم من ذلك...</span>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1072
|
||
msgid "Lord Alric"
|
||
msgstr "اللورد ألريك"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Alric
|
||
#. speaker is a wraith, he's emerged from the chasms around Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1078
|
||
msgid "Owaec, my son..."
|
||
msgstr "أويك يا ابني..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Alric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1082
|
||
msgid "Why did you abandon us? I am dead... thanks to you..."
|
||
msgstr "لماذا تركتنا؟ أنا ميت... بفضلك..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1086
|
||
msgid "No, it’s not true! You’re not dead! I don’t believe you!"
|
||
msgstr "لا، هذا ليس صحيحًا! أنت لست ميتًا! أنا لا أصدقك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Owaec rides off to the south, into the shroud, and disappears
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1091
|
||
msgid "Owaec, wait!"
|
||
msgstr "أويك، انتظر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1110
|
||
msgid "What do I do now?"
|
||
msgstr "ماذا أفعل الآن؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. The chasms are filled with sand, so all terrain near the keep is walkable again.
|
||
#. Dacyn has healed back to full HP, although that's for gameplay reasons because he needs to fight the ghosts, there isn't a story reason for it.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1133
|
||
msgid "(gasping) I have regained control!"
|
||
msgstr "(يلهث) لقد استعدت السيطرة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1137
|
||
msgid "What happened? I did not know this Amulet could act of its own accord."
|
||
msgstr "ماذا حدث؟ لم أكن أعلم أن هذا التميمة قادرة على التصرف من تلقاء نفسها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Neither did I. I should have sensed it, but the darkness is nearly "
|
||
"overwhelming. Even with my inner light, the best I can do is cancel out this "
|
||
"dark energy. Such is the price of power..."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أكن أعلم ذلك أيضًا. كان ينبغي لي أن أشعر بذلك، لكن الظلام كان ساحقًا "
|
||
"تقريبًا. حتى مع وجود نور داخلي، فإن أفضل ما يمكنني فعله هو إلغاء هذه الطاقة "
|
||
"المظلمة. هذا هو ثمن القوة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. loses his halo and advances to an L4 Twilight Mage (liminal, heals +4, does not illuminate, melee attack gains "drain")
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1146
|
||
msgid ""
|
||
"... but it is a necessary price to pay. I will not let up until Mal-Ravanal "
|
||
"is defeated, whatever the cost may be."
|
||
msgstr ""
|
||
"... لكن هذا ثمن ضروري يجب دفعه. لن أتوقف حتى يتم هزيمة مال-رافانال، مهما "
|
||
"كانت التكلفة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Owaec is near his father's castle, and there's a dead (not undead) skeleton on the keep
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1227
|
||
msgid "...so it is true. My lord and father is dead."
|
||
msgstr "... إذن هذا صحيح. سيدي وأبي مات."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. today is when he learns the news of that, not when it happened
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1236
|
||
msgid ""
|
||
"Today truly is a day of ill fortune. My family is slain, my kinsmen "
|
||
"scattered, my homeland defiled."
|
||
msgstr "اليوم هو حقا يوم تعيس. عائلتي اغتيلت، شعبي تفرق، موطني تدنس."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1240
|
||
msgid ""
|
||
"But I will not despair! This damning destruction will not be the lasting "
|
||
"legacy of the Clans!! These undead will pay for the death they have "
|
||
"brought!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ولكنني لن أيأس! لن يكون هذا الدمار المروع الإرث الدائم للعشائر!! مستحضرو "
|
||
"هؤلاء الموتى الأحياء سيدفعون ثمن الموت الذي جلبوه!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, do not be so hasty. Much of the horde that conquered this place now "
|
||
"marches on Weldyn, but even what little lingers is surely more than a match "
|
||
"for our weary band."
|
||
msgstr ""
|
||
"أويك، لا تتسرع. فالكثير من الجحافل التي غزت هذا المكان تزحف الآن على ويلدين، "
|
||
"ولكن حتى القليل المتبقي هو بالتأكيد أكثر من مجرد ند لقطيعنا المرهق."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1281
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie "
|
||
"dormant?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Even if we lack the strength to truly reclaim this place, we should still "
|
||
"take the opportunity to gather what supplies remain. When finally we meet "
|
||
"the shambling hordes responsible for all this destruction, we must not find "
|
||
"our armories wanting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1289
|
||
msgid "Gather as much gold as you can before turns run out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1294
|
||
msgid "Loot Addogin’s smugglers’ caches."
|
||
msgstr "نهب مخابئ المهربين الخاصة بأدوجين."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1309
|
||
msgid ""
|
||
"Enemy leaders are idle until first sighted, but will then abandon their keep "
|
||
"and attack you."
|
||
msgstr ""
|
||
"قادة العدو خاملون حتى رؤيتهم لأول مرة، لكنهم بعد ذلك سيتخلون عن قلاعهم "
|
||
"ويهاجمونك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1317
|
||
msgid ""
|
||
"On a quest of searing vengeance? Owaec my friend, what you need is my elixir "
|
||
"of ulfserker fury! One taste of this bitter red ambrosia and you’ll fight "
|
||
"until you drop, with <b><i>unlimited melee attacks</i></b> and the "
|
||
"<b><i>berserk</i></b> melee special!"
|
||
msgstr ""
|
||
"في مسعى للانتقام الحارق؟ آويك يا صديقي، ما تحتاجه هو إكسير الغضب الحارق! طعم "
|
||
"واحد من هذا الشراب الأحمر المر وستقاتل حتى تسقط، مع <b><i>هجمات اشتباك غير "
|
||
"محدودة</i></b> وخاصية <b><i>الهيجان</i></b> الهجومية!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. player bought the elixir of ulfserker fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1331
|
||
msgid "Try not to die too quickly!"
|
||
msgstr "حاول ألا تموت بسرعة كبيرة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. player declined the elixir of ulfserker fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1340
|
||
msgid "Suit yourself! Don’t expect me to drink that though, I’m not suicidal!"
|
||
msgstr "كما تشاء! لكن لا تتوقع مني أن أشرب هذا فأنا لست انتحارياً!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1345
|
||
msgid ""
|
||
"This offer expires as soon as your anger does! <i>(elixirs only last for 1 "
|
||
"scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ينتهي هذا العرض بمجرد انتهاء غضبك! <i>(الإكسير يستمر لمدة سيناريو واحد فقط)</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1347
|
||
msgid "Buy the elixir for Owaec (30 gold)."
|
||
msgstr "اشتري الإكسير لأويك (30 ذهبا)."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1357
|
||
msgid "Leave the elixir."
|
||
msgstr "اترك الإكسير."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. Wait a moment... this landscape looks familiar.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1385
|
||
msgid ""
|
||
"Hol’ up... some of this place is lookin’ mighty familiar. Yeah, few years "
|
||
"back I used to work for a smuggler ’round these parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"توقف... يبدو هذا المكان مألوفًا للغاية. نعم، قبل بضع سنوات كنت أعمل مع أحد "
|
||
"المهربين في هذه الأنحاء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. hint about the smuggler's hidden gold, will be followed by adding three "go here" markers to the map
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1390
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sure the undead have burned down his storehouse, but there might still "
|
||
"be a cache or three hidden ’round here."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا متأكد من أن الموتى الأحياء قد أحرقوا مخزنه، ولكن ربما لا يزال هناك مخبأ "
|
||
"أو ثلاثة مخبأة هنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1414
|
||
msgid ""
|
||
"We should retrieve as many as we can; I’m sure the extra gold will be useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"ينبغي علينا استعادة أكبر عدد ممكن منها؛ وأنا متأكد من أن الذهب الإضافي سيكون "
|
||
"مفيدًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1418
|
||
msgid ""
|
||
"Just remember, I ain’t been here in years. Some of them caches might be "
|
||
"empty now."
|
||
msgstr "فقط تذكر، لم أكن هنا منذ سنوات. قد تكون بعض المخابئ فارغة الآن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. although there are three map markers to explore, the first one that the player explores always has this gold, and the second is always empty
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1465
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the first cache. Lookee here, my smuggler friend left us 45 gold "
|
||
"pieces."
|
||
msgstr "هذا هو المخبأ الأول. انظر هنا، ترك لنا صديقي المهرب 45 قطعة ذهبية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1479
|
||
msgid ""
|
||
"This be the second cache, but looks like some’un found it before us. Empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"قد يكون هذا هو المخبأ الثاني، لكن يبدو أن شخصًا ما عثر عليه قبلنا. إنه فارغ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1485
|
||
msgid "Third ’n last cache, and it’s loaded! A clean 100 gold pieces."
|
||
msgstr "المخبأ الثالث والأخير، وهو مملوء! 100 قطعة ذهبية لا غبار عليها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1497
|
||
msgid "Excellent! The gold from these caches will be very helpful."
|
||
msgstr "ممتاز! الذهب الموجود في هذه المخابئ سيكون مفيدًا جدًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#. this is probably grug's first time fighting squishy undead (though there were a few in S10)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1548
|
||
msgid "Squishy fun to squash! Squash squish squash!"
|
||
msgstr "متعة السحق! السحق السحق السحق!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "odd that his body didn't become undead"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1570
|
||
msgid ""
|
||
"This man looks to have been dead for about a month. Odd that his body yet "
|
||
"lies still."
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو أن هذا الرجل قد مات منذ شهر تقريبًا. ومن الغريب أن جثته لا تزال راقدة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1583
|
||
msgid "There is a journal here, still intact despite the swamp."
|
||
msgstr "توجد يومية هنا، لا تزال سليمة على الرغم من المستنقع."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. Reading from a dead horseman's journal. This is a warning to the player that there's a Skeletal Dragon in the scenario.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1588
|
||
msgid ""
|
||
"<i>... we thought the enemy had erred, that the battle could yet be won. "
|
||
"Taking advantage of the gap, our swiftest riders drove toward the exposed "
|
||
"heart of the skeletal formation. But even as they wrought destruction within "
|
||
"the necromancers’ ranks, from out of the water came a great tremor, as if "
|
||
"Irdya herself shivered in morbid anticipation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a moment, I espied a great bony figure, a shambling mass of tooth and "
|
||
"claw and wing. Then it fell upon us from behind, and the enemy closed their "
|
||
"ranks, and we were encircled by death.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>... اعتقدنا أن العدو قد أخطأ، وأن المعركة ما زال من الممكن كسبها. مستغلين "
|
||
"الثغرة، انطلق أسرع فرساننا نحو قلب التشكيل الهيكلي المكشوف. ولكن بينما كانوا "
|
||
"يعيثون دمارًا في صفوف مستحضري الأرواح، خرجت من الماء هزة عظيمة من بين صفوف "
|
||
"مستحضري الأرواح وكأنما ارتجفت إرديا نفسها في ترقب مهووس.\n"
|
||
"\n"
|
||
"للحظة، لمحتُ للحظة شكلًا عظميًا عظيمًا، كتلة متثاقلة من الأسنان والمخالب "
|
||
"والأجنحة. ثم انقض علينا من الخلف، وأغلق العدو صفوفه وأطبق علينا الموت.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. Reading more from the dead horseman's journal, whose corpse prompted the "odd that his body didn't become undead" comment.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1595
|
||
msgid ""
|
||
"<i>I fled, coward that I am, riding breakneck through the night before my "
|
||
"injuries overcame my strength. And so it comes that I have earned no "
|
||
"honorable death in battle, only the slow fatigue and fever borne by rot and "
|
||
"poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I offer one final prayer to the Light, that at least my family may be spared "
|
||
"and that my soul may be kept from undeath...</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>هربت، ولكم كنت جبانا، راكبا الخيل في الليل قبل أن تغلبني جراحي، وتخمد "
|
||
"قوتي. وهكذا حصل أنى لم أحصل على موت شريف في المعركة، بل فقط التعب البطيء "
|
||
"والحمى التي يحملها العفن والسم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"إنني أتقدم بصلاة أخيرة إلى النور، على الأقل أن تنجو عائلتي وأن تحفظ روحي من "
|
||
"الموت...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
|
||
#. no-one sends a messenger, he's talking about memories from before he died
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1644
|
||
msgid "... we need... reinforcements... send a messenger..."
|
||
msgstr "..نحتاج...تعزيزات...ارسل رسول..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1648
|
||
msgid "I’m not your enemy!"
|
||
msgstr "أنا لست عدوك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
|
||
#. he's talking of a memory, not the current situation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1653
|
||
msgid "...must... hold... the line."
|
||
msgstr "..يجب...الحفاظ على...الخط."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Efran
|
||
#. he's talking of a memory, not the current situation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1705
|
||
msgid "... there’s... too many."
|
||
msgstr ".. هناك... الكثير."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1709
|
||
msgid ""
|
||
"You and your men have been turned to undeath! Let us put you out of your "
|
||
"misery."
|
||
msgstr "لقد تحولت أنت ورجالك إلى الموتى الأحياء! دعنا نخلصك من بؤسك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Efran
|
||
#. he's talking to a memory, not the unit that triggered the event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1714
|
||
msgid "... I would sooner... die... than yield to you... necromancer."
|
||
msgstr "..أفضّل أن...أموت...على أن أستسلم لك...مستحضر الأرواح."
|
||
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1784
|
||
msgid "tail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1815
|
||
msgid "... Lich, you do not belong here... leave, or I shall... rend you..."
|
||
msgstr ".. ليش، أنت لا تنتمي إلى هنا... ارحل، وإلا سأمزقك..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1819
|
||
msgid ""
|
||
"Is that... an undead dragon? Dear Light! Raising such a powerful thrall must "
|
||
"have been no small feat, even for a necromancer such as Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل هذا... تنين ميت حي؟ يا نور! لا بد أن إحياء مثل هذا العبد القوي لم يكن "
|
||
"بالأمر الهين، حتى بالنسبة لساحر مثل مال-رافانال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1823
|
||
msgid ""
|
||
"Even a living dragon is nothing but flesh. This feeble imitation lacks even "
|
||
"that. Smash it to pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"حتى التنين الحي ليس سوى لحم. هذا التقليد الضعيف يفتقر حتى إلى ذلك. حطمه إلى "
|
||
"أشلاء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. undead dragon, again talking to a memory rather than anyone currently on the map
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1828
|
||
msgid "... I warned you... Ravanal... now <b>burn</b>."
|
||
msgstr ".. لقد حذرتك... رافانال... الآن <b>احترق</b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. speaker is one of the undead leaders, in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1919
|
||
msgid ""
|
||
"... Owaec... why do you fight me? Join us... ride alongside your father... "
|
||
"defend the plains..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... أويك... لماذا تقاتلني؟ انضم إلينا... اركب إلى جانب والدك... دافع عن "
|
||
"السهول..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. speaking to one of the undead leaders, in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1924
|
||
msgid ""
|
||
"Abomination!! Clansmen though you once were, I have no choice but to grind "
|
||
"you into dust now."
|
||
msgstr ""
|
||
"رجس! على الرغم من أنكم كنتم رجال عشيرة ذات يوم، ليس لدي خيار سوى طحنكم إلى "
|
||
"تراب الآن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack, although the anger seems misdirected
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1941
|
||
msgid ""
|
||
"You! You are the cause of this destruction!! Vengeance for my fallen people!"
|
||
msgstr "أنت! أنت سبب هذا الدمار!! الانتقام لشعبي الساقط!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. speaking to one of the undead leaders (horseman, not dragon) in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1958
|
||
msgid ""
|
||
"All things deserve redemption, but I fear the undead will never find it. May "
|
||
"this place be cleansed in holy fire!"
|
||
msgstr ""
|
||
"كل الأشياء تستحق الخلاص، لكن أخشى أن لا يجده الموتى الأحياء أبدًا. فليتطهر "
|
||
"هذا المكان بالنار المقدسة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1975
|
||
msgid ""
|
||
"I have faced worse terrors than you, lizard! Through piety and the holy "
|
||
"Light, this place will be sanctified once more."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد واجهت أهوالاً أسوأ منك، أيها السحلية! بفضل التقوى والنور المقدس، سوف "
|
||
"يتقدس هذا المكان مرة أخرى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. speaker is an undead horseman, who's fighting Gaennell. Unclear whether this is to a memory, or because Gaennell is a Shadow Mage
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1992
|
||
msgid "... Necromancer... you are a blight..."
|
||
msgstr "..مستحضر الأرواح...أنت آفة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. to an undead horseman in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1997
|
||
msgid ""
|
||
"Not sure what you’d call me anymore, but definitely not more of a blight "
|
||
"than you."
|
||
msgstr ""
|
||
"لست متأكدًا من الاسم الذي ستناديني به بعد الآن، ولكن بالتأكيد ليس أكثر ضررًا "
|
||
"منك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. Attacked with a fireball from an L2 or higher mage.
|
||
#. Shek’kahan was Khrakrahs' brother, but died during TRoW, 6 centuries ago.
|
||
#. The date of Khrakrahs' own death isn't canon, he was still alive in 40 YW (he appears in SoF).
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2016
|
||
msgid "... Shek’kahan, your fire grows weak... you are hardly... a rival."
|
||
msgstr ".. شككاهان، نارك تضعف... أنت بالكاد... منافس."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. speaker is Khrakrahs when attacked by a dwarf, but remembering one he met in 40 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2033
|
||
msgid "... Thursagan... I warned you not... to enter my lair."
|
||
msgstr ".. ثورسجان... لقد حذرتك من... أن تدخل مخبأي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Alric
|
||
#. last breath request from the ghost of Lord Alric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2050
|
||
msgid "... please, watch over my son for me."
|
||
msgstr "..من فضلك، اعتني بابني من اجلي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2062
|
||
msgid "... I may die... but the Clans... will never fall."
|
||
msgstr ".. قد أموت... لكن العشائر... لن تسقط أبدًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Efran
|
||
#. last breath, but still talking to a memory rather than the unit currently fighting him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2075
|
||
msgid "... Necromancer... Wesnoth will defeat you... in the end."
|
||
msgstr ".. مستحضر الأرواح... ويسنوث سوف تهزمك... في النهاية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||
#. last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2088
|
||
msgid "I am... ...<i>cold</i>."
|
||
msgstr "أنا... ...<i>بارد</i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. spoken at the start of a new turn after killing the first undead leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2100
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, I’ve been thinking. This artifact has had such a draining effect on "
|
||
"you. Perhaps you should rest and take a moment to regain your strength? I "
|
||
"could carry the Amulet for a while, or we could store it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"داسين، لقد كنت أفكر. هذه القطعة السحرية كان لها تأثير مرهق عليك ربما يجب أن "
|
||
"تستريح للحظة لتستعيد قوتك. يمكنني أن أحمل التميمة لفترة من الوقت، أو يمكننا "
|
||
"تخزينها بعيدا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2104
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm... I suppose there would be no harm in locking it up somewhere safe."
|
||
msgstr "حسنًا... أعتقد أنه لن يكون هناك أي ضرر في حبسه في مكان آمن."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. voices from the amulet talking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2110
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>You have a great weapon... and you "
|
||
"would simply lock it away?</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>لديك هكذا سلاحا عظيما... وتعزم على "
|
||
"استبعاده ببساطة؟</span>"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. voices from the amulet talking to Dacyn, speaking of Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2116
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>His intent is good, but his spirit is "
|
||
"weak... he would be corrupted...</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>نيته طيبة لكن روحه ضعيفة...سيفسد...</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. voices from the amulet talking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2122
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Only you can be trusted with this "
|
||
"responsibility.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>أنت فقط من يمكن الوثوق به لتحمل هذه "
|
||
"المسؤولية.</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2126
|
||
msgid ""
|
||
"But on the other hand... this is a dangerous artifact. I fear that only I "
|
||
"can withstand its energies."
|
||
msgstr ""
|
||
"لكن من ناحية أخرى... هذه قطعة أثرية خطيرة. أخشى أنني وحدي من يمكنه تحمل "
|
||
"طاقاتها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2130
|
||
msgid "Well, you’re the magic expert."
|
||
msgstr "حسنًا، أنت خبير السحر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2142
|
||
msgid ""
|
||
"If the Horse Clans have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest "
|
||
"of Wesnoth. We must make the most of our time here; we cannot afford to "
|
||
"tarry too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2150
|
||
msgid ""
|
||
"So much death. So many of my kinsmen left unavenged. If only we had more "
|
||
"time..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2154
|
||
msgid "We have done all we could here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2179
|
||
msgid "It is done. My kinsmen have been avenged."
|
||
msgstr "لقد تم الأمر لقد تم الانتقام لأقاربي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"Mage... I owe you an apology. This destruction... even had we journeyed here "
|
||
"instead of questing north, we would most assuredly have made no difference. "
|
||
"Of that I am now certain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The fates may yet reveal that our journey north was necessary, even at such "
|
||
"a steep cost. I will stand by you in this fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها الساحر... أنا مدين لك باعتذار. هذا الدمار... حتى لو سافرنا إلى هنا بدلاً "
|
||
"من السعي نحو الشمال، فلن يكون هناك أي فرق. أنا متأكد من ذلك الآن.\n"
|
||
"\n"
|
||
"قد تكشف الأقدار أن رحلتنا نحو الشمال كانت ضرورية، حتى مع هذه التكلفة "
|
||
"الباهظة. سأقف بجانبك في هذه المعركة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2204
|
||
msgid "Apology accepted."
|
||
msgstr "تم قبول الاعتذار."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2211
|
||
msgid ""
|
||
"And I too must admit, I underestimated the power in this Amulet. Even now, "
|
||
"voices gnaw at the edges of my mind..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ويجب أن أعترف أيضًا بأنني قللت من تقدير القوة الكامنة في هذه التميمة. وحتى "
|
||
"الآن، ما زالت الأصوات تزعجني..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2216
|
||
msgid ""
|
||
"Make no mistake, I still do not approve of your plan! It will lead you only "
|
||
"to ruin and death! Yet, at least now I believe that your intentions are good "
|
||
"despite your questionable methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تخطئ التقدير، ما زلت لا أوافق على خطتك! لن تقودك إلا إلى الخراب والموت! "
|
||
"ومع ذلك، على الأقل الآن أعتقد أن نواياك جيدة على الرغم من أساليبك المشكوك "
|
||
"فيها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2220
|
||
msgid ""
|
||
"I’m glad we have prevailed here, but I fear greatly for Wesnoth if the Clans "
|
||
"have been defeated so thoroughly so quickly. It has scant been a year since "
|
||
"their invasion first began. Owaec, Dacyn, if you are prepared to travel, we "
|
||
"must press toward Weldyn at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا سعيد لأننا انتصرنا هنا، ولكنني أخشى بشدة على ويسنوث إذ هُزمت العشائر "
|
||
"تمامًا وبسرعة كبيرة. لم يمض سوى عام واحد منذ بدء غزوهم لأول مرة. أويك، داسين، "
|
||
"إذا كنتما مستعدين للسفر، فيجب أن نتقدم نحو ويلدين على الفور."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=15_Return_to_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "Return to Wesnoth"
|
||
msgstr "العودة إلى ويسنوث"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the rotting Horse Plains far behind, Gweddry, Owaec, and Dacyn "
|
||
"marched hurriedly towards Weldyn, capital of Wesnoth. They dreaded what they "
|
||
"might find there..."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاركين سهول الخيل المتعفنة وراءهم بعيدًا، سار جويدري وأويك وداسين مسرعين نحو "
|
||
"ويلدين، عاصمة ويسنوث. لقد غمرهم الخوف مما قد يجدونه هناك..."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#. [unit]: type=General, id=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:859
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:64
|
||
msgid "Halrad"
|
||
msgstr "هالراد"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:79
|
||
msgid "Shield of Ana’sar"
|
||
msgstr "درع آناصار"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:87
|
||
msgid "Carcyn’s Pride"
|
||
msgstr "فخر كارسين"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:176
|
||
msgid "Mal-un-Darak"
|
||
msgstr "مال-اون-داراك"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:222
|
||
msgid "Mal-un-Zanrad"
|
||
msgstr "مال أون زانراد"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:266
|
||
msgid "Mal-un-Xadrux"
|
||
msgstr "مال أون زادروكس"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"Lo and behold, the great city of Weldyn! Its walls still stand, thank the "
|
||
"Light."
|
||
msgstr "ها هي ذي مدينة ويلدين العظيمة! لا تزال جدرانها قائمة، الحمد للنور."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:526
|
||
msgid ""
|
||
"But look, the undead are laying siege and have built fortifications "
|
||
"completely surrounding the city! The defenders must be grievously "
|
||
"outnumbered."
|
||
msgstr ""
|
||
"لكن انظر، إن الموتى الأحياء يحاصرون المدينة وقد بنوا تحصينات تحيط بها "
|
||
"بالكامل! لا بد وأن عدد المدافعين عنها أقل بكثير."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Even this undead force appears to be (cough) but a small fraction of Mal-"
|
||
"Ravanal’s greater host. (cough)(cough) I must meet with the king. Weldyn "
|
||
"will fall if we do not act."
|
||
msgstr ""
|
||
"حتى هذه القوة التي لا تموت يبدو أنها (سعال) ليست سوى جزء صغير من جيش مال-"
|
||
"رافانال الأكبر. (سعال) (سعال) يجب أن ألتقي بالملك. ستسقط ويلدين إذا لم نتصرف."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:628
|
||
msgid "Then we must break through to the city at once! Come on men, follow me!"
|
||
msgstr "إذن يجب علينا أن نقتحم المدينة على الفور! هيا أيها الرجال، اتبعوني!"
|
||
|
||
#. [time]: id=indoors
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:721
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:917
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:12
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "في الداخل"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Aeraeka, type=Arch Mage, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:101
|
||
msgid "Aeraeka"
|
||
msgstr "إريكا"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Halric, type=General
|
||
#. [side]: type=General, id=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:767
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:93
|
||
msgid "Halric"
|
||
msgstr "هالريك"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:777
|
||
msgid "Denogyc"
|
||
msgstr "دينوجيك"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#. the council discusses the northern alliance
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:815
|
||
msgid ""
|
||
"Well try again! It is absolutely imperative that we get a response from the "
|
||
"Northerners."
|
||
msgstr "حاول مرة أخرى! من الضروري للغاية أن نحصل على رد من الشماليين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"If help was coming, we would have heard about it by now. They’re either "
|
||
"unwilling or unable to march. What we need to consider is-"
|
||
msgstr ""
|
||
"لو كانت المساعدة قادمة، لكنا سمعنا عنها الآن. إنهم إما غير راغبين أو غير "
|
||
"قادرين على الزحف. ما نحتاج إلى مراعاته هو-"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:823
|
||
msgid "Mefel"
|
||
msgstr "ميفيل"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mefel
|
||
#. the speaker, a male Silver Mage, has just teleported in
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:833
|
||
msgid "Urgent report from the south, Sire! I’m afraid it can’t wait."
|
||
msgstr "تقرير عاجل من الجنوب، سيدي! أخشى أنه لا يمكنني الانتظار."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Denogyc is a male Lancer.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"Denogyc, you’re excused. Get some rest. Minister Mefel, what news of Kerlath?"
|
||
msgstr "دينوجيك، أنت معذور. خذ قسطاً من الراحة. الوزير ميفل، ما أخبار كيرلاث؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mefel
|
||
#. Kerlath Province is the area around Westin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:851
|
||
msgid ""
|
||
"The siege around Westin has been broken, but Kerlath’s forces are badly "
|
||
"depleted. I’m afraid we won’t be able to mount a counter-offensive in time "
|
||
"to support you, especially with Mal-Xlana still holding Fort Tahn."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تم كسر الحصار حول ويستن ولكن قوات كيرلاث مستنزفة بشدة. أخشى أننا لن نكون "
|
||
"قادرين على شن هجوم مضاد في الوقت المناسب لدعمكم، خاصة مع استمرار سيطرة مال-"
|
||
"إكسلانا على حصن تان."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:872
|
||
msgid "Oh, what now..."
|
||
msgstr "أوه، ماذا الآن..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:877
|
||
msgid ""
|
||
"My Liege, your former High Advisor Dacyn is here, and he says he has vital "
|
||
"information on how to defeat the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيدي، مستشارك الأعلى السابق داسين هنا، ويقول إن لديه معلومات حيوية حول كيفية "
|
||
"هزيمة الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:898
|
||
msgid "Dacyn?! At last some good news! I thought you were long dead."
|
||
msgstr "داسين؟ أخيراً بعض الأخبار الجيدة! اعتقدت أنك مت منذ فترة طويلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"He certainly looks half-dead. Dacyn, there is an unholy pall over your skin. "
|
||
"Where have you been all this time? We’ve sorely needed your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو وكأنه نصف ميت. داسين، هناك غشاوة غير مقدسة على بشرتك. أين كنت طوال هذا "
|
||
"الوقت؟ لقد كنا في حاجة ماسة إلى مساعدتك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"My story and appearance are irrelevant. What matters is that I know how to "
|
||
"defeat these invaders. The only path to victory is cutting off the head of "
|
||
"the snake. Mal-Ravanal, who you once knew as the mage Ravan, must be "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"قصتي ومظهري لا علاقة لهما بالموضوع. ما يهم هو أنني أعرف كيف أهزم هؤلاء "
|
||
"الغزاة. الطريق الوحيد للنصر هو قطع رأس الأفعى. يجب تدمير مال-رافانال الذي "
|
||
"عرفتموه ذات مرة باسم الساحر رافانال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"You think we haven’t tried?! Our best mages struck down that infernal lich "
|
||
"at great cost to their number, but within seconds, Mal-Ravanal had already "
|
||
"taken a new body and returned the favor on our ranks. I myself barely made "
|
||
"it out alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل تعتقد أننا لم نحاول؟ لقد هزم أفضل سحرتنا ذلك الوحش الجهنمي بتكلفة باهظة، "
|
||
"ولكن في غضون ثوانٍ، كان مال-رافانال قد استولى بالفعل على جسد جديد ورد الجميل "
|
||
"لصفوفنا. أنا نفسي بالكاد نجوت!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"And that is why my companions and I have spent the past year traveling far "
|
||
"to the northeast, seeking (cough) a potent magical amulet that I now "
|
||
"possess. If we can destroy the skeletal body, I wield the power to banish "
|
||
"the lich’s long-tortured soul. This destruction will be permanent."
|
||
msgstr ""
|
||
"ولهذا السبب، أمضيت أنا ورفاقي العام الماضي في السفر بعيدًا إلى الشمال الشرقي، "
|
||
"بحثًا عن تميمة سحرية قوية أمتلكها الآن. إذا تمكنا من تدمير الجسم الهيكلي، "
|
||
"فسأستخدم القوة اللازمة لنفي روح الليش التي عانت من التعذيب لفترة طويلة. "
|
||
"سيكون هذا التدمير دائمًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:918
|
||
msgid ""
|
||
"Your Majesty, I have seen this amulet used before. While I cannot attest to "
|
||
"its reliability, it is certainly powerful enough to do what Dacyn claims."
|
||
msgstr ""
|
||
"جلالتك، لقد رأيت هذه التميمة تستخدم من قبل. بينما لا يمكنني أن أشهد على "
|
||
"مصداقيتها، إلا أنها بالتأكيد قوية بما يكفي للقيام بما يدعيه داسين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"Even assuming this magical voodoo works, how do you mean to destroy Mal-"
|
||
"Ravanal’s body? The one chance we had was out of the lich’s own arrogance, "
|
||
"and even that cost us four of our elite magi under better conditions. Now "
|
||
"we’ve been cut off from Dan’Tonk and barely have enough men to hold the "
|
||
"walls, much less sortie against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"حتى لو افترضنا أن هذه الشعوذة السحرية تعمل، فكيف تنوي تدمير جسد مال-رافانال؟ "
|
||
"الفرصة الوحيدة التي أتيحت لنا كانت بسبب غطرسة الساحر، وحتى هذا كلفنا أربعة "
|
||
"من صفوة السحرة في ظروف أفضل. الآن لقد تم عزلنا عن دان تونك وبالكاد لدينا ما "
|
||
"يكفي من الرجال للحفاظ على الأسوار، ناهيك عن طلعة ضد الموتى الأحياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Truly, have you three not seen the might of the armies encircling Weldyn? It "
|
||
"is as if all of the dead warriors from all ages past have come back to "
|
||
"attack us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
|
||
"ghosts, the infernal bats, the necromancers who raised them..."
|
||
msgstr ""
|
||
"حقاً، ألم تروا أنتم الثلاثة قوة الجيوش التي تحاصر ويلدين؟ كما لو أن كل "
|
||
"المحاربين الموتى من كل العصور الماضية قد عادوا لمهاجمتنا. ليس هناك نهاية "
|
||
"لأرتال الهياكل العظمية الزاحفة، والأشباح النائحة، والخفافيش الجهنمية، "
|
||
"ومستحضري الأرواح الذين قاموا بتربيتهم..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"I pay no heed to the odds! I say we strike at Mal-Ravanal with all the might "
|
||
"of Wesnoth. If we assault in force, we can punch through the enemy lines, "
|
||
"isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle, and blast the lich to oblivion!\n"
|
||
"\n"
|
||
"I will not let the devastation at the plains be the final legacy of the "
|
||
"Clans. We must attack and win back our glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا أكترث للصعاب! أقول إننا سنضرب مال-رافانال بكل قوة ويسنوث. إذا هاجمنا "
|
||
"بقوة، يمكننا اختراق خطوط العدو، وعزل مال-رافانال في فوضى المعركة، وتفجير "
|
||
"الليش تماما !\n"
|
||
"\n"
|
||
"لن أسمح للدمار في السهول أن يكون هذا الإرث الأخير للعشائر. يجب أن نهاجم "
|
||
"ونستعيد مجدنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:940
|
||
msgid ""
|
||
"I have a (cough) superior suggestion. Mal-Ravanal’s armies are vast and "
|
||
"unconquerable. Yet the lich alone is not. As a human, Ravan was "
|
||
"overconfident to the point of arrogance. I still believe this to be true, if "
|
||
"not more so after gaining lichdom. (cough)(cough) If I were to challenge Mal-"
|
||
"Ravanal to a duel, I believe they would choose to face me. That would be our "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"لدي اقتراح (سعال) أفضل. جيوش مال-رافانال هائلة ولا يمكن قهرها. ومع ذلك، فإن "
|
||
"الليش وحده ليس كذلك. بصفته إنسانًا، كان رافان واثقًا من نفسه إلى حد الغطرسة. "
|
||
"ما زلت أعتقد أن هذا صحيح، إن لم يكن أكثر من ذلك بعد اكتساب قوة الليش. (سعال) "
|
||
"(سعال) إذا تحديت مال-رافانال في مبارزة، أعتقد أنهم سيختار مواجهتي. ستكون هذه "
|
||
"فرصتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"You call Mal-Ravanal arrogant, yet you seek to face such an overwhelming "
|
||
"power in single combat? Even if you could claim victory with that foul "
|
||
"amulet of yours, we cannot trust that lich to honor the terms of such a "
|
||
"challenge. You would likely find yourself facing their entire army!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت تصف مال-رافانال بالغطرسة، ومع ذلك تسعى إلى مواجهة مثل هذه القوة الساحقة "
|
||
"في قتال فردي؟ حتى لو تمكنت من إعلان النصر باستخدام تلك التميمة القذرة الخاصة "
|
||
"بك، فلا يمكننا أن نثق في أن هذا الليش سيحترم شروط مثل هذا التحدي. من المرجح "
|
||
"أن تجد نفسك في مواجهة جيشهم بالكامل!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"We face their entire army regardless. (cough)(cough) The only difference is "
|
||
"whether Mal-Ravanal is commanding in the back or gloating in the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن نواجه جيشهم بأكمله بغض النظر عن ذلك. (سعال) (سعال) الفرق الوحيد هو ما "
|
||
"إذا كان مال-رافانال هو القائد في الخلف أو يتفاخر في المقدمة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:956
|
||
msgid ""
|
||
"Two risky plans. But the armies surrounding Weldyn grow each day, and we are "
|
||
"hard-pressed for options."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطتان محفوفتان بالمخاطر. لكن الجيوش التي تحيط بولدن تنمو كل يوم، ونحن نعاني "
|
||
"من صعوبة في الخيارات."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Halrod, type=General
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:963
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:123
|
||
msgid "Halrod"
|
||
msgstr "هالرود"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Escort, type=Swordsman
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:974
|
||
msgid "Escort"
|
||
msgstr "مرافق"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:990
|
||
msgid ""
|
||
"Sire, we’re under attack! Undead have breached the perimeter earthworks and "
|
||
"are massing around the outer villages. I think they mean to storm the moat "
|
||
"at nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيدي، نحن نتعرض للهجوم! لقد اخترق الموتى الأحياء محيط السواتر الترابية "
|
||
"ويحتشدون حول القرى الخارجية. أظنهم ينوون اقتحام الخندق المائي عند حلول "
|
||
"الظلام."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:994
|
||
msgid ""
|
||
"They attack again so soon?! The few men we have left are in no position to "
|
||
"repel a concentrated assault!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل يهاجمون مرة أخرى بهذه السرعة؟! إن الرجال القلائل الذين بقينا معهم غير "
|
||
"قادرين على صد هجوم مركّز!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"This is ill news indeed. We will have to cut our council short; Generals, "
|
||
"Lieutenant, ready your men!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه أخبار سيئة حقًا. سيتعين علينا إنهاء مجلسنا؛ أيها الجنرالات، أيها "
|
||
"الملازمون، جهزوا رجالكم!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:18
|
||
msgid "Eleventh Hour"
|
||
msgstr "الساعة الحادية عشرة"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:715
|
||
msgid "Mal-Xakralan"
|
||
msgstr "مال زكرالان"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Death Knight, id=Nalu-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:723
|
||
msgid "Nalu-alvan"
|
||
msgstr "نالو-ألفان"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Analla, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:755
|
||
msgid "Mal-Analla"
|
||
msgstr "مال أنالا"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Saerav
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:863
|
||
msgid "Mal-Saerav"
|
||
msgstr "مال سيراف"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you "
|
||
"mercilessly cut down my defenseless sister? You escaped me once before, but "
|
||
"now I will have my revenge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"جويدري، هل تعرفني؟ هل تتذكر الأستمارك، عندما قطعتِ أختي العزلاء بلا رحمة؟ لقد "
|
||
"هربت مني مرة من قبل، لكن الآن سأنتقم منك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:882
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you "
|
||
"mercilessly cut down my defenseless brother? I will kill you for what you "
|
||
"have done."
|
||
msgstr ""
|
||
"جويدري، هل تعرفني؟ هل تتذكر الاستمارك، عندما قطعت بلا رحمة أخي الأعزل؟ "
|
||
"سأقتلك على ما فعلته."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=sibling_corpse
|
||
#. Mal-Skraat or Mal-Kallat is still alive, this is their dead brother/sister reanimated as a Soulless
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:887
|
||
msgid "Rev... enge..."
|
||
msgstr "انت...قام..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:972
|
||
msgid "Garard’s Hold"
|
||
msgstr "قبضة جارارد"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:973
|
||
msgid "Merchants’ Guildhall"
|
||
msgstr "قاعة التجار"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:974
|
||
msgid "Basilica of Li’sar"
|
||
msgstr "بازيليك ليزار"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:975
|
||
msgid "Hall of Warriors"
|
||
msgstr "قاعة المحاربين"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:998
|
||
msgid "Survive the undead assault"
|
||
msgstr "النجاة من هجوم الموتى الأحياء"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1003
|
||
msgid "Protect generals Halrad, Halric, and Halrod"
|
||
msgstr "حماية الجنرالات هالراد، هالريك، وهالرود"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1013
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:618
|
||
msgid "Death of Dacyn"
|
||
msgstr "موت داسين"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1017
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:622
|
||
msgid "Death of Konrad II"
|
||
msgstr "موت كونراد الثاني"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1022
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:627
|
||
msgid "Konrad II will not leave the center island."
|
||
msgstr "كونراد الثاني لن يغادر الجزيرة الوسطى."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1025
|
||
msgid ""
|
||
"Generals will reinforce each bridgehead while they/you have defenders there, "
|
||
"falling back to their castle otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيقوم الجنرالات بتعزيز كل رأس جسر بينما يكون لديهم/لديك مدافعون هناك، وإلا "
|
||
"سيعودون إلى قلعتهم."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"If you decide not to duel Mal-Ravanal, surviving generals will aid you in "
|
||
"the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قررت عدم مبارزة مال رافانال، فإن الجنرالات الباقين على قيد الحياة "
|
||
"سيساعدونك في السيناريو التالي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Undead approach at the northern crossings. My forces are in position to "
|
||
"engage the invaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"يقترب الموتى الأحياء من المعابر الشمالية. قواتي في وضع يسمح لها بمواجهة "
|
||
"الغزاة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1057
|
||
msgid "The southeastern bridges are secure; hostiles inbound."
|
||
msgstr "الجسور الجنوبية الشرقية آمنة، والمعاديون قادمون."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"My fortifications are manned and ready. Brace for attack from the southwest."
|
||
msgstr "تحصيناتي مأهولة وجاهزة. استعدوا للهجوم من الجنوب الغربي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1095
|
||
msgid "Night approaches, and with it the undead hordes. I stand ready."
|
||
msgstr "يقترب الليل، ومعه جحافل الموتى الأحياء. أنا أقف على أهبة الاستعداد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1099
|
||
msgid "Let us show these undead the might of Wesnoth!"
|
||
msgstr "دعونا نظهر لهؤلاء الموتى الأحياء قوة ويسنوث!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1103
|
||
msgid ""
|
||
"And so it comes to this, here at what seems the end of days. Prepare for "
|
||
"battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"وهكذا وصلنا إلى هذه النقطة، في ما يبدو أنه نهاية الأيام. استعدوا للمعركة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1149
|
||
msgid ""
|
||
"So it is true, Owaec and Gweddry survived! When your forces had not returned "
|
||
"to Wesnoth by winter I feared the worst. I am relieved to see you alive and "
|
||
"well! This is the first good news I’ve heard of the war in quite some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"لذا، هذا صحيح، فقد نجا أويك وجويدري! عندما لم تعد قواتكم إلى ويسنوث بحلول "
|
||
"الشتاء، خشيت الأسوأ. أنا مرتاح لرؤيتكم على قيد الحياة وبصحة جيدة! هذه هي أول "
|
||
"أخبار جيدة أسمعها عن الحرب منذ فترة طويلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1153
|
||
msgid ""
|
||
"I’m afraid my Soradoc company was nearly wiped out in the massacre at the "
|
||
"Plains, but the few of us who remain place ourselves at your service!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أخشى أن فرقتي من سورادوك قد تم القضاء عليها تقريبًا في المذبحة التي وقعت في "
|
||
"السهول، لكن القلة منا الذين بقوا نضع أنفسنا في خدمتكم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1257
|
||
msgid ""
|
||
"So this is Weldyn? Didn’t know cities got this big. Never thought I’d end up "
|
||
"fightin’ here, of all places."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذن، هذه هي مدينة ويلدين؟ لم أكن أعلم أن المدن أصبحت بهذا الحجم. لم أكن "
|
||
"أتخيل قط أنني سأقاتل هنا، من بين كل الأماكن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1269
|
||
msgid ""
|
||
"Gaennell, you traitor! <b>I</b> am your master, not some petty king of men. "
|
||
"Return to me and face your punishment."
|
||
msgstr ""
|
||
"غينيل، أيها الخائن! <b>أنا</b> سيدك ولست ملكًا تافهًا من الرجال. عد إليّ وواجه "
|
||
"عقابك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1273
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to have me killed over a petty accident! I’m not going to grovel "
|
||
"at your feet and suffer your abuse any more."
|
||
msgstr "لقد حاولت قتلي بسبب حادث تافه! لن أخضع لك وأتحمل إساءتك بعد الآن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1285
|
||
msgid "For my fallen brothers at Soradoc and the Plains!"
|
||
msgstr "من أجل إخوتي الذين سقطوا في سورادوك والسهول!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1307
|
||
msgid ""
|
||
"My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of "
|
||
"Wesnoth, I will strike you down!"
|
||
msgstr "لن يكون إرثي هو الفشل! بكل قوة عرش ويسنوث، سأضربك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. one of the AI generals when the player takes their village
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1334
|
||
msgid ""
|
||
"Sire, you are of course welcome to capture any of my villages if you need "
|
||
"them, but please know that it will make it more difficult to heal my injured "
|
||
"soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيدي، أنت مرحب بك بالطبع للاستيلاء على أي من قرايتي إذا كنت في حاجة إليها، "
|
||
"ولكن يرجى العلم أن ذلك سيجعل من الصعب شفاء جنودي المصابين."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. "light of dawn" is merely because it's that time of day
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Stand strong, men of Wesnoth! Rally under the light of dawn, and drive the "
|
||
"undead back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"قفوا بقوة يا رجال ويسنوث! احتشدوا تحت ضوء الفجر، واطردوا الموتى الأحياء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1369
|
||
msgid "Oh hello, am I interrupting something?"
|
||
msgstr "أوه مرحبًا، هل أقاطع شيئًا ما؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#. according to the turn counter, it's dawn; Mal-Ravanal is claiming to be able to control that
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1374
|
||
msgid ""
|
||
"It’s been fun watching this little squabble unfold, but it’s time to move "
|
||
"things along. Night will now fall, and the city with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد كان من الممتع مشاهدة هذه المشاجرة الصغيرة تتكشف، ولكن حان الوقت لتحريك "
|
||
"الأمور. سيحل الليل الآن، ومعه المدينة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1380
|
||
msgid "Not if I stop you first! I defeated you before, and I will do so again!"
|
||
msgstr "ليس إذا أوقفتك أولاً! لقد هزمتك من قبل، وسأفعل ذلك مرة أخرى!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Ah Dacyn, picked up a few tricks, have we? But your understanding is a bit "
|
||
"shallow. Observe how it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"آه داسين، التقطت بعض الحيل، أليس كذلك؟ لكن فهمك سطحي بعض الشيء. لاحظ كيف يتم "
|
||
"ذلك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1410
|
||
msgid ""
|
||
"Bleed black, the fabric of firmament.\n"
|
||
"Open wide, the maw of the darkness between worlds.\n"
|
||
"Swallow the day and swallow the sun,\n"
|
||
"And leave eternal night to remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"نزف أسودًا، صار نسيج السماء.\n"
|
||
"انفتح على مصراعيه، فم الظلام بين العوالم.\n"
|
||
"ابلع النهار وابتلع الشمس،\n"
|
||
"ودع الليل الأبدي يبقى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1491
|
||
msgid "Dark scary! Not like!"
|
||
msgstr "الظلام مخيف! ليس أحب!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1495
|
||
msgid "What manner o’ dark sorcery be this?"
|
||
msgstr "أي نوع من السحر المظلم يكون هذا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. as well as changing the time-of-day schedule, fog of war has just been enabled
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1506
|
||
msgid ""
|
||
"I’m nearly blind in this fog, but I think the undead have been reinforced!"
|
||
msgstr "أنا أعمى تقريبًا في هذا الضباب، لكن أعتقد أنه تم تعزيز الموتى الأحياء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1518
|
||
msgid ""
|
||
"This cursed fog has clouded my sight, but I think I hear the sounds of "
|
||
"reinforcing undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد حجب هذا الضباب الملعون نظري، ولكن أعتقد أنني أسمع أصوات تعزيزات الموتى "
|
||
"الأحياء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1525
|
||
msgid "Look sharp; they’re reinforcing under the cover of fog."
|
||
msgstr "انظر جيداً؛ إنهم يعززون قواتهم تحت غطاء الضباب."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1533
|
||
msgid "By the light of all that is holy, we must not fail!"
|
||
msgstr "بنور كل ما هو مقدس، يجب ألا نفشل!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1557
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>You see? Mal-Ravanal has grown too "
|
||
"powerful. Wesnoth is helpless!</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>هل ترى؟ مال رافانال صار قويا جدا. "
|
||
"ويسنوث بلا حول ولا قوة!</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1564
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Use the Amulet. There is no other "
|
||
"way! Use us!</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>إستعمل التميمة. لا حل آخر! استعملنا!</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. after this, Dacyn gets unpoisonable, undrainable, unplagueable and changes to a Fallen Mage
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1569
|
||
msgid ""
|
||
"I must... defeat Ravan! I must be strong enough to stand alone... I alone "
|
||
"must wield this fullness of power!"
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن... أهزم رافان! يجب أن أكون قوياً بما يكفي لأقف وحدي... أنا وحدي يجب أن "
|
||
"أملك هذه القوة كاملة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1628
|
||
msgid "Careful! They’re regrouping for another wave."
|
||
msgstr "انتبه! إنهم يعيدون تجميع صفوفهم لموجة أخرى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1669
|
||
msgid ""
|
||
"The first rays of the blessed dawn pierce through the fog! The lich’s foul "
|
||
"spell begins to fail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"تخترق أول أشعة الفجر المبارك الضباب! وتبدأ تعويذة الليش الشريرة في الفشل!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Take heart, for victory is near at hand! The first rays of sunlight have "
|
||
"pierced through Mal-Ravanal’s night fog."
|
||
msgstr ""
|
||
"استبشروا، فالنصر قريب في متناول اليد! لقد اخترقت أشعة الشمس الأول ضباب ليل "
|
||
"مال-رافانال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1693
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the first rays of sunlight have pierced through the fog! Mal-Ravanal’s "
|
||
"spell has begun to fail. I only wish Owaec were here to see it..."
|
||
msgstr ""
|
||
"انظر، لقد اخترقت أشعة الشمس الأولى الضباب! لقد بدأت تعويذة مال-رافانال في "
|
||
"الزوال. أتمنى فقط أن يكون أويك هنا ليرى ذلك..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Gweddry and Owaec are dead during this scenario, and Terraent isn't here either
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1700
|
||
msgid ""
|
||
"The sun has pierced through the night’s fog; Mal-Ravanal’s spell begins to "
|
||
"wane. I need neither Gweddry nor Owaec. I will finish this battle on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد اخترقت الشمس ضباب الليل؛ وبدأ تأثير تعويذة مال-رافانال يتلاشى. لا أحتاج "
|
||
"إلى جودري ولا أويك. سأنهي هذه المعركة بنفسي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. any undead unit from side 5 (except the leader) that was within 3 hexes of a living unit has died
|
||
#. followed immediately after this line by similar for sides 6 and 7.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1738
|
||
msgid ""
|
||
"Mal-Ravanal’s necromancers have overexerted themselves. They are struggling "
|
||
"to maintain all their minions."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد بذل مستحضرو الأرواح التابعون لمال-رافانال جهودًا مضاعفة. وهم يكافحون "
|
||
"للحفاظ على جميع أتباعهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1779
|
||
msgid "The undead are falling back! Thank the Light; it’s finally over."
|
||
msgstr "الموتى الأحياء يتراجعون! شكراً للنور، لقد انتهى الأمر أخيراً."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1791
|
||
msgid "Gweddry has not died in vain; the undead resolve is broken!"
|
||
msgstr "لم يمت جويدري عبثًا؛ فقد انكسرت عزيمة الموتى الأحياء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1797
|
||
msgid "At last, the undead end their assault."
|
||
msgstr "أخيرًا، أنهى الموتى الأحياء هجومهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the scenario doesn't let the player move Konrad away from his castle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1833
|
||
msgid "I will not abandon my post!"
|
||
msgstr "لن أتخلى عن موقعي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. plaque on a statue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1850
|
||
msgid "<i>Haldric the First, Dragonslayer, first king of Wesnoth.</i>"
|
||
msgstr "<i>هالدريك الأول، قاتل التنانين، أول ملك لويسنوث.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1855
|
||
msgid ""
|
||
"My father was named after him, and the royal sceptre hails from his line. "
|
||
"Sadly, the histories say that he became paranoid in his old age."
|
||
msgstr ""
|
||
"سُمي والدي باسمه، وينحدر الصولجان الملكي من سلالته. وللأسف، تقول التواريخ إنه "
|
||
"أصيب بجنون العظمة في شيخوخته."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. plaque on a statue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1867
|
||
msgid "<i>Delfador the Great, sage of Wesnoth, restorer of the throne.</i>"
|
||
msgstr "<i>دلفادور الكبير، حكيم ويسنوث، مُعيد العرش.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1872
|
||
msgid "My predecessor, ‘the Great’. I intend to be greater."
|
||
msgstr "سلفي \"العظيم\". أنوي أن أكون أعظم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wha- but how?"
|
||
msgid "Wha— but how?"
|
||
msgstr "ماذا- ولكن كيف؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1890
|
||
msgid "Good riddance..."
|
||
msgstr "بئس المصير..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1895
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1937
|
||
msgid "Impressive tactics! I’ll begin redeploying towards other threats."
|
||
msgstr "تكتيكات مثيرة للإعجاب! سأبدأ في إعادة الانتشار ضد أي تهديدات أخرى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nakeg-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1905
|
||
msgid "You waste... your effort..."
|
||
msgstr "تضيع... مجهودك..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1909
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1947
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! This will free my soldiers to defend other sectors of the city."
|
||
msgstr "أحسنتم! سيحرر هذا جنودي للدفاع عن قطاعات أخرى من المدينة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nalu-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1919
|
||
msgid "Your victory... is meaningless..."
|
||
msgstr "انتصارك...لا معنى له..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1923
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1961
|
||
msgid "Excellent work! I’ll send my soldiers to the other fronts."
|
||
msgstr "عمل ممتاز! سأرسل جنودي إلى الجبهات الأخرى."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Xakralan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1933
|
||
msgid "Mal-Ravanal will make you suffer for this!"
|
||
msgstr "مال رافانال سوف يجعلك تعاني من هذا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Analla
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1957
|
||
msgid "No! I was supposed to... become immortal..."
|
||
msgstr "لا! كان من المفترض أن...أصبح خالداً..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1973
|
||
msgid "No! Now I will never have my revenge..."
|
||
msgstr "لا! الآن لن أتمكن من الانتقام أبدًا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. last breath of the reanimated (Soulless) Mal-Skraat or Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1984
|
||
msgid "Gruhhh..."
|
||
msgstr "غروه..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2030
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah! Even Mal-Ravanal’s infernal darkness could not dim the spirits of "
|
||
"our men! My friends, we have won a great victory today."
|
||
msgstr ""
|
||
"هورراه! حتى ظلام مال-رافانال الجهنمي لم يستطع أن يخمد معنويات رجالنا! "
|
||
"أصدقائي، لقد حققنا نصراً عظيماً اليوم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2034
|
||
msgid ""
|
||
"Now we must press our advantage! Let us strike the undead while they are in "
|
||
"disarray and banish Mal-Ravanal’s dark soul once and for all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"الآن يجب علينا أن نستغل ميزتنا! فلنهاجم الموتى الأحياء وهم في حالة من الفوضى "
|
||
"وننفي روح مال-رافانال المظلمة إلى الأبد!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2038
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2096
|
||
msgid ""
|
||
"I will not put the fate of all Irdya in the hands of a vengeful Clansman and "
|
||
"Weldyn’s tattered armies. I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be "
|
||
"the one to strike the infernal lich down! I will trust none other than "
|
||
"myself with such responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"لن أضع مصير كل شعوب إرديا بين يدي أحد أفراد العشيرة المنتقمين وجيوش ويلدين "
|
||
"الممزقة. يجب أن أواجه مال-رافانال في مبارزة، ويجب أن أكون الشخص الذي يقضي "
|
||
"على الليش الجهنمي! لن أثق في أحد غيري مع هذه المسؤولية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2042
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2163
|
||
msgid ""
|
||
"Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have "
|
||
"little time in which to make it."
|
||
msgstr "كلاكما ينطق بالحكمة. هذا قرار صعب، وليس لديّ وقت كافٍ لاتخاذه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2046
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenant Gweddry, you are familiar with the situation, and you know both "
|
||
"Owaec and Dacyn well. Whose plan do you suggest I follow?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ملازم جويدري، أنت على دراية بالوضع، وتعرف كلاً من أويك وداسين جيداً. من الخطة "
|
||
"التي تقترح أن أتبعها؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2050
|
||
msgid "I think we should..."
|
||
msgstr "أعتقد أننا يجب أن..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2052
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2106
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2169
|
||
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "تحدي مال-رافانال في مبارزة. <i>(متوسط)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2056
|
||
msgid "I agree. Dacyn, send the message at once."
|
||
msgstr "أنا أوافق. داسين، أرسل الرسالة في الحين."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2066
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2120
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2183
|
||
msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr "هزيمة مال-رافانال في معركة ضارية. <i>(تحدي)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2070
|
||
msgid "I agree. Owaec, begin preparing our armies."
|
||
msgstr "أنا أوافق. أويك، جهز الجيش."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2088
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah! Even Mal-Ravanal’s infernal darkness could not dim the spirits of "
|
||
"our men! My friends, we have won a great victory today. Alas, if only "
|
||
"Gweddry were here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"هورراه! حتى ظلام مال-رافانال الجهنمي لم يستطع أن يخمد معنويات رجالنا! "
|
||
"أصدقائي، لقد حققنا نصراً عظيماً اليوم للأسف، لو كان جودري هنا فقط..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2092
|
||
msgid ""
|
||
"... I am certain he would tell us to muster our resolve and regroup to press "
|
||
"our advantage! Let us strike the undead while they are in disarray and "
|
||
"banish Mal-Ravanal’s dark soul once and for all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"... أنا متأكد من أنه سيخبرنا أن نجمع عزيمتنا ونعيد تنظيم صفوفنا لتحقيق "
|
||
"تفوقنا! فلنضرب الموتى الأحياء وهم في حالة من الفوضى وننفي روح مال-رافانال "
|
||
"المظلمة إلى الأبد!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2100
|
||
msgid ""
|
||
"Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have "
|
||
"little time in which to make it. I wish that Gweddry still lived to advise "
|
||
"me, but it seems I must decide on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"كلاكما ينطق بالحكمة. هذا قرار صعب، وليس لدي وقت كافٍ لأتخذه. أتمنى لو أن "
|
||
"غويدري لا يزال حياً لينصحني، لكن يبدو أنه يجب أن أقرر بنفسي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2104
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2167
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2221
|
||
msgid "By my command, we will..."
|
||
msgstr "بأمري سوف ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2110
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2173
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2227
|
||
msgid "Excellent, I will send the message at once."
|
||
msgstr "ممتاز، سأرسل الرسالة في الحال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2124
|
||
msgid "Excellent, I will begin preparing our armies!"
|
||
msgstr "ممتاز، سأبدأ في إعداد جيوشنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. although there's a lot of dead troops, this is mainly "to mourn for Owaec"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2151
|
||
msgid ""
|
||
"The city grows still at last. I wish there was time to mourn, but we still "
|
||
"must decide how to deal with Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"المدينة تنمو أخيرًا. أتمنى لو كان هناك وقت للحزن، ولكن لا يزال علينا أن نقرر "
|
||
"كيف نتعامل مع مال رافانال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2155
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2209
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec had wished for us to strike at the undead and isolate Mal-Ravanal by "
|
||
"force of arms. With their armies in disarray after the failed attack on "
|
||
"Weldyn, this may be our best opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تمنى أويك أن نضرب الموتى الأحياء ونعزل مال رافانال بقوة السلاح. فمع حالة "
|
||
"الفوضى التي أصابت جيوشهم بعد الهجوم الفاشل على ويلدين، قد تكون هذه أفضل فرصة "
|
||
"لنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2159
|
||
msgid ""
|
||
"I will not put the fate of all Irdya in the hands of Weldyn’s feeble "
|
||
"defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to "
|
||
"strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such "
|
||
"responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"لن أضع مصير كل إيرديا في أيدي المدافعين الضعفاء عن ويلدين! يجب أن أواجه مال-"
|
||
"رافانال في مبارزة، ويجب أن أكون الشخص الذي يضرب الليش الجهنمي! لن أثق في أحد "
|
||
"غيري بهذه المهمة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2187
|
||
msgid "I will begin preparing our armies."
|
||
msgstr "سأبدأ في إعداد جيوشنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2205
|
||
msgid ""
|
||
"The city grows still at last. This battle is won, but with our best "
|
||
"commanders dead we have little hope of surviving another attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"المدينة تنمو أخيرًا. لقد انتصرنا في هذه المعركة، ولكن مع مقتل أفضل قادتنا "
|
||
"لدينا أمل ضئيل في النجاة من هجوم آخر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2213
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot put the fate of all Irdya in the hands of Weldyn’s feeble "
|
||
"defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to "
|
||
"strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such "
|
||
"responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكننا أن نضع مصير كل إيرديا في أيدي المدافعين الضعفاء عن ويلدين! يجب أن "
|
||
"أواجه مال-رافانال في مبارزة، ويجب أن أكون الشخص الذي يضرب الليش الجهنمي! لن "
|
||
"أثق في أحد غيري بمسؤولية كهذه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2217
|
||
msgid ""
|
||
"This is a difficult decision, and I have little time in which to make it. I "
|
||
"wish that Gweddry or Owaec still lived to advise me, but it seems I must "
|
||
"decide on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا قرار صعب، وليس لدي وقت كافٍ لاتخاذه. أتمنى لو كان جودري أو أويك لا يزالان "
|
||
"على قيد الحياة لتقديم المشورة لي، لكن يبدو أنني مضطر لاتخاذ القرار بنفسي."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2223
|
||
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(regular)</i>"
|
||
msgstr "تحدي مال-رافانال في مبارزة. <i>(عادي)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. both Gweddry and Owaec are dead, so this goes from "challenging" to "very hard"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2238
|
||
msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. <i>(very hard)</i>"
|
||
msgstr "هزيمة مال-رافانال في معركة ضارية. <i>(صعب جدًا)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2242
|
||
msgid "This is an unwise decision, but I will aid our armies as best I can."
|
||
msgstr "هذا قرار غير حكيم، لكنني سأساعد جيوشنا بأفضل ما أستطيع."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17a_The_Duel
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4
|
||
msgid "The Duel"
|
||
msgstr "المبارزة"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. a human messenger
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"As the messenger passed out of the city gates, silence settled over the "
|
||
"valley of the Weldyn. Children buried their fathers, mothers entombed their "
|
||
"sons; soldiers slept where they stood, spears still clutched behind pale "
|
||
"knuckles. The only sound was the incessant drum-march of skeletal feet, ever-"
|
||
"growing outside the walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"وعندما خرج الرسول من بوابات المدينة، خيم الصمت على وادي ولدين. الأطفال "
|
||
"يدفنون آباءهم، والأمهات يدفنون أبناءهم؛ والجنود نائمون حيث وقفوا، والرماح لا "
|
||
"تزال ممسوكة خلف مفاصلهم الشاحبة. كان الصوت الوحيد هو صوت قرع الطبول المتواصل "
|
||
"لأقدام الهياكل العظمية التي لا تنقطع خارج الأسوار."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the gates creaked open once again. Eyes looked on, eager, anxious, "
|
||
"terrified, as the messenger rode toward the castle..."
|
||
msgstr ""
|
||
"وأخيراً، فُتحت البوابات مرة أخرى. تطلعت الأعين متلهفة وقلقة ومرعوبة بينما كان "
|
||
"الرسول يتجه نحو القلعة..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"News spread quickly. Mal-Ravanal had accepted the challenge. Dacyn and six "
|
||
"of Weldyn’s finest were to duel the lich in the abandoned catacombs under "
|
||
"the city..."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتشرت الأخبار بسرعة. قبل مال-رافانال التحدي. كان من المقرر أن يتبارز داسين "
|
||
"وستة من أفضل رجال ويلدين ضد الليش في سراديب الموتى المهجورة تحت المدينة..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:609
|
||
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
|
||
msgstr "هزيمة مال رافانال"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:169
|
||
msgid "Dacyn, I’m surprised you came. I remember you being smarter than that!"
|
||
msgstr "داسين، أنا مندهش من مجيئك. أتذكر أنك كنت أذكى من ذلك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"I and I alone will put an end to your foul machinations! You have grown "
|
||
"strong in the darkness, but I have become stronger (cough)(cough) still!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا وحدي من سيضع حدًا لمكائدك القذرة! لقد أصبحت قويًا في الظلام، لكنني أصبحت "
|
||
"أقوى (سعال) (سعال) أكثر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"A-ha haha! And how exactly do you plan to do that? Come now, you must know "
|
||
"that you’re outmatched."
|
||
msgstr ""
|
||
"آهاهاها! وكيف تخطط بالضبط للقيام بذلك؟ هيا الآن، يجب أن تعلم أنك غير قادر "
|
||
"على المنافسة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"The rules of the duel are these:\n"
|
||
"You may recruit or recall up to 6 units.\n"
|
||
"At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle "
|
||
"with whatever troops you have at that time."
|
||
msgstr ""
|
||
"قواعد المبارزة هي التالية:\n"
|
||
"يمكنك تجنيد أو استدعاء ما يصل إلى 6 وحدات.\n"
|
||
"في نهاية دورك الأول، ستختفي قلعتك، ويجب عليك القتال مع أي قوات لديك في ذلك "
|
||
"الوقت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"Wait — what just happened? More undead creatures just came out of the "
|
||
"ground! That’s not allowed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"انتظر - ماذا حدث للتو؟ لقد ظهرت المزيد من المخلوقات غير الحية من الأرض! هذا "
|
||
"غير مسموح به!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"The rules say nothing about bringing up warriors who were already here. Feel "
|
||
"free to reanimate some too, if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تنص القواعد على أي شيء بشأن إحياء المحاربين الذين كانوا هنا بالفعل. لا "
|
||
"تتردد في إعادة إحياء بعضهم أيضًا، إذا استطعت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:306
|
||
msgid "Tsk, tsk, I begin to tire of this."
|
||
msgstr "تسك، تسك، بدأت أتعب من هذا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:311
|
||
msgid "More reinforcements come every time!"
|
||
msgstr "تأتي المزيد من التعزيزات في كل مرة!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17b_All-In
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:11
|
||
msgid "All-In"
|
||
msgstr "كل شيئ"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. the river has the same name as the city
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The morning sun shone bright upon the valley of the Weldyn, glinting off "
|
||
"swords and lances innumerable, arrayed in tight formation inside the city "
|
||
"walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"أشرقت شمس الصباح على وادي ويلدين، متلألئة بالسيوف والرماح التي لا تعد ولا "
|
||
"تحصى، المصطفة في تشكيل محكم داخل أسوار المدينة."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"From the ranks of Wesnoth’s finest arose a cry, soft at first but then "
|
||
"mounting in volume, a cry of desperate hope, a cry of fiery purpose and icy "
|
||
"will."
|
||
msgstr ""
|
||
"من صفوف خيرة ويسنوث، ارتفعت صرخة، ناعمة في البداية ولكن بعد ذلك تصاعدت في "
|
||
"الحجم، صرخة أمل يائس، صرخة هدف ناري وإرادة جليدية."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The horns sounded, the gates swung open, and from inside the city spilled "
|
||
"forth Weldyn’s last gasp."
|
||
msgstr ""
|
||
"انطلقت الأبواق، وانفتحت البوابات، ومن داخل المدينة خرجت أنفاس ويلدين الأخيرة."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:97
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:205
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "؟"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin
|
||
#. in the unlikely event that Mal-Tar survived S03, Lethin gets renamed and has dialogue as Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:301
|
||
msgid "Lethin"
|
||
msgstr "ليثين"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:321
|
||
msgid "Rerivyan"
|
||
msgstr "ريفيان"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:332
|
||
msgid "Vowyn"
|
||
msgstr "فوين"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. last breath for Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:361
|
||
msgid "Wait, wait, stop, I surrender! I know your leader Gweddry!"
|
||
msgstr "انتظر، انتظر، توقف، سأستسلم! أنا أعرف زعيمك جودري!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. last breath for Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"He defeated me back in the Estmarks but still let me live! Let me go and I "
|
||
"promise you’ll never see me again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد هزمني في معركة استماركس لكنه تركني أعيش! دعني أرحل وأعدك بأنك لن تراني "
|
||
"مرة أخرى!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:370
|
||
msgid "Well, okay I guess..."
|
||
msgstr "حسنا، حسنا أعتقد..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. speaking of Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"It’s been an entire war, and that guy still hasn’t improved his magic..."
|
||
msgstr "لقد كانت حربًا كاملة، وما زال هذا الرجل لم يحسن سحره..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:598
|
||
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
|
||
msgstr "اقتل $liches_to_kill ليتش لتكشف عن مال رافانال"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:705
|
||
msgid "150 gold remains in my war-chest. I place it at your service, my Liege."
|
||
msgstr "150 ذهباً في صندوقي الحربي أضعها في خدمتك يا مولاي."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:741
|
||
msgid ""
|
||
"My Liege, I’ve managed to conserve 150 gold from the previous battle. I "
|
||
"place it at your disposal."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيدي، لقد تمكنت من الاحتفاظ بـ 150 قطعة ذهبية من المعركة السابقة. أضعها تحت "
|
||
"تصرفك."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"For you, my Liege: my men have salvaged 150 gold from the ruins of the city "
|
||
"outskirts."
|
||
msgstr "من أجلك يا سيدي: لقد أنقذ رجالي 150 ذهبًا من أنقاض ضواحي المدينة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:829
|
||
msgid "My forces are in position at the northern wall; awaiting your orders."
|
||
msgstr "قواتي في مواقعها عند السور الشمالي في انتظار أوامرك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:833
|
||
msgid "Eastern flank reclaimed. I stand ready to launch the assault."
|
||
msgstr "تم استعادة الجناح الشرقي. أنا مستعد لشن الهجوم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:837
|
||
msgid "The western barricades are manned and ready — it’s payback time."
|
||
msgstr "المتاريس الغربية مأهولة وجاهزة – إنه وقت الانتقام."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:847
|
||
msgid ""
|
||
"Now is the time to strike! In the name of the Clans, Mal-Ravanal will be "
|
||
"ended this day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"الآن هو الوقت المناسب للهجوم! باسم العشائر، سيتم القضاء على مال-رافانال هذا "
|
||
"اليوم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:854
|
||
msgid ""
|
||
"Now is the time to strike! By the might of all Wesnoth, Mal-Ravanal shall be "
|
||
"ended this day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"الآن هو الوقت المناسب للهجوم! بفضل قوة كل سكان ويسنوث، سيتم القضاء على مال-"
|
||
"رافانال اليوم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:881
|
||
msgid ""
|
||
"These liches are channeling some dark magic to hide themselves. (cough)"
|
||
"(cough) Even if Mal-Ravanal is here, I will not be able to (cough) reveal "
|
||
"them until we have killed enough of these liches to break their spell. "
|
||
"(cough)"
|
||
msgstr ""
|
||
"هؤلاء الليش يوجهون بعض السحر الأسود لإخفاء أنفسهم. (سعال) (سعال) حتى لو كان "
|
||
"مال-رافانال هنا، لن أتمكن من (سعال) الكشف عنهم حتى نقتل ما يكفي من هؤلاء "
|
||
"الليش لكسر تعويذتهم. (سعال)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:892
|
||
msgid ""
|
||
"Then that’s what we’ll have to do. And we will have to do it quickly, before "
|
||
"Mal-Ravanal’s reinforcing armies overwhelm us."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذن هذا ما يجب علينا فعله. وعلينا أن نفعل ذلك بسرعة، قبل أن تتغلب علينا جيوش "
|
||
"مال-رافانال المعززة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"Stride fearless upon the plain of battle, for today we reclaim our legacy! "
|
||
"For Wesnoth!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"تقدم بلا خوف على سهول المعركة، لأننا اليوم نستعيد إرثنا! من أجل ويسنوث!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:903
|
||
msgid ""
|
||
"Then kill them we shall. Stride fearless upon the plain of battle, for today "
|
||
"we reclaim our legacy! For Wesnoth!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذن سنقتلهم. تقدموا بلا خوف على سهل المعركة، لأننا اليوم نستعيد إرثنا! !من "
|
||
"أجل ويسنوث!!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:912
|
||
msgid "Mal-Hadanak"
|
||
msgstr "مال حدناك"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:913
|
||
msgid "You dare to attack me?"
|
||
msgstr "هل تجرؤ على مهاجمتي؟"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:916
|
||
msgid "Mal-Katklagad"
|
||
msgstr "مال كاتكلجاد"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:917
|
||
msgid "I will enjoy watching you suffer!"
|
||
msgstr "سأستمتع بمشاهدتك تعاني!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:920
|
||
msgid "Mal-Xaskanat"
|
||
msgstr "مال-كسسكنات"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:921
|
||
msgid "Death will only be the beginning of your torment!"
|
||
msgstr "الموت سيكون فقط بداية عذابك!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:924
|
||
msgid "Mal-Akranbral"
|
||
msgstr "مال اكرانبرال"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:925
|
||
msgid "You will serve me in death!"
|
||
msgstr "سوف تخدمني في الموت!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:928
|
||
msgid "Mal-Larakan"
|
||
msgstr "مال لاراكان"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:929
|
||
msgid "Allow me to free you from your wretched existence!"
|
||
msgstr "اسمح لي أن أحررك من وجودك البائس!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:932
|
||
msgid "Mal-Drakanal"
|
||
msgstr "مال دراكانال"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:933
|
||
msgid "I am merely toying with you!"
|
||
msgstr "أنا فقط ألعب معك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"The River Weldyn used to be so beautiful, before the undead dammed it and "
|
||
"flooded the shores..."
|
||
msgstr ""
|
||
"كان نهر ويلدين جميلًا جدًا، قبل أن يبني عليه الموتى الأحياء سدًا ويغمرون "
|
||
"الشواطئ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1002
|
||
msgid ""
|
||
"My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of "
|
||
"Wesnoth, I shall strike you down!"
|
||
msgstr "لن يكون إرثي الفشل! بكل قوة عرش ويسنوث، سأهزمك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. killed a lich
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1023
|
||
msgid ""
|
||
"That’s one down! The undead must still be in disarray after their failed "
|
||
"attack during the long night."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد سقط واحد! لا بد أن الموتى الأحياء ما زالوا في حالة من الفوضى بعد هجومهم "
|
||
"الفاشل أثناء الليل الطويل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a random lich
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Night falls on Weldyn! Your counterattack may have caught us by surprise, "
|
||
"but this hour is our domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحل الليل على ولدين! ربما يكون هجومك المضاد قد فاجأنا، ولكن هذه الساعة هي "
|
||
"مجالنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a random lich, almost certainly a different one than the previous speaker
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1046
|
||
msgid "Now you will pay for your arrogance!"
|
||
msgstr "الآن سوف تدفع ثمن غطرستك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player is trying to move him away
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1068
|
||
msgid "A king belongs in his capital! I will not abandon my post!"
|
||
msgstr "الملك ينتمي إلى عاصمته! لن أتخلى عن منصبي!"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. the parts to translate here are "gold refunded" and "per side"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1200
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='#FFD700' size='x-small'>gold refunded</span>\n"
|
||
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'> (1/$side_count per side)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='#FFD700' size='x-small'>تم استرداد الذهب</span>\n"
|
||
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'> (1/$side_count لكل جانب)</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Fools, you have already lost! For each minion you strike down, another shall "
|
||
"rise to take its place."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها الحمقى، لقد خسرتم بالفعل! فمع كل مخلوق تقتلونه، سيظهر مخلوق آخر ليحل "
|
||
"محله."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1371
|
||
msgid "Their spell is broken!"
|
||
msgstr "لقد تم كسر تعويذتهم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1663
|
||
msgid "Enough of this farce! I shall end this personally."
|
||
msgstr "كفى من هذه المهزلة! سأنهي هذا الأمر بنفسي."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=18_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "الخاتمة"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"When Mal-Ravanal fell, the undead army collapsed like puppets with cut "
|
||
"strings. The invading necromancers looked on in horror, unable to comprehend "
|
||
"what had happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما سقط مال-رافانال، انهار جيش الموتى الأحياء مثل الدمى المقطوعة الخيوط. "
|
||
"كان السحرة الغزاة ينظرون في رعب، غير قادرين على استيعاب ما حدث."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Yet even as the lich’s body crumbled, for a moment’s breath, the onlookers "
|
||
"saw a vast and louring column of shadow arise like smoke from an unclean "
|
||
"fire. It divided fivefold at its height, reaching for the heavens like a "
|
||
"clutching hand. Men let weapons fall from nerveless fingers and horses "
|
||
"reared in terror as that great dark pall obscured the sun..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ولكن حتى عندما انهار جسد الليتش، رأى المتفرجون للحظة عمودًا ضخمًا ومخيفًا من "
|
||
"الظل يرتفع مثل الدخان من نار غير نظيفة. انقسم العمود خمسة أضعاف عند ارتفاعه، "
|
||
"ووصل إلى السماء مثل يد ممسكة. وأطلق الرجال الأسلحة من أصابعهم الخاوية، ووقفت "
|
||
"الخيول في رعب بينما حجب ذلك السواد العظيم المظلم الشمس..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"... ثم أصبح رقيقًا وشحبًا، ثم هبت ريح من الغرب فأذابته إلى أشلاء، وأشرق ضوء "
|
||
"النهار مرة أخرى كاملا على ويلدين."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113
|
||
msgid "Renaerawan"
|
||
msgstr "ريناراوان"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Renaerawan
|
||
#. the speaker is a white mage who first appears in this epilogue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"We are gathered here today in remembrance of our dear colleague and friend, "
|
||
"Dacyn, who fell even as he vanquished the arch-lich Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن نجتمع هنا اليوم لإحياء ذكرى زميلنا وصديقنا العزيز، داسين، الذي سقط بينما "
|
||
"كان يهزم الليتش المتفوق مال رافانال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Renaerawan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"I knew Dacyn as a complicated man: ambitious yet loyal, proud yet wise. But "
|
||
"above all, Dacyn sought to act for the good of Wesnoth, and today we honor "
|
||
"him for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد عرفت داسين كرجل معقد: طموح ولكنه مخلص، فخور ولكنه حكيم. ولكن قبل كل شيء، "
|
||
"كان داسين يسعى إلى العمل لصالح ويسنوث، واليوم نكرمه على ذلك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
|
||
msgid "Today we have won a great victory, yet it comes at great cost."
|
||
msgstr "لقد حققنا اليوم نصرًا عظيمًا، لكنه جاء بتكلفة باهظة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:212
|
||
msgid "Grug sad! Magic man kind."
|
||
msgstr "غروغ حزين! رجل السحر لطيف."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Ay. Too many ha’ died in this war, both my kinsmen at Knalga and yours here."
|
||
msgstr ""
|
||
"آه لقد مات الكثيرون في هذه الحرب، سواء من أقاربي في كنالجا أو من أقاربك هنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
|
||
"nightmare."
|
||
msgstr "أشهر عديدة من القتال...أشعر وكأنني أستيقظ من كابوس طويل."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. he's alive, this isn't a plaque on a tomb
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"My duty is done; the Clans have been avenged. At last, I can rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد انتهيت من واجبي، وتم الانتقام للعشائر. أخيرًا، يمكنني أن أستريح بسلام."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, our work is not yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but "
|
||
"in its wake, chaos and disorder prevail throughout the countryside. We will "
|
||
"be years... decades... recovering from the ill wrought here."
|
||
msgstr ""
|
||
"للأسف، لم يكتمل عملنا بعد. لقد تحطمت جثث مال رافانال، ولكن في أعقابها، سادت "
|
||
"الفوضى والاضطرابات في جميع أنحاء الريف. سوف نتعافى من الشر الذي حدث هنا بعد "
|
||
"سنوات... وربما عقود."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Even now we should be sending what’s left of our armies to restore order "
|
||
"throughout the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"حتى الآن يجب أن نرسل ما تبقى من جيوشنا لاستعادة النظام في جميع أنحاء الأرض."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. TODO for 1.19? Make clear who this is addressing, and make variations depending on whether it's to one person or two.
|
||
#. To Owaec, Gweddry or both; but I only know that because I can see the condition and the alternative line if they're both dead.
|
||
#. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, "
|
||
"full well. We are minded to reward you."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيكون الأمر كذلك. لكن أولاً، اعلموا أنكم خدمتمونا وخدمتم مملكتنا على أكمل "
|
||
"وجه. نحن عازمون على مكافأتكم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. All three heroes are dead.
|
||
#. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"I had a mind to share this victory with those who made it possible, yet so "
|
||
"many of them now lie dead. Lieutenant Gweddry, Lord Owaec, Advisor Dacyn, we "
|
||
"thank you for your sacrifice."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد كان في ذهني أن أشارك هذا النصر مع أولئك الذين جعلوه ممكناً، ولكن الكثير "
|
||
"منهم يرقدون الآن موتى. الملازم جويدري، اللورد أويك، المستشار داسين، نشكركم "
|
||
"على تضحياتكم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Grug the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"Grug, a necromancer ogre is something wholly new to Us, but know that "
|
||
"Wesnoth will never tolerate your kind. You shall surrender that accursed "
|
||
"stave to be destroyed, you shall foreswear the practice of all magic on "
|
||
"penalty of death, and are hereby exiled from Wesnoth. Be grateful for Our "
|
||
"mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"جروج، غول مستحضر أرواح هو شيء جديد علينا تماما، لكن اعلم أن ويسنوث لن تتسامح "
|
||
"أبدا مع أمثالك. يجب أن تسلم تلك العصا الملعونة ليتم تدميرها، يجب أن تتخلى عن "
|
||
"ممارسة السحر تحت طائلة الموت، و بموجب هذا سيتم نفيك من ويسنوث. كن ممتناً "
|
||
"لرحمتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:288
|
||
msgid "Guh... Grug say no magic yes ok."
|
||
msgstr "جوه... غروج يقول لا سحر، نعم حسنًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. "
|
||
"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks."
|
||
msgstr ""
|
||
"غروغ، أخبرني غويدري عن المساعدة التي قدمتها أنت وقبيلتك لرجاله. نود أن نقدم "
|
||
"لك منزلًا جديدًا في تلال إستمارك مع شكرنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:301
|
||
msgid "(bowing clumsily) Grug say new home will make thanks with."
|
||
msgstr "(ينحني بشكل أخرق) يقول غروج إن المنزل الجديد سوف يشكرك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Dolburras the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarf, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your kind. "
|
||
"You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall foreswear "
|
||
"the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby exiled "
|
||
"from Wesnoth. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها القزم، <i>مستحضر الأرواح،</i> اعلم أن ويسنوث لن تتسامح مع أمثالك يجب أن "
|
||
"تسلم تلك العصا الملعونة ليتم تدميرها، يجب أن تتخلى عن ممارسة السحر تحت طائلة "
|
||
"الموت، و بموجب هذا أنت منفي من ويسنوث. كن ممتناً لرحمتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yeah, fair enough. I don't think my kinsmen will look kindly upon necromancies either."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, fair enough. I dinnae think my kinsmen will look kindly upon "
|
||
"necromancies either."
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم، هذا معقول. لا أعتقد أن أقاربي سوف ينظرون بعين الرضا إلى السحر الأسود "
|
||
"أيضًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Dolburras, Owaec has told me of the help you provided his men; both your "
|
||
"skill at arms and your tenacious spirit. We wish to offer you this finely "
|
||
"crafted shield — an heirloom of my line — and an honor guard as you return "
|
||
"to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"دولبوراس، لقد أخبرني أوويك عن المساعدة التي قدمتها لرجاله، سواء مهارتك في "
|
||
"السلاح أو روحك العنيدة. نود أن نقدم لك هذا الدرع المصنوع بدقة - وهو إرث من "
|
||
"سلالتي - وحرساً شرفياً وأنت عائد إلى كنالجا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Aye, I am honored. You have my sincerest thanks, your Majesty."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:350
|
||
msgid "Aye, I be honored. Ye have my sincerest thanks, yer Majesty."
|
||
msgstr "نعم، يشرفني ذلك. أشكرك جزيل الشكر، يا صاحب الجلالة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. Owaec's dead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:358
|
||
msgid "Aye, I be honored. I only wish he were here to see the Clans avenged."
|
||
msgstr "نعم، أشعر بالفخر. أتمنى فقط أن يكون هنا ليرى العشائر تنتقم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Addogin the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"Mercenary, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your "
|
||
"kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall "
|
||
"foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby "
|
||
"exiled from Wesnoth. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها المرتزق، يا <i>مستحضر الأرواح،</i> إعلم أن ويسنوث لن تتسامح مع أمثالك "
|
||
"يجب أن تسلم تلك العصا الملعونة ليتم تدميرها، يجب أن تتخلى عن ممارسة السحر "
|
||
"تحت طائلة الموت، و بموجب هذا أنت منفي من ويسنوث. كن ممتناً لرحمتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, figures. How did I let myself get caught up in all this anyways? "
|
||
"Suppose I can always head north to those farmlands we passed by..."
|
||
msgstr ""
|
||
"نعم، يا للحظ. كيف سمحت لنفسي بالتورط في كل هذا على أية حال؟ لنفترض أنني "
|
||
"أستطيع دائمًا التوجه شمالًا إلى تلك المزارع التي مررنا بها..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Addogin, mercenary captain from the Estmarks. I have heard the story of how "
|
||
"you entered Gweddry’s service against your will, but I have also heard that "
|
||
"you honored your word to see this invasion through to its end. The palace "
|
||
"could use a warrior of such caliber. We would offer you a position in the "
|
||
"Royal Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدوجين، قائد المرتزقة من الأستمارك. لقد سمعت قصة دخولك في خدمة جويدري رغماً "
|
||
"عنك، ولكني سمعت أيضاً أنك احترمت كلمتك في هذا الغزو حتى نهايته. يمكن للقصر أن "
|
||
"يستفيد من محارب بمثل هذه الكفاءة. سنعرض عليك منصباً في الحرس الملكي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, uh, milord, uh, King sir, I’m honored, really am, but I just wanna go "
|
||
"home. If it’s alright with you, this old geezer will be haulin’ himself back "
|
||
"east, to an overdue retirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيدي.. سيدي الملك، جلالتكم، ...، يشرفني ذلك حقا، ولكنني أريد العودة إلى "
|
||
"المنزل إن لم يكن لديك مانع، هذا العجوز سيعود إلى الشرق، إلى تقاعد متأخر."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"As you wish. Then take this chest of silver, that you may never again need "
|
||
"raise sword for coin."
|
||
msgstr ""
|
||
"كما تريد. خذ إذن هذا الصندوق من الفضة، حتى لا تحتاج مرة أخرى إلى رفع السيف "
|
||
"من أجل المال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Hahid the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"Southerner, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your "
|
||
"kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall "
|
||
"foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby "
|
||
"exiled back to the desert wastes. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها الجنوبي، يا <i>مستحضر الأرواح،</i> إعلم أن ويسنوث لن تتسامح مع أمثالك "
|
||
"يجب أن تسلم هذه العصا الملعونة ليتم تدميرها، يجب أن تتخلى عن ممارسة السحر "
|
||
"تحت طائلة الموت، و بموجب هذا يتم نفيك إلى الصحراء القاحلة. كن ممتناً لرحمتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I save you barbarians from an invasion, and this is the thanks I get! "
|
||
"What happened to being paid thrice what I’m owed? So much for northerner "
|
||
"generosity!"
|
||
msgstr ""
|
||
"باه، لقد أنقذتكم أيها البرابرة من الغزو وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه! ماذا "
|
||
"حدث لوعدكم بأن أتقاضى ثلاثة أضعاف ما أستحقه؟ الكثير من الكرم الشمالي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"Hahid al-Ali, We know of your far-off people, but great distance has caused "
|
||
"little contact between us. May it be thus no longer. If you accept, We would "
|
||
"appoint you as ambassador between our two realms."
|
||
msgstr ""
|
||
"عاهد العلي، قَدْ عَلِمْنَا بِبُعْدِ موطنك، وَلَكِنَّ البُعْدَ قَلَّ اتِّصَالُ مَا بَيْنَنَا. فليت الأمر لم "
|
||
"يعد كذلك. إذا قبلتَ فسنعينك سفيرًا بين مملكتينا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Me, ambassador to the barbarian kingdoms, what a thought! I am honored, and "
|
||
"would be even more honored to learn that the job comes with... excellent pay "
|
||
"I hope?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا، سفير الممالك البربرية، يا لها من فكرة رائعة! أشعر بالفخر، وسأشعر بفخر "
|
||
"أكبر إذا علمت أن الوظيفة تأتي بأجر ممتاز، كما آمل؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Terraent, your service to the Crown and your unfailing optimism has been "
|
||
"a beacon of light in these dark times. If you accept, we would appoint you "
|
||
"to command the River Guard in Estmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيدي تيرنت، لقد كانت خدمتك للتاج وتفاؤلك الثابت منارة نور في هذه الأوقات "
|
||
"المظلمة. إذا قبلت، سنعينك قائداً لحرس النهر في إستمارك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"It has been an honor to spread the holy Light in this kingdom, and I humbly "
|
||
"accept your commission. May the Light shine ever-bright upon the pious."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد كان شرفًا لي أن أنشر النور المقدس في هذه المملكة، وأقبل بكل تواضع تكليفك. "
|
||
"فليشرق النور دائمًا على الأتقياء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Gaennell’s previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now.
|
||
#. Terraent is alive, "speaks well of you" meaning he's asked the King to pardon Gaennell.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"As for you, <i>necromancer</i>. We are not as like as Terraent to show mercy "
|
||
"unto evil, but he speaks well of you, and so mercy shall be shown. Go from "
|
||
"here a free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic "
|
||
"in any form, at penalty of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"أما أنت يا <i>مستحضر الأرواح</i> فلسنا مثل تيراينت في إظهار الرحمة للشر، "
|
||
"ولكنه يتكلم عنك بخير، ولذا يجب أن أظهر الرحمة. اذهبي من هنا حرة طليقة، ولكن "
|
||
"اعلمي أنك ممنوعة من ممارسة السحر بأي شكل من الأشكال، تحت طائلة الموت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Gaennell’s previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now.
|
||
#. Terraent is dead.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"As for you, <i>necromancer</i>. We are not as like as Terraent to show mercy "
|
||
"unto evil, but in honor of his sacrifice We will show it now. Go from here a "
|
||
"free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic in any "
|
||
"form, at penalty of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"أما أنت يا <i>مستحضر الأرواح</i> فلسنا مثل تيراينت في إظهار الرحمة للشر، "
|
||
"ولكن تكريماً لتضحيته سنظهرها الآن. اذهبي من هنا حرة طليقة، ولكن اعلمي أنك "
|
||
"ممنوعة من ممارسة السحر بأي شكل من الأشكال، تحت طائلة الموت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:525
|
||
msgid "<i>Forbidden to-</i>"
|
||
msgstr "<i>ممنوع على-</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"... as an adept I’d dreamt of one day standing in this palace, though "
|
||
"under... different circumstances. Well, better that I get to keep my head, I "
|
||
"guess. I am grateful for Your leniency."
|
||
msgstr ""
|
||
"... بصفتي تابعا، كنت أحلم بالوقوف في هذا القصر يومًا ما، ولكن في ظل... ظروف "
|
||
"مختلفة. حسنًا، من الأفضل أن أحافظ على هدوئي، على ما أعتقد. أنا ممتن لتسامحك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals. This version of the line is used if Gaennell is here.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"And the same goes for you, wielder of that accursed stave. You shall "
|
||
"surrender it to be destroyed, and leave here forbidden to practice magic. Be "
|
||
"grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"والشيء نفسه ينطبق عليك، أيها حامل تلك العصا الملعونة. يجب عليك تسليمها "
|
||
"للتدمير، وترك هذا المكان محظورًا عن ممارسة السحر. كن شاكرًا لرحمتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals, and the player doesn't have Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:563
|
||
msgid ""
|
||
"As for you, <i>necromancer</i>. You shall surrender that accursed stave to "
|
||
"be destroyed, and are hereby forbidden to practice magic in any form, at "
|
||
"penalty of death. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"أما بالنسبة لك يا <i>مستحضر الأرواح</i> فعليك أن تسلم تلك العصا الملعونة "
|
||
"ليتم تدميرها، وبموجب هذا أنت ممنوع من ممارسة السحر بأي شكل من الأشكال، تحت "
|
||
"طائلة الموت. كن ممتناً لرحمتنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$plague_staff_wielder_id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:569
|
||
msgid "As you command, your Majesty."
|
||
msgstr "كما تأمر يا صاحب الجلالة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, last Prince of the Plains. You and your people have suffered much."
|
||
msgstr "أويك، آخر أمراء السهول. لقد عانيت أنت وشعبك الكثير."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"My Lord, the Clansmen gladly gave their lives for Wesnoth, and know that I "
|
||
"would do the same without hesitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"يا سيدي، لقد ضحى رجال العشيرة بحياتهم بكل سرور من أجل ويسنوث، وأعلم أنني "
|
||
"سأفعل الشيء نفسه دون تردد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:599
|
||
msgid ""
|
||
"The true test is not to die for one’s King, but to live for Him... Kneel, "
|
||
"Owaec."
|
||
msgstr ""
|
||
"الاختبار الحقيقي ليس أن تموت من أجل ملكك، بل أن تعيش من أجله... اركع يا أويك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"And arise, Sir Owaec, High Lord of the Horse Clans! Your people have been "
|
||
"shattered, but We trust none more than you to make them whole again. Ride "
|
||
"from here, and recover in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"انهض يا سيد أويك، يا سيد عشائر الخيول! لقد تحطم شعبك، لكننا لا نثق في أحد "
|
||
"أكثر منك في إعادة تأهيلهم من جديد. انطلق من هنا، واسترد عافيتك بسلام."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Owaec is dead too
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"But alas, what of the Clansmen? Their horses have been scattered, their "
|
||
"Lords were broken, and now the last prince has fallen defending the walls of "
|
||
"Weldyn. I fear that the Horse Clans will never again return to their former "
|
||
"glory."
|
||
msgstr ""
|
||
"ولكن للأسف، ماذا عن أفراد العشيرة؟ لقد تشتتت خيولهم، وتحطم أمراؤهم، والآن "
|
||
"سقط آخر أمير وهو يدافع عن أسوار ويلدين. أخشى ألا تعود عشيرة الخيول إلى مجدها "
|
||
"السابق أبدًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:631
|
||
msgid ""
|
||
"And now what of the humble Gweddry; still but a lieutenant. It seems you are "
|
||
"long-overdue for a promotion."
|
||
msgstr ""
|
||
"والآن ماذا عن جودري المتواضع؛ الذي لا يزال مجرد ملازم. يبدو أنك تستحق "
|
||
"الترقية منذ فترة طويلة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:635
|
||
msgid "Sire, I but did my duty."
|
||
msgstr "سيدي، لقد قمت بواجبي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:640
|
||
msgid ""
|
||
"Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry, "
|
||
"lieutenant."
|
||
msgstr ""
|
||
"تماما. الآن لا تقاطعني بينما أنا أقوم بعملي... إركع يا جويدري أيها الملازم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark! The land for which you shed your blood "
|
||
"shall be put under your hand to be made green again. May you ever prosper."
|
||
msgstr ""
|
||
"وقم يا جودري، إيرل إستمارك! فالأرض التي سفكتم دماءكم من أجلها سوف توضع تحت "
|
||
"أيديكم لتعود خضراء مرة أخرى. أتمنى لكم النجاح إلى الأبد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"And what of Gweddry... He had survived long, sacrificed much, only to meet "
|
||
"his end here at the last. I wish he could have lived to see the peace he has "
|
||
"wrought."
|
||
msgstr ""
|
||
"وماذا عن جودري... لقد نجا طويلاً، وضحى بالكثير، ليلقى حتفه هنا في النهاية. "
|
||
"أتمنى لو كان بوسعه أن يعيش ليرى السلام الذي صنعه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:665
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is bowed, but thanks to the efforts of many heroes we stand yet "
|
||
"unbroken. And now, at long last, the time has come to rebuild."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد انحنت ويسنوث، ولكن بفضل جهود العديد من الأبطال، ما زلنا صامدين دون أن "
|
||
"ننكسر. والآن، أخيرًا، حان الوقت لإعادة البناء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"To each of you, take as Our first command to you your own wish! Go from "
|
||
"here; secure our borders. Show all that the might of Wesnoth will endure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لكل منكم، خذوا أول وصية منا لكم، وأمنوا حدودنا، وأظهروا للجميع أن قوة ويسنوث "
|
||
"ستصمد!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=99_Empire
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:4
|
||
msgid "Empire"
|
||
msgstr "الإمبراطورية"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! By sparing Dra-Nak in S11, ‘Captured’, sparing Mortic in "
|
||
"S12 ‘Evacuation’, and completing the difficult S17b ‘All-In’, you’ve "
|
||
"unlocked this bonus scenario!"
|
||
msgstr ""
|
||
"تهانينا! بالعفو عن درا-ناك في سيناريو 11، \"تم القبض عليه\"، والعفو عن "
|
||
"مورتيك في سيناريو 12 \"الإخلاء\"، وإكمال سيناريو 17b الصعب \"الكل في "
|
||
"الداخل\"، تكون قد فتحت سيناريو المكافأة هذا!"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:103
|
||
msgid "Goag"
|
||
msgstr "جواج"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:130
|
||
msgid "Gra’ritos"
|
||
msgstr "جراريتوس"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:190
|
||
msgid "Survivors"
|
||
msgstr "الناجون"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:224
|
||
msgid "Tribute"
|
||
msgstr "تحية"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:232
|
||
msgid "Prison Guards"
|
||
msgstr "حراس السجن"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:234
|
||
msgid "Tobo"
|
||
msgstr "توبو"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:235
|
||
msgid "Unik"
|
||
msgstr "يونيك"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:236
|
||
msgid "Shubru"
|
||
msgstr "شبرو"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:237
|
||
msgid "Grugnuk"
|
||
msgstr "غروجنوك"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:539
|
||
msgid "Filthy..."
|
||
msgstr "قذر ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:544
|
||
msgid "Stinking..."
|
||
msgstr "نتنة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:549
|
||
msgid "TRAITORS!!!"
|
||
msgstr "خونة !!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes, human, dwarves... vermin, all of them! I offered them a chance at "
|
||
"peace, at purpose! A chance to be part of something greater than themselves "
|
||
"— my great golden Empire!!! And this is the thanks I get?"
|
||
msgstr ""
|
||
"الدرايك، البشر، الأقزام... كلهم من الوحوش! لقد عرضت عليهم فرصة السلام، فرصة "
|
||
"أن يصبحوا جزءًا من شيء أعظم منهم - إمبراطوريتي الذهبية العظيمة!!! وهذا هو "
|
||
"الشكر الذي سأحصل عليه؟"
|
||
|
||
#. [message]: type=Orcish Slayer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"Chief, more wyrms are attacking the east tunnels! There’s too many of them! "
|
||
"What do we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها الرئيس، المزيد من الويرم يهاجمون الأنفاق الشرقية! هناك الكثير منهم! "
|
||
"ماذا نفعل؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not going to let everything I’ve worked for fall apart so easily! These "
|
||
"vermin are WEAK! We are STRONG!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لن أسمح لكل ما عملت من أجله أن ينهار بسهولة! هؤلاء الأوغاد ضعفاء! نحن أقوياء!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Orcish Slayer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:568
|
||
msgid "Okay, but that’s not really a battle pla-"
|
||
msgstr "حسنًا، لكن هذه ليست خطة معركة حقًا-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"Capture their warriors and sell them for gold. Break their leaders and bend "
|
||
"their followers to my will. I’ll slay anyone who resists and build a new "
|
||
"empire on top of their steaming corpses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أأسر محاربيهم وبعهم مقابل الذهب. حطم قادتهم وأخضع أتباعهم لإرادتي. سأقتل أي "
|
||
"شخص يقاوم وأبني إمبراطورية جديدة فوق جثثهم المتصاعدة من البخار!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:578
|
||
msgid "Defeat all drake leaders"
|
||
msgstr "اهزم جميع قادة الدرايك"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:582
|
||
msgid "Death of Chief Dra-Nak"
|
||
msgstr "موت الزعيم درا-ناك"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:586
|
||
msgid "You are fighting in your home and therefore pay no upkeep."
|
||
msgstr "أنت تقاتل في وطنك وبالتالي لا تدفع أي تكاليف صيانة."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Reduce enemies to 0 hp to capture them and gain gold. The prisons have "
|
||
"limited space."
|
||
msgstr ""
|
||
"قلل من قوة الأعداء إلى 0 نقطة حياة لتأسرهم وتربح الذهب. السجون ذات مساحة "
|
||
"محدودة."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:592
|
||
msgid "Surviving enemies will (mostly) join you when you defeat their leader."
|
||
msgstr "سوف ينضم إليك الأعداء الناجون (في الغالب) عندما تهزم زعيمهم."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve emptied the last of our treasury! Only 31 pieces, but better than "
|
||
"nothing."
|
||
msgstr "لقد أفرغت آخر ما تبقى من كنزنا! 31 قطعة فقط، لكن هذا أفضل من لا شيء."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. said by Dra-Nak as an insult to Mortic in the latter's last-breath event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:636
|
||
msgid "Some ‘leader’."
|
||
msgstr "بعض 'الزعيم'."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. said by Dra-Nak as an insult to Goag in the latter's last-breath event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:643
|
||
msgid "That’ll teach him. Where was that loyalty when he used to obey me?"
|
||
msgstr "هذا ما سيعلمه، أين كان هذا الولاء عندما كان يطيعني؟"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. said by Dra-Nak as an insult to Gra’ritos in the latter's last-breath event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:650
|
||
msgid "What happened to dying slow? So much for him."
|
||
msgstr "ماذا حدث للموت البطيء؟ الكثير بالنسبة له."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:656
|
||
msgid "They really thought they could get away? Haw..."
|
||
msgstr "هل ظنوا حقًا أنهم يستطيعون الهرب؟ هاو..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:680
|
||
msgid ""
|
||
"He called himself your leader, but now you see him for the weakling he "
|
||
"really was. You can either join him or fight alongside me and pray I show "
|
||
"you mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أطلق على نفسه اسم زعيمكم، ولكنكم الآن ترونه ضعيفًا كما كان في الحقيقة. "
|
||
"يمكنكم إما الانضمام إليه أو القتال إلى جانبي والدعاء لي أن أرحمكم."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:686
|
||
msgid ""
|
||
"As for the rest of you — pledge yourselves to me, or die a slow painful "
|
||
"death!"
|
||
msgstr "أما بقيتكم فبايعوا لي، أو متوا موتة بطيئة مؤلمة!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:692
|
||
msgid "You might as well give it up! Resistance is pointless."
|
||
msgstr "من الأفضل أن تستسلم! المقاومة لا جدوى منها."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"Nobody escapes me. Join me and I’ll treat you fairly, resist me and you’ll "
|
||
"die painfully."
|
||
msgstr "لا أحد يهرب مني. انضموا إليّ وسأعاملكم بإنصاف، قاوموني وستموتون بألم."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:709
|
||
msgid ""
|
||
"Mortic was strong.\n"
|
||
"Alone I am weak.\n"
|
||
"I will serve you."
|
||
msgstr ""
|
||
"مورتيك كان قوياً.\n"
|
||
"وحدي أنا ضعيف.\n"
|
||
"سوف أخدمك."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"I crave not death.\n"
|
||
"I will myself to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا لا أشتهي الموت.\n"
|
||
"أنا نفسي لك."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:724
|
||
msgid ""
|
||
"These orcs enrage me,\n"
|
||
"But I possess no strength to resist.\n"
|
||
"I will serve you."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الأورك تغضبني،\n"
|
||
"لكن ليس لدي القوة للمقاومة.\n"
|
||
"سوف أخدمك."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:732
|
||
msgid "Yes, yes, just please don’t hurt me!"
|
||
msgstr "نعم، نعم، فقط من فضلك لا تؤذيني!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"I shall never again obey orc.\n"
|
||
"Mortic fought and died.\n"
|
||
"I shall fight as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"لن أطيع الأورك مرة أخرى أبدًا.\n"
|
||
"حارب مورتيك ومات.\n"
|
||
"سأقاتل أيضًا."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"I am always loyal,\n"
|
||
"but never to prey.\n"
|
||
"I fight until death."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا مخلص دائمًا،\n"
|
||
"ولكن لن أكون فريسة أبدًا.\n"
|
||
"أقاتل حتى الموت."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:788
|
||
msgid ""
|
||
"I grieve.\n"
|
||
"May the end come swiftly."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا حزين.\n"
|
||
"نرجو أن تأتي النهاية بسرعة."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:795
|
||
msgid "You traitors, how could you! I’ll never betray Wesnoth!"
|
||
msgstr "أيها الخونة، كيف أمكنكم ذلك! لن أخون ويسنوث أبدا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:823
|
||
msgid "Surrender or die, your choice!"
|
||
msgstr "الاستسلام أو الموت، خيارك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:827
|
||
msgid ""
|
||
"Surrender brings certain death.\n"
|
||
"Battle may yet bring victory.\n"
|
||
"There is no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"الاستسلام يجلب الموت المؤكد.\n"
|
||
"المعركة قد تجلب النصر.\n"
|
||
"ليس هناك خيار."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:833
|
||
msgid "Die it is then!"
|
||
msgstr "إنه الموت إذن!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. Mortic's last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:850
|
||
msgid ""
|
||
"Surrender brings death.\n"
|
||
"Battle brings death.\n"
|
||
"All is death..."
|
||
msgstr ""
|
||
"الاستسلام يجلب الموت.\n"
|
||
"المعركة تجلب الموت.\n"
|
||
"الكل هو الموت..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"The reaper’s knocking at your door, wyrm! Give up now and maybe I’ll kill "
|
||
"you quickly."
|
||
msgstr "حاصد الأرواح يطرق بابك أيها الأرنب! استسلم الآن وربما سأقتلك بسرعة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goag
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:877
|
||
msgid ""
|
||
"Mortic commanded me to fight.\n"
|
||
"So the Aspirant ordered, so I will fight,\n"
|
||
"Until the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"مورتيك أمرني بالقتال.\n"
|
||
"كذا أمر الطامح، لذلك سأقاتل\n"
|
||
"حتى النهاية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gra'ritos
|
||
#. to Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"You are Prey.\n"
|
||
"I am Hunter.\n"
|
||
"I will not fall easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت فريسة.\n"
|
||
"أنا صياد.\n"
|
||
"لن أسقط بسهولة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:919
|
||
msgid "Good, I’ll enjoy making it slow."
|
||
msgstr "جيد، سأستمتع بجعل الأمر بطيئًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. as the west bridge is broken, the Wesnothians who were left behind are trying to get though the orc's caves and out the east side
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"Haw, back so soon? Too bad your ‘friends’ abandoned you on MY side of the "
|
||
"river. But it’s your lucky day, I’m a fair orc. Surrender now and I might be "
|
||
"merciful."
|
||
msgstr ""
|
||
"هاو، عدت سريعًا؟ من المؤسف أن \"أصدقائك\" تخلوا عنك على جانبي من النهر. لكن "
|
||
"هذا يوم حظك، فأنا أورك عادل. استسلم الآن وقد أكون رحيمًا."
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:957
|
||
msgid "We’ll never give in to you! For Wesnoth!!"
|
||
msgstr "لن نستسلم لك أبدًا! من أجل ويسنوث!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:969
|
||
msgid "This foolish plan was my idea... I’m so, so sorry everyone..."
|
||
msgstr "هذه الخطة الحمقاء كانت فكرتي... أنا آسف جدًا للجميع..."
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:985
|
||
msgid "Keep pushing forward! Stick to the south tunnels! We can do this!"
|
||
msgstr "استمر في المضي قدمًا! التزم بالأنفاق الجنوبية! يمكننا أن نفعل ذلك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. the necromancers are apparently paying gold immediately when each prisoner is captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1010
|
||
msgid ""
|
||
"That’s right, bleed them down and lock them up! I need gold to win this "
|
||
"fight!"
|
||
msgstr "هذا صحيح، استنزفهم واحتجزهم! أحتاج إلى الذهب للفوز بهذه المعركة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1020
|
||
msgid ""
|
||
"Chief, I only have space for so many prisoners. As cells get crowded, "
|
||
"prisoners will start to get sick and we won’t get paid as much."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها الرئيس، ليس لديّ مساحة لعدد كبير من السجناء. عندما تزدحم الزنزانات، "
|
||
"سيبدأ السجناء بالمرض ولن نحصل على أجورنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#. the hole where the escape in S11 started
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Things are starting to get really crowded over here Chief. Shame the fourth "
|
||
"cell has a hole in the back..."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد بدأت الأمور تزدحم هنا يا سيدي الزعيم. من المؤسف أن الزنزانة الرابعة بها "
|
||
"ثقب في الخلف..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it boss, the prisoners are packed as tight as they’ll go! Hope you "
|
||
"got enough gold to finish off the drakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا كل شيء يا رئيس، السجناء مكتظون إلى أقصى حد! أتمنى أن يكون لديك ما يكفي "
|
||
"من الذهب للقضاء على الدرايك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1205
|
||
msgid "Get away from my jail cells! Filthy traitors, there goes my income..."
|
||
msgstr "ابتعدوا عن زنزانتي أيها الخونة القذرون، لقد ذهب دخلي..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1209
|
||
msgid ""
|
||
"Fine then, I’m done taking prisoners. From here on out, you either submit or "
|
||
"die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"حسنًا، لقد انتهيت من أسر السجناء. من الآن فصاعدًا، إما أن تستسلم أو تموت!"
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1336
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, don’t give up! Owaec’s destroyed the bridge so we’ll have to fight "
|
||
"our way back through the orcish tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"هيا، لا تستسلم! لقد دمر أويك الجسر لذا سيتعين علينا القتال من أجل العودة عبر "
|
||
"أنفاق الأورك."
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1352
|
||
msgid ""
|
||
"I know this looks grim, but we have to try. It’s our only chance. If we can "
|
||
"just get through to the eastern exit, we might be able to escape!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أعلم أن الأمر يبدو قاتمًا، لكن يتعين علينا المحاولة. إنها فرصتنا الوحيدة. إذا "
|
||
"تمكنا من الوصول إلى المخرج الشرقي، فقد نتمكن من الفرار!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1414
|
||
msgid "Thank the Light, I’ve made it! Please please please don’t chase me..."
|
||
msgstr "الحمد للنور المقدس، لقد نجحت! من فضلك من فضلك من فضلك لا تطاردني..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1417
|
||
msgid "Yes, YES! Get me out of here."
|
||
msgstr "نعم، نعم! أخرجني من هنا."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1420
|
||
msgid "Ha ha, you’ll never catch me now!"
|
||
msgstr "ها ها، لن تتمكن من الإمساك بي الآن أبدًا!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1423
|
||
msgid "Whew, that was a close one!"
|
||
msgstr "يا للهول، كان هذا قريبًا!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1427
|
||
msgid "I’ve escaped!"
|
||
msgstr "لقد هربت!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1483
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, grunts. No more revolts, no more rebellion, and lots of "
|
||
"prisoners..."
|
||
msgstr ""
|
||
"أحسنتم أيها الهمج لا مزيد من الثورات، ولا مزيد من التمرد، والكثير من "
|
||
"الأسرى..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. all the prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1488
|
||
msgid "Now kill them all."
|
||
msgstr "الآن اقتلهم جميعًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#. already paid them for the prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1604
|
||
msgid "But Chief, the necromancers already paid us! We can’t just-"
|
||
msgstr "لكن يا رئيس، لقد دفع لنا سحرة الظلام بالفعل! لا يمكننا أن نكتفي بـ-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. all the necromancers
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1609
|
||
msgid "Then I’ll kill them all too! I’m done working with others!"
|
||
msgstr "إذن سأقتلهم جميعًا أيضًا! لقد انتهيت من العمل مع الآخرين!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1625
|
||
msgid ""
|
||
"I tried being merciful. I tried working toward peace. I tried building an "
|
||
"empire where all races could be a part of something great, and all I asked "
|
||
"in return was simple tribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"حاولت أن أكون رحيمًا. حاولت العمل من أجل السلام. حاولت بناء إمبراطورية حيث "
|
||
"يمكن لجميع الأعراق أن تكون جزءًا من شيء عظيم، وكل ما طلبته في المقابل هو جزية "
|
||
"بسيطة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1629
|
||
msgid ""
|
||
"Mercy no more. I’ll build a new empire on the smoking rubble of the old, an "
|
||
"empire for orcs and orcs alone, an empire to unite all the scattered tribes "
|
||
"under one banner!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم تعد هناك رحمة. سأبني إمبراطورية جديدة على أنقاض الإمبراطورية القديمة، "
|
||
"إمبراطورية للأورك فقط، إمبراطورية لتوحيد كل القبائل المتفرقة تحت راية واحدة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1633
|
||
msgid "And when I’m ready, we will march across the world and make it ours."
|
||
msgstr "وعندما أكون مستعدًا، سنسير عبر العالم ونجعله ملكًا لنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. the chief's last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1649
|
||
msgid "FILTHY... Rotten... ...traitors... ..."
|
||
msgstr "قذر...فاسد... ...خونة... ..."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=urbanjungle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:8
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:9
|
||
msgid "Urban"
|
||
msgstr "حضري"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=urbanjungle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Densely packed structures are less suitable for garrison than traditional "
|
||
"villages, providing no income or healing. They are difficult to navigate "
|
||
"quickly, but offer significant protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُعد المباني المكتظة بكثافة أقل ملاءمة للحامية من القرى التقليدية، حيث لا "
|
||
"توفر دخلاً أو شفاءً. يصعب التنقل فيها بسرعة، ولكنها توفر حماية كبيرة."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=urbanjungleA
|
||
#. [terrain_type]: id=urbanjungle{ID}
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:34
|
||
msgid "Urban Jungle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:4
|
||
msgid "Ant Queen"
|
||
msgstr "ملكة نمل"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"At the heart of each giant ant burrow lies a queen. Much like their "
|
||
"miniature cousins, a well-fed giant ant queen will continually lay eggs, "
|
||
"ensuring that the colony never lacks workers for scavenging or soldiers for "
|
||
"defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"في قلب كل جحر نمل عملاق توجد ملكة. مثلها مثل أبناء عمومتها المصغرة، تضع ملكة "
|
||
"النمل العملاقة التي تتغذى جيدًا بيضها باستمرار، مما يضمن عدم افتقار المستعمرة "
|
||
"أبدًا إلى عاملات لجمع القمامات أو جنود للدفاع."
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:25
|
||
msgid "royalty"
|
||
msgstr "الملكيّة"
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:26
|
||
msgid "If the ant queen is killed, all of her subjects die."
|
||
msgstr "إذا قُتلت ملكة النمل يموت جميع رعاياها."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:4
|
||
msgid "Egg Sac"
|
||
msgstr "كيس البيض"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Each of these enormous egg sacs contains up to a dozen ant larvae, "
|
||
"sheltering and nourishing them while they develop into worker drones. When "
|
||
"the burrow is threatened, an ant queen can release pheromones that cause "
|
||
"each sac to rapidly develop into a single large warrior ant."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحتوي كل من هذه الأكياس الضخمة للبيض على ما يصل إلى اثني عشر يرقة نمل، حيث "
|
||
"توفر لها المأوى والتغذية أثناء نموها إلى نملات عاملة. وعندما يتعرض الجحر "
|
||
"للتهديد، يمكن لملكة النمل أن تطلق الفيرومونات التي تتسبب في نمو كل كيس بسرعة "
|
||
"إلى نملة محاربة كبيرة واحدة."
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:22
|
||
msgid "hatch"
|
||
msgstr "مُفقس"
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"If an enemy unit is adjacent to this egg sac when it begins its turn, it "
|
||
"will hatch."
|
||
msgstr "إذا كانت وحدة العدو مجاورة لكيس البيض هذا عندما تبدأ دورها، فسوف تفقس."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:5
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "بوابة"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:9
|
||
msgid "An old gate, poorly maintained but of sturdy construction."
|
||
msgstr "بوابة قديمة سيئة الصيانة ولكنها متينة البناء."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banneret, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:4
|
||
msgid "Banneret"
|
||
msgstr "راية"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banneret, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The few lancers who survive for long enough invariably find themselves "
|
||
"commanding companies of their own. Still clad in minimal armor, they ride "
|
||
"with even greater speed, charging into battle and leading from the forefront "
|
||
"of any conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن القلة من حاملي الرماح الذين يبقون على قيد الحياة لفترة كافية يجدون أنفسهم "
|
||
"في العادة يقودون مجموعات خاصة بهم. وهم ما زالوا يرتدون دروعًا بسيطة، ويركبون "
|
||
"بسرعة أكبر، ويهاجمون المعركة ويقودون من خط المواجهة في أي صراع."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:10
|
||
msgid "Fallen Mage"
|
||
msgstr "ساحر ساقط"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"There are dark powers in this world which humankind was not meant to "
|
||
"understand. Even the greatest and wisest can be bound in service of such a "
|
||
"darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"توجد قوى مظلمة في هذا العالم لم يكن من المفترض أن يفهمها البشر. حتى أعظم "
|
||
"وأحكم الناس يمكن أن يُقيَّدوا في خدمة مثل هذه القوى المظلمة."
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:63
|
||
msgid "rotting"
|
||
msgstr "متعفن"
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:64
|
||
msgid "Immune to poison, drain, and plague."
|
||
msgstr "محصن ضد السم والاستنزاف والطاعون."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Twilight Mage"
|
||
msgstr "ساحر شفق"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Even the most devout of white magi can have their light tainted by the power "
|
||
"of darkness. Though not extinguished, their faltering inner light can become "
|
||
"muted."
|
||
msgstr ""
|
||
"حتى أكثر السحرة البيض ورعًا يمكن أن يتلوث نورهم بقوة الظلام. على الرغم من أن "
|
||
"نورهم الداخلي المتعثر لا ينطفئ، إلا أنه يمكن أن يخفت."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Frontier Lieutenant"
|
||
msgstr "ملازم حدود"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human
|
||
#. same as regular Lieutenant's description
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
|
||
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
|
||
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
|
||
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
|
||
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
|
||
"strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"الملازمون هم من الضباط القياديين الأكثر احترامًا بين البشر وغالبًا ما يُنظر "
|
||
"إليهم وهم يقودون غارات صغيرة ويديرون ساحة المعركة. تم تدريبهم على استخدام "
|
||
"السيف والقوس، وهم لا يتفوقون في أي منهما وأقل مرونة إلى حد ما من أمراء الحرب "
|
||
"من الأجناس الأخرى - لكنهم يعوضون هذا بمعرفتهم المتفوقة وتدريبهم على "
|
||
"الاستراتيجية العسكرية."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:4
|
||
msgid "Frontier Sergeant"
|
||
msgstr "رقيب حدود"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human
|
||
#. same as regular Sergeant's description
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
|
||
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
|
||
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
|
||
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
|
||
"trying situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"الرقباء هم ضباط من رتب منخفضة في الجيوش البشرية. وعلى الرغم من أنهم تلقوا "
|
||
"تدريبًا أكاديميًا، إلا أنهم بحاجة إلى بعض الخبرة في هذا المجال قبل أن تكون "
|
||
"قيادتهم سليمة ومعترف بها. ومع ذلك، فإن تحملهم الدؤوب وبصيرتهم في القتال يعني "
|
||
"أن بإمكانهم إثارة المدنيين والفلاحين بشكل أكثر فعالية في المواقف الصعبة."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Veteran Commander"
|
||
msgstr "قائد مخضرم"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Despite his lack of formal rank, Gweddry radiates more leadership and "
|
||
"experience than many commanders twice his age. His cunning and tactical "
|
||
"skill have been honed over countless battles, enabling him to direct even "
|
||
"the freshest of recruits to strike strategically against impossible odds and "
|
||
"emerge victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"على الرغم من افتقاره إلى الرتبة الرسمية، إلا أن غويدري يشع قيادة وخبرة أكثر "
|
||
"من العديد من القادة الذين يبلغون ضعف عمره. لقد تم صقل مهارته العملية "
|
||
"والتكتيكية على مدار معارك لا حصر لها، مما مكنه من توجيه حتى أكثر المجندين "
|
||
"حداثة ليضربوا بشكل استراتيجي ضد الاحتمالات المستحيلة ويخرجوا منتصرين."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Veteran Lieutenant"
|
||
msgstr "ملازم مخضرم"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once inexperienced, Gweddry is now a veteran of many battles. His cunning "
|
||
"and tactical skill enable him to direct even the freshest of recruits to "
|
||
"strike strategically and emerge victorious. His skill with the longsword and "
|
||
"crossbow is not to be underestimated either, nor is the speed with which he "
|
||
"can move despite his heavy armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أصبح جويدري الذي كان عديم الخبرة، مخضرمًا عبر العديد من المعارك. يمكّنه "
|
||
"دهاؤه ومهارته التكتيكية من توجيه حتى أكثر المجندين حداثة ليضرب بشكل "
|
||
"استراتيجي ويخرج منتصرًا. كما لا يمكن الاستهانة بمهارته في استخدام السيف "
|
||
"الطويل والقوس والنشاب، وكذلك السرعة التي يمكنه التحرك بها على الرغم من درعه "
|
||
"الثقيل."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "King of Wesnoth"
|
||
msgstr "ملك ويسنوث"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Kings are trained rigorously in the combat arts, sometimes out of necessity, "
|
||
"more often out of tradition from when their priors made their wealth in war. "
|
||
"Fitted in armor so skillfully made as to incite envy even from many dwarvish "
|
||
"smiths, these sovereigns are well conditioned to their heavy armor and can "
|
||
"maneuver across the battlefield much faster than their gilded plate would "
|
||
"suggest."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتلقى الملوك تدريبات صارمة في فنون القتال، أحيانًا بدافع الضرورة، وأحيانا "
|
||
"بدافع التقاليد التي تعود إلى الوقت الذي جمع فيه رؤساء القبائل ثرواتهم من "
|
||
"الحرب. يرتدي هؤلاء الملوك دروعًا مصنوعة بمهارة شديدة لدرجة أنها تثير الحسد "
|
||
"حتى من العديد من الحدادين الأقزام، وهم مهيئون جيدًا لارتداء دروعهم الثقيلة "
|
||
"ويمكنهم المناورة عبر ساحة المعركة بسرعة أكبر مما قد توحي به صفائحهم المذهبة."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:39
|
||
msgid "sceptre of fire"
|
||
msgstr "صولجان النار"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:4
|
||
msgid "Clan Captain"
|
||
msgstr "كابتن العشيرة"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"The leaders-to-be of the Horse Clans, each of these proud nobles is skilled "
|
||
"in combat and adheres to a strict code of honor. Even the most tenacious of "
|
||
"opponents will quake at the sight of a horse charge spearheaded by one of "
|
||
"these fearless riders."
|
||
msgstr ""
|
||
"قادة عشائر الخيل، كل واحد من هؤلاء النبلاء الفخورين ماهر في القتال ويلتزم "
|
||
"بميثاق شرف صارم. حتى أكثر الخصوم عنادًا سيرتعدون عند رؤية هجوم الخيل الذي "
|
||
"يقوده أحد هؤلاء الفرسان الشجعان."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:47
|
||
msgid "greathammer"
|
||
msgstr "المطرقة العظيمة"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Horse Lord"
|
||
msgstr "سيد خيال"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses "
|
||
"and are respected by all, friend or foe. These lords lead by example, "
|
||
"dominating the battlefield from the head of a cavalry charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"أعظم رجال السهول، أمراء الفرسان هم رؤساء بيوتهم ويحترمهم الجميع، سواء "
|
||
"الأصدقاء أو الأعداء. يقود هؤلاء الأمراء بالقدوة، ويسيطرون على ساحة المعركة "
|
||
"من على رأس هجوم الفرسان."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:4
|
||
msgid "Princeling"
|
||
msgstr "أميريّ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"From early age, the nobles of the plains train vigorously in both combat and "
|
||
"governance, preparing to someday become captains of the Clans. Though young "
|
||
"and brash, these fighters have the potential to become great warriors one "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"منذ سن مبكرة، يتدرب نبلاء السهول بقوة على القتال والحكم، استعدادًا لأن يصبحوا "
|
||
"قادة العشائر يومًا ما. ورغم صغر سنهم وجراءتهم، فإن هؤلاء المقاتلين لديهم "
|
||
"القدرة على أن يصبحوا محاربين عظماء يومًا ما."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female
|
||
#. In the liberty textdomain exists a male unit with that name
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:6
|
||
msgid "female^Shadow Lord"
|
||
msgstr "سيدة ظل"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
||
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
||
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||
"they fight alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"قليل من البشر هم من يفهمون أسرار سحر النور والظلام ويحتفظون بعقلهم. وأولئك "
|
||
"الذين يستطيعون إتقان هذا التوازن يصبحون أسياد الظل، ولا يتواجدون بشكل كامل "
|
||
"في عالم النور ولا في عالم الظلام. لا يحتاجون بعد الآن إلى أسلحة مادية، فهم "
|
||
"مخيفون لأعدائهم ولمن يقاتلون إلى جانبهم."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#. Translation for this weapon can be taken from liberty textdomain
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:36
|
||
msgid "astral blade"
|
||
msgstr "شفرة نجمية"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. The secondary attack of this unit is named shadow wave, known from the Dark Adept line
|
||
#. The secondary attack of this unit is named shadow wave (same as the Dark Sorcerer’s)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:49
|
||
msgid "blast wave"
|
||
msgstr "موجة الانفجار"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female
|
||
#. In the liberty textdomain exists a male unit with that name
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:6
|
||
msgid "female^Shadow Mage"
|
||
msgstr "ساحرة ظل"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Obsessive study over the forces of light and dark have turned the shadow "
|
||
"mages into feared fighters. Cloaked in mist, they have been known to vanish "
|
||
"into the night swifter than any ghost. While their zealous study has left "
|
||
"their bodies exhausted and enfeebled, they instead channel their energies "
|
||
"into devastatingly accurate melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد حوّلت الدراسة المهووسة لقوى النور والظلام سحرة الظل إلى مقاتلين مخيفين. "
|
||
"من المعروف عنهم أنهم يختفون في الليل أسرع من أي شبح، بسبب غطائهم بالضباب. "
|
||
"وفي حين أن دراستهم المتحمسة قد جعلت أجسادهم منهكة وضعيفة، فإنهم بدلاً من ذلك "
|
||
"يوجهون طاقاتهم إلى هجمات دقيقة مدمرة."
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:48
|
||
msgid "blessed lance"
|
||
msgstr "الرمح المبارك"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:4
|
||
msgid "Townsfolk"
|
||
msgstr "سكان القرى"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Townsfolk are city-dwellers who try to make their fortune in a non-violent "
|
||
"manner, be they traders, craftsmen, or servants of a noble house. They "
|
||
"almost universally lack the strength that comes from a life of physical "
|
||
"labour, and thus are not conscripted as often as peasants."
|
||
msgstr ""
|
||
"سكان المدن هم من يقطنون المدن والذين يحاولون كسب ثروتهم بطريقة غير عنيفة، "
|
||
"سواء كانوا تجارًا أو حرفيين أو خدمًا في بيت نبيل. وهم يفتقرون بشكل عام تقريبًا "
|
||
"إلى القوة التي تأتي من حياة العمل البدني، وبالتالي لا يتم تجنيدهم مثل "
|
||
"الفلاحين."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:4
|
||
msgid "Naga Centurion"
|
||
msgstr "أفعواني مئوي"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The leaders of the naga have mastered the serpentine arts of their kind, "
|
||
"striking faster than a lightning bolt and dancing away more gracefully than "
|
||
"a forest brook. Undisputed masters of both swordsmanship and leadership, "
|
||
"these Naga are honored by their clutch and bestowed the rare title of "
|
||
"Centurion."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أتقن زعماء الأفعوانيين فنون الثعبان التي يتسم بها أفراد قبيلتهم، حيث "
|
||
"يضربون بسرعة تفوق سرعة البرق ويرقصون برشاقة أكبر من جداول الغابات. "
|
||
"وباعتبارهم أساتذة بلا منازع في المبارزة بالسيف والقيادة، فإن هؤلاء "
|
||
"الأفعوانيين يحظون بالتكريم بفضل مهاراتهم وقد مُنحوا لقب قائد المئة النادر."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:32
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "نصل"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:41
|
||
msgid "speed strike"
|
||
msgstr "ضربة السرعة"
|
||
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:72
|
||
msgid "Nagini Centurion"
|
||
msgstr "ثعباني مئوي"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Ogre"
|
||
msgstr "غول قديم"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Ancient ogres possess legendary strength and stand taller than even many "
|
||
"woses. They usually live among their own kind in the wilderness, but can be "
|
||
"highly loyal to those few they trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"تمتلك الغيلان القديمة قوة أسطورية وتقف أطول من العديد من الغيلان. وعادةً ما "
|
||
"يعيشون بين أبناء جنسهم في البرية، ولكن يمكن أن يكونوا أوفياء للغاية لأولئك "
|
||
"القلة الذين يثقون بهم."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Ogre"
|
||
msgstr "غول عظيم"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness. "
|
||
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||
"underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"الغيلان العظيمة مخلوقات عملاقة تعيش عادةً بمفردها في البرية. وفي حين أنه يمكن "
|
||
"تجاوزها أو التغلب عليها بسهولة، إلا أنه لا ينبغي الاستهانة بقوتها."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:4
|
||
msgid "Barrow Wight"
|
||
msgstr "بارو وايت"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Perpetually haunted by the fading memory of its former life, a Barrow Wight "
|
||
"wanders aimlessly in a delirium of darkness and despair. Their chill essence "
|
||
"is shrouded behind cloak and bone, shielding them from most magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتجول \"بارو وايت\" المسكون على الدوام بذاكرة باهتة لحياته السابقة، يهيم بلا "
|
||
"هدف في هذيان من الظلام واليأس. جوهرهم البارد محجوب خلف عباءة وعظام، مما "
|
||
"يحميهم من معظم السحر."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:4
|
||
msgid "Pyre Wight"
|
||
msgstr "وايت الحارق"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Risen from a funeral’s ashes and newly bathed in fire, a Pyre Wight’s soul "
|
||
"burns with a desire for vengeance. They single-mindedly seek out those who "
|
||
"wronged them in their past life, but undeath has robbed their memories of "
|
||
"friend and foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد انبعاثهم من رماد جنازة واستحمامهم حديثًا بالنار، تحترق روح \"وايت "
|
||
"الحرائق\" برغبة في الانتقام. إنهم يبحثون بعقل واحد عن أولئك الذين ظلموهم في "
|
||
"حياتهم الماضية، لكن الموت سلبهم ذكرياتهم عن الصديق والعدو."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:17
|
||
msgid "Dread Lich"
|
||
msgstr "ليتش رهيب"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Named thusly for the abject terror they awaken in their enemies, a so-called "
|
||
"Dread Lich is an artisan of necromantic power, a consummate master of the "
|
||
"dark magics they wield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Invariably in command of a nigh limitless horde of risen warriors and undead "
|
||
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
|
||
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
|
||
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
|
||
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
|
||
"that the rise of an Dread Lich has not led to the shadows ruling the world "
|
||
"for the rest of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"سُمي بهذا الاسم نظرًا للرعب الشديد الذي يوقظونه في أعدائهم، ويطلق عليه اسم "
|
||
"\"الليش الرهيب\" وهو خبير في سحر استحضار الأرواح، وهو سيد بارع في السحر "
|
||
"المظلم الذي يمارسه.\n"
|
||
"\n"
|
||
"دائمًا ما يكون قائدًا لحشد غير محدود من المحاربين الناهضين والوحوش غير الميتة، "
|
||
"ويتمتع ليش من هذه الرتبة بإتقان السحر الأسود الذي يمكن أن يجلب الرعب لأكثر "
|
||
"السحرة من البشر والإلف. مثل هذه الشخصية عادةً ما تمثل فصلًا مظلمًا ودمويًا في "
|
||
"التاريخ، وفي أوقات الحاجة إلى مثل هذه الشخصيات، لم يؤد صعود ليش الرعب إلى أن "
|
||
"تحكم الظلال العالم لبقية الزمن إلا من خلال الجهود الدؤوبة التي يبذلها "
|
||
"الأبطال الأكثر شجاعة."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=reanimation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:74
|
||
msgid "reanimation"
|
||
msgstr "إنعاش"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=reanimation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can reanimate its defeated allies and enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When any of Mal-Ravanal’s recruits die, that unit will be reanimated as a "
|
||
"weaker undead version of itself. Enemies killed by Mal-Ravanal will rise "
|
||
"again as ghosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"تستطيع هذه الوحدة إعادة إحياء حلفائها وأعدائها المهزومين.\n"
|
||
"\n"
|
||
"عندما يموت أي من مجندي مال-رافانال، سيتم إعادة إحياء هذه الوحدة كنسخة أضعف "
|
||
"من الأصل. الأعداء الذين يقتلهم مال-رافانال سيعودون إلى الحياة كأشباح."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:5
|
||
msgid "Skeletal Corpse"
|
||
msgstr "جثة الهيكل العظمي"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:14
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"When a skeletal warrior is defeated, their animating energies are sometimes "
|
||
"not wholly destroyed. A particularly skilled lich can recapture what remains "
|
||
"of their servants’ necromantic energy, reanimating a new — albeit weaker — "
|
||
"minion."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما يُهزم هيكل عظمي محارب، فإن طاقاته المتحركة لا تُدمر بالكامل في بعض "
|
||
"الأحيان. يمكن لليش الماهر بشكل خاص أن يستعيد ما تبقى من طاقة استحضار الأرواح "
|
||
"لدى عبيده، فيعيد إحياء تابع جديد - وإن كان أضعف -."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:5
|
||
msgid "Skeletal Soulless"
|
||
msgstr "هيكل عظمي بلا روح"
|
||
|
||
#. [drains]: id=greater drains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:6
|
||
msgid "greater drains"
|
||
msgstr "امتصاص أكبر"
|
||
|
||
#. [drains]: id=greater drains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for the full "
|
||
"amount of damage it deals."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الوحدة تستنزف الحياة من الوحدات الحية، وتشفي نفسها من كامل الضرر الذي "
|
||
"تسببه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:54
|
||
msgid "Your soul is mine!!"
|
||
msgstr "روحك لي!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Funny thing about the undead. If you know what you’re doing, they’re really "
|
||
"very easy to put back together."
|
||
msgstr ""
|
||
"الشيء المضحك بشأن الموتى الأحياء أنه إذا كنت تعرف ما تفعله، فمن السهل جدًا "
|
||
"إعادة تجميعهم معًا."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=swift
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:141
|
||
msgid "swift"
|
||
msgstr "سريع"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=swift
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is exceptionally swift. When this attack is used on offense, the "
|
||
"opponent will be unable to retaliate."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الهجمة فعالة بشكل مؤكد. عندما تستخدم في الهجوم، فإنها تمنع الخصم من الرد."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:152
|
||
msgid "shock"
|
||
msgstr "صدمة"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"The crushing power of this attack overwhelms enemies. When used on offense, "
|
||
"the opponent can only retaliate with one strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"تطغى القوة الساحقة لهذا الهجوم على الأعداء. عند استخدامها في الهجوم، يمكن "
|
||
"للخصم الرد بضربة واحدة فقط."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee attack can overwhelm enemies’ defenses, preventing them "
|
||
"from retaliating as effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن لهجوم الإلتحام لهذه الوحدة أن يطغى على دفاعات الأعداء، ويمنعهم من رد "
|
||
"الفعل بشكل فعال."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=vanguard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:169
|
||
msgid "vanguard"
|
||
msgstr "طليعة"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=vanguard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"This unit fights best in the heart of battle, surrounded by friends and foes "
|
||
"alike.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deals an additional 25% damage for each adjacent ally and/or enemy after the "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"تقاتل هذه الوحدة بشكل أفضل في قلب المعركة، محاطة بالأصدقاء والأعداء على حد "
|
||
"سواء.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تسبب ضررًا إضافيًا بنسبة 25% لكل حليف و/أو عدو مجاور بعد الأول."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:233
|
||
msgid "This unit gains increased damage for each adjacent ally and/or enemy."
|
||
msgstr "تكتسب هذه الوحدة ضررًا متزايدًا لكل حليف و/أو عدو مجاور."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=darkens
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:243
|
||
msgid "darkens"
|
||
msgstr "مُظلم"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=darkens
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"This unit darkens the surrounding area, making chaotic units fight better, "
|
||
"and lawful units fight worse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"day, and as if it were night when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعمل هذه الوحدة على تعتيم المنطقة المحيطة، مما يجعل الوحدات الليلية تقاتل "
|
||
"بشكل أفضل، والوحدات النهارية تقاتل بشكل أسوأ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ستقاتل أي وحدات مجاورة لهذه الوحدة كما لو كان الوقت غسقًا عندما يكون النهار، "
|
||
"وكما لو كان الليل عندما يكون الغسق."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=obfuscation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:257
|
||
msgid "obfuscates"
|
||
msgstr "مشوش"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=obfuscation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"This unit obfuscates the surrounding area, making chaotic units fight much "
|
||
"better, and lawful units fight much worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"تقوم هذه الوحدة بتظليل المنطقة المحيطة، مما يجعل الوحدات الظلاملة تقاتل بشكل "
|
||
"أفضل بكثير، والوحدات النهارية تقاتل بشكل أسوأ بكثير."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:267
|
||
msgid "nightskirmish"
|
||
msgstr "مناوش ليلي"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:268
|
||
msgid "female^nightskirmish"
|
||
msgstr "مناوشة ليلية"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control, but only at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الوحدة ماهرة في تجاوز الأعداء بسرعة وتتجاهل جميع مناطق سيطرة العدو، ولكن "
|
||
"فقط في الليل."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=terror
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:283
|
||
msgid "terror"
|
||
msgstr "الرعب"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=terror
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can frighten enemies in a 2 hex radius, making them fight worse. "
|
||
"Units with the fearless trait are unaffected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When an enemy unit of lower level within a 2 hex radius engages in combat, "
|
||
"its attacks do 25% less damage times the difference in their levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"تستطيع هذه الوحدة تخويف الأعداء في دائرة نصف قطرها 2 سداسية، مما يجعل قتالهم "
|
||
"أسوأ. الوحدات التي تتمتع بسمة الشجاعة لا تتأثر.\n"
|
||
"\n"
|
||
"عندما تشارك وحدة عدو من مستوى أدنى في دائرة نصف قطرها 2 سداسية في القتال، "
|
||
"فإن هجماتها تسبب ضررًا أقل بنسبة 25% مضروبًا في الفرق بين مستوياتها."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=shroud
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:521
|
||
msgid "shroud"
|
||
msgstr "حجاب"
|
||
|
||
#. [resistance]: id=shroud
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:522
|
||
msgid "While defending, this unit has 50% fire and arcane resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"أثناء الدفاع، تتمتع هذه الوحدة بمقاومة الهجوم الناري والغامض بنسبة 50%."
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:534
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:546
|
||
msgid "arcane blessing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:535
|
||
msgid ""
|
||
"All attacks combine the arcane type with the type of the weapon used, so "
|
||
"that resistance to arcane does not penalize the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
|
||
"type if that would increase the damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"All bow or crossbow attacks combine the arcane type with the type of the "
|
||
"weapon used, so that resistance to arcane does not penalize the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
|
||
"declared damage type if that would increase the damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"In this campaign, whenever a max-level unit advances, they can select one of "
|
||
"several minor bonuses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"في هذه الحملة، عندما تتقدم وحدة ذات مستوى أقصى، يمكنها اختيار واحدة من "
|
||
"المكافآت الصغيرة العديدة!"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=hitpoints_increase
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:112
|
||
msgid "Gain +8 hitpoints."
|
||
msgstr "احصل على 8 نقاط حياة."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=melee_increase1
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:127
|
||
msgid "Gain +4 melee damage."
|
||
msgstr "احصل على 4 أضرار التحام."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=melee_increase2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:155
|
||
msgid "Gain +2 melee damage."
|
||
msgstr "احصل على 2 ضرر التحام."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=melee_increase3
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:183
|
||
msgid "Gain +1 melee damage."
|
||
msgstr "احصل على 1 ضرر التحام."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranged_increase1
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:204
|
||
msgid "Gain +3 ranged damage."
|
||
msgstr "احصل على 3 أضرار بعيدة المدى."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranged_increase2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:232
|
||
msgid "Gain +2 ranged damage."
|
||
msgstr "احصل على 2 ضرر بعيد المدى."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranged_increase3
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:260
|
||
msgid "Gain +1 ranged damage."
|
||
msgstr "احصل على 1 ضرر بعيد المدى."
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal_dummy
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:16
|
||
msgid "loyal"
|
||
msgstr "مخلص"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal_dummy
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:17
|
||
msgid "Zero upkeep"
|
||
msgstr "صفر تكاليف صيانة"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:27
|
||
msgid "Gweddry"
|
||
msgstr "جويدري"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:821
|
||
msgid "Dacyn"
|
||
msgstr "داسين"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:61
|
||
msgid "Owaec"
|
||
msgstr "أويك"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:93
|
||
msgid "Konrad II"
|
||
msgstr "كونراد الثاني"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:13
|
||
msgid "No! I... die..."
|
||
msgstr "لا! أنا... أموت..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30
|
||
msgid "I... must— Argh...!"
|
||
msgstr "أنا...يجب--آاارررج...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:47
|
||
msgid "The light fades... We are doomed..."
|
||
msgstr "النور يتلاشى...نحن محكومون بالموت..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:65
|
||
msgid "So much death... so much senseless destruction..."
|
||
msgstr "الكثير من الموت... الكثير من الدمار الذي لا معنى له..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunate. Gweddry has fought with me since the very beginning, only to "
|
||
"fall so close to the end."
|
||
msgstr "لسوء الحظ، لقد قاتل جودري معي منذ البداية، لكنه سقط في النهاية."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:84
|
||
msgid "Alas, I fall! The clans will never truly be avenged..."
|
||
msgstr "للأسف، أنا أسقط! لن تنتقم العشائر أبدًا حقًا..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:88
|
||
msgid "Owaec! We’ve been through so much together! You can’t die now..."
|
||
msgstr "أويك! لقد مررنا بالكثير معاً! لا يمكنك أن تموت الآن..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:102
|
||
msgid "The light fades... Wesnoth, I have failed you..."
|
||
msgstr "الضوء يتلاشى... ويسنوث، لقد خذلتك..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Watch out behind ye- ach!"
|
||
msgid "Watch out behind ye— ach!"
|
||
msgstr "احترس من خلفك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. [message]: id=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Though he was not one of us, he served bravely alongside Wesnoth’s best. We "
|
||
"must carry on the good fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"على الرغم من أنه لم يكن واحدًا منا، إلا أنه خدم بشجاعة إلى جانب أفضل من في "
|
||
"ويسنوث. يجب أن نواصل القتال الجيد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:139
|
||
msgid "Hurt... grarrgghh..."
|
||
msgstr "ألم... جرارجه..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:158
|
||
msgid "How did I get dragged into this mess..."
|
||
msgstr "كيف تم جرّي إلى هذه الفوضى..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has at last come "
|
||
"to an end, so far from home! I only... wish I could have died on the soft "
|
||
"sands... instead of among these primitive barbarians..."
|
||
msgstr ""
|
||
"للأسف، انتهت مسيرتي الطويلة والحافلة بالنجاحات والمربحة للغاية، بعيدًا عن "
|
||
"الوطن! أتمنى فقط أن أموت على الرمال الناعمة... بدلًا من أن أموت بين هؤلاء "
|
||
"البرابرة البدائيين..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:177
|
||
msgid "Bar... ber... bears? Die why?"
|
||
msgstr "د ... دبب ... دببة؟ تموت لماذا؟"
|
||
|
||
#. [message]: id=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, ‘tis a sad place for one o’ us foreigners to fall. We’ll miss ye, "
|
||
"that’s for sure."
|
||
msgstr "نعم، إنه مكان حزين بالنسبة لنا نحن الأجانب. سنفتقدك بالتأكيد."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:196
|
||
msgid "Oh, I knew drinking all those elixirs was a bad idea..."
|
||
msgstr "أوه، كنت أعلم أن شرب كل تلك الأكاسير كان فكرة سيئة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"And so, I give... the last thing I have to give... in service of the Light..."
|
||
msgstr "وهكذا، أعطي... آخر شيء يجب أن أعطيه... لخدمة النور..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"You shall be gravely missed, paladin of the Light! May you long live on in "
|
||
"song and tale."
|
||
msgstr "سنفتقدك بشدة يا فارس النور! عسى أن تعيش طويلاً في الأغاني والحكايات."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:227
|
||
msgid "Death is coming for me..."
|
||
msgstr "الموت قادم لي..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Truly, you have proven that there is goodness within all of us. I pledge "
|
||
"that your sacrifice will not be in vain!"
|
||
msgstr ""
|
||
"حقًا، لقد أثبتّ أن الخير موجود بداخلنا جميعًا. وأتعهد بأن تضحيتك لن تذهب سدى!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:246
|
||
msgid "Alas, I fall..."
|
||
msgstr "للأسف، لقد سقطت..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:258
|
||
msgid "Yannic! The Clans have lost another brave soul this day..."
|
||
msgstr "يانيك! لقد فقدت العشائر روحًا شجاعة أخرى هذا اليوم..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:274
|
||
msgid "I may die, but Wesnoth will never fall!"
|
||
msgstr "قد أموت، لكن ويسنوث لن تسقط أبدًا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:288
|
||
msgid "There’s too many! Must... keep fighting..."
|
||
msgstr "هناك الكثير! يجب... الاستمرار في القتال..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Ack! Curse these undead! I should have listened to my mother and been a "
|
||
"dentist..."
|
||
msgstr ""
|
||
"آك! !اللعنة على هؤلاء الموتى الأحياء كان يجب أن أستمع لأمي وأكون طبيب "
|
||
"أسنان..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:316
|
||
msgid "Alas, I perish! The kingdom is lost without its king."
|
||
msgstr "للأسف، أنا أموت! لقد ضاعت المملكة بدون ملكها."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live "
|
||
"to witness the fullness of the grim tide of undead sweeping westward into "
|
||
"Wesnoth, laying waste to all in its path."
|
||
msgstr ""
|
||
"ربما كان الأمر كذلك بالنسبة لرجال قوات جويدري أنهم لم يعيشوا ليشهدوا اكتمال "
|
||
"المد المتجهم من الموتى الأحياء الذين يجتاحون غربًا إلى ويسنوث، ويدمرون كل من "
|
||
"في طريقه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but they would soon learn "
|
||
"the full measure of the power of Mal-Ravanal in a war that would end only in "
|
||
"misery and death."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يعرف ويسنوث أبدًا مصير فرقة جويدري، لكنهم سرعان ما عرفوا الحجم الكامل لقوة "
|
||
"مال رافانال في حرب لن تنتهي إلا بالبؤس والموت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"Their home country had proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and "
|
||
"no more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
|
||
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"أثبت وطنهم أنه ليس ملجأ لرجال جويدري المرهقين، ولن يكون كذلك بالنسبة لسكان "
|
||
"ويسنوث حيث كان الأعداء يضغطون عليهم من جميع الجوانب للدفاع النهائي عن "
|
||
"المملكة المنكوبة."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the "
|
||
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the hand of Mal-"
|
||
"Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"مع تفوق أقوى المدافعين عن ويسنوث على أرضهم، غرقت المملكة التي كانت عظيمة ذات "
|
||
"يوم في الظلام النهائي تحت يد مال رافانال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Mana
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:375
|
||
msgid "My beautiful bats, why didn’t you protect me..."
|
||
msgstr "خفافيشي الجميلة، لماذا لم تحميني..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar survived in S01 but the player has now killed him.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:392
|
||
msgid "No! Once again you escape me..."
|
||
msgstr "لا! لقد هربت مني مرة أخرى..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar died in S01 and the player has now killed his renamed clone too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:400
|
||
msgid "No! How am I defeated so easily..."
|
||
msgstr "لا! كيف هُزمت بهذه السهولة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:428
|
||
msgid "You... waste... your effort..."
|
||
msgstr "أنت...تضيع...جهدك..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:27
|
||
msgid "A-ha, what’s this? The white mage resorts to wielding black magic?"
|
||
msgstr "آها، ما هذا؟ هل يلجأ الساحر الأبيض إلى استخدام السحر الأسود؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, the feeling of my flesh burned away by your nauseating radiance... this "
|
||
"takes me back to when I still thought of you as my friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"آه، الشعور بجسدي يحترق بسبب إشعاعك المقزز... هذا يعيدني إلى الوقت الذي كنت "
|
||
"لا أزال أعتبرك فيه صديقي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"I only did what I had to do. Your mad quest for power has corrupted you and "
|
||
"turned you into a tormented creature of darkness! It is high time I ended "
|
||
"your existence!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد فعلت ما كان عليّ فعله فقط. لقد أفسدك سعيك المجنون وراء السلطة والذي حولك "
|
||
"إلى مخلوق معذب من الظلام! لقد حان الوقت لإنهاء وجودك!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:70
|
||
msgid "For King and country!"
|
||
msgstr "للملك والوطن!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:86
|
||
msgid "So much death, so much destruction... this has to end, now!"
|
||
msgstr "الكثير من الموت، الكثير من الدمار... هذا يجب أن ينتهي الآن!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:105
|
||
msgid "I shall avenge my fallen people!"
|
||
msgstr "سأنتقم لشعبي الذين سقطوا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Mal-Ravanal, at last I face you. I will have my vengeance for the "
|
||
"destruction you wrought on my people!"
|
||
msgstr "مال-رافانال، أخيرًا سأواجهك. سأنتقم من الدمار الذي أحدثته في شعبي!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:140
|
||
msgid "Aye, I love the sound o’ bones crunching beneath me hammer!"
|
||
msgstr "نعم، أنا أحب صوت طحن العظام تحت المطرقة!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. in regular English, "So you are the big one, aren't you? Well, the bigger they are"
|
||
#. there is a colloquial expression, "the bigger they are, the harder they fall"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:158
|
||
msgid "Ooch, so you be the big ’un, aren’t ye? Well, the bigger they are..."
|
||
msgstr "أوتش\"، إذاً، أنتِ الأكبر، أليس كذلك؟ ...حسناً، كلما كانوا أكبر..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Never thought I’d be seeing this in my lifetime. The whole blasted "
|
||
"apocalypse came early, didn’t it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم أكن أتخيل أبدًا أنني سأرى هذا في حياتي. لقد جاءت نهاية العالم الملعونة "
|
||
"مبكرًا، أليس كذلك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:193
|
||
msgid "Aww hell. If I live through this, I’m never pickin’ up a sword again."
|
||
msgstr "آه، يا إلهي. إذا نجوت من هذا، فلن أحمل سيفًا مرة أخرى أبدًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"How in the sands did I get caught up in all this mess? I’m an herbalist, not "
|
||
"a warrior!"
|
||
msgstr "كيف تورطت في كل هذه الفوضى؟ أنا طبيب أعشاب ولست محاربًا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:228
|
||
msgid "No, no no, no, what am I even doing here!"
|
||
msgstr "لا، لا، لا، ماذا أفعل هنا أصلا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"Ashes to ashes, dust to dust. The undead have no place in this bright world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"الرماد إلى رماد، والغبار إلى غبار. المةتى الأحياء لا مكان لهم في هذا العالم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Foul lich, no longer shall you toy with me for your amusement! No longer "
|
||
"shall I watch your armies slaughter the innocent! No longer shall your evil "
|
||
"darken this world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أيها الليش المجنون، لن تلعب بي من أجل تسلية نفسك بعد الآن! لن أشاهد جيوشك "
|
||
"تذبح الأبرياء بعد الآن! لن يظلم شروركم هذا العالم بعد الآن!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:282
|
||
msgid "I remember when I used to raise creatures like you..."
|
||
msgstr "أتذكر عندما كنت أربي كائنات مثلك..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"I loyally served you, once. Look at what that got me. A whole lot of nothing."
|
||
msgstr "لقد خدمتك بإخلاص ذات مرة. انظر ماذا حصلت عليه. الكثير من لا شيء."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:303
|
||
msgid "I don’t even know who you are."
|
||
msgstr "أنا لا أعرف حتى من أنت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"So you are the lich behind this madness! Enough is enough. Vengeance for "
|
||
"Soradoc; vengeance for the Plains!"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذن أنت الليتش الذي يقف وراء هذا الجنون! كفى. الانتقام لسورادوك؛ الانتقام "
|
||
"للسهول!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"You are no savior of Man! Naught but a pile of bones, a dead mage too "
|
||
"stubborn to fall. Wesnoth will suffer you no longer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت لست منقذًا للإنسان! لست سوى كومة من العظام، ساحر ميت عنيد للغاية لدرجة "
|
||
"أنه لا يستطيع الاعتراف بسقوطه. لن تتسامح معك ويسنوث بعد الآن!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"<i>*gulp*</i> Well, it’s now or never. I’d better not think too hard about "
|
||
"the fortune in elixirs that I’m about to drink away."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>*جرعة*</i> حسناً، إما الآن أو أبداً. من الأفضل ألا أفكر كثيرًا في الإكسير "
|
||
"التي سأشربه."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:380
|
||
msgid "Agility in swamp and shallow water..."
|
||
msgstr "خفة الحركة في المستنقعات والمياه الضحلة..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:385
|
||
msgid "Resistance to fire and cold..."
|
||
msgstr "مقاومة النار والبرد..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:390
|
||
msgid "Speed and defense..."
|
||
msgstr "السرعة والدفاع..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:395
|
||
msgid "And berserker fury. Oh sands, what am I doing..."
|
||
msgstr "وغضب الهائج. أوه يا رمال، ماذا أفعل..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:404
|
||
msgid "Ugh, I feel queasy..."
|
||
msgstr "اه، أشعر بالغثيان..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:421
|
||
msgid "What?! How could this happen?!"
|
||
msgstr "ماذا؟! كيف يمكن أن يحدث هذا؟!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:480
|
||
msgid "Is it over? We’ve won?"
|
||
msgstr "هل انتهى الأمر؟ هل انتصرنا؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:494
|
||
msgid "A-ha haha! You really thought you had a chance there, didn’t you?"
|
||
msgstr "أهاهاهاها! لقد كنت تعتقد حقًا أن لديك فرصة هناك، أليس كذلك؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"Well, coming to the battlefield myself has been entertaining, but that’s "
|
||
"enough for now."
|
||
msgstr "حسنًا، لقد كان مجيئي إلى ساحة المعركة أمرًا مسليًا، لكن هذا يكفي الآن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:502
|
||
msgid "You escaped me once before-"
|
||
msgstr "لقد هربت مني مرة من قبل-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:550
|
||
msgid "-but NEVER AGAIN!!!"
|
||
msgstr "لكن لن يتكرر هذا أبدا!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wha- what is this?!"
|
||
msgid "Wha— what is this?!"
|
||
msgstr "ما- ما هذا؟!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:568
|
||
msgid "Do you even know where that gate you’re opening leads to?"
|
||
msgstr "هل تعرف حتى إلى أين تؤدي تلك البوابة التي تفتحها؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"...you think you’re better than me, don’t you? You must think of yourself as "
|
||
"some kind of hero."
|
||
msgstr ""
|
||
"...أنت تعتقد أنك أفضل مني، أليس كذلك؟ يجب أن تفكر في نفسك كنوع من الأبطال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:592
|
||
msgid ""
|
||
"You think that a stiff old codger like yourself has what it takes to use "
|
||
"that amulet to destroy me? I doubt you even know what you’re doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل تعتقد أن رجلاً عجوزًا مثلك لديه القدرة على استخدام هذا التعويذة لتدميري؟ "
|
||
"أشك في أنك تعرف حتى ما تفعله."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:603
|
||
msgid "Ha. Ah-ha, haha. Have it your way. I’ll be seeing you soon."
|
||
msgstr "هاهاها، هاها. افعل ما يحلو لك. سأراك قريبًا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:651
|
||
msgid "It is done."
|
||
msgstr "تم."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:747
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:748
|
||
msgid "Fallen Soul"
|
||
msgstr "روح ساقطة"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! Who else but Dacyn the Magnificent could have defeated such a "
|
||
"rival? You truly are the greatest of heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"أحسنتم! من غير داسين العظيم يمكنه أن يهزم مثل هذا الخصم؟ أنت حقاً أعظم "
|
||
"الأبطال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:767
|
||
msgid "Now, embrace our power! You shall live on as the champion of Irdya!"
|
||
msgstr "الآن، شاهد قوتنا! سوف تعيش كبطل لإرديا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wha- where am I? What’s happening to me?"
|
||
msgid "Wha— where am I? What’s happening to me?"
|
||
msgstr "واه- أين أنا؟ ماذا يحدث لي؟"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775
|
||
msgid "The mage called Dacyn is dying! It is time for you to be reborn!"
|
||
msgstr "الساحر المدعو داسين يحتضر! لقد حان الوقت لتولد من جديد!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:779
|
||
msgid "-I... -I am no lich! I am no harbinger of darkness, unlike Ravan!"
|
||
msgstr "-أنا... -أنا لست ليشًا! أنا لست نذيرًا للظلام، على عكس رافان!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:783
|
||
msgid ""
|
||
"The wielder of the red stone shall become intertwined with the darkness "
|
||
"between worlds, whether they will it or not. You sought this Amulet of your "
|
||
"own will, O Magnificent Dacyn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيصبح حامل الحجر الأحمر متشابكاً مع الظلمة بين العوالم، شاء أم أبى. لقد سعيت "
|
||
"إلى هذه التميمة بإرادتك يا داسين الرائع!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:787
|
||
msgid "I... I needed this power! I had to safeguard Irdya!"
|
||
msgstr "أنا...كنت بحاجة إلى هذه القوة! يجب أن أنقذ آرديا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"And now you can, for all eternity! Leave your mortal coil behind. Live on as "
|
||
"an undying spirit of mighty power, and do unto this world as you will!"
|
||
msgstr ""
|
||
"والآن يمكنك ذلك إلى الأبد! اترك جسدك البشري خلفك. عِش كروح خالدة ذات قوة "
|
||
"عظيمة، وافعل بهذا العالم ما تشاء!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:795
|
||
msgid "I... but... I could never choose to-"
|
||
msgstr "أنا...ولكن...لم أتمكن أبدًا من اختيار-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:808
|
||
msgid ""
|
||
"You misunderstand. This is no choice of yours.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stone bleeds your flesh. The darkness consumes your soul. Rebirth into "
|
||
"undeath is the only path forward to escape the Maw, else ye embrace oblivion."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أخطأت الفهم. هذا ليس خيارك.\n"
|
||
"\n"
|
||
"الحجر ينزف لحمك. الظلام يلتهم روحك. إعادة الميلاد إلى الموتى الأحياء هو "
|
||
"السبيل الوحيد للهروب من فم الشيطان، وإلا فإنك ستحتضن النسيان."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:812
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mak-Dak’an"
|
||
msgid "Mal-Dak’an"
|
||
msgstr "مك-دكان"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:832
|
||
msgid ""
|
||
"No. For too long, I have allowed my pride to overrule my wisdom. I have been "
|
||
"arrogant. I have been the fool in this story. I believed I and only I was "
|
||
"destined for greatness. But I can see it clearly now. I have been no "
|
||
"different than my dear friend Ravan. We have been the same all along."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا، لقد سمحت لكبريائي لفترة طويلة أن يتغلب على حكمتي. لقد كنت مغرورًا. لقد "
|
||
"كنت الأحمق في هذه القصة. كنت أعتقد أنني وحدي من سيحقق العظمة. لكنني أستطيع "
|
||
"أن أرى ذلك بوضوح الآن. لم أكن مختلفًا عن صديقي العزيز رافان. لقد كنا متشابهين "
|
||
"طوال الوقت."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:836
|
||
msgid "But no longer. My will is my own."
|
||
msgstr "ولكن لم يعد الأمر كذلك، إرادتي هي ملكي."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:840
|
||
msgid ""
|
||
"I will not be tempted by undeath. I will pass unto the Land of the Dead, and "
|
||
"if I am to be damned there then so be it."
|
||
msgstr ""
|
||
"لن أستسلم لإغراء الموتى الأحياء، بل سأنتقل إلى أرض الموتى، وإذا كان لا بد أن "
|
||
"أُدان هناك فليكن."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:844
|
||
msgid "My story ends here."
|
||
msgstr "قصتي تنتهي هنا."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:856
|
||
msgid "So be it."
|
||
msgstr "ليكن ذلك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:860
|
||
msgid "<i>THE MAW OPENS ITS JAWS.</i>"
|
||
msgstr "<i>الماو يفتح فكيه.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:876
|
||
msgid "<i>DARKNESS CONSUMES THE SOUL.</i>"
|
||
msgstr "<i>الظلام يستهلك الروح.</i>"
|
||
|
||
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#. Button label for 'take an item'
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1007
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Take it."
|
||
msgid "Take"
|
||
msgstr "خذه."
|
||
|
||
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
|
||
#. Button label for 'leave an item'
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Leave it."
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "اتركه."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i> This item is reusable if its wielder dies, and can "
|
||
"be dropped by right clicking.</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i> هذا العنصر قابل لإعادة الاستخدام إذا مات حامله، "
|
||
"ويمكن إسقاطه بالنقر بزر الماوس الأيمن.</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> التقاط عنصر يستهلك حركاتك وهجومك.</i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<span size='small'><i>This item can <b>NOT</b> be dropped, and can "
|
||
#| "<b>NOT</b> be reused if its user dies.</i></span>\n"
|
||
#| "<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack."
|
||
#| "</i></span>\n"
|
||
#| "<b></b>"
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i>This item <b>CANNOT</b> be dropped, and <b>CANNOT</b> "
|
||
"be reused if its user dies.</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i><b>لا</b> يمكن إسقاط هذا العنصر، <b>ولا</b> يمكن إعادة "
|
||
"استخدامه إذا مات مستخدمه.</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> التقاط عنصر يستهلك حركاتك وهجومك.</i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:138
|
||
msgid "quiver"
|
||
msgstr "جعبة"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:139
|
||
msgid "Crystal Quiver"
|
||
msgstr "جعبة كريستال"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Arrows from this crystalline quiver glimmer with a pale magical light, "
|
||
"<i><b>illuminating</b></i> the surrounding area and making your bow or "
|
||
"crossbow attacks <i><b>arcane</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"تلمع السهام من هذه الجعبة البلورية بضوء سحري شاحب, <i><b>مضيئة</b></i> "
|
||
"المنطقة المحيطة بها وتجعل هجمات القوس أو القوس المركب <i><b>غامضة</b></i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:160
|
||
msgid "Drop Crystal Quiver"
|
||
msgstr "أسقط جعبة الكريستال"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:180
|
||
msgid "amulet"
|
||
msgstr "تميمة"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:181
|
||
msgid "Holy Amulet"
|
||
msgstr "التميمة المقدسة"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Engraved with a consecrated symbol, this amulet will bless both your "
|
||
"<i><b>melee</b></i> and <i><b>ranged</b></i> attacks with <i><b>arcane</b></"
|
||
"i> damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم نقش رمز مقدس على هذه التميمة، وهي ستبارك هجمات <i><b>الالتحام</b></i> "
|
||
"و<i><b>بعيدة المدى</b></i> من خلال ضرر من نوع <i><b>الغامض</b></i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:201
|
||
msgid "Drop Holy Amulet"
|
||
msgstr "إسقاط التميمة المقدسة"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:215
|
||
msgid "sentinel"
|
||
msgstr "حارس"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:216
|
||
msgid "Shield of the Sentinel"
|
||
msgstr "درع الحارس"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Deep within this shield’s towering bulk, enchanted machinery whirrs faintly. "
|
||
"Whenever an adjacent ally is hit by an attack, <i><b>this shield’s bearer is "
|
||
"hit instead</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"في أعماق هذا الدرع الشاهق، تصدر الآلات المسحورة أزيزًا خافتًا. كلما أصيب حليف "
|
||
"مجاور بهجوم، <i><b>يُصاب حامل هذا الدرع بدلاً من ذلك</b></i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:239
|
||
msgid "Drop Shield of the Sentinel"
|
||
msgstr "إسقاط درع الحارس"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:567
|
||
msgid "yetiburger"
|
||
msgstr "يتيبرجر"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:568
|
||
msgid "Yetiburger"
|
||
msgstr "يتيبرجر"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"Eating this funny tasting meat <i><b>doubles your hitpoints</b></i> and "
|
||
"grants <i><b>immunity to cold</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"تناول هذا اللحم المذاق المضحك <i><b>يضاعف نقاط الحياى</b></i> ويمنح "
|
||
"<i><b>الحصانة ضد البرد</b></i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:595
|
||
msgid "ant ambrosia"
|
||
msgstr "شهية النمل"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:596
|
||
msgid "Ant Ambrosia"
|
||
msgstr "النمل الشهي"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"This goopy honey-like substance makes you feel very sleepy... perhaps eating "
|
||
"too much would be unwise.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i><b><span color='#FF0000'>-1</span> damage, <span color='#FF0000'>-1</"
|
||
"span> movement, <span color='#00FF00'>+10</span> hitpoints</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه المادة اللزجة الشبيهة بالعسل تجعلك تشعر بالنعاس الشديد... ربما يكون "
|
||
"الإفراط في تناولها غير حكيم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i><b><span color='#FF0000'>-1</span> ضرر، <span color='#FF0000'>-1</span> "
|
||
"حركة، <span color='#00FF00'>+10</span> نقطة حياة</b></i>."
|
||
|
||
#. [effect]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:629
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:644
|
||
msgid "baneblade"
|
||
msgstr "شفرة اللعنة"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:630
|
||
msgid "Baneblade"
|
||
msgstr "شفرة اللعنة"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:631
|
||
msgid ""
|
||
"This incorporeal sword resembles those wielded by undead wraiths. Any mortal "
|
||
"brave enough to wield it becomes <i><b>chaotic</b></i> and lashes out at "
|
||
"their foes with reckless abandon.\n"
|
||
"<i><b>6x4 arcane</b></i> damage, <i><b>drains</b></i>, <i><b>berserk</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"يشبه هذا السيف غير المادي تلك التي يستخدمها أشباح الموتى الأحياء. يصبح أي "
|
||
"بشري شجاع بما يكفي لاستخدامه <i><b>ليليا</b></i> ويهاجم أعدائه بلا مبالاة.\n"
|
||
"<i><b>ضرر غامض 6x4</b></i>، <i><b>مستنزف</b></i>، <i><b>هيجان</b></i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:681
|
||
msgid "Drop Baneblade"
|
||
msgstr "أسقط شفرة اللعنة"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:695
|
||
msgid "barkskin"
|
||
msgstr "جلد اللحاء"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:696
|
||
msgid "Potion of Barkskin"
|
||
msgstr "جرعة جلد اللحاء"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:697
|
||
msgid ""
|
||
"This potion bubbles as though over an open flame, yet is cool to the touch. "
|
||
"Its drinker gains the <i><b>steadfast</b></i> ability and can <i><b>heal 2 "
|
||
"hitpoints each turn</b></i>, like dwarves with the ‘healthy’ trait."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الجرعة تغلي كما لو كانت فوق لهب مكشوف، ولكنها باردة عند لمسها. يكتسب من "
|
||
"يشربها مهارة <i><b>الثبات</b></i> ويمكنه <i><b>شفاء نقطتي صحة في كل دورة</"
|
||
"b></i>، مثل الأقزام الذين يتمتعون بسمة \"الصحة\"."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:727
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "خاتم"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:728
|
||
msgid "Ring of Invisibility"
|
||
msgstr "حلقة الخفاء"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:729
|
||
msgid ""
|
||
"This plain gold ring looks unremarkable, but its wearer gains "
|
||
"<i><b>skirmisher</b></i> and <i><b>nightstalk</b></i>, becoming invisible in "
|
||
"the dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو هذا الخاتم الذهبي البسيط عاديًا، لكن من يرتديه يكتسب قدرات "
|
||
"<i><b>المناورة</b></i> و<i><b>مطارد الليل</b></i>، ويصبح غير مرئي في الظلام."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:753
|
||
msgid "Drop Ring of Invisibility"
|
||
msgstr "أسقط حلقة الخفاء"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:767
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "صولجان"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:783
|
||
msgid "Plague Staff"
|
||
msgstr "صولجان الطاعون"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"Looted from a dead necromancer, the wielder of this dark staff becomes "
|
||
"<i><b>chaotic</b></i>, and can <i><b>recruit and recall</b></i> Walking "
|
||
"Corpses and Soulless.\n"
|
||
"<i><b>6x3 impact</b></i> damage, <i>plague</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعد نهبها من ساحر ميت، يصبح حامل هذه العصا المظلمة <i><b>ليليا</b></i>، "
|
||
"ويمكنه <i><b>تجنيد واستدعاء</b></i> الجثث المتحركة والأرواح عديمة الجسد.\n"
|
||
"<i><b>ضرر صادم 6x3</b></i>، وخاصية <i>الوباء</i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"I will not wield such a dark magical artifact, though I shall not begrudge "
|
||
"its use by my companions."
|
||
msgstr ""
|
||
"لن أستخدم مثل هذه القطعة الأثرية السحرية المظلمة، على الرغم من أنني لن أحسد "
|
||
"رفاقي على استخدامها."
|
||
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:793
|
||
msgid "plague staff"
|
||
msgstr "صولجان الطاعون"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:858
|
||
msgid "Drop Plague Staff"
|
||
msgstr "إسقاط طاقم الطاعون"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. If the player accepts the plague staff, the unit that picks it up can recruit walking corpses of animals (but not humans),
|
||
#. randomly getting a falcon, spider, wolf or sand scorpion corpse. Here “crown” means “top of head”, or “top of cephalothorax”.
|
||
#. Dacyn says this the first time a corpse is recruited, and this event could happen in almost any scenario from S07b onwards.
|
||
#. Even before picking up the amulet, he’s showing a level of interest that might get a student expelled from the Academy on Alduin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:903
|
||
msgid ""
|
||
"Fascinating. The necromantic magic concentrates in the subject’s crown, "
|
||
"replacing its bestial soul. Unnatural, yet effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"رائع. سحر استحضار الأرواح يتركز في تاج الكائن ليحل محل روحه البهيمية. غير "
|
||
"طبيعي، لكنه فعال."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. First time a corpse is recruited by the wielder of the plague staff.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:908
|
||
msgid "A disgusting abomination! I lament living in such times..."
|
||
msgstr "رجس مقرف! أتحسر على العيش في مثل هذه الأوقات..."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:966
|
||
msgid "Gwza-Alswdan"
|
||
msgstr "جوازا-السدان"
|
||
|
||
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1004
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1158
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i> (Elixirs only last for 1 scenario.)</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i> (الإكسير يدوم لسيناريو واحد فقط)</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> التقاط عنصر يستهلك حركاتك وهجومك.</i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1029
|
||
msgid "Elixir of Water Breathing"
|
||
msgstr "إكسير التنفس المائي"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1030
|
||
msgid ""
|
||
"This shimmering blue vial grants its drinker normal movement and defense in "
|
||
"swamp and shallow water."
|
||
msgstr ""
|
||
"تمنح هذه القارورة الزرقاء المتلألئة للشارب حركة طبيعية ودفاعًا في المستنقعات "
|
||
"والمياه الضحلة."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1050
|
||
msgid "<span color='#00FFFF' size='x-small'>water breathing</span>"
|
||
msgstr "<span color='#00FFFF' size='x-small'>تنفس الماء</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1062
|
||
msgid "waterbreathing"
|
||
msgstr "تنفس الماء"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1063
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of waterbreathing has given this unit normal movement and defense "
|
||
"in swamp and shallow water."
|
||
msgstr ""
|
||
"أعطى إكسير التنفس في الماء لهذه الوحدة حركة ودفاعًا طبيعيين في المستنقعات "
|
||
"والمياه الضحلة."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1096
|
||
msgid "Elixir of Elements"
|
||
msgstr "إكسير العناصر"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1097
|
||
msgid ""
|
||
"This bubbling yellow vial grants immunity to both fire and cold. It also "
|
||
"makes you sweat profusely."
|
||
msgstr ""
|
||
"تمنحك هذه القارورة الصفراء الفوارة مناعة ضد النار والبرد، كما أنها تجعلك "
|
||
"تتعرق بغزارة."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1117
|
||
msgid "<span color='#E8B923' size='x-small'>elemental resist</span>"
|
||
msgstr "<span color='#E8B923' size='x-small'>مقاومة عناصرية</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_elements
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1131
|
||
msgid "elements"
|
||
msgstr "عناصر"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_elements
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1132
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of elements has given this unit immunity to both fire and cold."
|
||
msgstr "أعطى إكسير العناصر هذه الوحدة مناعة ضد النار والبرد."
|
||
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1155
|
||
msgid "Elixir of Haste"
|
||
msgstr "إكسير العجلة"
|
||
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"This saccharine green liquid grants +1 movement and +10% defense on all "
|
||
"terrain. You may have difficulty standing still."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمنحك هذا السائل الأخضر السكري +1 حركة و+10% دفاعًا على كافة التضاريس. قد تجد "
|
||
"صعوبة في الوقوف ساكنًا."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1180
|
||
msgid "<span color='#0BDA51' size='x-small'>haste</span>"
|
||
msgstr "<span color='#0BDA51' size='x-small'>العجلة</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_haste
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1192
|
||
msgid "haste"
|
||
msgstr "عجلة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_haste
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1193
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of haste has given this unit +1 movement and +10% defense on all "
|
||
"terrain."
|
||
msgstr "أعطى إكسير السرعة لهذه الوحدة +1 حركة و +10% دفاع على جميع التضاريس."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1231
|
||
msgid "Elixir of Fury"
|
||
msgstr "إكسير الغضب"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1232
|
||
msgid ""
|
||
"The red liquid in this vial sloshes violently, as though trying to escape. "
|
||
"Drinking it grants <b><i>unlimited melee attacks</i></b> and the "
|
||
"<b><i>berserk</i></b> melee special."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتدفق السائل الأحمر في هذه القارورة بعنف، وكأنه يحاول الهروب. يمنحك شربه "
|
||
"<b><i>هجمات قتالية غير محدودة</i></b> ومهارة قتالية خاصة <b><i>الهيجان</i></"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1252
|
||
msgid "<span color='#FF0000' size='x-small'>berserker fury</span>"
|
||
msgstr "<span color='#FF0000' size='x-small'>غضب الهائج</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1264
|
||
msgid "fury"
|
||
msgstr "الغضب"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1265
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of fury has given this unit <b><i>unlimited melee attacks</i></b> "
|
||
"and the <b><i>berserk</i></b> melee special."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أعطى إكسير الغضب لهذه الوحدة <b><i>هجمات مشاجرة غير محدودة</i></b> "
|
||
"وهجمات إلتحام خاصة <b><i>الهيجان</i></b>."
|
||
|
||
#. [trait]: id=audacious
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:8
|
||
msgid "audacious"
|
||
msgstr "جريء"
|
||
|
||
#. [trait]: id=audacious
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:9
|
||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||
msgstr "يحارب بطريقة عادية خلال الأوقات غير المواتية من النهار/الليل"
|
||
|
||
#. [trait]: id=audacious
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Aversion to light and dark holds no sway over these audacious individuals."
|
||
msgstr "لا يؤثر النفور من النور والظلام على هؤلاء الأفراد الجريئين."
|
||
|
||
#. [trait]: id=deserter
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:20
|
||
msgid "deserter"
|
||
msgstr "هارب"
|
||
|
||
#. [trait]: id=deserter
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:21
|
||
msgid "female^deserter"
|
||
msgstr "هاربة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=deserter
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"When this unit drops below half health, it will flee the battle and reappear "
|
||
"on your recall list."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما تنخفض صحة هذه الوحدة إلى أقل من النصف، فإنها ستفر من المعركة وتظهر مرة "
|
||
"أخرى في قائمة الاستدعاء الخاصة بك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#. The unit is about to desert
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:72
|
||
msgid "Forget this!"
|
||
msgstr "انسى هذا الأمر!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:79
|
||
msgid "Run for your lives!"
|
||
msgstr "اهربوا للنجاة بحياتكم!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:88
|
||
msgid "female^Get me out of here!"
|
||
msgstr "أخرجيني من هنا!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. unit is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"The ‘deserter’ trait has caused $unit.name to flee back to your recall list."
|
||
msgstr ""
|
||
"تسببت سمة \"الهارب\" في هروب $unit.name مرة أخرى إلى قائمة الاستدعاء الخاصة "
|
||
"بك."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"female^The ‘deserter’ trait has caused $unit.name to flee back to your "
|
||
"recall list."
|
||
msgstr ""
|
||
"تسببت سمة \"الهاربة\" في هروب $unit.name مرة أخرى إلى قائمة الاستدعاء الخاصة "
|
||
"بك."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mercenary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:125
|
||
msgid "mercenary"
|
||
msgstr "مرتزق"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mercenary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:126
|
||
msgid "female^mercenary"
|
||
msgstr "مرتزقة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mercenary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+30%</span> base damage when gold is positive.\n"
|
||
"<span color='#FF0000'>-30%</span> base damage when gold is 0 or negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+30%</span> من الضرر الأساسي عندما يكون الذهب موجبًا.\n"
|
||
"<span color='#FF0000'>-30%</span> من الضرر الأساسي عندما يكون الذهب 0 أو "
|
||
"سالبًا."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mercenary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<span color='#00FF00'>+30%</span> base damage when gold is positive.\n"
|
||
#| "<span color='#FF0000'>-30%</span> base damage when gold is 0 or negative."
|
||
msgid ""
|
||
"+30% base damage when gold is positive.\n"
|
||
"-30% base damage when gold is 0 or negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+30%</span> من الضرر الأساسي عندما يكون الذهب موجبًا.\n"
|
||
"<span color='#FF0000'>-30%</span> من الضرر الأساسي عندما يكون الذهب 0 أو "
|
||
"سالبًا."
|
||
|
||
#. [trait]: id=survivor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:158
|
||
msgid "survivor"
|
||
msgstr "الناجي"
|
||
|
||
#. [trait]: id=survivor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:159
|
||
msgid "female^survivor"
|
||
msgstr "ناجية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=survivor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+1</span> damage to and <span color='#00FF00'>-1</"
|
||
"span> damage from undead, necromancers, and bats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-"
|
||
"Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden "
|
||
"from their time in captivity, but have also learned much of the strengths "
|
||
"and weaknesses of their former captors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+1</span> ضرر و<span color='#00FF00'>-1</span> ضرر ضد "
|
||
"الموتى الأحياء ومستحضري الأرواح والخفافيش.\n"
|
||
"\n"
|
||
"وعلى الرغم من كل الصعاب، تحملت هذه الوحدة أهوال وتعذيب سجون مال-رافانال "
|
||
"وعاشت لتروي القصة. يتحمل الناجون عبئًا ثقيلًا من وقتهم في الأسر، لكنهم تعلموا "
|
||
"أيضًا الكثير من نقاط القوة والضعف لدى آسريهم السابقين."
|
||
|
||
#. [trait]: id=survivor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<span color='#00FF00'>+1</span> damage to and <span color='#00FF00'>-1</"
|
||
#| "span> damage from undead, necromancers, and bats.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-"
|
||
#| "Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy "
|
||
#| "burden from their time in captivity, but have also learned much of the "
|
||
#| "strengths and weaknesses of their former captors."
|
||
msgid ""
|
||
"+1 damage to and -1 damage from undead, necromancers, and bats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-"
|
||
"Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden "
|
||
"from their time in captivity, but have also learned much of the strengths "
|
||
"and weaknesses of their former captors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+1</span> ضرر و<span color='#00FF00'>-1</span> ضرر ضد "
|
||
"الموتى الأحياء ومستحضري الأرواح والخفافيش.\n"
|
||
"\n"
|
||
"وعلى الرغم من كل الصعاب، تحملت هذه الوحدة أهوال وتعذيب سجون مال-رافانال "
|
||
"وعاشت لتروي القصة. يتحمل الناجون عبئًا ثقيلًا من وقتهم في الأسر، لكنهم تعلموا "
|
||
"أيضًا الكثير من نقاط القوة والضعف لدى آسريهم السابقين."
|
||
|
||
#~ msgid "<b><span color='#00cc99'>Part II: The Wildlands</span></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><span color='#00cc99'>الجزء الثاني: الأراضي البرية</span></b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie "
|
||
#~ "dormant? If we take time to capture villages and rebuild our forces, we "
|
||
#~ "may yet be able to reclaim this place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أوافق على ذلك، ولكن كل شيء هادئ بشكل غريب. ربما يكون الموتى الأحياء "
|
||
#~ "الباقون نائمين؟ إذا خصصنا بعض الوقت للاستيلاء على القرى وإعادة بناء "
|
||
#~ "قواتنا، فقد نتمكن من استعادة هذا المكان."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It may be wise to capture villages and build up an army before attacking."
|
||
#~ msgstr "قد يكون من الحكمة أكثرالاستيلاء على القرى وبناء جيش قبل الهجوم."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We must finish here and hurry on from this dead place! If the Horse Clans "
|
||
#~ "have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest of Wesnoth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يجب أن ننتهي من هنا ونسرع بالخروج من هذا المكان الميت! إذا سقطت عشيرة "
|
||
#~ "الخيول تمامًا، فأنا أخشى على ويلدين وبقية سكان ويسنوث."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Why are we here at all? We should be advancing towards Weldyn, not "
|
||
#~ "humoring Owaec’s lust for vengeance. The Plains are already drowned."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لماذا نحن هنا من الأساس؟ كان ينبغي لنا أن نتقدم نحو ويلدين، وليس أن "
|
||
#~ "نستسلم لرغبة أويك في الانتقام. لقد غرقت السهول بالفعل."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enough of this. We have wasted too much time here already; give up your "
|
||
#~ "foolish quest of vengeance and travel on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يكفي هذا. لقد أضعنا الكثير من الوقت هنا بالفعل؛ تخلى عن مسعاك الأحمق "
|
||
#~ "للانتقام وواصل طريقك."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your search for foul magic has caused enough harm already, and now you "
|
||
#~ "would leave my countrymen’s bodies defiled by undeath? I will slay "
|
||
#~ "everything that moves in this swamp, and once I am done, perhaps my "
|
||
#~ "hammer will find you next!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لقد تسبب بحثك عن السحر القذر في ما يكفي من الأذى بالفعل، والآن تريد أن "
|
||
#~ "تترك أجساد مواطني بلدي ملوثة بالموتى الأحياء؟ سأقتل كل ما يتحرك في هذا "
|
||
#~ "المستنقع، وبمجرد الانتهاء من ذلك، ربما تجدك مطرقتي بعد ذلك!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fools are welcome to linger here clearing this swamp, but I intend to "
|
||
#~ "travel on alone and defeat Mal-Ravanal. Go as you wish on your own. I "
|
||
#~ "have a task to complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أنتم أيها الحمقى مرحب بكم في البقاء هنا لتطهير هذا المستنقع، ولكنني أنوي "
|
||
#~ "مواصلة السفر بمفردي وهزيمة مال-رافانال. اذهبوا كما يحلو لكم بمفردكم. لدي "
|
||
#~ "مهمة يجب أن أكملها."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Owaec next to Yannic."
|
||
#~ msgstr "حرك أوواك بجوار يانيك."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Yannic alive (bonus reward)."
|
||
#~ msgstr "أبقِ يانيك على قيد الحياة (مكافأة إضافية)."
|